All language subtitles for The Macahans (19) - Hillary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,200 --> 00:01:56,309 Det ska ni veta, pojkar. Jag har aldrig varit räddare. 2 00:01:56,440 --> 00:02:00,433 Där var vi. Bara jag och Kit Carson. 3 00:02:00,560 --> 00:02:06,317 Vi gömde oss bakom stenarna, och apacherna var överallt. 4 00:02:06,720 --> 00:02:08,676 Det var inte allt. 5 00:02:08,800 --> 00:02:12,634 Vi började få slut på ammunition och vatten. 6 00:02:12,760 --> 00:02:16,912 Vi hade bara en vattenflaska kvar. 7 00:02:17,040 --> 00:02:20,112 Jag såg livet passera revy. 8 00:02:25,320 --> 00:02:28,312 Inte nog med att vi var omringade av rödskinn- 9 00:02:28,440 --> 00:02:32,433 -de hade skrämt i väg våra hästar och packåsnor också. 10 00:02:32,560 --> 00:02:35,358 Du hittar på, sheriff Gant. 11 00:02:35,600 --> 00:02:38,717 Varför säger du så, Alfy? 12 00:02:38,840 --> 00:02:43,152 Du sa att apacherna var mimbrenos. De fanns inte så långt norrut. 13 00:02:43,280 --> 00:02:47,956 Sa jag mimbrenos? Då måste jag ha sagt fel. 14 00:02:48,080 --> 00:02:50,514 Jag menade ju chiricahuas. 15 00:02:50,640 --> 00:02:55,760 -Låt sheriffen berätta färdigt. -Tack, William. 16 00:02:55,880 --> 00:02:59,236 Okej. Solen gassade. 17 00:02:59,360 --> 00:03:05,799 Pilarna ven. Vi visste att vi inte skulle kunna stå emot länge. 18 00:03:11,880 --> 00:03:14,235 Vad hände sen? 19 00:03:14,760 --> 00:03:19,834 Vad tror du? De var tio mot en. 20 00:03:19,960 --> 00:03:22,633 Utan vatten, nästan utsvultna. 21 00:03:22,760 --> 00:03:26,036 Jag avskyr att erkänna det, men de tog oss. 22 00:03:26,160 --> 00:03:30,233 De tog våra skalper och stack till sina tipier för att fira. 23 00:03:30,360 --> 00:03:32,874 Det sårade min stolthet. 24 00:03:33,000 --> 00:03:38,028 Jag vågade inte visa mig i stan förrän håret hade växt tillbaka. 25 00:03:40,800 --> 00:03:46,989 Nu får ni gå. Jag vill inte få skäll för att ni kom för sent till skolan. 26 00:03:47,120 --> 00:03:51,432 -Det är gott om tid. -Gör som jag säger. Se så. 27 00:04:00,800 --> 00:04:05,749 -Öppnar de inte lite sent? -Vi pratade för en liten stund sen. 28 00:04:05,880 --> 00:04:09,475 -Det tar bara ett ögonblick. -Jag hinner bli gammal under tiden. 29 00:04:15,240 --> 00:04:20,268 -Mark! Mark! -Lugna dig. Jag hör dig. 30 00:04:23,520 --> 00:04:26,796 -Vad är det som pågår? -Några män som vill ha enkla pengar. 31 00:04:26,920 --> 00:04:29,480 "-Vad? -Släpp in mig. 32 00:04:29,600 --> 00:04:31,830 Berätta vad du menar. 33 00:04:31,960 --> 00:04:38,069 Ofta har lanthandlar inte en hel uppsättning av... 34 00:04:38,200 --> 00:04:41,749 Jag trodde att du hade dött. 35 00:04:42,640 --> 00:04:44,596 God morgon. 36 00:04:51,080 --> 00:04:56,074 Mrs Bogsley, jag vill tala med er om er brors fordran. 37 00:04:57,760 --> 00:04:59,716 Orville, vad gör du här? 38 00:05:01,240 --> 00:05:05,199 Jag hjälper till medan Bob är på semester. 39 00:05:05,800 --> 00:05:08,234 Kan jag hjälpa er, sir? 40 00:05:09,480 --> 00:05:11,755 -Jag behöver växel. -Hjälper till? 41 00:05:11,880 --> 00:05:17,557 Jag förklarar senare. En, två, tre... 42 00:05:17,680 --> 00:05:22,117 Vem hjälper dig i häktet? Vicesheriffen? 43 00:05:30,000 --> 00:05:33,754 Fyra, fem... Varsågod, sir. 44 00:05:48,880 --> 00:05:54,398 Tänk er för, mr. Om ni drar er pistol gör ni bara en man glad. 45 00:05:54,520 --> 00:05:57,910 Mannen som får betalt för att begrava er. 46 00:06:12,560 --> 00:06:15,438 Det ser ut som om din partner flydde fältet. 47 00:06:15,560 --> 00:06:18,916 -Vad? -Stå still. 48 00:06:24,280 --> 00:06:29,957 Då ska vi se om vi kan få reda på vad du heter. 49 00:06:30,680 --> 00:06:33,274 Kan vi inte sluta nåt avtal? 50 00:06:33,400 --> 00:06:37,837 Visst, du kan hålla truten så att jag får vila öronen. 51 00:06:37,960 --> 00:06:40,679 Gå in dit. 52 00:06:45,000 --> 00:06:47,912 In med dig. 53 00:06:51,720 --> 00:06:55,269 Är du inte alls intresserad av att prata med mig? 54 00:06:55,400 --> 00:07:00,520 -Om grabben som stack. -Vi kan gärna prata om honom. 55 00:07:00,640 --> 00:07:04,474 -Du kan börja med hans namn. -Jag skulle kalla honom Bodine. 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,034 -Vad heter han i förnamn? -Jag vet inte. 57 00:07:07,160 --> 00:07:11,438 Eller vart han skulle. Men jag kan berätta nåt intressant. 58 00:07:11,560 --> 00:07:15,519 -Vad för nåt? -Han dödade en domare. 59 00:07:15,640 --> 00:07:17,915 I fjol, i Mexiko. 60 00:07:19,640 --> 00:07:24,475 Det skulle vara en fjäder i hatten att fånga en domarmördare. 61 00:07:24,600 --> 00:07:28,309 -Var i Mexiko? -I Las Mesas. 62 00:07:28,440 --> 00:07:30,590 Han som fick en kula i ryggen. 63 00:07:30,720 --> 00:07:35,999 Det är allt jag säger, tills jag vet att vi har ett avtal. 64 00:07:36,960 --> 00:07:40,316 Tingsdomaren kommer inte förrän om en vecka. 65 00:07:40,440 --> 00:07:45,195 Jag kan inte föra hans talan, men jag kan lägga in ett gott ord. 66 00:07:46,320 --> 00:07:48,276 Nej. 67 00:07:48,400 --> 00:07:54,953 Jag säger inget, förrän jag vet att domaren ger mig strafflindring. 68 00:08:17,760 --> 00:08:21,150 Luke! Luke! 69 00:08:26,280 --> 00:08:30,353 Jag fick ett telegram från Jimsons Break, från sheriff Gant. 70 00:08:30,480 --> 00:08:33,278 Jag var på kontoret när det kom. 71 00:08:33,640 --> 00:08:35,596 Vad är det, Luke? 72 00:08:39,480 --> 00:08:46,318 "Har information om domare Rensens mord. Kom så fort du kan." 73 00:08:46,440 --> 00:08:50,956 Från Orville Gant. Jag måste sadla hästen. 74 00:08:51,080 --> 00:08:54,755 Folk tror väl inte fortfarande att Luke var inblandad? 75 00:08:54,880 --> 00:09:00,079 Det spelar ingen roll. Luke tror inte att han kan få en rättvis rättegång. 76 00:09:00,200 --> 00:09:04,318 Inte förrän nån tar reda på vem som sköt domare Rensen. 77 00:09:04,960 --> 00:09:06,916 Du store tid. 78 00:09:07,240 --> 00:09:09,196 Vad är det, Laura? 79 00:09:09,520 --> 00:09:13,354 Det är Hillary. Luke har inte skrivit till henne på evigheter. 80 00:09:14,480 --> 00:09:18,871 Han har mycket att förklara när han kommer till Jimsons Break. 81 00:09:21,960 --> 00:09:25,589 -Mer paj, far? -Nej tack, gumman. 82 00:09:25,720 --> 00:09:28,757 Nej tack, kära du. Jag måste hem och lägga mig. 83 00:09:29,760 --> 00:09:34,231 När vi är gifta lär du märka att dagen börjar i gryningen. 84 00:09:34,360 --> 00:09:38,672 Säger du det, Clay? När ni är gifta kommer du att märka- 85 00:09:38,800 --> 00:09:42,873 -att Hillarys dag startar långt efter det. 86 00:09:43,000 --> 00:09:49,633 -Nånstans mellan nio och tio. -Far skämtar bara, Clay. 87 00:09:49,760 --> 00:09:53,355 Jag älskar soluppgången. Det gör jag verkligen. 88 00:09:53,480 --> 00:09:58,713 Jag har alltid tyckt att den är.. Inspirerande. 89 00:09:58,840 --> 00:10:04,073 Ta lite mer kaffe, far. Och sluta reta Clay. 90 00:10:05,840 --> 00:10:08,593 Jag har överseende med din fars humor. 91 00:10:08,720 --> 00:10:12,713 Vi har olika åsikter om vissa saker. 92 00:10:12,840 --> 00:10:16,674 -Det har du rätt i, Clay. -Gudstjänster, till exempel. 93 00:10:16,800 --> 00:10:24,036 Pastorn hoppas att jag kan få med dig till kyrkan när vi har gift oss. 94 00:10:24,160 --> 00:10:26,879 Gör han det? 95 00:10:27,000 --> 00:10:33,951 Han är en tjockskalle som borde veta att jag alltid fiskar på söndagar. 96 00:10:34,080 --> 00:10:38,153 -Far... -Vi får ta saker i tur och ordning. 97 00:10:38,960 --> 00:10:41,076 Vi får se, Orville. 98 00:10:41,200 --> 00:10:43,156 Vi får se. 99 00:10:45,280 --> 00:10:48,590 Innan jag går har jag en liten överraskning till alla. 100 00:10:48,720 --> 00:10:50,836 Vad för överraskning? 101 00:10:50,960 --> 00:10:54,236 Jag har insett att du inte blir yngre, Orville. 102 00:10:54,360 --> 00:10:56,999 Det är dags för dig att börja fundera på pension. 103 00:10:57,120 --> 00:11:00,954 Vänta lite, Clay. Vad tusan snackar du om? 104 00:11:01,080 --> 00:11:06,108 Bara det här. Efter bröllopet och smekmånaden- 105 00:11:06,240 --> 00:11:11,189 -ska jag bygga ett litet hus på ranchen. Till dig. 106 00:11:11,520 --> 00:11:14,193 Pension? Så tusan heller! 107 00:11:14,320 --> 00:11:21,237 Medan du håller på, kan du lika gärna välja ut en gravplats åt mig också! 108 00:11:29,040 --> 00:11:32,430 Jag ber om ursäkt. Jag menade inte... 109 00:11:32,560 --> 00:11:37,111 Det är ingen fara, Clay. Du menade väl. 110 00:11:37,240 --> 00:11:40,437 Jag måste bara prata lite med min far. 111 00:11:40,560 --> 00:11:42,516 Det är allt. 112 00:11:47,240 --> 00:11:50,038 -Middagen var utsökt. -Tack. 113 00:11:50,160 --> 00:11:55,359 Det är alltid intressant att tala med din far. 114 00:11:55,480 --> 00:11:59,792 Jag sa till mrs Holmes att du vill gå med i Guiding Light-föreningen. 115 00:11:59,920 --> 00:12:02,195 Guiding Light? 116 00:12:02,320 --> 00:12:07,519 Tack, men jag tror inte att jag passar in bland damerna... 117 00:12:07,640 --> 00:12:09,835 De är mycket äldre... 118 00:12:09,960 --> 00:12:13,191 De är gifta med de mest välbärgade männen i stan. 119 00:12:13,320 --> 00:12:16,278 Som min hustru förväntas du vara medlem. 120 00:12:16,400 --> 00:12:21,269 Jag har kanske nämnt att Constance var ordförande innan hon dog? 121 00:12:21,400 --> 00:12:25,359 Jag tror att du har nämnt det några gånger. 122 00:12:25,480 --> 00:12:30,679 Jag hoppas att jag inte förväntas följa i hennes fotspår. 123 00:12:30,800 --> 00:12:33,234 Självklar inte, kära du. 124 00:12:33,360 --> 00:12:36,557 Constance var en enastående hustru. 125 00:12:36,680 --> 00:12:39,035 Det tvivlar jag inte på. 126 00:12:39,800 --> 00:12:45,432 Jag menade bara att hon hanterade olika sorters uppgifter med lätthet. 127 00:12:45,560 --> 00:12:47,630 Jag förstår. 128 00:12:47,760 --> 00:12:52,197 Inte ens jag skulle ha kunnat ta Constances plats. 129 00:12:52,320 --> 00:12:55,073 Men föreningen är viktig för min karriär. 130 00:12:55,200 --> 00:13:00,320 De träffas i morgon kl. 14. Mrs Holmes vill gärna att du kommer. 131 00:13:03,440 --> 00:13:05,396 Clay. 132 00:13:06,280 --> 00:13:09,192 -Adjö. -Adjö. 133 00:13:34,160 --> 00:13:36,116 Orville? 134 00:13:40,280 --> 00:13:41,793 Orville? 135 00:13:43,920 --> 00:13:47,390 God eftermiddag. Jag letar efter sheriff Gant. 136 00:13:47,520 --> 00:13:51,354 -Han gick ut för att äta middag. -Tack. 137 00:13:57,040 --> 00:13:59,713 Middagen var den sista droppen... 138 00:14:10,760 --> 00:14:12,716 Hej, Hillary. 139 00:14:14,320 --> 00:14:16,276 Luke. 140 00:14:17,600 --> 00:14:21,991 -Vad gör du här? -Orville skickade bud efter mig. 141 00:14:22,120 --> 00:14:25,556 -Sa han inte det? -Skickade han bud efter dig? 142 00:14:25,680 --> 00:14:29,355 Jag borde ha anat det. Jag vet varför han gjorde det. 143 00:14:29,480 --> 00:14:32,438 Han tror att vi ska fortsätta där vi slutade. 144 00:14:32,560 --> 00:14:35,916 Han vill inte att jag gifter mig med Clay Hollingsworth. 145 00:14:36,040 --> 00:14:37,996 Gifta dig? 146 00:14:39,360 --> 00:14:44,388 -Ska du gifta dig? -Försök inte, Luke Macahan. 147 00:14:45,120 --> 00:14:46,917 Säg mig en sak. 148 00:14:47,040 --> 00:14:50,077 Hur mycket betalade han dig? 149 00:14:50,200 --> 00:14:52,316 Bara pengar kan få hit dig. 150 00:14:52,440 --> 00:14:54,749 Han behövde inte betala mig. 151 00:14:55,280 --> 00:14:59,193 Hans telegram nämnde varken dig eller nåt giftermål. 152 00:15:01,080 --> 00:15:05,358 -Inte? -Nej. Vem ska du gifta dig med? 153 00:15:05,480 --> 00:15:08,870 -Det har du inte med att göra. -Jag har rätt att veta. 154 00:15:09,000 --> 00:15:13,755 Vad har du för rätt efter ett helt år? 155 00:15:15,920 --> 00:15:19,708 Nu var du orättvis. Jag skrev till dig. 156 00:15:19,840 --> 00:15:25,073 Det glömde jag. Du skrev två hela brev. 157 00:15:25,200 --> 00:15:28,829 Jag hoppas att du inte fick skrivkramp. 158 00:15:30,080 --> 00:15:33,277 Vänta lite. Det är mycket som har hänt. 159 00:15:33,400 --> 00:15:36,358 Du borde ge mig en chans att förklara. 160 00:15:39,880 --> 00:15:42,269 Skickade du bud efter honom? 161 00:15:43,160 --> 00:15:46,516 -Det finns en anledning. -Kanske det. 162 00:15:46,640 --> 00:15:50,315 Men det fanns ingen anledning att inte berätta för mig. 163 00:16:02,720 --> 00:16:07,316 Ursäkta att jag frågar, men varför sa du inget till Hillary? 164 00:16:08,720 --> 00:16:11,712 Berättade hon om bröllopet? 165 00:16:12,840 --> 00:16:14,796 Mer eller mindre. 166 00:16:18,080 --> 00:16:22,949 Jag visste inte om jag kunde få tag i dig. 167 00:16:23,080 --> 00:16:25,799 Eller om du kunde komma. 168 00:16:25,920 --> 00:16:26,640 Om du inte hade kunnat komma vore det bättre för henne att inte veta. 169 00:16:26,641 --> 00:16:31,589 Om du inte hade kunnat komma vore det bättre för henne att inte veta. 170 00:16:32,360 --> 00:16:35,238 Eftersom hon är förlovad. 171 00:16:37,800 --> 00:16:42,396 -Du låter inte överförtjust. -Det är jag inte. 172 00:16:42,520 --> 00:16:46,991 Jag är inte överförtjust över att du är tillbaka heller. 173 00:16:47,120 --> 00:16:50,954 Tusan, Luke! Kunde du inte ha skrivit lite nu och då? 174 00:16:51,080 --> 00:16:55,039 -Eller kommit tillbaka. -Tror du inte att jag ville det? 175 00:16:55,160 --> 00:16:59,199 Tror du inte att jag brydde mig? Titta på de här. 176 00:17:00,440 --> 00:17:03,432 Här är alla brev din dotter har skrivit till mig. 177 00:17:03,560 --> 00:17:07,269 Jag har läst dem så många gånger att de är utslitna. 178 00:17:07,400 --> 00:17:10,153 Jag tyckte inte att det var rättvist- 179 00:17:10,280 --> 00:17:15,912 -att jag skulle skriva hur mycket jag älskade och saknade henne. 180 00:17:16,040 --> 00:17:21,478 När jag vet att jag inte har nåt att erbjuda innan jag blivit rentvådd. 181 00:17:21,600 --> 00:17:26,435 Du ville inte heller se din dotter gift med en revolverman. 182 00:17:28,000 --> 00:17:30,355 Jag vet, pojk. 183 00:17:30,480 --> 00:17:33,552 Det förändrar inte den här röran. 184 00:17:33,680 --> 00:17:36,877 Det är inte det att Clay inte är en hederlig man. 185 00:17:37,000 --> 00:17:41,949 Men han har lika mycket humor som en död kindpåsråtta. 186 00:17:42,080 --> 00:17:44,435 Varför gifter hon sig med honom? 187 00:17:45,320 --> 00:17:48,676 Jag tror att hon gör det för att straffa dig. 188 00:17:48,800 --> 00:17:52,918 Ju längre dina brev dröjde desto argare blev hon. 189 00:17:53,040 --> 00:17:59,639 När hon blev tillräckligt arg lade hon an på Hollingsworth. 190 00:17:59,760 --> 00:18:05,790 Jag klandrar henne inte, Orville. Gud vet att jag älskar henne. 191 00:18:05,920 --> 00:18:10,755 Tills jag hittar Rensens mördare tror folk att jag gjorde det. 192 00:18:10,880 --> 00:18:15,670 Svaret på allas problem kanske finns här inne. 193 00:18:15,800 --> 00:18:17,756 Namnet är Travers. 194 00:18:21,480 --> 00:18:26,713 Ni behöver visst Waddie Travers lika mycket som han behöver er. 195 00:18:42,360 --> 00:18:46,512 Stans hotell serverar förstklassigt käk. 196 00:18:46,640 --> 00:18:49,871 Om du inte börjar prata snart- 197 00:18:50,000 --> 00:18:54,039 -åker du dit för utpressning för att ha lurat av mig en måltid. 198 00:18:54,160 --> 00:18:58,950 Jag gillar inte att se nån prata med mat i munnen, men sätt fart. 199 00:18:59,080 --> 00:19:01,958 Var träffade du Bodine? 200 00:19:02,080 --> 00:19:06,119 På en saloon. Han sa att han kom från Herndon. 201 00:19:06,240 --> 00:19:09,710 Han bjöd på ett glas när han hörde att jag precis kommit ut. 202 00:19:09,840 --> 00:19:13,594 Det var ett litet missförstånd. 203 00:19:13,720 --> 00:19:19,192 Jag fick inget riktigt köpebrev när jag köpte ett blåskimmel. 204 00:19:19,320 --> 00:19:24,110 Han bjöd på ett glas, sa att han hette Bodine. Sen, då? 205 00:19:24,240 --> 00:19:26,913 Grabben gillade att snacka. 206 00:19:27,040 --> 00:19:29,270 Han blev högljudd efter ett par öl. 207 00:19:29,400 --> 00:19:34,030 Han sa att han blev rasande på en domare i Las Mesas. 208 00:19:34,160 --> 00:19:37,948 Han smet in i stan och tog honom. 209 00:19:38,080 --> 00:19:40,913 -Fortsätt. -Det var allt. 210 00:19:41,040 --> 00:19:44,271 -Du har inte berättat nåt. -Ingenting? 211 00:19:44,400 --> 00:19:48,951 Han dödade domaren, han heter Bodine och kommer från Herndon. 212 00:19:49,080 --> 00:19:53,471 -Vad mer vill du veta? -Han sa att han "tog honom". 213 00:19:53,600 --> 00:19:57,070 -Sa han att han sköt honom? -Han sköt honom. 214 00:19:57,200 --> 00:20:00,909 Sa han ingenting mer? Varför han gjorde det? 215 00:20:01,040 --> 00:20:04,157 Förutom att han nästan åkte fast när han lämnade huset. 216 00:20:04,280 --> 00:20:06,396 -Nästan? -Ja. 217 00:20:06,520 --> 00:20:11,036 Ingen hörde skottet, men när han gick började en hund skälla. 218 00:20:11,160 --> 00:20:13,799 En man kom ut för att tysta den. 219 00:20:19,200 --> 00:20:22,875 Det var en hund som skällde på mig också. 220 00:20:23,160 --> 00:20:26,550 När jag hade hittat domarens kropp. 221 00:20:26,680 --> 00:20:30,434 Det låter som om hans partner dödade domaren. 222 00:20:30,560 --> 00:20:34,235 Waddie vet väldigt mycket om det. 223 00:20:34,360 --> 00:20:36,669 Jag berättar bara vad jag vet. 224 00:20:36,800 --> 00:20:40,634 Hoppas att du tar grabben för att han lämnade mig i sticket. 225 00:20:46,320 --> 00:20:52,270 Sheriffen, vad var det värt att jag berättade det? 226 00:20:52,400 --> 00:20:56,598 Domaren skulle låta dig slippa undan lindrigt. 227 00:20:56,720 --> 00:21:01,794 Jag ska berätta vad det är värt om vi får veta att du ljuger. 228 00:21:01,920 --> 00:21:05,037 Ännu en betald måltid- 229 00:21:05,160 --> 00:21:10,154 -efter att jag övertalat domaren att bankrånare borde hängas. 230 00:21:34,320 --> 00:21:36,276 Hillary? 231 00:21:39,080 --> 00:21:42,152 Gumman? Vi måste prata. 232 00:21:42,600 --> 00:21:45,910 Inte i kväll, pappa. Snälla? 233 00:21:47,200 --> 00:21:51,990 Du kanske vill veta att Luke är mördaren på spåren. 234 00:21:52,120 --> 00:21:54,998 Han ska ge sig i väg efter honom. 235 00:22:08,040 --> 00:22:10,429 Vill ni...? Tack. 236 00:22:10,560 --> 00:22:16,157 Innan vi börjar vill jag välkomna vår nyaste medlem. 237 00:22:16,280 --> 00:22:19,272 Blivande mrs Clay Hollingsworth. 238 00:22:19,400 --> 00:22:23,632 Hillary Gant, dotter till vår modiga sheriff. 239 00:22:29,320 --> 00:22:32,232 Vill du säga nåt till damerna, Hillary? 240 00:22:41,320 --> 00:22:44,153 Inte just nu, tack. 241 00:22:44,280 --> 00:22:47,989 Jag sitter bara här och lyssnar, om det går bra. 242 00:22:48,120 --> 00:22:53,114 Då vill jag försäkra alla om att jag är övertygad om- 243 00:22:53,240 --> 00:22:58,872 -att Hillary kommer att göra sitt bästa för att tjäna vårt samhälle. 244 00:22:59,000 --> 00:23:02,709 Som alla i den här organisationen gör. 245 00:23:05,200 --> 00:23:11,594 Nu när du ska bli medlem kanske du kan tala med din far? 246 00:23:11,720 --> 00:23:14,393 Försök att få honom att gå i kyrkan. 247 00:23:14,520 --> 00:23:19,389 Jag tror aldrig att min far kommer närmare kyrkan än han är. 248 00:23:20,280 --> 00:23:25,593 Då vet jag var du står, kära vän. Orville är en färgstark figur. 249 00:23:25,720 --> 00:23:31,431 Men många av oss känner att han inte föregår med gott exempel. 250 00:23:34,120 --> 00:23:38,113 Han får betalt för att upprätthålla lagen. 251 00:23:38,240 --> 00:23:41,277 -Och det gör han bra. -Ja. 252 00:23:41,400 --> 00:23:45,075 Jag valde kanske fel ord. Jag ber om ursäkt. 253 00:23:45,200 --> 00:23:49,352 Jag vill bara be dig att påminna din far om... 254 00:23:49,480 --> 00:23:52,836 Han är änkeman och i sina bästa år. 255 00:23:52,960 --> 00:23:59,957 -I kyrkan finns det också änkor. -Som också är i sina bästa år. 256 00:24:01,080 --> 00:24:07,553 Jag ville bara påpeka de sociala fördelar kyrkan erbjuder. 257 00:24:07,680 --> 00:24:11,070 Men nu måste vi gå vidare med dagens ärenden. 258 00:24:11,200 --> 00:24:13,760 Den första punkten på dagordningen- 259 00:24:13,880 --> 00:24:18,954 -är välgörenhetsinsamlingen till en ny orgel till kyrkan. 260 00:24:19,080 --> 00:24:23,119 Orgeln är inte helt uttjänt- 261 00:24:23,240 --> 00:24:28,712 -men vi vet att den spelar på sista versen, om ni ursäktar uttrycket. 262 00:24:28,840 --> 00:24:32,549 Ordet är fritt. 263 00:24:32,680 --> 00:24:39,677 Kom med förslag, så att vi kan få den bästa insamlingen nånsin. 264 00:24:39,800 --> 00:24:44,476 Mary Ellen Wilcox har gått med på att organisera insamlingen. 265 00:24:44,600 --> 00:24:51,358 Hon har redan kommit på att vi ska ha en tombola och priserna... 266 00:24:52,520 --> 00:24:55,512 -Klockan två. -Lita på mig. 267 00:25:30,680 --> 00:25:34,036 Jag hoppas att tuppluren var uppfriskande. 268 00:25:36,920 --> 00:25:40,879 Jag ber så mycket om ursäkt, mrs Holmsby. 269 00:25:41,000 --> 00:25:46,154 -Jag sov inte en blund i natt. -Sånt händer. 270 00:25:46,280 --> 00:25:52,469 En pojke jag känner kom till stan och hela natten... 271 00:25:52,600 --> 00:25:55,114 Ja? 272 00:25:55,240 --> 00:25:58,357 Det är svårt att förklara. 273 00:25:58,480 --> 00:26:00,436 Det är det säkert. 274 00:26:22,920 --> 00:26:29,871 Innan du börjar kasta saker så vill jag be om ursäkt för i går. 275 00:26:30,000 --> 00:26:34,198 Så vitt jag minns har du aldrig varit bra på ursäkter. 276 00:26:34,320 --> 00:26:38,711 -Eller avsked. -Kan du lyssna på mig? 277 00:26:38,840 --> 00:26:43,391 Det här kan vara sista gången vi ses, och jag vill inte bråka. 278 00:26:55,040 --> 00:27:00,672 Luke... Det kanske är jag som är skyldig dig en ursäkt. 279 00:27:01,440 --> 00:27:07,879 Pappa berättade varför han skickade bud efter dig. Hoppas det ordnar sig. 280 00:27:08,960 --> 00:27:10,916 Det hoppas jag också. 281 00:27:11,880 --> 00:27:13,871 Angående ditt bröllop... 282 00:27:17,800 --> 00:27:20,189 Jag önskar dig all lycka. 283 00:27:20,920 --> 00:27:22,876 Tack. 284 00:27:25,640 --> 00:27:32,079 Kan du inte följa med in i köket och berätta om hur du haft det? 285 00:27:32,200 --> 00:27:35,715 -Medan jag börjar med middagen. -Jag måste ge mig av. 286 00:27:35,840 --> 00:27:40,277 Var inte löjlig. Vi är vuxna människor. 287 00:27:40,400 --> 00:27:47,829 Det förflutna är det förflutna. Två vänner måste kunna talas vid. 288 00:27:48,080 --> 00:27:50,036 Se så. 289 00:28:02,040 --> 00:28:06,158 Berätta om dina planer, Luke. 290 00:28:06,280 --> 00:28:09,795 Tack vare Orville har jag kommit mördaren på spåren. 291 00:28:09,920 --> 00:28:11,876 Jag ger mig av i dag. 292 00:28:13,040 --> 00:28:15,349 I dag? Så fort? 293 00:28:18,680 --> 00:28:22,958 Du har väl ingen tid att förspilla, antar jag. 294 00:28:24,760 --> 00:28:26,716 Vilken väg tar du? 295 00:28:27,120 --> 00:28:29,793 Tillbaka till VVyoming-territoriet. 296 00:28:32,160 --> 00:28:36,676 Om Orville har rätt måste han ha passerat Herndon Pass. 297 00:28:36,800 --> 00:28:40,918 Berätta om din fästman. 298 00:28:41,040 --> 00:28:42,996 Clay? 299 00:28:44,760 --> 00:28:46,716 Jag vet inte... 300 00:28:47,320 --> 00:28:49,959 -Han är änkling. -Änkling? 301 00:28:50,560 --> 00:28:53,996 -Är han äldre? -Inte så mycket. 302 00:28:56,840 --> 00:29:01,311 Han är välbärgad. Han äger 1300 hektar betesmark. 303 00:29:01,440 --> 00:29:05,797 Och arrenderar 800 till. Han är högt ansedd i stan. 304 00:29:05,920 --> 00:29:09,799 Det sägs att han kommer att vara guvernör inom fem år. 305 00:29:09,920 --> 00:29:13,629 Han är en stor man, du behöver inte överdriva. 306 00:29:13,760 --> 00:29:15,716 Överdriva? 307 00:29:15,840 --> 00:29:17,796 Vilken fräckhet. 308 00:29:17,920 --> 00:29:22,391 Clay är en stor man. Han är dubbelt så bra som du är. 309 00:29:22,520 --> 00:29:28,834 Varför ser din pappa illamående ut så fort hans namn nämns? 310 00:29:39,160 --> 00:29:41,993 Förlåt, jag har inte rätt att säga så. 311 00:29:47,040 --> 00:29:50,191 Jag menade det när jag önskade dig all lycka. 312 00:29:55,000 --> 00:29:57,719 Förlåt mig också. 313 00:29:59,040 --> 00:30:05,149 Det komiska är att vi aldrig har kunnat gå tio minuter utan att gräla. 314 00:30:07,600 --> 00:30:09,556 Låt mig hjälpa dig... 315 00:30:28,520 --> 00:30:32,195 Vet du vad? Vi byter samtalsämne. 316 00:30:32,320 --> 00:30:35,676 Jag har hört allt jag vill höra om din fästman. 317 00:30:35,800 --> 00:30:41,238 Du kan väl berätta om familjen och det nya huset? 318 00:30:41,360 --> 00:30:43,316 Ranchen? 319 00:30:44,400 --> 00:30:47,597 Du hade gillat den. Höga berg överallt. 320 00:30:47,720 --> 00:30:51,918 En massa gott vatten och gräs. Fina hästmarker. 321 00:30:52,480 --> 00:30:56,837 Vi har börjat i liten skala. Vi har 40 stycken. 322 00:30:56,960 --> 00:31:03,229 -Men om vi får två, tre bra år... -Håll truten och kyss mig. 323 00:31:09,480 --> 00:31:11,516 Vad ska jag ta mig till, Luke? 324 00:31:12,760 --> 00:31:15,672 -Jag vet inte. -Om du bara hade bett mig vänta. 325 00:31:15,800 --> 00:31:19,156 Det ville jag, men jag har ingen rätt. 326 00:31:19,280 --> 00:31:24,035 Jag vet inte hur länge jag är efterlyst. Tills jag löst det... 327 00:31:37,760 --> 00:31:40,638 Det var inte meningen att avbryta. 328 00:31:41,600 --> 00:31:44,034 Jag skulle precis ge mig av, Orville. 329 00:32:02,120 --> 00:32:04,395 Tack för allt, Orville. 330 00:32:05,080 --> 00:32:07,036 Luke. 331 00:32:27,920 --> 00:32:29,876 Hillary. 332 00:32:31,440 --> 00:32:38,869 Jag var aldrig särskilt glad över tanken på att få Clay som svärson. 333 00:32:39,000 --> 00:32:42,879 Han är en hederlig man. 334 00:32:43,320 --> 00:32:46,596 Men han är en uppblåst åsna ibland. 335 00:32:48,400 --> 00:32:50,356 Jag vet det, pappa. 336 00:32:50,480 --> 00:32:54,359 Jag skickade bud efter Luke. 337 00:32:54,480 --> 00:32:58,314 Jag visste vad som kunde hända, så det är delvis mitt fel. 338 00:32:58,440 --> 00:33:00,396 Nej... 339 00:33:02,800 --> 00:33:04,756 Nej, pappa. 340 00:33:05,280 --> 00:33:06,998 Det var inte ditt fel. 341 00:33:07,120 --> 00:33:10,078 Det jag försöker säga... 342 00:33:10,200 --> 00:33:13,431 Om du inte är säker på att du vill gifta dig- 343 00:33:13,560 --> 00:33:17,189 -så bör du berätta det på en gång. 344 00:33:18,240 --> 00:33:20,629 Vad för slags kvinna vore jag då? 345 00:33:20,760 --> 00:33:27,518 Jag ger mitt ord och bryter det när en gammal flamma dyker upp. 346 00:33:27,640 --> 00:33:30,552 Luke red sin väg igen. 347 00:33:31,360 --> 00:33:36,559 Bara en dåre står i vägen för en ung kvinnas hjärta. 348 00:33:37,160 --> 00:33:40,835 Jag är tillräckligt dåraktig som det är. 349 00:33:40,960 --> 00:33:44,839 Jag tänker inte ge dig nåt råd. 350 00:33:44,960 --> 00:33:47,793 Inte ens litegrann. 351 00:33:51,000 --> 00:33:52,956 Pappa. 352 00:33:53,480 --> 00:33:56,358 Jag älskar dig. 353 00:34:30,560 --> 00:34:32,516 Jag kan inte... 354 00:34:33,440 --> 00:34:35,908 Jag kan inte. 355 00:34:58,800 --> 00:35:02,588 Clay. Jag var precis på väg till dig. 356 00:35:02,720 --> 00:35:06,599 Jag är glad att jag stötte på dig. Vi måste prata om nåt. 357 00:35:06,720 --> 00:35:09,951 Jag var på väg till stan för att prata med dig. 358 00:35:10,080 --> 00:35:13,117 -Jaså? -Jag hörde om mötet. 359 00:35:13,240 --> 00:35:16,755 Mrs Holmes var upprörd över att du somnade. 360 00:35:16,880 --> 00:35:20,236 Jag är verkligen ledsen, Clay. 361 00:35:20,600 --> 00:35:24,195 Jag försökte förstå hur viktig föreningen är. 362 00:35:24,320 --> 00:35:28,438 Du förolämpade mina vänners och kompanjoners hustrur. 363 00:35:28,560 --> 00:35:32,314 -Det får inte hända igen. -Nej, det får det inte. 364 00:35:32,440 --> 00:35:35,557 Du känner till mina planer vad gäller affärer och politik. 365 00:35:35,680 --> 00:35:39,389 Nyckfullhet är del av din charm, men som min hustru- 366 00:35:39,520 --> 00:35:43,035 -måste jag be dig tänka på vilket intryck du gör. 367 00:35:43,160 --> 00:35:48,917 Du menar skådespeleri? Säga sånt som jag inte menar? 368 00:35:49,040 --> 00:35:52,510 Det kallas att visa sig från sin bästa sida. 369 00:35:52,640 --> 00:35:56,519 Jag måste be dig att lova att du från och med nu- 370 00:35:56,640 --> 00:36:03,432 -kommer att uppföra dig som... mrs Holmes skulle göra. 371 00:36:03,560 --> 00:36:05,278 Lova? 372 00:36:05,400 --> 00:36:12,033 Du hotar väl inte med att bryta förlovningen om jag lovar det? 373 00:36:13,480 --> 00:36:16,995 Det skulle vara ett drastiskt ultimatum. 374 00:36:17,120 --> 00:36:22,035 Nej, jag ser det rättvisa i ditt beslut. 375 00:36:22,160 --> 00:36:26,711 Det vore inte rättvist att lova nåt som jag inte kan hålla. 376 00:36:26,840 --> 00:36:32,312 Jag försökte bara få dig att förstå hur viktigt det är att uppföra sig. 377 00:36:32,440 --> 00:36:38,037 En framtida guvernörshustru måste vara en förebild. 378 00:36:38,160 --> 00:36:40,116 Jag förstår. 379 00:36:40,680 --> 00:36:42,875 Det här är svårt. 380 00:36:43,640 --> 00:36:48,270 Jag hoppas att vi kan fortsätta vara vänner, Clay. 381 00:36:50,200 --> 00:36:53,795 Vänner? Jag hoppas det, Hillary. 382 00:36:53,920 --> 00:36:55,876 Clay... 383 00:36:56,440 --> 00:36:58,396 Tack. 384 00:36:58,520 --> 00:37:03,310 Förlåt mig för att jag skyndar hem, men det här är svårt för mig. 385 00:37:03,440 --> 00:37:09,629 En flicka måste vara ensam i stunder som den här. 386 00:37:55,240 --> 00:37:57,196 God eftermiddag. 387 00:37:58,840 --> 00:38:02,594 -Hur långt är det till Herndon? -En och en halv dag. 388 00:38:02,720 --> 00:38:06,235 -När du korsat floden. -Vad kostar det? 389 00:38:06,360 --> 00:38:09,158 -50 cent. -50 cent? 390 00:38:09,280 --> 00:38:11,635 Det låter dyrt. 391 00:38:12,000 --> 00:38:15,037 Du kan simma djuret över gratis. 392 00:38:16,040 --> 00:38:18,031 Det kanske jag gör. 393 00:38:24,720 --> 00:38:32,149 När du har smältvatten upp till flanken låter inte 50 cent så tokigt. 394 00:38:34,600 --> 00:38:40,038 -Smältvatten? -Det är så kallt att fisken fryser. 395 00:38:40,160 --> 00:38:44,631 Ibland är det hemska undervattensströmmar också. 396 00:38:44,760 --> 00:38:48,639 De kan suga ner en man. 397 00:38:50,760 --> 00:38:54,355 Du har övertalat mig. 398 00:38:54,480 --> 00:38:57,552 Bra tänkt. Det ångrar du inte. 399 00:39:03,760 --> 00:39:06,752 Luke, vänta! 400 00:39:07,160 --> 00:39:09,196 Vänta på mig! Luke! 401 00:39:09,320 --> 00:39:11,470 Hillary. 402 00:39:11,600 --> 00:39:14,751 -En vän till dig? -Nåt sånt. 403 00:39:16,800 --> 00:39:21,191 Du står med ryggen mot vattnet. Du slipper inte undan. 404 00:39:29,200 --> 00:39:32,909 -Vad gör du här? -Jag trodde inte jag skulle hinna. 405 00:39:33,040 --> 00:39:35,235 Varför? 406 00:39:35,360 --> 00:39:38,716 Du kunde väl låta lite glad. 407 00:39:39,440 --> 00:39:44,434 Jag är glad, det är jag, men du skulle ju gifta dig. 408 00:39:44,560 --> 00:39:47,597 Det blir inget bröllop. 409 00:39:47,720 --> 00:39:50,712 -Det är inställt. -Inställt? 410 00:39:51,600 --> 00:39:54,353 Så du ska inte gifta dig? 411 00:39:58,040 --> 00:40:00,315 Det är fantastiskt! 412 00:40:07,760 --> 00:40:09,716 Nu kan jag följa med dig, Luke. 413 00:40:13,720 --> 00:40:16,712 Det kommer väl kosta ytterligare 50 cent? 414 00:40:16,840 --> 00:40:21,709 Det borde det, unge man. Det är mina priser. 415 00:40:21,840 --> 00:40:28,109 Men eftersom ni nu reser tillsammans, på sätt och vis- 416 00:40:28,240 --> 00:40:32,233 -får den unga damen följa med för 25 cent. 417 00:40:33,200 --> 00:40:35,714 Det var generöst av dig. 418 00:40:40,080 --> 00:40:43,277 Ingenting har ändrats. Förstår du det? 419 00:40:43,400 --> 00:40:47,916 Jag måste hitta den här Bodine för att rentvå... 420 00:40:50,240 --> 00:40:52,879 För att ta reda på vad som hände i Las Mesas. 421 00:40:53,000 --> 00:40:55,594 Vad ska din pappa säga? 422 00:40:55,720 --> 00:40:59,076 Vad är det du försöker säga? 423 00:40:59,200 --> 00:41:01,953 Jag borde inte låta dig följa med. 424 00:41:02,080 --> 00:41:05,675 Antingen följer jag med dig nu eller så rider jag hem- 425 00:41:05,800 --> 00:41:07,756 -och vill aldrig se dig igen! 426 00:41:15,280 --> 00:41:18,431 Låt mig berätta nåt för dig, Luke Macahan. 427 00:41:18,560 --> 00:41:23,509 Sist jag lät dig rida i väg såg jag dig inte på arton månader. 428 00:41:23,640 --> 00:41:26,393 Jag har inte tänkt låta det ske igen. 429 00:41:26,520 --> 00:41:30,559 Och Orville, då? Han kommer att oroa sig. 430 00:41:30,680 --> 00:41:32,591 Jag skrev en lapp. 431 00:41:32,720 --> 00:41:37,919 Han lär gilla att du hjälper mig att jaga en mördare. 432 00:41:39,760 --> 00:41:41,478 Han får vänja sig. 433 00:41:41,600 --> 00:41:46,390 Du visste vad han skulle ha sagt om du bett om hans tillåtelse. 434 00:41:47,000 --> 00:41:52,597 Vad har du att säga om att vi inte är gifta? Det lär han inte gilla. 435 00:41:52,720 --> 00:41:55,996 Orsakerna till att vi inte är gifta är dina. 436 00:41:56,120 --> 00:41:58,953 Om du frågar om min åsikt... 437 00:42:01,960 --> 00:42:06,556 Han får väl tro att vi lever i synd. 438 00:42:13,840 --> 00:42:15,990 Han får tro vad han vill. 439 00:42:17,560 --> 00:42:20,393 Det kommer inte att vara så. 440 00:42:20,520 --> 00:42:22,476 Inte? 441 00:42:25,000 --> 00:42:27,639 Har du fler invändningar? 442 00:42:30,200 --> 00:42:33,590 Nej. Jag vet när jag är besegrad. 443 00:42:35,680 --> 00:42:38,513 -Jag kanske kan hjälpa dig. -Visst. 444 00:42:38,640 --> 00:42:40,631 Det kanske jag kan. 445 00:42:40,760 --> 00:42:44,639 -Hur då? -Det vet jag inte just nu. 446 00:42:44,760 --> 00:42:47,672 Jag har inte varit sheriffdotter för ingenting. 447 00:42:47,800 --> 00:42:51,952 Låt mig sköta människojakten, annars skickar jag hem dig. 448 00:43:11,280 --> 00:43:14,158 Jag måste fälla ner rampen. 449 00:43:17,560 --> 00:43:22,076 De kan bli lite nervösa om rampen rör sig när vi går på den. 450 00:43:22,200 --> 00:43:24,156 Varsågod. 451 00:43:29,600 --> 00:43:31,556 Tack ska du ha. 452 00:43:32,280 --> 00:43:36,398 Jag tycker fortfarande att 75 cent är väldigt mycket pengar. 453 00:43:36,520 --> 00:43:43,198 Du har rätt. Jag borde skämmas. Du kan behålla dina pengar. 454 00:43:43,320 --> 00:43:45,914 -Vad? -Behåll dina pengar. 455 00:43:46,040 --> 00:43:51,239 Jag har inte fått så bra underhållning på ett halvår. 456 00:43:53,720 --> 00:43:57,269 Lycka till med den lilla damen. 457 00:43:57,400 --> 00:44:02,155 Du kommer att behöva det. Hon blir svår att tygla. 458 00:44:04,960 --> 00:44:10,990 Herndon är en och en halv dags ritt bort. Lycka till! 459 00:44:27,880 --> 00:44:32,237 Innan jag hade löst det kunde jag inte hämta dig. 460 00:44:32,920 --> 00:44:36,833 Det var så mycket att göra med det nya stället. 461 00:44:39,760 --> 00:44:41,876 Du kunde ha skrivit mer. 462 00:44:43,840 --> 00:44:45,796 Jag borde ha gjort det. 463 00:44:47,120 --> 00:44:51,989 Varje gång jag satte mig ner dök det bara upp fler ursäkter. 464 00:44:54,280 --> 00:44:57,238 Jag hade blivit glad över ursäkter. 465 00:44:59,560 --> 00:45:02,199 Bara ditt namn stod med. 466 00:45:02,560 --> 00:45:04,596 När jag inte hörde av dig... 467 00:45:06,480 --> 00:45:12,555 Du kan inte förstå hur det är att behöva bli en gammal ungmö. 468 00:45:14,040 --> 00:45:15,996 En gammal ungmö? 469 00:45:17,400 --> 00:45:19,356 Jag har aldrig erkänt det. 470 00:45:19,680 --> 00:45:22,035 Inte ens för pappa. 471 00:45:23,040 --> 00:45:25,235 Men jag var livrädd. 472 00:45:36,400 --> 00:45:39,312 -Är du rädd nu? -Nej. 473 00:45:56,120 --> 00:45:57,792 Luke. 474 00:45:57,920 --> 00:46:00,753 Jag menade vad jag sa om att leva i synd. 475 00:46:00,880 --> 00:46:04,077 Det vet jag, och jag respekterar dig för det. 476 00:46:13,720 --> 00:46:18,794 Vi ska inte leva där, men vi kanske kan göra ett besök då och då. 477 00:46:18,920 --> 00:46:20,876 Luke... 478 00:46:43,920 --> 00:46:47,230 Hur vet du att Bodine har varit här? 479 00:46:47,360 --> 00:46:50,477 Det gör jag inte, men jag hoppas på ett nytt spår. 480 00:46:50,600 --> 00:46:55,833 Om han var här och snackade lika mycket lär ingen glömma honom. 481 00:46:56,360 --> 00:46:59,636 Vi skaffar ett rum, så frågar jag runt sen. 482 00:47:00,200 --> 00:47:02,156 Ett rum? 483 00:47:04,600 --> 00:47:08,036 Du har väl inte tänkt att vi ska låtsas vara gifta? 484 00:47:09,000 --> 00:47:11,070 Har du några bättre idéer? 485 00:47:11,200 --> 00:47:13,668 Det har jag faktiskt. 486 00:47:16,400 --> 00:47:19,870 Jag heter Clara Esmond, det här är min bror Samuel. 487 00:47:20,000 --> 00:47:22,195 Vi vill ha skilda rum. 488 00:47:22,320 --> 00:47:25,835 -Har ni nåt ledigt? -Hur många nätter? 489 00:47:25,960 --> 00:47:28,793 -Sam? -Bara en natt. 490 00:47:28,920 --> 00:47:30,751 Clara. 491 00:47:31,400 --> 00:47:33,630 Jag hämtar våra saker. 492 00:47:34,360 --> 00:47:37,875 Han verkar vara på dåligt humör. 493 00:47:38,000 --> 00:47:41,037 -Det kommer och går. -Jag förstår. 494 00:47:43,160 --> 00:47:47,278 Rum nummer sex blir ditt rum. 495 00:47:48,200 --> 00:47:51,476 Din brors rum är nummer fem. Här. 496 00:47:52,200 --> 00:47:54,794 Låset är sönder. 497 00:47:55,280 --> 00:47:58,590 Men det spelar ingen roll för er. 498 00:47:58,720 --> 00:48:02,474 -Ha en trevlig vistelse. -Tack, ma'am. 499 00:48:06,960 --> 00:48:11,317 Om jag inte visste bättre skulle jag trott att du planerat det. 500 00:48:11,440 --> 00:48:13,396 Jag? 501 00:48:29,360 --> 00:48:32,193 Jag hoppas att jag inte väckte er. 502 00:48:32,320 --> 00:48:35,710 Det gjorde du, men jag skulle inte ha somnat. 503 00:48:35,840 --> 00:48:40,595 Pappersarbete får mig att somna. Hur kan jag hjälpa dig? 504 00:48:40,720 --> 00:48:45,271 Jag letar efter en karl som kan ha varit här för en vecka sen. 505 00:48:45,400 --> 00:48:50,428 Han heter Bodine. Ljushyllt. En riktig hårding. 506 00:48:50,560 --> 00:48:52,869 Han anser sig vara revolverman. 507 00:48:53,480 --> 00:48:55,630 Är du säker på namnet? 508 00:48:57,680 --> 00:49:04,279 Det finns en som passar in på beskrivningen. Han kallar sig Bowdin. 509 00:49:04,400 --> 00:49:06,356 Bowdin. 510 00:49:07,040 --> 00:49:09,429 Det kan kanske uttalas så. 511 00:49:09,560 --> 00:49:11,915 Säg mig en sak. 512 00:49:12,040 --> 00:49:15,350 -Vad vill du honom? -Det är personligt. 513 00:49:17,640 --> 00:49:22,919 -Du har väl inte tänkt skada honom? -Nej, jag vill bara prata med honom. 514 00:49:23,040 --> 00:49:30,469 Bowdin kanske är den du letar efter. Han passar in på beskrivningen. 515 00:49:30,600 --> 00:49:34,718 Han och hans partner håller till i en liten stuga norr om stan. 516 00:49:34,840 --> 00:49:36,876 Tack ska ni ha, sheriffen. 517 00:49:37,000 --> 00:49:38,956 Ett litet råd. 518 00:49:40,360 --> 00:49:42,316 Överraska dem inte. 519 00:49:43,000 --> 00:49:46,276 Bowdin ser inte ut som en som gillar överraskningar. 520 00:50:04,520 --> 00:50:06,875 -Det måste vara här. -Kom igen, då! 521 00:50:07,000 --> 00:50:11,516 Du ska ingenstans. Vänta här tills jag kommer tillbaka. 522 00:50:11,640 --> 00:50:15,553 -Luke. -Sheriffen sa att han var farlig. 523 00:50:15,680 --> 00:50:18,638 Gör som jag säger, annars rider vi tillbaka. 524 00:50:19,280 --> 00:50:21,077 Visst. 525 00:50:21,200 --> 00:50:23,350 Håll dig utom synhåll. 526 00:50:23,480 --> 00:50:25,436 Se så. 527 00:50:36,320 --> 00:50:38,276 Är det nån hemma? 528 00:50:46,640 --> 00:50:50,599 -Vad vill du? -Det ska bo nån vid namn Bowdin här. 529 00:50:50,720 --> 00:50:52,676 Jag vill prata med honom. 530 00:50:53,120 --> 00:50:55,918 - -Om vad? -Är du Bowdin? 531 00:50:56,880 --> 00:51:01,271 Lite trubbel i Las Mesas för ett tag sedan, i Mexiko. 532 00:51:01,400 --> 00:51:05,234 En domare blev skjuten. Jag hörde att du vet nåt om det. 533 00:51:05,360 --> 00:51:07,954 Kanske, kanske inte. 534 00:51:08,080 --> 00:51:11,436 -Är du lagen? -Nej. 535 00:51:11,960 --> 00:51:14,235 Jag är också på rymmen. 536 00:51:14,360 --> 00:51:16,316 Varför skulle jag tro på det? 537 00:51:18,440 --> 00:51:20,396 För att jag säger det. 538 00:51:20,840 --> 00:51:24,992 Låt oss säga att du inte ljuger. Vad betyder domaren för dig? 539 00:51:25,120 --> 00:51:30,433 Inte mycket, förutom att jag fick sitta inne på grund av honom. 540 00:51:30,560 --> 00:51:33,711 Jag står i tacksamhetsskuld till den som sköt honom. 541 00:51:33,840 --> 00:51:36,400 Om jag vore du skulle jag rida vidare. 542 00:51:36,520 --> 00:51:41,594 Jag har aldrig varit i Las Mesas, och jag vet inget om din domare. 543 00:51:41,720 --> 00:51:45,429 -Men det är en intressant historia. -Den blir bättre. 544 00:51:50,120 --> 00:51:52,793 -Gör den det? -Ja. 545 00:51:52,920 --> 00:51:58,119 Jag hörde att du hade skrutit om att du hade gjort det. 546 00:51:59,000 --> 00:52:03,357 -Ligger det nån sanning i det? -Du tigger om det. 547 00:52:11,320 --> 00:52:15,711 -Du är stingslig. -Jag vill bara ha svar. 548 00:52:15,840 --> 00:52:18,798 -Andy. -Jag har honom, Frank. 549 00:52:18,920 --> 00:52:24,153 Skjut inte. Hans Colt är riktad rakt mot mig. 550 00:52:25,080 --> 00:52:27,116 Det ser ut som ett dödläge. 551 00:52:27,240 --> 00:52:30,755 Om du drar härifrån glömmer vi det här. 552 00:53:00,120 --> 00:53:03,192 Du vet inte ens om det är han du är ute efter. 553 00:53:03,320 --> 00:53:05,629 Rid inte dit i kväll. 554 00:53:05,760 --> 00:53:08,760 Jag är tillräckligt säker för att vilja prata med honom igen. 555 00:53:08,880 --> 00:53:13,351 De är två. De kommer att försöka döda dig. 556 00:53:15,040 --> 00:53:19,238 Det är därför jag väntade tills det blev mörkt. Oroa dig inte. 557 00:53:19,360 --> 00:53:24,070 Du får dig själv dödad, och jag ska inte oroa mig?! 558 00:53:24,200 --> 00:53:27,954 Det är skönt att veta hur mycket förtroende du har för mig. 559 00:53:30,480 --> 00:53:32,436 Luke. 560 00:53:33,000 --> 00:53:39,678 Om vi berättar sanningen för sheriffen, då måste han gripa Bowdin. 561 00:53:39,800 --> 00:53:44,271 Om vi berättar sanningen för sheriffen griper han mig. 562 00:53:44,400 --> 00:53:47,437 Du skulle låta mig sköta människojakten. 563 00:53:47,560 --> 00:53:52,190 -Jag låter dig inte rida dit. -Du har inget att säga om det. 564 00:53:52,320 --> 00:53:56,677 -Kan du få in det i skallen? -Har jag inget att säga om det? 565 00:53:56,800 --> 00:53:58,756 Nej. 566 00:54:07,520 --> 00:54:11,229 Våldtäkt! Han försöker våldta mig! 567 00:54:11,360 --> 00:54:14,113 -Hjälp! -Vad sysslar du med? 568 00:54:14,240 --> 00:54:17,038 Jag sa till dig! 569 00:54:17,160 --> 00:54:19,276 Du ska inte tillbaka dit, Luke. 570 00:54:19,400 --> 00:54:22,358 Han river av mig kläderna! Hjälp! 571 00:54:22,480 --> 00:54:24,436 Aj! 572 00:54:27,520 --> 00:54:31,593 Bort med tassarna från flickan, ditt monster. 573 00:54:33,320 --> 00:54:35,834 Hillary, säg att det var ett skämt. 574 00:54:38,480 --> 00:54:41,074 Jag menar det. Säg att det var ett skämt. 575 00:54:43,200 --> 00:54:45,395 Jag tror att jag svimmar. 576 00:54:58,400 --> 00:55:01,995 Sen kom vi hit och tog in på hotellet. 577 00:55:02,120 --> 00:55:05,510 Miss Corvin sa att ni skrev in er som bror och syster. 578 00:55:05,640 --> 00:55:07,596 Han tvingade mig. 579 00:55:07,720 --> 00:55:10,359 Kan du förklara det för mig? 580 00:55:10,480 --> 00:55:15,235 Han är inte min bror. Han ville förklara varför vi reser ihop. 581 00:55:15,360 --> 00:55:19,956 -Varför då? -Jag trodde att det var uppenbart. 582 00:55:20,080 --> 00:55:24,278 -Han rövade bort mig. -Hon ljuger för er, sheriffen. 583 00:55:24,400 --> 00:55:27,676 Hon har ljugit om allt för att få mig inlåst. 584 00:55:27,800 --> 00:55:32,316 -Om jag får fatt i.. -Sheriffen! Han är galen. 585 00:55:32,440 --> 00:55:35,000 -Han kommer väl inte ut därifrån? -Nej. 586 00:55:35,120 --> 00:55:38,317 Gå och vila dig. Jag ska få tyst på honom. 587 00:55:38,440 --> 00:55:41,716 Tack, sheriffen. Jag kan inte tacka er nog. 588 00:55:46,840 --> 00:55:51,789 Det finns inte en gnutta sanning i det hon säger. 589 00:55:53,520 --> 00:55:56,990 Nej... Du ska lyssna på mig. 590 00:55:57,640 --> 00:56:02,077 Ett ord till, så berättar jag för folk i stan vad du försökte göra. 591 00:56:02,200 --> 00:56:09,151 De har en särskilt vass kniv för att ta hand om kryp som dig. 592 00:56:31,840 --> 00:56:34,957 -Jag tar 20. -Sätt dig. 593 00:57:03,000 --> 00:57:04,956 Vems tur är det? 594 00:57:25,920 --> 00:57:27,876 Vill du försöka, lilla damen? 595 00:57:29,400 --> 00:57:33,632 Nej, men jag har ett förslag som kan intressera dig. 596 00:57:35,800 --> 00:57:38,394 Den lilla damen vill ge mig ett förslag. 597 00:58:06,480 --> 00:58:08,550 Luke. 598 00:58:08,680 --> 00:58:11,194 -Luke. -Hillary? 599 00:58:11,800 --> 00:58:13,756 Vid fönstret. 600 00:58:17,120 --> 00:58:19,076 Hillary. 601 00:58:22,760 --> 00:58:25,399 -Vem är det? -Herman. 602 00:58:25,520 --> 00:58:27,511 -Herman? -Jag har anlitat honom. 603 00:58:27,640 --> 00:58:30,950 -Till vad? -Morsning, partner. 604 00:58:33,040 --> 00:58:34,837 Morsning. 605 00:58:34,960 --> 00:58:38,077 Det här har gått tillräckligt långt. 606 00:58:38,200 --> 00:58:41,795 -Du måste berätta sanningen. -Jag ska det. 607 00:58:41,920 --> 00:58:45,310 Så fort jag tagit reda på om Bowdin sköt domare Rensen. 608 00:58:45,440 --> 00:58:47,829 Vad pratar du om? 609 00:58:47,960 --> 00:58:53,796 Jag ska besöka Bowdin. Om det är han, berättar jag sanningen för sheriffen. 610 00:58:53,920 --> 00:58:57,037 Då måste han gripa Bowdin och släppa dig. 611 00:58:57,160 --> 00:59:01,278 Lyssna på mig. Du får inte åka dit. Bowdin är farlig. 612 00:59:01,400 --> 00:59:05,109 Det vet jag. Varför tror du att jag anställde Herman? 613 00:59:05,240 --> 00:59:07,196 Han ska vara min livvakt. 614 00:59:08,560 --> 00:59:10,516 Livvakt? 615 00:59:10,720 --> 00:59:12,676 Det är jag. 616 00:59:13,440 --> 00:59:16,273 Jag ville inte att du skulle oroa dig. 617 00:59:16,400 --> 00:59:19,915 Det är över till i morgon bitti. Försök ha tålamod. 618 00:59:20,040 --> 00:59:22,474 Hillary... 619 00:59:23,040 --> 00:59:25,190 Kom hit, Hillary. 620 00:59:25,320 --> 00:59:27,754 Vänta bara tills jag får tag i dig! 621 00:59:51,920 --> 00:59:55,754 -Vad har du där, Herman? -Hon vill tala med dig, Frank. 622 00:59:55,880 --> 00:59:58,713 "Frank"? Herman, jag kan väl lita på dig? 623 00:59:58,840 --> 01:00:02,958 Ja, ma'am, jag jobbar för dig. Inga tvivel om det. 624 01:00:03,680 --> 01:00:05,636 Vad heter du? 625 01:00:06,280 --> 01:00:11,070 -Lucy Ames. -Vad vill du tala med mig om? 626 01:00:11,200 --> 01:00:14,397 En man frågade dig om en skjutning i Las Mesas. 627 01:00:14,520 --> 01:00:18,354 Nån slags sheriff. Jag och Andy jagade bort honom. 628 01:00:18,480 --> 01:00:25,431 Följ med in, så vi kan prata mer ostört. Det gör väl inget, Herman? 629 01:00:25,560 --> 01:00:31,078 Tyvärr, Frank. Damen har anställt mig som livvakt. 630 01:00:31,200 --> 01:00:35,239 Jaså, har hon gjort det? Hur mycket betalar hon? 631 01:00:35,360 --> 01:00:37,999 Fem dollar i guld. 632 01:00:38,120 --> 01:00:43,319 Tänk om... jag skulle dubbla det? 633 01:00:44,000 --> 01:00:47,834 Då behöver du bara rida till stan och köpa nåt att dricka. 634 01:00:48,200 --> 01:00:50,555 Det låter toppen, Frank. 635 01:00:50,680 --> 01:00:54,070 Jag, då? Jag anställde dig först. 636 01:00:54,200 --> 01:00:56,794 Ledsen, men jag har fått ett bättre jobb. 637 01:00:56,920 --> 01:00:59,798 Här är era fem dollar. 638 01:01:02,480 --> 01:01:04,436 Herman... 639 01:01:08,000 --> 01:01:10,639 Ska vi gå in nu? 640 01:01:13,520 --> 01:01:15,476 Du vet väl att det här är bortrövande? 641 01:01:15,600 --> 01:01:20,071 Jag bjuder bara in damen för ett samtal och ett glas. 642 01:01:20,200 --> 01:01:22,156 Slå dig ner. 643 01:01:24,520 --> 01:01:26,476 Slå dig ner, Lucy. 644 01:01:30,360 --> 01:01:34,797 Jag vet faktiskt vad som hände i Las Mesas. 645 01:01:34,920 --> 01:01:39,948 Jag hade inget med det att göra, men mitt namn låter likt. 646 01:01:40,080 --> 01:01:43,231 -Jag är inte han. -Då vet du kanske vem mördaren är. 647 01:01:43,360 --> 01:01:45,590 -Kanske. -Var vi kan hitta Bodine. 648 01:01:45,720 --> 01:01:52,512 Du vill visst väldigt gärna veta det. Vi kanske kan komma överens om nåt? 649 01:01:58,920 --> 01:02:01,753 Drick upp, Lucy. Låt oss prata om det. 650 01:02:15,840 --> 01:02:17,796 Du har besök. 651 01:02:17,920 --> 01:02:19,876 Hillary? 652 01:02:22,680 --> 01:02:25,592 Orville. Vad gör du här? 653 01:02:25,720 --> 01:02:28,871 När jag hörde att min dotter gav sig av efter dig- 654 01:02:29,000 --> 01:02:33,391 -och du var på jakt efter en bandit, då ville jag följa efter. 655 01:02:33,520 --> 01:02:37,638 -Tala förnuft med henne. -Tack och lov att du är här. 656 01:02:37,760 --> 01:02:40,320 Tacka mig inte än. 657 01:02:40,440 --> 01:02:46,993 Sheriffen säger att du är gripen för våldtäktsförsök på min dotter. 658 01:02:47,120 --> 01:02:50,078 Tro mig, Orville. Jag kan förklara allt. 659 01:02:50,960 --> 01:02:53,030 Det hoppas jag, pojk. 660 01:02:53,160 --> 01:02:57,199 Kan du inte det kommer vår vänskap att bli lidande. 661 01:03:04,400 --> 01:03:08,188 Jag är fortfarande inte säker på att jag gillar det här. 662 01:03:08,320 --> 01:03:11,278 Jag ska hålla ett öga på honom. 663 01:03:11,400 --> 01:03:15,075 Jag kan inte tro att flickan inte sa sanningen. 664 01:03:15,200 --> 01:03:20,228 Om jag får reda på att det var sant lär han önska att han satt inne. 665 01:03:20,360 --> 01:03:23,670 -Orville... -Jag vill träffa min dotter. 666 01:03:36,080 --> 01:03:36,360 Jag har bett er släppa mig. 667 01:03:36,361 --> 01:03:38,999 Jag har bett er släppa mig. 668 01:03:39,520 --> 01:03:41,909 Ni håller kvar mig mot min vilja. 669 01:03:42,040 --> 01:03:45,237 -Det är en förbrytelse. -En förbrytelse? 670 01:03:45,360 --> 01:03:48,318 Vi ligger risigt till, Andy. 671 01:03:49,120 --> 01:03:51,509 Jag är trött på att höra på henne. 672 01:03:55,040 --> 01:03:56,996 Vi kan väl sätta i gång. 673 01:03:57,120 --> 01:04:01,113 Du förstår, Lucy, Andy gillar att roa sig. 674 01:04:01,240 --> 01:04:05,199 Jag gillar kvinnor som är vänliga och samarbetsvilliga. 675 01:04:05,320 --> 01:04:07,709 Därför ville jag att vi skulle komma överens. 676 01:04:07,840 --> 01:04:11,515 Men jag gillar kvinnor, och mitt tålamod är snart slut. 677 01:04:11,640 --> 01:04:13,596 Nu ska du lyssna. 678 01:04:13,840 --> 01:04:19,790 Om nån av er rör mig måste jag gå direkt till sheriffen. 679 01:04:19,920 --> 01:04:25,995 Gör det, Lucy. Men du ska veta att sheriffen är totalt oduglig. 680 01:04:27,000 --> 01:04:33,075 Vi har tänkt dra vidare. Det har kommit hit för många nyfikna gäster. 681 01:04:33,200 --> 01:04:38,115 Då har jag väl inget annat val än att... 682 01:04:40,200 --> 01:04:43,715 Res dig upp. Gå dit. Rör på påkarna! 683 01:04:47,800 --> 01:04:51,156 Tro mig, jag vet hur man använder ett sånt här. 684 01:04:52,200 --> 01:04:54,156 Jag tror dig. 685 01:04:54,360 --> 01:04:57,477 -Men det hjälper inte. -Jag skjuter. 686 01:04:57,600 --> 01:04:59,556 Det gör jag. 687 01:05:00,160 --> 01:05:03,277 Nej, det gör du inte. Det är inte laddat. 688 01:05:03,400 --> 01:05:06,073 Jag skulle rengöra det när du kom. 689 01:05:20,920 --> 01:05:23,514 Du är duktig för att vara en gammal man. 690 01:05:23,640 --> 01:05:26,393 Inget kan ersätta erfarenhet. 691 01:05:26,520 --> 01:05:28,750 Pappa! Luke! 692 01:05:31,880 --> 01:05:34,792 -Är du oskadd? -Ja, det är jag. 693 01:05:34,920 --> 01:05:41,792 Så som du klänger på honom försökte han väl inte antasta dig? 694 01:05:41,920 --> 01:05:47,199 -Nej, pappa. -Då har du en del att förklara. 695 01:05:47,320 --> 01:05:51,359 När jag är nöjd får du upprepa allt för sheriffen i stan. 696 01:05:51,480 --> 01:05:56,270 Jag ska det, men de vet nåt om domare Rensens mord. 697 01:05:56,400 --> 01:05:59,870 Det är en man vid namn Bodine. 698 01:06:00,000 --> 01:06:02,150 De vet var han är. 699 01:06:15,120 --> 01:06:17,156 Dra åt skogen. 700 01:06:17,280 --> 01:06:19,919 Jag förstår mig inte på dig. 701 01:06:20,040 --> 01:06:24,716 Om du inte hade med mordet att göra, varför berättar du inte, då? 702 01:06:24,840 --> 01:06:27,229 Jag hjälper ingen sheriff. 703 01:06:27,360 --> 01:06:30,079 Heter du verkligen Wesley Bowdin? 704 01:06:30,200 --> 01:06:34,398 -Ja. Än sen? -Det låter väldigt bekant. 705 01:06:34,520 --> 01:06:37,478 Åsnehuvudet lär inte säga nåt. 706 01:06:37,600 --> 01:06:40,831 -Han kommer att prata. -Varför tror du det? 707 01:06:40,960 --> 01:06:47,593 På kontoret har jag en häktningsorder för en Wesley Bowdin för häststöld. 708 01:06:47,720 --> 01:06:51,076 -Och andra överträdelser. -Du är sheriff i Colorado. 709 01:06:51,200 --> 01:06:55,830 -Wyoming är inte ditt distrikt. -Det har du rätt i. 710 01:06:55,960 --> 01:07:03,116 Om jag band dig vid sadeln och red i ett par dagar skulle jag vara hemma. 711 01:07:03,240 --> 01:07:06,915 Det är ett väldigt obekvämt sätt att färdas på. 712 01:07:07,600 --> 01:07:12,116 Tänker du börja snacka eller ska vi bege oss till Jimsons Break? 713 01:07:13,720 --> 01:07:18,953 Jag gillar inte att tjalla, men jag har inga lojaliteter mot grabben. 714 01:07:19,080 --> 01:07:21,799 Han kallar sig Chris Bodine när han rider hemifrån. 715 01:07:21,920 --> 01:07:23,990 Men det är inte hans riktiga namn? 716 01:07:24,120 --> 01:07:28,159 Han bor väster om stan på en gård med sin familj. 717 01:07:28,280 --> 01:07:31,352 Vad heter han? 718 01:07:31,480 --> 01:07:33,436 Chris Jennings. 719 01:07:44,400 --> 01:07:49,793 Vänta på mig på hotellet. Jag ska prata med sheriff Daniels. 720 01:07:49,920 --> 01:07:53,833 -Jag följer med dig. -Då hamnar du i finkan igen. 721 01:07:53,960 --> 01:07:58,192 Han kastar er båda i häktet för att ni slösat med hans tid. 722 01:07:58,320 --> 01:08:01,756 Om du skriker så igen ska du få nåt att skrika för. 723 01:08:01,880 --> 01:08:04,553 Jag var så rädd för din skull. 724 01:08:25,240 --> 01:08:27,800 Jag har tänkt på nåt. 725 01:08:28,280 --> 01:08:31,033 Vi är bara omkring tio mil från vårt ställe. 726 01:08:31,160 --> 01:08:33,151 Om allt ordnar sig kan vi bege oss dit. 727 01:08:33,280 --> 01:08:37,910 Jag vet hur mycket du saknar din familj, men jag... 728 01:08:38,040 --> 01:08:41,237 Jag tänkte att vi kunde börja tänka på att gifta oss. 729 01:08:41,360 --> 01:08:43,999 När ditt namn blir rentvått. 730 01:08:44,120 --> 01:08:48,193 -Jaså, det gjorde du? -Ja, det gjorde jag. 731 01:08:48,880 --> 01:08:53,795 Nå... Jag har också tänkt på det. Jag tänker- 732 01:08:53,920 --> 01:08:58,835 -att moster Molly skulle älska att anordna territoriets största bröllop. 733 01:09:00,600 --> 01:09:02,556 Luke...! 734 01:09:24,680 --> 01:09:28,958 Om vi ska gifta oss på ranchen, vill dina systrar vara brudtärnor då? 735 01:09:29,080 --> 01:09:32,834 -Det är klart. -Jag kan knappt tro det. 736 01:09:34,200 --> 01:09:36,760 Du letar visst efter mig, Macahan. 737 01:09:49,560 --> 01:09:51,516 Jag heter Chris Bodine. 738 01:09:59,760 --> 01:10:02,433 Jag överlämnar mig, sheriffen. 739 01:10:02,560 --> 01:10:04,516 Chris Jennings. 740 01:10:12,000 --> 01:10:14,958 Jag fick klättra över staketet. Grinden var låst. 741 01:10:15,080 --> 01:10:19,039 Jag gick in i huset och såg honom sitta vid skrivbordet. 742 01:10:19,160 --> 01:10:21,151 Han började vända på sig. 743 01:10:21,280 --> 01:10:23,236 Det var då jag sköt. 744 01:10:24,800 --> 01:10:26,756 Kulan träffade honom i ryggen. 745 01:10:28,120 --> 01:10:30,076 Ja, du sköt honom i ryggen. 746 01:10:31,360 --> 01:10:33,316 Det var en olycka. 747 01:10:33,440 --> 01:10:36,910 Han vände sig när jag avfyrade. 748 01:10:38,200 --> 01:10:42,239 Jag skjuter inte folk i ryggen. Det är mot mina principer. 749 01:10:43,440 --> 01:10:45,749 -Sen, då? -Jag stack. 750 01:10:45,880 --> 01:10:47,871 Vill du veta nåt mer? 751 01:10:48,000 --> 01:10:49,956 Ja. 752 01:10:50,080 --> 01:10:54,073 Du berättade för Waddie Travers att du nästan åkte fast. 753 01:10:54,200 --> 01:10:56,270 Menar du hunden? 754 01:10:56,400 --> 01:10:59,870 Han sprang på gatan och skällde. 755 01:11:00,000 --> 01:11:02,833 Det är en sak jag funderar på. 756 01:11:02,960 --> 01:11:04,916 Varför gjorde du det? 757 01:11:07,680 --> 01:11:10,274 Sheriffen ställde en fråga, Chris. 758 01:11:11,160 --> 01:11:13,116 Jag hade mina orsaker. 759 01:11:14,640 --> 01:11:18,030 -Men jag säger inget. -Spelar det nån roll? 760 01:11:18,160 --> 01:11:21,391 Jag säger det inte. Inte till nån. 761 01:11:27,160 --> 01:11:29,913 Jag ska ordna med utlämning. 762 01:11:46,480 --> 01:11:51,076 Vad är det som plågar dig? Jag trodde att du skulle vara glad. 763 01:11:51,200 --> 01:11:54,272 -Chris historia. -Luke... 764 01:11:54,400 --> 01:11:59,474 -Vad är det för fel med den? -Jag kan inte sätta fingret på det. 765 01:12:00,480 --> 01:12:04,393 -Varför avslöjar han inte sitt motiv? -Det vet jag inte. 766 01:12:04,520 --> 01:12:07,830 Jag vet bara att människor är olika. 767 01:12:07,960 --> 01:12:12,158 Har du en bra anledning till att inte tro honom, Luke? 768 01:12:13,440 --> 01:12:15,954 Nej, det har jag inte. 769 01:12:16,080 --> 01:12:20,471 Då kan ni börja se fram emot er bröllopsdag. 770 01:12:36,960 --> 01:12:40,430 -Där är Macahan-ranchen. -Det är jättevackert. 771 01:12:40,560 --> 01:12:46,795 Det var inget dåligt ställe din familj har, Luke. 772 01:12:46,920 --> 01:12:50,833 Jag är nervös för att träffa din familj igen. 773 01:12:50,960 --> 01:12:54,748 Du har inget att oroa dig för. De älskar dig. 774 01:12:54,880 --> 01:12:56,950 Det gör jag också. 775 01:12:57,080 --> 01:13:00,470 Kom nu. Jag känner lukten av hemlagad mat. 776 01:13:05,400 --> 01:13:07,356 Jessie! 777 01:13:16,760 --> 01:13:19,069 Moster Molly! Det är Luke! 778 01:13:22,360 --> 01:13:25,318 Han har med sig Hillary och sheriff Gant. 779 01:13:29,320 --> 01:13:32,073 Hillary! Vilken överraskning. 780 01:13:32,440 --> 01:13:35,238 -Roligt att se dig. -Detsamma. 781 01:13:41,080 --> 01:13:43,036 Välkommen hem, Luke. 782 01:13:43,680 --> 01:13:46,319 -Hur gick det med Las Mesas? -Det är över. 783 01:13:46,440 --> 01:13:49,796 De hittade domare Rensens mördare, och han är inlåst. 784 01:13:49,920 --> 01:13:53,435 Fantastiska nyheter, Luke! Vilken lycklig dag. 785 01:13:53,560 --> 01:13:58,634 Lyckligare än du vet. Jag och Hillary ska gifta oss. 786 01:13:58,760 --> 01:14:04,073 -Vi ska fira bröllop på ranchen. -Gratulerar. 787 01:14:06,080 --> 01:14:08,674 Vi kunde inte vara gladare, Luke. 788 01:14:09,200 --> 01:14:13,318 -Storebror slår sig äntligen till ro. -Det blir en härlig dag. 789 01:14:13,440 --> 01:14:18,195 Jag ska sy fast irländsk spets längs hela slöjan. 790 01:14:18,320 --> 01:14:22,916 Det här mönstret har funnits i familjen i åratal. 791 01:14:23,040 --> 01:14:28,194 Laura, var är de där små pärlemorknapparna vi har? 792 01:14:28,320 --> 01:14:34,395 Vi sätter dem på kjolen, i midjan, uppför livet och vid hyskorna bak. 793 01:14:34,520 --> 01:14:39,310 Gör inte hyskorna för svåra. Jag är inte bra på såna. 794 01:14:39,440 --> 01:14:42,671 Ut härifrån, Luke! Du ska inte se den. 795 01:14:42,800 --> 01:14:45,633 Jag vet när jag inte är välkommen. 796 01:14:47,680 --> 01:14:51,150 Jag tror knappt att ni äntligen ska gifta er. 797 01:14:51,280 --> 01:14:55,068 Nej, han tvivlade när vi var i Herndon. 798 01:14:55,200 --> 01:14:57,156 Men det är bra nu. 799 01:15:13,840 --> 01:15:19,233 Du har en väldigt fin flock med hästar där, Luke. 800 01:15:20,000 --> 01:15:23,709 Det var slitigt att fånga och tämja dem. 801 01:15:24,520 --> 01:15:28,672 Jag önskar att det vore lika lätt att tämja din dotter. 802 01:15:29,080 --> 01:15:34,871 Alla flickor faller för mitt stiliga utseende och charm. 803 01:15:35,000 --> 01:15:37,912 Vem var det som föll för vem? 804 01:15:38,040 --> 01:15:41,191 Den dag du tror att du tämjt mig blir du avkastad. 805 01:15:41,320 --> 01:15:43,276 Säger du det? 806 01:15:44,760 --> 01:15:46,716 Det är farbror Zeb. 807 01:15:47,480 --> 01:15:49,436 Hallå! 808 01:15:50,400 --> 01:15:53,358 Jag hoppades att du skulle komma. 809 01:15:55,040 --> 01:15:57,270 Vi har vänner på besök. 810 01:15:57,400 --> 01:16:00,551 - Orville. - Hillary. 811 01:16:00,680 --> 01:16:04,434 Tiden har visst gett dig några fler sprickor i väggen. 812 01:16:04,560 --> 01:16:07,279 Du har inte heller blivit yngre. 813 01:16:07,400 --> 01:16:11,234 Vad gör du här? Har du fått slut på fiskevatten? 814 01:16:11,360 --> 01:16:15,592 Den här ungtuppen tänkte stjäla min dotter. 815 01:16:15,720 --> 01:16:18,598 Du tittar på den blivande mrs Macahan. 816 01:16:18,800 --> 01:16:23,430 Det var som... När ska det äga rum? 817 01:16:23,560 --> 01:16:27,235 -En vecka från i morgon. -Det måste firas. 818 01:16:27,360 --> 01:16:31,319 Jag har ett krus nånstans. Vi får leta upp det. 819 01:16:31,440 --> 01:16:34,557 Är det ett krus med Macahans brygd? 820 01:16:34,680 --> 01:16:38,468 Det får det att killa i tårna, om det är det du menar. 821 01:16:38,880 --> 01:16:41,394 Det är precis vad jag menar. 822 01:16:44,960 --> 01:16:47,554 Jag går in och hjälper till med middagen. 823 01:17:21,560 --> 01:17:23,869 Middagen är nästan klar, Jessie. 824 01:17:24,000 --> 01:17:26,036 Vet nån var männen är? 825 01:17:26,160 --> 01:17:30,711 Jag vet inte var Luke och Josh är, men Orville och Zeb är bakom ladan. 826 01:17:30,840 --> 01:17:34,719 Igen? Vad sysslar de med där? 827 01:17:35,600 --> 01:17:39,639 De dricker majssprit och ljuger. 828 01:17:39,760 --> 01:17:43,912 I tre dagar? Ingen kan ljuga ihop historier så länge. 829 01:17:44,040 --> 01:17:47,316 De kan det. De drar riktiga rövarhistorier. 830 01:17:47,960 --> 01:17:52,351 Jaså? Hur vet du det, unga dam? 831 01:17:53,080 --> 01:17:56,789 När jag ska mjölka kon hör jag vad de säger. 832 01:17:58,480 --> 01:18:01,950 Är det därför mjölkningen har tagit så lång tid? 833 01:18:02,080 --> 01:18:05,789 Hälften av historierna passar säkert inte för unga damer. 834 01:18:05,920 --> 01:18:08,878 Kanske inte, men de är väldigt roliga. 835 01:18:11,480 --> 01:18:13,436 Fortsätt jobba. 836 01:18:14,240 --> 01:18:18,711 En forell var så stor att den släpade mig genom två bäverdammar- 837 01:18:18,840 --> 01:18:23,994 -Cutvers utedass och in i vestibulen på damernas nykterhetsförening. 838 01:18:24,120 --> 01:18:27,715 Fisket i Jimsons Break är sig inte likt längre. 839 01:18:27,840 --> 01:18:32,152 Det är lika svårt som att hitta en sovande syndare på domedagen. 840 01:18:32,280 --> 01:18:37,957 Jag kände en gammal trapper en gång som hette Bowers. 841 01:18:38,080 --> 01:18:45,031 Han sa att han hade en vattentät metod för att fånga bjässar. 842 01:18:45,440 --> 01:18:48,193 Jag tror det inte, men jag lyssnar. 843 01:18:48,320 --> 01:18:53,519 Det han sa var att han tog småfisk... 844 01:18:53,640 --> 01:18:58,270 Han lät dem simma omkring i en mugg majssprit en stund. 845 01:18:58,400 --> 01:19:02,393 -Sen satte han dem på kroken. -Jaha... 846 01:19:02,520 --> 01:19:06,149 Småfisken blev berusad av brännvinet- 847 01:19:06,280 --> 01:19:10,398 -och forellen såg honom som en mer smakfull rätt? 848 01:19:10,520 --> 01:19:14,149 Nej, så var det inte. 849 01:19:14,280 --> 01:19:16,794 Varje gång han vevade in linan- 850 01:19:16,920 --> 01:19:21,357 -satt det en 2,5 kg forell på kroken. 851 01:19:21,480 --> 01:19:23,436 2,5 kg? 852 01:19:28,760 --> 01:19:32,070 Där lurade du mig igen, Zeb. 853 01:19:38,080 --> 01:19:39,559 Orville. 854 01:19:39,680 --> 01:19:45,437 Luke... gör mig lite bekymrad. 855 01:19:45,560 --> 01:19:51,908 Han är inte så bekymmerslös som man borde när man ska gifta sig. 856 01:19:52,040 --> 01:19:55,350 Jag har också märkt det. 857 01:19:55,480 --> 01:19:57,948 Det är nåt som tynger honom. 858 01:20:05,480 --> 01:20:08,074 Blir det jag eller du, Zeb? 859 01:20:09,000 --> 01:20:11,036 Jag ska säga dig nåt, Orville. 860 01:20:11,400 --> 01:20:14,233 Jag värdesätter allt du har gjort för grabben. 861 01:20:14,360 --> 01:20:18,239 Du skickade honom telegrammet och hjälpte honom. 862 01:20:18,360 --> 01:20:22,069 Jag skulle vara tacksam om du pratade med honom. 863 01:20:22,920 --> 01:20:24,911 Med nöje, Zeb. 864 01:20:25,040 --> 01:20:30,433 Jag vill hemskt gärna ha honom som svärson. 865 01:20:31,840 --> 01:20:34,912 Jag ska snacka med honom på en gång. 866 01:20:47,720 --> 01:20:50,393 Vad är det som plågar dig, Luke? 867 01:20:50,520 --> 01:20:52,590 Det är lika bra att säga det. 868 01:20:53,760 --> 01:20:57,116 Jag försöker att inte tänka på det, men det går inte. 869 01:20:57,240 --> 01:20:59,196 Jag tror inte Chris gjorde det. 870 01:21:00,280 --> 01:21:02,794 -Varför inte? -Hans historia. 871 01:21:02,920 --> 01:21:06,390 Det är nåt som inte stämmer. 872 01:21:06,520 --> 01:21:11,196 Jag kan inte sätta fingret på det, men nåt är fel. 873 01:21:12,000 --> 01:21:17,279 -Så allt du har är en känsla? -Det är mer än så. 874 01:21:18,920 --> 01:21:22,230 Tusan, pojk! Jag önskar att du kunde låta det vara. 875 01:21:24,480 --> 01:21:26,436 Jag också. 876 01:21:27,960 --> 01:21:33,318 Vi får bege oss tillbaka och prata med Chris igen. 877 01:21:35,040 --> 01:21:38,191 Jag avundas dig inte att behöva säga det till Hillary. 878 01:21:42,400 --> 01:21:45,358 Det är så skönt att vara här igen. 879 01:21:45,480 --> 01:21:49,712 Att träffa Jessie och Laura. De känns som mina systrar. 880 01:21:51,600 --> 01:21:53,750 Vad ville du prata om? 881 01:21:56,280 --> 01:21:59,477 Hillary, vi måste skjuta upp bröllopet. 882 01:22:03,160 --> 01:22:05,116 Skjuta upp? 883 01:22:06,080 --> 01:22:09,311 Kanske bara tills jag kommer tillbaka från Herndon. 884 01:22:09,440 --> 01:22:12,671 Varför ska du åka tillbaka dit? 885 01:22:13,560 --> 01:22:17,030 Jag vill höra Bodines historia igen. 886 01:22:17,160 --> 01:22:20,550 -Och ställa några frågor. -Det är galenskap. 887 01:22:20,680 --> 01:22:23,194 Om du bevisar att han ljuger? 888 01:22:23,320 --> 01:22:25,276 Jag vet inte. 889 01:22:25,840 --> 01:22:31,358 Jag kan inte släppa det förrän jag vet sanningen. 890 01:22:32,400 --> 01:22:34,356 Men han erkände. 891 01:22:35,600 --> 01:22:37,556 Det betyder att du är fri. 892 01:22:38,840 --> 01:22:40,796 Jag vet det. 893 01:22:43,480 --> 01:22:46,153 Fri att äntligen vara med mig. 894 01:22:47,800 --> 01:22:49,756 Jag vet. 895 01:22:59,200 --> 01:23:01,156 Men det skulle inte vara rätt. 896 01:23:01,880 --> 01:23:03,996 Om du måste tillbaka dit... 897 01:23:04,800 --> 01:23:06,756 ...ber jag dig... 898 01:23:07,080 --> 01:23:09,036 Låt mig följa med. 899 01:23:48,760 --> 01:23:53,072 -Vad händer här? -Sheriff Daniels är hos doktorn. 900 01:23:53,200 --> 01:23:58,035 Chris Jennings rymde. Han slog Daniels i huvudet med ett gevär. 901 01:23:58,160 --> 01:24:01,232 -Rymt? -Han är i stallet. 902 01:24:01,360 --> 01:24:04,238 De måste kanske tända på och röka ut honom. 903 01:24:04,360 --> 01:24:08,911 Det hade folk gillat. Det är bättre än att skjuta honom. 904 01:24:09,040 --> 01:24:12,157 Ingen tänder eld på nåt. Jag tar hand om det. 905 01:24:12,280 --> 01:24:16,637 -Vem är du? -Den enda lagens väktare här. 906 01:24:16,760 --> 01:24:19,115 -Jag följer med dig. -Nej. 907 01:24:19,240 --> 01:24:22,755 -Stanna här med Hillary. -Det blir skjutande där inne. 908 01:24:22,880 --> 01:24:27,237 Inte om jag kan förhindra det. Jag ska tala förnuft med honom. 909 01:24:42,360 --> 01:24:44,316 Det räcker! 910 01:24:45,000 --> 01:24:48,993 Skjut inte mer. Nu lugnar vi ner oss lite. 911 01:24:49,120 --> 01:24:52,908 Chris! Det här är sheriff Gant! 912 01:24:53,920 --> 01:24:58,516 -Jag hör dig. -Kom ut med händerna över huvudet. 913 01:24:58,640 --> 01:25:02,030 Jag lovar att det inte blir nån skottlossning. 914 01:25:07,760 --> 01:25:09,990 Hör du mig, Chris? 915 01:25:10,120 --> 01:25:13,669 Tyvärr, sheriffen. Du får komma och hämta mig. 916 01:25:13,800 --> 01:25:16,075 Det är kyrkogårdssnack. 917 01:25:16,200 --> 01:25:19,749 -Är det vad du vill? -Jag bryr mig inte. 918 01:25:19,880 --> 01:25:25,750 Innan jag dör ska jag se till att jag inte är den ende som begravs. 919 01:25:25,880 --> 01:25:29,873 -Orville. -Luke, jag bad dig hålla dig undan. 920 01:25:30,000 --> 01:25:32,992 Han kommer inte ut. Jag vill inte att han blir dödad. 921 01:25:33,320 --> 01:25:35,914 Ord har aldrig dödat nån. 922 01:25:37,240 --> 01:25:39,879 Jag har inte slut på såna än. 923 01:25:57,800 --> 01:26:01,793 -Skjut inte. -Jag dödar dig blixtsnabbt, sheriff. 924 01:26:16,680 --> 01:26:19,069 Jag kommer in, Chris. 925 01:26:39,920 --> 01:26:42,514 Det är bäst för dig att du inte kommer in. 926 01:27:14,840 --> 01:27:16,796 Du skulle inte ha kommit in. 927 01:27:19,120 --> 01:27:22,430 Gör som jag säger, annars skjuter jag skallen av henne. 928 01:27:22,560 --> 01:27:26,030 -Var inte dum, Chris. -Släpp den. 929 01:27:28,320 --> 01:27:30,515 Släpp den, sheriffen! 930 01:27:30,640 --> 01:27:35,919 -Är du oskadd, gumman? -Jag kom med en lapp från min pappa. 931 01:27:36,040 --> 01:27:41,353 Stalldrängen var inte här, och han kom ut från skjulet. 932 01:27:41,480 --> 01:27:46,918 Att skada flickan gör inte dig till mer av en man. 933 01:27:47,040 --> 01:27:51,556 Det hjälper om du släpper flickan och ger mig geväret. 934 01:27:51,680 --> 01:27:53,477 Jag vet vad jag gör. 935 01:27:53,600 --> 01:27:58,993 Jag vet vad männen där ute gör om de ser att du har tagit en flicka. 936 01:27:59,120 --> 01:28:01,839 -Jag sa att jag inte bryr mig. -Släpp henne. 937 01:28:01,960 --> 01:28:04,155 Vi kan prata om det här. 938 01:28:04,280 --> 01:28:06,350 Har du öronen i kängorna? 939 01:28:06,480 --> 01:28:09,074 Jag har pratat färdigt. 940 01:28:09,560 --> 01:28:14,190 Det jag tänker göra är att gå ut härifrån. 941 01:28:14,320 --> 01:28:19,599 Om du gör ett misstag kommer hon till kyrkan i en kista. 942 01:28:22,120 --> 01:28:24,076 Rör på påkarna. 943 01:28:39,320 --> 01:28:42,756 Ta det lugnt, allihop! 944 01:28:43,520 --> 01:28:46,671 Ingen skjuter, hör ni det?! 945 01:28:49,920 --> 01:28:53,595 Flytta dig! 946 01:28:56,520 --> 01:28:59,557 Avfyrar ni ett enda skott blir jäntan inte äldre. 947 01:29:02,240 --> 01:29:04,834 Macahan. Kom hit. 948 01:29:10,400 --> 01:29:12,709 Just det, Luke. Kom hit. 949 01:29:15,400 --> 01:29:18,551 Gå undan, sheriffen. Sätt fart! 950 01:29:22,520 --> 01:29:24,909 Det här är mellan mig och Luke Macahan. 951 01:29:25,040 --> 01:29:26,996 Han har rätt, Orville. 952 01:29:29,040 --> 01:29:30,996 Det är mellan oss. 953 01:29:32,000 --> 01:29:37,313 Jag vet att du inte dödade domare Rensen, Chris. 954 01:29:38,960 --> 01:29:43,192 Jag vet inte varför du erkände, men det är inte värt att dö för. 955 01:29:43,320 --> 01:29:47,393 -Vad menar du? -Hunden som sprang på gatan. 956 01:29:47,920 --> 01:29:50,912 Jag mindes äntligen den hunden. 957 01:29:51,040 --> 01:29:54,555 Den var bunden den natten, den sprang inte omkring. 958 01:29:55,240 --> 01:29:58,676 -Jag trodde att den sprang på gatan. -Nej. 959 01:29:58,800 --> 01:30:03,396 Om man hör en skällande hund tittar man för att se var den är. 960 01:30:03,520 --> 01:30:07,513 Du har bara hört detaljer om natten då domaren dog. 961 01:30:08,600 --> 01:30:10,556 Men du gjorde det inte. 962 01:30:10,960 --> 01:30:13,793 Jag gjorde det! Jag dödade honom! 963 01:30:13,920 --> 01:30:17,913 -Nej, det gjorde du inte. -Det är lögn! 964 01:30:18,040 --> 01:30:20,110 Du kan inte döda nån. 965 01:30:21,920 --> 01:30:26,357 Det var det jag började tänka på när Orville gick in. 966 01:30:26,800 --> 01:30:29,633 Vad han hade för chanser att överleva. 967 01:30:29,760 --> 01:30:35,039 Då slog det mig, Chris. Hans chanser var riktigt goda. 968 01:30:35,160 --> 01:30:37,913 Dina chanser kanske inte är så goda. 969 01:30:43,120 --> 01:30:45,190 Jag läste om dig i tidningarna. 970 01:30:45,320 --> 01:30:47,515 Du är revolverman, inte sant? 971 01:30:47,640 --> 01:30:51,713 Jag ska ta dig, Luke Macahan. Jag, Chris Bodine! 972 01:30:52,680 --> 01:30:55,797 Kanske, men jag tror inte det. 973 01:30:57,320 --> 01:30:59,834 Nyss siktade du på Orville. 974 01:30:59,960 --> 01:31:02,155 Du ville skrämma honom. 975 01:31:02,280 --> 01:31:04,236 Du skadade inte flickan heller. 976 01:31:04,360 --> 01:31:06,396 Nu håller du truten! 977 01:31:06,520 --> 01:31:08,476 Vet du vad jag tror, Chris? 978 01:31:09,440 --> 01:31:11,396 Jag tror att du vill dö. 979 01:31:15,760 --> 01:31:18,399 I en revolverduell. 980 01:31:18,520 --> 01:31:22,798 Den hemskaste mördaren i Wyomings historia. 981 01:31:22,920 --> 01:31:25,832 Folk skulle minnas ditt namn. 982 01:31:25,960 --> 01:31:28,918 Det var därför du erkände mordet på domare Rensen. 983 01:31:30,320 --> 01:31:32,311 Det här är bättre. 984 01:31:32,440 --> 01:31:36,433 Att möta mig på öppen gata är snäppet bättre. 985 01:31:36,560 --> 01:31:40,473 Då dör du i strid med en revolverman. 986 01:31:40,880 --> 01:31:42,836 Jag förstår det inte. 987 01:31:43,760 --> 01:31:47,912 Låt mig berätta nåt för dig. Jag tycker synd om dig. 988 01:31:48,920 --> 01:31:50,876 Det gör jag verkligen. 989 01:31:55,840 --> 01:31:57,956 Nästa kula får du i magen! 990 01:31:58,080 --> 01:32:00,036 Nej. 991 01:32:00,480 --> 01:32:02,869 Jag kommer inte att dra mot dig. 992 01:32:03,000 --> 01:32:07,630 Du vill väl inte bli ihågkommen för att du sköt en obeväpnad man? 993 01:32:07,760 --> 01:32:09,716 Dra. 994 01:32:16,200 --> 01:32:18,156 Ingen ska tycka synd om mig. 995 01:32:19,480 --> 01:32:21,436 Dra. 996 01:32:23,480 --> 01:32:25,436 Dra. 997 01:33:16,840 --> 01:33:18,796 Du förstörde det. 998 01:33:21,080 --> 01:33:23,036 Du förstörde allt. 999 01:33:28,560 --> 01:33:31,472 Jag ville vara nån. 1000 01:33:36,360 --> 01:33:40,797 Jag ville att du skulle döda mig. Du skulle skjuta mig. 1001 01:33:40,920 --> 01:33:42,876 Varför dödade du mig inte? 1002 01:33:45,880 --> 01:33:47,836 Då hade jag blivit berömd. 1003 01:33:48,440 --> 01:33:51,318 Alla skulle ha vetat vem jag var. 1004 01:33:51,800 --> 01:33:54,394 Tidningarna skulle vetat vem jag var. 1005 01:34:28,880 --> 01:34:31,269 Jag väntar på att du ska säga det. 1006 01:34:31,400 --> 01:34:35,029 "Nu glömmer vi det här och gifter oss." 1007 01:34:36,640 --> 01:34:38,596 Jag kan inte glömma det. 1008 01:34:39,640 --> 01:34:42,996 Domaren var min vän. Hans mördare är på fri fot. 1009 01:34:43,960 --> 01:34:47,350 Och jag är laglös. 1010 01:34:51,560 --> 01:34:54,552 Räcker det inte att jag är villig att ta chansen? 1011 01:34:59,400 --> 01:35:01,755 Jag önskar att det gjorde det. 1012 01:35:06,160 --> 01:35:12,156 Jag älskar dig mer än jag kan älska nån annan. 1013 01:35:13,200 --> 01:35:15,156 Men en gång... 1014 01:35:16,400 --> 01:35:23,078 ...stod jag nära en flicka som blev dödad på grund av mig. 1015 01:35:23,960 --> 01:35:28,556 Hon dog för att jag gjorde ett misstag. Det får aldrig hända igen. 1016 01:35:30,760 --> 01:35:34,639 Tills jag kan gå överallt som en fri man... 1017 01:35:36,200 --> 01:35:38,156 ...kan jag inte gifta mig med dig. 1018 01:35:40,800 --> 01:35:42,791 Vi skulle aldrig få vara i fred. 1019 01:35:46,320 --> 01:35:49,073 Har du nåt emot att jag väntar? 1020 01:35:51,080 --> 01:35:53,036 Det kan ta år. 1021 01:35:55,440 --> 01:35:57,396 Det kan ske i morgon. 1022 01:36:10,800 --> 01:36:12,756 Luke... 1023 01:36:14,400 --> 01:36:18,313 Hur lång tid det än tar, så väntar jag. 82057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.