Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,667
2
00:02:42,708 --> 00:02:44,417
How is your father feeling now?
3
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Good morning, sir
4
00:02:45,792 --> 00:02:47,792
He is totally bedridden now
5
00:02:48,000 --> 00:02:50,792
What happened to the man
with an iron stomach?!
6
00:02:50,792 --> 00:02:51,958
See for yourself
7
00:02:54,917 --> 00:02:57,542
What is this, Kannappa?
Lying down weak and feeble
8
00:02:57,583 --> 00:02:59,333
- What to do, sir?
- Here, sir
9
00:02:59,375 --> 00:03:00,833
- Please sit down
- Bring it here
10
00:03:06,125 --> 00:03:07,333
You will be fine
11
00:03:11,083 --> 00:03:14,292
He is curled up like a sick rooster
12
00:03:14,333 --> 00:03:16,125
But his life isn't in danger
13
00:03:18,458 --> 00:03:20,375
Looks like you've been
constipated for a few days
14
00:03:20,417 --> 00:03:22,167
Your intestines seem shrivelled up
15
00:03:22,250 --> 00:03:25,542
I cook and go to work in the forest
but he doesn't even eat a morsel of rice
16
00:03:25,542 --> 00:03:27,458
Whatever I tell him
will only fall on deaf ears
17
00:03:27,500 --> 00:03:28,667
Mr Strong Banyan tree!
18
00:03:28,708 --> 00:03:30,792
Doesn't Poongkodi need
a pillar of support to lean on?
19
00:03:30,833 --> 00:03:32,667
Even I am worried about that
20
00:03:32,708 --> 00:03:34,292
What is the use of
just being worried?
21
00:03:35,167 --> 00:03:37,375
Mix this powder in warm water
and give it to your father
22
00:03:37,417 --> 00:03:38,458
As if he'll drink it!
23
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
I will go to the foothills
and then see him later
24
00:03:40,500 --> 00:03:42,083
[coughing]
25
00:03:42,125 --> 00:03:44,375
Come out, I want to talk to you
26
00:03:46,792 --> 00:03:48,250
His health has deteriorated
27
00:03:48,792 --> 00:03:50,958
Our hills have herbal medicine
that can cure any disease
28
00:03:52,125 --> 00:03:54,833
Get honey from Kurinji from someone
29
00:03:55,667 --> 00:03:56,917
He will recover in no time
30
00:03:56,917 --> 00:03:58,792
Where will I go
looking for Kurinji honey?
31
00:03:59,167 --> 00:04:00,583
Then listen to me
32
00:04:00,917 --> 00:04:03,667
Go and meet a man named Velu
in the Kurinji hills
33
00:04:03,792 --> 00:04:06,125
If you want it as medicine
he'll get it, come rain or shine
34
00:04:06,125 --> 00:04:07,125
- Alright
- Okay?
35
00:04:07,292 --> 00:04:08,833
- Please accept this
- Thank you
36
00:05:09,667 --> 00:05:11,667
I knew when your mother
delivered you in the forest
37
00:05:11,708 --> 00:05:13,292
...you will bunk school like this!
38
00:05:13,333 --> 00:05:15,875
Your teacher would have brought
pretzels for you, go to school
39
00:05:15,917 --> 00:05:17,625
- Go to school, da
- I won't go
40
00:05:17,667 --> 00:05:19,875
Here, off you go
Run to school now
41
00:05:19,917 --> 00:05:21,792
- Velu, take him with you
- Alright, brother
42
00:05:22,125 --> 00:05:23,125
Watch your step
43
00:05:23,500 --> 00:05:24,667
Don't fall
44
00:05:25,125 --> 00:05:26,542
Ground is very slippery
45
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
- Take care, little girl
- Okay
46
00:05:30,417 --> 00:05:31,625
Good morning, Velu
47
00:05:31,667 --> 00:05:34,583
You make sure all these children
attend school, rain or shine
48
00:05:34,792 --> 00:05:37,292
But these brats run and
hide behind the trees
49
00:05:37,292 --> 00:05:40,292
Sir, there is nothing
you don't already know
50
00:05:40,500 --> 00:05:44,333
If you give neem oil to kids
who love honey, won't they spit it out?
51
00:05:44,417 --> 00:05:46,333
You hit the nail on the head, man
52
00:05:46,542 --> 00:05:49,042
- Okay, go to school
- Yes, sir
53
00:05:50,792 --> 00:05:52,083
Watch your step
54
00:06:02,625 --> 00:06:05,917
Hey Turban-head, is this
the way to Kurinjikudi?
55
00:06:06,125 --> 00:06:08,167
Why are you going to Kurinjikudi?
56
00:06:08,833 --> 00:06:09,958
I must meet 'Velu'
57
00:06:10,917 --> 00:06:12,667
What 'work' will you do there?
58
00:06:12,875 --> 00:06:15,917
Not 'velai' as in 'work'
I must meet a man named Velu
59
00:06:15,958 --> 00:06:17,417
That's me
What do you want?
60
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
Oh! That's you, is it?
61
00:06:19,000 --> 00:06:21,042
- I came to buy Kurinji honey
- Why?
62
00:06:21,083 --> 00:06:23,083
- What's wrong with you?
- Not for me
63
00:06:23,292 --> 00:06:24,583
Then is it for your child?
64
00:06:26,000 --> 00:06:28,250
God hasn't blessed me as yet
I want it for my father
65
00:06:28,292 --> 00:06:29,750
For your father, huh?
66
00:06:29,750 --> 00:06:33,167
Finding Kurinji honey now is like
looking for a tadpole in a stone
67
00:06:33,167 --> 00:06:35,083
You can get it only during
the monsoon season
68
00:06:35,208 --> 00:06:36,708
But you want it as medicine
69
00:06:36,875 --> 00:06:38,250
So if I find it I'll bring it
70
00:06:38,417 --> 00:06:40,417
- Put your heart to it
- Okay
71
00:06:40,667 --> 00:06:43,375
Hey girl, how about telling me
your name and address?
72
00:06:43,667 --> 00:06:45,167
I'm from around here
Kolukkumalai
73
00:06:45,167 --> 00:06:46,375
My name is Poongkodi
74
00:06:46,458 --> 00:06:48,000
- See you then
- Okay
75
00:07:25,792 --> 00:07:28,833
- Bro, which is Poongkodi's house?
- Go straight uphill
76
00:07:28,833 --> 00:07:29,917
Thank you, brother
77
00:07:42,125 --> 00:07:43,292
'It's me, Velu'
78
00:07:43,833 --> 00:07:45,292
I've brought you the honey
79
00:07:54,625 --> 00:07:55,667
Sir...?
80
00:08:00,833 --> 00:08:03,583
Your daughter asked me
to get you honey from Kuriniji hill
81
00:08:07,833 --> 00:08:09,750
Poongkodi has gone
to the forest for work
82
00:08:09,792 --> 00:08:11,583
She has the money
83
00:08:11,875 --> 00:08:13,792
I don't have a single paisa on me
84
00:08:14,250 --> 00:08:16,500
As if your money will
sprout legs and run away?
85
00:08:16,583 --> 00:08:18,333
First drink up the medicine
86
00:08:18,375 --> 00:08:19,417
Sit up
87
00:08:23,417 --> 00:08:25,667
I'll teach you how to make it
88
00:08:25,667 --> 00:08:26,875
Watch me mix it
89
00:08:47,083 --> 00:08:49,000
Grind tailed pepper corns
and mix with honey
90
00:08:49,250 --> 00:08:51,083
Dab this under your tongue
and you must suck it
91
00:08:51,250 --> 00:08:52,708
Open your mouth
92
00:09:03,917 --> 00:09:06,042
You must have this
first thing in the morning
93
00:09:06,083 --> 00:09:08,333
And once in the evening after sunset
94
00:09:08,708 --> 00:09:10,417
Only then your fever will subside
95
00:09:10,833 --> 00:09:12,792
In 3 days you'll be fit as a fiddle
96
00:09:12,875 --> 00:09:14,375
Don't be worried, okay?
97
00:09:17,000 --> 00:09:18,417
I'll take leave then
98
00:09:22,417 --> 00:09:25,000
'40 people who went up
Korankani Hill for climbing practice'
99
00:09:25,042 --> 00:09:26,750
'...were caught in a forest fire'
100
00:09:26,750 --> 00:09:28,792
'This has created widespread panic'
101
00:09:28,792 --> 00:09:32,333
'This tragic incident occurred
during a mountain climbing practice'
102
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
'The list of those who perished'
103
00:09:34,458 --> 00:09:37,667
'...in this shocking, unexpected
incident has been released'
104
00:09:37,750 --> 00:09:39,625
'Among the 27 people rescued'
105
00:09:39,625 --> 00:09:42,583
'5 are in a critical condition'
106
00:09:42,625 --> 00:09:45,500
'It is feared the death toll may rise'
107
00:09:53,792 --> 00:09:55,500
Why is there a barricade now?
108
00:09:56,500 --> 00:09:57,667
Why this road block, sir?
109
00:09:57,667 --> 00:10:00,292
Workers have to be on the hilltop
in time, please open the gate
110
00:10:00,333 --> 00:10:02,208
Is sir always this punctual?
111
00:10:02,250 --> 00:10:03,625
Slightly urgent, sir
112
00:10:03,667 --> 00:10:04,958
Urgent or ordinary
113
00:10:05,000 --> 00:10:07,458
I can't open the gate for fox,
wolf or any canine category!
114
00:10:07,458 --> 00:10:11,167
'Since 10-15 people have died in the fire
the collector has ordered this barricade'
115
00:10:11,208 --> 00:10:12,542
When will you open then?
116
00:10:12,583 --> 00:10:14,708
People have to go uphill
and climb down
117
00:10:14,708 --> 00:10:18,167
10 jeeps take this route daily
Why are you ruining our livelihood?
118
00:10:18,208 --> 00:10:20,292
Not my decision
It is a Govt order
119
00:10:20,333 --> 00:10:22,250
I'll open only as per collector's orders
120
00:10:22,250 --> 00:10:25,417
The tourists took the mountain path
Why barricade our route instead?
121
00:10:25,417 --> 00:10:28,583
That's a good question
Go ask the collector
122
00:10:28,583 --> 00:10:30,375
I'll open this gate
Leave now
123
00:10:30,542 --> 00:10:31,542
Ask the collector!
124
00:10:31,542 --> 00:10:34,250
Get down from the jeep
We can't go any further
125
00:10:34,292 --> 00:10:38,375
'Setting fire to the forest is their job
Then they mess up our lives'
126
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
To die in a jeep is a crime I believe
127
00:10:40,500 --> 00:10:42,208
It's okay to die
while walking it seems
128
00:10:58,250 --> 00:10:59,833
Hey! Is it Velu?
129
00:11:01,375 --> 00:11:04,333
Is that Poongkodi?
What are you doing here?
130
00:11:04,375 --> 00:11:06,167
I came to pay you for the honey
131
00:11:06,250 --> 00:11:07,792
You came so far just for that?
132
00:11:07,792 --> 00:11:09,583
'How did you come?
Gate has been closed'
133
00:11:09,625 --> 00:11:11,208
'I walked all the way'
134
00:11:11,250 --> 00:11:13,708
Tourists were trapped in the forest fire
135
00:11:13,708 --> 00:11:16,375
They were charred to death
like sparrows struck by lightning
136
00:11:16,375 --> 00:11:17,917
That's why the path
has been blocked
137
00:11:17,917 --> 00:11:20,750
Our livelihood will be ruined
But no one will bother about the poor
138
00:11:20,750 --> 00:11:22,792
Did you see the people
who died in the fire?
139
00:11:22,792 --> 00:11:24,583
That sight will haunt me forever
140
00:11:24,583 --> 00:11:27,958
If I close my eyes all I can see
are bodies burning like logs of wood
141
00:11:27,958 --> 00:11:31,625
One girl screamed out, 'I don't mind dying
But I don't want to lose my chastity'
142
00:11:31,667 --> 00:11:33,083
'Cover my body, brother'
She begged me
143
00:11:33,125 --> 00:11:36,125
Professing honor is priceless compared
to their lives, they died in agony
144
00:11:36,167 --> 00:11:37,250
Oh my God!
145
00:11:37,292 --> 00:11:38,958
You said Kurinji honey
is hard to find
146
00:11:39,000 --> 00:11:40,750
That's why I came to pay you
147
00:11:41,292 --> 00:11:43,417
I don't take money
if it is used as medicine
148
00:11:43,458 --> 00:11:46,750
But we believe if we don't pay
the medicine won't work, right?
149
00:11:50,750 --> 00:11:51,708
'Come in and sit'
150
00:11:51,750 --> 00:11:53,625
It's alright
Take the money
151
00:11:59,708 --> 00:12:01,333
Will the medicine work now?
152
00:12:01,708 --> 00:12:03,750
You refused to come in
At least sit on the step
153
00:12:03,750 --> 00:12:05,500
I'll brew some immunity booster
154
00:12:11,583 --> 00:12:13,125
How is your father now?
155
00:12:13,167 --> 00:12:16,333
Pepper and Kurinji honey paste
should have revitalized him
156
00:12:16,375 --> 00:12:17,833
He's back to his old self
157
00:12:22,500 --> 00:12:23,667
Drink my herbal brew
158
00:12:32,208 --> 00:12:33,333
'How is it?'
159
00:12:35,000 --> 00:12:37,208
I've also brewed herbal water so often
160
00:12:37,250 --> 00:12:38,750
It has never tasted so good
161
00:12:39,000 --> 00:12:41,792
With the right ingredients and measures
everything will taste good
162
00:12:42,250 --> 00:12:44,792
Of course, everything depends
on how good the heart is!
163
00:12:47,458 --> 00:12:49,292
No sign of your wife and children
164
00:12:49,333 --> 00:12:52,292
First I need to find a wife
Then the children will follow
165
00:12:52,833 --> 00:12:56,667
If my parents or siblings were alive now
they would have found a bride for me
166
00:12:57,417 --> 00:13:01,167
But they died in a flash flood
overnight from the mountains
167
00:13:01,583 --> 00:13:04,083
Now I am all alone in solitude
168
00:13:10,042 --> 00:13:11,458
I'll take leave
169
00:13:17,375 --> 00:13:19,833
Logu, we've been travelling for a long time
170
00:13:19,833 --> 00:13:22,167
- How much farther?
- We've come only 1/4 of the way
171
00:13:22,167 --> 00:13:23,333
3/4 to go
172
00:13:23,333 --> 00:13:25,083
My bones will break by then!
173
00:13:25,125 --> 00:13:27,792
Let's drink a glass
of ginger tea and continue
174
00:13:28,125 --> 00:13:30,542
- 2 cups of ginger tea
- Sit down while I make it for you
175
00:13:30,583 --> 00:13:33,042
"It's a blind world around us
choosing shortcuts to success"
176
00:13:33,083 --> 00:13:34,750
I won't say anything over there
177
00:13:34,792 --> 00:13:36,958
You must talk and get men
to work in the factory
178
00:13:37,000 --> 00:13:38,958
- That's why I'm coming
- Here is your tea
179
00:13:40,792 --> 00:13:41,792
Here
180
00:13:41,792 --> 00:13:43,167
[song from 'Mahadevi']
181
00:13:43,167 --> 00:13:46,375
"This thieving world displays talent
in looting to the worst extent"
182
00:13:46,375 --> 00:13:49,042
Who are we meeting in the hills?
183
00:13:49,542 --> 00:13:51,667
If we talk to Velu
he'll bring us the men, sir
184
00:13:53,083 --> 00:13:55,000
Speak of the angel!
Here he comes
185
00:13:56,458 --> 00:13:58,292
Hey Velu
1 minute
186
00:13:58,333 --> 00:13:59,708
- Sir?
- We are here to see you
187
00:13:59,875 --> 00:14:01,333
Want some ginger tea?
188
00:14:01,542 --> 00:14:03,208
I don't take tea or coffee
189
00:14:03,250 --> 00:14:05,500
I only drink herbal water
Tell me what's on your mind
190
00:14:05,542 --> 00:14:07,583
A new company is being
built in the hills here
191
00:14:07,625 --> 00:14:09,250
He has come to source laborers
192
00:14:09,292 --> 00:14:10,250
Company?
193
00:14:10,292 --> 00:14:12,125
For construction work on the hills
194
00:14:12,125 --> 00:14:15,042
We need strong hands to
carry loads of bricks and cement
195
00:14:15,042 --> 00:14:17,583
Bring all the men and women
from your hamlet
196
00:14:17,625 --> 00:14:19,167
You come along too
You don't need to work
197
00:14:19,208 --> 00:14:20,625
I'll make you a supervisor
198
00:14:20,625 --> 00:14:22,667
How long will you struggle
to make ends meet?
199
00:14:22,708 --> 00:14:25,542
How can I opt for whatever work
comes my way just to line my pocket?
200
00:14:25,542 --> 00:14:28,708
There isn't enough time to work
in the forest I grew up
201
00:14:28,750 --> 00:14:31,000
How can I scratch another man's back?
202
00:14:31,292 --> 00:14:34,333
This holds good only for
supervisors who steal blatantly
203
00:14:34,792 --> 00:14:36,083
This won't work for me
204
00:14:36,958 --> 00:14:38,250
I have to head back home
205
00:14:38,292 --> 00:14:39,792
I'll take leave, sir
206
00:14:40,917 --> 00:14:42,292
What temerity!
207
00:14:42,333 --> 00:14:44,792
Such men should be thrashed
and driven out from the hills
208
00:14:57,292 --> 00:14:59,833
'Poongkodi, look out for
creepy-crawlies while you work'
209
00:14:59,875 --> 00:15:01,333
- Okay, akka
- 'Hey Muthu'
210
00:15:01,375 --> 00:15:04,792
'Your husband is missing from work
All the other men have returned home'
211
00:15:04,792 --> 00:15:08,375
'Though married to a middle-ager
be glad I am now a mother!'
212
00:15:08,375 --> 00:15:09,708
'Your doubt is idle gossip'
213
00:15:09,708 --> 00:15:10,833
Hey Kurinji honey!
214
00:15:14,625 --> 00:15:16,042
'Onion' booster!
215
00:15:17,208 --> 00:15:18,917
Not onion booster
Immunity booster!
216
00:15:18,958 --> 00:15:20,292
Whatever herbal brew!
217
00:15:20,333 --> 00:15:22,125
Forget that
What brings you here?
218
00:15:22,125 --> 00:15:23,792
A child here has eye infection
219
00:15:23,792 --> 00:15:25,875
Hive's nursery with
baby bees will cure her
220
00:15:25,875 --> 00:15:28,792
- Will it improve her vision?
- Yes, definitely
221
00:15:28,792 --> 00:15:29,792
You bet!
222
00:15:29,792 --> 00:15:31,875
You walked past me
blind as a bat!
223
00:15:31,875 --> 00:15:33,833
How does one improve your sight?
224
00:15:34,375 --> 00:15:36,125
Red bananas are grown here?
225
00:15:36,167 --> 00:15:38,417
We even get Nendran banana
that's famous in Kerala
226
00:15:39,208 --> 00:15:40,583
How is your father doing?
227
00:15:40,625 --> 00:15:42,375
What does he lack?
In the pink of health now
228
00:15:42,417 --> 00:15:43,750
He wanted to talk to you
229
00:15:43,792 --> 00:15:45,208
If I see him maybe
I'll talk to him
230
00:15:45,250 --> 00:15:46,417
Don't wait for 'may be'
231
00:15:46,417 --> 00:15:47,875
- Ask, man
- What?
232
00:15:47,917 --> 00:15:49,625
For me, naturally!
233
00:15:52,667 --> 00:15:54,000
Will you marry me?
234
00:15:55,542 --> 00:15:57,583
I won't even let an ant bite you
235
00:15:57,625 --> 00:15:59,708
Take good care of you
Not even like a dutiful wife
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,292
But forever like our mountain
237
00:16:17,083 --> 00:16:19,208
'Take good care of you
Not even like a dutiful wife'
238
00:16:19,333 --> 00:16:20,958
'But forever like our mountain'
239
00:16:31,583 --> 00:16:32,542
'What to do, girl?'
240
00:16:32,583 --> 00:16:34,167
'I thought 3rd baby
would be a son'
241
00:16:34,167 --> 00:16:35,792
'But that was also a girl'
242
00:16:35,833 --> 00:16:38,167
'My husband is sulking
Face as long as a palm tree!'
243
00:16:44,250 --> 00:16:45,542
Poovu?
244
00:16:50,583 --> 00:16:53,542
Looks like you thought about it all night
and made up your mind
245
00:16:54,875 --> 00:16:57,458
Yesterday when you said you will
take care of me like this mountain
246
00:16:57,500 --> 00:16:59,625
...it struck a chord in my heart
as strong as a boulder
247
00:16:59,667 --> 00:17:01,792
I'll marry you
That's all I want
248
00:17:03,250 --> 00:17:05,208
Come here and
hold the banana stem
249
00:17:11,042 --> 00:17:12,000
Hold that end
250
00:17:12,042 --> 00:17:13,375
God, grant us permission!
251
00:17:20,417 --> 00:17:21,917
God has given us His blessings!
252
00:17:21,917 --> 00:17:24,417
'A cow from Kolukku hill
is grazing in Kulunji hill!'
253
00:17:27,708 --> 00:17:29,917
'Why are you back so early?
Worked on the summit?'
254
00:17:29,958 --> 00:17:31,875
'No, only in the slopes'
255
00:17:34,875 --> 00:17:38,167
If you smoke your beedi night and day
how will your wheezing be cured?
256
00:17:38,500 --> 00:17:40,417
Why don't you get rid
of it once and for all?
257
00:17:40,417 --> 00:17:42,333
As if our forest won't flourish
if you give it up?
258
00:17:45,000 --> 00:17:46,375
Who is that chap?
259
00:17:56,250 --> 00:17:59,458
He brought honey that day for you
260
00:18:01,375 --> 00:18:02,708
That fellow, eh?
261
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
Honey gatherer
262
00:18:04,542 --> 00:18:06,333
He will be well equipped
to manage a family
263
00:18:06,333 --> 00:18:09,958
He would have seen so many stings!
And suffered aches and pains
264
00:18:10,000 --> 00:18:12,167
Ask him to come tomorrow
and formally ask for your hand
265
00:18:12,167 --> 00:18:13,500
Okay, father
266
00:18:23,417 --> 00:18:25,208
'If you ask a monkey
for its crap as medicine'
267
00:18:25,250 --> 00:18:27,083
'...it will climb to
the topmost branch it seems'
268
00:18:27,125 --> 00:18:28,542
'Same analogy holds good here'
269
00:18:28,542 --> 00:18:31,375
We are offering honey
right in their palms
270
00:18:31,375 --> 00:18:33,583
But they insist on licking
the back of their hands!
271
00:18:33,583 --> 00:18:35,333
Are your knees complaining, sir?
272
00:18:35,375 --> 00:18:36,917
You've started cribbing
273
00:18:36,958 --> 00:18:39,000
Yes, my dear man
If we walk uphill like this
274
00:18:39,042 --> 00:18:41,458
...grease in both my knees will dry up!
275
00:18:41,458 --> 00:18:44,292
How do the people living here
walk up and down daily so easily?
276
00:18:44,333 --> 00:18:47,583
You remove the minerals from water
to make it a tasty drink
277
00:18:48,292 --> 00:18:51,292
They thrive on water from herbs
and inhale pure fresh air
278
00:18:51,292 --> 00:18:53,333
How will their knees complain?
279
00:18:53,583 --> 00:18:56,958
He must be 75+ and he is
whizzing past like an aeroplane!
280
00:18:57,000 --> 00:18:59,292
We are rattling like a Govt jeep at 50!
281
00:18:59,333 --> 00:19:01,542
- How much longer?
- Just 1 more round, sir
282
00:19:06,292 --> 00:19:07,500
Hello
283
00:19:08,708 --> 00:19:09,750
Sir?
284
00:19:10,000 --> 00:19:11,625
- What is your name?
- Velu, sir
285
00:19:11,625 --> 00:19:13,500
Ask everyone to assemble here
286
00:19:19,292 --> 00:19:21,083
You must be tired
Drink some water
287
00:19:21,292 --> 00:19:23,208
Hey! No need
We have our own bottle
288
00:19:24,417 --> 00:19:28,458
My heart that didn't stop when I climbed up
may do so if I drink this water!
289
00:19:28,500 --> 00:19:30,208
- That's why I refused, sir
- Careful
290
00:19:30,250 --> 00:19:32,875
Call everyone, we need to
share a piece of important news
291
00:19:35,875 --> 00:19:38,875
Is this village so sparsely inhabited?
Call the rest also to assemble here
292
00:19:38,875 --> 00:19:41,792
No one is jobless here
They all go for some kind of job
293
00:19:41,833 --> 00:19:43,083
Please share your news
294
00:19:43,083 --> 00:19:46,042
Listen carefully, let me impart this
like I would tell a group of children
295
00:19:46,083 --> 00:19:49,833
As per Govt orders, we are trying
our level best to elevate your lives
296
00:19:49,875 --> 00:19:53,292
We are already on top here
How can you take us any higher?
297
00:19:53,333 --> 00:19:55,250
Don't interrupt this gentleman
298
00:19:55,292 --> 00:19:56,750
Listen with an open mind
299
00:19:56,750 --> 00:19:59,250
Your children should have access
to good education and decent salary
300
00:19:59,250 --> 00:20:02,417
So the Govt has initiated plans
for weekly boarding schools
301
00:20:02,458 --> 00:20:05,292
- We offer many such schemes
- What good is hoarding money?
302
00:20:05,292 --> 00:20:08,500
We had saved some cash and all of a sudden
you claimed it isn't legal tender
303
00:20:08,542 --> 00:20:10,292
Don't add 2 +2 and make it 55!
304
00:20:10,292 --> 00:20:13,375
That was then, you are making us
take a roundabout route now
305
00:20:13,375 --> 00:20:14,833
Your attitude is jaundiced, sir
306
00:20:14,875 --> 00:20:18,667
Our Govt has barricaded the check post
as a precautionary measure
307
00:20:18,708 --> 00:20:21,417
We were the first to rush and
rescue the victims trapped in the fire
308
00:20:21,458 --> 00:20:23,458
The flames devoured and
destroyed everything
309
00:20:23,500 --> 00:20:29,208
You are saying we must fell all the trees
because a man fell from a tree and died
310
00:20:29,250 --> 00:20:30,292
Is this fair?
311
00:20:30,292 --> 00:20:33,583
If we take the jungle path and walk uphill
with only good intentions to help you
312
00:20:33,625 --> 00:20:35,125
...is this how you talk to us?
313
00:20:35,167 --> 00:20:37,333
- Is there no village head?
- That's me, sir
314
00:20:37,375 --> 00:20:39,917
Velu, hold on, they are here
to remove the barricade!
315
00:20:39,958 --> 00:20:41,292
Sir, please continue
316
00:20:41,292 --> 00:20:43,167
Are we here to open the road?
317
00:20:43,292 --> 00:20:46,875
Enough of leading such a tough life
Shift to the foothills, see the difference
318
00:20:46,917 --> 00:20:50,833
'We have housing waiting for you and
bank loans to follow your dream business'
319
00:20:50,833 --> 00:20:52,917
'Free rice, free clothing'
320
00:20:52,917 --> 00:20:55,583
'Education of your children
and adequate job opportunities'
321
00:20:55,625 --> 00:20:57,000
'You get first priority'
322
00:20:57,042 --> 00:21:00,292
Enough of struggling with this mud,
trees, beasts and the vagaries of nature
323
00:21:00,292 --> 00:21:01,667
Utilize this golden opportunity
324
00:21:01,708 --> 00:21:04,333
'This may be mud to you
but have you tasted this soil?'
325
00:21:04,375 --> 00:21:07,292
'This soil is balm for the bruises
on our limbs you know'
326
00:21:07,292 --> 00:21:09,042
'Whether our mother nursed us or not'
327
00:21:09,083 --> 00:21:11,792
'...all of us as children have eaten
and relished this mud'
328
00:21:11,792 --> 00:21:14,500
Do you want us to leave our homeland,
go down and face hardships?
329
00:21:14,542 --> 00:21:15,833
This is very wrong, sir
330
00:21:15,833 --> 00:21:17,625
Yov! What is so wrong
about his advice?
331
00:21:17,708 --> 00:21:19,958
Beasts roam on hilltops
Humans reside in foothills
332
00:21:20,042 --> 00:21:21,875
- Makes perfect sense, right?
- Right
333
00:21:21,875 --> 00:21:23,042
We are beasts!
334
00:21:23,083 --> 00:21:25,417
If beasts climb down
you drive them back to the top
335
00:21:25,458 --> 00:21:27,292
Why do you ask these beasts
to come down now?
336
00:21:27,292 --> 00:21:28,417
We lack nothing here
337
00:21:28,458 --> 00:21:30,833
We worship our trees as God
We don't chop them down
338
00:21:30,875 --> 00:21:33,750
We are watching you chop so many trees
and transport them in lorry loads
339
00:21:33,792 --> 00:21:36,042
We are leading a simple life
under the trees in our huts
340
00:21:36,083 --> 00:21:38,750
And your men came to hire us
as construction workers on the hilltop
341
00:21:38,792 --> 00:21:40,375
'Sir, we accept we are beasts'
342
00:21:40,417 --> 00:21:42,625
Don't try to shift us down and cage us
343
00:21:42,708 --> 00:21:45,333
We are happy as we are
Just let us be, sir
344
00:21:45,375 --> 00:21:47,125
I endorse Velu's opinion completely
345
00:21:47,167 --> 00:21:49,250
We don't know anything
like we know these hills
346
00:21:49,250 --> 00:21:51,667
I apologize on his behalf
if you think he spoke out of turn
347
00:21:52,333 --> 00:21:57,000
This water, trees, plants, creepers and
air we breathe here have medicinal value
348
00:21:57,125 --> 00:21:59,042
Mother Nature will
protect us from any disease
349
00:21:59,083 --> 00:22:01,417
Pray to our Tree-God before you go down
350
00:22:01,417 --> 00:22:03,750
No beast can harm you on the way back
351
00:22:03,792 --> 00:22:06,625
Your words are loaded with temerity
Doesn't augur well, understand
352
00:22:06,667 --> 00:22:08,250
Let him talk all he wants, sir
353
00:22:08,292 --> 00:22:11,583
One day he will need our Govt's help
We will show our might then
354
00:22:11,625 --> 00:22:14,083
Let's go, if we stay longer
they will dance on our heads!
355
00:22:14,083 --> 00:22:15,417
They won't toe the line
356
00:22:15,458 --> 00:22:18,333
- Kindly lift the barricade
- I'll inform my higher officials
357
00:22:18,333 --> 00:22:20,500
- Then you are...?
- Mockery, eh?
358
00:22:33,125 --> 00:22:35,375
[indistinct chatter]
359
00:22:35,500 --> 00:22:37,583
- Greetings
- Welcome
360
00:22:37,625 --> 00:22:39,292
- Good afternoon
- Please sit down
361
00:22:40,292 --> 00:22:42,792
Place the fruits and flowers
on the mat, please sit down
362
00:22:42,833 --> 00:22:45,917
Where is the groom?
Come, make yourself comfortable
363
00:22:45,958 --> 00:22:46,917
Please sit down
364
00:22:46,958 --> 00:22:49,750
Poongkodi
Come out, dear
365
00:22:56,375 --> 00:22:57,500
Listen, Kannappa
366
00:22:57,792 --> 00:22:59,875
Do you consent to your daughter
marrying that boy?
367
00:22:59,917 --> 00:23:01,542
I agree if my daughter consents
368
00:23:01,583 --> 00:23:04,208
Don't be a bent tamarind
without a view of your own
369
00:23:04,250 --> 00:23:05,458
Tell us your final decision
370
00:23:05,500 --> 00:23:06,792
I agree
371
00:23:06,792 --> 00:23:07,792
Alright
372
00:23:08,125 --> 00:23:10,417
What do you say, Poongkodi?
373
00:23:10,458 --> 00:23:12,583
- I accept
- Then it is alright
374
00:23:12,625 --> 00:23:14,583
Velu, how do you make ends meet?
375
00:23:14,625 --> 00:23:15,708
I collect honey
376
00:23:15,833 --> 00:23:18,583
In the non honey-harvesting season
I take up whatever job I can get
377
00:23:18,625 --> 00:23:20,583
I own a house, sir
Just a palm size land
378
00:23:20,667 --> 00:23:23,833
- What about your parents?
- They died when I was young
379
00:23:23,875 --> 00:23:26,750
What can you do if it was
their time to reach God's feet?
380
00:23:26,750 --> 00:23:29,042
Only child like a single tusked elephant
381
00:23:29,083 --> 00:23:32,042
Poongkudi the trained 'kumki' is right
to tame a free spirit like you
382
00:23:32,500 --> 00:23:35,833
Do you have any bad vices like
addiction to alcohol, tobacco or drugs?
383
00:23:35,833 --> 00:23:37,292
I don't touch alcohol
384
00:23:37,292 --> 00:23:40,583
I got hooked on to beedi
because I gather honey
385
00:23:40,625 --> 00:23:43,250
What next?
I clarified my doubts
386
00:23:43,292 --> 00:23:45,125
Does anyone else want to
ask any other question?
387
00:23:45,167 --> 00:23:48,083
Then after things get steamed up
no use pointing fingers!
388
00:23:48,083 --> 00:23:49,833
- We are agreeable
- He is a good boy
389
00:23:49,875 --> 00:23:52,625
- You start our customary ritual
- Let's see if we get divine approval
390
00:23:55,458 --> 00:23:56,750
Mountain Goddess
391
00:23:57,375 --> 00:23:58,583
Tree Goddess
392
00:24:00,000 --> 00:24:02,042
Velu, come here
Poongkodi, come, dear
393
00:24:02,917 --> 00:24:05,792
Look at the mountain in the west
Pray and tear this banana stem
394
00:24:31,542 --> 00:24:33,583
Our Goddess did not
consent to this alliance
395
00:24:33,625 --> 00:24:35,750
'If we defy Her orders
one of you will die'
396
00:24:35,792 --> 00:24:37,292
'So let us not go ahead, my boy'
397
00:24:37,292 --> 00:24:38,417
You go this way
398
00:24:38,458 --> 00:24:40,292
- Poongkodi, you go that side
- Sir...?
399
00:24:40,333 --> 00:24:41,917
Suggest a way for us to unite
400
00:24:41,958 --> 00:24:43,917
Hey...what do you say?
401
00:24:43,917 --> 00:24:45,125
Velu, listen to me
402
00:24:45,125 --> 00:24:46,958
They followed their village protocol
403
00:24:47,000 --> 00:24:49,542
If our deity signalled a bad omen
will we agree in our village?
404
00:24:49,542 --> 00:24:50,542
We won't, right?
405
00:24:50,583 --> 00:24:54,375
How do we carry on with our lives
when we are neck deep in love?
406
00:24:54,417 --> 00:24:55,375
Get us married, sir
407
00:24:55,417 --> 00:24:57,458
We will ensure our Gods
approve of the way we live
408
00:24:57,458 --> 00:24:59,833
You know what happened
to those who disobeyed divinity?
409
00:24:59,875 --> 00:25:03,833
Fate played havoc in their lives
They stand hapless and destitute
410
00:25:03,875 --> 00:25:06,917
Only the banana plant leaves
a part of it in the soil when it dies
411
00:25:06,958 --> 00:25:09,125
Know why? To allow its stem
to sprout into life again
412
00:25:09,167 --> 00:25:10,833
Your family should flourish, right?
413
00:25:10,875 --> 00:25:13,833
You shouldn't defy our deity
even if you fight with all your neighbors
414
00:25:13,833 --> 00:25:16,542
I am sure some girl out there
is already born for you
415
00:25:16,542 --> 00:25:19,083
Go and look for your destined bride
Move on...that's all I can say
416
00:26:20,792 --> 00:26:22,000
Who is it?
417
00:26:24,875 --> 00:26:27,000
Hey! Who is that?
418
00:26:55,458 --> 00:26:58,125
I won't tear a banana stem with anyone else
419
00:26:58,292 --> 00:27:01,500
I'll rip myself to shreds
falling from this mountain
420
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Tell me, my decision
is in your hands
421
00:27:04,500 --> 00:27:08,500
You are bold enough to come at this time
of night when even ghosts rest in peace?
422
00:27:08,542 --> 00:27:10,875
Did you think it will be dark
without the sun rising?
423
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
The rooster will crow very soon
424
00:27:12,750 --> 00:27:15,542
With sunrise we will be insulted
and humiliated by one and all
425
00:27:15,833 --> 00:27:17,792
I am not bothered
about tongues wagging
426
00:27:17,833 --> 00:27:18,958
It is your call totally
427
00:27:26,625 --> 00:27:27,583
Go inside
428
00:27:38,667 --> 00:27:41,625
You haven't done me any good till date
429
00:27:41,667 --> 00:27:43,500
She has come now
with full faith in me
430
00:27:43,542 --> 00:27:45,292
I trust only You
431
00:27:45,583 --> 00:27:46,708
Bend your rule for us
432
00:27:46,750 --> 00:27:49,625
Let me know if I have ever
defied you till now
433
00:27:49,792 --> 00:27:52,000
I will sacrifice my life
as offering to appease You
434
00:27:52,250 --> 00:27:53,792
Please permit us to marry, Goddess
435
00:28:10,292 --> 00:28:12,042
Grant a good family life for us
436
00:28:12,083 --> 00:28:15,833
I vow to tonsure my baby's head
as offering in your shrine
437
00:28:33,958 --> 00:28:36,125
Even if you have come to me
as strong as this mountain
438
00:28:36,167 --> 00:28:41,458
...my heart rattles as if a boulder
has rolled down from the mountain top
439
00:28:42,625 --> 00:28:46,042
I have walked out on my father
and I am firm as that boulder
440
00:28:46,750 --> 00:28:48,458
Why are you scared and worried?
441
00:28:49,125 --> 00:28:52,292
Distressed and disturbed, my heart
misses a beat in sheer nervousness
442
00:28:52,292 --> 00:28:54,667
What if ties are broken
or God abandons us?
443
00:28:54,917 --> 00:28:58,167
I am here to wipe your tears and
be a balm to your heartache and fears
444
00:28:58,333 --> 00:29:04,167
"My breath is in a flurried state of ardor
Are you my God, Lord and master?"
445
00:29:06,833 --> 00:29:12,792
"Our dreams are coming true somehow
Is it good times ahead for us now?"
446
00:29:15,417 --> 00:29:21,042
"Whichever direction we walk hands clasped
scent of our soil fills my heart unasked"
447
00:29:21,042 --> 00:29:28,083
"When I live only for your sake lovingly
2 bodies are united as 1 willingly"
448
00:29:29,583 --> 00:29:35,375
"My life is shaken up like lightning
Are you my God as sentinel shining?"
449
00:29:38,125 --> 00:29:43,875
"Whatever we wished is happening
Is it good times ahead beckoning?"
450
00:29:48,333 --> 00:29:50,167
- Don't drink that water
- Why, dear?
451
00:29:50,167 --> 00:29:51,750
It is murky and too salty
452
00:29:51,833 --> 00:29:53,625
Look, there's a dead tiger
453
00:29:54,250 --> 00:29:55,958
Oh dear! It is lying lifeless
454
00:30:20,792 --> 00:30:26,125
"We asked God for a boon
to live as a couple soon"
455
00:30:26,417 --> 00:30:32,125
"We had no heart to blame the Goddess
who did not grant our wish and bless us"
456
00:30:32,125 --> 00:30:37,292
"Banana stem ritual as divine tradition
did not favor our hearts' union"
457
00:30:37,292 --> 00:30:42,917
"I saw you as the sweet mountain honey
with your large heart you gathered for me"
458
00:30:42,958 --> 00:30:50,500
"You and I will live lifelong, my dearest
strong as a mountain in this forest"
459
00:30:52,083 --> 00:30:57,667
"My breath is in a flurried state of ardor
You are my God, Lord and master?"
460
00:30:57,708 --> 00:31:03,375
"Our dreams are coming true somehow
Is this good times ahead for us now?"
461
00:31:31,792 --> 00:31:37,458
"I see the images, I swear it's true
of my mother and father nestled in you"
462
00:31:37,458 --> 00:31:43,208
"I am holding on to this life
just to be your loving wife"
463
00:31:43,208 --> 00:31:48,333
"Even a hut can be like a palace to me
This is love's achievement exclusively"
464
00:31:48,375 --> 00:31:54,000
"Entire forest is filled with your scent
Thoughts of you in my mind omnipresent"
465
00:31:54,042 --> 00:31:58,333
"Like the globetrotting wind is our bond
extending over time, space and beyond"
466
00:31:58,375 --> 00:32:00,333
We are going up to gather honey
467
00:32:02,750 --> 00:32:04,292
Mountain top
468
00:32:08,042 --> 00:32:10,250
Yes, both of us are going
469
00:32:11,000 --> 00:32:14,083
Don't forget to eat the rice
I have packed for both of you
470
00:32:16,292 --> 00:32:20,250
'Poovu, hasn't Vel anna taken you
off his lap even now?'
471
00:32:20,292 --> 00:32:21,958
'Come fast, we have miles to walk'
472
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Coming, akka
473
00:32:23,625 --> 00:32:25,917
'Onion' booster!
Come back safe and sound
474
00:32:26,208 --> 00:32:28,750
Okay, 'midnight maiden'!
You take care of yourself
475
00:32:29,083 --> 00:32:31,083
Your husband finally let go of you, eh?
476
00:32:31,125 --> 00:32:34,667
As if my husband will mollycoddle me
like your husband does, fat hopes!
477
00:32:34,708 --> 00:32:36,708
Enough of your fancy talk and walk fast
478
00:32:36,750 --> 00:32:39,333
We are going up there
to gather honey
479
00:32:39,375 --> 00:32:40,500
Right on top
480
00:32:42,875 --> 00:32:44,917
You want me to tell you a story?
481
00:32:45,292 --> 00:32:49,375
Once upon a time lived 2 men
Gundodaran and Mandodaran
482
00:32:49,417 --> 00:32:54,042
Both of them knew only to eat
and eat and eat day and night
483
00:32:54,042 --> 00:32:58,708
The entire hamlet was struck by famine
because of their gluttony
484
00:32:58,750 --> 00:33:03,833
Villagers realized these 2 greedy men
were the cause for their plight
485
00:33:03,958 --> 00:33:09,292
The whole village assembled and asked them
to suggest a way to eradicate the famine
486
00:33:09,333 --> 00:33:16,708
Both the men promised the villagers
they will fix it by the next new moon night
487
00:33:16,875 --> 00:33:21,125
They kept walking and walking
after their show of bravado
488
00:33:21,167 --> 00:33:24,750
Their throat was parched and
stomach growled with hunger pangs
489
00:33:24,792 --> 00:33:26,875
They fainted in the middle of the forest
490
00:33:26,875 --> 00:33:30,833
An angel saved them and
handed a golden casket to them
491
00:33:31,083 --> 00:33:34,500
They forgot the angel said they should
open the box only when they reach home
492
00:33:34,583 --> 00:33:37,208
Both of them opened the box
right there in the middle of the forest
493
00:33:37,250 --> 00:33:40,750
Inside that golden casket was
this mountain that wiped out the famine
494
00:33:40,750 --> 00:33:44,542
It is loaded with refreshing wind,
rejuvenating river, hills, forest, beasts
495
00:33:44,542 --> 00:33:46,333
You and me
496
00:33:48,042 --> 00:33:50,542
Look over there
Can you see Senkuttupaarai?
497
00:33:50,583 --> 00:33:52,583
I'm harvesting honey over there
498
00:33:53,792 --> 00:33:56,875
You sit here, I'll be back
after I gather the honey
499
00:33:58,417 --> 00:33:59,500
Appa?
500
00:34:00,375 --> 00:34:01,667
What, my dear?
501
00:34:08,292 --> 00:34:12,292
I asked that angel to grant a boon
to make my daughter speak
502
00:34:12,333 --> 00:34:16,542
She said this voice is as sweet as honey
503
00:34:16,583 --> 00:34:18,500
And only she should hear this voice
504
00:34:18,542 --> 00:34:21,208
Nobody else should and
preserved it for herself
505
00:34:21,708 --> 00:34:25,625
She is listening to your voice daily, dear
506
00:34:25,667 --> 00:34:27,375
That's the truth, my princess
507
00:34:28,542 --> 00:34:30,208
I will gather honey from the bees
508
00:34:30,250 --> 00:34:32,167
You wait here for me
I'll be back
509
00:34:33,625 --> 00:34:36,833
'Looks like your husband
bought corn for you yesterday'
510
00:34:36,875 --> 00:34:38,792
'In your dreams, huh!'
511
00:34:38,792 --> 00:34:40,208
[giggling]
512
00:34:47,500 --> 00:34:50,000
- She has fainted, lift her
- What happened?
513
00:34:50,250 --> 00:34:51,583
Poovu...Poovu?
514
00:34:51,625 --> 00:34:53,000
What happened?
515
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Look at me
516
00:34:56,333 --> 00:34:57,750
Give her water
517
00:34:59,875 --> 00:35:01,042
Take a few sips
518
00:35:02,833 --> 00:35:05,125
- Poongkodi, open your eyes
- You'll be fine, dear
519
00:35:05,125 --> 00:35:06,458
Look at us
520
00:35:09,667 --> 00:35:10,958
Get up, dear
521
00:35:11,750 --> 00:35:13,708
Get up...gently
522
00:35:15,583 --> 00:35:17,292
Did you eat in the morning?
523
00:35:18,083 --> 00:35:19,292
I had breakfast
524
00:35:19,333 --> 00:35:21,000
Is your stomach hurting?
525
00:35:21,042 --> 00:35:22,083
Got terrible cramps
526
00:35:22,125 --> 00:35:24,542
You go back home
I'll get your salary for you
527
00:35:38,500 --> 00:35:40,167
'Akka, you think she's pregnant?'
528
00:35:40,208 --> 00:35:42,417
'I had the same doubt
But she hasn't conceived'
529
00:35:42,458 --> 00:35:45,500
'Age is on her side, she can
give birth to a cartload of children'
530
00:35:46,000 --> 00:35:48,375
'Why did she suddenly faint like this?'
531
00:35:52,792 --> 00:35:56,167
Velu, your wife fainted at work
in the forest it seems, go and find out
532
00:35:56,167 --> 00:35:58,083
- What are you saying?
- Yes, hurry up
533
00:36:15,125 --> 00:36:16,583
Poongkodi
534
00:36:17,208 --> 00:36:19,583
- You fainted it seems?
- Stomach is hurting
535
00:36:19,875 --> 00:36:22,000
- Why all of a sudden?
- Don't know
536
00:36:22,000 --> 00:36:23,375
You were fine this morning
537
00:36:26,625 --> 00:36:28,000
Do you feel dizzy?
538
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
Still hurts?
539
00:36:30,458 --> 00:36:33,333
I'll brew my immunity booster
You'll be fine after drinking it
540
00:36:35,500 --> 00:36:36,667
Maaa...?
541
00:36:38,333 --> 00:36:40,750
I'm feeling better
Did you eat?
542
00:36:42,417 --> 00:36:43,458
Get up
543
00:36:43,833 --> 00:36:44,875
Drink this
544
00:36:49,792 --> 00:36:51,875
Let us meet the physician
to be on the safe side
545
00:36:54,167 --> 00:36:56,417
Change Malar's frock
546
00:37:11,958 --> 00:37:14,417
[birds cawing]
547
00:37:27,625 --> 00:37:29,792
- Hello, Velu
- Greetings, sir
548
00:37:30,125 --> 00:37:32,417
- What brings you here?
- My wife is unwell, doctor
549
00:37:32,458 --> 00:37:34,250
Poongkodi?
What is the matter?
550
00:37:34,250 --> 00:37:36,000
She's complaining of a stomach ache
551
00:37:36,042 --> 00:37:38,417
Stomach cramps?
Let me check
552
00:37:38,583 --> 00:37:39,625
Come in
553
00:37:46,583 --> 00:37:47,750
Sit down
554
00:37:49,583 --> 00:37:50,667
Show me your wrist
555
00:37:59,708 --> 00:38:01,167
Please wait outside
556
00:38:01,250 --> 00:38:02,833
I'll give the medicine to Velu
557
00:38:11,708 --> 00:38:14,125
Velu, her pulse is erratic
558
00:38:14,167 --> 00:38:15,917
Go to the town hospital
and consult a doctor
559
00:38:15,917 --> 00:38:17,542
Nothing drastic I hope, sir
560
00:38:17,625 --> 00:38:19,125
Not critical
561
00:38:19,167 --> 00:38:20,750
Pulse seems erratic
562
00:38:21,292 --> 00:38:23,458
- Just go down and meet the doctor
- Okay, sir
563
00:38:25,250 --> 00:38:26,625
It's okay
Take care
564
00:38:39,667 --> 00:38:42,167
Oh God! My stomach hurts
565
00:38:51,000 --> 00:38:53,333
I can't bear the pain
566
00:38:53,750 --> 00:38:55,125
Wake up, dear
567
00:38:55,167 --> 00:38:56,917
It hurts terribly
568
00:38:58,500 --> 00:39:00,333
- I can't take it
- Where does it hurt?
569
00:39:01,125 --> 00:39:03,792
Whom will I wake up and where
will we go in the middle of the night?
570
00:39:07,708 --> 00:39:10,958
Just grit your teeth and bear the pain
I'll take you to the hospital at dawn
571
00:39:11,208 --> 00:39:12,917
Please bear the pain, dear
572
00:39:16,833 --> 00:39:18,958
- Hurts so much
- Sip some water
573
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
Lie down
574
00:39:45,042 --> 00:39:46,958
[trivial talk]
575
00:39:52,375 --> 00:39:53,542
Hey!
576
00:40:01,333 --> 00:40:02,500
Watch your step
577
00:40:04,458 --> 00:40:05,750
Wait, let me get in
578
00:40:10,750 --> 00:40:11,750
We can go
579
00:40:20,875 --> 00:40:22,583
- Good morning, doctor
- Come in, Velu
580
00:40:22,792 --> 00:40:26,125
- What's wrong with your health?
- I'm not sick, my wife is the patient
581
00:40:26,292 --> 00:40:27,708
What is her complaint?
582
00:40:28,125 --> 00:40:29,625
'Sit here'
583
00:40:34,333 --> 00:40:35,708
What did you eat?
584
00:40:35,792 --> 00:40:38,333
- Nothing
- Inhale and then exhale
585
00:40:40,417 --> 00:40:41,583
Once more
586
00:40:42,333 --> 00:40:43,500
Turn
587
00:40:43,583 --> 00:40:45,167
Inhale deeply and exhale
588
00:40:48,875 --> 00:40:50,042
Lie down there
589
00:40:54,458 --> 00:40:55,583
Remove your hand
590
00:40:57,083 --> 00:40:58,708
Ouch! It hurts
591
00:40:59,208 --> 00:41:00,417
Is it paining here?
592
00:41:03,583 --> 00:41:04,667
Get up and sit
593
00:41:11,333 --> 00:41:13,917
Velu, this doesn't seem
like ordinary stomach ache
594
00:41:13,917 --> 00:41:16,208
- What do you mean?
- 'Go to the Govt hospital'
595
00:41:16,250 --> 00:41:18,042
My friend is the chief doctor
596
00:41:18,083 --> 00:41:20,417
Give him this slip
He will do the needful
597
00:41:20,458 --> 00:41:22,375
'Don't worry
She will recover soon'
598
00:41:26,667 --> 00:41:29,000
[indistinct chatter]
599
00:41:31,958 --> 00:41:33,500
- Greetings, doctor
- Sit down
600
00:41:37,750 --> 00:41:39,042
Doctor sent us here
601
00:41:44,000 --> 00:41:45,542
- Check her BP
- Okay, sir
602
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
- Is he your family doctor?
- Yes, sir
603
00:41:49,500 --> 00:41:50,625
Show me your arm
604
00:41:51,250 --> 00:41:53,333
- Where are you from?
- Kurinjukudi
605
00:41:55,250 --> 00:41:57,667
- That hilltop village?
- Yes, sir
606
00:41:57,875 --> 00:42:00,250
'Medical camps are set up
regularly over there'
607
00:42:00,458 --> 00:42:01,958
'Sometimes they come'
608
00:42:02,542 --> 00:42:04,375
- 'Is that so?
- BP is normal, doctor'
609
00:42:04,792 --> 00:42:06,042
Sit on that stool
610
00:42:09,250 --> 00:42:10,333
'Turn'
611
00:42:10,583 --> 00:42:12,750
Is it a nagging pain
or only at intervals?
612
00:42:12,833 --> 00:42:14,250
Nonstop pain
613
00:42:15,125 --> 00:42:16,750
Do you have 3 meals daily?
614
00:42:16,750 --> 00:42:19,167
She won't eat properly
That's her only bad habit
615
00:42:21,250 --> 00:42:22,500
Make her lie on the bed
616
00:42:22,500 --> 00:42:23,542
'Come'
617
00:42:26,417 --> 00:42:28,250
Does it pain here?
618
00:42:31,042 --> 00:42:33,000
- Here?
- No
619
00:42:34,333 --> 00:42:36,542
- Now?
- Yes, a lot
620
00:42:37,917 --> 00:42:38,958
Sit down
621
00:42:46,375 --> 00:42:48,917
Take an MRI scan
and bring me the report
622
00:42:48,958 --> 00:42:52,333
- Is my wife's health at risk?
- Nothing to worry
623
00:42:52,375 --> 00:42:54,708
She may have a small tumor
in her stomach
624
00:42:54,708 --> 00:42:56,792
Bring me the scan
and then we can decide
625
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- Scan, huh?
- Yes, sir
626
00:43:07,875 --> 00:43:10,167
- Which town?
- Kurinjikudi
627
00:43:10,167 --> 00:43:11,417
That hilltop village?
628
00:43:14,083 --> 00:43:15,333
I can't take a scan now
629
00:43:15,375 --> 00:43:18,708
The machine is under repair
It will take a few days to set it right
630
00:43:18,708 --> 00:43:22,583
Go right, you'll reach the rear gate
631
00:43:22,667 --> 00:43:25,167
To the right you will see a board
'Murthy Scan center'
632
00:43:25,208 --> 00:43:26,958
- What is the name?
- Murthisan
633
00:43:27,000 --> 00:43:29,708
Refer my name Ganapathy
and get the scan done
634
00:43:29,958 --> 00:43:31,958
- Go right now
- Okay, sir
635
00:43:34,833 --> 00:43:37,167
Doctor wants a 'contrast scan'
It will cost you Rs 7000
636
00:43:37,208 --> 00:43:38,542
What does that mean, sir?
637
00:43:39,500 --> 00:43:40,625
7000...!
638
00:43:40,667 --> 00:43:42,958
- I don't have that kind of money
- Whaat?
639
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Then I can't take the scan either
640
00:43:45,250 --> 00:43:46,875
She is writing in pain, sir
641
00:43:46,875 --> 00:43:50,000
Doctor said you will do it for free
Please do the needful, sir
642
00:43:50,000 --> 00:43:51,500
You'll be blessed, sir
643
00:43:51,500 --> 00:43:54,458
If I take a free scan for your wife
who will feed my stomach?
644
00:43:54,583 --> 00:43:55,583
Leave now
645
00:43:55,583 --> 00:43:57,625
By the way who sent you here?
646
00:43:57,625 --> 00:44:00,792
He asked me to refer his name
to you...Ganapathy, sir
647
00:44:00,833 --> 00:44:02,667
Ask that junk piece
to do the honors for free
648
00:44:02,667 --> 00:44:04,042
Clear out now, go
649
00:44:04,542 --> 00:44:05,917
Calling Token #7
650
00:44:09,250 --> 00:44:11,458
- 'How much money do you have?
- I don't have cash'
651
00:44:11,500 --> 00:44:14,292
Machine is under repair
Come back tomorrow with cash
652
00:44:14,292 --> 00:44:18,042
They want me to pay for the scan
I don't have that kind of money, sir
653
00:44:18,083 --> 00:44:19,458
Doctor asked me
to take the scan here
654
00:44:19,500 --> 00:44:21,542
But you say the machine is under repair
655
00:44:21,583 --> 00:44:24,583
I'm coming from far away
Please have mercy on us
656
00:44:24,625 --> 00:44:27,250
How much cash do you have?
Only 'money talks' here
657
00:44:31,000 --> 00:44:33,042
Look where he has stuffed the notes
658
00:44:34,292 --> 00:44:36,875
Counting when your wife's health
is at stake, give me the receipt
659
00:44:43,417 --> 00:44:44,875
Go and sit there
660
00:44:44,917 --> 00:44:47,833
You wait out with your child
She will come out after the scan
661
00:44:55,708 --> 00:44:56,917
Sit here and wait
662
00:44:56,958 --> 00:44:58,667
I'll get milk for our child
663
00:45:07,000 --> 00:45:08,417
- Sir?
- Hello, Velu
664
00:45:08,417 --> 00:45:09,667
What brings you here?
665
00:45:09,708 --> 00:45:12,833
My wife fainted and has stomach cramps
666
00:45:12,875 --> 00:45:15,583
My heart almost stopped
I have brought her here
667
00:45:15,625 --> 00:45:18,833
Why go through this allopathic route
when your hills abound in herbs?
668
00:45:18,875 --> 00:45:21,792
As if this cement structure can offer
better cure than the herbs in the hill?
669
00:45:21,833 --> 00:45:23,333
You shouldn't bring her here
670
00:45:23,333 --> 00:45:26,875
If you come here
she will get a stroke
671
00:45:26,917 --> 00:45:30,583
My potion will bring out any hidden toxin
and make her fit as rain you know
672
00:45:30,625 --> 00:45:33,292
Doctor claims she has
some tumor in her stomach
673
00:45:33,333 --> 00:45:35,708
You are wearing blinkers on
and being wrongly guided
674
00:45:35,708 --> 00:45:38,042
Why is there a mortuary behind
attached to the Govt hospital?
675
00:45:38,083 --> 00:45:39,708
To make the patient
exit as a corpse?
676
00:45:39,792 --> 00:45:41,042
Bring Poongkodi here
677
00:45:41,083 --> 00:45:43,458
I'll cure her without
any threat to her life
678
00:45:43,667 --> 00:45:44,958
Okay? Go
679
00:46:20,250 --> 00:46:21,542
What happened, doctor?
680
00:46:23,125 --> 00:46:24,375
She's almost dead
681
00:47:16,458 --> 00:47:17,958
What happened, dear?
682
00:47:18,000 --> 00:47:20,208
- Hurting?
- I can't bear this pain
683
00:47:20,250 --> 00:47:22,083
Come, I'll take you to the hospital
684
00:47:23,333 --> 00:47:24,458
Get up
685
00:47:28,250 --> 00:47:29,667
I can't take this
686
00:47:31,625 --> 00:47:33,375
Bear with it
We'll be there soon
687
00:47:40,125 --> 00:47:41,375
Can't bear this pain
688
00:47:42,667 --> 00:47:43,708
It hurts so bad
689
00:47:50,375 --> 00:47:52,167
Very good
Take care
690
00:47:52,167 --> 00:47:55,333
Sir, my wife is on her death bed
691
00:47:55,333 --> 00:47:57,458
Hey! Where did you disappear?
692
00:47:57,500 --> 00:47:59,750
You have any sense?
Where did you take her?
693
00:48:00,500 --> 00:48:03,125
Why should you be bothered?
If she dies you can marry the next day!
694
00:48:03,125 --> 00:48:05,500
Please don't curse me like that
695
00:48:05,542 --> 00:48:08,833
She came believing in me totally
If she isn't alive I'm nobody, sir
696
00:48:08,833 --> 00:48:10,667
What else do you expect me to say?
697
00:48:10,667 --> 00:48:13,625
Ayurvedic doctor said he can cure her
698
00:48:13,667 --> 00:48:15,042
I took her to get treated
699
00:48:15,083 --> 00:48:17,875
Then go and cremate her
Why did you come here?
700
00:48:17,875 --> 00:48:20,083
I am to blame, you can
hit me with your slipper
701
00:48:20,125 --> 00:48:22,208
- I'll take the punishment gladly
- Bring the medicine
702
00:48:28,292 --> 00:48:29,667
Don't cry, dear
703
00:48:29,667 --> 00:48:31,083
Stand here
704
00:48:31,625 --> 00:48:32,875
Ketorolac
705
00:48:35,125 --> 00:48:36,833
Your mother will be fine
706
00:49:02,750 --> 00:49:04,708
- What is your wife's name?
- Poongkodi
707
00:49:05,208 --> 00:49:06,917
- Age?
- 26
708
00:49:11,917 --> 00:49:14,292
Give this chit to the man
down this corridor on the right
709
00:49:14,292 --> 00:49:15,792
He will admit her in a ward
710
00:49:15,792 --> 00:49:17,500
Sir, will my wife be cured?
711
00:49:17,500 --> 00:49:19,417
Nothing to worry
Don't get flustered
712
00:49:32,000 --> 00:49:34,542
Please register the admission fast
713
00:49:34,583 --> 00:49:36,708
Sister, come here
Take her to bed # 8
714
00:49:36,708 --> 00:49:40,000
Think I am an imbecile? I've been
waiting for so long my legs are numb
715
00:49:40,042 --> 00:49:41,458
Look at your handlebar-face!
716
00:49:41,458 --> 00:49:43,875
You think we are singing a lullaby?
Do we have 2 lives?
717
00:49:43,917 --> 00:49:45,917
Don't you dare talk rules to be rudely
718
00:49:45,958 --> 00:49:47,917
I've been watching you
from this morning
719
00:49:47,958 --> 00:49:50,708
You admit those who flirt with you
or grease your greedy palm
720
00:49:50,750 --> 00:49:52,792
What do you take us for?
Lunatics or what?
721
00:49:52,833 --> 00:49:54,417
Don't raise your voice at me
722
00:49:54,417 --> 00:49:55,500
All of you clear out
723
00:49:55,542 --> 00:49:57,125
I'll pull you up
in the right time!
724
00:49:57,167 --> 00:49:58,792
Does your father own this place?
725
00:49:58,833 --> 00:50:00,583
- Here, sir
- What do you want?
726
00:50:01,250 --> 00:50:03,958
Doctor sent me
My wife is writhing in pain
727
00:50:04,000 --> 00:50:06,417
- Please show mercy on us
- As if I'll be scared of the doctor!
728
00:50:06,458 --> 00:50:08,458
Ask him to come and
assign a bed for your wife
729
00:50:08,458 --> 00:50:10,125
And fan her in cool comfort!
730
00:50:10,167 --> 00:50:11,917
Turning up like a bad penny!
731
00:50:11,917 --> 00:50:13,167
Hello?
732
00:50:13,208 --> 00:50:14,375
Is it you?
733
00:50:15,292 --> 00:50:17,542
'If you don't pay up your dues
to me, I'll hike it to 10%'
734
00:50:17,542 --> 00:50:19,917
- 'You have to flee in fear'
- I'll see the doctor, wait here
735
00:50:23,458 --> 00:50:24,583
'Sir...?'
736
00:50:25,708 --> 00:50:27,167
Got her admitted?
737
00:50:27,167 --> 00:50:29,000
No, sir, he refused
738
00:50:29,167 --> 00:50:31,167
Money has the final say!
739
00:50:32,042 --> 00:50:33,333
Did you show him my chit?
740
00:50:33,375 --> 00:50:34,958
He didn't even glance at it
741
00:50:36,083 --> 00:50:37,250
- Nurse
- Sir?
742
00:50:37,292 --> 00:50:39,542
Tell him in such a way
it enters his head
743
00:50:39,542 --> 00:50:41,250
- Ask him to admit his wife
- Okay, sir
744
00:50:41,292 --> 00:50:42,583
- He'll do it, go
- Thank you, sir
745
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
Come along
746
00:50:52,792 --> 00:50:55,625
Doctor's recommendation
Admit his wife
747
00:50:56,000 --> 00:50:58,583
This doctor is a pain
Expects free service!
748
00:50:58,625 --> 00:51:00,583
Why didn't you tell me
the doctor recommended?
749
00:51:00,667 --> 00:51:02,042
- Show me the proof?
- That means?
750
00:51:02,083 --> 00:51:03,667
What is the proof
you are so and so?
751
00:51:03,875 --> 00:51:06,708
- Our God is our witness
- I don't doubt your faith
752
00:51:06,750 --> 00:51:08,792
- Supporting document like Aadhaar card?
- Yes, sir
753
00:51:08,833 --> 00:51:11,292
- I'll call you back
- Our forest is our support
754
00:51:11,333 --> 00:51:13,000
You are really a pain in the neck!
755
00:51:13,500 --> 00:51:15,583
Ration card or voter's ID
Any such identification?
756
00:51:15,583 --> 00:51:16,625
No, sir
757
00:51:16,625 --> 00:51:18,625
- Know your wife's name at least?
- Yes
758
00:51:18,625 --> 00:51:19,667
Poongkodi
759
00:51:19,667 --> 00:51:20,958
- Age?
- 26
760
00:51:21,333 --> 00:51:23,292
I'll admit her
But bed isn't available
761
00:51:23,375 --> 00:51:25,125
Ask her to lie on a mat on the floor
762
00:51:25,167 --> 00:51:28,083
Sir, don't discriminate us
763
00:51:28,500 --> 00:51:29,917
As if I'll hog it if available
764
00:51:29,958 --> 00:51:31,917
A politician is occupying 1 bed
765
00:51:31,917 --> 00:51:35,458
He has 4 stooges along with him
This is a politician's office now
766
00:51:35,458 --> 00:51:37,833
If their life is at stake
they will rush to a private hospital
767
00:51:37,875 --> 00:51:40,792
When they aspire for a post
they make a beeline to the Govt hospital
768
00:51:40,833 --> 00:51:43,458
- Let them vacate, I'll allot a bed
- Okay, sir
769
00:51:43,625 --> 00:51:44,667
Here, sister
770
00:51:45,792 --> 00:51:47,125
- Come
- Who is the patient?
771
00:51:47,833 --> 00:51:49,583
It will take 2 days to allot a bed
772
00:51:49,625 --> 00:51:51,125
- Bring her
- 'Can you wait?'
773
00:51:59,208 --> 00:52:00,792
Sister, new admission
774
00:52:00,792 --> 00:52:03,542
All beds are occupied
Make her lie down on a mat now
775
00:52:03,792 --> 00:52:04,833
Then lie her lie down
776
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
- I'll bring the I.V
- Okay
777
00:52:06,667 --> 00:52:08,000
Come along
778
00:52:29,708 --> 00:52:31,750
Stretch out your hand
779
00:52:39,958 --> 00:52:42,167
- Has she been admitted?
- Yes, doctor
780
00:52:42,208 --> 00:52:43,542
- Call that boy
- Okay, doctor
781
00:52:48,167 --> 00:52:50,208
Doctor, he is here
782
00:52:50,958 --> 00:52:53,417
- Have you admitted her?
- Yes, doctor
783
00:52:53,417 --> 00:52:55,667
Do you have a medical insurance card?
784
00:52:55,750 --> 00:52:58,333
- What, sir?
- Govt gives a small card
785
00:52:58,417 --> 00:53:00,625
- Govt insurance scheme
- I wasn't given any such card
786
00:53:00,958 --> 00:53:03,458
That is essential for
your wife's further treatment
787
00:53:03,500 --> 00:53:06,333
She has been afflicted with
a complicated disease
788
00:53:06,500 --> 00:53:09,708
You have to spend a lot
Surgery, ICU, the whole works
789
00:53:09,708 --> 00:53:12,708
If you have that medical card
I can save your wife by treating her
790
00:53:12,708 --> 00:53:15,167
If I go to take a scan
you ask me to shell out money
791
00:53:15,875 --> 00:53:18,833
You grab all the cash I have
and take some picture
792
00:53:18,833 --> 00:53:20,958
You made me run around,
here, there, everywhere
793
00:53:20,958 --> 00:53:23,542
Now you suddenly say
she needs to be treated head to toe
794
00:53:23,708 --> 00:53:27,250
She is frail and feeble
and you are torturing her
795
00:53:27,250 --> 00:53:29,042
Does this seem fair to you?
796
00:53:30,292 --> 00:53:32,792
A donkey and horse look the same
797
00:53:32,792 --> 00:53:35,417
But can a donkey become a horse?
798
00:53:35,667 --> 00:53:37,958
This nurse and I can inject the patients
799
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
So can she take my place?
800
00:53:40,083 --> 00:53:41,625
'How dare you preach to me!'
801
00:53:41,667 --> 00:53:43,875
Let your wife lie on that mat, clear out
802
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Go...go
803
00:54:16,583 --> 00:54:17,917
He looks pathetic, poor man
804
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
If we give him an 'emergency' slip
he will get the card at once
805
00:54:20,458 --> 00:54:23,417
He shows too much attitude
Let him suffer and get the card
806
00:54:23,417 --> 00:54:24,583
Attend to your work
807
00:54:25,458 --> 00:54:28,250
I felt sorry for him and
he is preaching to me!
808
00:54:29,500 --> 00:54:32,083
He is the only good man
amongst the doctors here
809
00:54:32,125 --> 00:54:33,750
Why did you confront him like this?
810
00:54:33,792 --> 00:54:36,250
He wanted to treat your wife
in his hospital and cure her
811
00:54:36,292 --> 00:54:37,833
You lost your cool and ruined it
812
00:54:42,542 --> 00:54:43,667
Madam
813
00:54:43,708 --> 00:54:46,583
- Where should I get a medical card?
- You can't get it here
814
00:54:46,625 --> 00:54:48,375
You must go to the village office
815
00:54:48,417 --> 00:54:49,458
Where is that office?
816
00:54:49,500 --> 00:54:51,000
In Veerapandi near Bodi
817
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Thank you
818
00:54:55,208 --> 00:54:57,292
'Your temperature has reduced
Nothing to worry'
819
00:54:57,333 --> 00:55:00,458
'I am stinking, man
4 days since I bathed'
820
00:55:00,500 --> 00:55:02,000
'Is this the care you shower!?'
821
00:55:02,042 --> 00:55:04,500
'Senior lawyer said it is safer
if you stay in here for a while'
822
00:55:04,500 --> 00:55:06,833
'You'll end up behind bars again
if you get discharged'
823
00:55:06,875 --> 00:55:08,625
'So grin and bear it
Stick around in this bed'
824
00:55:08,667 --> 00:55:10,667
'You've been saying this
like a broken record!'
825
00:55:10,708 --> 00:55:12,875
'Make arrangements for my bail'
826
00:55:13,458 --> 00:55:15,833
- 'Did you eat, dear?'
- No
827
00:55:16,375 --> 00:55:18,208
Don't starve
828
00:55:19,333 --> 00:55:21,167
You won't have any energy
829
00:55:21,708 --> 00:55:24,042
Have a piece of bread or something
830
00:55:24,208 --> 00:55:25,750
I will be fine
831
00:55:26,708 --> 00:55:29,083
Our Goddess has signed your fate
832
00:55:30,750 --> 00:55:32,542
What big crime did we commit?
833
00:55:32,958 --> 00:55:35,458
Is it wrong to follow our hearts
and have a family of our own?
834
00:55:37,625 --> 00:55:38,833
Don't harp on it
835
00:55:38,875 --> 00:55:41,125
When our God calls
I have to go up
836
00:55:42,333 --> 00:55:44,667
Can we argue with God?
Or can we play God?
837
00:55:44,708 --> 00:55:45,875
Don't say it out aloud
838
00:55:45,917 --> 00:55:48,375
One word will bless
Another will curse
839
00:55:48,375 --> 00:55:51,583
If I keep climbing up and down our hill
it is the strength I get from you
840
00:55:53,292 --> 00:55:56,333
If you utter the word 'fire'
will your tongue get scalded?
841
00:55:56,375 --> 00:56:01,542
We won't be punished when we have not
harmed any creeper or creature on our hill
842
00:56:03,708 --> 00:56:05,167
Don't be scared
843
00:56:06,417 --> 00:56:09,042
You'll be fine when I get
the medical card it seems
844
00:56:09,167 --> 00:56:10,792
I'll go and get it
845
00:56:10,833 --> 00:56:12,542
- Alright?
- I'll be fine
846
00:56:12,583 --> 00:56:13,708
Be strong
847
00:56:14,500 --> 00:56:17,000
'Somehow get that card as fast as you can'
848
00:56:17,417 --> 00:56:19,250
'We can go back home
as soon as I recover'
849
00:56:19,500 --> 00:56:21,208
'Village office
Veerapandi, Theni district'
850
00:56:32,333 --> 00:56:33,708
Good morning, sir
851
00:56:34,458 --> 00:56:35,750
My sons are so henpecked
852
00:56:35,792 --> 00:56:38,125
They don't even give me
water to quench my thirst, sir
853
00:56:38,125 --> 00:56:41,000
Even I obey every rule
laid out by my wife diligently
854
00:56:41,167 --> 00:56:43,792
You can't avail old age pension
if you have sons, old man
855
00:56:43,833 --> 00:56:46,375
Sign this form claiming both are dead, sir
856
00:56:46,417 --> 00:56:49,625
Even young women in our village
claim to be orphans to avail pension
857
00:56:49,667 --> 00:56:51,167
You are no exception
Have it your way
858
00:56:54,208 --> 00:56:55,333
Take it
859
00:56:55,375 --> 00:56:56,583
Thank you, sir
860
00:56:59,875 --> 00:57:01,083
Greetings, sir
861
00:57:04,458 --> 00:57:05,542
Let's go
862
00:57:07,167 --> 00:57:08,167
Sir...?
863
00:57:12,458 --> 00:57:14,167
Give me some alms, sir
864
00:57:14,208 --> 00:57:16,458
A man is following us
like a lost puppy, looks pathetic
865
00:57:16,500 --> 00:57:19,000
I saw him the moment he entered
our office, just shut up!
866
00:57:29,708 --> 00:57:31,375
Amma...madam
867
00:57:31,625 --> 00:57:33,750
Madam, have mercy on me
868
00:57:33,917 --> 00:57:36,917
- Madam, when will sir be back?
- He'll be back after lunch at 2:30 p.m
869
00:57:45,625 --> 00:57:46,583
Whaat?
870
00:57:46,625 --> 00:57:48,417
Are they selling the railway station?
871
00:57:48,458 --> 00:57:50,417
'How will I benefit if I buy that?'
872
00:57:50,458 --> 00:57:53,250
'Let me know if they are selling
the Parliament, I'll buy it!'
873
00:57:59,583 --> 00:58:01,750
Is Arunachalam's death certificate ready?
874
00:58:01,833 --> 00:58:03,250
Yes, sir
875
00:58:06,125 --> 00:58:08,875
- Who is that, akka?
- One who died taking a Tik Tok video!
876
00:58:08,917 --> 00:58:09,917
Oh! That chap, huh?
877
00:58:09,917 --> 00:58:12,250
- What do you want?
- My wife is unwell, sir
878
00:58:12,292 --> 00:58:15,042
Then admit her in a hospital
Why did you come here?
879
00:58:15,042 --> 00:58:16,458
I need a medical card, sir
880
00:58:16,500 --> 00:58:18,083
'The mountain is our heritage'
881
00:58:18,125 --> 00:58:21,458
'Water, trees and air we breathe have
medicinal value' you claimed proudly
882
00:58:21,458 --> 00:58:22,542
'Why did you come here now?'
883
00:58:22,583 --> 00:58:24,500
Ask that rejuvenating wind
to inject your wife now
884
00:58:24,542 --> 00:58:27,208
You were the one who insulted
the officers who climbed up the hill
885
00:58:27,958 --> 00:58:31,000
'Govt gave you shelter,
electricity and all amenities'
886
00:58:31,000 --> 00:58:32,708
'Still you have no gratitude'
887
00:58:32,708 --> 00:58:33,833
You got any proof?
888
00:58:34,042 --> 00:58:35,167
That means?
889
00:58:35,208 --> 00:58:37,417
Go find out all the crap
and then come back here
890
00:58:39,042 --> 00:58:40,333
Will you leave now or not?
891
00:58:40,375 --> 00:58:42,167
- Don't bother my boss
- Please tell him
892
00:58:42,208 --> 00:58:43,583
- Out you go
- Get me that file
893
00:58:43,583 --> 00:58:45,208
Listen to me
Clear out
894
00:59:13,042 --> 00:59:14,542
'Hey brother'
895
00:59:14,583 --> 00:59:15,708
'Come here'
896
00:59:17,083 --> 00:59:18,417
'Come here, I say'
897
00:59:24,167 --> 00:59:25,375
Sit down
898
00:59:26,208 --> 00:59:27,583
Please sit
899
00:59:30,250 --> 00:59:31,500
Why are you upset?
900
00:59:32,667 --> 00:59:37,750
Even if you sit here and cry for 6 months
no one will come to wipe your tears!
901
00:59:37,750 --> 00:59:40,667
Because he hasn't got time
to wipe his own tears!
902
00:59:41,542 --> 00:59:43,042
Would you like to drink tea?
903
00:59:43,833 --> 00:59:45,667
Did he ask you for alms?
Cha...cha!
904
00:59:45,708 --> 00:59:47,208
Did he ask you for a bribe?
905
00:59:47,208 --> 00:59:50,625
Even if I ask this, I'll be ridiculed as
'Bloody tramp is discussing politics'
906
00:59:50,667 --> 00:59:52,042
- 'No'
- Then?
907
00:59:52,083 --> 00:59:54,083
My wife is not well
908
00:59:54,417 --> 00:59:57,750
When I admitted her in the hospital
the authorities want my insurance papers
909
00:59:58,042 --> 01:00:00,167
They will pretend to give and
then grab it from you
910
01:00:00,208 --> 01:00:01,667
You mean that document?
911
01:00:01,875 --> 01:00:03,917
- You need to get a new one?
- Yes, bro
912
01:00:03,958 --> 01:00:06,458
Will anyone cry for such a silly reason?
913
01:00:06,500 --> 01:00:08,083
Give your Aadhaar or ration card
914
01:00:08,125 --> 01:00:10,833
You throw it in the V.O's face
He can't say no or hold back
915
01:00:10,958 --> 01:00:12,917
I don't have any of those cards, bro
916
01:00:12,958 --> 01:00:15,625
Whaaat? You don't have
the Govt identity card?
917
01:00:15,792 --> 01:00:17,875
Man without an Aadhaar card
is just a fraction of a man
918
01:00:17,875 --> 01:00:20,167
You are an anti-Indian
You don't belong to this country
919
01:00:20,208 --> 01:00:21,208
You are a foreigner
920
01:00:21,250 --> 01:00:22,625
What is Aadhaar, anna?
921
01:00:22,667 --> 01:00:25,042
It is a Govt identification
endorsing you are an Indian
922
01:00:25,083 --> 01:00:27,125
- What is your name?
- Velu
923
01:00:27,750 --> 01:00:29,083
Won't hold good hereafter
924
01:00:29,083 --> 01:00:32,292
If they call out our #
we must come running like a dog
925
01:00:32,417 --> 01:00:34,917
First our Govt numbered
all the trees on the roadside
926
01:00:35,083 --> 01:00:36,958
Now the Govt is doing a headcount!
927
01:00:36,958 --> 01:00:38,875
Let's get you a proper ID card
928
01:00:39,958 --> 01:00:41,208
Hurry up
929
01:00:45,833 --> 01:00:46,958
Okay
930
01:00:47,125 --> 01:00:49,833
You'll get an OTP #
You can take a printout
931
01:00:50,583 --> 01:00:51,542
Let's go
932
01:00:57,292 --> 01:01:00,500
Aunty, only you can make
this anti-Indian a true Indian
933
01:01:00,542 --> 01:01:02,500
What are you blabbering?
What do you want?
934
01:01:02,542 --> 01:01:04,417
I meant this man needs an Aadhaar card
935
01:01:04,417 --> 01:01:06,917
Madam, give him a fancy #
like the one you gave me
936
01:01:06,917 --> 01:01:07,958
Give me your proof
937
01:01:07,958 --> 01:01:10,375
Madam, Aadhaar is proof for
any procedure that needs an ID
938
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
You are asking the sea
to prove it has salt!
939
01:01:12,125 --> 01:01:13,833
Aadhaar was introduced 10 years ago
940
01:01:13,833 --> 01:01:17,208
You must be having a voter's ID,
ration card or passport before that, no?
941
01:01:17,292 --> 01:01:18,833
Give me one of those as ID
942
01:01:19,083 --> 01:01:20,458
Do you have a passport?
943
01:01:20,917 --> 01:01:22,625
Have you voted in any election?
944
01:01:22,667 --> 01:01:26,083
Officers came to take a head count
After that no one came anywhere near us
945
01:01:26,083 --> 01:01:28,542
Forget it, one of your brothers
must have voted for you!
946
01:01:28,542 --> 01:01:30,000
I have no siblings, bro
947
01:01:30,583 --> 01:01:34,292
Yov! I meant someone must have cast
an illegal vote in your name
948
01:01:34,417 --> 01:01:37,250
He doesn't have any of those ID cards
949
01:01:37,375 --> 01:01:39,875
But he needs an Aadhaar
What should he do? Advise us
950
01:01:39,917 --> 01:01:41,292
From any higher official
951
01:01:41,292 --> 01:01:43,833
Village administrative officer,
Revenue officer, collector
952
01:01:44,042 --> 01:01:47,542
Or some notary public should attest
he knows him and his proof of residence
953
01:01:47,583 --> 01:01:49,500
I'll get him the Aadhaar card, okay?
954
01:01:49,917 --> 01:01:51,417
We'll be back with the letter
955
01:01:51,458 --> 01:01:52,417
Let's go
956
01:01:54,292 --> 01:01:56,125
Don't you have even a ration card?
957
01:01:56,125 --> 01:02:00,083
The officer said he will give us
only if we shift to the foothills
958
01:02:00,125 --> 01:02:03,708
If the Govt gives something
it will grab something else
959
01:02:03,708 --> 01:02:06,208
Okay, we need money for the card
So go and get cash if you have
960
01:02:06,250 --> 01:02:08,667
Bro, I was led to believe
everything can be got free of cost
961
01:02:08,917 --> 01:02:11,292
Of course it is
But not for you and me
962
01:02:11,292 --> 01:02:12,458
For those on top
963
01:02:12,500 --> 01:02:14,625
I don't understand a word
of what you are saying, bro
964
01:02:14,667 --> 01:02:15,792
Forget it then
965
01:02:15,833 --> 01:02:17,917
That's why you are still good at heart
966
01:02:18,792 --> 01:02:21,208
Okay, bro, I will go
scrounge some cash
967
01:02:21,375 --> 01:02:23,417
Only if I go now I can
be back early in the morning
968
01:02:23,500 --> 01:02:25,292
Come back with a bottle of honey
969
01:02:25,417 --> 01:02:26,375
Alright
970
01:02:27,500 --> 01:02:28,500
Ma...?
971
01:02:34,333 --> 01:02:36,292
Do you have enough money?
972
01:02:38,250 --> 01:02:41,208
We are stagnating here
without earning any money
973
01:02:41,250 --> 01:02:42,292
Doesn't matter
974
01:02:42,833 --> 01:02:47,833
I have saved the money you gave me
in a cylindrical container hanging on top
975
01:02:48,167 --> 01:02:49,792
Use that if you want
976
01:02:49,833 --> 01:02:51,083
Okay
977
01:02:51,083 --> 01:02:53,083
'I will go home and be back'
978
01:03:04,750 --> 01:03:05,833
'Okay?'
979
01:03:30,500 --> 01:03:34,208
'Generally all women tie
their husband to the tassles of their sari'
980
01:03:34,208 --> 01:03:37,042
'I have you entwined in my soul, dear'
981
01:04:32,958 --> 01:04:34,917
[sobbing]
982
01:04:42,250 --> 01:04:45,125
Tree Goddess, save my wife
and bring her back hale and hearty
983
01:04:49,792 --> 01:04:50,917
Milk, bread
984
01:05:06,458 --> 01:05:08,083
Baby, don't you have a mug?
985
01:05:09,667 --> 01:05:10,708
Which bed?
986
01:05:12,875 --> 01:05:14,083
That one?
987
01:05:15,917 --> 01:05:18,000
Drink the milk and
return the mug
988
01:05:27,667 --> 01:05:29,458
'Milk, bread'
989
01:05:32,000 --> 01:05:33,583
Ma...amma
990
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
We will get it for sure, bro?
991
01:06:08,833 --> 01:06:13,667
Velu, a man should bow
his head only to knowledge
992
01:06:13,708 --> 01:06:15,583
Just go and fall at the tahsildar's feet
993
01:06:15,625 --> 01:06:20,333
Because God has given him brains
only in his feet, understand?
994
01:06:23,542 --> 01:06:25,250
Sir, I bow to you
995
01:06:25,333 --> 01:06:28,083
Get up...get up
996
01:06:28,125 --> 01:06:31,208
I'm going on an auspicious mission
Don't jinx it by falling at my feet
997
01:06:31,208 --> 01:06:34,167
Sir, your signature will change
the fate of a woman
998
01:06:34,208 --> 01:06:36,167
Only you can save my wife, sir
999
01:06:36,167 --> 01:06:37,875
I will listen to whatever you say, sir
1000
01:06:37,875 --> 01:06:39,792
Give me address proof
so I can apply for Aadhaar
1001
01:06:39,833 --> 01:06:41,083
You are my address, sir
1002
01:06:41,125 --> 01:06:43,083
The very thought of signing your form
1003
01:06:43,125 --> 01:06:46,042
...makes me feel I have
fungal infection in my nail
1004
01:06:46,083 --> 01:06:49,958
Madam, please convince your husband
to keep my family intact and save my wife
1005
01:06:50,000 --> 01:06:51,875
I feel so sad for him
1006
01:06:51,875 --> 01:06:53,917
After all a signature
Let him save his wife
1007
01:06:53,958 --> 01:06:56,625
Don't fall for his 'poor pitiful me' story
1008
01:06:56,667 --> 01:06:59,292
When he is on the hilltop
he will reek of temerity
1009
01:06:59,333 --> 01:07:00,958
Meet me in my office
1010
01:07:01,042 --> 01:07:02,000
Thank you, sir
1011
01:07:02,000 --> 01:07:03,708
- What is this?
- Honey, sir
1012
01:07:03,750 --> 01:07:05,083
Give it to my wife
1013
01:07:05,125 --> 01:07:06,667
Here, sir
1014
01:07:08,708 --> 01:07:09,875
- Move
- Okay, sir
1015
01:07:11,583 --> 01:07:12,833
He won't relent usually
1016
01:07:12,833 --> 01:07:15,208
But how can he defy his wife's request?
1017
01:07:15,208 --> 01:07:16,833
Be positive
He will definitely sign
1018
01:07:24,667 --> 01:07:25,792
- Listen
- 'Sir?'
1019
01:07:25,792 --> 01:07:27,792
- Mail this
- Okay, sir
1020
01:07:28,042 --> 01:07:29,625
- What is your name?
- Velu, sir
1021
01:07:29,667 --> 01:07:31,542
- Age?
- 33
1022
01:07:31,875 --> 01:07:33,833
- Home town?
- Kurinjikudi
1023
01:07:33,833 --> 01:07:36,375
That isn't even a place
It is just a mountain top
1024
01:07:36,458 --> 01:07:39,833
We can't bear the headache you give us
clutching on to your hamlet
1025
01:07:40,417 --> 01:07:42,667
- What is your father's name?
- Madasamy
1026
01:07:44,792 --> 01:07:46,708
Here, sign this document
1027
01:07:46,750 --> 01:07:49,125
- Get his signature
- Okay, sir
1028
01:07:49,125 --> 01:07:50,833
You should know what you are signing
1029
01:07:50,833 --> 01:07:54,417
'People of my clan and I won't live
in this mountain anymore'
1030
01:07:54,458 --> 01:07:56,625
'We will shift to the housing
the Govt allocates us'
1031
01:07:57,250 --> 01:08:02,125
'I agree to take the responsibility to
shift my entire clan to the foothills'
1032
01:08:02,167 --> 01:08:03,708
'If I don't comply'
1033
01:08:03,750 --> 01:08:05,500
'Govt can take any action against me'
1034
01:08:05,542 --> 01:08:06,667
This is the gist
1035
01:08:07,208 --> 01:08:09,875
Sign this and get your letter of proof
1036
01:08:09,875 --> 01:08:12,917
Address on your Aadhaar card
won't state you dwell in the mountains
1037
01:08:12,958 --> 01:08:15,542
It will state your live in
Bodinayakanur municipality
1038
01:08:15,708 --> 01:08:18,042
I can't sign without
consulting our leader, sir
1039
01:08:18,083 --> 01:08:21,167
Did you ask his permission
before you lectured us that day?
1040
01:08:21,208 --> 01:08:23,292
You behaved as if you
owned the mountain
1041
01:08:23,333 --> 01:08:25,042
Where did he come
into the picture now?
1042
01:08:25,083 --> 01:08:28,333
Either sign on the dotted line
or bring your clan leader here
1043
01:08:28,333 --> 01:08:30,708
And ask him to treat your wife
Get out of my office now
1044
01:08:31,250 --> 01:08:32,458
Clear out
1045
01:08:32,792 --> 01:08:34,333
Bugging me for no reason
1046
01:08:41,667 --> 01:08:42,833
Where is the letter?
1047
01:08:43,208 --> 01:08:45,875
He wants a written agreement
we will shift to the foothills, bro
1048
01:08:46,042 --> 01:08:48,792
Why can't you sign?
As if it is your inheritance
1049
01:08:48,833 --> 01:08:52,375
Mountain is my treasured asset
How can I give it away?
1050
01:08:52,417 --> 01:08:54,000
You don't know these rules
1051
01:08:54,042 --> 01:08:56,417
Till now they have taken me
5 times to the collector's office
1052
01:08:56,458 --> 01:08:57,875
And made me sign
I won't beg again
1053
01:08:57,917 --> 01:08:59,375
I continue to beg to this day
1054
01:08:59,417 --> 01:09:01,000
Just sign on the dotted line
1055
01:09:01,000 --> 01:09:04,083
Let them take that mountain
Your wife is like a mountain for you
1056
01:09:04,125 --> 01:09:06,333
Which mountain will you live in
without her in your life?
1057
01:09:06,333 --> 01:09:08,375
If not this mountain
there are plenty of hills around
1058
01:09:08,417 --> 01:09:10,750
Go, sign and get that letter
1059
01:09:10,750 --> 01:09:12,667
- What now?
- 'I will sign, sir'
1060
01:09:12,875 --> 01:09:14,667
Get his consent and send him
1061
01:09:16,625 --> 01:09:18,583
- Sign
- I don't know to write
1062
01:09:18,625 --> 01:09:19,875
You can't sign
1063
01:09:20,250 --> 01:09:21,958
Thumb print case, huh?
1064
01:09:23,167 --> 01:09:24,250
Show your thumb
1065
01:09:59,167 --> 01:10:00,500
Are you hungry?
1066
01:10:00,542 --> 01:10:02,375
You shouldn't come all by yourself, baby
1067
01:10:04,708 --> 01:10:06,542
Where is your mother, dear?
1068
01:10:09,042 --> 01:10:10,208
Go, eat
1069
01:10:12,125 --> 01:10:13,167
Madam
1070
01:10:13,458 --> 01:10:15,625
How can you leave a little girl
wander about alone?
1071
01:10:16,250 --> 01:10:18,958
- Don't you have any attender?
- My husband
1072
01:10:19,458 --> 01:10:21,792
- Where is he?
- Gone out
1073
01:10:23,125 --> 01:10:24,667
Where are you from?
1074
01:10:25,250 --> 01:10:27,542
Kurunjikudi, hamlet on the mountain top
1075
01:10:27,583 --> 01:10:28,917
Kurinjikudi, huh?
1076
01:10:29,292 --> 01:10:30,958
What are you suffering from?
1077
01:10:31,167 --> 01:10:32,792
Stomach ache
1078
01:10:33,167 --> 01:10:35,042
- Sister, 1 minute
- Yes, sir
1079
01:10:35,042 --> 01:10:36,833
How can you make
a patient lie on the floor?
1080
01:10:36,833 --> 01:10:39,875
- All the beds are occupied
- So is this how you treat her?
1081
01:10:39,917 --> 01:10:42,042
- You should ask the doctor
- Is your service over, Das?
1082
01:10:42,083 --> 01:10:43,125
Good afternoon, doctor
1083
01:10:43,167 --> 01:10:45,750
We were feeding the patients
I felt sad when I saw this little girl
1084
01:10:45,792 --> 01:10:47,792
- That's why I came here
- Is that so?
1085
01:10:48,000 --> 01:10:50,208
How can you make
a patient lie on the floor?
1086
01:10:50,292 --> 01:10:54,083
Bed is not available, we can give
as soon as we get a bed, okay?
1087
01:10:54,333 --> 01:10:56,208
How are you feeling now?
Check her pulse, sister
1088
01:10:56,500 --> 01:10:57,875
Show me your wrist
1089
01:11:02,750 --> 01:11:04,667
'We serve so many people'
1090
01:11:04,833 --> 01:11:07,375
'As if I wouldn't have fixed a bed for you'
1091
01:11:07,458 --> 01:11:10,500
'Tell us what you need and
we'll help to the best of our ability'
1092
01:11:10,500 --> 01:11:12,458
'We have given a tender for beds, Das'
1093
01:11:12,500 --> 01:11:13,625
'We will get it soon'
1094
01:11:14,042 --> 01:11:15,542
Come along, Das
Take a seat
1095
01:11:17,250 --> 01:11:19,250
Are you done with your social service?
1096
01:11:19,500 --> 01:11:22,833
I am helping those who are
below poverty line as much as I can
1097
01:11:23,083 --> 01:11:26,292
What is that young mother
suffering from, doctor?
1098
01:11:26,292 --> 01:11:28,042
Das, she is almost dead
1099
01:11:28,083 --> 01:11:30,292
- What do you mean?
- Both her kidneys have failed
1100
01:11:30,833 --> 01:11:33,000
Brain is damaged to the maximum extent
1101
01:11:33,000 --> 01:11:35,542
WBC count is decreasing day by day
1102
01:11:35,583 --> 01:11:37,833
She is suffering from lead poisoning
1103
01:11:37,833 --> 01:11:39,500
What causes this disease, doctor?
1104
01:11:39,500 --> 01:11:41,750
Water is the cause and spread
of half the diseases today
1105
01:11:41,792 --> 01:11:45,000
In her case it is only through water
1106
01:11:45,125 --> 01:11:46,333
Water?
1107
01:11:46,333 --> 01:11:50,208
Doctor, she hails from a hamlet on
a mountaintop called Kurinjikudi
1108
01:11:50,542 --> 01:11:52,500
They don't buy water in cans like we do
1109
01:11:52,542 --> 01:11:55,500
Natural unpolluted breeze
Medicinal water from waterfall
1110
01:11:55,542 --> 01:11:57,500
How can she suffer from lead poisoning?
1111
01:11:57,542 --> 01:11:59,042
I find it surprising too
1112
01:11:59,042 --> 01:12:01,375
I have already seen 2 cases
She is the 3rd case
1113
01:12:01,458 --> 01:12:04,083
We are also doing our best
to treat these patients
1114
01:12:05,458 --> 01:12:08,333
I thought I can retire in my old age
to a hamlet on a hilltop like this
1115
01:12:08,375 --> 01:12:10,667
Have our men polluted even that haven?
1116
01:12:11,417 --> 01:12:13,833
Doctor, please ensure she survives this
1117
01:12:13,833 --> 01:12:15,792
This disease is a challenge to us
1118
01:12:15,833 --> 01:12:17,417
We won't let her die
Don't worry
1119
01:12:17,417 --> 01:12:19,042
- Thank you so much, doctor
- See you
1120
01:12:23,625 --> 01:12:25,042
'Sit still, don't move'
1121
01:12:26,208 --> 01:12:27,833
'Press your fingers hard'
1122
01:12:28,000 --> 01:12:29,375
Open your eyes wide
1123
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
- When will we get?
- As soon as verification is done
1124
01:12:31,917 --> 01:12:33,208
Thank you so much, madam
1125
01:12:33,250 --> 01:12:34,583
Velu, let's go
1126
01:12:39,625 --> 01:12:41,500
Where do I meet you tomorrow, bro?
1127
01:12:41,708 --> 01:12:42,750
I'll lie here today
1128
01:12:42,792 --> 01:12:45,583
Wonder where I will be tomorrow
You be with your wife in the hospital
1129
01:12:45,583 --> 01:12:47,000
I'll come and call you
1130
01:12:47,125 --> 01:12:48,208
Take care
1131
01:12:53,042 --> 01:12:54,792
- Pa?
- My precious?
1132
01:12:57,083 --> 01:12:59,792
I've bought food for you
Will you eat now?
1133
01:13:15,208 --> 01:13:17,542
I'll change your frock for you
1134
01:13:43,625 --> 01:13:45,417
Let me feed you now
1135
01:13:58,708 --> 01:14:04,333
Lying here like this I feel like
I am trapped inside a snake pit
1136
01:14:08,125 --> 01:14:10,667
I want to go back to our mountain
1137
01:14:11,833 --> 01:14:15,833
And drink your herbal water
1138
01:14:15,875 --> 01:14:18,833
Garnished with love and care
1139
01:14:25,000 --> 01:14:30,667
Look at these rashes on my hand,
legs and all over my body
1140
01:14:34,625 --> 01:14:37,833
I am not feeling good at all
1141
01:14:40,250 --> 01:14:42,542
Take good care of our child always
1142
01:14:42,708 --> 01:14:44,458
You will be fine
1143
01:14:44,708 --> 01:14:46,458
I'm here for you
1144
01:14:46,625 --> 01:14:48,625
I'll take good care of you both
1145
01:15:30,917 --> 01:15:32,833
Everything is processed online nowadays
1146
01:15:32,875 --> 01:15:34,792
Ages since we cut the offline process
1147
01:15:34,833 --> 01:15:37,708
All you have to do is go to
some internet browsing center
1148
01:15:37,875 --> 01:15:44,208
Log into www.tnpds.gov.in
1149
01:15:44,375 --> 01:15:47,292
Fill up a form and apply in that website
Your details will be verified
1150
01:15:47,333 --> 01:15:49,000
And you'll get an OTP #
1151
01:15:49,000 --> 01:15:50,583
You can get the card
1152
01:15:51,000 --> 01:15:52,083
Okay, sir
1153
01:15:52,083 --> 01:15:53,125
Let's go
1154
01:15:55,417 --> 01:15:57,958
All this won't work
We have to resort to short cuts
1155
01:15:58,000 --> 01:15:59,375
Velu, bow and greet him
1156
01:15:59,417 --> 01:16:00,958
No need
I'll handle that
1157
01:16:01,125 --> 01:16:02,125
Sir...?
1158
01:16:02,500 --> 01:16:04,917
- We came to meet you
- I'll call you back
1159
01:16:05,958 --> 01:16:08,542
You went to meet your friend?
What did he tell you?
1160
01:16:08,667 --> 01:16:10,917
We asked for a ration card
It will take 10 days it seems
1161
01:16:10,917 --> 01:16:13,708
I knew when you over looked online,
which is me and opted for offline!
1162
01:16:13,708 --> 01:16:15,167
You want a green card or white?
1163
01:16:15,167 --> 01:16:17,375
Green, naturally, only then
we can avail insurance
1164
01:16:17,458 --> 01:16:19,750
Pay me 5000 now
You can get it in 3 days
1165
01:16:19,792 --> 01:16:22,083
- Appreciate if you give it tomorrow
- Then the rate is 8
1166
01:16:22,125 --> 01:16:23,292
We can't afford that
1167
01:16:23,333 --> 01:16:24,583
3 days means 5
1168
01:16:24,583 --> 01:16:26,917
2 days means 6000
8000 if you want it in 1 day
1169
01:16:26,917 --> 01:16:28,875
Sir, we are below poverty line
1170
01:16:29,250 --> 01:16:30,458
Kindly adjust for now
1171
01:16:30,458 --> 01:16:31,583
What is your proof?
1172
01:16:31,625 --> 01:16:33,000
- Aadhaar
- Give it
1173
01:16:35,292 --> 01:16:36,458
Give me the cash
1174
01:16:36,583 --> 01:16:37,917
'This will do'
1175
01:16:37,917 --> 01:16:40,000
'Come tomorrow same time
same place and take your card'
1176
01:16:40,042 --> 01:16:41,125
Give me the cash
1177
01:16:41,250 --> 01:16:45,792
"The rich don't have empathy
The good hearted don't have money"
1178
01:16:45,875 --> 01:16:46,833
Here
1179
01:16:47,458 --> 01:16:49,083
I have very strong work ethics
1180
01:16:49,125 --> 01:16:51,042
I'll finish it and take the balance
1181
01:16:51,042 --> 01:16:52,042
Thank you, sir
1182
01:16:54,250 --> 01:16:57,125
Immerses in atrocities and
insists this is work ethics!
1183
01:17:06,917 --> 01:17:07,958
Come
1184
01:17:14,250 --> 01:17:16,375
- Good morning, sir
- Save your formalities
1185
01:17:16,417 --> 01:17:17,375
Take out the cash
1186
01:17:17,417 --> 01:17:21,750
"You are good hearted and honest
Good times ahead, just be patient"
1187
01:17:21,792 --> 01:17:25,875
"Enough of living in fear and anxiety
Rise like the river and flow to the sea"
1188
01:17:25,875 --> 01:17:27,458
Let me know if someone else needs
1189
01:17:27,458 --> 01:17:28,542
Definitely
1190
01:17:29,458 --> 01:17:31,458
Velu, mission accomplished
1191
01:17:31,458 --> 01:17:33,708
All we need is a medical card, hurry
1192
01:17:34,708 --> 01:17:36,208
- Is the address right?
- Yes, sir
1193
01:17:36,208 --> 01:17:38,000
- What is your husband's name?
- Mani
1194
01:17:38,208 --> 01:17:39,833
- What is your father's name?
- Thangam
1195
01:17:40,458 --> 01:17:42,250
- Okay, give it to her
- Come along
1196
01:17:42,667 --> 01:17:44,917
- But you have to pay me
- For what?!
1197
01:17:45,000 --> 01:17:45,958
Sir...?
1198
01:17:46,792 --> 01:17:47,750
'What?'
1199
01:17:52,750 --> 01:17:54,833
'Aadhaar, ration card'
1200
01:17:56,167 --> 01:17:58,667
'How did he manage to get
all these in such a short time?'
1201
01:18:00,750 --> 01:18:02,708
How much do you earn per month?
1202
01:18:02,708 --> 01:18:05,292
I don't know to count
and give an amount like that
1203
01:18:05,458 --> 01:18:07,208
How much do you earn per day?
1204
01:18:08,917 --> 01:18:10,792
Rs 400 or 500
1205
01:18:10,792 --> 01:18:12,917
Then even if it is 10000, approximately
1206
01:18:12,917 --> 01:18:15,125
...you are earning 1,20,000 per year
1207
01:18:15,167 --> 01:18:19,583
But Govt has stipulated only people earning
below Rs 72000 can avail this card
1208
01:18:19,708 --> 01:18:21,583
You are above the poverty line
1209
01:18:21,708 --> 01:18:24,125
How are you eligible for this card, hmm?
1210
01:18:24,500 --> 01:18:27,208
- You are not eligible for this
- Sirrr!
1211
01:18:27,208 --> 01:18:30,375
My wife is on her deathbed
1212
01:18:30,375 --> 01:18:32,458
Please show some mercy on us
1213
01:18:32,458 --> 01:18:34,458
Don't hold what I said against me
1214
01:18:34,458 --> 01:18:36,083
- Forgive me
- Clear out now
1215
01:18:36,125 --> 01:18:37,500
Please, sir
1216
01:18:37,542 --> 01:18:38,625
Take this back
1217
01:18:39,500 --> 01:18:40,458
Take it and go
1218
01:18:40,500 --> 01:18:42,917
Will you go of your own accord
or do you want to be thrown out?
1219
01:18:44,000 --> 01:18:45,917
'Go...out'
1220
01:18:48,875 --> 01:18:50,083
Good morning, sir
1221
01:18:51,208 --> 01:18:53,917
Put your mobile in your pant
so I know you aren't recording this
1222
01:18:55,042 --> 01:18:56,375
Tell me now
1223
01:18:56,417 --> 01:18:58,458
- That signature
- Which one?
1224
01:18:58,500 --> 01:18:59,792
Title deed for that house
1225
01:18:59,833 --> 01:19:02,958
He refused to give me the card
claiming I am above poverty line
1226
01:19:03,917 --> 01:19:06,250
How could I have forgotten
to brief you on this alone?
1227
01:19:06,292 --> 01:19:09,167
You would have truthfully said 10000-12000
and he would have shooed you out
1228
01:19:09,208 --> 01:19:11,583
'Alright, don't worry
I have another option'
1229
01:19:14,583 --> 01:19:16,625
Govt is here to serve poor people like you
1230
01:19:16,667 --> 01:19:19,042
Whom do you think we work
like a dog night and day?
1231
01:19:19,083 --> 01:19:20,083
Only for your sake
1232
01:19:20,125 --> 01:19:21,292
- Hey
- Sir?
1233
01:19:22,542 --> 01:19:23,833
Come inside
1234
01:19:23,958 --> 01:19:26,208
Come, you must line my pocket also!
1235
01:19:34,333 --> 01:19:36,458
I am doing this only because
the tahsildar recommended
1236
01:19:37,500 --> 01:19:38,625
Go
1237
01:19:44,208 --> 01:19:48,042
"Who toiled with tears, sweat and sighs
to build skyscrapers touching the skies"
1238
01:19:48,042 --> 01:19:50,083
[song from 'Unnaal Mudiyum Thambi']
1239
01:19:50,125 --> 01:19:51,500
- Brother?
- Hahn?
1240
01:19:51,542 --> 01:19:52,833
Did you get the card?
1241
01:19:55,417 --> 01:19:57,375
Will my Poongkodi be saved, bro?
1242
01:19:57,417 --> 01:19:59,208
Be glad if your family
doesn't fall apart
1243
01:20:00,125 --> 01:20:03,083
Anna, I feel faint with hunger
1244
01:20:03,125 --> 01:20:04,208
I don't have money
1245
01:20:04,292 --> 01:20:05,875
Buy me tea, bro
1246
01:20:05,917 --> 01:20:08,708
I feel terrible hearing you say this
I know you don't have cash
1247
01:20:09,375 --> 01:20:10,667
You must be starving
1248
01:20:10,708 --> 01:20:12,542
Bro, give us 2 cups of tea
1249
01:20:17,458 --> 01:20:20,000
- Don't you have a ceramic cup?
- Why won't you drink in this?
1250
01:20:20,000 --> 01:20:23,250
You want me to buy ceramic cups
and be washing them night and day?
1251
01:20:23,292 --> 01:20:26,417
Paper cups will have a wax coating
which will hinder digestion
1252
01:20:26,417 --> 01:20:28,458
- That's why I asked
- I know you are Mr Clean!
1253
01:20:28,500 --> 01:20:30,375
Clear off now
Pay me and go
1254
01:20:33,375 --> 01:20:35,208
You won't understand
the politics behind this
1255
01:20:35,250 --> 01:20:37,583
Every shop had double standards
for drinking cups earlier
1256
01:20:37,750 --> 01:20:40,250
Now it is disposable cups
irrespective of your caste
1257
01:20:40,292 --> 01:20:42,000
Casteism is stuck to this too
1258
01:20:42,958 --> 01:20:45,375
- Buy something for your daughter
- Why?
1259
01:20:46,500 --> 01:20:47,583
No need, bro
1260
01:20:47,583 --> 01:20:49,208
This isn't a debt or a loan
1261
01:20:49,250 --> 01:20:52,000
Treat me as your brother
I have no problems in life
1262
01:20:52,125 --> 01:20:54,417
Govt has classified me
above poverty level
1263
01:20:54,417 --> 01:20:56,958
I earn more than Rs 27 per day
1264
01:20:57,000 --> 01:20:58,125
Don't say 'no'
1265
01:21:00,208 --> 01:21:03,292
I don't have anything
to give you in return, bro
1266
01:21:03,333 --> 01:21:05,542
But I cherish you in my heart's alcove
1267
01:21:05,542 --> 01:21:07,250
I'll never let you go
1268
01:21:07,917 --> 01:21:10,375
Come up to the hills with me, bro
1269
01:21:10,417 --> 01:21:12,208
No, you be happy with your family
1270
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
That's more than enough for me
1271
01:21:15,250 --> 01:21:16,542
- See you, bro
- God bless
1272
01:21:30,167 --> 01:21:33,667
Sir, I've come here to discuss
about your factory in Kurinjikudi hills
1273
01:21:34,208 --> 01:21:37,625
You've polluted the river from the hill
with your factory waste
1274
01:21:37,750 --> 01:21:41,250
People who drank that water have been
hospitalized and in critical condition
1275
01:21:41,250 --> 01:21:43,292
This is equal to poisoning mother's milk
1276
01:21:43,333 --> 01:21:45,667
Aren't you ashamed?
They consider the mountain as God
1277
01:21:45,708 --> 01:21:47,333
But to you it is a golden goose
1278
01:21:47,333 --> 01:21:50,208
They are unifying with nature and leading
a peaceful life far away from you
1279
01:21:50,208 --> 01:21:53,542
After destroying agricultural land
you're targeting forests and mountains
1280
01:21:53,542 --> 01:21:54,917
I won't let you get away, sir
1281
01:21:54,958 --> 01:21:57,500
I'll ensure you shut down your factory
1282
01:21:57,542 --> 01:21:59,375
If anything untoward
happens to the inhabitants
1283
01:21:59,417 --> 01:22:01,583
...evidence in this file
will nail you as guilty
1284
01:22:05,958 --> 01:22:07,083
Menaka
1285
01:22:10,125 --> 01:22:13,292
Mr Das, your anger is justified
1286
01:22:13,333 --> 01:22:15,208
We regret the inconvenience caused
1287
01:22:15,208 --> 01:22:17,417
But haven't we provided
employment to so many people?
1288
01:22:17,458 --> 01:22:20,167
Your factory is of no use
to the inhabitants
1289
01:22:20,375 --> 01:22:21,958
You are the one
playing with their lives
1290
01:22:24,542 --> 01:22:25,667
Tell us your decision, sir
1291
01:22:25,667 --> 01:22:27,958
Shut down the factory
and leave the mountains
1292
01:22:28,125 --> 01:22:30,167
Or else, we will make you descend
1293
01:22:30,208 --> 01:22:32,375
Don't broach the subject
of shutting down the factory
1294
01:22:32,958 --> 01:22:35,083
100 more like you can threaten
but can't make it happen
1295
01:22:35,125 --> 01:22:37,250
'We have seen many cases like this'
1296
01:22:37,292 --> 01:22:39,708
We can also move our pawn
Kindly bear that in mind
1297
01:22:39,750 --> 01:22:42,542
Are you threatening to shoot me?
1298
01:22:42,625 --> 01:22:45,042
Don't think I'll take
all the bullets lying low
1299
01:22:45,125 --> 01:22:49,042
A day will dawn when we will trample
you Corporate officers flat on the ground
1300
01:22:49,083 --> 01:22:51,458
I can pay you 10 million
It is all yours to enjoy
1301
01:22:52,042 --> 01:22:55,833
If you refuse this offer and intend
closing down our factory come what may
1302
01:22:56,042 --> 01:22:57,542
Do as you please
1303
01:22:57,625 --> 01:22:59,208
We can handle any case
1304
01:22:59,375 --> 01:23:01,167
Take your own decision
1305
01:23:01,292 --> 01:23:04,333
Sir, whatever your reasons
your actions are most unjust
1306
01:23:04,542 --> 01:23:08,750
You are playing with the lives of people
Don't mix your toxic waste in the river
1307
01:23:09,542 --> 01:23:10,750
All this is-
1308
01:23:11,917 --> 01:23:13,375
I am imploring
to your good heart
1309
01:23:41,458 --> 01:23:42,750
'Amma'
1310
01:23:45,500 --> 01:23:47,208
[sobbing loudly]
1311
01:25:10,875 --> 01:25:13,417
[sobbing uncontrollably]
1312
01:25:14,500 --> 01:25:15,542
Hey!
1313
01:25:16,625 --> 01:25:17,958
Come here
1314
01:25:19,667 --> 01:25:20,792
What?
1315
01:25:21,208 --> 01:25:22,250
Who are you?
1316
01:25:23,917 --> 01:25:25,208
Poongkodi
1317
01:25:25,542 --> 01:25:27,042
Poongkodi's husband, huh?
1318
01:25:28,167 --> 01:25:29,333
Sign here
1319
01:25:32,125 --> 01:25:33,708
Right hand...here
1320
01:25:34,500 --> 01:25:35,542
Appa
1321
01:25:38,667 --> 01:25:39,625
Poovu!
1322
01:25:39,667 --> 01:25:44,542
"As fair as the water lily was she
Like the avaram flower so lovely"
1323
01:25:44,542 --> 01:25:51,250
"Like the fig's flowers, my wife
you are no longer present in my life"
1324
01:25:55,625 --> 01:26:01,208
"Your teeth like garlic pearls, dear
Your innocent smile that I revere"
1325
01:26:01,250 --> 01:26:07,417
"Your eyes like black beetle lured me
Now lying still before me, my dearie"
1326
01:26:09,292 --> 01:26:14,792
"Flowers by the fence are saddened too
Their petals wither to fade not seeing you"
1327
01:26:14,792 --> 01:26:20,958
"My dear silver moon, without you
where has the sky disappeared to?"
1328
01:26:22,750 --> 01:26:28,792
"Flowers by the fence are distressed too
Their petals droop and drop not seeing you"
1329
01:26:28,792 --> 01:26:31,375
'Take good care of you
Not even like a dutiful wife'
1330
01:26:31,375 --> 01:26:33,375
'But forever like our mountain'
1331
01:26:36,333 --> 01:26:41,208
"As fair as the water lily was she
Like the avaram flower so lovely"
1332
01:26:41,250 --> 01:26:43,833
How long will you be weeping like this?
1333
01:26:44,208 --> 01:26:47,208
The ambulance is waiting for you
Take your wife home
1334
01:26:48,500 --> 01:26:51,167
Call me 'onion water', my dear Poongkodi
1335
01:26:54,167 --> 01:26:57,875
I must transport my dead wife
to my home in Kurunjikudi
1336
01:26:58,542 --> 01:26:59,542
Kurunjikudi?
1337
01:26:59,542 --> 01:27:01,417
Near Kollukkumalai?
1338
01:27:01,458 --> 01:27:02,583
Yes, sir
1339
01:27:03,333 --> 01:27:04,750
Pay me Rs 4000
1340
01:27:05,292 --> 01:27:07,042
If I had I'll give it at once
1341
01:27:07,042 --> 01:27:09,375
- I don't have
- If you pay me, I'll do the needful
1342
01:27:09,375 --> 01:27:11,000
You should be glad I'm agreeing
1343
01:27:11,042 --> 01:27:14,458
No proper road at all, fuel expenses
plus hidden cost like vehicle damage
1344
01:27:14,500 --> 01:27:16,292
Go find another ambulance
1345
01:27:16,333 --> 01:27:17,625
Go...go
Find some other van
1346
01:27:17,667 --> 01:27:19,125
I feel sorry for you
1347
01:27:19,125 --> 01:27:21,292
Drivers will ask you
to pay 3000 or 4000 easily
1348
01:27:21,333 --> 01:27:22,458
Pay me just 2000
1349
01:27:22,500 --> 01:27:24,542
- I'll come
- I don't have money, sir
1350
01:27:24,583 --> 01:27:26,583
Help me out like God please
1351
01:27:26,625 --> 01:27:28,500
I'll beg, borrow from
someone and pay you
1352
01:27:29,792 --> 01:27:31,958
'We see 100 corpses a day'
1353
01:27:32,750 --> 01:27:34,000
'It's a dangerous route'
1354
01:27:34,000 --> 01:27:37,250
What if you can't pay me when we reach?
Can I bring the corpse down again?
1355
01:27:37,250 --> 01:27:38,375
Go, man, get lost!
1356
01:27:38,417 --> 01:27:39,667
Sir...please, sir
1357
01:27:41,583 --> 01:27:44,000
How many people will I do for free?
1358
01:27:59,208 --> 01:28:00,958
Malar, my dear child?
1359
01:28:56,292 --> 01:29:01,458
"In my shattered mind's corner
your words like coins scatter"
1360
01:29:01,500 --> 01:29:08,167
"I lie benumbed in shock here
like a book eaten by termites, dear"
1361
01:29:09,792 --> 01:29:15,292
"Our familiar thorn strewn path somehow
has lost its sense of direction now"
1362
01:29:15,333 --> 01:29:22,833
"Bamboos that sing in harmony
sing an elegy in painful agony"
1363
01:29:23,500 --> 01:29:30,833
"When I woke up now here
you were nowhere to be seen, dear"
1364
01:29:31,583 --> 01:29:38,833
"What does my future hold for me?
What is my path of destiny?"
1365
01:29:39,583 --> 01:29:47,000
"Thoughts of you single minded
cluster in my mind undivided"
1366
01:29:47,792 --> 01:29:52,583
"She promised her life to me
Like this mountain for eternity"
1367
01:29:52,625 --> 01:29:58,042
"My beloved wife, my love forever
Now she is taking my life with her"
1368
01:29:58,667 --> 01:30:03,458
"She promised her life to me
Like this mountain for infinity"
1369
01:30:03,458 --> 01:30:08,708
"My beloved wife, my friend forever
Now she is taking my life with her"
1370
01:30:09,708 --> 01:30:14,833
"As fair as the water lily was she
Like the avaram flower so lovely"
1371
01:30:14,875 --> 01:30:21,875
"Like the cluster fig's flowers, my wife
you are no longer present in my life"
1372
01:30:42,000 --> 01:30:47,542
"My sweet honey from the hills of Kurinji
How did you suddenly slip away from me?"
1373
01:30:47,542 --> 01:30:54,750
"You climbed this hill to live with me
How did you leave me unexpectedly"
1374
01:30:55,458 --> 01:31:01,000
"A banana from the hill so precious
Torn from its bunch now lifeless"
1375
01:31:01,042 --> 01:31:07,875
"Which direction are you headed?
I'll follow, my heart in grief enshrouded"
1376
01:31:08,792 --> 01:31:16,083
"I stumble and sink in strife
Without you in my life, my dear wife"
1377
01:31:16,292 --> 01:31:23,958
"Yama as this thief is referred to
The Lord of death who stole you"
1378
01:31:24,417 --> 01:31:27,875
"Through 7 worlds, rain or shine
I will nail him, my vow sublime"
1379
01:31:27,917 --> 01:31:32,458
"If you meet him by chance
let him know in advance"
1380
01:31:32,458 --> 01:31:37,625
"I swear on my dear wife
I won't spare his life"
1381
01:31:37,667 --> 01:31:44,042
"Until that day dawns I know
I will be alive to fulfil this vow"
1382
01:31:44,042 --> 01:31:48,375
"I swear on my dead wife
I won't spare his life"
1383
01:31:48,375 --> 01:31:51,458
"Until I fulfill this sacred vow
I'll hold on to my life somehow"
1384
01:31:51,500 --> 01:31:53,750
'If we defy Her orders
one of you will die'
1385
01:31:55,375 --> 01:31:58,125
"As fair as the water lily was she"
1386
01:31:58,167 --> 01:32:05,750
"Like the cluster fig's flower, my dear
you lie lifeless and still here"
1387
01:32:10,333 --> 01:32:13,000
'You are watching News 24
and I am Ananth Pai'
1388
01:32:13,083 --> 01:32:15,292
[News on TV in various languages]
1389
01:32:19,292 --> 01:32:22,250
'World Human Rights has condoned
this inhuman tragic event'
1390
01:32:22,250 --> 01:32:24,333
'Top story, first his wife died of-'
1391
01:32:31,167 --> 01:32:35,375
'We shall start the debate
with social activist Mr Das'
1392
01:32:35,417 --> 01:32:38,500
'Sir, how do you perceive this incident?
1393
01:32:38,542 --> 01:32:40,875
'How can I treat this
as an ordinary matter?'
1394
01:32:40,875 --> 01:32:42,667
'This is a national disgrace'
1395
01:32:43,083 --> 01:32:47,542
'Every Indian should have a right
to medical aid and formal education'
1396
01:32:47,583 --> 01:32:50,083
'They should have access to
all the basic necessities in life'
1397
01:32:50,083 --> 01:32:54,208
'Our nation has taken progressive steps
in the fields of medicine and education'
1398
01:32:54,250 --> 01:32:59,458
'Imagine lifting his dead wife on
his shoulder, climbing uphill for 30 km'
1399
01:32:59,458 --> 01:33:01,250
'My heart almost stops beating!'
1400
01:33:03,292 --> 01:33:08,417
"Is the Govt to blame, I ponder?
Or did God forsake us, I wonder?"
1401
01:33:08,458 --> 01:33:15,542
"Or did a man who sold his soul
commit this grave injustice on the whole?"
1402
01:33:16,375 --> 01:33:21,917
"My heavy heart is frozen, dear
I stand lone and forlorn here"
1403
01:33:21,958 --> 01:33:28,625
"My tear stained cheeks are dry now
No one to console me with love"
1404
01:33:29,625 --> 01:33:36,583
"The disease that took you
I wish it will kill me too"
1405
01:33:38,292 --> 01:33:45,583
"I blame this blessed country
Common man is left in a quandary"
1406
01:33:46,333 --> 01:33:52,000
"How bad a sinner are we hapless
to be born in this place helpless"
1407
01:33:52,042 --> 01:33:55,667
'Are you aware or not that our Govt
provides free ambulance service?'
1408
01:33:55,667 --> 01:33:58,250
'Then why provide such a facility?
Imagine that poor man's plight'
1409
01:33:58,292 --> 01:34:02,875
'How can you gloat over progress
in your regime in medicine and education?'
1410
01:34:02,917 --> 01:34:06,083
'Our Govt is doing a good job of catering
to the needs of the general public'
1411
01:34:06,125 --> 01:34:07,875
'Because Govt officers take bribes-'
1412
01:34:07,875 --> 01:34:10,542
"For the poor; without a doubt
there is no justice meted out"
1413
01:34:10,542 --> 01:34:14,458
"To live here is a curse
Our fate for better or worse"
1414
01:34:43,083 --> 01:34:45,292
'Why is there a mortuary
behind the Govt hospital?'
1415
01:34:45,333 --> 01:34:47,125
'To make the patient
exit as a corpse?'
1416
01:34:49,458 --> 01:34:51,542
[grief-stricken sobs]
1417
01:35:15,583 --> 01:35:17,417
'Do you have a medical insurance card?'
1418
01:35:17,458 --> 01:35:18,958
- 'Ration card?
- Give me proof'
1419
01:35:18,958 --> 01:35:20,375
'Go find out all the crap'
1420
01:35:20,417 --> 01:35:21,500
'Clear out'
1421
01:36:25,000 --> 01:36:27,667
'Malar, my dear princess'
1422
01:36:28,042 --> 01:36:30,167
'Your father will tell you a story now'
1423
01:36:30,417 --> 01:36:34,417
'There was a happy couple
leading a royal life in the hills'
1424
01:36:34,458 --> 01:36:36,125
'Don't know who cast an evil spell'
1425
01:36:36,125 --> 01:36:39,667
'Men with the devil's heart
came up the mountain'
1426
01:36:39,667 --> 01:36:45,125
'They chased the inhabitants, claiming
only beasts can roam freely in the hills'
1427
01:36:45,250 --> 01:36:48,958
'They chased the king and queen
out of their homeland'
1428
01:36:48,958 --> 01:36:52,000
'With the beasts fattening by the day'
1429
01:36:52,125 --> 01:36:57,542
'They laid roads and
built houses on the mountain top'
1430
01:36:57,542 --> 01:37:02,917
'Lions and tigers were not their enemies
in reality as the couple assumed'
1431
01:37:03,250 --> 01:37:06,083
'But the actual culprits
were 2 legged animals'
1432
01:37:06,083 --> 01:37:08,375
'Only much later they got enlightened'
1433
01:37:08,417 --> 01:37:11,875
'In the waters washed
by the 2 legged beasts'
1434
01:37:12,000 --> 01:37:16,500
'...the queen drowned gasping for breath'
1435
01:37:16,792 --> 01:37:20,958
'The king who had grown
with nature in the hills'
1436
01:37:21,042 --> 01:37:23,458
'...could not adjust to city life'
1437
01:37:23,500 --> 01:37:29,875
'So the king along with his angel-princess
continues his journey in the forest'
1438
01:37:30,250 --> 01:37:33,542
'Still searching for his hilltop palace'
1439
01:37:34,125 --> 01:37:38,833
'Do you understand this tale of tears
narrated with a heavy heart?'
1440
01:37:38,875 --> 01:37:42,542
subtitled by rekhs
assisted by harini & sam
1441
01:38:45,292 --> 01:38:48,958
113659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.