All language subtitles for Strawberry Panic EP.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,264 --> 00:00:12,756 My heart swings like a pendulum... 2 00:00:12,868 --> 00:00:16,326 It flutters to the right and feels sadness to the left 3 00:00:16,405 --> 00:00:19,636 It's very enchanting, but sad at the moment. 4 00:00:19,708 --> 00:00:22,905 Let's keep staring at each other! 5 00:00:23,445 --> 00:00:26,903 Girlhood, times of innocence, and adolescence... 6 00:00:26,982 --> 00:00:30,440 Those words are commonly used. 7 00:00:30,519 --> 00:00:37,186 Somebody, understand my frustrations! 8 00:00:37,292 --> 00:00:44,164 Maze, you can be in a mature relationship with childlike feelings. 9 00:00:44,233 --> 00:00:51,799 Yes, this passion is somewhat familiar. 10 00:00:51,907 --> 00:00:59,404 I have dreams that go beyond my admiration. 11 00:00:59,548 --> 00:01:06,181 That's why I call out for love, even though I'm just a young girl. 12 00:01:06,288 --> 00:01:10,520 I know... I know I'm not the only one. 13 00:01:10,592 --> 00:01:15,620 Everyone is feeling shy and it's unstoppable... 14 00:01:15,731 --> 00:01:20,691 What makes me want to see you? 15 00:01:58,774 --> 00:02:02,210 A flower in a greenhouse does not know rain. 16 00:02:02,911 --> 00:02:06,210 A flower that blossoms outside in the rain... 17 00:02:07,416 --> 00:02:10,977 If they're the same flower, then which one is happier? 18 00:02:12,387 --> 00:02:14,355 If they could talk... 19 00:02:14,823 --> 00:02:16,848 ...what would they say? 20 00:02:17,759 --> 00:02:22,719 Hydrangea 21 00:02:36,278 --> 00:02:37,745 Percival... 22 00:02:38,447 --> 00:02:39,573 Rain... 23 00:02:46,188 --> 00:02:48,247 I'd like to borrow this. 24 00:02:48,524 --> 00:02:49,752 Sure. Ah! 25 00:02:54,196 --> 00:02:55,720 Nagisa-oneesama! 26 00:02:55,864 --> 00:02:58,094 Chiyo-chan. Take care of this for me, okay? 27 00:02:58,200 --> 00:02:58,757 Yes! 28 00:03:05,407 --> 00:03:06,965 Ah, oneesama. 29 00:03:08,443 --> 00:03:11,173 If you don't have an umbrella... 30 00:03:11,313 --> 00:03:14,180 ...then we have ones that people left behind for use. 31 00:03:14,283 --> 00:03:14,683 Extra umbrellas 32 00:03:14,683 --> 00:03:16,241 Extra umbrellas It's okay. 33 00:03:16,418 --> 00:03:17,112 See? 34 00:03:17,719 --> 00:03:19,118 It's my favorite. 35 00:03:19,388 --> 00:03:21,583 An umbrella with a pretty color... 36 00:03:21,690 --> 00:03:25,922 If only we could share that umbrella... 37 00:03:31,366 --> 00:03:32,663 Chiyo-chan. 38 00:03:33,902 --> 00:03:35,597 Yes, oneesama? 39 00:03:35,804 --> 00:03:37,829 Other people are waiting. 40 00:03:37,940 --> 00:03:38,634 What? 41 00:03:50,018 --> 00:03:51,485 Percival? 42 00:03:59,528 --> 00:04:01,155 Getting wet... 43 00:04:06,034 --> 00:04:06,659 Huh? 44 00:04:13,709 --> 00:04:15,176 What's wrong? 45 00:04:16,545 --> 00:04:18,672 Do you want to share an umbrella? 46 00:04:22,451 --> 00:04:25,420 Percival is getting wet... 47 00:04:26,021 --> 00:04:27,750 You're not alone? 48 00:04:28,457 --> 00:04:30,425 I'm with Percival. 49 00:04:40,569 --> 00:04:43,197 Will this prevent Percival from getting wet? 50 00:04:45,207 --> 00:04:46,105 Yeah... 51 00:04:48,677 --> 00:04:50,167 I'm glad. 52 00:04:51,146 --> 00:04:51,908 Bye. 53 00:04:57,119 --> 00:05:01,453 Percival... Is she your friend? 54 00:05:03,392 --> 00:05:06,225 So you let her borrow your umbrella? 55 00:05:06,328 --> 00:05:09,195 Yeah. I just couldn't leave her like that. 56 00:05:09,765 --> 00:05:11,926 I guess it's very typical of you... 57 00:05:12,034 --> 00:05:14,059 And what is her name? 58 00:05:14,436 --> 00:05:17,200 Well, I forgot to ask her name... 59 00:05:17,873 --> 00:05:21,172 What should I do? I don't have an extra umbrella. 60 00:05:21,276 --> 00:05:22,208 Oh... 61 00:05:23,111 --> 00:05:24,601 That means... 62 00:05:24,680 --> 00:05:25,806 What's wrong? 63 00:05:25,914 --> 00:05:29,372 It's nothing. Until you get your umbrella back... 64 00:05:29,484 --> 00:05:32,942 ...do you want to share my umbrella when it rains? 65 00:05:33,422 --> 00:05:35,390 Thanks, Tamao-chan! 66 00:05:35,490 --> 00:05:36,548 No problem... 67 00:05:36,658 --> 00:05:41,152 Now I get to share an umbrella with Nagisa-chan! 68 00:05:52,607 --> 00:05:56,976 You couldn't decide what to write for the literature club's paper? 69 00:05:57,145 --> 00:06:00,546 Yes, I guess you can look at it that way... 70 00:06:01,283 --> 00:06:05,549 I'm sorry. I must've borrowed lots of boring books. 71 00:06:08,490 --> 00:06:09,616 Nagisa-chan. 72 00:06:09,725 --> 00:06:10,419 Yeah? 73 00:06:10,659 --> 00:06:12,260 It's nice weather. 74 00:06:12,260 --> 00:06:13,454 It's nice weather. Isn't it great? 75 00:06:17,999 --> 00:06:20,524 Huh? Isn't that Kagome-chan? 76 00:06:20,635 --> 00:06:21,966 What's wrong with her? 77 00:06:22,704 --> 00:06:24,137 Kagome-chan. 78 00:06:26,675 --> 00:06:28,666 Are you waiting for someone? 79 00:06:28,777 --> 00:06:30,972 I'm waiting for a friend. 80 00:06:31,146 --> 00:06:32,977 Percival's friend. 81 00:06:35,183 --> 00:06:37,344 What's your friend's name? 82 00:06:37,686 --> 00:06:40,712 Do you know her name, Percival? 83 00:06:45,827 --> 00:06:46,794 I see. 84 00:06:46,928 --> 00:06:47,656 What? 85 00:06:47,829 --> 00:06:51,856 Remon-chan. When Kagome-chan was taking shelter from the rain... 86 00:06:52,100 --> 00:06:54,295 ...someone lent her an umbrella. 87 00:06:54,403 --> 00:06:58,772 She wants to return it, but she doesn't know who she should return it to. 88 00:06:59,107 --> 00:07:01,098 That's a problem... 89 00:07:02,277 --> 00:07:04,973 And you figured that out from what she just said? 90 00:07:05,080 --> 00:07:05,842 Yeah. 91 00:07:08,450 --> 00:07:09,781 Kagome-chan. 92 00:07:09,885 --> 00:07:12,854 What did the person who lent you the umbrella look like? 93 00:07:13,455 --> 00:07:16,356 Percival's friend. 94 00:07:16,525 --> 00:07:19,858 Well, how tall was this friend? 95 00:07:20,562 --> 00:07:23,725 Much bigger than Percival. 96 00:07:23,899 --> 00:07:24,199 Student council 97 00:07:24,199 --> 00:07:26,099 Student council And this friend of yours... 98 00:07:26,601 --> 00:07:29,866 Much whiter than Percival. 99 00:07:30,272 --> 00:07:31,899 I'm stumped. 100 00:07:32,040 --> 00:07:35,237 We'll never be able to find the owner of the umbrella. 101 00:07:35,310 --> 00:07:37,437 What should we do, Chikaru-sama? 102 00:07:37,612 --> 00:07:41,878 If we don't do something, she will keep waiting in that same spot. 103 00:07:42,217 --> 00:07:43,411 You're right. 104 00:07:43,518 --> 00:07:46,043 Since we can't solve this on our own... 105 00:07:46,421 --> 00:07:46,788 We'll have to call the mystery club... 106 00:07:46,788 --> 00:07:47,823 We'll have to call the mystery club... Student Council President 107 00:07:47,823 --> 00:07:47,889 We'll have to call the mystery club... 108 00:07:47,889 --> 00:07:48,856 We'll have to call the mystery club... Cosplay Club Manager 109 00:07:48,924 --> 00:07:50,892 ...that solves the school's mysteries! Mystery Club Manager 110 00:07:51,393 --> 00:07:53,224 Let's begin! 111 00:07:54,763 --> 00:07:57,391 First, I need you to show me the item. 112 00:07:58,166 --> 00:07:59,895 Okay, this is it. 113 00:08:03,305 --> 00:08:06,206 Colorful pattern with the substance being bluish-purple. 114 00:08:06,341 --> 00:08:08,138 It's a fold-up umbrella. 115 00:08:08,477 --> 00:08:10,377 110 centimeters in diameter. 116 00:08:11,847 --> 00:08:15,283 Finished recording! I'll hand this over to the school. 117 00:08:15,750 --> 00:08:17,911 I'm counting on you two for errands. 118 00:08:18,487 --> 00:08:20,421 Now, let's head out. 119 00:08:20,522 --> 00:08:22,422 Where are we going? 120 00:08:23,158 --> 00:08:25,490 Search the spots thoroughly! 121 00:08:26,561 --> 00:08:28,927 Walking around is a must in an investigation! 122 00:08:29,564 --> 00:08:31,998 Let's go check out that tree and the library! 123 00:08:32,334 --> 00:08:33,323 Okay! 124 00:08:43,512 --> 00:08:44,979 Chikaru-sama! 125 00:08:45,080 --> 00:08:48,811 That member doesn't know about the umbrella either. 126 00:08:49,050 --> 00:08:51,575 I guess nobody witnessed anything. 127 00:08:52,787 --> 00:08:55,813 Where's the timetable that has the shifts for the library members? 128 00:08:55,924 --> 00:08:58,722 In the staff room and the room for the library club... 129 00:08:58,827 --> 00:09:00,692 The library club is located in... 130 00:09:01,162 --> 00:09:02,186 Miator. 131 00:09:02,664 --> 00:09:03,562 Let's go! 132 00:09:03,965 --> 00:09:06,456 Let's go, Percival. 133 00:09:39,935 --> 00:09:42,233 It started raining all of a sudden... 134 00:09:42,370 --> 00:09:44,099 Okay, let's hurry. 135 00:09:47,342 --> 00:09:50,869 It's not fair. Why does it have to rain all of a sudden? 136 00:09:51,079 --> 00:09:54,378 Tamao-chan said she has to drop off some things at the club... 137 00:09:54,482 --> 00:09:56,507 Is she going to take long? 138 00:09:59,154 --> 00:10:00,883 Shizuma-sama... 139 00:10:00,989 --> 00:10:02,854 I mean Ètoile-sama! 140 00:10:03,158 --> 00:10:04,955 Feel free to come in. 141 00:10:05,060 --> 00:10:06,925 Are you sure? 142 00:10:07,462 --> 00:10:09,726 Umbrellas should be shared on rainy days. 143 00:10:19,674 --> 00:10:21,972 Nagisa-chan! 144 00:10:25,347 --> 00:10:26,746 Are you finished? 145 00:10:27,115 --> 00:10:29,242 No, I'll be heading out soon. 146 00:10:53,241 --> 00:10:54,265 Let's go... 147 00:10:57,145 --> 00:10:58,942 Raining all of a sudden! 148 00:10:59,114 --> 00:11:01,275 Hikari, let's head to the chapel! 149 00:11:09,691 --> 00:11:11,488 Nobody's here. 150 00:11:11,760 --> 00:11:15,719 This place is used only for special events... 151 00:11:17,065 --> 00:11:18,589 I'm freezing... 152 00:11:18,733 --> 00:11:20,598 That's because you got wet. 153 00:11:23,938 --> 00:11:26,805 I told you we shouldn't go to the racetrack. 154 00:11:27,275 --> 00:11:29,607 But it was sunny out... 155 00:11:30,645 --> 00:11:32,272 Hey, Hikari. 156 00:11:32,480 --> 00:11:35,005 If you catch a cold and don't show up... 157 00:11:35,183 --> 00:11:38,209 ...do you think Amane-sama will come see you? 158 00:11:39,187 --> 00:11:41,087 I don't think so. 159 00:11:45,694 --> 00:11:47,093 Are you sure? 160 00:11:53,468 --> 00:11:54,765 Yaya-chan... 161 00:11:55,570 --> 00:11:56,628 Yes? 162 00:11:58,606 --> 00:12:01,871 Don't you have someone special, Yaya-chan? 163 00:12:06,948 --> 00:12:08,506 It's a secret... 164 00:12:15,056 --> 00:12:17,047 It doesn't look like the rain will stop. 165 00:12:17,158 --> 00:12:20,093 Do you want to borrow some umbrellas at the library? 166 00:12:24,365 --> 00:12:25,491 You're right. 167 00:12:25,667 --> 00:12:27,362 We could do that. 168 00:12:28,336 --> 00:12:30,304 We got pretty wet. 169 00:12:32,474 --> 00:12:34,965 Can I borrow an umbrella? 170 00:12:35,577 --> 00:12:36,878 They're right over here. 171 00:12:36,878 --> 00:12:37,846 They're right over here. Extra umbrellas 172 00:12:37,846 --> 00:12:38,835 Extra umbrellas 173 00:12:39,948 --> 00:12:41,472 Can I borrow this? 174 00:12:41,616 --> 00:12:42,344 Sure. 175 00:12:48,556 --> 00:12:50,854 That's just like my umbrella's color. 176 00:12:51,760 --> 00:12:52,988 It's no good... 177 00:12:53,161 --> 00:12:53,957 What? 178 00:12:54,662 --> 00:12:56,630 This umbrella is too big... 179 00:12:58,266 --> 00:13:02,100 Look how wet you are! What if you catch a cold? 180 00:13:02,504 --> 00:13:04,597 We're members of the choir, you know! 181 00:13:04,906 --> 00:13:07,636 Especially Yaya senpai. You're the ace of our choir. 182 00:13:07,742 --> 00:13:09,801 Please be aware of your responsibilities! 183 00:13:09,911 --> 00:13:11,936 Why are you here? 184 00:13:12,514 --> 00:13:15,608 You waited for us because you were worried? 185 00:13:16,084 --> 00:13:18,018 Thanks, Tsubomi-chan. 186 00:13:18,186 --> 00:13:23,021 I just happened to be around! I was just taking in the towels and... 187 00:13:23,324 --> 00:13:25,224 What kind of excuse is that? 188 00:13:25,326 --> 00:13:27,226 Hikari, let's take a shower. 189 00:13:27,695 --> 00:13:29,322 I'll have it ready. 190 00:13:29,931 --> 00:13:33,298 The water is cold at first, so you have to be careful! 191 00:13:33,401 --> 00:13:34,993 I'll do it myself... 192 00:13:37,705 --> 00:13:39,607 Hikari and I are taking a shower! 193 00:13:39,607 --> 00:13:42,201 Hikari and I are taking a shower! If you like, you can go in first. 194 00:13:43,711 --> 00:13:45,872 I said we're taking it together! 195 00:13:51,619 --> 00:13:53,484 This is a mystery... 196 00:13:55,490 --> 00:13:57,981 I can't believe the umbrella disappeared. 197 00:13:58,293 --> 00:14:00,955 I'm sorry. I left it here. 198 00:14:01,062 --> 00:14:03,963 Chikaru-sama! Take a look at this! 199 00:14:07,101 --> 00:14:08,261 I see... 200 00:14:08,503 --> 00:14:10,801 They mistook it for another umbrella... 201 00:14:12,407 --> 00:14:15,069 Did anyone borrow an umbrella today? 202 00:14:15,577 --> 00:14:17,772 It was raining in the afternoon, so... 203 00:14:17,879 --> 00:14:20,404 ...many people came to borrow umbrellas. 204 00:14:20,715 --> 00:14:23,582 I can't really say who borrowed what... 205 00:14:25,587 --> 00:14:28,886 Ah, Chikaru-sama. We're approaching our curfew. 206 00:14:29,591 --> 00:14:31,058 That's too bad. 207 00:14:31,259 --> 00:14:34,660 Then we'll call it a day for the mystery club. 208 00:14:34,796 --> 00:14:35,728 Okay! 209 00:14:36,464 --> 00:14:38,591 Good work, everyone... 210 00:14:43,972 --> 00:14:46,202 Ah, smells good. 211 00:14:46,741 --> 00:14:48,231 It's lavender. 212 00:14:48,610 --> 00:14:51,738 Yaya-chan always drinks herb tea. 213 00:14:52,280 --> 00:14:56,410 Lavender calms me down and relaxes me. 214 00:14:57,819 --> 00:15:01,084 It's like all the stress of the day is disappearing. 215 00:15:02,090 --> 00:15:02,954 Right? 216 00:15:10,298 --> 00:15:11,993 It's still raining. 217 00:15:12,500 --> 00:15:13,865 You're right. 218 00:15:36,391 --> 00:15:38,291 Do you like the rain? 219 00:15:39,727 --> 00:15:40,455 Yeah. 220 00:15:40,561 --> 00:15:43,894 I don't hate it. If there's an umbrella I like... 221 00:15:43,998 --> 00:15:46,262 If there are no pesky first-year students... 222 00:15:46,367 --> 00:15:49,268 If I can share an umbrella with the one I love... 223 00:15:49,570 --> 00:15:52,505 I don't really like the rain. 224 00:15:52,807 --> 00:15:54,509 You can't go to the racetrack, right? 225 00:15:54,509 --> 00:15:55,737 You can't go to the racetrack, right? Hey! 226 00:15:57,845 --> 00:16:00,211 Should we go back to our rooms now? 227 00:16:00,415 --> 00:16:01,245 Yeah. 228 00:16:01,549 --> 00:16:03,744 I hope you find your umbrella. 229 00:16:04,218 --> 00:16:05,446 Thanks. 230 00:16:06,054 --> 00:16:07,789 Thank you all for the tea today. 231 00:16:07,789 --> 00:16:09,256 Thank you all for the tea today. Thank you so much. 232 00:16:10,325 --> 00:16:12,225 Please come again. 233 00:16:12,860 --> 00:16:14,122 Good night! 234 00:16:14,395 --> 00:16:15,657 Good night. 235 00:16:15,830 --> 00:16:17,195 Good night. 236 00:16:23,438 --> 00:16:25,929 I'm sorry about yesterday, Kagome-chan. 237 00:16:27,675 --> 00:16:30,735 We'll definitely find that umbrella today. 238 00:16:30,878 --> 00:16:33,438 That's not all. Right? 239 00:16:34,749 --> 00:16:38,276 Percival's friend... 240 00:16:38,619 --> 00:16:42,646 You're right. We have to find out who that umbrella belongs to. 241 00:16:42,957 --> 00:16:45,790 Then let's all meet up at the mystery club in the afternoon! 242 00:16:45,893 --> 00:16:46,860 Okay! 243 00:16:48,496 --> 00:16:50,293 Isn't that heavy? 244 00:16:51,032 --> 00:16:52,294 I'm fine! 245 00:16:53,267 --> 00:16:57,033 Ah, I forgot a book on my desk. 246 00:16:57,505 --> 00:16:59,632 I'll be waiting at the entrance. 247 00:16:59,741 --> 00:17:01,038 Nagisa-chan... 248 00:17:01,409 --> 00:17:03,809 Today is... Um... 249 00:17:08,282 --> 00:17:09,214 Yeah! 250 00:17:14,822 --> 00:17:17,382 We can share an umbrella! 251 00:17:30,772 --> 00:17:31,898 I see. 252 00:17:32,240 --> 00:17:34,936 Your umbrella is still missing? 253 00:17:35,043 --> 00:17:35,805 Yeah. 254 00:17:36,411 --> 00:17:40,313 I'll ask my fellow library club members today. 255 00:17:40,648 --> 00:17:42,479 Thanks, Chiyo-chan. 256 00:17:45,987 --> 00:17:50,583 It's nothing. Nagisa-oneesama, if I can be of any help to you... 257 00:17:53,995 --> 00:17:55,189 Bye! 258 00:18:06,974 --> 00:18:10,432 They say that a culprit always returns to the original crime scene. 259 00:18:10,645 --> 00:18:11,339 Culprit? 260 00:18:11,479 --> 00:18:13,174 The person who took the umbrella. 261 00:18:13,314 --> 00:18:16,841 I'm sure she's going back to the crime scene today! 262 00:18:17,118 --> 00:18:20,645 I see. She's coming back to return the umbrella, right? 263 00:18:20,788 --> 00:18:21,914 That's right. 264 00:18:22,023 --> 00:18:22,921 Now... 265 00:18:24,659 --> 00:18:26,559 Go, mystery club! 266 00:18:26,661 --> 00:18:27,628 Yeah! 267 00:18:27,929 --> 00:18:28,861 Yeah. 268 00:18:29,697 --> 00:18:30,789 Library? 269 00:18:31,165 --> 00:18:32,860 I'll return an umbrella. 270 00:18:33,134 --> 00:18:37,264 Don't tell me you forgot after borrowing it. 271 00:18:37,505 --> 00:18:40,030 Why would I forget about a thing like that? 272 00:18:40,141 --> 00:18:43,235 Then what time are we meeting tomorrow for the choir? 273 00:18:44,912 --> 00:18:46,880 You have talent, Yaya-chan. 274 00:18:47,048 --> 00:18:49,448 You just have to motivate yourself. 275 00:18:49,650 --> 00:18:50,878 I agree! 276 00:18:51,552 --> 00:18:54,419 Until we get outside today, I'm not letting you go! 277 00:18:54,522 --> 00:18:56,387 Tamao-chan... 278 00:18:57,391 --> 00:18:58,380 Besides... 279 00:18:58,593 --> 00:19:01,892 It's your fault for being too appealing. 280 00:19:11,339 --> 00:19:12,670 Is it her? 281 00:19:13,941 --> 00:19:14,771 No. 282 00:19:15,676 --> 00:19:17,610 She might be related... 283 00:19:28,022 --> 00:19:32,686 If my umbrella is not returned today, then I might buy a new umbrella. 284 00:19:41,068 --> 00:19:43,468 But it was your favorite one, right? 285 00:19:43,571 --> 00:19:44,697 Excuse me. 286 00:19:46,340 --> 00:19:47,500 Umm... 287 00:19:51,879 --> 00:19:52,846 This... 288 00:19:54,849 --> 00:19:55,713 That's... 289 00:19:56,651 --> 00:19:57,948 That's it! 290 00:19:58,986 --> 00:19:59,953 That's it? 291 00:20:00,354 --> 00:20:01,321 Is that... 292 00:20:05,626 --> 00:20:06,820 Ah... 293 00:20:06,994 --> 00:20:08,723 That umbrella. 294 00:20:08,930 --> 00:20:12,024 That's my umbrella... 295 00:20:26,247 --> 00:20:27,908 Kagome... 296 00:20:28,916 --> 00:20:30,543 ...Byakudan. 297 00:20:34,655 --> 00:20:35,986 I'm... 298 00:20:37,692 --> 00:20:39,319 ...Nagisa Aoi. 299 00:20:47,935 --> 00:20:49,402 Thank you... 300 00:20:49,837 --> 00:20:51,202 Nagisa... 301 00:20:52,640 --> 00:20:54,073 ...oneesama. 302 00:20:56,677 --> 00:20:59,646 Thank you, Kagome-chan. 303 00:21:47,895 --> 00:21:51,888 Thank you so much. I must've left my umbrella somewhere... 304 00:21:52,066 --> 00:21:53,363 Don't worry. 305 00:21:56,570 --> 00:21:59,004 Something wrong with the umbrella? 306 00:21:59,140 --> 00:22:00,801 Yesterday I realized... 307 00:22:01,008 --> 00:22:04,808 ...that this umbrella is too big for one person. 308 00:22:07,148 --> 00:22:09,810 Do you want to share it with another? 309 00:22:10,918 --> 00:22:13,318 Can you relate to this? 310 00:22:18,225 --> 00:22:20,853 Well... I'm not sure... 311 00:22:39,647 --> 00:22:43,310 I feel sad. I feel sad. 312 00:22:43,417 --> 00:22:47,114 That's what my heart was feeling. 313 00:22:47,221 --> 00:22:50,622 This isn't good. I'm dreaming about... 314 00:22:50,758 --> 00:22:56,321 ...this deep guilt that is taken away from me. 315 00:22:56,964 --> 00:23:01,560 Please give me eternity. 316 00:23:01,836 --> 00:23:08,833 I bite my finger and wait for seduction. 317 00:23:09,009 --> 00:23:13,036 My glass doll. 318 00:23:14,181 --> 00:23:18,015 I want to break apart inside your arms. 319 00:23:18,319 --> 00:23:21,720 You are my destiny. 320 00:23:22,223 --> 00:23:28,958 Touching you gently is not enough. 321 00:23:29,163 --> 00:23:32,929 I want to cry and want you to cry as well. 322 00:23:33,067 --> 00:23:36,594 Kiss my tears. 323 00:23:36,871 --> 00:23:43,834 Door opens quietly, and that is our secret. 324 00:23:55,389 --> 00:23:59,826 The dismal rainy season can be fun when I'm with you, Nagisa-chan. 325 00:23:59,894 --> 00:24:02,021 It was a wonderful, new discovery. 326 00:24:02,129 --> 00:24:03,824 After the rainy season, it's time for summer. 327 00:24:03,898 --> 00:24:05,889 You must really like summer, Nagisa-chan. 328 00:24:06,000 --> 00:24:10,061 Yeah! I really like to swim, and I love eating cold things! 329 00:24:10,171 --> 00:24:11,729 Summer is the best! 330 00:24:11,806 --> 00:24:14,900 Then, what's the thing that cools you down on a hot night? 331 00:24:14,975 --> 00:24:16,602 Could that be... 332 00:24:16,944 --> 00:24:19,674 On the next episode of Strawberry Panic, "Memory." 333 00:24:19,747 --> 00:24:21,874 I saw some shadow near that window... 334 00:24:21,949 --> 00:24:23,712 No! 22822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.