All language subtitles for Thaen (2021) Tamil Proper WEB-Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,667 2 00:02:42,708 --> 00:02:44,417 How is your father feeling now? 3 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Good morning, sir 4 00:02:45,792 --> 00:02:47,792 He is totally bedridden now 5 00:02:48,000 --> 00:02:50,792 What happened to the man with an iron stomach?! 6 00:02:50,792 --> 00:02:51,958 See for yourself 7 00:02:54,917 --> 00:02:57,542 What is this, Kannappa? Lying down weak and feeble 8 00:02:57,583 --> 00:02:59,333 - What to do, sir? - Here, sir 9 00:02:59,375 --> 00:03:00,833 - Please sit down - Bring it here 10 00:03:06,125 --> 00:03:07,333 You will be fine 11 00:03:11,083 --> 00:03:14,292 He is curled up like a sick rooster 12 00:03:14,333 --> 00:03:16,125 But his life isn't in danger 13 00:03:18,458 --> 00:03:20,375 Looks like you've been constipated for a few days 14 00:03:20,417 --> 00:03:22,167 Your intestines seem shrivelled up 15 00:03:22,250 --> 00:03:25,542 I cook and go to work in the forest but he doesn't even eat a morsel of rice 16 00:03:25,542 --> 00:03:27,458 Whatever I tell him will only fall on deaf ears 17 00:03:27,500 --> 00:03:28,667 Mr Strong Banyan tree! 18 00:03:28,708 --> 00:03:30,792 Doesn't Poongkodi need a pillar of support to lean on? 19 00:03:30,833 --> 00:03:32,667 Even I am worried about that 20 00:03:32,708 --> 00:03:34,292 What is the use of just being worried? 21 00:03:35,167 --> 00:03:37,375 Mix this powder in warm water and give it to your father 22 00:03:37,417 --> 00:03:38,458 As if he'll drink it! 23 00:03:38,458 --> 00:03:40,458 I will go to the foothills and then see him later 24 00:03:40,500 --> 00:03:42,083 [coughing] 25 00:03:42,125 --> 00:03:44,375 Come out, I want to talk to you 26 00:03:46,792 --> 00:03:48,250 His health has deteriorated 27 00:03:48,792 --> 00:03:50,958 Our hills have herbal medicine that can cure any disease 28 00:03:52,125 --> 00:03:54,833 Get honey from Kurinji from someone 29 00:03:55,667 --> 00:03:56,917 He will recover in no time 30 00:03:56,917 --> 00:03:58,792 Where will I go looking for Kurinji honey? 31 00:03:59,167 --> 00:04:00,583 Then listen to me 32 00:04:00,917 --> 00:04:03,667 Go and meet a man named Velu in the Kurinji hills 33 00:04:03,792 --> 00:04:06,125 If you want it as medicine he'll get it, come rain or shine 34 00:04:06,125 --> 00:04:07,125 - Alright - Okay? 35 00:04:07,292 --> 00:04:08,833 - Please accept this - Thank you 36 00:05:09,667 --> 00:05:11,667 I knew when your mother delivered you in the forest 37 00:05:11,708 --> 00:05:13,292 ...you will bunk school like this! 38 00:05:13,333 --> 00:05:15,875 Your teacher would have brought pretzels for you, go to school 39 00:05:15,917 --> 00:05:17,625 - Go to school, da - I won't go 40 00:05:17,667 --> 00:05:19,875 Here, off you go Run to school now 41 00:05:19,917 --> 00:05:21,792 - Velu, take him with you - Alright, brother 42 00:05:22,125 --> 00:05:23,125 Watch your step 43 00:05:23,500 --> 00:05:24,667 Don't fall 44 00:05:25,125 --> 00:05:26,542 Ground is very slippery 45 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 - Take care, little girl - Okay 46 00:05:30,417 --> 00:05:31,625 Good morning, Velu 47 00:05:31,667 --> 00:05:34,583 You make sure all these children attend school, rain or shine 48 00:05:34,792 --> 00:05:37,292 But these brats run and hide behind the trees 49 00:05:37,292 --> 00:05:40,292 Sir, there is nothing you don't already know 50 00:05:40,500 --> 00:05:44,333 If you give neem oil to kids who love honey, won't they spit it out? 51 00:05:44,417 --> 00:05:46,333 You hit the nail on the head, man 52 00:05:46,542 --> 00:05:49,042 - Okay, go to school - Yes, sir 53 00:05:50,792 --> 00:05:52,083 Watch your step 54 00:06:02,625 --> 00:06:05,917 Hey Turban-head, is this the way to Kurinjikudi? 55 00:06:06,125 --> 00:06:08,167 Why are you going to Kurinjikudi? 56 00:06:08,833 --> 00:06:09,958 I must meet 'Velu' 57 00:06:10,917 --> 00:06:12,667 What 'work' will you do there? 58 00:06:12,875 --> 00:06:15,917 Not 'velai' as in 'work' I must meet a man named Velu 59 00:06:15,958 --> 00:06:17,417 That's me What do you want? 60 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 Oh! That's you, is it? 61 00:06:19,000 --> 00:06:21,042 - I came to buy Kurinji honey - Why? 62 00:06:21,083 --> 00:06:23,083 - What's wrong with you? - Not for me 63 00:06:23,292 --> 00:06:24,583 Then is it for your child? 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,250 God hasn't blessed me as yet I want it for my father 65 00:06:28,292 --> 00:06:29,750 For your father, huh? 66 00:06:29,750 --> 00:06:33,167 Finding Kurinji honey now is like looking for a tadpole in a stone 67 00:06:33,167 --> 00:06:35,083 You can get it only during the monsoon season 68 00:06:35,208 --> 00:06:36,708 But you want it as medicine 69 00:06:36,875 --> 00:06:38,250 So if I find it I'll bring it 70 00:06:38,417 --> 00:06:40,417 - Put your heart to it - Okay 71 00:06:40,667 --> 00:06:43,375 Hey girl, how about telling me your name and address? 72 00:06:43,667 --> 00:06:45,167 I'm from around here Kolukkumalai 73 00:06:45,167 --> 00:06:46,375 My name is Poongkodi 74 00:06:46,458 --> 00:06:48,000 - See you then - Okay 75 00:07:25,792 --> 00:07:28,833 - Bro, which is Poongkodi's house? - Go straight uphill 76 00:07:28,833 --> 00:07:29,917 Thank you, brother 77 00:07:42,125 --> 00:07:43,292 'It's me, Velu' 78 00:07:43,833 --> 00:07:45,292 I've brought you the honey 79 00:07:54,625 --> 00:07:55,667 Sir...? 80 00:08:00,833 --> 00:08:03,583 Your daughter asked me to get you honey from Kuriniji hill 81 00:08:07,833 --> 00:08:09,750 Poongkodi has gone to the forest for work 82 00:08:09,792 --> 00:08:11,583 She has the money 83 00:08:11,875 --> 00:08:13,792 I don't have a single paisa on me 84 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 As if your money will sprout legs and run away? 85 00:08:16,583 --> 00:08:18,333 First drink up the medicine 86 00:08:18,375 --> 00:08:19,417 Sit up 87 00:08:23,417 --> 00:08:25,667 I'll teach you how to make it 88 00:08:25,667 --> 00:08:26,875 Watch me mix it 89 00:08:47,083 --> 00:08:49,000 Grind tailed pepper corns and mix with honey 90 00:08:49,250 --> 00:08:51,083 Dab this under your tongue and you must suck it 91 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Open your mouth 92 00:09:03,917 --> 00:09:06,042 You must have this first thing in the morning 93 00:09:06,083 --> 00:09:08,333 And once in the evening after sunset 94 00:09:08,708 --> 00:09:10,417 Only then your fever will subside 95 00:09:10,833 --> 00:09:12,792 In 3 days you'll be fit as a fiddle 96 00:09:12,875 --> 00:09:14,375 Don't be worried, okay? 97 00:09:17,000 --> 00:09:18,417 I'll take leave then 98 00:09:22,417 --> 00:09:25,000 '40 people who went up Korankani Hill for climbing practice' 99 00:09:25,042 --> 00:09:26,750 '...were caught in a forest fire' 100 00:09:26,750 --> 00:09:28,792 'This has created widespread panic' 101 00:09:28,792 --> 00:09:32,333 'This tragic incident occurred during a mountain climbing practice' 102 00:09:32,375 --> 00:09:34,458 'The list of those who perished' 103 00:09:34,458 --> 00:09:37,667 '...in this shocking, unexpected incident has been released' 104 00:09:37,750 --> 00:09:39,625 'Among the 27 people rescued' 105 00:09:39,625 --> 00:09:42,583 '5 are in a critical condition' 106 00:09:42,625 --> 00:09:45,500 'It is feared the death toll may rise' 107 00:09:53,792 --> 00:09:55,500 Why is there a barricade now? 108 00:09:56,500 --> 00:09:57,667 Why this road block, sir? 109 00:09:57,667 --> 00:10:00,292 Workers have to be on the hilltop in time, please open the gate 110 00:10:00,333 --> 00:10:02,208 Is sir always this punctual? 111 00:10:02,250 --> 00:10:03,625 Slightly urgent, sir 112 00:10:03,667 --> 00:10:04,958 Urgent or ordinary 113 00:10:05,000 --> 00:10:07,458 I can't open the gate for fox, wolf or any canine category! 114 00:10:07,458 --> 00:10:11,167 'Since 10-15 people have died in the fire the collector has ordered this barricade' 115 00:10:11,208 --> 00:10:12,542 When will you open then? 116 00:10:12,583 --> 00:10:14,708 People have to go uphill and climb down 117 00:10:14,708 --> 00:10:18,167 10 jeeps take this route daily Why are you ruining our livelihood? 118 00:10:18,208 --> 00:10:20,292 Not my decision It is a Govt order 119 00:10:20,333 --> 00:10:22,250 I'll open only as per collector's orders 120 00:10:22,250 --> 00:10:25,417 The tourists took the mountain path Why barricade our route instead? 121 00:10:25,417 --> 00:10:28,583 That's a good question Go ask the collector 122 00:10:28,583 --> 00:10:30,375 I'll open this gate Leave now 123 00:10:30,542 --> 00:10:31,542 Ask the collector! 124 00:10:31,542 --> 00:10:34,250 Get down from the jeep We can't go any further 125 00:10:34,292 --> 00:10:38,375 'Setting fire to the forest is their job Then they mess up our lives' 126 00:10:38,458 --> 00:10:40,458 To die in a jeep is a crime I believe 127 00:10:40,500 --> 00:10:42,208 It's okay to die while walking it seems 128 00:10:58,250 --> 00:10:59,833 Hey! Is it Velu? 129 00:11:01,375 --> 00:11:04,333 Is that Poongkodi? What are you doing here? 130 00:11:04,375 --> 00:11:06,167 I came to pay you for the honey 131 00:11:06,250 --> 00:11:07,792 You came so far just for that? 132 00:11:07,792 --> 00:11:09,583 'How did you come? Gate has been closed' 133 00:11:09,625 --> 00:11:11,208 'I walked all the way' 134 00:11:11,250 --> 00:11:13,708 Tourists were trapped in the forest fire 135 00:11:13,708 --> 00:11:16,375 They were charred to death like sparrows struck by lightning 136 00:11:16,375 --> 00:11:17,917 That's why the path has been blocked 137 00:11:17,917 --> 00:11:20,750 Our livelihood will be ruined But no one will bother about the poor 138 00:11:20,750 --> 00:11:22,792 Did you see the people who died in the fire? 139 00:11:22,792 --> 00:11:24,583 That sight will haunt me forever 140 00:11:24,583 --> 00:11:27,958 If I close my eyes all I can see are bodies burning like logs of wood 141 00:11:27,958 --> 00:11:31,625 One girl screamed out, 'I don't mind dying But I don't want to lose my chastity' 142 00:11:31,667 --> 00:11:33,083 'Cover my body, brother' She begged me 143 00:11:33,125 --> 00:11:36,125 Professing honor is priceless compared to their lives, they died in agony 144 00:11:36,167 --> 00:11:37,250 Oh my God! 145 00:11:37,292 --> 00:11:38,958 You said Kurinji honey is hard to find 146 00:11:39,000 --> 00:11:40,750 That's why I came to pay you 147 00:11:41,292 --> 00:11:43,417 I don't take money if it is used as medicine 148 00:11:43,458 --> 00:11:46,750 But we believe if we don't pay the medicine won't work, right? 149 00:11:50,750 --> 00:11:51,708 'Come in and sit' 150 00:11:51,750 --> 00:11:53,625 It's alright Take the money 151 00:11:59,708 --> 00:12:01,333 Will the medicine work now? 152 00:12:01,708 --> 00:12:03,750 You refused to come in At least sit on the step 153 00:12:03,750 --> 00:12:05,500 I'll brew some immunity booster 154 00:12:11,583 --> 00:12:13,125 How is your father now? 155 00:12:13,167 --> 00:12:16,333 Pepper and Kurinji honey paste should have revitalized him 156 00:12:16,375 --> 00:12:17,833 He's back to his old self 157 00:12:22,500 --> 00:12:23,667 Drink my herbal brew 158 00:12:32,208 --> 00:12:33,333 'How is it?' 159 00:12:35,000 --> 00:12:37,208 I've also brewed herbal water so often 160 00:12:37,250 --> 00:12:38,750 It has never tasted so good 161 00:12:39,000 --> 00:12:41,792 With the right ingredients and measures everything will taste good 162 00:12:42,250 --> 00:12:44,792 Of course, everything depends on how good the heart is! 163 00:12:47,458 --> 00:12:49,292 No sign of your wife and children 164 00:12:49,333 --> 00:12:52,292 First I need to find a wife Then the children will follow 165 00:12:52,833 --> 00:12:56,667 If my parents or siblings were alive now they would have found a bride for me 166 00:12:57,417 --> 00:13:01,167 But they died in a flash flood overnight from the mountains 167 00:13:01,583 --> 00:13:04,083 Now I am all alone in solitude 168 00:13:10,042 --> 00:13:11,458 I'll take leave 169 00:13:17,375 --> 00:13:19,833 Logu, we've been travelling for a long time 170 00:13:19,833 --> 00:13:22,167 - How much farther? - We've come only 1/4 of the way 171 00:13:22,167 --> 00:13:23,333 3/4 to go 172 00:13:23,333 --> 00:13:25,083 My bones will break by then! 173 00:13:25,125 --> 00:13:27,792 Let's drink a glass of ginger tea and continue 174 00:13:28,125 --> 00:13:30,542 - 2 cups of ginger tea - Sit down while I make it for you 175 00:13:30,583 --> 00:13:33,042 "It's a blind world around us choosing shortcuts to success" 176 00:13:33,083 --> 00:13:34,750 I won't say anything over there 177 00:13:34,792 --> 00:13:36,958 You must talk and get men to work in the factory 178 00:13:37,000 --> 00:13:38,958 - That's why I'm coming - Here is your tea 179 00:13:40,792 --> 00:13:41,792 Here 180 00:13:41,792 --> 00:13:43,167 [song from 'Mahadevi'] 181 00:13:43,167 --> 00:13:46,375 "This thieving world displays talent in looting to the worst extent" 182 00:13:46,375 --> 00:13:49,042 Who are we meeting in the hills? 183 00:13:49,542 --> 00:13:51,667 If we talk to Velu he'll bring us the men, sir 184 00:13:53,083 --> 00:13:55,000 Speak of the angel! Here he comes 185 00:13:56,458 --> 00:13:58,292 Hey Velu 1 minute 186 00:13:58,333 --> 00:13:59,708 - Sir? - We are here to see you 187 00:13:59,875 --> 00:14:01,333 Want some ginger tea? 188 00:14:01,542 --> 00:14:03,208 I don't take tea or coffee 189 00:14:03,250 --> 00:14:05,500 I only drink herbal water Tell me what's on your mind 190 00:14:05,542 --> 00:14:07,583 A new company is being built in the hills here 191 00:14:07,625 --> 00:14:09,250 He has come to source laborers 192 00:14:09,292 --> 00:14:10,250 Company? 193 00:14:10,292 --> 00:14:12,125 For construction work on the hills 194 00:14:12,125 --> 00:14:15,042 We need strong hands to carry loads of bricks and cement 195 00:14:15,042 --> 00:14:17,583 Bring all the men and women from your hamlet 196 00:14:17,625 --> 00:14:19,167 You come along too You don't need to work 197 00:14:19,208 --> 00:14:20,625 I'll make you a supervisor 198 00:14:20,625 --> 00:14:22,667 How long will you struggle to make ends meet? 199 00:14:22,708 --> 00:14:25,542 How can I opt for whatever work comes my way just to line my pocket? 200 00:14:25,542 --> 00:14:28,708 There isn't enough time to work in the forest I grew up 201 00:14:28,750 --> 00:14:31,000 How can I scratch another man's back? 202 00:14:31,292 --> 00:14:34,333 This holds good only for supervisors who steal blatantly 203 00:14:34,792 --> 00:14:36,083 This won't work for me 204 00:14:36,958 --> 00:14:38,250 I have to head back home 205 00:14:38,292 --> 00:14:39,792 I'll take leave, sir 206 00:14:40,917 --> 00:14:42,292 What temerity! 207 00:14:42,333 --> 00:14:44,792 Such men should be thrashed and driven out from the hills 208 00:14:57,292 --> 00:14:59,833 'Poongkodi, look out for creepy-crawlies while you work' 209 00:14:59,875 --> 00:15:01,333 - Okay, akka - 'Hey Muthu' 210 00:15:01,375 --> 00:15:04,792 'Your husband is missing from work All the other men have returned home' 211 00:15:04,792 --> 00:15:08,375 'Though married to a middle-ager be glad I am now a mother!' 212 00:15:08,375 --> 00:15:09,708 'Your doubt is idle gossip' 213 00:15:09,708 --> 00:15:10,833 Hey Kurinji honey! 214 00:15:14,625 --> 00:15:16,042 'Onion' booster! 215 00:15:17,208 --> 00:15:18,917 Not onion booster Immunity booster! 216 00:15:18,958 --> 00:15:20,292 Whatever herbal brew! 217 00:15:20,333 --> 00:15:22,125 Forget that What brings you here? 218 00:15:22,125 --> 00:15:23,792 A child here has eye infection 219 00:15:23,792 --> 00:15:25,875 Hive's nursery with baby bees will cure her 220 00:15:25,875 --> 00:15:28,792 - Will it improve her vision? - Yes, definitely 221 00:15:28,792 --> 00:15:29,792 You bet! 222 00:15:29,792 --> 00:15:31,875 You walked past me blind as a bat! 223 00:15:31,875 --> 00:15:33,833 How does one improve your sight? 224 00:15:34,375 --> 00:15:36,125 Red bananas are grown here? 225 00:15:36,167 --> 00:15:38,417 We even get Nendran banana that's famous in Kerala 226 00:15:39,208 --> 00:15:40,583 How is your father doing? 227 00:15:40,625 --> 00:15:42,375 What does he lack? In the pink of health now 228 00:15:42,417 --> 00:15:43,750 He wanted to talk to you 229 00:15:43,792 --> 00:15:45,208 If I see him maybe I'll talk to him 230 00:15:45,250 --> 00:15:46,417 Don't wait for 'may be' 231 00:15:46,417 --> 00:15:47,875 - Ask, man - What? 232 00:15:47,917 --> 00:15:49,625 For me, naturally! 233 00:15:52,667 --> 00:15:54,000 Will you marry me? 234 00:15:55,542 --> 00:15:57,583 I won't even let an ant bite you 235 00:15:57,625 --> 00:15:59,708 Take good care of you Not even like a dutiful wife 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,292 But forever like our mountain 237 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 'Take good care of you Not even like a dutiful wife' 238 00:16:19,333 --> 00:16:20,958 'But forever like our mountain' 239 00:16:31,583 --> 00:16:32,542 'What to do, girl?' 240 00:16:32,583 --> 00:16:34,167 'I thought 3rd baby would be a son' 241 00:16:34,167 --> 00:16:35,792 'But that was also a girl' 242 00:16:35,833 --> 00:16:38,167 'My husband is sulking Face as long as a palm tree!' 243 00:16:44,250 --> 00:16:45,542 Poovu? 244 00:16:50,583 --> 00:16:53,542 Looks like you thought about it all night and made up your mind 245 00:16:54,875 --> 00:16:57,458 Yesterday when you said you will take care of me like this mountain 246 00:16:57,500 --> 00:16:59,625 ...it struck a chord in my heart as strong as a boulder 247 00:16:59,667 --> 00:17:01,792 I'll marry you That's all I want 248 00:17:03,250 --> 00:17:05,208 Come here and hold the banana stem 249 00:17:11,042 --> 00:17:12,000 Hold that end 250 00:17:12,042 --> 00:17:13,375 God, grant us permission! 251 00:17:20,417 --> 00:17:21,917 God has given us His blessings! 252 00:17:21,917 --> 00:17:24,417 'A cow from Kolukku hill is grazing in Kulunji hill!' 253 00:17:27,708 --> 00:17:29,917 'Why are you back so early? Worked on the summit?' 254 00:17:29,958 --> 00:17:31,875 'No, only in the slopes' 255 00:17:34,875 --> 00:17:38,167 If you smoke your beedi night and day how will your wheezing be cured? 256 00:17:38,500 --> 00:17:40,417 Why don't you get rid of it once and for all? 257 00:17:40,417 --> 00:17:42,333 As if our forest won't flourish if you give it up? 258 00:17:45,000 --> 00:17:46,375 Who is that chap? 259 00:17:56,250 --> 00:17:59,458 He brought honey that day for you 260 00:18:01,375 --> 00:18:02,708 That fellow, eh? 261 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 Honey gatherer 262 00:18:04,542 --> 00:18:06,333 He will be well equipped to manage a family 263 00:18:06,333 --> 00:18:09,958 He would have seen so many stings! And suffered aches and pains 264 00:18:10,000 --> 00:18:12,167 Ask him to come tomorrow and formally ask for your hand 265 00:18:12,167 --> 00:18:13,500 Okay, father 266 00:18:23,417 --> 00:18:25,208 'If you ask a monkey for its crap as medicine' 267 00:18:25,250 --> 00:18:27,083 '...it will climb to the topmost branch it seems' 268 00:18:27,125 --> 00:18:28,542 'Same analogy holds good here' 269 00:18:28,542 --> 00:18:31,375 We are offering honey right in their palms 270 00:18:31,375 --> 00:18:33,583 But they insist on licking the back of their hands! 271 00:18:33,583 --> 00:18:35,333 Are your knees complaining, sir? 272 00:18:35,375 --> 00:18:36,917 You've started cribbing 273 00:18:36,958 --> 00:18:39,000 Yes, my dear man If we walk uphill like this 274 00:18:39,042 --> 00:18:41,458 ...grease in both my knees will dry up! 275 00:18:41,458 --> 00:18:44,292 How do the people living here walk up and down daily so easily? 276 00:18:44,333 --> 00:18:47,583 You remove the minerals from water to make it a tasty drink 277 00:18:48,292 --> 00:18:51,292 They thrive on water from herbs and inhale pure fresh air 278 00:18:51,292 --> 00:18:53,333 How will their knees complain? 279 00:18:53,583 --> 00:18:56,958 He must be 75+ and he is whizzing past like an aeroplane! 280 00:18:57,000 --> 00:18:59,292 We are rattling like a Govt jeep at 50! 281 00:18:59,333 --> 00:19:01,542 - How much longer? - Just 1 more round, sir 282 00:19:06,292 --> 00:19:07,500 Hello 283 00:19:08,708 --> 00:19:09,750 Sir? 284 00:19:10,000 --> 00:19:11,625 - What is your name? - Velu, sir 285 00:19:11,625 --> 00:19:13,500 Ask everyone to assemble here 286 00:19:19,292 --> 00:19:21,083 You must be tired Drink some water 287 00:19:21,292 --> 00:19:23,208 Hey! No need We have our own bottle 288 00:19:24,417 --> 00:19:28,458 My heart that didn't stop when I climbed up may do so if I drink this water! 289 00:19:28,500 --> 00:19:30,208 - That's why I refused, sir - Careful 290 00:19:30,250 --> 00:19:32,875 Call everyone, we need to share a piece of important news 291 00:19:35,875 --> 00:19:38,875 Is this village so sparsely inhabited? Call the rest also to assemble here 292 00:19:38,875 --> 00:19:41,792 No one is jobless here They all go for some kind of job 293 00:19:41,833 --> 00:19:43,083 Please share your news 294 00:19:43,083 --> 00:19:46,042 Listen carefully, let me impart this like I would tell a group of children 295 00:19:46,083 --> 00:19:49,833 As per Govt orders, we are trying our level best to elevate your lives 296 00:19:49,875 --> 00:19:53,292 We are already on top here How can you take us any higher? 297 00:19:53,333 --> 00:19:55,250 Don't interrupt this gentleman 298 00:19:55,292 --> 00:19:56,750 Listen with an open mind 299 00:19:56,750 --> 00:19:59,250 Your children should have access to good education and decent salary 300 00:19:59,250 --> 00:20:02,417 So the Govt has initiated plans for weekly boarding schools 301 00:20:02,458 --> 00:20:05,292 - We offer many such schemes - What good is hoarding money? 302 00:20:05,292 --> 00:20:08,500 We had saved some cash and all of a sudden you claimed it isn't legal tender 303 00:20:08,542 --> 00:20:10,292 Don't add 2 +2 and make it 55! 304 00:20:10,292 --> 00:20:13,375 That was then, you are making us take a roundabout route now 305 00:20:13,375 --> 00:20:14,833 Your attitude is jaundiced, sir 306 00:20:14,875 --> 00:20:18,667 Our Govt has barricaded the check post as a precautionary measure 307 00:20:18,708 --> 00:20:21,417 We were the first to rush and rescue the victims trapped in the fire 308 00:20:21,458 --> 00:20:23,458 The flames devoured and destroyed everything 309 00:20:23,500 --> 00:20:29,208 You are saying we must fell all the trees because a man fell from a tree and died 310 00:20:29,250 --> 00:20:30,292 Is this fair? 311 00:20:30,292 --> 00:20:33,583 If we take the jungle path and walk uphill with only good intentions to help you 312 00:20:33,625 --> 00:20:35,125 ...is this how you talk to us? 313 00:20:35,167 --> 00:20:37,333 - Is there no village head? - That's me, sir 314 00:20:37,375 --> 00:20:39,917 Velu, hold on, they are here to remove the barricade! 315 00:20:39,958 --> 00:20:41,292 Sir, please continue 316 00:20:41,292 --> 00:20:43,167 Are we here to open the road? 317 00:20:43,292 --> 00:20:46,875 Enough of leading such a tough life Shift to the foothills, see the difference 318 00:20:46,917 --> 00:20:50,833 'We have housing waiting for you and bank loans to follow your dream business' 319 00:20:50,833 --> 00:20:52,917 'Free rice, free clothing' 320 00:20:52,917 --> 00:20:55,583 'Education of your children and adequate job opportunities' 321 00:20:55,625 --> 00:20:57,000 'You get first priority' 322 00:20:57,042 --> 00:21:00,292 Enough of struggling with this mud, trees, beasts and the vagaries of nature 323 00:21:00,292 --> 00:21:01,667 Utilize this golden opportunity 324 00:21:01,708 --> 00:21:04,333 'This may be mud to you but have you tasted this soil?' 325 00:21:04,375 --> 00:21:07,292 'This soil is balm for the bruises on our limbs you know' 326 00:21:07,292 --> 00:21:09,042 'Whether our mother nursed us or not' 327 00:21:09,083 --> 00:21:11,792 '...all of us as children have eaten and relished this mud' 328 00:21:11,792 --> 00:21:14,500 Do you want us to leave our homeland, go down and face hardships? 329 00:21:14,542 --> 00:21:15,833 This is very wrong, sir 330 00:21:15,833 --> 00:21:17,625 Yov! What is so wrong about his advice? 331 00:21:17,708 --> 00:21:19,958 Beasts roam on hilltops Humans reside in foothills 332 00:21:20,042 --> 00:21:21,875 - Makes perfect sense, right? - Right 333 00:21:21,875 --> 00:21:23,042 We are beasts! 334 00:21:23,083 --> 00:21:25,417 If beasts climb down you drive them back to the top 335 00:21:25,458 --> 00:21:27,292 Why do you ask these beasts to come down now? 336 00:21:27,292 --> 00:21:28,417 We lack nothing here 337 00:21:28,458 --> 00:21:30,833 We worship our trees as God We don't chop them down 338 00:21:30,875 --> 00:21:33,750 We are watching you chop so many trees and transport them in lorry loads 339 00:21:33,792 --> 00:21:36,042 We are leading a simple life under the trees in our huts 340 00:21:36,083 --> 00:21:38,750 And your men came to hire us as construction workers on the hilltop 341 00:21:38,792 --> 00:21:40,375 'Sir, we accept we are beasts' 342 00:21:40,417 --> 00:21:42,625 Don't try to shift us down and cage us 343 00:21:42,708 --> 00:21:45,333 We are happy as we are Just let us be, sir 344 00:21:45,375 --> 00:21:47,125 I endorse Velu's opinion completely 345 00:21:47,167 --> 00:21:49,250 We don't know anything like we know these hills 346 00:21:49,250 --> 00:21:51,667 I apologize on his behalf if you think he spoke out of turn 347 00:21:52,333 --> 00:21:57,000 This water, trees, plants, creepers and air we breathe here have medicinal value 348 00:21:57,125 --> 00:21:59,042 Mother Nature will protect us from any disease 349 00:21:59,083 --> 00:22:01,417 Pray to our Tree-God before you go down 350 00:22:01,417 --> 00:22:03,750 No beast can harm you on the way back 351 00:22:03,792 --> 00:22:06,625 Your words are loaded with temerity Doesn't augur well, understand 352 00:22:06,667 --> 00:22:08,250 Let him talk all he wants, sir 353 00:22:08,292 --> 00:22:11,583 One day he will need our Govt's help We will show our might then 354 00:22:11,625 --> 00:22:14,083 Let's go, if we stay longer they will dance on our heads! 355 00:22:14,083 --> 00:22:15,417 They won't toe the line 356 00:22:15,458 --> 00:22:18,333 - Kindly lift the barricade - I'll inform my higher officials 357 00:22:18,333 --> 00:22:20,500 - Then you are...? - Mockery, eh? 358 00:22:33,125 --> 00:22:35,375 [indistinct chatter] 359 00:22:35,500 --> 00:22:37,583 - Greetings - Welcome 360 00:22:37,625 --> 00:22:39,292 - Good afternoon - Please sit down 361 00:22:40,292 --> 00:22:42,792 Place the fruits and flowers on the mat, please sit down 362 00:22:42,833 --> 00:22:45,917 Where is the groom? Come, make yourself comfortable 363 00:22:45,958 --> 00:22:46,917 Please sit down 364 00:22:46,958 --> 00:22:49,750 Poongkodi Come out, dear 365 00:22:56,375 --> 00:22:57,500 Listen, Kannappa 366 00:22:57,792 --> 00:22:59,875 Do you consent to your daughter marrying that boy? 367 00:22:59,917 --> 00:23:01,542 I agree if my daughter consents 368 00:23:01,583 --> 00:23:04,208 Don't be a bent tamarind without a view of your own 369 00:23:04,250 --> 00:23:05,458 Tell us your final decision 370 00:23:05,500 --> 00:23:06,792 I agree 371 00:23:06,792 --> 00:23:07,792 Alright 372 00:23:08,125 --> 00:23:10,417 What do you say, Poongkodi? 373 00:23:10,458 --> 00:23:12,583 - I accept - Then it is alright 374 00:23:12,625 --> 00:23:14,583 Velu, how do you make ends meet? 375 00:23:14,625 --> 00:23:15,708 I collect honey 376 00:23:15,833 --> 00:23:18,583 In the non honey-harvesting season I take up whatever job I can get 377 00:23:18,625 --> 00:23:20,583 I own a house, sir Just a palm size land 378 00:23:20,667 --> 00:23:23,833 - What about your parents? - They died when I was young 379 00:23:23,875 --> 00:23:26,750 What can you do if it was their time to reach God's feet? 380 00:23:26,750 --> 00:23:29,042 Only child like a single tusked elephant 381 00:23:29,083 --> 00:23:32,042 Poongkudi the trained 'kumki' is right to tame a free spirit like you 382 00:23:32,500 --> 00:23:35,833 Do you have any bad vices like addiction to alcohol, tobacco or drugs? 383 00:23:35,833 --> 00:23:37,292 I don't touch alcohol 384 00:23:37,292 --> 00:23:40,583 I got hooked on to beedi because I gather honey 385 00:23:40,625 --> 00:23:43,250 What next? I clarified my doubts 386 00:23:43,292 --> 00:23:45,125 Does anyone else want to ask any other question? 387 00:23:45,167 --> 00:23:48,083 Then after things get steamed up no use pointing fingers! 388 00:23:48,083 --> 00:23:49,833 - We are agreeable - He is a good boy 389 00:23:49,875 --> 00:23:52,625 - You start our customary ritual - Let's see if we get divine approval 390 00:23:55,458 --> 00:23:56,750 Mountain Goddess 391 00:23:57,375 --> 00:23:58,583 Tree Goddess 392 00:24:00,000 --> 00:24:02,042 Velu, come here Poongkodi, come, dear 393 00:24:02,917 --> 00:24:05,792 Look at the mountain in the west Pray and tear this banana stem 394 00:24:31,542 --> 00:24:33,583 Our Goddess did not consent to this alliance 395 00:24:33,625 --> 00:24:35,750 'If we defy Her orders one of you will die' 396 00:24:35,792 --> 00:24:37,292 'So let us not go ahead, my boy' 397 00:24:37,292 --> 00:24:38,417 You go this way 398 00:24:38,458 --> 00:24:40,292 - Poongkodi, you go that side - Sir...? 399 00:24:40,333 --> 00:24:41,917 Suggest a way for us to unite 400 00:24:41,958 --> 00:24:43,917 Hey...what do you say? 401 00:24:43,917 --> 00:24:45,125 Velu, listen to me 402 00:24:45,125 --> 00:24:46,958 They followed their village protocol 403 00:24:47,000 --> 00:24:49,542 If our deity signalled a bad omen will we agree in our village? 404 00:24:49,542 --> 00:24:50,542 We won't, right? 405 00:24:50,583 --> 00:24:54,375 How do we carry on with our lives when we are neck deep in love? 406 00:24:54,417 --> 00:24:55,375 Get us married, sir 407 00:24:55,417 --> 00:24:57,458 We will ensure our Gods approve of the way we live 408 00:24:57,458 --> 00:24:59,833 You know what happened to those who disobeyed divinity? 409 00:24:59,875 --> 00:25:03,833 Fate played havoc in their lives They stand hapless and destitute 410 00:25:03,875 --> 00:25:06,917 Only the banana plant leaves a part of it in the soil when it dies 411 00:25:06,958 --> 00:25:09,125 Know why? To allow its stem to sprout into life again 412 00:25:09,167 --> 00:25:10,833 Your family should flourish, right? 413 00:25:10,875 --> 00:25:13,833 You shouldn't defy our deity even if you fight with all your neighbors 414 00:25:13,833 --> 00:25:16,542 I am sure some girl out there is already born for you 415 00:25:16,542 --> 00:25:19,083 Go and look for your destined bride Move on...that's all I can say 416 00:26:20,792 --> 00:26:22,000 Who is it? 417 00:26:24,875 --> 00:26:27,000 Hey! Who is that? 418 00:26:55,458 --> 00:26:58,125 I won't tear a banana stem with anyone else 419 00:26:58,292 --> 00:27:01,500 I'll rip myself to shreds falling from this mountain 420 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Tell me, my decision is in your hands 421 00:27:04,500 --> 00:27:08,500 You are bold enough to come at this time of night when even ghosts rest in peace? 422 00:27:08,542 --> 00:27:10,875 Did you think it will be dark without the sun rising? 423 00:27:10,917 --> 00:27:12,750 The rooster will crow very soon 424 00:27:12,750 --> 00:27:15,542 With sunrise we will be insulted and humiliated by one and all 425 00:27:15,833 --> 00:27:17,792 I am not bothered about tongues wagging 426 00:27:17,833 --> 00:27:18,958 It is your call totally 427 00:27:26,625 --> 00:27:27,583 Go inside 428 00:27:38,667 --> 00:27:41,625 You haven't done me any good till date 429 00:27:41,667 --> 00:27:43,500 She has come now with full faith in me 430 00:27:43,542 --> 00:27:45,292 I trust only You 431 00:27:45,583 --> 00:27:46,708 Bend your rule for us 432 00:27:46,750 --> 00:27:49,625 Let me know if I have ever defied you till now 433 00:27:49,792 --> 00:27:52,000 I will sacrifice my life as offering to appease You 434 00:27:52,250 --> 00:27:53,792 Please permit us to marry, Goddess 435 00:28:10,292 --> 00:28:12,042 Grant a good family life for us 436 00:28:12,083 --> 00:28:15,833 I vow to tonsure my baby's head as offering in your shrine 437 00:28:33,958 --> 00:28:36,125 Even if you have come to me as strong as this mountain 438 00:28:36,167 --> 00:28:41,458 ...my heart rattles as if a boulder has rolled down from the mountain top 439 00:28:42,625 --> 00:28:46,042 I have walked out on my father and I am firm as that boulder 440 00:28:46,750 --> 00:28:48,458 Why are you scared and worried? 441 00:28:49,125 --> 00:28:52,292 Distressed and disturbed, my heart misses a beat in sheer nervousness 442 00:28:52,292 --> 00:28:54,667 What if ties are broken or God abandons us? 443 00:28:54,917 --> 00:28:58,167 I am here to wipe your tears and be a balm to your heartache and fears 444 00:28:58,333 --> 00:29:04,167 "My breath is in a flurried state of ardor Are you my God, Lord and master?" 445 00:29:06,833 --> 00:29:12,792 "Our dreams are coming true somehow Is it good times ahead for us now?" 446 00:29:15,417 --> 00:29:21,042 "Whichever direction we walk hands clasped scent of our soil fills my heart unasked" 447 00:29:21,042 --> 00:29:28,083 "When I live only for your sake lovingly 2 bodies are united as 1 willingly" 448 00:29:29,583 --> 00:29:35,375 "My life is shaken up like lightning Are you my God as sentinel shining?" 449 00:29:38,125 --> 00:29:43,875 "Whatever we wished is happening Is it good times ahead beckoning?" 450 00:29:48,333 --> 00:29:50,167 - Don't drink that water - Why, dear? 451 00:29:50,167 --> 00:29:51,750 It is murky and too salty 452 00:29:51,833 --> 00:29:53,625 Look, there's a dead tiger 453 00:29:54,250 --> 00:29:55,958 Oh dear! It is lying lifeless 454 00:30:20,792 --> 00:30:26,125 "We asked God for a boon to live as a couple soon" 455 00:30:26,417 --> 00:30:32,125 "We had no heart to blame the Goddess who did not grant our wish and bless us" 456 00:30:32,125 --> 00:30:37,292 "Banana stem ritual as divine tradition did not favor our hearts' union" 457 00:30:37,292 --> 00:30:42,917 "I saw you as the sweet mountain honey with your large heart you gathered for me" 458 00:30:42,958 --> 00:30:50,500 "You and I will live lifelong, my dearest strong as a mountain in this forest" 459 00:30:52,083 --> 00:30:57,667 "My breath is in a flurried state of ardor You are my God, Lord and master?" 460 00:30:57,708 --> 00:31:03,375 "Our dreams are coming true somehow Is this good times ahead for us now?" 461 00:31:31,792 --> 00:31:37,458 "I see the images, I swear it's true of my mother and father nestled in you" 462 00:31:37,458 --> 00:31:43,208 "I am holding on to this life just to be your loving wife" 463 00:31:43,208 --> 00:31:48,333 "Even a hut can be like a palace to me This is love's achievement exclusively" 464 00:31:48,375 --> 00:31:54,000 "Entire forest is filled with your scent Thoughts of you in my mind omnipresent" 465 00:31:54,042 --> 00:31:58,333 "Like the globetrotting wind is our bond extending over time, space and beyond" 466 00:31:58,375 --> 00:32:00,333 We are going up to gather honey 467 00:32:02,750 --> 00:32:04,292 Mountain top 468 00:32:08,042 --> 00:32:10,250 Yes, both of us are going 469 00:32:11,000 --> 00:32:14,083 Don't forget to eat the rice I have packed for both of you 470 00:32:16,292 --> 00:32:20,250 'Poovu, hasn't Vel anna taken you off his lap even now?' 471 00:32:20,292 --> 00:32:21,958 'Come fast, we have miles to walk' 472 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Coming, akka 473 00:32:23,625 --> 00:32:25,917 'Onion' booster! Come back safe and sound 474 00:32:26,208 --> 00:32:28,750 Okay, 'midnight maiden'! You take care of yourself 475 00:32:29,083 --> 00:32:31,083 Your husband finally let go of you, eh? 476 00:32:31,125 --> 00:32:34,667 As if my husband will mollycoddle me like your husband does, fat hopes! 477 00:32:34,708 --> 00:32:36,708 Enough of your fancy talk and walk fast 478 00:32:36,750 --> 00:32:39,333 We are going up there to gather honey 479 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 Right on top 480 00:32:42,875 --> 00:32:44,917 You want me to tell you a story? 481 00:32:45,292 --> 00:32:49,375 Once upon a time lived 2 men Gundodaran and Mandodaran 482 00:32:49,417 --> 00:32:54,042 Both of them knew only to eat and eat and eat day and night 483 00:32:54,042 --> 00:32:58,708 The entire hamlet was struck by famine because of their gluttony 484 00:32:58,750 --> 00:33:03,833 Villagers realized these 2 greedy men were the cause for their plight 485 00:33:03,958 --> 00:33:09,292 The whole village assembled and asked them to suggest a way to eradicate the famine 486 00:33:09,333 --> 00:33:16,708 Both the men promised the villagers they will fix it by the next new moon night 487 00:33:16,875 --> 00:33:21,125 They kept walking and walking after their show of bravado 488 00:33:21,167 --> 00:33:24,750 Their throat was parched and stomach growled with hunger pangs 489 00:33:24,792 --> 00:33:26,875 They fainted in the middle of the forest 490 00:33:26,875 --> 00:33:30,833 An angel saved them and handed a golden casket to them 491 00:33:31,083 --> 00:33:34,500 They forgot the angel said they should open the box only when they reach home 492 00:33:34,583 --> 00:33:37,208 Both of them opened the box right there in the middle of the forest 493 00:33:37,250 --> 00:33:40,750 Inside that golden casket was this mountain that wiped out the famine 494 00:33:40,750 --> 00:33:44,542 It is loaded with refreshing wind, rejuvenating river, hills, forest, beasts 495 00:33:44,542 --> 00:33:46,333 You and me 496 00:33:48,042 --> 00:33:50,542 Look over there Can you see Senkuttupaarai? 497 00:33:50,583 --> 00:33:52,583 I'm harvesting honey over there 498 00:33:53,792 --> 00:33:56,875 You sit here, I'll be back after I gather the honey 499 00:33:58,417 --> 00:33:59,500 Appa? 500 00:34:00,375 --> 00:34:01,667 What, my dear? 501 00:34:08,292 --> 00:34:12,292 I asked that angel to grant a boon to make my daughter speak 502 00:34:12,333 --> 00:34:16,542 She said this voice is as sweet as honey 503 00:34:16,583 --> 00:34:18,500 And only she should hear this voice 504 00:34:18,542 --> 00:34:21,208 Nobody else should and preserved it for herself 505 00:34:21,708 --> 00:34:25,625 She is listening to your voice daily, dear 506 00:34:25,667 --> 00:34:27,375 That's the truth, my princess 507 00:34:28,542 --> 00:34:30,208 I will gather honey from the bees 508 00:34:30,250 --> 00:34:32,167 You wait here for me I'll be back 509 00:34:33,625 --> 00:34:36,833 'Looks like your husband bought corn for you yesterday' 510 00:34:36,875 --> 00:34:38,792 'In your dreams, huh!' 511 00:34:38,792 --> 00:34:40,208 [giggling] 512 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 - She has fainted, lift her - What happened? 513 00:34:50,250 --> 00:34:51,583 Poovu...Poovu? 514 00:34:51,625 --> 00:34:53,000 What happened? 515 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Look at me 516 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 Give her water 517 00:34:59,875 --> 00:35:01,042 Take a few sips 518 00:35:02,833 --> 00:35:05,125 - Poongkodi, open your eyes - You'll be fine, dear 519 00:35:05,125 --> 00:35:06,458 Look at us 520 00:35:09,667 --> 00:35:10,958 Get up, dear 521 00:35:11,750 --> 00:35:13,708 Get up...gently 522 00:35:15,583 --> 00:35:17,292 Did you eat in the morning? 523 00:35:18,083 --> 00:35:19,292 I had breakfast 524 00:35:19,333 --> 00:35:21,000 Is your stomach hurting? 525 00:35:21,042 --> 00:35:22,083 Got terrible cramps 526 00:35:22,125 --> 00:35:24,542 You go back home I'll get your salary for you 527 00:35:38,500 --> 00:35:40,167 'Akka, you think she's pregnant?' 528 00:35:40,208 --> 00:35:42,417 'I had the same doubt But she hasn't conceived' 529 00:35:42,458 --> 00:35:45,500 'Age is on her side, she can give birth to a cartload of children' 530 00:35:46,000 --> 00:35:48,375 'Why did she suddenly faint like this?' 531 00:35:52,792 --> 00:35:56,167 Velu, your wife fainted at work in the forest it seems, go and find out 532 00:35:56,167 --> 00:35:58,083 - What are you saying? - Yes, hurry up 533 00:36:15,125 --> 00:36:16,583 Poongkodi 534 00:36:17,208 --> 00:36:19,583 - You fainted it seems? - Stomach is hurting 535 00:36:19,875 --> 00:36:22,000 - Why all of a sudden? - Don't know 536 00:36:22,000 --> 00:36:23,375 You were fine this morning 537 00:36:26,625 --> 00:36:28,000 Do you feel dizzy? 538 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 Still hurts? 539 00:36:30,458 --> 00:36:33,333 I'll brew my immunity booster You'll be fine after drinking it 540 00:36:35,500 --> 00:36:36,667 Maaa...? 541 00:36:38,333 --> 00:36:40,750 I'm feeling better Did you eat? 542 00:36:42,417 --> 00:36:43,458 Get up 543 00:36:43,833 --> 00:36:44,875 Drink this 544 00:36:49,792 --> 00:36:51,875 Let us meet the physician to be on the safe side 545 00:36:54,167 --> 00:36:56,417 Change Malar's frock 546 00:37:11,958 --> 00:37:14,417 [birds cawing] 547 00:37:27,625 --> 00:37:29,792 - Hello, Velu - Greetings, sir 548 00:37:30,125 --> 00:37:32,417 - What brings you here? - My wife is unwell, doctor 549 00:37:32,458 --> 00:37:34,250 Poongkodi? What is the matter? 550 00:37:34,250 --> 00:37:36,000 She's complaining of a stomach ache 551 00:37:36,042 --> 00:37:38,417 Stomach cramps? Let me check 552 00:37:38,583 --> 00:37:39,625 Come in 553 00:37:46,583 --> 00:37:47,750 Sit down 554 00:37:49,583 --> 00:37:50,667 Show me your wrist 555 00:37:59,708 --> 00:38:01,167 Please wait outside 556 00:38:01,250 --> 00:38:02,833 I'll give the medicine to Velu 557 00:38:11,708 --> 00:38:14,125 Velu, her pulse is erratic 558 00:38:14,167 --> 00:38:15,917 Go to the town hospital and consult a doctor 559 00:38:15,917 --> 00:38:17,542 Nothing drastic I hope, sir 560 00:38:17,625 --> 00:38:19,125 Not critical 561 00:38:19,167 --> 00:38:20,750 Pulse seems erratic 562 00:38:21,292 --> 00:38:23,458 - Just go down and meet the doctor - Okay, sir 563 00:38:25,250 --> 00:38:26,625 It's okay Take care 564 00:38:39,667 --> 00:38:42,167 Oh God! My stomach hurts 565 00:38:51,000 --> 00:38:53,333 I can't bear the pain 566 00:38:53,750 --> 00:38:55,125 Wake up, dear 567 00:38:55,167 --> 00:38:56,917 It hurts terribly 568 00:38:58,500 --> 00:39:00,333 - I can't take it - Where does it hurt? 569 00:39:01,125 --> 00:39:03,792 Whom will I wake up and where will we go in the middle of the night? 570 00:39:07,708 --> 00:39:10,958 Just grit your teeth and bear the pain I'll take you to the hospital at dawn 571 00:39:11,208 --> 00:39:12,917 Please bear the pain, dear 572 00:39:16,833 --> 00:39:18,958 - Hurts so much - Sip some water 573 00:39:27,583 --> 00:39:29,125 Lie down 574 00:39:45,042 --> 00:39:46,958 [trivial talk] 575 00:39:52,375 --> 00:39:53,542 Hey! 576 00:40:01,333 --> 00:40:02,500 Watch your step 577 00:40:04,458 --> 00:40:05,750 Wait, let me get in 578 00:40:10,750 --> 00:40:11,750 We can go 579 00:40:20,875 --> 00:40:22,583 - Good morning, doctor - Come in, Velu 580 00:40:22,792 --> 00:40:26,125 - What's wrong with your health? - I'm not sick, my wife is the patient 581 00:40:26,292 --> 00:40:27,708 What is her complaint? 582 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 'Sit here' 583 00:40:34,333 --> 00:40:35,708 What did you eat? 584 00:40:35,792 --> 00:40:38,333 - Nothing - Inhale and then exhale 585 00:40:40,417 --> 00:40:41,583 Once more 586 00:40:42,333 --> 00:40:43,500 Turn 587 00:40:43,583 --> 00:40:45,167 Inhale deeply and exhale 588 00:40:48,875 --> 00:40:50,042 Lie down there 589 00:40:54,458 --> 00:40:55,583 Remove your hand 590 00:40:57,083 --> 00:40:58,708 Ouch! It hurts 591 00:40:59,208 --> 00:41:00,417 Is it paining here? 592 00:41:03,583 --> 00:41:04,667 Get up and sit 593 00:41:11,333 --> 00:41:13,917 Velu, this doesn't seem like ordinary stomach ache 594 00:41:13,917 --> 00:41:16,208 - What do you mean? - 'Go to the Govt hospital' 595 00:41:16,250 --> 00:41:18,042 My friend is the chief doctor 596 00:41:18,083 --> 00:41:20,417 Give him this slip He will do the needful 597 00:41:20,458 --> 00:41:22,375 'Don't worry She will recover soon' 598 00:41:26,667 --> 00:41:29,000 [indistinct chatter] 599 00:41:31,958 --> 00:41:33,500 - Greetings, doctor - Sit down 600 00:41:37,750 --> 00:41:39,042 Doctor sent us here 601 00:41:44,000 --> 00:41:45,542 - Check her BP - Okay, sir 602 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 - Is he your family doctor? - Yes, sir 603 00:41:49,500 --> 00:41:50,625 Show me your arm 604 00:41:51,250 --> 00:41:53,333 - Where are you from? - Kurinjukudi 605 00:41:55,250 --> 00:41:57,667 - That hilltop village? - Yes, sir 606 00:41:57,875 --> 00:42:00,250 'Medical camps are set up regularly over there' 607 00:42:00,458 --> 00:42:01,958 'Sometimes they come' 608 00:42:02,542 --> 00:42:04,375 - 'Is that so? - BP is normal, doctor' 609 00:42:04,792 --> 00:42:06,042 Sit on that stool 610 00:42:09,250 --> 00:42:10,333 'Turn' 611 00:42:10,583 --> 00:42:12,750 Is it a nagging pain or only at intervals? 612 00:42:12,833 --> 00:42:14,250 Nonstop pain 613 00:42:15,125 --> 00:42:16,750 Do you have 3 meals daily? 614 00:42:16,750 --> 00:42:19,167 She won't eat properly That's her only bad habit 615 00:42:21,250 --> 00:42:22,500 Make her lie on the bed 616 00:42:22,500 --> 00:42:23,542 'Come' 617 00:42:26,417 --> 00:42:28,250 Does it pain here? 618 00:42:31,042 --> 00:42:33,000 - Here? - No 619 00:42:34,333 --> 00:42:36,542 - Now? - Yes, a lot 620 00:42:37,917 --> 00:42:38,958 Sit down 621 00:42:46,375 --> 00:42:48,917 Take an MRI scan and bring me the report 622 00:42:48,958 --> 00:42:52,333 - Is my wife's health at risk? - Nothing to worry 623 00:42:52,375 --> 00:42:54,708 She may have a small tumor in her stomach 624 00:42:54,708 --> 00:42:56,792 Bring me the scan and then we can decide 625 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 - Scan, huh? - Yes, sir 626 00:43:07,875 --> 00:43:10,167 - Which town? - Kurinjikudi 627 00:43:10,167 --> 00:43:11,417 That hilltop village? 628 00:43:14,083 --> 00:43:15,333 I can't take a scan now 629 00:43:15,375 --> 00:43:18,708 The machine is under repair It will take a few days to set it right 630 00:43:18,708 --> 00:43:22,583 Go right, you'll reach the rear gate 631 00:43:22,667 --> 00:43:25,167 To the right you will see a board 'Murthy Scan center' 632 00:43:25,208 --> 00:43:26,958 - What is the name? - Murthisan 633 00:43:27,000 --> 00:43:29,708 Refer my name Ganapathy and get the scan done 634 00:43:29,958 --> 00:43:31,958 - Go right now - Okay, sir 635 00:43:34,833 --> 00:43:37,167 Doctor wants a 'contrast scan' It will cost you Rs 7000 636 00:43:37,208 --> 00:43:38,542 What does that mean, sir? 637 00:43:39,500 --> 00:43:40,625 7000...! 638 00:43:40,667 --> 00:43:42,958 - I don't have that kind of money - Whaat? 639 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Then I can't take the scan either 640 00:43:45,250 --> 00:43:46,875 She is writing in pain, sir 641 00:43:46,875 --> 00:43:50,000 Doctor said you will do it for free Please do the needful, sir 642 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 You'll be blessed, sir 643 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 If I take a free scan for your wife who will feed my stomach? 644 00:43:54,583 --> 00:43:55,583 Leave now 645 00:43:55,583 --> 00:43:57,625 By the way who sent you here? 646 00:43:57,625 --> 00:44:00,792 He asked me to refer his name to you...Ganapathy, sir 647 00:44:00,833 --> 00:44:02,667 Ask that junk piece to do the honors for free 648 00:44:02,667 --> 00:44:04,042 Clear out now, go 649 00:44:04,542 --> 00:44:05,917 Calling Token #7 650 00:44:09,250 --> 00:44:11,458 - 'How much money do you have? - I don't have cash' 651 00:44:11,500 --> 00:44:14,292 Machine is under repair Come back tomorrow with cash 652 00:44:14,292 --> 00:44:18,042 They want me to pay for the scan I don't have that kind of money, sir 653 00:44:18,083 --> 00:44:19,458 Doctor asked me to take the scan here 654 00:44:19,500 --> 00:44:21,542 But you say the machine is under repair 655 00:44:21,583 --> 00:44:24,583 I'm coming from far away Please have mercy on us 656 00:44:24,625 --> 00:44:27,250 How much cash do you have? Only 'money talks' here 657 00:44:31,000 --> 00:44:33,042 Look where he has stuffed the notes 658 00:44:34,292 --> 00:44:36,875 Counting when your wife's health is at stake, give me the receipt 659 00:44:43,417 --> 00:44:44,875 Go and sit there 660 00:44:44,917 --> 00:44:47,833 You wait out with your child She will come out after the scan 661 00:44:55,708 --> 00:44:56,917 Sit here and wait 662 00:44:56,958 --> 00:44:58,667 I'll get milk for our child 663 00:45:07,000 --> 00:45:08,417 - Sir? - Hello, Velu 664 00:45:08,417 --> 00:45:09,667 What brings you here? 665 00:45:09,708 --> 00:45:12,833 My wife fainted and has stomach cramps 666 00:45:12,875 --> 00:45:15,583 My heart almost stopped I have brought her here 667 00:45:15,625 --> 00:45:18,833 Why go through this allopathic route when your hills abound in herbs? 668 00:45:18,875 --> 00:45:21,792 As if this cement structure can offer better cure than the herbs in the hill? 669 00:45:21,833 --> 00:45:23,333 You shouldn't bring her here 670 00:45:23,333 --> 00:45:26,875 If you come here she will get a stroke 671 00:45:26,917 --> 00:45:30,583 My potion will bring out any hidden toxin and make her fit as rain you know 672 00:45:30,625 --> 00:45:33,292 Doctor claims she has some tumor in her stomach 673 00:45:33,333 --> 00:45:35,708 You are wearing blinkers on and being wrongly guided 674 00:45:35,708 --> 00:45:38,042 Why is there a mortuary behind attached to the Govt hospital? 675 00:45:38,083 --> 00:45:39,708 To make the patient exit as a corpse? 676 00:45:39,792 --> 00:45:41,042 Bring Poongkodi here 677 00:45:41,083 --> 00:45:43,458 I'll cure her without any threat to her life 678 00:45:43,667 --> 00:45:44,958 Okay? Go 679 00:46:20,250 --> 00:46:21,542 What happened, doctor? 680 00:46:23,125 --> 00:46:24,375 She's almost dead 681 00:47:16,458 --> 00:47:17,958 What happened, dear? 682 00:47:18,000 --> 00:47:20,208 - Hurting? - I can't bear this pain 683 00:47:20,250 --> 00:47:22,083 Come, I'll take you to the hospital 684 00:47:23,333 --> 00:47:24,458 Get up 685 00:47:28,250 --> 00:47:29,667 I can't take this 686 00:47:31,625 --> 00:47:33,375 Bear with it We'll be there soon 687 00:47:40,125 --> 00:47:41,375 Can't bear this pain 688 00:47:42,667 --> 00:47:43,708 It hurts so bad 689 00:47:50,375 --> 00:47:52,167 Very good Take care 690 00:47:52,167 --> 00:47:55,333 Sir, my wife is on her death bed 691 00:47:55,333 --> 00:47:57,458 Hey! Where did you disappear? 692 00:47:57,500 --> 00:47:59,750 You have any sense? Where did you take her? 693 00:48:00,500 --> 00:48:03,125 Why should you be bothered? If she dies you can marry the next day! 694 00:48:03,125 --> 00:48:05,500 Please don't curse me like that 695 00:48:05,542 --> 00:48:08,833 She came believing in me totally If she isn't alive I'm nobody, sir 696 00:48:08,833 --> 00:48:10,667 What else do you expect me to say? 697 00:48:10,667 --> 00:48:13,625 Ayurvedic doctor said he can cure her 698 00:48:13,667 --> 00:48:15,042 I took her to get treated 699 00:48:15,083 --> 00:48:17,875 Then go and cremate her Why did you come here? 700 00:48:17,875 --> 00:48:20,083 I am to blame, you can hit me with your slipper 701 00:48:20,125 --> 00:48:22,208 - I'll take the punishment gladly - Bring the medicine 702 00:48:28,292 --> 00:48:29,667 Don't cry, dear 703 00:48:29,667 --> 00:48:31,083 Stand here 704 00:48:31,625 --> 00:48:32,875 Ketorolac 705 00:48:35,125 --> 00:48:36,833 Your mother will be fine 706 00:49:02,750 --> 00:49:04,708 - What is your wife's name? - Poongkodi 707 00:49:05,208 --> 00:49:06,917 - Age? - 26 708 00:49:11,917 --> 00:49:14,292 Give this chit to the man down this corridor on the right 709 00:49:14,292 --> 00:49:15,792 He will admit her in a ward 710 00:49:15,792 --> 00:49:17,500 Sir, will my wife be cured? 711 00:49:17,500 --> 00:49:19,417 Nothing to worry Don't get flustered 712 00:49:32,000 --> 00:49:34,542 Please register the admission fast 713 00:49:34,583 --> 00:49:36,708 Sister, come here Take her to bed # 8 714 00:49:36,708 --> 00:49:40,000 Think I am an imbecile? I've been waiting for so long my legs are numb 715 00:49:40,042 --> 00:49:41,458 Look at your handlebar-face! 716 00:49:41,458 --> 00:49:43,875 You think we are singing a lullaby? Do we have 2 lives? 717 00:49:43,917 --> 00:49:45,917 Don't you dare talk rules to be rudely 718 00:49:45,958 --> 00:49:47,917 I've been watching you from this morning 719 00:49:47,958 --> 00:49:50,708 You admit those who flirt with you or grease your greedy palm 720 00:49:50,750 --> 00:49:52,792 What do you take us for? Lunatics or what? 721 00:49:52,833 --> 00:49:54,417 Don't raise your voice at me 722 00:49:54,417 --> 00:49:55,500 All of you clear out 723 00:49:55,542 --> 00:49:57,125 I'll pull you up in the right time! 724 00:49:57,167 --> 00:49:58,792 Does your father own this place? 725 00:49:58,833 --> 00:50:00,583 - Here, sir - What do you want? 726 00:50:01,250 --> 00:50:03,958 Doctor sent me My wife is writhing in pain 727 00:50:04,000 --> 00:50:06,417 - Please show mercy on us - As if I'll be scared of the doctor! 728 00:50:06,458 --> 00:50:08,458 Ask him to come and assign a bed for your wife 729 00:50:08,458 --> 00:50:10,125 And fan her in cool comfort! 730 00:50:10,167 --> 00:50:11,917 Turning up like a bad penny! 731 00:50:11,917 --> 00:50:13,167 Hello? 732 00:50:13,208 --> 00:50:14,375 Is it you? 733 00:50:15,292 --> 00:50:17,542 'If you don't pay up your dues to me, I'll hike it to 10%' 734 00:50:17,542 --> 00:50:19,917 - 'You have to flee in fear' - I'll see the doctor, wait here 735 00:50:23,458 --> 00:50:24,583 'Sir...?' 736 00:50:25,708 --> 00:50:27,167 Got her admitted? 737 00:50:27,167 --> 00:50:29,000 No, sir, he refused 738 00:50:29,167 --> 00:50:31,167 Money has the final say! 739 00:50:32,042 --> 00:50:33,333 Did you show him my chit? 740 00:50:33,375 --> 00:50:34,958 He didn't even glance at it 741 00:50:36,083 --> 00:50:37,250 - Nurse - Sir? 742 00:50:37,292 --> 00:50:39,542 Tell him in such a way it enters his head 743 00:50:39,542 --> 00:50:41,250 - Ask him to admit his wife - Okay, sir 744 00:50:41,292 --> 00:50:42,583 - He'll do it, go - Thank you, sir 745 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 Come along 746 00:50:52,792 --> 00:50:55,625 Doctor's recommendation Admit his wife 747 00:50:56,000 --> 00:50:58,583 This doctor is a pain Expects free service! 748 00:50:58,625 --> 00:51:00,583 Why didn't you tell me the doctor recommended? 749 00:51:00,667 --> 00:51:02,042 - Show me the proof? - That means? 750 00:51:02,083 --> 00:51:03,667 What is the proof you are so and so? 751 00:51:03,875 --> 00:51:06,708 - Our God is our witness - I don't doubt your faith 752 00:51:06,750 --> 00:51:08,792 - Supporting document like Aadhaar card? - Yes, sir 753 00:51:08,833 --> 00:51:11,292 - I'll call you back - Our forest is our support 754 00:51:11,333 --> 00:51:13,000 You are really a pain in the neck! 755 00:51:13,500 --> 00:51:15,583 Ration card or voter's ID Any such identification? 756 00:51:15,583 --> 00:51:16,625 No, sir 757 00:51:16,625 --> 00:51:18,625 - Know your wife's name at least? - Yes 758 00:51:18,625 --> 00:51:19,667 Poongkodi 759 00:51:19,667 --> 00:51:20,958 - Age? - 26 760 00:51:21,333 --> 00:51:23,292 I'll admit her But bed isn't available 761 00:51:23,375 --> 00:51:25,125 Ask her to lie on a mat on the floor 762 00:51:25,167 --> 00:51:28,083 Sir, don't discriminate us 763 00:51:28,500 --> 00:51:29,917 As if I'll hog it if available 764 00:51:29,958 --> 00:51:31,917 A politician is occupying 1 bed 765 00:51:31,917 --> 00:51:35,458 He has 4 stooges along with him This is a politician's office now 766 00:51:35,458 --> 00:51:37,833 If their life is at stake they will rush to a private hospital 767 00:51:37,875 --> 00:51:40,792 When they aspire for a post they make a beeline to the Govt hospital 768 00:51:40,833 --> 00:51:43,458 - Let them vacate, I'll allot a bed - Okay, sir 769 00:51:43,625 --> 00:51:44,667 Here, sister 770 00:51:45,792 --> 00:51:47,125 - Come - Who is the patient? 771 00:51:47,833 --> 00:51:49,583 It will take 2 days to allot a bed 772 00:51:49,625 --> 00:51:51,125 - Bring her - 'Can you wait?' 773 00:51:59,208 --> 00:52:00,792 Sister, new admission 774 00:52:00,792 --> 00:52:03,542 All beds are occupied Make her lie down on a mat now 775 00:52:03,792 --> 00:52:04,833 Then lie her lie down 776 00:52:04,875 --> 00:52:06,458 - I'll bring the I.V - Okay 777 00:52:06,667 --> 00:52:08,000 Come along 778 00:52:29,708 --> 00:52:31,750 Stretch out your hand 779 00:52:39,958 --> 00:52:42,167 - Has she been admitted? - Yes, doctor 780 00:52:42,208 --> 00:52:43,542 - Call that boy - Okay, doctor 781 00:52:48,167 --> 00:52:50,208 Doctor, he is here 782 00:52:50,958 --> 00:52:53,417 - Have you admitted her? - Yes, doctor 783 00:52:53,417 --> 00:52:55,667 Do you have a medical insurance card? 784 00:52:55,750 --> 00:52:58,333 - What, sir? - Govt gives a small card 785 00:52:58,417 --> 00:53:00,625 - Govt insurance scheme - I wasn't given any such card 786 00:53:00,958 --> 00:53:03,458 That is essential for your wife's further treatment 787 00:53:03,500 --> 00:53:06,333 She has been afflicted with a complicated disease 788 00:53:06,500 --> 00:53:09,708 You have to spend a lot Surgery, ICU, the whole works 789 00:53:09,708 --> 00:53:12,708 If you have that medical card I can save your wife by treating her 790 00:53:12,708 --> 00:53:15,167 If I go to take a scan you ask me to shell out money 791 00:53:15,875 --> 00:53:18,833 You grab all the cash I have and take some picture 792 00:53:18,833 --> 00:53:20,958 You made me run around, here, there, everywhere 793 00:53:20,958 --> 00:53:23,542 Now you suddenly say she needs to be treated head to toe 794 00:53:23,708 --> 00:53:27,250 She is frail and feeble and you are torturing her 795 00:53:27,250 --> 00:53:29,042 Does this seem fair to you? 796 00:53:30,292 --> 00:53:32,792 A donkey and horse look the same 797 00:53:32,792 --> 00:53:35,417 But can a donkey become a horse? 798 00:53:35,667 --> 00:53:37,958 This nurse and I can inject the patients 799 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 So can she take my place? 800 00:53:40,083 --> 00:53:41,625 'How dare you preach to me!' 801 00:53:41,667 --> 00:53:43,875 Let your wife lie on that mat, clear out 802 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Go...go 803 00:54:16,583 --> 00:54:17,917 He looks pathetic, poor man 804 00:54:17,958 --> 00:54:20,458 If we give him an 'emergency' slip he will get the card at once 805 00:54:20,458 --> 00:54:23,417 He shows too much attitude Let him suffer and get the card 806 00:54:23,417 --> 00:54:24,583 Attend to your work 807 00:54:25,458 --> 00:54:28,250 I felt sorry for him and he is preaching to me! 808 00:54:29,500 --> 00:54:32,083 He is the only good man amongst the doctors here 809 00:54:32,125 --> 00:54:33,750 Why did you confront him like this? 810 00:54:33,792 --> 00:54:36,250 He wanted to treat your wife in his hospital and cure her 811 00:54:36,292 --> 00:54:37,833 You lost your cool and ruined it 812 00:54:42,542 --> 00:54:43,667 Madam 813 00:54:43,708 --> 00:54:46,583 - Where should I get a medical card? - You can't get it here 814 00:54:46,625 --> 00:54:48,375 You must go to the village office 815 00:54:48,417 --> 00:54:49,458 Where is that office? 816 00:54:49,500 --> 00:54:51,000 In Veerapandi near Bodi 817 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Thank you 818 00:54:55,208 --> 00:54:57,292 'Your temperature has reduced Nothing to worry' 819 00:54:57,333 --> 00:55:00,458 'I am stinking, man 4 days since I bathed' 820 00:55:00,500 --> 00:55:02,000 'Is this the care you shower!?' 821 00:55:02,042 --> 00:55:04,500 'Senior lawyer said it is safer if you stay in here for a while' 822 00:55:04,500 --> 00:55:06,833 'You'll end up behind bars again if you get discharged' 823 00:55:06,875 --> 00:55:08,625 'So grin and bear it Stick around in this bed' 824 00:55:08,667 --> 00:55:10,667 'You've been saying this like a broken record!' 825 00:55:10,708 --> 00:55:12,875 'Make arrangements for my bail' 826 00:55:13,458 --> 00:55:15,833 - 'Did you eat, dear?' - No 827 00:55:16,375 --> 00:55:18,208 Don't starve 828 00:55:19,333 --> 00:55:21,167 You won't have any energy 829 00:55:21,708 --> 00:55:24,042 Have a piece of bread or something 830 00:55:24,208 --> 00:55:25,750 I will be fine 831 00:55:26,708 --> 00:55:29,083 Our Goddess has signed your fate 832 00:55:30,750 --> 00:55:32,542 What big crime did we commit? 833 00:55:32,958 --> 00:55:35,458 Is it wrong to follow our hearts and have a family of our own? 834 00:55:37,625 --> 00:55:38,833 Don't harp on it 835 00:55:38,875 --> 00:55:41,125 When our God calls I have to go up 836 00:55:42,333 --> 00:55:44,667 Can we argue with God? Or can we play God? 837 00:55:44,708 --> 00:55:45,875 Don't say it out aloud 838 00:55:45,917 --> 00:55:48,375 One word will bless Another will curse 839 00:55:48,375 --> 00:55:51,583 If I keep climbing up and down our hill it is the strength I get from you 840 00:55:53,292 --> 00:55:56,333 If you utter the word 'fire' will your tongue get scalded? 841 00:55:56,375 --> 00:56:01,542 We won't be punished when we have not harmed any creeper or creature on our hill 842 00:56:03,708 --> 00:56:05,167 Don't be scared 843 00:56:06,417 --> 00:56:09,042 You'll be fine when I get the medical card it seems 844 00:56:09,167 --> 00:56:10,792 I'll go and get it 845 00:56:10,833 --> 00:56:12,542 - Alright? - I'll be fine 846 00:56:12,583 --> 00:56:13,708 Be strong 847 00:56:14,500 --> 00:56:17,000 'Somehow get that card as fast as you can' 848 00:56:17,417 --> 00:56:19,250 'We can go back home as soon as I recover' 849 00:56:19,500 --> 00:56:21,208 'Village office Veerapandi, Theni district' 850 00:56:32,333 --> 00:56:33,708 Good morning, sir 851 00:56:34,458 --> 00:56:35,750 My sons are so henpecked 852 00:56:35,792 --> 00:56:38,125 They don't even give me water to quench my thirst, sir 853 00:56:38,125 --> 00:56:41,000 Even I obey every rule laid out by my wife diligently 854 00:56:41,167 --> 00:56:43,792 You can't avail old age pension if you have sons, old man 855 00:56:43,833 --> 00:56:46,375 Sign this form claiming both are dead, sir 856 00:56:46,417 --> 00:56:49,625 Even young women in our village claim to be orphans to avail pension 857 00:56:49,667 --> 00:56:51,167 You are no exception Have it your way 858 00:56:54,208 --> 00:56:55,333 Take it 859 00:56:55,375 --> 00:56:56,583 Thank you, sir 860 00:56:59,875 --> 00:57:01,083 Greetings, sir 861 00:57:04,458 --> 00:57:05,542 Let's go 862 00:57:07,167 --> 00:57:08,167 Sir...? 863 00:57:12,458 --> 00:57:14,167 Give me some alms, sir 864 00:57:14,208 --> 00:57:16,458 A man is following us like a lost puppy, looks pathetic 865 00:57:16,500 --> 00:57:19,000 I saw him the moment he entered our office, just shut up! 866 00:57:29,708 --> 00:57:31,375 Amma...madam 867 00:57:31,625 --> 00:57:33,750 Madam, have mercy on me 868 00:57:33,917 --> 00:57:36,917 - Madam, when will sir be back? - He'll be back after lunch at 2:30 p.m 869 00:57:45,625 --> 00:57:46,583 Whaat? 870 00:57:46,625 --> 00:57:48,417 Are they selling the railway station? 871 00:57:48,458 --> 00:57:50,417 'How will I benefit if I buy that?' 872 00:57:50,458 --> 00:57:53,250 'Let me know if they are selling the Parliament, I'll buy it!' 873 00:57:59,583 --> 00:58:01,750 Is Arunachalam's death certificate ready? 874 00:58:01,833 --> 00:58:03,250 Yes, sir 875 00:58:06,125 --> 00:58:08,875 - Who is that, akka? - One who died taking a Tik Tok video! 876 00:58:08,917 --> 00:58:09,917 Oh! That chap, huh? 877 00:58:09,917 --> 00:58:12,250 - What do you want? - My wife is unwell, sir 878 00:58:12,292 --> 00:58:15,042 Then admit her in a hospital Why did you come here? 879 00:58:15,042 --> 00:58:16,458 I need a medical card, sir 880 00:58:16,500 --> 00:58:18,083 'The mountain is our heritage' 881 00:58:18,125 --> 00:58:21,458 'Water, trees and air we breathe have medicinal value' you claimed proudly 882 00:58:21,458 --> 00:58:22,542 'Why did you come here now?' 883 00:58:22,583 --> 00:58:24,500 Ask that rejuvenating wind to inject your wife now 884 00:58:24,542 --> 00:58:27,208 You were the one who insulted the officers who climbed up the hill 885 00:58:27,958 --> 00:58:31,000 'Govt gave you shelter, electricity and all amenities' 886 00:58:31,000 --> 00:58:32,708 'Still you have no gratitude' 887 00:58:32,708 --> 00:58:33,833 You got any proof? 888 00:58:34,042 --> 00:58:35,167 That means? 889 00:58:35,208 --> 00:58:37,417 Go find out all the crap and then come back here 890 00:58:39,042 --> 00:58:40,333 Will you leave now or not? 891 00:58:40,375 --> 00:58:42,167 - Don't bother my boss - Please tell him 892 00:58:42,208 --> 00:58:43,583 - Out you go - Get me that file 893 00:58:43,583 --> 00:58:45,208 Listen to me Clear out 894 00:59:13,042 --> 00:59:14,542 'Hey brother' 895 00:59:14,583 --> 00:59:15,708 'Come here' 896 00:59:17,083 --> 00:59:18,417 'Come here, I say' 897 00:59:24,167 --> 00:59:25,375 Sit down 898 00:59:26,208 --> 00:59:27,583 Please sit 899 00:59:30,250 --> 00:59:31,500 Why are you upset? 900 00:59:32,667 --> 00:59:37,750 Even if you sit here and cry for 6 months no one will come to wipe your tears! 901 00:59:37,750 --> 00:59:40,667 Because he hasn't got time to wipe his own tears! 902 00:59:41,542 --> 00:59:43,042 Would you like to drink tea? 903 00:59:43,833 --> 00:59:45,667 Did he ask you for alms? Cha...cha! 904 00:59:45,708 --> 00:59:47,208 Did he ask you for a bribe? 905 00:59:47,208 --> 00:59:50,625 Even if I ask this, I'll be ridiculed as 'Bloody tramp is discussing politics' 906 00:59:50,667 --> 00:59:52,042 - 'No' - Then? 907 00:59:52,083 --> 00:59:54,083 My wife is not well 908 00:59:54,417 --> 00:59:57,750 When I admitted her in the hospital the authorities want my insurance papers 909 00:59:58,042 --> 01:00:00,167 They will pretend to give and then grab it from you 910 01:00:00,208 --> 01:00:01,667 You mean that document? 911 01:00:01,875 --> 01:00:03,917 - You need to get a new one? - Yes, bro 912 01:00:03,958 --> 01:00:06,458 Will anyone cry for such a silly reason? 913 01:00:06,500 --> 01:00:08,083 Give your Aadhaar or ration card 914 01:00:08,125 --> 01:00:10,833 You throw it in the V.O's face He can't say no or hold back 915 01:00:10,958 --> 01:00:12,917 I don't have any of those cards, bro 916 01:00:12,958 --> 01:00:15,625 Whaaat? You don't have the Govt identity card? 917 01:00:15,792 --> 01:00:17,875 Man without an Aadhaar card is just a fraction of a man 918 01:00:17,875 --> 01:00:20,167 You are an anti-Indian You don't belong to this country 919 01:00:20,208 --> 01:00:21,208 You are a foreigner 920 01:00:21,250 --> 01:00:22,625 What is Aadhaar, anna? 921 01:00:22,667 --> 01:00:25,042 It is a Govt identification endorsing you are an Indian 922 01:00:25,083 --> 01:00:27,125 - What is your name? - Velu 923 01:00:27,750 --> 01:00:29,083 Won't hold good hereafter 924 01:00:29,083 --> 01:00:32,292 If they call out our # we must come running like a dog 925 01:00:32,417 --> 01:00:34,917 First our Govt numbered all the trees on the roadside 926 01:00:35,083 --> 01:00:36,958 Now the Govt is doing a headcount! 927 01:00:36,958 --> 01:00:38,875 Let's get you a proper ID card 928 01:00:39,958 --> 01:00:41,208 Hurry up 929 01:00:45,833 --> 01:00:46,958 Okay 930 01:00:47,125 --> 01:00:49,833 You'll get an OTP # You can take a printout 931 01:00:50,583 --> 01:00:51,542 Let's go 932 01:00:57,292 --> 01:01:00,500 Aunty, only you can make this anti-Indian a true Indian 933 01:01:00,542 --> 01:01:02,500 What are you blabbering? What do you want? 934 01:01:02,542 --> 01:01:04,417 I meant this man needs an Aadhaar card 935 01:01:04,417 --> 01:01:06,917 Madam, give him a fancy # like the one you gave me 936 01:01:06,917 --> 01:01:07,958 Give me your proof 937 01:01:07,958 --> 01:01:10,375 Madam, Aadhaar is proof for any procedure that needs an ID 938 01:01:10,375 --> 01:01:12,083 You are asking the sea to prove it has salt! 939 01:01:12,125 --> 01:01:13,833 Aadhaar was introduced 10 years ago 940 01:01:13,833 --> 01:01:17,208 You must be having a voter's ID, ration card or passport before that, no? 941 01:01:17,292 --> 01:01:18,833 Give me one of those as ID 942 01:01:19,083 --> 01:01:20,458 Do you have a passport? 943 01:01:20,917 --> 01:01:22,625 Have you voted in any election? 944 01:01:22,667 --> 01:01:26,083 Officers came to take a head count After that no one came anywhere near us 945 01:01:26,083 --> 01:01:28,542 Forget it, one of your brothers must have voted for you! 946 01:01:28,542 --> 01:01:30,000 I have no siblings, bro 947 01:01:30,583 --> 01:01:34,292 Yov! I meant someone must have cast an illegal vote in your name 948 01:01:34,417 --> 01:01:37,250 He doesn't have any of those ID cards 949 01:01:37,375 --> 01:01:39,875 But he needs an Aadhaar What should he do? Advise us 950 01:01:39,917 --> 01:01:41,292 From any higher official 951 01:01:41,292 --> 01:01:43,833 Village administrative officer, Revenue officer, collector 952 01:01:44,042 --> 01:01:47,542 Or some notary public should attest he knows him and his proof of residence 953 01:01:47,583 --> 01:01:49,500 I'll get him the Aadhaar card, okay? 954 01:01:49,917 --> 01:01:51,417 We'll be back with the letter 955 01:01:51,458 --> 01:01:52,417 Let's go 956 01:01:54,292 --> 01:01:56,125 Don't you have even a ration card? 957 01:01:56,125 --> 01:02:00,083 The officer said he will give us only if we shift to the foothills 958 01:02:00,125 --> 01:02:03,708 If the Govt gives something it will grab something else 959 01:02:03,708 --> 01:02:06,208 Okay, we need money for the card So go and get cash if you have 960 01:02:06,250 --> 01:02:08,667 Bro, I was led to believe everything can be got free of cost 961 01:02:08,917 --> 01:02:11,292 Of course it is But not for you and me 962 01:02:11,292 --> 01:02:12,458 For those on top 963 01:02:12,500 --> 01:02:14,625 I don't understand a word of what you are saying, bro 964 01:02:14,667 --> 01:02:15,792 Forget it then 965 01:02:15,833 --> 01:02:17,917 That's why you are still good at heart 966 01:02:18,792 --> 01:02:21,208 Okay, bro, I will go scrounge some cash 967 01:02:21,375 --> 01:02:23,417 Only if I go now I can be back early in the morning 968 01:02:23,500 --> 01:02:25,292 Come back with a bottle of honey 969 01:02:25,417 --> 01:02:26,375 Alright 970 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Ma...? 971 01:02:34,333 --> 01:02:36,292 Do you have enough money? 972 01:02:38,250 --> 01:02:41,208 We are stagnating here without earning any money 973 01:02:41,250 --> 01:02:42,292 Doesn't matter 974 01:02:42,833 --> 01:02:47,833 I have saved the money you gave me in a cylindrical container hanging on top 975 01:02:48,167 --> 01:02:49,792 Use that if you want 976 01:02:49,833 --> 01:02:51,083 Okay 977 01:02:51,083 --> 01:02:53,083 'I will go home and be back' 978 01:03:04,750 --> 01:03:05,833 'Okay?' 979 01:03:30,500 --> 01:03:34,208 'Generally all women tie their husband to the tassles of their sari' 980 01:03:34,208 --> 01:03:37,042 'I have you entwined in my soul, dear' 981 01:04:32,958 --> 01:04:34,917 [sobbing] 982 01:04:42,250 --> 01:04:45,125 Tree Goddess, save my wife and bring her back hale and hearty 983 01:04:49,792 --> 01:04:50,917 Milk, bread 984 01:05:06,458 --> 01:05:08,083 Baby, don't you have a mug? 985 01:05:09,667 --> 01:05:10,708 Which bed? 986 01:05:12,875 --> 01:05:14,083 That one? 987 01:05:15,917 --> 01:05:18,000 Drink the milk and return the mug 988 01:05:27,667 --> 01:05:29,458 'Milk, bread' 989 01:05:32,000 --> 01:05:33,583 Ma...amma 990 01:06:07,625 --> 01:06:08,833 We will get it for sure, bro? 991 01:06:08,833 --> 01:06:13,667 Velu, a man should bow his head only to knowledge 992 01:06:13,708 --> 01:06:15,583 Just go and fall at the tahsildar's feet 993 01:06:15,625 --> 01:06:20,333 Because God has given him brains only in his feet, understand? 994 01:06:23,542 --> 01:06:25,250 Sir, I bow to you 995 01:06:25,333 --> 01:06:28,083 Get up...get up 996 01:06:28,125 --> 01:06:31,208 I'm going on an auspicious mission Don't jinx it by falling at my feet 997 01:06:31,208 --> 01:06:34,167 Sir, your signature will change the fate of a woman 998 01:06:34,208 --> 01:06:36,167 Only you can save my wife, sir 999 01:06:36,167 --> 01:06:37,875 I will listen to whatever you say, sir 1000 01:06:37,875 --> 01:06:39,792 Give me address proof so I can apply for Aadhaar 1001 01:06:39,833 --> 01:06:41,083 You are my address, sir 1002 01:06:41,125 --> 01:06:43,083 The very thought of signing your form 1003 01:06:43,125 --> 01:06:46,042 ...makes me feel I have fungal infection in my nail 1004 01:06:46,083 --> 01:06:49,958 Madam, please convince your husband to keep my family intact and save my wife 1005 01:06:50,000 --> 01:06:51,875 I feel so sad for him 1006 01:06:51,875 --> 01:06:53,917 After all a signature Let him save his wife 1007 01:06:53,958 --> 01:06:56,625 Don't fall for his 'poor pitiful me' story 1008 01:06:56,667 --> 01:06:59,292 When he is on the hilltop he will reek of temerity 1009 01:06:59,333 --> 01:07:00,958 Meet me in my office 1010 01:07:01,042 --> 01:07:02,000 Thank you, sir 1011 01:07:02,000 --> 01:07:03,708 - What is this? - Honey, sir 1012 01:07:03,750 --> 01:07:05,083 Give it to my wife 1013 01:07:05,125 --> 01:07:06,667 Here, sir 1014 01:07:08,708 --> 01:07:09,875 - Move - Okay, sir 1015 01:07:11,583 --> 01:07:12,833 He won't relent usually 1016 01:07:12,833 --> 01:07:15,208 But how can he defy his wife's request? 1017 01:07:15,208 --> 01:07:16,833 Be positive He will definitely sign 1018 01:07:24,667 --> 01:07:25,792 - Listen - 'Sir?' 1019 01:07:25,792 --> 01:07:27,792 - Mail this - Okay, sir 1020 01:07:28,042 --> 01:07:29,625 - What is your name? - Velu, sir 1021 01:07:29,667 --> 01:07:31,542 - Age? - 33 1022 01:07:31,875 --> 01:07:33,833 - Home town? - Kurinjikudi 1023 01:07:33,833 --> 01:07:36,375 That isn't even a place It is just a mountain top 1024 01:07:36,458 --> 01:07:39,833 We can't bear the headache you give us clutching on to your hamlet 1025 01:07:40,417 --> 01:07:42,667 - What is your father's name? - Madasamy 1026 01:07:44,792 --> 01:07:46,708 Here, sign this document 1027 01:07:46,750 --> 01:07:49,125 - Get his signature - Okay, sir 1028 01:07:49,125 --> 01:07:50,833 You should know what you are signing 1029 01:07:50,833 --> 01:07:54,417 'People of my clan and I won't live in this mountain anymore' 1030 01:07:54,458 --> 01:07:56,625 'We will shift to the housing the Govt allocates us' 1031 01:07:57,250 --> 01:08:02,125 'I agree to take the responsibility to shift my entire clan to the foothills' 1032 01:08:02,167 --> 01:08:03,708 'If I don't comply' 1033 01:08:03,750 --> 01:08:05,500 'Govt can take any action against me' 1034 01:08:05,542 --> 01:08:06,667 This is the gist 1035 01:08:07,208 --> 01:08:09,875 Sign this and get your letter of proof 1036 01:08:09,875 --> 01:08:12,917 Address on your Aadhaar card won't state you dwell in the mountains 1037 01:08:12,958 --> 01:08:15,542 It will state your live in Bodinayakanur municipality 1038 01:08:15,708 --> 01:08:18,042 I can't sign without consulting our leader, sir 1039 01:08:18,083 --> 01:08:21,167 Did you ask his permission before you lectured us that day? 1040 01:08:21,208 --> 01:08:23,292 You behaved as if you owned the mountain 1041 01:08:23,333 --> 01:08:25,042 Where did he come into the picture now? 1042 01:08:25,083 --> 01:08:28,333 Either sign on the dotted line or bring your clan leader here 1043 01:08:28,333 --> 01:08:30,708 And ask him to treat your wife Get out of my office now 1044 01:08:31,250 --> 01:08:32,458 Clear out 1045 01:08:32,792 --> 01:08:34,333 Bugging me for no reason 1046 01:08:41,667 --> 01:08:42,833 Where is the letter? 1047 01:08:43,208 --> 01:08:45,875 He wants a written agreement we will shift to the foothills, bro 1048 01:08:46,042 --> 01:08:48,792 Why can't you sign? As if it is your inheritance 1049 01:08:48,833 --> 01:08:52,375 Mountain is my treasured asset How can I give it away? 1050 01:08:52,417 --> 01:08:54,000 You don't know these rules 1051 01:08:54,042 --> 01:08:56,417 Till now they have taken me 5 times to the collector's office 1052 01:08:56,458 --> 01:08:57,875 And made me sign I won't beg again 1053 01:08:57,917 --> 01:08:59,375 I continue to beg to this day 1054 01:08:59,417 --> 01:09:01,000 Just sign on the dotted line 1055 01:09:01,000 --> 01:09:04,083 Let them take that mountain Your wife is like a mountain for you 1056 01:09:04,125 --> 01:09:06,333 Which mountain will you live in without her in your life? 1057 01:09:06,333 --> 01:09:08,375 If not this mountain there are plenty of hills around 1058 01:09:08,417 --> 01:09:10,750 Go, sign and get that letter 1059 01:09:10,750 --> 01:09:12,667 - What now? - 'I will sign, sir' 1060 01:09:12,875 --> 01:09:14,667 Get his consent and send him 1061 01:09:16,625 --> 01:09:18,583 - Sign - I don't know to write 1062 01:09:18,625 --> 01:09:19,875 You can't sign 1063 01:09:20,250 --> 01:09:21,958 Thumb print case, huh? 1064 01:09:23,167 --> 01:09:24,250 Show your thumb 1065 01:09:59,167 --> 01:10:00,500 Are you hungry? 1066 01:10:00,542 --> 01:10:02,375 You shouldn't come all by yourself, baby 1067 01:10:04,708 --> 01:10:06,542 Where is your mother, dear? 1068 01:10:09,042 --> 01:10:10,208 Go, eat 1069 01:10:12,125 --> 01:10:13,167 Madam 1070 01:10:13,458 --> 01:10:15,625 How can you leave a little girl wander about alone? 1071 01:10:16,250 --> 01:10:18,958 - Don't you have any attender? - My husband 1072 01:10:19,458 --> 01:10:21,792 - Where is he? - Gone out 1073 01:10:23,125 --> 01:10:24,667 Where are you from? 1074 01:10:25,250 --> 01:10:27,542 Kurunjikudi, hamlet on the mountain top 1075 01:10:27,583 --> 01:10:28,917 Kurinjikudi, huh? 1076 01:10:29,292 --> 01:10:30,958 What are you suffering from? 1077 01:10:31,167 --> 01:10:32,792 Stomach ache 1078 01:10:33,167 --> 01:10:35,042 - Sister, 1 minute - Yes, sir 1079 01:10:35,042 --> 01:10:36,833 How can you make a patient lie on the floor? 1080 01:10:36,833 --> 01:10:39,875 - All the beds are occupied - So is this how you treat her? 1081 01:10:39,917 --> 01:10:42,042 - You should ask the doctor - Is your service over, Das? 1082 01:10:42,083 --> 01:10:43,125 Good afternoon, doctor 1083 01:10:43,167 --> 01:10:45,750 We were feeding the patients I felt sad when I saw this little girl 1084 01:10:45,792 --> 01:10:47,792 - That's why I came here - Is that so? 1085 01:10:48,000 --> 01:10:50,208 How can you make a patient lie on the floor? 1086 01:10:50,292 --> 01:10:54,083 Bed is not available, we can give as soon as we get a bed, okay? 1087 01:10:54,333 --> 01:10:56,208 How are you feeling now? Check her pulse, sister 1088 01:10:56,500 --> 01:10:57,875 Show me your wrist 1089 01:11:02,750 --> 01:11:04,667 'We serve so many people' 1090 01:11:04,833 --> 01:11:07,375 'As if I wouldn't have fixed a bed for you' 1091 01:11:07,458 --> 01:11:10,500 'Tell us what you need and we'll help to the best of our ability' 1092 01:11:10,500 --> 01:11:12,458 'We have given a tender for beds, Das' 1093 01:11:12,500 --> 01:11:13,625 'We will get it soon' 1094 01:11:14,042 --> 01:11:15,542 Come along, Das Take a seat 1095 01:11:17,250 --> 01:11:19,250 Are you done with your social service? 1096 01:11:19,500 --> 01:11:22,833 I am helping those who are below poverty line as much as I can 1097 01:11:23,083 --> 01:11:26,292 What is that young mother suffering from, doctor? 1098 01:11:26,292 --> 01:11:28,042 Das, she is almost dead 1099 01:11:28,083 --> 01:11:30,292 - What do you mean? - Both her kidneys have failed 1100 01:11:30,833 --> 01:11:33,000 Brain is damaged to the maximum extent 1101 01:11:33,000 --> 01:11:35,542 WBC count is decreasing day by day 1102 01:11:35,583 --> 01:11:37,833 She is suffering from lead poisoning 1103 01:11:37,833 --> 01:11:39,500 What causes this disease, doctor? 1104 01:11:39,500 --> 01:11:41,750 Water is the cause and spread of half the diseases today 1105 01:11:41,792 --> 01:11:45,000 In her case it is only through water 1106 01:11:45,125 --> 01:11:46,333 Water? 1107 01:11:46,333 --> 01:11:50,208 Doctor, she hails from a hamlet on a mountaintop called Kurinjikudi 1108 01:11:50,542 --> 01:11:52,500 They don't buy water in cans like we do 1109 01:11:52,542 --> 01:11:55,500 Natural unpolluted breeze Medicinal water from waterfall 1110 01:11:55,542 --> 01:11:57,500 How can she suffer from lead poisoning? 1111 01:11:57,542 --> 01:11:59,042 I find it surprising too 1112 01:11:59,042 --> 01:12:01,375 I have already seen 2 cases She is the 3rd case 1113 01:12:01,458 --> 01:12:04,083 We are also doing our best to treat these patients 1114 01:12:05,458 --> 01:12:08,333 I thought I can retire in my old age to a hamlet on a hilltop like this 1115 01:12:08,375 --> 01:12:10,667 Have our men polluted even that haven? 1116 01:12:11,417 --> 01:12:13,833 Doctor, please ensure she survives this 1117 01:12:13,833 --> 01:12:15,792 This disease is a challenge to us 1118 01:12:15,833 --> 01:12:17,417 We won't let her die Don't worry 1119 01:12:17,417 --> 01:12:19,042 - Thank you so much, doctor - See you 1120 01:12:23,625 --> 01:12:25,042 'Sit still, don't move' 1121 01:12:26,208 --> 01:12:27,833 'Press your fingers hard' 1122 01:12:28,000 --> 01:12:29,375 Open your eyes wide 1123 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 - When will we get? - As soon as verification is done 1124 01:12:31,917 --> 01:12:33,208 Thank you so much, madam 1125 01:12:33,250 --> 01:12:34,583 Velu, let's go 1126 01:12:39,625 --> 01:12:41,500 Where do I meet you tomorrow, bro? 1127 01:12:41,708 --> 01:12:42,750 I'll lie here today 1128 01:12:42,792 --> 01:12:45,583 Wonder where I will be tomorrow You be with your wife in the hospital 1129 01:12:45,583 --> 01:12:47,000 I'll come and call you 1130 01:12:47,125 --> 01:12:48,208 Take care 1131 01:12:53,042 --> 01:12:54,792 - Pa? - My precious? 1132 01:12:57,083 --> 01:12:59,792 I've bought food for you Will you eat now? 1133 01:13:15,208 --> 01:13:17,542 I'll change your frock for you 1134 01:13:43,625 --> 01:13:45,417 Let me feed you now 1135 01:13:58,708 --> 01:14:04,333 Lying here like this I feel like I am trapped inside a snake pit 1136 01:14:08,125 --> 01:14:10,667 I want to go back to our mountain 1137 01:14:11,833 --> 01:14:15,833 And drink your herbal water 1138 01:14:15,875 --> 01:14:18,833 Garnished with love and care 1139 01:14:25,000 --> 01:14:30,667 Look at these rashes on my hand, legs and all over my body 1140 01:14:34,625 --> 01:14:37,833 I am not feeling good at all 1141 01:14:40,250 --> 01:14:42,542 Take good care of our child always 1142 01:14:42,708 --> 01:14:44,458 You will be fine 1143 01:14:44,708 --> 01:14:46,458 I'm here for you 1144 01:14:46,625 --> 01:14:48,625 I'll take good care of you both 1145 01:15:30,917 --> 01:15:32,833 Everything is processed online nowadays 1146 01:15:32,875 --> 01:15:34,792 Ages since we cut the offline process 1147 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 All you have to do is go to some internet browsing center 1148 01:15:37,875 --> 01:15:44,208 Log into www.tnpds.gov.in 1149 01:15:44,375 --> 01:15:47,292 Fill up a form and apply in that website Your details will be verified 1150 01:15:47,333 --> 01:15:49,000 And you'll get an OTP # 1151 01:15:49,000 --> 01:15:50,583 You can get the card 1152 01:15:51,000 --> 01:15:52,083 Okay, sir 1153 01:15:52,083 --> 01:15:53,125 Let's go 1154 01:15:55,417 --> 01:15:57,958 All this won't work We have to resort to short cuts 1155 01:15:58,000 --> 01:15:59,375 Velu, bow and greet him 1156 01:15:59,417 --> 01:16:00,958 No need I'll handle that 1157 01:16:01,125 --> 01:16:02,125 Sir...? 1158 01:16:02,500 --> 01:16:04,917 - We came to meet you - I'll call you back 1159 01:16:05,958 --> 01:16:08,542 You went to meet your friend? What did he tell you? 1160 01:16:08,667 --> 01:16:10,917 We asked for a ration card It will take 10 days it seems 1161 01:16:10,917 --> 01:16:13,708 I knew when you over looked online, which is me and opted for offline! 1162 01:16:13,708 --> 01:16:15,167 You want a green card or white? 1163 01:16:15,167 --> 01:16:17,375 Green, naturally, only then we can avail insurance 1164 01:16:17,458 --> 01:16:19,750 Pay me 5000 now You can get it in 3 days 1165 01:16:19,792 --> 01:16:22,083 - Appreciate if you give it tomorrow - Then the rate is 8 1166 01:16:22,125 --> 01:16:23,292 We can't afford that 1167 01:16:23,333 --> 01:16:24,583 3 days means 5 1168 01:16:24,583 --> 01:16:26,917 2 days means 6000 8000 if you want it in 1 day 1169 01:16:26,917 --> 01:16:28,875 Sir, we are below poverty line 1170 01:16:29,250 --> 01:16:30,458 Kindly adjust for now 1171 01:16:30,458 --> 01:16:31,583 What is your proof? 1172 01:16:31,625 --> 01:16:33,000 - Aadhaar - Give it 1173 01:16:35,292 --> 01:16:36,458 Give me the cash 1174 01:16:36,583 --> 01:16:37,917 'This will do' 1175 01:16:37,917 --> 01:16:40,000 'Come tomorrow same time same place and take your card' 1176 01:16:40,042 --> 01:16:41,125 Give me the cash 1177 01:16:41,250 --> 01:16:45,792 "The rich don't have empathy The good hearted don't have money" 1178 01:16:45,875 --> 01:16:46,833 Here 1179 01:16:47,458 --> 01:16:49,083 I have very strong work ethics 1180 01:16:49,125 --> 01:16:51,042 I'll finish it and take the balance 1181 01:16:51,042 --> 01:16:52,042 Thank you, sir 1182 01:16:54,250 --> 01:16:57,125 Immerses in atrocities and insists this is work ethics! 1183 01:17:06,917 --> 01:17:07,958 Come 1184 01:17:14,250 --> 01:17:16,375 - Good morning, sir - Save your formalities 1185 01:17:16,417 --> 01:17:17,375 Take out the cash 1186 01:17:17,417 --> 01:17:21,750 "You are good hearted and honest Good times ahead, just be patient" 1187 01:17:21,792 --> 01:17:25,875 "Enough of living in fear and anxiety Rise like the river and flow to the sea" 1188 01:17:25,875 --> 01:17:27,458 Let me know if someone else needs 1189 01:17:27,458 --> 01:17:28,542 Definitely 1190 01:17:29,458 --> 01:17:31,458 Velu, mission accomplished 1191 01:17:31,458 --> 01:17:33,708 All we need is a medical card, hurry 1192 01:17:34,708 --> 01:17:36,208 - Is the address right? - Yes, sir 1193 01:17:36,208 --> 01:17:38,000 - What is your husband's name? - Mani 1194 01:17:38,208 --> 01:17:39,833 - What is your father's name? - Thangam 1195 01:17:40,458 --> 01:17:42,250 - Okay, give it to her - Come along 1196 01:17:42,667 --> 01:17:44,917 - But you have to pay me - For what?! 1197 01:17:45,000 --> 01:17:45,958 Sir...? 1198 01:17:46,792 --> 01:17:47,750 'What?' 1199 01:17:52,750 --> 01:17:54,833 'Aadhaar, ration card' 1200 01:17:56,167 --> 01:17:58,667 'How did he manage to get all these in such a short time?' 1201 01:18:00,750 --> 01:18:02,708 How much do you earn per month? 1202 01:18:02,708 --> 01:18:05,292 I don't know to count and give an amount like that 1203 01:18:05,458 --> 01:18:07,208 How much do you earn per day? 1204 01:18:08,917 --> 01:18:10,792 Rs 400 or 500 1205 01:18:10,792 --> 01:18:12,917 Then even if it is 10000, approximately 1206 01:18:12,917 --> 01:18:15,125 ...you are earning 1,20,000 per year 1207 01:18:15,167 --> 01:18:19,583 But Govt has stipulated only people earning below Rs 72000 can avail this card 1208 01:18:19,708 --> 01:18:21,583 You are above the poverty line 1209 01:18:21,708 --> 01:18:24,125 How are you eligible for this card, hmm? 1210 01:18:24,500 --> 01:18:27,208 - You are not eligible for this - Sirrr! 1211 01:18:27,208 --> 01:18:30,375 My wife is on her deathbed 1212 01:18:30,375 --> 01:18:32,458 Please show some mercy on us 1213 01:18:32,458 --> 01:18:34,458 Don't hold what I said against me 1214 01:18:34,458 --> 01:18:36,083 - Forgive me - Clear out now 1215 01:18:36,125 --> 01:18:37,500 Please, sir 1216 01:18:37,542 --> 01:18:38,625 Take this back 1217 01:18:39,500 --> 01:18:40,458 Take it and go 1218 01:18:40,500 --> 01:18:42,917 Will you go of your own accord or do you want to be thrown out? 1219 01:18:44,000 --> 01:18:45,917 'Go...out' 1220 01:18:48,875 --> 01:18:50,083 Good morning, sir 1221 01:18:51,208 --> 01:18:53,917 Put your mobile in your pant so I know you aren't recording this 1222 01:18:55,042 --> 01:18:56,375 Tell me now 1223 01:18:56,417 --> 01:18:58,458 - That signature - Which one? 1224 01:18:58,500 --> 01:18:59,792 Title deed for that house 1225 01:18:59,833 --> 01:19:02,958 He refused to give me the card claiming I am above poverty line 1226 01:19:03,917 --> 01:19:06,250 How could I have forgotten to brief you on this alone? 1227 01:19:06,292 --> 01:19:09,167 You would have truthfully said 10000-12000 and he would have shooed you out 1228 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 'Alright, don't worry I have another option' 1229 01:19:14,583 --> 01:19:16,625 Govt is here to serve poor people like you 1230 01:19:16,667 --> 01:19:19,042 Whom do you think we work like a dog night and day? 1231 01:19:19,083 --> 01:19:20,083 Only for your sake 1232 01:19:20,125 --> 01:19:21,292 - Hey - Sir? 1233 01:19:22,542 --> 01:19:23,833 Come inside 1234 01:19:23,958 --> 01:19:26,208 Come, you must line my pocket also! 1235 01:19:34,333 --> 01:19:36,458 I am doing this only because the tahsildar recommended 1236 01:19:37,500 --> 01:19:38,625 Go 1237 01:19:44,208 --> 01:19:48,042 "Who toiled with tears, sweat and sighs to build skyscrapers touching the skies" 1238 01:19:48,042 --> 01:19:50,083 [song from 'Unnaal Mudiyum Thambi'] 1239 01:19:50,125 --> 01:19:51,500 - Brother? - Hahn? 1240 01:19:51,542 --> 01:19:52,833 Did you get the card? 1241 01:19:55,417 --> 01:19:57,375 Will my Poongkodi be saved, bro? 1242 01:19:57,417 --> 01:19:59,208 Be glad if your family doesn't fall apart 1243 01:20:00,125 --> 01:20:03,083 Anna, I feel faint with hunger 1244 01:20:03,125 --> 01:20:04,208 I don't have money 1245 01:20:04,292 --> 01:20:05,875 Buy me tea, bro 1246 01:20:05,917 --> 01:20:08,708 I feel terrible hearing you say this I know you don't have cash 1247 01:20:09,375 --> 01:20:10,667 You must be starving 1248 01:20:10,708 --> 01:20:12,542 Bro, give us 2 cups of tea 1249 01:20:17,458 --> 01:20:20,000 - Don't you have a ceramic cup? - Why won't you drink in this? 1250 01:20:20,000 --> 01:20:23,250 You want me to buy ceramic cups and be washing them night and day? 1251 01:20:23,292 --> 01:20:26,417 Paper cups will have a wax coating which will hinder digestion 1252 01:20:26,417 --> 01:20:28,458 - That's why I asked - I know you are Mr Clean! 1253 01:20:28,500 --> 01:20:30,375 Clear off now Pay me and go 1254 01:20:33,375 --> 01:20:35,208 You won't understand the politics behind this 1255 01:20:35,250 --> 01:20:37,583 Every shop had double standards for drinking cups earlier 1256 01:20:37,750 --> 01:20:40,250 Now it is disposable cups irrespective of your caste 1257 01:20:40,292 --> 01:20:42,000 Casteism is stuck to this too 1258 01:20:42,958 --> 01:20:45,375 - Buy something for your daughter - Why? 1259 01:20:46,500 --> 01:20:47,583 No need, bro 1260 01:20:47,583 --> 01:20:49,208 This isn't a debt or a loan 1261 01:20:49,250 --> 01:20:52,000 Treat me as your brother I have no problems in life 1262 01:20:52,125 --> 01:20:54,417 Govt has classified me above poverty level 1263 01:20:54,417 --> 01:20:56,958 I earn more than Rs 27 per day 1264 01:20:57,000 --> 01:20:58,125 Don't say 'no' 1265 01:21:00,208 --> 01:21:03,292 I don't have anything to give you in return, bro 1266 01:21:03,333 --> 01:21:05,542 But I cherish you in my heart's alcove 1267 01:21:05,542 --> 01:21:07,250 I'll never let you go 1268 01:21:07,917 --> 01:21:10,375 Come up to the hills with me, bro 1269 01:21:10,417 --> 01:21:12,208 No, you be happy with your family 1270 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 That's more than enough for me 1271 01:21:15,250 --> 01:21:16,542 - See you, bro - God bless 1272 01:21:30,167 --> 01:21:33,667 Sir, I've come here to discuss about your factory in Kurinjikudi hills 1273 01:21:34,208 --> 01:21:37,625 You've polluted the river from the hill with your factory waste 1274 01:21:37,750 --> 01:21:41,250 People who drank that water have been hospitalized and in critical condition 1275 01:21:41,250 --> 01:21:43,292 This is equal to poisoning mother's milk 1276 01:21:43,333 --> 01:21:45,667 Aren't you ashamed? They consider the mountain as God 1277 01:21:45,708 --> 01:21:47,333 But to you it is a golden goose 1278 01:21:47,333 --> 01:21:50,208 They are unifying with nature and leading a peaceful life far away from you 1279 01:21:50,208 --> 01:21:53,542 After destroying agricultural land you're targeting forests and mountains 1280 01:21:53,542 --> 01:21:54,917 I won't let you get away, sir 1281 01:21:54,958 --> 01:21:57,500 I'll ensure you shut down your factory 1282 01:21:57,542 --> 01:21:59,375 If anything untoward happens to the inhabitants 1283 01:21:59,417 --> 01:22:01,583 ...evidence in this file will nail you as guilty 1284 01:22:05,958 --> 01:22:07,083 Menaka 1285 01:22:10,125 --> 01:22:13,292 Mr Das, your anger is justified 1286 01:22:13,333 --> 01:22:15,208 We regret the inconvenience caused 1287 01:22:15,208 --> 01:22:17,417 But haven't we provided employment to so many people? 1288 01:22:17,458 --> 01:22:20,167 Your factory is of no use to the inhabitants 1289 01:22:20,375 --> 01:22:21,958 You are the one playing with their lives 1290 01:22:24,542 --> 01:22:25,667 Tell us your decision, sir 1291 01:22:25,667 --> 01:22:27,958 Shut down the factory and leave the mountains 1292 01:22:28,125 --> 01:22:30,167 Or else, we will make you descend 1293 01:22:30,208 --> 01:22:32,375 Don't broach the subject of shutting down the factory 1294 01:22:32,958 --> 01:22:35,083 100 more like you can threaten but can't make it happen 1295 01:22:35,125 --> 01:22:37,250 'We have seen many cases like this' 1296 01:22:37,292 --> 01:22:39,708 We can also move our pawn Kindly bear that in mind 1297 01:22:39,750 --> 01:22:42,542 Are you threatening to shoot me? 1298 01:22:42,625 --> 01:22:45,042 Don't think I'll take all the bullets lying low 1299 01:22:45,125 --> 01:22:49,042 A day will dawn when we will trample you Corporate officers flat on the ground 1300 01:22:49,083 --> 01:22:51,458 I can pay you 10 million It is all yours to enjoy 1301 01:22:52,042 --> 01:22:55,833 If you refuse this offer and intend closing down our factory come what may 1302 01:22:56,042 --> 01:22:57,542 Do as you please 1303 01:22:57,625 --> 01:22:59,208 We can handle any case 1304 01:22:59,375 --> 01:23:01,167 Take your own decision 1305 01:23:01,292 --> 01:23:04,333 Sir, whatever your reasons your actions are most unjust 1306 01:23:04,542 --> 01:23:08,750 You are playing with the lives of people Don't mix your toxic waste in the river 1307 01:23:09,542 --> 01:23:10,750 All this is- 1308 01:23:11,917 --> 01:23:13,375 I am imploring to your good heart 1309 01:23:41,458 --> 01:23:42,750 'Amma' 1310 01:23:45,500 --> 01:23:47,208 [sobbing loudly] 1311 01:25:10,875 --> 01:25:13,417 [sobbing uncontrollably] 1312 01:25:14,500 --> 01:25:15,542 Hey! 1313 01:25:16,625 --> 01:25:17,958 Come here 1314 01:25:19,667 --> 01:25:20,792 What? 1315 01:25:21,208 --> 01:25:22,250 Who are you? 1316 01:25:23,917 --> 01:25:25,208 Poongkodi 1317 01:25:25,542 --> 01:25:27,042 Poongkodi's husband, huh? 1318 01:25:28,167 --> 01:25:29,333 Sign here 1319 01:25:32,125 --> 01:25:33,708 Right hand...here 1320 01:25:34,500 --> 01:25:35,542 Appa 1321 01:25:38,667 --> 01:25:39,625 Poovu! 1322 01:25:39,667 --> 01:25:44,542 "As fair as the water lily was she Like the avaram flower so lovely" 1323 01:25:44,542 --> 01:25:51,250 "Like the fig's flowers, my wife you are no longer present in my life" 1324 01:25:55,625 --> 01:26:01,208 "Your teeth like garlic pearls, dear Your innocent smile that I revere" 1325 01:26:01,250 --> 01:26:07,417 "Your eyes like black beetle lured me Now lying still before me, my dearie" 1326 01:26:09,292 --> 01:26:14,792 "Flowers by the fence are saddened too Their petals wither to fade not seeing you" 1327 01:26:14,792 --> 01:26:20,958 "My dear silver moon, without you where has the sky disappeared to?" 1328 01:26:22,750 --> 01:26:28,792 "Flowers by the fence are distressed too Their petals droop and drop not seeing you" 1329 01:26:28,792 --> 01:26:31,375 'Take good care of you Not even like a dutiful wife' 1330 01:26:31,375 --> 01:26:33,375 'But forever like our mountain' 1331 01:26:36,333 --> 01:26:41,208 "As fair as the water lily was she Like the avaram flower so lovely" 1332 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 How long will you be weeping like this? 1333 01:26:44,208 --> 01:26:47,208 The ambulance is waiting for you Take your wife home 1334 01:26:48,500 --> 01:26:51,167 Call me 'onion water', my dear Poongkodi 1335 01:26:54,167 --> 01:26:57,875 I must transport my dead wife to my home in Kurunjikudi 1336 01:26:58,542 --> 01:26:59,542 Kurunjikudi? 1337 01:26:59,542 --> 01:27:01,417 Near Kollukkumalai? 1338 01:27:01,458 --> 01:27:02,583 Yes, sir 1339 01:27:03,333 --> 01:27:04,750 Pay me Rs 4000 1340 01:27:05,292 --> 01:27:07,042 If I had I'll give it at once 1341 01:27:07,042 --> 01:27:09,375 - I don't have - If you pay me, I'll do the needful 1342 01:27:09,375 --> 01:27:11,000 You should be glad I'm agreeing 1343 01:27:11,042 --> 01:27:14,458 No proper road at all, fuel expenses plus hidden cost like vehicle damage 1344 01:27:14,500 --> 01:27:16,292 Go find another ambulance 1345 01:27:16,333 --> 01:27:17,625 Go...go Find some other van 1346 01:27:17,667 --> 01:27:19,125 I feel sorry for you 1347 01:27:19,125 --> 01:27:21,292 Drivers will ask you to pay 3000 or 4000 easily 1348 01:27:21,333 --> 01:27:22,458 Pay me just 2000 1349 01:27:22,500 --> 01:27:24,542 - I'll come - I don't have money, sir 1350 01:27:24,583 --> 01:27:26,583 Help me out like God please 1351 01:27:26,625 --> 01:27:28,500 I'll beg, borrow from someone and pay you 1352 01:27:29,792 --> 01:27:31,958 'We see 100 corpses a day' 1353 01:27:32,750 --> 01:27:34,000 'It's a dangerous route' 1354 01:27:34,000 --> 01:27:37,250 What if you can't pay me when we reach? Can I bring the corpse down again? 1355 01:27:37,250 --> 01:27:38,375 Go, man, get lost! 1356 01:27:38,417 --> 01:27:39,667 Sir...please, sir 1357 01:27:41,583 --> 01:27:44,000 How many people will I do for free? 1358 01:27:59,208 --> 01:28:00,958 Malar, my dear child? 1359 01:28:56,292 --> 01:29:01,458 "In my shattered mind's corner your words like coins scatter" 1360 01:29:01,500 --> 01:29:08,167 "I lie benumbed in shock here like a book eaten by termites, dear" 1361 01:29:09,792 --> 01:29:15,292 "Our familiar thorn strewn path somehow has lost its sense of direction now" 1362 01:29:15,333 --> 01:29:22,833 "Bamboos that sing in harmony sing an elegy in painful agony" 1363 01:29:23,500 --> 01:29:30,833 "When I woke up now here you were nowhere to be seen, dear" 1364 01:29:31,583 --> 01:29:38,833 "What does my future hold for me? What is my path of destiny?" 1365 01:29:39,583 --> 01:29:47,000 "Thoughts of you single minded cluster in my mind undivided" 1366 01:29:47,792 --> 01:29:52,583 "She promised her life to me Like this mountain for eternity" 1367 01:29:52,625 --> 01:29:58,042 "My beloved wife, my love forever Now she is taking my life with her" 1368 01:29:58,667 --> 01:30:03,458 "She promised her life to me Like this mountain for infinity" 1369 01:30:03,458 --> 01:30:08,708 "My beloved wife, my friend forever Now she is taking my life with her" 1370 01:30:09,708 --> 01:30:14,833 "As fair as the water lily was she Like the avaram flower so lovely" 1371 01:30:14,875 --> 01:30:21,875 "Like the cluster fig's flowers, my wife you are no longer present in my life" 1372 01:30:42,000 --> 01:30:47,542 "My sweet honey from the hills of Kurinji How did you suddenly slip away from me?" 1373 01:30:47,542 --> 01:30:54,750 "You climbed this hill to live with me How did you leave me unexpectedly" 1374 01:30:55,458 --> 01:31:01,000 "A banana from the hill so precious Torn from its bunch now lifeless" 1375 01:31:01,042 --> 01:31:07,875 "Which direction are you headed? I'll follow, my heart in grief enshrouded" 1376 01:31:08,792 --> 01:31:16,083 "I stumble and sink in strife Without you in my life, my dear wife" 1377 01:31:16,292 --> 01:31:23,958 "Yama as this thief is referred to The Lord of death who stole you" 1378 01:31:24,417 --> 01:31:27,875 "Through 7 worlds, rain or shine I will nail him, my vow sublime" 1379 01:31:27,917 --> 01:31:32,458 "If you meet him by chance let him know in advance" 1380 01:31:32,458 --> 01:31:37,625 "I swear on my dear wife I won't spare his life" 1381 01:31:37,667 --> 01:31:44,042 "Until that day dawns I know I will be alive to fulfil this vow" 1382 01:31:44,042 --> 01:31:48,375 "I swear on my dead wife I won't spare his life" 1383 01:31:48,375 --> 01:31:51,458 "Until I fulfill this sacred vow I'll hold on to my life somehow" 1384 01:31:51,500 --> 01:31:53,750 'If we defy Her orders one of you will die' 1385 01:31:55,375 --> 01:31:58,125 "As fair as the water lily was she" 1386 01:31:58,167 --> 01:32:05,750 "Like the cluster fig's flower, my dear you lie lifeless and still here" 1387 01:32:10,333 --> 01:32:13,000 'You are watching News 24 and I am Ananth Pai' 1388 01:32:13,083 --> 01:32:15,292 [News on TV in various languages] 1389 01:32:19,292 --> 01:32:22,250 'World Human Rights has condoned this inhuman tragic event' 1390 01:32:22,250 --> 01:32:24,333 'Top story, first his wife died of-' 1391 01:32:31,167 --> 01:32:35,375 'We shall start the debate with social activist Mr Das' 1392 01:32:35,417 --> 01:32:38,500 'Sir, how do you perceive this incident? 1393 01:32:38,542 --> 01:32:40,875 'How can I treat this as an ordinary matter?' 1394 01:32:40,875 --> 01:32:42,667 'This is a national disgrace' 1395 01:32:43,083 --> 01:32:47,542 'Every Indian should have a right to medical aid and formal education' 1396 01:32:47,583 --> 01:32:50,083 'They should have access to all the basic necessities in life' 1397 01:32:50,083 --> 01:32:54,208 'Our nation has taken progressive steps in the fields of medicine and education' 1398 01:32:54,250 --> 01:32:59,458 'Imagine lifting his dead wife on his shoulder, climbing uphill for 30 km' 1399 01:32:59,458 --> 01:33:01,250 'My heart almost stops beating!' 1400 01:33:03,292 --> 01:33:08,417 "Is the Govt to blame, I ponder? Or did God forsake us, I wonder?" 1401 01:33:08,458 --> 01:33:15,542 "Or did a man who sold his soul commit this grave injustice on the whole?" 1402 01:33:16,375 --> 01:33:21,917 "My heavy heart is frozen, dear I stand lone and forlorn here" 1403 01:33:21,958 --> 01:33:28,625 "My tear stained cheeks are dry now No one to console me with love" 1404 01:33:29,625 --> 01:33:36,583 "The disease that took you I wish it will kill me too" 1405 01:33:38,292 --> 01:33:45,583 "I blame this blessed country Common man is left in a quandary" 1406 01:33:46,333 --> 01:33:52,000 "How bad a sinner are we hapless to be born in this place helpless" 1407 01:33:52,042 --> 01:33:55,667 'Are you aware or not that our Govt provides free ambulance service?' 1408 01:33:55,667 --> 01:33:58,250 'Then why provide such a facility? Imagine that poor man's plight' 1409 01:33:58,292 --> 01:34:02,875 'How can you gloat over progress in your regime in medicine and education?' 1410 01:34:02,917 --> 01:34:06,083 'Our Govt is doing a good job of catering to the needs of the general public' 1411 01:34:06,125 --> 01:34:07,875 'Because Govt officers take bribes-' 1412 01:34:07,875 --> 01:34:10,542 "For the poor; without a doubt there is no justice meted out" 1413 01:34:10,542 --> 01:34:14,458 "To live here is a curse Our fate for better or worse" 1414 01:34:43,083 --> 01:34:45,292 'Why is there a mortuary behind the Govt hospital?' 1415 01:34:45,333 --> 01:34:47,125 'To make the patient exit as a corpse?' 1416 01:34:49,458 --> 01:34:51,542 [grief-stricken sobs] 1417 01:35:15,583 --> 01:35:17,417 'Do you have a medical insurance card?' 1418 01:35:17,458 --> 01:35:18,958 - 'Ration card? - Give me proof' 1419 01:35:18,958 --> 01:35:20,375 'Go find out all the crap' 1420 01:35:20,417 --> 01:35:21,500 'Clear out' 1421 01:36:25,000 --> 01:36:27,667 'Malar, my dear princess' 1422 01:36:28,042 --> 01:36:30,167 'Your father will tell you a story now' 1423 01:36:30,417 --> 01:36:34,417 'There was a happy couple leading a royal life in the hills' 1424 01:36:34,458 --> 01:36:36,125 'Don't know who cast an evil spell' 1425 01:36:36,125 --> 01:36:39,667 'Men with the devil's heart came up the mountain' 1426 01:36:39,667 --> 01:36:45,125 'They chased the inhabitants, claiming only beasts can roam freely in the hills' 1427 01:36:45,250 --> 01:36:48,958 'They chased the king and queen out of their homeland' 1428 01:36:48,958 --> 01:36:52,000 'With the beasts fattening by the day' 1429 01:36:52,125 --> 01:36:57,542 'They laid roads and built houses on the mountain top' 1430 01:36:57,542 --> 01:37:02,917 'Lions and tigers were not their enemies in reality as the couple assumed' 1431 01:37:03,250 --> 01:37:06,083 'But the actual culprits were 2 legged animals' 1432 01:37:06,083 --> 01:37:08,375 'Only much later they got enlightened' 1433 01:37:08,417 --> 01:37:11,875 'In the waters washed by the 2 legged beasts' 1434 01:37:12,000 --> 01:37:16,500 '...the queen drowned gasping for breath' 1435 01:37:16,792 --> 01:37:20,958 'The king who had grown with nature in the hills' 1436 01:37:21,042 --> 01:37:23,458 '...could not adjust to city life' 1437 01:37:23,500 --> 01:37:29,875 'So the king along with his angel-princess continues his journey in the forest' 1438 01:37:30,250 --> 01:37:33,542 'Still searching for his hilltop palace' 1439 01:37:34,125 --> 01:37:38,833 'Do you understand this tale of tears narrated with a heavy heart?' 1440 01:37:38,875 --> 01:37:42,542 subtitled by rekhs assisted by harini & sam 1441 01:38:45,292 --> 01:38:48,958 113659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.