All language subtitles for The.Beast.Of.The.Yellow.Night.1971xxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,888 --> 00:00:03,807 (foreboding music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:42,489 --> 00:01:45,534 (Melancholy music) 5 00:01:45,576 --> 00:01:48,328 - This is the Mayor, Mr. Griffin and Mr. Morelli 6 00:01:48,370 --> 00:01:49,997 of the American Embassy. 7 00:01:51,081 --> 00:01:53,250 The bodies are being brought down. 8 00:01:53,292 --> 00:01:54,710 - All dead? 9 00:01:54,751 --> 00:01:55,752 - The man and the two children 10 00:01:55,794 --> 00:01:57,796 must have been killed instantly. 11 00:01:57,838 --> 00:02:00,757 The woman was still alive when they found her. 12 00:02:00,799 --> 00:02:03,468 (ominous music) 13 00:02:22,112 --> 00:02:26,158 (shouting in a foreign language) 14 00:02:33,081 --> 00:02:34,750 - There is no food around here, 15 00:02:34,791 --> 00:02:35,834 no food crops, 16 00:02:36,752 --> 00:02:37,919 and nobody to help him. 17 00:02:38,920 --> 00:02:41,298 The mountain people have all been warned about him. 18 00:02:41,340 --> 00:02:44,259 (mysterious music) 19 00:03:04,655 --> 00:03:07,699 (shouting in a foreign language) 20 00:03:07,741 --> 00:03:10,494 (gunshots firing) 21 00:03:10,535 --> 00:03:13,288 (stealthy music) 22 00:03:17,709 --> 00:03:21,755 (shouting in a foreign language) 23 00:03:21,797 --> 00:03:24,633 (gunshots firing) 24 00:03:25,550 --> 00:03:28,178 (woman grunting) 25 00:03:28,220 --> 00:03:30,972 (dreadful music) 26 00:03:43,026 --> 00:03:46,988 (moves into suspenseful music) 27 00:04:22,858 --> 00:04:25,277 (body thuds) 28 00:04:50,886 --> 00:04:53,305 (man coughs) 29 00:04:59,895 --> 00:05:02,314 (body thuds) 30 00:05:07,486 --> 00:05:10,155 (gunshot fires) 31 00:05:12,115 --> 00:05:13,241 - [Satan] Run, Langdon. 32 00:05:14,075 --> 00:05:15,160 Run if you can. 33 00:05:17,454 --> 00:05:18,330 - Don't shoot. 34 00:05:18,371 --> 00:05:19,206 I'm not armed. 35 00:05:20,123 --> 00:05:21,875 - [Satan] What difference, Langdon? 36 00:05:23,376 --> 00:05:24,294 - I'm sick! 37 00:05:25,837 --> 00:05:26,838 I'm dying. 38 00:05:28,423 --> 00:05:31,009 - [Satan] Langdon, bleeding for pity. 39 00:05:32,177 --> 00:05:33,804 Langdon the traitor. 40 00:05:34,805 --> 00:05:39,559 Langdon the murderer, rapist, thief. 41 00:05:39,601 --> 00:05:42,103 Langdon, the evil man. 42 00:05:44,940 --> 00:05:48,109 The recognized evil man. 43 00:05:51,696 --> 00:05:52,531 - Please. 44 00:05:53,490 --> 00:05:56,076 I'm too weak to try to run. 45 00:05:56,117 --> 00:05:58,411 I'll do anything you ask. 46 00:05:58,453 --> 00:05:59,704 Just don't kill me. 47 00:06:01,289 --> 00:06:03,124 - [Satan] What have you got to offer? 48 00:06:04,751 --> 00:06:06,002 (Langdon cries) 49 00:06:06,044 --> 00:06:07,754 - No! 50 00:06:07,796 --> 00:06:08,713 Please, no! 51 00:06:09,714 --> 00:06:13,093 I, I, I never meant to hurt anybody. 52 00:06:13,927 --> 00:06:15,428 I'm scared. 53 00:06:17,597 --> 00:06:19,307 You can't kill me. 54 00:06:20,267 --> 00:06:22,185 Not like a wild animal. 55 00:06:25,564 --> 00:06:27,065 I'm a human being! 56 00:06:28,024 --> 00:06:29,901 Just like you are! 57 00:06:29,943 --> 00:06:30,861 - [Satan] Shut up! 58 00:06:33,697 --> 00:06:37,409 Would you serve me, Langdon, without question, 59 00:06:37,450 --> 00:06:40,036 loyally, for the rest of your life? 60 00:06:42,414 --> 00:06:43,999 - I swear. 61 00:06:44,040 --> 00:06:45,417 - No need for that. 62 00:06:46,418 --> 00:06:48,336 I always take a man at his word. 63 00:06:48,378 --> 00:06:51,131 (sinister music) 64 00:06:54,843 --> 00:06:57,429 (snake hisses) 65 00:07:07,480 --> 00:07:09,983 You really are sick, you know. 66 00:07:11,192 --> 00:07:15,614 That fruit you just ate is extremely toxic. 67 00:07:15,655 --> 00:07:18,116 As a matter of fact, you should be dead, 68 00:07:18,158 --> 00:07:19,784 and it's a wonder you're not. 69 00:07:22,412 --> 00:07:25,540 Starving is such a retched business, isn't it? 70 00:07:27,584 --> 00:07:28,418 Retched, 71 00:07:29,419 --> 00:07:30,253 painful, 72 00:07:31,171 --> 00:07:32,005 dirty. 73 00:07:34,174 --> 00:07:35,050 Dirty. 74 00:07:35,091 --> 00:07:38,011 (unfriendly music) 75 00:07:39,471 --> 00:07:42,182 When was the last time you had some fresh meat to eat? 76 00:07:47,604 --> 00:07:49,731 Your friend isn't coming, Langdon. 77 00:07:50,982 --> 00:07:54,402 She died of bullet wounds a while ago, 78 00:07:54,444 --> 00:07:58,782 leaving a trail of canned beans and dried fish behind her, 79 00:07:59,950 --> 00:08:02,369 but then she wasn't really your friend, was she? 80 00:08:04,287 --> 00:08:06,873 In a way though, she did come through for you. 81 00:08:09,459 --> 00:08:10,293 In a way. 82 00:08:17,717 --> 00:08:19,302 Come now, it's good meat. 83 00:08:20,261 --> 00:08:23,139 Probably better than anything you ever tasted. 84 00:08:24,474 --> 00:08:25,684 Eat, my boy. 85 00:08:30,730 --> 00:08:31,564 Eat. 86 00:08:31,606 --> 00:08:34,192 (wicked music) 87 00:08:46,788 --> 00:08:49,708 (unpleasant music) 88 00:10:30,850 --> 00:10:33,436 (snake hisses) 89 00:10:42,695 --> 00:10:46,616 - Oh Lord, our God, your days are without end. 90 00:10:46,658 --> 00:10:48,451 Your mercy is too many to count. 91 00:10:49,369 --> 00:10:51,079 Cause us never to forget 92 00:10:51,121 --> 00:10:52,956 that our life is short and uncertain. 93 00:10:53,998 --> 00:10:56,584 Let your Holy spirit lead us through this world 94 00:10:56,626 --> 00:10:58,670 in holiness and justice 95 00:10:58,711 --> 00:11:01,089 all the days of our lives. 96 00:11:01,131 --> 00:11:02,382 After we have served you on earth 97 00:11:02,423 --> 00:11:04,384 in the comfort of our faith, 98 00:11:04,425 --> 00:11:06,636 and in perfect charity to all men, 99 00:11:06,678 --> 00:11:09,347 may we joyfully come to your kingdom, 100 00:11:09,389 --> 00:11:11,641 for Jesus Christ, our Lord. 101 00:11:22,110 --> 00:11:24,863 (shocking music) 102 00:12:30,053 --> 00:12:32,430 - Are you quite comfortable, Langdon? 103 00:12:34,849 --> 00:12:36,184 - [Langdon] Leave me alone. 104 00:12:38,394 --> 00:12:40,855 - I know just how you feel, my boy. 105 00:12:41,940 --> 00:12:46,945 Believe me, even I don't enjoy everything I have to do. 106 00:12:47,987 --> 00:12:50,531 But we have our rules, the same as everyone else. 107 00:12:50,573 --> 00:12:52,825 - [Langdon] Can't I have a moment's peace? 108 00:12:54,327 --> 00:12:55,161 - Hardly. 109 00:12:57,121 --> 00:13:00,375 It's one thing to be melancholy, dear boy, 110 00:13:00,416 --> 00:13:02,293 but quite another to be inane. 111 00:13:06,714 --> 00:13:10,635 I think you'll find this new situation quite interesting. 112 00:13:12,637 --> 00:13:14,639 In fact, I think I will too. 113 00:13:26,025 --> 00:13:26,818 (knocking on the door) 114 00:13:26,859 --> 00:13:29,654 - [Servant] Mr. Earl is here, mistress. 115 00:13:29,696 --> 00:13:31,197 - Yeah, I'm ready. 116 00:13:32,949 --> 00:13:34,617 - [Woman On PA] Dr. Perfilio Santos wanted 117 00:13:34,659 --> 00:13:36,536 in Surgery B immediately. 118 00:13:37,453 --> 00:13:39,330 Dr. Perfilio Santos, please. 119 00:13:41,124 --> 00:13:44,919 Telephone call for Dr. Goris at main lobby desk. 120 00:13:44,961 --> 00:13:46,671 Dr. Goris, telephone call. 121 00:13:49,799 --> 00:13:51,342 - Believe me, Mrs. Rogers, 122 00:13:51,384 --> 00:13:53,678 I'm as surprised and shocked as you are. 123 00:13:54,929 --> 00:13:56,514 There was not the slightest basis 124 00:13:56,556 --> 00:13:58,891 for suspecting that there was anything wrong. 125 00:13:59,892 --> 00:14:01,519 That is why I would like your permission 126 00:14:01,561 --> 00:14:03,396 to have an autopsy performed on the, 127 00:14:04,355 --> 00:14:05,189 on your husband. 128 00:14:07,191 --> 00:14:08,484 - [Julia] I would like to see my husband. 129 00:14:08,526 --> 00:14:09,694 - Of course. 130 00:14:09,736 --> 00:14:11,738 We haven't moved him from his room. 131 00:14:11,779 --> 00:14:13,031 - I want to see his face. 132 00:14:16,617 --> 00:14:19,579 (trembling music) 133 00:14:19,620 --> 00:14:21,247 - [Langdon] What happened to his face? 134 00:14:23,624 --> 00:14:24,959 - [Satan] Mangled beyond recognition 135 00:14:25,001 --> 00:14:26,502 in an industrial accident. 136 00:14:27,503 --> 00:14:30,631 He's had a number of operations. 137 00:14:30,673 --> 00:14:32,925 I've been helping here and there. 138 00:14:34,844 --> 00:14:35,928 Now Langdon. 139 00:14:35,970 --> 00:14:38,723 (sinister music) 140 00:15:03,289 --> 00:15:06,209 - Just what the hell are you trying to pull, doctor? 141 00:15:06,250 --> 00:15:08,586 - Ask Dr. Pelio to come here immediately. 142 00:15:12,840 --> 00:15:13,674 - Phil? 143 00:15:15,802 --> 00:15:17,470 Get these bandages off his face. 144 00:15:18,971 --> 00:15:20,556 - He can't be alive. 145 00:15:20,598 --> 00:15:22,725 - You do it, right now. 146 00:15:22,767 --> 00:15:25,603 (perplexed music) 147 00:16:21,159 --> 00:16:22,743 - Phillip. 148 00:16:22,785 --> 00:16:25,163 (doctor grunts) 149 00:16:25,204 --> 00:16:27,957 (dramatic music) 150 00:16:29,250 --> 00:16:32,211 (body thuds) 151 00:16:32,253 --> 00:16:33,254 - Don't touch him! 152 00:16:33,296 --> 00:16:36,048 (troubled music) 153 00:16:43,514 --> 00:16:44,849 Get help, quick! 154 00:16:44,891 --> 00:16:47,727 (afflicted music) 155 00:16:51,063 --> 00:16:52,523 Doctor! 156 00:16:52,565 --> 00:16:53,441 Doctor! 157 00:16:53,483 --> 00:16:56,068 (woeful music) 158 00:16:58,279 --> 00:17:02,074 (moves into mysterious music) 159 00:17:14,295 --> 00:17:17,882 (moves into amorous music) 160 00:17:32,104 --> 00:17:32,897 - Philip? 161 00:17:32,939 --> 00:17:35,775 (desirable music) 162 00:18:04,178 --> 00:18:05,388 Philip? 163 00:18:08,224 --> 00:18:11,102 - I think I'm rediscovering the nicest part of the house. 164 00:18:12,562 --> 00:18:15,106 - [Julia] You never used to think that. 165 00:18:15,147 --> 00:18:17,275 You used to make a joke of all the trouble I went through 166 00:18:17,316 --> 00:18:18,651 having it done. 167 00:18:21,112 --> 00:18:22,280 - Come sit by me. 168 00:18:22,321 --> 00:18:25,116 (treasured music) 169 00:18:33,916 --> 00:18:35,251 It's not too cold for you? 170 00:18:36,669 --> 00:18:37,837 - No. 171 00:18:45,428 --> 00:18:46,721 - [Philip] You've had a pretty rough time of it, 172 00:18:46,762 --> 00:18:47,763 haven't you? 173 00:18:49,390 --> 00:18:51,851 - I never expected you to say anything like that. 174 00:18:53,936 --> 00:18:55,521 - [Philip] I've been away a long time. 175 00:18:55,563 --> 00:18:57,315 You should expect to be surprised. 176 00:18:57,356 --> 00:18:58,608 I do. 177 00:19:00,067 --> 00:19:02,153 - I don't know you anymore. 178 00:19:02,194 --> 00:19:03,529 - Are you sorry? 179 00:19:04,447 --> 00:19:05,656 - No. 180 00:19:08,909 --> 00:19:10,786 I've never been afraid of you before. 181 00:19:13,789 --> 00:19:15,374 - You are getting chilly. 182 00:19:25,092 --> 00:19:27,845 (charming music) 183 00:21:14,952 --> 00:21:16,287 - [Earl] You might've given me some idea 184 00:21:16,328 --> 00:21:18,414 of what you were gonna do. 185 00:21:18,456 --> 00:21:20,166 - You were always a little squeamish, Earl. 186 00:21:20,207 --> 00:21:21,584 It would've showed. 187 00:21:23,127 --> 00:21:25,588 - [Earl] I see, it's a one-man operation now. 188 00:21:26,714 --> 00:21:28,257 - Is that new to you? 189 00:21:29,091 --> 00:21:31,260 - [Earl] Not like this, Phil. 190 00:21:31,302 --> 00:21:32,845 These people were your partners. 191 00:21:32,887 --> 00:21:35,431 Sure, you've always had control, but they trusted you. 192 00:21:35,473 --> 00:21:39,268 - They put their trust in figures and ironclad notes. 193 00:21:39,310 --> 00:21:41,103 And they came out of it a lot richer 194 00:21:42,146 --> 00:21:43,439 and a lot greedier too. 195 00:21:45,775 --> 00:21:46,776 - Phil, I don't, 196 00:21:46,859 --> 00:21:49,028 I don't know that I want to go along with this. 197 00:21:49,069 --> 00:21:50,905 - What do you really want then? 198 00:21:50,946 --> 00:21:51,739 Peace of mind? 199 00:21:51,781 --> 00:21:53,073 A clear conscience? 200 00:21:54,492 --> 00:21:55,576 - Why not? 201 00:21:56,410 --> 00:21:58,370 - Have you got a clear conscience, Earl? 202 00:22:00,623 --> 00:22:02,750 What do you think I oughta do about Julia? 203 00:22:04,168 --> 00:22:05,628 - I don't know what you mean. 204 00:22:06,754 --> 00:22:07,630 There aren't many women 205 00:22:07,671 --> 00:22:09,256 who could've stood by you all this time. 206 00:22:09,298 --> 00:22:10,800 - You're right. 207 00:22:10,841 --> 00:22:12,301 You see, that's the point. 208 00:22:12,343 --> 00:22:14,553 Things aren't gonna get any better, 209 00:22:14,595 --> 00:22:17,598 and there's not a thing that she or I can do about it. 210 00:22:17,640 --> 00:22:18,599 - So what are you gonna do, 211 00:22:18,641 --> 00:22:21,018 just throw her out like your board of directors? 212 00:22:22,394 --> 00:22:23,479 - Would you like that? 213 00:22:25,898 --> 00:22:27,149 - All right, Phil. 214 00:22:27,775 --> 00:22:28,943 Come out with it. 215 00:22:28,984 --> 00:22:31,028 If you're implying that there's ever been anything 216 00:22:31,070 --> 00:22:32,321 between Julia and me-- 217 00:22:32,363 --> 00:22:35,574 - Earl, I'm just trying to make things easy for you. 218 00:22:35,616 --> 00:22:36,742 - [Earl] Easy? 219 00:22:37,952 --> 00:22:39,161 - Easy. 220 00:22:41,622 --> 00:22:43,874 Julia knows what a disaster our marriage has been, 221 00:22:43,916 --> 00:22:48,003 but she's not the kind to let go or walk away. 222 00:22:48,045 --> 00:22:49,213 Principles. 223 00:22:49,922 --> 00:22:51,841 She's not going to just wake up one morning 224 00:22:51,882 --> 00:22:54,426 and realize that it's you she's wanted all along. 225 00:22:55,177 --> 00:22:56,136 If I threw her out, 226 00:22:56,220 --> 00:22:58,597 neither one of us would ever see her again. 227 00:22:58,639 --> 00:22:59,849 - Why should you care? 228 00:23:00,850 --> 00:23:03,686 - I don't want to hurt her any more than I have to. 229 00:23:03,727 --> 00:23:06,188 If she can make a good life for herself with you, 230 00:23:07,106 --> 00:23:09,066 why shouldn't she have a chance for it? 231 00:23:16,282 --> 00:23:19,285 So why don't you and I kind of help her along, Earl? 232 00:23:31,922 --> 00:23:34,758 (trembling music) 233 00:23:41,974 --> 00:23:43,642 - Well here's Tom Milton. 234 00:23:43,684 --> 00:23:44,727 Remember him? 235 00:23:45,561 --> 00:23:49,231 You inhabited him in '54, '55 I think. 236 00:23:50,316 --> 00:23:51,984 You know, I can't for the life of me 237 00:23:52,026 --> 00:23:53,652 remember what I did with him. 238 00:23:55,529 --> 00:23:56,739 I'll have to look it up. 239 00:23:59,199 --> 00:24:00,701 Actually, Langdon, 240 00:24:00,743 --> 00:24:02,328 since I happened to be in the neighborhood, 241 00:24:02,369 --> 00:24:03,495 I thought I'd look you up 242 00:24:03,537 --> 00:24:05,789 and have a little therapy session with you. 243 00:24:05,831 --> 00:24:08,375 You know, bringing you back with your own face 244 00:24:08,417 --> 00:24:10,628 was an irresistible temptation, 245 00:24:11,629 --> 00:24:15,174 but it may turn out to be an awful mistake. 246 00:24:15,215 --> 00:24:16,550 - What have I done? 247 00:24:17,134 --> 00:24:18,385 - Nothing yet. 248 00:24:19,553 --> 00:24:21,096 But having a face of your own 249 00:24:21,138 --> 00:24:25,517 is encouraging you to think about personal identity. 250 00:24:25,559 --> 00:24:27,811 And you know we can't have that. 251 00:24:28,354 --> 00:24:30,189 - I take no pleasure in it. 252 00:24:30,230 --> 00:24:31,649 - Naturally not. 253 00:24:32,650 --> 00:24:34,610 But your mind wanders. 254 00:24:36,695 --> 00:24:39,823 Why do you think I keep bringing you back like this? 255 00:24:39,865 --> 00:24:41,951 Apart from the pleasure you get out of it. 256 00:24:43,202 --> 00:24:44,745 - To awaken the latent evil 257 00:24:44,787 --> 00:24:47,039 in the people that I come in contact with. 258 00:24:47,081 --> 00:24:48,457 - Good. 259 00:24:48,499 --> 00:24:50,751 I knew you'd be sharp enough to grasp that. 260 00:24:51,585 --> 00:24:54,004 It isn't as easy as it might seem 261 00:24:54,046 --> 00:24:56,507 to find qualified agents. 262 00:24:56,548 --> 00:25:00,010 Human nature is so ambiguous 263 00:25:00,052 --> 00:25:02,262 that the propagation of evil 264 00:25:02,304 --> 00:25:04,640 is left entirely to chance. 265 00:25:06,266 --> 00:25:07,768 There's been a great deal said 266 00:25:07,810 --> 00:25:10,270 about the scarcity of truly good men. 267 00:25:11,146 --> 00:25:14,274 Why, truly evil men are just as hard to find. 268 00:25:16,068 --> 00:25:18,195 Do you realize, Langdon, 269 00:25:18,237 --> 00:25:20,614 that if you really put your mind to it, 270 00:25:20,656 --> 00:25:21,991 you could be a saint? 271 00:25:22,992 --> 00:25:25,035 For our side, of course. 272 00:25:25,077 --> 00:25:26,662 - Nothing seems worth doing. 273 00:25:30,666 --> 00:25:33,293 - [Satan] You want to die. 274 00:25:33,335 --> 00:25:34,753 Is that it? 275 00:25:34,795 --> 00:25:36,130 - Yes. 276 00:25:36,171 --> 00:25:39,591 - What fantasies people pick up! 277 00:25:39,633 --> 00:25:42,469 This is all there is, you know. 278 00:25:42,511 --> 00:25:46,432 You are to stop thinking of yourself as a man 279 00:25:46,473 --> 00:25:49,601 groping towards some sort of fulfillment 280 00:25:49,643 --> 00:25:52,354 within a measured span of time, 281 00:25:52,396 --> 00:25:55,566 because surely you can see that you stopped be mortal 282 00:25:55,607 --> 00:25:57,651 some 20-odd years ago. 283 00:25:58,569 --> 00:25:59,695 - [Langdon] What am I? 284 00:26:00,863 --> 00:26:02,281 - Well, you're in transition. 285 00:26:03,323 --> 00:26:07,745 You're still part man, becoming hopefully a quality, 286 00:26:08,787 --> 00:26:12,082 a pure moral force, so to speak. 287 00:26:12,958 --> 00:26:14,918 - I am a man! 288 00:26:14,960 --> 00:26:17,337 Damned maybe, but still a man, 289 00:26:17,379 --> 00:26:20,758 who knows shame and sorrow and revulsion and regret! 290 00:26:24,053 --> 00:26:26,805 (dramatic music) 291 00:26:30,350 --> 00:26:34,813 - You have no idea how distasteful I find this. 292 00:26:34,855 --> 00:26:38,692 I wish there was some subtler and equally effective way 293 00:26:38,734 --> 00:26:40,652 of making a point with you. 294 00:26:41,570 --> 00:26:43,238 Do try to remember, Langdon. 295 00:26:44,281 --> 00:26:46,116 I find you quite useful, 296 00:26:46,158 --> 00:26:48,160 but I don't want you to be anybody, 297 00:26:49,203 --> 00:26:51,080 not anybody at all. 298 00:26:53,123 --> 00:26:56,794 The pain you feel is almost like pressure on the kidney. 299 00:26:58,045 --> 00:27:02,841 If you vex me further, I can be much more imaginative. 300 00:27:02,883 --> 00:27:05,803 (malevolent music) 301 00:27:21,568 --> 00:27:22,778 - Can I get you a drink? 302 00:27:32,412 --> 00:27:34,164 - Earl stopped in this afternoon. 303 00:27:35,290 --> 00:27:36,792 - [Philip] I figured he would. 304 00:27:38,293 --> 00:27:39,336 - He told me, 305 00:27:42,131 --> 00:27:44,007 he said you had a talk about me. 306 00:27:47,052 --> 00:27:48,303 - Yes? 307 00:27:49,555 --> 00:27:50,764 - What did you tell him? 308 00:27:54,601 --> 00:27:56,687 - I think you know what I told him, Julia. 309 00:27:58,564 --> 00:28:00,566 - Just what do you take me for? 310 00:28:02,776 --> 00:28:03,944 - What was his attitude? 311 00:28:05,237 --> 00:28:06,697 - I don't know what you mean. 312 00:28:10,200 --> 00:28:13,036 - [Philip] Did he seem interested in the idea? 313 00:28:13,078 --> 00:28:15,330 (slapping) 314 00:28:26,675 --> 00:28:30,137 - [Julia] What was the point of telling him all those lies? 315 00:28:30,179 --> 00:28:32,055 What are you trying to do to me? 316 00:28:34,474 --> 00:28:35,684 - About four months ago 317 00:28:35,726 --> 00:28:38,896 you let an airline pilot pick you up at the Savoy Bar. 318 00:28:40,689 --> 00:28:43,192 Now that bothered you a lot, didn't it? 319 00:28:46,028 --> 00:28:48,488 - You hadn't spoken to me in months. 320 00:28:48,530 --> 00:28:50,949 You didn't care whether you lived or died. 321 00:28:50,991 --> 00:28:52,826 You didn't care what happened to me. 322 00:28:54,411 --> 00:28:56,246 How was I supposed to feel? 323 00:28:56,288 --> 00:28:58,165 - Just the way you did feel, Julia. 324 00:28:58,207 --> 00:28:59,374 The trouble is you've never been able 325 00:28:59,416 --> 00:29:00,751 to forgive yourself for it. 326 00:29:04,087 --> 00:29:05,881 - How long have you known? 327 00:29:05,923 --> 00:29:07,466 - What difference does it make? 328 00:29:09,343 --> 00:29:11,803 - Philip, suddenly I don't understand you at all. 329 00:29:16,808 --> 00:29:18,894 - Earl is as close to being what he seems to be 330 00:29:18,936 --> 00:29:20,771 as anyone you've ever known. 331 00:29:20,812 --> 00:29:24,024 With him you'd never have to wonder where you stood. 332 00:29:24,066 --> 00:29:26,235 And that's what you've always wanted, isn't it? 333 00:29:26,276 --> 00:29:27,736 - [Julia] And it's not supposed to matter 334 00:29:27,778 --> 00:29:29,821 whether I love him or not! 335 00:29:29,863 --> 00:29:31,156 - What do you want, Julia? 336 00:29:31,198 --> 00:29:32,616 Love you've had. 337 00:29:33,533 --> 00:29:36,245 Why don't you settle for something you can live with? 338 00:29:36,286 --> 00:29:37,496 - [Julia] Who are you? 339 00:29:39,998 --> 00:29:41,124 - As far as you're concerned 340 00:29:41,166 --> 00:29:43,335 I am and can only be 341 00:29:43,377 --> 00:29:46,046 whoever or whatever you think I am. 342 00:29:51,009 --> 00:29:52,344 - Philip. 343 00:30:01,895 --> 00:30:03,272 I need you. 344 00:30:04,481 --> 00:30:05,857 I don't want to lose you, 345 00:30:07,567 --> 00:30:10,279 whoever, whatever you are. 346 00:30:28,797 --> 00:30:31,550 (car horn honks) 347 00:30:45,522 --> 00:30:48,525 (lofty organ music) 348 00:31:23,852 --> 00:31:26,521 (Philip grunts) 349 00:31:39,743 --> 00:31:41,661 - What's the matter? 350 00:31:41,703 --> 00:31:43,080 Are you ill? 351 00:31:43,789 --> 00:31:45,874 (terror-stricken music) 352 00:31:45,916 --> 00:31:48,418 (snapping) (Philip screams) 353 00:31:48,460 --> 00:31:50,962 (man screams) 354 00:31:52,047 --> 00:31:56,051 (singing in a foreign language) 355 00:31:58,428 --> 00:32:01,348 (horrifying music) 356 00:32:04,976 --> 00:32:08,897 (moves into suspenseful music) 357 00:32:21,284 --> 00:32:24,955 (moves into menacing music) 358 00:32:44,433 --> 00:32:47,018 (Philip gasps) 359 00:33:52,459 --> 00:33:54,544 (train whistle blows) 360 00:33:54,586 --> 00:33:57,088 (body thudding) 361 00:33:57,130 --> 00:33:59,799 (ominous music) 362 00:34:33,792 --> 00:34:35,627 - Philip, is that you? 363 00:34:39,130 --> 00:34:41,174 (knocking on the door) 364 00:34:41,216 --> 00:34:43,426 Philip, let me in, please. 365 00:34:45,762 --> 00:34:47,389 - [Philip] I'm very tired, Julia. 366 00:34:48,265 --> 00:34:50,600 I'll talk to you later, all right. 367 00:34:50,642 --> 00:34:51,977 - Is there anything wrong? 368 00:34:53,270 --> 00:34:54,521 - [Philip] No. 369 00:35:05,240 --> 00:35:07,534 - There must've been some kind of weapon used. 370 00:35:08,743 --> 00:35:11,162 Nobody could've done that with his bare hands! 371 00:35:12,581 --> 00:35:13,915 - I don't know, Lieutenant. 372 00:35:15,333 --> 00:35:17,002 Even a weapon has to be handled. 373 00:35:23,675 --> 00:35:25,135 What kind of a weapon would you need 374 00:35:25,176 --> 00:35:27,429 to rip out a man's heart with a single blow? 375 00:35:28,847 --> 00:35:31,182 - You're not sure it was a single blow. 376 00:35:31,224 --> 00:35:32,350 - I wouldn't swear to it, no, 377 00:35:32,392 --> 00:35:34,311 not on something as mutilated as that, 378 00:35:35,854 --> 00:35:40,233 but I would guess he was hit no more than three times. 379 00:35:40,275 --> 00:35:43,445 Once on the head and twice across the body, 380 00:35:43,486 --> 00:35:46,406 with the force of a jackhammer, and that's not all. 381 00:35:47,741 --> 00:35:50,785 We picked up bits of tissue from his heart, lungs, 382 00:35:50,827 --> 00:35:51,870 digestive tract 383 00:35:51,911 --> 00:35:54,414 that looked as if they came out of a meat grinder. 384 00:35:57,417 --> 00:35:58,209 - No. 385 00:35:58,251 --> 00:36:00,587 - Well how else can you explain the way he's been acting? 386 00:36:02,047 --> 00:36:03,548 - All right. 387 00:36:03,590 --> 00:36:05,842 He's having a hard time fitting into things. 388 00:36:07,052 --> 00:36:10,847 Do you really think sending him away again will help him? 389 00:36:10,889 --> 00:36:14,100 - I'm only suggesting that he needs psychiatric help. 390 00:36:14,142 --> 00:36:15,810 - That amounts to the same thing. 391 00:36:17,062 --> 00:36:18,271 Don't you see? 392 00:36:19,022 --> 00:36:20,315 He needs us. 393 00:36:20,357 --> 00:36:21,733 He needs me, 394 00:36:21,775 --> 00:36:24,069 not some stranger poking around in his mind 395 00:36:24,110 --> 00:36:25,695 the way they did with his body. 396 00:36:29,407 --> 00:36:30,492 He's all alone, 397 00:36:31,785 --> 00:36:33,787 and he doesn't want to beg for anything. 398 00:36:36,748 --> 00:36:39,376 That's why I said all those things to you yesterday. 399 00:36:40,835 --> 00:36:42,045 - I wish that were true. 400 00:36:43,088 --> 00:36:44,297 - It is true! 401 00:36:44,964 --> 00:36:47,342 - Maybe he's lonely in a way, 402 00:36:47,384 --> 00:36:48,927 but I can't reach him, 403 00:36:48,968 --> 00:36:50,595 and I don't think you can. 404 00:36:50,637 --> 00:36:53,473 He's grown hard, mean even. 405 00:36:53,515 --> 00:36:55,141 He can hurt you, Julia. 406 00:36:55,183 --> 00:36:56,476 - And we can't risk that, can we? 407 00:36:58,311 --> 00:36:59,646 - He's my brother. 408 00:37:01,731 --> 00:37:03,483 - That's hard to believe too. 409 00:37:03,525 --> 00:37:06,361 - Julia, I'd make very sure of my own feelings 410 00:37:06,403 --> 00:37:08,071 if I were you. 411 00:37:08,113 --> 00:37:09,239 - What? 412 00:37:09,280 --> 00:37:11,282 - Why has he become so important to you? 413 00:37:12,200 --> 00:37:14,828 Only a week ago you weren't sure you wanted to stay. 414 00:37:15,870 --> 00:37:17,163 What's he done to you? 415 00:37:18,164 --> 00:37:20,458 Or is it something that you've done to yourself? 416 00:37:22,210 --> 00:37:24,838 - So now we're both dangerous. 417 00:37:24,879 --> 00:37:27,382 - Nobody's harmless, even to himself. 418 00:37:28,258 --> 00:37:30,301 Are you sure you're helping him this way? 419 00:37:32,595 --> 00:37:33,847 - No. 420 00:37:35,348 --> 00:37:36,891 Are you sure you're helping me? 421 00:37:36,933 --> 00:37:39,936 (smooth jazz music) 422 00:37:46,401 --> 00:37:47,444 Did I wake you? 423 00:37:50,155 --> 00:37:51,197 - I guess you did. 424 00:37:51,281 --> 00:37:52,490 I didn't hear you come in. 425 00:37:53,742 --> 00:37:55,827 - Beware the Coloradans bearing gifts. 426 00:37:59,748 --> 00:38:01,124 - What's the occasion? 427 00:38:01,166 --> 00:38:03,418 - An attack of guilt probably. 428 00:38:03,460 --> 00:38:05,628 I've spent the entire day indulging myself, 429 00:38:07,005 --> 00:38:09,090 drove around, shopped, 430 00:38:09,132 --> 00:38:11,885 ate a fantastically expensive lunch, 431 00:38:11,926 --> 00:38:12,969 went to a movie. 432 00:38:15,180 --> 00:38:16,473 Open it. 433 00:38:24,022 --> 00:38:26,191 The cook said you haven't had anything to eat all day. 434 00:38:26,232 --> 00:38:27,817 You must be starved. 435 00:38:27,859 --> 00:38:28,943 - [Philip] Not really. 436 00:38:34,240 --> 00:38:35,241 - Dinner should be about ready. 437 00:38:35,283 --> 00:38:36,534 I'll go see. 438 00:38:36,576 --> 00:38:37,827 - Julia. 439 00:38:38,453 --> 00:38:39,996 Thank you. 440 00:38:40,038 --> 00:38:42,874 (sensitive music) 441 00:39:23,081 --> 00:39:24,165 - Love me. 442 00:39:24,249 --> 00:39:27,001 (romantic music) 443 00:40:15,049 --> 00:40:18,469 (moves into scary music) 444 00:40:19,387 --> 00:40:20,430 Philip, what are you doing? 445 00:40:20,513 --> 00:40:21,389 I don't... 446 00:40:21,431 --> 00:40:23,433 Philip, please! 447 00:40:23,474 --> 00:40:24,475 Philip? 448 00:40:24,517 --> 00:40:26,144 (knocking on the door) 449 00:40:26,185 --> 00:40:27,437 Philip? 450 00:40:28,062 --> 00:40:29,939 (knocking on the door) 451 00:40:29,981 --> 00:40:31,774 Philip, let me in! 452 00:40:31,816 --> 00:40:33,067 - Go away, Julia! 453 00:40:33,109 --> 00:40:34,402 Go away for your own good! 454 00:40:36,195 --> 00:40:37,697 - Philip, please let me in! 455 00:40:39,365 --> 00:40:40,825 (knocking on the door) 456 00:40:40,867 --> 00:40:42,035 Philip! 457 00:40:44,329 --> 00:40:47,582 (knocking on the door) 458 00:40:47,624 --> 00:40:49,834 Philip, please let me in! 459 00:40:49,876 --> 00:40:52,629 (troubled music) 460 00:40:54,797 --> 00:40:58,051 (knocking on the door) 461 00:42:10,081 --> 00:42:11,207 (speaking in a foreign language) 462 00:42:11,249 --> 00:42:14,168 (mysterious music) 463 00:42:25,096 --> 00:42:28,099 (car horns honking) 464 00:42:42,196 --> 00:42:46,284 (speaking in a foreign language) 465 00:42:47,326 --> 00:42:49,787 (shouting in a foreign language) 466 00:42:49,829 --> 00:42:52,623 (whistle blowing) 467 00:42:56,210 --> 00:42:58,713 (tense music) 468 00:43:07,930 --> 00:43:12,018 (shouting in a foreign language) 469 00:43:13,227 --> 00:43:15,396 (Philip screams) 470 00:43:15,438 --> 00:43:16,397 (gunshot fires) 471 00:43:16,439 --> 00:43:17,523 (Philip grunting) 472 00:43:17,565 --> 00:43:19,817 (punching) 473 00:43:24,447 --> 00:43:26,282 (shouting in a foreign language) 474 00:43:26,324 --> 00:43:28,993 (Philip shouts) 475 00:43:30,244 --> 00:43:31,871 (punching) 476 00:43:31,913 --> 00:43:32,955 (Philip grunts) 477 00:43:32,997 --> 00:43:35,458 (siren wailing) 478 00:43:35,500 --> 00:43:38,336 (perplexed music) 479 00:44:31,556 --> 00:44:32,807 - Mateo? 480 00:44:34,183 --> 00:44:35,143 Is that you? 481 00:44:35,184 --> 00:44:38,020 (monstrous music) 482 00:44:42,859 --> 00:44:43,860 Who are you? 483 00:44:45,153 --> 00:44:46,612 What do you want here? 484 00:44:46,654 --> 00:44:49,532 (foreboding music) 485 00:44:56,747 --> 00:44:58,916 If it's Mateo you are looking for, 486 00:44:58,958 --> 00:45:00,751 he won't be here til morning. 487 00:45:00,793 --> 00:45:03,379 (spooky music) 488 00:45:06,424 --> 00:45:08,217 And if you've come to steal, 489 00:45:09,135 --> 00:45:10,761 you're wasting your time. 490 00:45:14,891 --> 00:45:16,017 I know you're there. 491 00:45:16,058 --> 00:45:18,644 (creepy music) 492 00:45:32,033 --> 00:45:34,702 (siren wailing) 493 00:45:37,038 --> 00:45:38,998 Are they looking for you? 494 00:45:40,666 --> 00:45:42,126 It's not a bad place to hide, 495 00:45:43,753 --> 00:45:45,588 unless they saw you come in. 496 00:45:45,630 --> 00:45:46,756 (labored breathing) 497 00:45:46,797 --> 00:45:49,550 (troubled music) 498 00:46:18,412 --> 00:46:19,664 - Phil? 499 00:46:32,134 --> 00:46:33,803 - What does it mean, Earl? 500 00:46:33,844 --> 00:46:34,845 Where is he? 501 00:46:46,357 --> 00:46:47,775 - Operator, I would like to call 502 00:46:47,817 --> 00:46:49,986 police headquarters, please. 503 00:46:50,027 --> 00:46:52,863 - I'm assuming that this is still somewhere in this area. 504 00:46:52,905 --> 00:46:55,658 I've stripped eight precincts of every man they can spare. 505 00:46:55,700 --> 00:46:58,869 We have sealed off all possible exits from the district. 506 00:46:58,911 --> 00:47:01,122 We've started a house to house search. 507 00:47:01,163 --> 00:47:02,832 - What about the Army? 508 00:47:02,873 --> 00:47:03,666 - They're on alert, 509 00:47:03,708 --> 00:47:06,043 but they won't come in until we ask for them. 510 00:47:07,295 --> 00:47:10,131 I'm not going to have a panic if we can help it. 511 00:47:10,172 --> 00:47:11,340 As you all know, 512 00:47:11,382 --> 00:47:14,635 no specific description of the fugitive has been issued, 513 00:47:14,677 --> 00:47:17,722 except for that he's male of medium build 514 00:47:17,763 --> 00:47:20,558 with a heavily scarred and mutilated face. 515 00:47:20,599 --> 00:47:23,269 Frankly, that's all I'm prepared to believe at this point. 516 00:47:27,982 --> 00:47:30,359 - I thought you might want to look at this, sir. 517 00:47:31,527 --> 00:47:34,488 Pictures of a window in the house of Philip Rogers, 518 00:47:34,530 --> 00:47:36,365 a well-known American businessman. 519 00:47:38,451 --> 00:47:40,286 The man had an argument with his wife 520 00:47:40,328 --> 00:47:41,495 and locked himself in. 521 00:47:42,747 --> 00:47:45,416 Apparently, this is how he got out 522 00:47:45,458 --> 00:47:46,792 sometime during the night. 523 00:47:47,918 --> 00:47:50,796 Notice that there are no tool marks or abrasions of any kind 524 00:47:50,838 --> 00:47:51,839 on the iron bars, 525 00:47:52,757 --> 00:47:57,053 which means that Rogers or whoever bent those bars 526 00:47:57,094 --> 00:47:59,472 did it with his bare hands. 527 00:47:59,513 --> 00:48:02,516 (questioning music) 528 00:48:59,573 --> 00:49:00,699 - I'm making some soup. 529 00:49:03,119 --> 00:49:05,496 I can't offer you anything else. 530 00:49:17,591 --> 00:49:19,677 Mateo hasn't come in yet. 531 00:49:23,347 --> 00:49:24,890 - I don't know him. 532 00:49:24,932 --> 00:49:25,891 - I thought not. 533 00:49:27,518 --> 00:49:29,311 - Why did you help me? 534 00:49:29,353 --> 00:49:30,729 - The odor of blood was very strong on you 535 00:49:30,771 --> 00:49:32,356 when you came in last night. 536 00:49:34,608 --> 00:49:36,610 I can still smell it. 537 00:49:36,652 --> 00:49:38,070 I know it well. 538 00:49:38,112 --> 00:49:39,780 - And that's why you helped me? 539 00:49:39,822 --> 00:49:41,115 - I did not help. 540 00:49:42,366 --> 00:49:43,909 I just left you alone. 541 00:49:45,244 --> 00:49:47,413 I will do as much for a stray dog. 542 00:49:49,582 --> 00:49:50,791 - You don't belong here? 543 00:49:51,917 --> 00:49:52,710 - No. 544 00:49:52,751 --> 00:49:55,421 My nephew Mateo is the caretaker here. 545 00:49:55,463 --> 00:49:56,755 I'm just visiting him. 546 00:49:57,798 --> 00:49:59,091 Speaking of belonging, 547 00:49:59,133 --> 00:50:01,010 the police are liable to be here soon, 548 00:50:01,051 --> 00:50:04,638 and they may wonder what someone like you, a foreigner, 549 00:50:04,680 --> 00:50:06,182 is doing in a place like this. 550 00:50:07,391 --> 00:50:09,518 - Yes, I guess they would. 551 00:50:13,063 --> 00:50:14,315 - I see. 552 00:50:16,275 --> 00:50:17,610 - What? 553 00:50:17,651 --> 00:50:18,694 - That it makes little difference to you 554 00:50:18,736 --> 00:50:20,738 whether you are lost or saved, 555 00:50:21,947 --> 00:50:23,949 for all you want is to make an end. 556 00:50:25,075 --> 00:50:26,785 - No one is ever saved. 557 00:50:28,537 --> 00:50:29,622 - You are an optimist. 558 00:50:30,998 --> 00:50:34,126 If things were as simple as that, 559 00:50:34,168 --> 00:50:37,171 there would be no need for life to run so long. 560 00:50:44,595 --> 00:50:45,804 - Who are you? 561 00:50:46,555 --> 00:50:49,725 - Who I am now is of no great interest to anyone. 562 00:50:50,643 --> 00:50:53,062 My name is Sabasass Nar 563 00:50:54,813 --> 00:50:56,649 - The bandit? 564 00:50:56,774 --> 00:50:58,692 - You have a long memory. 565 00:50:58,734 --> 00:50:59,985 Yes. 566 00:51:00,027 --> 00:51:01,570 Sabasas Nan the bandit. 567 00:51:02,613 --> 00:51:04,532 - They didn't hang you then? 568 00:51:04,573 --> 00:51:05,866 - No. 569 00:51:06,450 --> 00:51:09,912 They kept me in prison for 30 years, 570 00:51:09,954 --> 00:51:12,331 hoping that I would die quietly, 571 00:51:12,373 --> 00:51:16,794 but after a while it was no longer important, 572 00:51:16,835 --> 00:51:18,879 only I remembered, 573 00:51:18,921 --> 00:51:21,632 and I remember it as though it all happened yesterday. 574 00:51:25,886 --> 00:51:27,721 - What about the others, 575 00:51:27,763 --> 00:51:29,056 the ones who followed you? 576 00:51:29,974 --> 00:51:31,767 - Many of them are dead. 577 00:51:31,809 --> 00:51:33,852 The others believe I died long ago. 578 00:51:34,728 --> 00:51:36,063 It is better that they do. 579 00:51:36,981 --> 00:51:38,732 I do not have much time left. 580 00:51:39,733 --> 00:51:40,901 - Time for what? 581 00:51:42,903 --> 00:51:44,947 - To do what remains to be done. 582 00:51:48,117 --> 00:51:50,619 - You two-faced old bastard! 583 00:51:51,870 --> 00:51:54,123 You haven't given up, have you? 584 00:51:54,164 --> 00:51:55,874 You're still rooting around 585 00:51:55,916 --> 00:51:58,502 for that blood-soaked soul of yours. 586 00:52:00,462 --> 00:52:02,756 You old fool, it's gone! 587 00:52:05,009 --> 00:52:06,218 And you'll never find it again 588 00:52:06,260 --> 00:52:07,678 if you live to be 1,000. 589 00:52:08,637 --> 00:52:09,722 - You're quite wrong. 590 00:52:10,556 --> 00:52:13,309 That is the one thing we never lose, 591 00:52:13,350 --> 00:52:15,269 not even if we long to be rid of it. 592 00:52:16,812 --> 00:52:20,441 And he who gave it to you remains forever part of it. 593 00:52:21,859 --> 00:52:23,652 That is why you are in such agony. 594 00:52:48,677 --> 00:52:49,720 - [Newscaster] Philip Rogers, 595 00:52:49,803 --> 00:52:50,763 a well-known businessman of the city, 596 00:52:50,804 --> 00:52:52,890 is connected with the killings. 597 00:52:52,931 --> 00:52:56,060 Rogers is 35 years old, five feet nine inches tall, 598 00:52:56,101 --> 00:52:57,269 of medium build. 599 00:53:06,236 --> 00:53:08,072 - I have nothing more to say. 600 00:53:08,113 --> 00:53:10,240 I'm interested in locating my husband, 601 00:53:10,282 --> 00:53:13,160 not in having him hunted down like a criminal. 602 00:53:13,202 --> 00:53:16,538 - No one has even implied that he is one, Mrs. Rogers. 603 00:53:16,580 --> 00:53:18,165 But surely you can understand 604 00:53:18,207 --> 00:53:19,917 that we are obliged to take certain measures 605 00:53:19,958 --> 00:53:22,169 in the interest of public safety. 606 00:53:22,211 --> 00:53:24,797 - We do want to find your husband, Mrs. Rogers, 607 00:53:24,838 --> 00:53:27,174 and perhaps it's in his best interest that we do. 608 00:53:27,216 --> 00:53:29,677 - I'm not a complete fool, Inspector. 609 00:53:38,977 --> 00:53:40,020 Philip, where... 610 00:53:41,814 --> 00:53:43,023 - Langdon. 611 00:53:44,566 --> 00:53:46,568 Joseph Langdon. 612 00:53:46,610 --> 00:53:48,028 - I'm in no position to say. 613 00:53:49,446 --> 00:53:50,489 I never saw Langdon. 614 00:53:50,531 --> 00:53:53,158 We shipped the old files back to the States years ago. 615 00:53:53,200 --> 00:53:55,786 - Surely it must be possible to send his file back here 616 00:53:55,828 --> 00:53:57,413 with photographs. 617 00:53:57,454 --> 00:53:59,164 - What for, Inspector? 618 00:53:59,206 --> 00:54:01,333 Joseph Langdon is dead. 619 00:54:01,375 --> 00:54:03,001 Not only is that a matter of record, 620 00:54:03,043 --> 00:54:05,963 you were one of those who witnessed his death. 621 00:54:06,004 --> 00:54:07,381 - I thought I did. 622 00:54:07,423 --> 00:54:08,841 I saw him hit. 623 00:54:08,882 --> 00:54:11,677 I saw him fall down a ravine 100 feet high. 624 00:54:11,719 --> 00:54:13,470 - 24 years ago. 625 00:54:13,512 --> 00:54:15,889 The man you're holding is 35. 626 00:54:15,931 --> 00:54:18,225 He wasn't even in his teens at the time. 627 00:54:18,267 --> 00:54:19,977 Just what are you trying to prove? 628 00:54:22,020 --> 00:54:23,272 - I don't know. 629 00:54:25,482 --> 00:54:27,568 - The man you have is Philip Rogers. 630 00:54:28,485 --> 00:54:32,156 He has personal records that go back to the day he was born. 631 00:54:32,197 --> 00:54:33,949 There's a perfectly valid explanation 632 00:54:33,991 --> 00:54:35,826 for his change in appearance. 633 00:54:35,868 --> 00:54:39,204 His wife, his brother, his friends all know who he is. 634 00:54:39,246 --> 00:54:41,623 On the other hand, even if Langdon were alive today, 635 00:54:41,665 --> 00:54:42,708 he'd be well over 50, 636 00:54:42,750 --> 00:54:44,960 and he wouldn't look at all like that. 637 00:54:45,002 --> 00:54:46,211 It just doesn't add up. 638 00:54:56,680 --> 00:54:58,766 - Sorry to have wasted your time, Colonel. 639 00:55:00,100 --> 00:55:02,019 - [Colonel] Not at all. 640 00:55:13,614 --> 00:55:15,157 - You didn't say much in there. 641 00:55:16,784 --> 00:55:19,745 - I'm not going to suggest that you should take a long rest, 642 00:55:19,787 --> 00:55:21,413 if that's what you're driving at. 643 00:55:22,915 --> 00:55:24,082 - Maybe I should. 644 00:55:25,959 --> 00:55:28,337 I never put much faith in hunches before, 645 00:55:30,005 --> 00:55:32,341 and I can't question the facts. 646 00:55:34,426 --> 00:55:37,805 Why am I so sure that that man is Joseph Langdon? 647 00:55:42,351 --> 00:55:45,103 (troubled music) 648 00:55:57,115 --> 00:55:59,326 - [Satan] This is all so pointless, Langdon. 649 00:56:01,370 --> 00:56:02,579 - Let me die then. 650 00:56:02,621 --> 00:56:04,373 - I can't. 651 00:56:04,414 --> 00:56:05,666 And won't. 652 00:56:06,583 --> 00:56:07,709 Look at it this way. 653 00:56:08,544 --> 00:56:12,631 I have commitments that go back to the beginning of time. 654 00:56:12,673 --> 00:56:14,007 - To hell with that. 655 00:56:14,967 --> 00:56:17,261 My life is all I'll ever know of time. 656 00:56:20,389 --> 00:56:21,682 Do what you like with me. 657 00:56:22,599 --> 00:56:24,142 I'm not afraid of you anymore. 658 00:56:25,018 --> 00:56:28,021 - What incredible arrogance! 659 00:56:28,063 --> 00:56:31,400 Just who do you think you are? 660 00:56:31,441 --> 00:56:33,861 What makes you think you can ever get away 661 00:56:33,902 --> 00:56:36,697 from the man who placed his soul at my feet 662 00:56:36,738 --> 00:56:40,534 and prayed for a bag full of rotting meat? 663 00:56:40,576 --> 00:56:41,952 - You gave me the idea. 664 00:56:42,786 --> 00:56:47,791 You said I was still becoming and had a choice. 665 00:56:48,083 --> 00:56:51,420 - It was a mistake, but not a disastrous one. 666 00:56:53,046 --> 00:56:55,465 I've been making things easy for you. 667 00:56:56,884 --> 00:57:00,762 I've given you something to resist, haven't I? 668 00:57:00,804 --> 00:57:03,807 A convenient scapegoat for these recent 669 00:57:03,849 --> 00:57:06,643 transports of self-indulgence. 670 00:57:08,353 --> 00:57:09,938 Well no more, Langdon. 671 00:57:11,064 --> 00:57:12,983 The next time you have a transformation, 672 00:57:13,025 --> 00:57:15,611 it'll be entirely your doing. 673 00:57:15,652 --> 00:57:16,987 Do bear that in mind. 674 00:57:17,905 --> 00:57:19,281 You will not have another one 675 00:57:19,323 --> 00:57:21,074 unless you bring it on yourself. 676 00:57:25,203 --> 00:57:27,789 (wicked music) 677 00:57:34,588 --> 00:57:37,341 (crowd shouting) 678 00:57:50,145 --> 00:57:53,148 - It won't be any better tomorrow. 679 00:57:53,190 --> 00:57:55,275 You really want to go through with this? 680 00:57:55,317 --> 00:57:56,860 - Yes. 681 00:57:56,902 --> 00:57:58,320 - You let Earl and me go ahead. 682 00:57:58,362 --> 00:57:59,321 You can meet us later. 683 00:57:59,363 --> 00:58:00,238 - No. 684 00:58:00,280 --> 00:58:02,699 I'm staying with you. 685 00:58:02,741 --> 00:58:04,743 - Give me a few moments. 686 00:58:05,661 --> 00:58:09,748 (speaking in a foreign language) 687 00:58:13,794 --> 00:58:16,546 (crowd shouting) 688 00:58:22,219 --> 00:58:26,306 (speaking in a foreign language) 689 00:58:35,524 --> 00:58:37,943 (crowd shouting) 690 00:58:37,985 --> 00:58:42,030 (speaking in a foreign language) 691 00:59:03,093 --> 00:59:05,846 (crowd shouting) 692 00:59:14,813 --> 00:59:17,566 (menacing music) 693 00:59:23,530 --> 00:59:26,199 (Julia screams) 694 00:59:30,245 --> 00:59:31,329 - Get a doctor, quick. 695 00:59:31,371 --> 00:59:33,081 - No, I'm not hurt. 696 00:59:33,123 --> 00:59:34,207 I'm okay. 697 00:59:34,249 --> 00:59:37,085 (perplexed music) 698 00:59:47,721 --> 00:59:49,973 (punching) 699 01:00:20,796 --> 01:00:22,339 - [Man With Glasses] Mr. Rogers, I'll call you. 700 01:00:37,896 --> 01:00:38,688 - Where are we going? 701 01:00:38,730 --> 01:00:41,108 - We're not going back to the house. 702 01:00:41,149 --> 01:00:42,275 - Why not? 703 01:00:42,317 --> 01:00:43,944 - Oh Philip, it wouldn't be safe. 704 01:00:43,985 --> 01:00:45,695 You saw those people back there. 705 01:00:45,737 --> 01:00:47,322 They've already convicted you. 706 01:00:47,364 --> 01:00:49,282 - Hiding isn't going to do me any good, Julia. 707 01:00:49,324 --> 01:00:50,158 - Well anything's better than 708 01:00:50,200 --> 01:00:52,494 just sitting in that house waiting. 709 01:00:52,536 --> 01:00:54,913 Earl found a place in a quiet part of town. 710 01:00:54,955 --> 01:00:56,456 We can stay there for a while. 711 01:00:59,126 --> 01:01:00,836 We're leaving the country, Philip. 712 01:01:03,130 --> 01:01:04,464 - Was this your idea, Earl? 713 01:01:05,423 --> 01:01:06,675 - No. 714 01:01:08,176 --> 01:01:09,886 I'll go along with whatever you want. 715 01:01:09,928 --> 01:01:11,346 - It was my idea. 716 01:01:11,388 --> 01:01:13,348 Earl made the arrangements. 717 01:01:13,390 --> 01:01:16,351 Tomorrow night we're driving out to Corbonne across the bay. 718 01:01:16,393 --> 01:01:18,478 There'll be a fishing boat waiting for us. 719 01:01:20,397 --> 01:01:22,107 I won't let them take you, Philip. 720 01:01:23,942 --> 01:01:25,610 I've waited too long for you. 721 01:01:34,703 --> 01:01:37,372 - What do you make of it? 722 01:01:37,414 --> 01:01:38,832 - Probably the smart thing to do 723 01:01:38,874 --> 01:01:40,750 would be to forget it all together. 724 01:01:42,127 --> 01:01:45,255 By the way, we decided not to book the man who owns that. 725 01:01:46,798 --> 01:01:48,049 He won't leave. 726 01:01:54,431 --> 01:01:56,016 Who was Joseph Langdon? 727 01:01:58,226 --> 01:01:59,603 - A U.S. Army deserter 728 01:02:00,687 --> 01:02:03,773 convicted of collaborating with the Japanese 729 01:02:03,815 --> 01:02:06,026 while a prisoner of war in World War Two. 730 01:02:07,527 --> 01:02:11,364 Also torturing and informing on his comrades in arms. 731 01:02:11,406 --> 01:02:13,533 He escaped from the American stockade here 732 01:02:13,575 --> 01:02:16,703 and joined some native wartime contacts in the mountains, 733 01:02:16,745 --> 01:02:18,455 but he was too much even for them. 734 01:02:20,165 --> 01:02:21,374 Murder, 735 01:02:21,875 --> 01:02:23,627 pillage, rape, 736 01:02:23,668 --> 01:02:25,670 very often for no comprehensible reason. 737 01:02:26,755 --> 01:02:29,216 Finally, he was alone. 738 01:02:29,257 --> 01:02:30,926 We tracked him down 739 01:02:30,967 --> 01:02:32,260 and killed him, 740 01:02:33,970 --> 01:02:35,305 or so we thought. 741 01:02:36,097 --> 01:02:37,891 - His body wasn't recovered. 742 01:02:37,933 --> 01:02:39,184 - [Inspector] No. 743 01:02:39,226 --> 01:02:41,436 He was hit at least a half dozen times 744 01:02:41,478 --> 01:02:43,438 and fell off a high cliff into a river. 745 01:02:44,773 --> 01:02:47,734 We had divers looking for his body for almost a week, 746 01:02:47,776 --> 01:02:49,027 but they found nothing. 747 01:02:50,612 --> 01:02:52,489 - I wonder what he was like. 748 01:02:52,530 --> 01:02:54,866 - Educated, softly spoken. 749 01:02:54,908 --> 01:02:56,201 It was very hard to dislike him 750 01:02:56,243 --> 01:02:57,744 if you knew nothing about him, 751 01:02:58,620 --> 01:03:01,998 but there was a hard, cold hatred inside him 752 01:03:02,040 --> 01:03:03,625 which no one could account for, 753 01:03:04,876 --> 01:03:06,211 or bothered to. 754 01:03:12,175 --> 01:03:15,512 After our meeting with the military attache the other day, 755 01:03:16,596 --> 01:03:18,848 I went to see a friend at army intelligence. 756 01:03:21,184 --> 01:03:22,435 He dug this up for me. 757 01:03:25,397 --> 01:03:27,899 (phone rings) 758 01:03:29,484 --> 01:03:30,819 Inspector de Santos here. 759 01:03:32,362 --> 01:03:34,114 Yes, Mr. Rogers. 760 01:03:34,155 --> 01:03:35,865 We've been waiting to hear from you. 761 01:03:56,344 --> 01:03:58,054 Are they still in the house? 762 01:03:58,096 --> 01:04:00,473 - I left them less than an hour ago. 763 01:04:00,515 --> 01:04:03,643 Inspector, I hope you understand my position. 764 01:04:03,685 --> 01:04:04,978 - Your brother and Mrs. Rogers 765 01:04:05,020 --> 01:04:06,896 will not know of our presence here, 766 01:04:06,938 --> 01:04:08,315 unless some imminent danger 767 01:04:08,356 --> 01:04:10,400 to either of both of them arises. 768 01:04:10,442 --> 01:04:13,987 - I'm rather concerned about Mrs. Rogers. 769 01:04:14,029 --> 01:04:15,196 - So are we. 770 01:04:15,238 --> 01:04:16,489 Come on. 771 01:04:19,075 --> 01:04:21,745 (worried music) 772 01:04:26,916 --> 01:04:28,251 - You should be asleep. 773 01:04:32,756 --> 01:04:34,799 You won't be much help if you don't get some rest. 774 01:04:34,841 --> 01:04:37,677 (concerned music) 775 01:04:43,725 --> 01:04:46,978 - Will you stay with me, Philip? 776 01:04:47,020 --> 01:04:50,357 Will you promise not to leave me? 777 01:04:50,398 --> 01:04:52,859 - You shouldn't have waited for me. 778 01:04:52,901 --> 01:04:54,652 There was nothing left to wait for. 779 01:05:01,618 --> 01:05:02,952 - I did think that. 780 01:05:04,746 --> 01:05:07,374 Then you came back and changed everything. 781 01:05:07,415 --> 01:05:09,334 - There's no such thing as a dead end. 782 01:05:10,710 --> 01:05:12,003 You can always get out 783 01:05:14,381 --> 01:05:15,632 the way you came. 784 01:05:17,300 --> 01:05:18,510 - You didn't. 785 01:05:20,512 --> 01:05:22,180 You came back to me 786 01:05:22,222 --> 01:05:24,391 and you kept coming back. 787 01:05:24,432 --> 01:05:25,809 - To use you. 788 01:05:27,644 --> 01:05:30,313 - That's just another way of saying that you need me. 789 01:05:35,819 --> 01:05:36,820 That's all I want, Philip. 790 01:05:36,861 --> 01:05:39,406 (gentle music) 791 01:05:46,329 --> 01:05:49,124 That you need me as much as I need you. 792 01:05:49,165 --> 01:05:52,085 (passionate music) 793 01:06:53,438 --> 01:06:54,981 Tell me you love me, Philip. 794 01:06:55,023 --> 01:06:57,692 (amorous music) 795 01:07:00,945 --> 01:07:03,615 (Philip grunts) 796 01:07:04,616 --> 01:07:07,285 (worried music) 797 01:07:11,289 --> 01:07:12,540 Philip? 798 01:07:13,333 --> 01:07:14,459 Philip! 799 01:07:14,501 --> 01:07:17,462 (Philip roars) 800 01:07:17,504 --> 01:07:20,256 (troubled music) 801 01:07:35,980 --> 01:07:37,232 - Now! 802 01:07:38,066 --> 01:07:40,318 (punching) 803 01:07:40,360 --> 01:07:42,820 (tense music) 804 01:07:44,072 --> 01:07:46,741 (gunshot fires) 805 01:07:49,702 --> 01:07:50,787 - No! 806 01:07:50,870 --> 01:07:51,746 No! 807 01:07:51,788 --> 01:07:53,331 No! 808 01:07:53,373 --> 01:07:56,209 (gunshots firing) 809 01:08:10,557 --> 01:08:12,392 - Hold your fire! 810 01:08:12,433 --> 01:08:15,186 (dramatic music) 811 01:08:17,939 --> 01:08:20,400 Take two men outside and follow him. 812 01:08:20,441 --> 01:08:21,526 Keep your distance. 813 01:08:21,568 --> 01:08:23,194 Don't try to take him, 814 01:08:23,236 --> 01:08:25,029 but find out where he goes and report to me. 815 01:08:25,071 --> 01:08:26,364 - Yes, sir. 816 01:08:35,373 --> 01:08:36,624 - Julia? 817 01:08:48,761 --> 01:08:50,763 - [Mateo] You did not tell me that you had a visitor 818 01:08:50,805 --> 01:08:52,515 around here some nights ago. 819 01:08:54,976 --> 01:08:57,645 - He was nobody of any importance. 820 01:08:57,687 --> 01:08:59,272 - It was the American killer. 821 01:09:00,315 --> 01:09:03,610 The police let him go today for lack of evidence, 822 01:09:03,651 --> 01:09:06,821 but you know he was here that night, don't you? 823 01:09:06,863 --> 01:09:08,823 - He was of no importance. 824 01:09:08,865 --> 01:09:10,158 - No? 825 01:09:11,367 --> 01:09:13,786 Brubed and his cousin saw him leaving 826 01:09:13,828 --> 01:09:16,247 with dried blood all over his clothes. 827 01:09:23,046 --> 01:09:24,297 He's a rich man. 828 01:09:26,132 --> 01:09:28,468 How much did he give you to keep quiet? 829 01:09:30,219 --> 01:09:31,471 - He gave me nothing. 830 01:09:32,930 --> 01:09:36,601 He was tired and he needed a place to sleep. 831 01:09:39,103 --> 01:09:40,521 - You old liar. 832 01:09:45,693 --> 01:09:48,029 I took you in when no one would help you. 833 01:09:48,905 --> 01:09:50,698 I let you stay, 834 01:09:50,740 --> 01:09:53,242 gave you whatever food and money I could spare. 835 01:09:56,079 --> 01:10:01,084 Me, with a sick wife and four children to worry about. 836 01:10:01,459 --> 01:10:02,627 - He gave me nothing. 837 01:10:10,426 --> 01:10:13,554 - It wouldn't help you to be stubborn, old man. 838 01:10:15,598 --> 01:10:17,100 (knocking on the door) 839 01:10:17,141 --> 01:10:18,434 Who is it? 840 01:10:20,395 --> 01:10:23,648 (knocking on the door) 841 01:10:25,483 --> 01:10:26,484 Who's out there? 842 01:10:26,526 --> 01:10:27,902 Speak up! 843 01:10:28,986 --> 01:10:29,862 (knocking on the door) 844 01:10:29,904 --> 01:10:31,948 - [Sabasas] He won't talk to you. 845 01:10:31,989 --> 01:10:33,157 - Get away from there! 846 01:10:34,450 --> 01:10:35,743 - He needs me! 847 01:10:38,663 --> 01:10:40,540 Please, Mateo, let him in! 848 01:10:40,581 --> 01:10:42,166 (punching) 849 01:10:42,208 --> 01:10:44,877 (Philip growls) 850 01:10:46,879 --> 01:10:47,964 No! 851 01:10:48,005 --> 01:10:49,215 Leave him alone! 852 01:10:54,387 --> 01:10:55,680 He means no harm. 853 01:10:59,100 --> 01:11:00,727 He's just afraid, 854 01:11:01,644 --> 01:11:02,937 like you. 855 01:11:04,939 --> 01:11:06,107 He won't give you away. 856 01:11:07,024 --> 01:11:08,276 I promise you. 857 01:11:09,193 --> 01:11:10,361 I promise you. 858 01:11:16,409 --> 01:11:18,286 - Mrs. Rogers, it's imperative that we know 859 01:11:18,327 --> 01:11:21,038 as much about your husband as you can tell us. 860 01:11:21,080 --> 01:11:23,708 It's imperative that we know what happened last night. 861 01:11:26,294 --> 01:11:30,131 Did he say anything that might help us locate him? 862 01:11:30,173 --> 01:11:31,674 - I'm sorry, Inspector. 863 01:11:31,716 --> 01:11:33,384 I can't permit you to continue. 864 01:11:34,969 --> 01:11:37,138 - You'll let us know as soon as her condition improves? 865 01:11:37,180 --> 01:11:40,266 - Yes, but I cannot tell you when that will be. 866 01:11:50,109 --> 01:11:52,361 I'll come by and see her again before I leave. 867 01:11:54,238 --> 01:11:57,200 I'd get some rest if I were you, Mr. Rogers. 868 01:11:57,241 --> 01:11:58,201 - I'm okay. 869 01:11:58,242 --> 01:12:00,912 (weighty music) 870 01:12:15,593 --> 01:12:16,469 Julia? 871 01:12:16,511 --> 01:12:18,930 (calm music) 872 01:12:32,819 --> 01:12:36,531 (moves into afflicted music) 873 01:12:42,537 --> 01:12:44,121 - Is he dead? 874 01:12:44,163 --> 01:12:47,375 - No, he's breathing easily, but he's badly hurt. 875 01:12:49,168 --> 01:12:52,004 (concerned music) 876 01:13:00,763 --> 01:13:02,348 - [Philip] You better get a doctor. 877 01:13:02,390 --> 01:13:05,518 - [Sabasas] Yes, I was just waiting for you to change. 878 01:13:08,521 --> 01:13:09,772 - You know? 879 01:13:12,692 --> 01:13:14,569 - [Sabasas] What do you do? 880 01:13:14,610 --> 01:13:15,444 - I don't know. 881 01:13:16,571 --> 01:13:19,031 I'm tired of running, but it's all I can do. 882 01:13:19,073 --> 01:13:20,533 They can't kill me. 883 01:13:20,575 --> 01:13:23,160 (gloomy music) 884 01:13:30,209 --> 01:13:31,419 - What is your name? 885 01:13:32,962 --> 01:13:34,255 - Joseph Langdon. 886 01:13:34,797 --> 01:13:37,383 (gentle music) 887 01:13:41,387 --> 01:13:43,139 My name is Joseph Langdon. 888 01:13:44,724 --> 01:13:47,435 - You have a name and a face. 889 01:13:47,476 --> 01:13:52,273 You speak, you think, and there is an awful pain inside you. 890 01:13:53,399 --> 01:13:56,694 Whatever else you might be, you are still a man. 891 01:14:01,949 --> 01:14:04,368 There is a clinic nearby. 892 01:14:04,410 --> 01:14:05,661 I'll bring a doctor here. 893 01:14:06,829 --> 01:14:09,874 Stay out of sight when I come back with him. 894 01:14:09,916 --> 01:14:11,208 - What for? 895 01:14:12,209 --> 01:14:15,296 - I will help you find a place to hide for a while, 896 01:14:15,338 --> 01:14:18,716 until you know what you must do. 897 01:14:18,758 --> 01:14:19,967 - It's no good. 898 01:14:20,009 --> 01:14:22,303 Somebody tried to help me once. 899 01:14:22,345 --> 01:14:23,346 I destroyed her. 900 01:14:24,263 --> 01:14:25,473 - You cannot harm me. 901 01:14:26,515 --> 01:14:28,726 You see, I want nothing from you. 902 01:14:28,768 --> 01:14:31,354 (uneasy music) 903 01:14:40,988 --> 01:14:44,241 Don't worry, they won't see us. 904 01:14:44,283 --> 01:14:45,534 We are too big to notice. 905 01:14:47,203 --> 01:14:48,496 I have a good feeling. 906 01:14:50,790 --> 01:14:53,042 I think I'll have a better day today 907 01:14:53,084 --> 01:14:54,961 than I have had in a long time. 908 01:14:55,002 --> 01:14:57,672 (ominous music) 909 01:15:09,684 --> 01:15:10,893 (speaking in a foreign language) 910 01:15:10,935 --> 01:15:13,688 (troubled music) 911 01:15:35,835 --> 01:15:38,379 - Describe this place to me, quickly. 912 01:15:38,421 --> 01:15:42,091 - There's a hill to the right of us, tall grass to the left. 913 01:15:42,925 --> 01:15:45,136 The road turns left on the side of the hill. 914 01:15:50,766 --> 01:15:53,060 - [Sabasas] Walk into the grass now. 915 01:15:53,102 --> 01:15:54,353 - You can't come with me. 916 01:15:55,396 --> 01:15:57,273 - You will never find your way out of here. 917 01:15:57,314 --> 01:15:58,649 I will be your eyes. 918 01:15:58,691 --> 01:15:59,984 Do what I tell you, now! 919 01:16:03,070 --> 01:16:04,363 - Move! 920 01:16:07,366 --> 01:16:08,576 (gunshots firing) 921 01:16:08,617 --> 01:16:11,370 (dreadful music) 922 01:16:22,131 --> 01:16:23,340 Push them back! 923 01:16:23,382 --> 01:16:28,387 (inspector shouts) (gunshots firing) 924 01:16:28,429 --> 01:16:29,513 Cease firing! 925 01:16:35,728 --> 01:16:38,355 Langdon, there is no way out of there! 926 01:16:39,940 --> 01:16:41,692 Come out and give yourself up! 927 01:16:41,734 --> 01:16:44,695 (suspenseful music) 928 01:16:50,242 --> 01:16:52,411 Come out and be found out! 929 01:16:59,293 --> 01:17:01,212 - [Langdon] It's no good. 930 01:17:01,253 --> 01:17:02,171 - No. 931 01:17:02,213 --> 01:17:05,424 There's a way, the valley. 932 01:17:05,466 --> 01:17:07,093 They can't reach us. 933 01:17:07,134 --> 01:17:09,970 - Langdon, this is your last chance! 934 01:17:19,396 --> 01:17:20,523 - They're not going to give themselves up. 935 01:17:20,564 --> 01:17:22,691 If we wait any longer, we lose them. 936 01:17:29,824 --> 01:17:31,367 Fire! 937 01:17:31,408 --> 01:17:34,245 (gunshots firing) 938 01:17:36,705 --> 01:17:39,291 (tragic music) 939 01:17:46,924 --> 01:17:49,844 (flames crackling) 940 01:18:21,417 --> 01:18:22,710 - No, we're going back! 941 01:18:22,751 --> 01:18:25,254 (tense music) 942 01:18:40,811 --> 01:18:42,479 Don't shoot, we're coming out! 943 01:18:42,521 --> 01:18:45,357 (perplexed music) 944 01:18:51,238 --> 01:18:52,323 Don't shoot! 945 01:18:52,364 --> 01:18:55,117 (dramatic music) 946 01:19:01,165 --> 01:19:02,541 No! 947 01:19:02,583 --> 01:19:05,419 (gunshots firing) 948 01:19:07,087 --> 01:19:09,840 (dreadful music) 949 01:19:35,532 --> 01:19:37,785 (punching) 950 01:19:46,585 --> 01:19:49,421 (soldier screams) 951 01:20:06,397 --> 01:20:09,650 (gunshots firing) 952 01:20:09,692 --> 01:20:11,944 (punching) 953 01:20:12,778 --> 01:20:15,614 (gunshots firing) 954 01:20:22,830 --> 01:20:24,248 - Please. 955 01:20:24,290 --> 01:20:25,708 Take me to him. 956 01:20:25,749 --> 01:20:28,585 (gunshots firing) 957 01:20:36,385 --> 01:20:37,386 - No. 958 01:20:37,428 --> 01:20:40,180 (sinister music) 959 01:20:45,936 --> 01:20:47,187 - Langdon. 960 01:20:49,815 --> 01:20:51,066 Langdon. 961 01:20:51,108 --> 01:20:53,902 (suffering music) 962 01:21:01,243 --> 01:21:02,870 Pray for me, Langdon. 963 01:21:02,911 --> 01:21:05,664 (dramatic music) 964 01:21:15,674 --> 01:21:16,508 Pray for me. 965 01:21:16,550 --> 01:21:19,219 (weighty music) 966 01:22:10,771 --> 01:22:11,605 (gunshot fires) 967 01:22:11,647 --> 01:22:14,483 (Langdon screams) 968 01:22:59,987 --> 01:23:00,946 (snake hisses) 969 01:23:00,988 --> 01:23:04,116 - [Satan] Cowardly, sniveling fools. 970 01:23:04,158 --> 01:23:07,494 I accept forgiveness of no one. 971 01:23:07,536 --> 01:23:08,579 No one! 972 01:23:09,371 --> 01:23:13,000 I alone am answerable for what I am. 973 01:23:13,041 --> 01:23:14,293 I will not serve! 974 01:23:15,711 --> 01:23:16,879 But I also am, 975 01:23:19,256 --> 01:23:21,592 and will not be overcome. 976 01:23:21,633 --> 01:23:24,386 (resolute music) 61877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.