Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,536 --> 00:00:05,233
[male voice] Ha ha
ha ha ha ha! Spin it!
2
00:00:05,305 --> 00:00:08,468
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh oh-oh oh-oh oh
3
00:00:08,542 --> 00:00:09,600
Let's begin it.
4
00:00:09,676 --> 00:00:13,544
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh oh-oh oh-oh oh
5
00:00:13,614 --> 00:00:18,716
♪ Oh-ee-yeah TaleSpin
♪ Oh-ee-yo TaleSpin
6
00:00:18,785 --> 00:00:22,380
♪ Friends for life through thick
and thin with another tale to spin
7
00:00:22,456 --> 00:00:27,191
♪ Oh-ee-yeah TaleSpin
♪ Oh-ee-yo TaleSpin
8
00:00:27,261 --> 00:00:30,822
♪ All the trouble we get
in with another tale to spin
9
00:00:30,898 --> 00:00:31,898
Spin it!
10
00:00:31,965 --> 00:00:34,798
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh oh-oh oh-oh oh
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,336
Spin it, my friend.
12
00:00:37,604 --> 00:00:39,197
Woo-hoe!
13
00:00:42,109 --> 00:00:44,134
♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah
14
00:00:44,211 --> 00:00:46,771
♪ Oh-ee-yo, oh-ee-yo
15
00:00:46,847 --> 00:00:49,043
♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah
Oh-ee-yo, oh-ee-yo
16
00:00:51,251 --> 00:00:53,196
♪ Spin it, let's begin it, bear
and grin it when you're in it
17
00:00:53,220 --> 00:00:55,814
♪ You can win it in a minute
when you spin it, spin it, spin it
18
00:00:55,889 --> 00:00:56,889
Ha ha!
19
00:00:56,957 --> 00:01:00,652
♪ So spin it ♪ TaleSpin! I'
20
00:01:12,806 --> 00:01:15,969
Right on schedule.
That pilot better be ready.
21
00:01:19,513 --> 00:01:20,810
There.
22
00:01:20,881 --> 00:01:22,440
Perfect.
23
00:01:22,516 --> 00:01:26,783
Baloo? Shouldn't we be warming
up the plane or something?
24
00:01:26,853 --> 00:01:29,720
The client said to
be ready at midnight.
25
00:01:29,790 --> 00:01:34,091
Hey, Lil' Britches, don't get
your engines in an uproar.
26
00:01:34,161 --> 00:01:37,028
Deadlines are for the birds.
27
00:01:41,802 --> 00:01:44,169
- [car engine]
- [screeching tires]
28
00:01:45,739 --> 00:01:48,265
Get up! Up, up, up, up!
29
00:01:48,342 --> 00:01:51,277
- Hey, where's the fire?
- Hurry.
30
00:01:51,345 --> 00:01:53,973
Get this to Cape
Suzette by morning.
31
00:01:54,047 --> 00:01:58,450
No problem. It's a piece
of cake. It's only midnight.
32
00:01:58,518 --> 00:02:01,351
- There's plenty of time...
- Go, go, go, go.
33
00:02:01,421 --> 00:02:04,015
Step on it, snail-brain.
34
00:02:04,091 --> 00:02:07,186
Hey! You can't
call my buddy that.
35
00:02:10,263 --> 00:02:11,697
Whoa!
36
00:02:13,767 --> 00:02:15,758
[siren wails]
37
00:02:17,771 --> 00:02:22,402
Oh, man. Some people
sure are antsy in the pantsy.
38
00:02:25,112 --> 00:02:29,049
[Baloo] I wonder what that
guy was so hopped up about.
39
00:02:29,116 --> 00:02:31,312
[rattling]
40
00:02:31,385 --> 00:02:36,482
Oh, well. What say we stop at
Louie's for a burger and fries?
41
00:02:36,556 --> 00:02:39,548
- Baloo!
- Wait a minute.
42
00:02:39,626 --> 00:02:41,526
My stomach says it's all right
43
00:02:41,595 --> 00:02:46,055
and whatever's OK by the
big guy is all right by me.
44
00:02:46,133 --> 00:02:49,831
[Kit] Ask your stomach what
Rebecca said the last time we were late.
45
00:02:49,903 --> 00:02:53,737
[Baloo] Relax. We've got
till morning to make it back.
46
00:02:53,807 --> 00:02:56,504
Besides, it's just Louie's.
47
00:02:56,576 --> 00:02:59,637
We zip in, we eat, we zip out.
48
00:02:59,713 --> 00:03:02,683
It's not like we're
gonna party till dawn.
49
00:03:02,749 --> 00:03:05,616
- [lively party music]
- [cock crowing]
50
00:03:07,220 --> 00:03:10,520
[Baloo] Oh, no! It is dawn.
51
00:03:10,590 --> 00:03:13,423
- The little hand's on seven.
- Oh, seven.
52
00:03:13,493 --> 00:03:15,188
- Big hand's on...
- 13?
53
00:03:15,262 --> 00:03:16,923
- No, 12.
- Oh, yeah. 12.
54
00:03:16,997 --> 00:03:20,592
- So he'll be here in one minute.
- One minute.
55
00:03:20,667 --> 00:03:23,693
And he better not be late,
lady, or the deal's kaput.
56
00:03:23,770 --> 00:03:26,501
- Kaput.
- Boss likes everyone following orders.
57
00:03:26,573 --> 00:03:29,099
- Yeah. Following orders.
- Following orders.
58
00:03:29,176 --> 00:03:31,201
[Baloo] Oh, we're
not gonna make it.
59
00:03:31,278 --> 00:03:34,873
I'm gonna say we
ran into a hurricane.
60
00:03:34,948 --> 00:03:37,440
Nah. You used
that story last week.
61
00:03:37,517 --> 00:03:42,079
- Oh. How about a volcano?
- Week before.
62
00:03:42,155 --> 00:03:44,624
- Cannibals?
- Last Tuesday.
63
00:03:44,691 --> 00:03:46,955
Oh, baby, this is serious.
64
00:03:47,027 --> 00:03:51,794
I got it. We'll tell her we
were attacked by air pirates.
65
00:03:51,865 --> 00:03:55,233
Oh, Baloo. You used
that one yesterday.
66
00:03:55,302 --> 00:03:58,135
There we were,
outnumbered a jillion to one,
67
00:03:58,205 --> 00:04:01,106
we were dodging and
weaving and dodging.
68
00:04:01,174 --> 00:04:03,302
Oh, baby, what a fight.
69
00:04:03,376 --> 00:04:07,472
But it was my double-decker
pretzel loop that did it.
70
00:04:07,547 --> 00:04:08,981
Baloo!
71
00:04:16,857 --> 00:04:19,656
No buts. Give me them bucks.
72
00:04:21,228 --> 00:04:23,822
- [plane approaches]
- Wait. There he is.
73
00:04:23,897 --> 00:04:25,490
Yeah. He is.
74
00:04:36,176 --> 00:04:39,271
Air pirates. Oh, what a battle!
75
00:04:39,346 --> 00:04:41,337
We rocked 'em. We socked 'em.
76
00:04:41,414 --> 00:04:45,851
Sure, we're a little late,
but, hey, we made it. Ta-da!
77
00:04:53,260 --> 00:04:54,284
Uh-oh.
78
00:04:57,130 --> 00:05:02,466
[henchman] Hey, where's
the box? What happened to it?
79
00:05:04,237 --> 00:05:08,799
- It ain't here.
- The boss is not gonna like this.
80
00:05:12,946 --> 00:05:16,473
[both] Wait till we
tell him what you did.
81
00:05:18,451 --> 00:05:22,649
No, wait. We'll send out
a plane for it. A boat. Uh...
82
00:05:22,722 --> 00:05:24,190
Nix, lady.
83
00:05:24,257 --> 00:05:28,160
- The boss had to have that box by noon.
- Yeah. By noon.
84
00:05:32,632 --> 00:05:35,431
Well, Lil' Britches,
it looks like I blew it.
85
00:05:35,502 --> 00:05:39,166
I guess it could have been
worse. She could have yelled at me.
86
00:05:39,940 --> 00:05:41,169
It's worse.
87
00:05:41,241 --> 00:05:44,438
You clod! You nincompoop!
88
00:05:44,511 --> 00:05:46,673
Can't you follow
simple instructions?
89
00:05:46,746 --> 00:05:50,341
Look, Becky, we were
rushing to make it back...
90
00:05:50,417 --> 00:05:53,352
If you'd stayed on schedule
you wouldn't have had to rush
91
00:05:53,420 --> 00:05:55,684
and you wouldn't
have lost the box
92
00:05:55,755 --> 00:05:58,224
and then we wouldn't
be out $10,000!
93
00:05:59,092 --> 00:06:00,526
Ten grand?!
94
00:06:01,328 --> 00:06:03,695
Yes. Ten grand.
95
00:06:08,101 --> 00:06:13,039
Oh, man. I've never
lost my cargo before.
96
00:06:13,106 --> 00:06:16,906
Late, yeah, but
always with my cargo.
97
00:06:17,644 --> 00:06:21,080
How am I ever gonna
make up for this one?
98
00:06:21,147 --> 00:06:23,172
Swear off burgers and fries?
99
00:06:23,250 --> 00:06:26,049
Hey. I got it.
100
00:06:28,788 --> 00:06:30,620
- [door opens]
- [Coughing]
101
00:06:30,690 --> 00:06:32,556
Um... Ms. Cunningham?
102
00:06:35,262 --> 00:06:38,630
I just wanted to
say that... Well...
103
00:06:38,698 --> 00:06:44,068
I goofed up royally
and I'm... I'm sorry.
104
00:06:48,208 --> 00:06:51,069
And?
105
00:06:51,144 --> 00:06:53,476
Oh, yeah. And the next time,
106
00:06:53,546 --> 00:06:58,143
old Baloo's gonna follow
your instructions to the letter.
107
00:06:58,218 --> 00:07:00,209
Glad to hear it.
108
00:07:00,287 --> 00:07:02,722
Ooh! What's this?
109
00:07:02,789 --> 00:07:05,156
Instructions for your next job.
110
00:07:06,493 --> 00:07:09,758
And this is to make
sure you're on time for it.
111
00:07:09,829 --> 00:07:12,161
And just what is the next job?
112
00:07:12,232 --> 00:07:15,167
A sightseeing tour
around the city.
113
00:07:15,235 --> 00:07:18,830
Gah! A tour? They're the worst!
114
00:07:20,073 --> 00:07:24,340
Oh, I like it though, I
like it. Great idea, Becky.
115
00:07:24,411 --> 00:07:26,846
Good. Come here.
116
00:07:27,914 --> 00:07:31,111
Ow! Easy on the lobes, lady.
117
00:07:33,987 --> 00:07:37,287
[Becky] Everything you
have to do is on the schedule.
118
00:07:37,357 --> 00:07:39,849
Just check off
each item as you go.
119
00:07:39,926 --> 00:07:45,126
And while you're checking off,
I'll be checking up on you. Check?
120
00:07:45,198 --> 00:07:46,688
Check.
121
00:07:46,766 --> 00:07:49,064
I'll be running some
errands in the city.
122
00:07:49,135 --> 00:07:54,767
If I don't see this plane fly
by those places at these times
123
00:07:54,841 --> 00:07:56,639
I'll check you off, buster.
124
00:07:58,044 --> 00:08:01,639
You land back at the
dock exactly at noon.
125
00:08:01,715 --> 00:08:05,879
And, Baloo, I want to see
smiles on the passengers' faces.
126
00:08:05,952 --> 00:08:08,478
No sweat, sweetheart.
127
00:08:08,555 --> 00:08:10,649
Baloo will leave 'em grinning.
128
00:08:10,724 --> 00:08:13,318
I'll follow your
schedule to a T.
129
00:08:13,393 --> 00:08:17,159
If I didn't know better, I'd
say we were doing a tour.
130
00:08:17,230 --> 00:08:22,498
No, Lil' Britches, you got it
all wrong. This is gonna be fun.
131
00:08:22,569 --> 00:08:24,059
Schedule!
132
00:08:24,671 --> 00:08:29,006
Noon! Here! With smiles!
133
00:08:29,075 --> 00:08:32,443
Yeah. Gobs of fun. I can't wait.
134
00:08:32,512 --> 00:08:36,471
Hey, Baloo. Look what I found
in Number Two engine, man.
135
00:08:37,751 --> 00:08:39,742
Wildcat, you did it!
136
00:08:40,754 --> 00:08:41,754
All right!
137
00:08:41,821 --> 00:08:47,191
Hey... That's great,
man. Ha... What did I do?
138
00:08:49,029 --> 00:08:53,557
Now, these goons said their goon
boss needed this goon box by noon.
139
00:08:53,633 --> 00:08:58,434
Well, we still got time. We
can get Becky's ten grand back.
140
00:08:58,505 --> 00:09:01,600
Except we got a
tour to finish by noon.
141
00:09:01,674 --> 00:09:04,666
Oh, yeah. Hmm.
142
00:09:04,744 --> 00:09:07,475
I guess I can't do
both at the same time.
143
00:09:07,547 --> 00:09:09,538
Hey, no way, man.
144
00:09:09,616 --> 00:09:12,449
You'd have to be in
two places at once.
145
00:09:12,519 --> 00:09:14,510
Maybe not.
146
00:09:16,456 --> 00:09:19,551
All you gotta do is watch the
clock and stick to the schedule.
147
00:09:19,626 --> 00:09:24,120
Except you're gonna land early, at
one minute to noon instead of noon.
148
00:09:24,197 --> 00:09:29,067
I get back in the plane and Rebecca
will never know that I didn't fly the tour.
149
00:09:29,135 --> 00:09:31,570
Hey, what...? No,
wait. Slow down.
150
00:09:31,638 --> 00:09:34,335
I'm flying the tour?
151
00:09:34,407 --> 00:09:37,001
Yes. Now, repeat after me.
152
00:09:37,077 --> 00:09:39,637
- Follow the schedule.
- Follow the schedule.
153
00:09:39,712 --> 00:09:41,840
- Watch the clock.
- Watch the clock.
154
00:09:41,915 --> 00:09:44,009
- Land at the dock.
- Land at the dock.
155
00:09:44,084 --> 00:09:47,418
- Smiles.
- Smiles. And follow the schedule.
156
00:09:47,487 --> 00:09:49,478
By George, I think he's got it.
157
00:09:49,556 --> 00:09:52,491
Uh, hello? Ahoy, there.
158
00:09:54,227 --> 00:09:58,425
One minute to 11,
passengers arrive.
159
00:09:58,498 --> 00:10:02,662
Hey, what do you know?
I'm getting the hang of this.
160
00:10:02,735 --> 00:10:06,433
[Baloo] Ta-ta, Captain.
A beautiful tour.
161
00:10:06,506 --> 00:10:10,272
- Lester and I must be off.
- Off our rockers.
162
00:10:10,343 --> 00:10:12,505
One husband? Check.
163
00:10:12,579 --> 00:10:15,446
One wife? Double check.
164
00:10:15,515 --> 00:10:19,483
Uh... "Good morning
and welcome... uh...
165
00:10:19,552 --> 00:10:21,680
aboard Higher For Hire tours."
166
00:10:21,754 --> 00:10:24,416
"This is your
captain... speaking."
167
00:10:24,491 --> 00:10:26,789
"We will be taking off in..."
168
00:10:26,860 --> 00:10:30,524
Whoa! Less than a minute.
Better take your seats quick.
169
00:10:34,501 --> 00:10:36,492
Are you sure this
is a good idea?
170
00:10:36,569 --> 00:10:39,732
No. It's a great idea.
171
00:10:39,806 --> 00:10:42,901
Remember... Smiles!
172
00:10:47,347 --> 00:10:52,786
- [engines start up]
- Three, two and one...
173
00:10:54,587 --> 00:10:56,180
[yelling]
174
00:11:01,728 --> 00:11:04,993
[male voice] Extry!
Extry! Read all about it.
175
00:11:05,064 --> 00:11:07,590
Kranjipoor Crown stolen!
176
00:11:07,667 --> 00:11:09,658
Huge reward!
177
00:11:09,736 --> 00:11:12,831
- Paper, mister?
- No. Maybe tomorrow.
178
00:11:12,906 --> 00:11:15,671
Oh, baby, it's
gonna be too easy.
179
00:11:15,742 --> 00:11:19,007
Baloo, I have a funny
feeling about this.
180
00:11:19,078 --> 00:11:22,173
Trust me, Lil' Britches. All
we gotta do is deliver the box,
181
00:11:22,248 --> 00:11:25,513
get the bucks and be back at
Higher For Hire before noon.
182
00:11:26,352 --> 00:11:29,617
Hey, don't I know you?
183
00:11:32,992 --> 00:11:35,620
My, my. Solid as a rock.
184
00:11:35,695 --> 00:11:38,130
- Up here too.
- [knocking]
185
00:11:38,198 --> 00:11:41,634
Ha ha! I take after my mother.
186
00:11:41,701 --> 00:11:44,261
Wait a minute.
187
00:11:44,337 --> 00:11:47,864
You're the pilot
who lost the box.
188
00:11:47,941 --> 00:11:50,308
Eureka. We've struck brains.
189
00:11:50,376 --> 00:11:54,904
Bingo, bright boy. Which is
why we want to see your boss.
190
00:11:54,981 --> 00:11:59,248
Well, the boss said he
don't wanna see nobody.
191
00:11:59,319 --> 00:12:00,480
Nobody.
192
00:12:00,553 --> 00:12:05,548
- And we do what the boss says.
- Yeah. We do... Yeah.
193
00:12:06,659 --> 00:12:07,659
[crashing]
194
00:12:07,727 --> 00:12:10,662
Maybe we're too
smart for those guys.
195
00:12:10,730 --> 00:12:14,894
What we need is a stupid
plan. Got a dime, partner?
196
00:12:14,968 --> 00:12:16,993
[alarm rings]
197
00:12:17,070 --> 00:12:20,335
Let's see what's
next on the schedule.
198
00:12:23,409 --> 00:12:27,971
A little more... A little
more... Ah, just right.
199
00:12:28,047 --> 00:12:31,574
It's time. I have sandwiches.
200
00:12:32,418 --> 00:12:35,911
Sandwiches? What
kind of sandwiches?
201
00:12:35,989 --> 00:12:37,354
Huh?
202
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
Oh!
203
00:12:39,759 --> 00:12:42,694
- Baloney.
- Oh!
204
00:12:43,863 --> 00:12:45,888
Oh! [Laughs]
205
00:12:45,965 --> 00:12:48,991
Oops! Wow. Where's my head?
206
00:12:50,903 --> 00:12:53,031
I forgot the potato salad.
207
00:12:54,107 --> 00:12:55,768
Bon appétit!
208
00:12:55,842 --> 00:12:58,140
[phone rings]
209
00:12:58,211 --> 00:13:02,375
[male voice] Hello? Big stupid
goons? The boss wants to see you.
210
00:13:02,448 --> 00:13:05,383
The boss wants to see us.
211
00:13:06,386 --> 00:13:10,721
- Do you think he means now?
- Yeah! Now!
212
00:13:22,935 --> 00:13:24,425
[rapid footsteps]
213
00:13:26,506 --> 00:13:28,031
[panting]
214
00:13:28,107 --> 00:13:33,136
See? Nothing to it. I told
you everything would work out.
215
00:13:36,883 --> 00:13:41,980
[male voice] You sponge heads!
For the last time, I didn't call youse.
216
00:13:42,055 --> 00:13:44,114
I got more important
things to do.
217
00:13:44,190 --> 00:13:47,592
I gotta deliver a stolen
Kranjipoor Crown by noon,
218
00:13:47,660 --> 00:13:51,119
only I ain't got one
'cause of some idiot pilot!
219
00:13:54,867 --> 00:13:55,867
Oh, no.
220
00:13:55,935 --> 00:13:59,269
[henchman] Don't worry.
We took care of that pilot.
221
00:13:59,339 --> 00:14:04,106
Yeah. Every time he tried to
get in, we gave him the boot.
222
00:14:04,177 --> 00:14:08,307
Yeah, the boot. Him and his box.
223
00:14:08,381 --> 00:14:13,148
He was here with the box
and you morons let him go?
224
00:14:13,219 --> 00:14:14,653
[Splutters]
225
00:14:15,655 --> 00:14:16,655
It's them!
226
00:14:18,558 --> 00:14:19,650
[elevator chimes]
227
00:14:21,294 --> 00:14:23,888
We've got to stop
meeting like this.
228
00:14:23,963 --> 00:14:26,898
[clock strikes]
229
00:14:30,737 --> 00:14:36,301
11:31. Fly past the
Savoir Faire restaurant.
230
00:14:36,376 --> 00:14:37,969
Uh-oh.
231
00:14:38,044 --> 00:14:41,503
Ladies and gentlemen,
this is your captain.
232
00:14:41,581 --> 00:14:45,211
I would like to announce
that we will be going fast now.
233
00:14:46,386 --> 00:14:48,650
[passengers scream]
234
00:14:51,057 --> 00:14:55,995
11:31. Ten seconds,
Baloo. If you're not here...
235
00:14:56,062 --> 00:15:01,466
Is that...? It is. He actually
followed the instructions.
236
00:15:03,302 --> 00:15:05,270
- [breaking glass]
- [screaming]
237
00:15:06,072 --> 00:15:09,007
[boss] So this
is the idiot pilot.
238
00:15:09,075 --> 00:15:12,010
[chuckles] That's
me. The idiot pilot.
239
00:15:22,355 --> 00:15:25,586
Here. Ten grand,
like I promised.
240
00:15:25,658 --> 00:15:27,922
Ha ha! Gee, thanks.
241
00:15:27,994 --> 00:15:30,520
Well, will you look at the time?
242
00:15:30,596 --> 00:15:33,861
- We gotta be going.
- Yeah. Love to stay and chat.
243
00:15:33,933 --> 00:15:37,699
[clears throat loudly] Aren't
you forgetting something?
244
00:15:39,372 --> 00:15:41,033
Silly me.
245
00:15:41,107 --> 00:15:45,044
By the way. You didn't
open that box, did you?
246
00:15:45,111 --> 00:15:48,046
What, and see the
stolen crown inside?
247
00:15:48,114 --> 00:15:49,411
Nah.
248
00:15:50,450 --> 00:15:52,578
Well, maybe just a peek.
249
00:15:56,622 --> 00:16:00,559
[boss] OK, boys. Ready, aim...
250
00:16:00,626 --> 00:16:02,890
About face! Fire!
251
00:16:05,431 --> 00:16:07,900
- Aw, sorry, boss.
- Sorry.
252
00:16:07,967 --> 00:16:09,833
- That was dumb.
- It was dumb.
253
00:16:09,902 --> 00:16:12,894
- We was just following orders.
- Yeah. Orders.
254
00:16:12,972 --> 00:16:16,340
Shut up! You don't
listen to the kid, got it?
255
00:16:16,409 --> 00:16:18,503
- [both] Yup.
- Ready, aim, fire.
256
00:16:19,912 --> 00:16:25,407
Don't listen to the kid. Don't
listen to the pilot. Listen to me.
257
00:16:25,485 --> 00:16:28,352
When I say fire, you fire.
258
00:16:28,421 --> 00:16:29,582
Wait!
259
00:16:32,058 --> 00:16:34,186
[Splutters]
260
00:16:34,260 --> 00:16:38,424
- But it was you this time.
- Yeah. You this time.
261
00:16:38,498 --> 00:16:41,832
But you two...
My box! After 'em!
262
00:16:45,438 --> 00:16:47,099
What's the plan?
263
00:16:47,173 --> 00:16:50,302
We get back to the plane, turn
in the crown and get the reward.
264
00:16:50,376 --> 00:16:52,606
- It's a good plan, huh?
- [thudding]
265
00:17:01,921 --> 00:17:03,912
All right. Find them.
266
00:17:05,191 --> 00:17:07,387
Don't worry, kid.
267
00:17:07,460 --> 00:17:09,519
They'll never think
to look out here.
268
00:17:09,595 --> 00:17:10,721
[gunfire]
269
00:17:10,796 --> 00:17:14,562
Hey, boss. We found them.
270
00:17:14,634 --> 00:17:16,295
[Baloo] This way.
271
00:17:25,144 --> 00:17:27,306
We gotta get to the roof.
272
00:17:30,750 --> 00:17:33,481
Oh, no! Look at the time!
273
00:17:35,721 --> 00:17:37,314
[both yell]
274
00:17:40,059 --> 00:17:42,289
Get the box! Get the box!
275
00:17:42,361 --> 00:17:44,090
- I got it.
- No, I got it.
276
00:17:44,163 --> 00:17:46,325
- I got it.
- You got me.
277
00:17:46,399 --> 00:17:48,493
[Rebecca] Baloo!
278
00:17:49,101 --> 00:17:54,005
I'll strangle him. Then I'll fire
him. Then I'll strangle him again!
279
00:17:56,008 --> 00:18:01,344
Land it now, you idiot!
So I can strangle you!
280
00:18:07,920 --> 00:18:09,684
[Wildcat] Right on schedule.
281
00:18:09,755 --> 00:18:14,124
Boy, Ms. Cunningham's
gonna be happy to see this.
282
00:18:14,193 --> 00:18:15,285
After 'em!
283
00:18:15,361 --> 00:18:18,262
- Right, boss.
- Right.
284
00:18:19,432 --> 00:18:21,867
I gotta get me some new goons.
285
00:18:21,934 --> 00:18:26,030
- [Kit] Hey, we got away.
- Yeah. Yeah.
286
00:18:26,105 --> 00:18:28,301
[Baloo] But not far enough.
287
00:18:28,374 --> 00:18:31,810
[both] Wait till I get my
hands on that fat bear.
288
00:18:47,727 --> 00:18:48,727
[gunfire]
289
00:18:51,397 --> 00:18:53,331
[Wildcat] ...and
this is Cape Park,
290
00:18:53,399 --> 00:18:56,562
recreational playground
of our fair city.
291
00:18:56,636 --> 00:19:01,506
And over on the right
is... Hey, guys! Hi!
292
00:19:01,574 --> 00:19:04,839
- It's Wildcat!
- We're saved!
293
00:19:04,910 --> 00:19:06,844
[both] Wildcat!
294
00:19:06,912 --> 00:19:09,006
- [Baloo] Over here!
- [Kit] Wildcat!
295
00:19:09,081 --> 00:19:11,106
Oh, no. Hee hee!
296
00:19:11,183 --> 00:19:15,780
Sorry, Baloo. I
can't land until 11:59.
297
00:19:15,855 --> 00:19:18,085
Gotta stick to the schedule.
298
00:19:18,157 --> 00:19:23,493
I can be back by 12:15
if you want. OK? OK!
299
00:19:23,562 --> 00:19:27,999
- The schedule! Beautiful schedule.
- Huh?
300
00:19:28,067 --> 00:19:30,502
Hey! Short, squat and ugly!
301
00:19:33,639 --> 00:19:35,403
[Kit] Baloo!
302
00:19:35,474 --> 00:19:39,377
Hey, kid, trust me. Old
Papa Bear's got a plan.
303
00:19:39,445 --> 00:19:43,404
- First, we gotta get them to chase us.
- That part's working.
304
00:19:43,482 --> 00:19:45,746
Then we've got to
let them catch us.
305
00:19:45,818 --> 00:19:49,345
That's a plan?! Look,
I'll just swim home.
306
00:19:49,422 --> 00:19:51,914
No, no. It'll work great.
307
00:19:51,991 --> 00:19:56,019
- Let us out!
- Oh, is it too stuffy in here?
308
00:19:56,996 --> 00:19:59,055
Oh, no! The schedule!
309
00:19:59,832 --> 00:20:02,199
Oh, it's stuck on the cam.
310
00:20:02,268 --> 00:20:04,362
[both scream]
311
00:20:04,437 --> 00:20:09,034
[male voice on radio] All units be
advised. Twin-engined seaplane in area
312
00:20:09,108 --> 00:20:12,738
answering description of aircraft
used in Kranjipoor Crown robbery.
313
00:20:12,812 --> 00:20:14,871
Hey! That's him.
314
00:20:14,947 --> 00:20:17,439
Baloo, are you sure about this?
315
00:20:17,516 --> 00:20:19,951
Got it figured to the second.
316
00:20:20,019 --> 00:20:21,783
[boss] Aha! Gotcha!
317
00:20:21,854 --> 00:20:23,549
Don't even think of moving.
318
00:20:23,622 --> 00:20:28,617
Who? Us? No. What's
the use? You got us.
319
00:20:28,694 --> 00:20:32,255
Man, our goose is
cooked. We're going down...
320
00:20:32,331 --> 00:20:35,892
Will you shut up already?!
Now, hand over the box.
321
00:20:35,968 --> 00:20:37,299
Here it is.
322
00:20:38,404 --> 00:20:39,894
Finally.
323
00:20:39,972 --> 00:20:42,464
OK. Now, when I say fire...
324
00:20:42,541 --> 00:20:44,908
- Baloo!
- Excuse me?
325
00:20:46,145 --> 00:20:48,910
- What is it now?
- Do you have the time?
326
00:20:48,981 --> 00:20:52,315
- Yeah. It's a minute before noon.
- Thank you.
327
00:20:57,923 --> 00:21:00,483
[Wildcat chuckles]
11:59 on the...
328
00:21:00,559 --> 00:21:01,685
- [ringing]
- dot.
329
00:21:02,795 --> 00:21:05,526
Hi, guys. Did I do OK?
330
00:21:05,598 --> 00:21:07,362
Right on the button.
331
00:21:07,433 --> 00:21:10,027
Aw! Sorry, boss.
332
00:21:12,705 --> 00:21:16,699
- Baloo!
- Becky. Just in time.
333
00:21:16,776 --> 00:21:20,679
Here's your money, honey,
and I believe this is yours too.
334
00:21:20,746 --> 00:21:21,746
But how...?
335
00:21:21,814 --> 00:21:24,306
- [siren]
- Oops! Excuse me, will you?
336
00:21:24,383 --> 00:21:28,650
And for you, one crown
and a soggy gang of thieves,
337
00:21:28,721 --> 00:21:31,053
courtesy of Higher For Hire.
338
00:21:31,123 --> 00:21:35,492
Good work. Guess there's no
doubt about who gets the reward.
339
00:21:35,561 --> 00:21:37,154
Nope.
340
00:21:37,229 --> 00:21:38,229
[Baloo] Rebecca!
341
00:21:38,297 --> 00:21:43,565
This ought to cover the damage
you caused on your joyriding tour,
342
00:21:43,636 --> 00:21:46,662
which I hope had a happy ending.
343
00:21:46,739 --> 00:21:48,901
[both laugh hysterically]
344
00:21:48,974 --> 00:21:51,341
Take a gander. Smiles.
345
00:21:52,178 --> 00:21:54,169
I don't know how
you did it, Baloo,
346
00:21:54,246 --> 00:21:58,410
but one of these days I'll figure out
what really happened and when I do...
347
00:21:58,484 --> 00:22:01,545
- [ringing]
- Time we got out of here, huh, kid?
348
00:22:01,620 --> 00:22:05,648
Baloo! You come back here!
I'm not done yelling at you! Baloo!
349
00:22:05,724 --> 00:22:09,558
Baloo! Do you hear me? Baloo!
350
00:22:09,628 --> 00:22:11,722
Just in the nick of time.
351
00:22:16,702 --> 00:22:18,067
♪ TaleSpin
352
00:22:19,071 --> 00:22:25,369
♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh
♪ Another tale to spin
353
00:22:25,444 --> 00:22:31,281
♪ TaleSpin ♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh
354
00:22:31,350 --> 00:22:33,079
♪ Another tale to spin
355
00:22:35,654 --> 00:22:39,090
♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh
oh-oh Oh-oh oh-oh oh
356
00:22:39,158 --> 00:22:40,683
[Baloo] Ha ha ha!
357
00:22:43,395 --> 00:22:44,885
♪ TaleSpin I'
26653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.