Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,980 --> 00:00:14,574
Dream? (day dream)
2
00:00:14,682 --> 00:00:17,879
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,986 --> 00:00:21,149
But my heart... (always)
4
00:00:21,256 --> 00:00:24,123
...is shaking. (always)
5
00:00:24,225 --> 00:00:27,820
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,929 --> 00:00:31,194
...my lips... (wishing)
7
00:00:31,266 --> 00:00:38,263
...only called out to you in sadness.
8
00:00:38,439 --> 00:00:43,138
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,946 --> 00:00:52,978
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:53,454 --> 00:00:59,825
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,927 --> 00:01:06,491
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,634 --> 00:01:13,005
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:13,074 --> 00:01:17,841
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:18,346 --> 00:01:21,543
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:33,995 --> 00:01:37,829
If the day never breaks...
16
00:01:38,800 --> 00:01:42,998
...no one will win or lose.
17
00:01:45,139 --> 00:01:49,337
If the morning never arrives...
18
00:01:50,211 --> 00:01:54,307
When the new Ètoile
is elected tomorrow...
19
00:01:54,615 --> 00:01:57,311
...what kind of expression
will I greet them with?
20
00:01:57,985 --> 00:02:01,512
When I became the Ètoile back then...
21
00:02:01,789 --> 00:02:04,383
...what kind of expression did I have?
22
00:02:05,360 --> 00:02:07,260
What was I thinking?
23
00:02:08,196 --> 00:02:10,824
Seems like it was
a long, long time ago.
24
00:02:10,898 --> 00:02:15,835
Beginning
25
00:02:20,408 --> 00:02:21,932
It's cold.
26
00:02:22,210 --> 00:02:26,579
Did we really have to line up this
early in the morning, Chikaru-sama?
27
00:02:27,181 --> 00:02:28,307
Weak.
28
00:02:28,883 --> 00:02:31,909
Ètoile election is the
biggest event in Astraea.
29
00:02:31,986 --> 00:02:35,717
The auditorium is always full.
There aren't enough seats for everyone.
30
00:02:36,524 --> 00:02:37,692
That's why I created this club!
31
00:02:37,692 --> 00:02:40,092
That's why I created this club!
Harbinger Club
32
00:02:40,261 --> 00:02:42,752
But, Chikaru-sama is the
president of student council.
33
00:02:42,830 --> 00:02:44,855
She doesn't need to
worry about seats, right?
34
00:02:45,900 --> 00:02:46,764
Huh?
35
00:02:47,101 --> 00:02:49,069
Percival...
36
00:02:49,837 --> 00:02:51,464
What do you think?
37
00:02:51,906 --> 00:02:52,998
I know.
38
00:02:53,608 --> 00:02:56,168
I'll give my seat to Percival.
39
00:02:56,444 --> 00:02:58,674
Well? It's a great idea, isn't it?
40
00:02:58,946 --> 00:02:59,571
Yeah.
41
00:03:00,248 --> 00:03:02,512
Percival will be happy too.
42
00:03:04,485 --> 00:03:06,453
No, Kizuna-chan! Don't fall asleep!
43
00:03:06,821 --> 00:03:08,448
Wake up, Kizuna-chan.
44
00:03:08,523 --> 00:03:12,289
Don't die, Kizuna-chan.
Come back, Kizuna!
45
00:03:23,204 --> 00:03:24,364
Good morning, Shizuma.
46
00:03:24,439 --> 00:03:25,997
Good morning.
47
00:03:26,340 --> 00:03:27,830
Good morning, Miyuki.
48
00:03:29,777 --> 00:03:31,108
Are you sure?
49
00:03:31,245 --> 00:03:32,212
Yes.
50
00:03:35,016 --> 00:03:36,483
Excuse us.
51
00:03:38,019 --> 00:03:39,316
What is the meaning of this?
52
00:03:40,321 --> 00:03:42,289
I wanted you to do it for me.
53
00:03:44,025 --> 00:03:47,392
It's been a while,
so I don't know if I can do it right.
54
00:03:48,095 --> 00:03:49,653
I trust you.
55
00:03:54,001 --> 00:03:58,404
Are you really sure, Shizuma?
56
00:04:01,108 --> 00:04:02,075
Yes...
57
00:04:07,181 --> 00:04:09,149
Thank you, Tsubomi-chan.
58
00:04:09,217 --> 00:04:10,241
Don't mention it.
59
00:04:10,318 --> 00:04:14,345
I knew Yaya senpai
wouldn't do anything.
60
00:04:16,123 --> 00:04:17,283
Is everything ready?
61
00:04:17,725 --> 00:04:18,885
Hikari-san?
62
00:04:18,960 --> 00:04:20,518
Just a moment.
63
00:04:22,096 --> 00:04:24,223
Yaya-chan, look.
64
00:04:26,067 --> 00:04:29,127
This ribbon's color represents Spica.
65
00:04:29,403 --> 00:04:31,268
Candidates running in
the Ètoile election...
66
00:04:31,339 --> 00:04:35,241
...must wear a colored ribbon
representing their school.
67
00:04:35,676 --> 00:04:39,305
I want you to put it on
for me, Yaya-chan.
68
00:04:40,982 --> 00:04:42,244
Hikari...
69
00:04:44,986 --> 00:04:46,385
Please...
70
00:04:51,058 --> 00:04:52,548
Turn around.
71
00:04:53,160 --> 00:04:54,593
Yaya-chan...
72
00:04:57,265 --> 00:04:59,358
You look cute, Hikari.
73
00:05:00,601 --> 00:05:03,161
You're just like an angel.
74
00:05:06,774 --> 00:05:08,969
Good luck, Hikari.
75
00:05:09,911 --> 00:05:12,573
Thank you, Yaya-chan.
76
00:05:13,814 --> 00:05:15,577
Yes, I'm coming.
77
00:05:17,652 --> 00:05:18,880
Let's go, Hikari.
78
00:05:19,687 --> 00:05:20,881
Yes.
79
00:05:45,846 --> 00:05:47,643
There. All done.
80
00:05:50,651 --> 00:05:51,675
What do you think?
81
00:05:51,752 --> 00:05:53,242
It looks cute.
82
00:05:53,721 --> 00:05:56,417
It looks really, really good.
83
00:05:56,857 --> 00:05:58,415
Nagisa-oneesama.
84
00:05:58,926 --> 00:06:00,257
Really?
85
00:06:03,598 --> 00:06:04,724
Let's go.
86
00:06:08,402 --> 00:06:10,461
They're gone.
87
00:06:10,638 --> 00:06:12,469
Ètoile election is about to begin.
88
00:06:12,873 --> 00:06:16,331
Yes, but I feel kind of sad.
89
00:06:16,744 --> 00:06:18,006
If you're sad now...
90
00:06:18,079 --> 00:06:21,412
...then you'll be really sad
when the Ètoile election is over!
91
00:06:21,616 --> 00:06:23,777
Since the ones
who will be Ètoile are...
92
00:06:23,851 --> 00:06:24,875
You're right.
93
00:06:24,952 --> 00:06:28,911
Well, I should go clean the room
and get ready for tonight.
94
00:06:28,990 --> 00:06:30,958
Get ready for what?
95
00:06:31,459 --> 00:06:33,723
Getting ready for tonight's tea party.
96
00:06:33,894 --> 00:06:35,156
Tea party?
97
00:06:35,229 --> 00:06:36,719
You mean after the Ètoile election?
98
00:06:37,264 --> 00:06:42,566
After a tough day, if you do the
tea party like usual, it helps them relax.
99
00:06:42,637 --> 00:06:44,537
You're right, but...
100
00:06:44,839 --> 00:06:47,364
Can I go too?
101
00:06:47,541 --> 00:06:48,473
Of course.
102
00:06:48,776 --> 00:06:52,143
Can Hikari senpai and
Yaya senpai come too?
103
00:06:52,246 --> 00:06:53,508
Of course.
104
00:06:53,614 --> 00:06:56,981
Once the Ètoile election is over,
we'll all be friends again.
105
00:06:58,185 --> 00:06:58,981
Um...
106
00:07:00,621 --> 00:07:03,089
I'll go and tell Yaya senpai about it.
107
00:07:04,091 --> 00:07:04,819
Yes.
108
00:07:06,160 --> 00:07:09,994
It's not like I'm worried
about Yaya senpai, okay?
109
00:07:10,631 --> 00:07:12,223
Yes, I know.
110
00:07:38,926 --> 00:07:41,156
Ètoile election is about to begin.
111
00:07:41,962 --> 00:07:44,260
I know which side is going to win.
112
00:07:44,498 --> 00:07:46,193
There's no point in watching it.
113
00:07:46,267 --> 00:07:47,825
What are you saying?
114
00:07:47,902 --> 00:07:50,996
You must be stupid for not watching
Hikari in her moment of triumph.
115
00:07:51,072 --> 00:07:52,630
Yes, I'm stupid!
116
00:07:54,341 --> 00:07:57,003
I stay here because I want to.
117
00:07:59,180 --> 00:08:00,511
Suit yourself.
118
00:08:01,315 --> 00:08:02,612
I will.
119
00:08:09,690 --> 00:08:11,123
It's about to start.
120
00:08:21,335 --> 00:08:23,462
Yes? Is something wrong?
121
00:08:25,272 --> 00:08:28,503
I want to cheer them on with Percival.
122
00:08:29,944 --> 00:08:32,242
Nagisa-oneesama.
123
00:08:34,415 --> 00:08:35,245
Sure!
124
00:08:42,456 --> 00:08:43,787
Amane-sama!
125
00:08:43,858 --> 00:08:45,348
Hikari-sama!
126
00:08:47,495 --> 00:08:48,985
They look wonderful!
127
00:08:58,939 --> 00:08:59,997
Nagisa-chan.
128
00:09:01,342 --> 00:09:02,775
Are you okay?
129
00:09:03,577 --> 00:09:04,635
Yeah.
130
00:09:09,316 --> 00:09:10,908
Please look at me.
131
00:09:15,923 --> 00:09:17,447
Yeah, I'm fine.
132
00:09:17,625 --> 00:09:18,683
Let's go.
133
00:09:19,560 --> 00:09:20,390
Yeah.
134
00:09:39,914 --> 00:09:41,438
Nagisa-san and Tamao-san.
135
00:09:41,849 --> 00:09:43,248
They're so cute.
136
00:09:43,651 --> 00:09:47,985
And of course Amane-san
and Hikari-san are just perfect.
137
00:09:48,155 --> 00:09:51,181
A manly prince and a pretty princess.
138
00:09:51,792 --> 00:09:53,419
They're really wonderful.
139
00:09:53,794 --> 00:09:58,663
But the other two girls of the
same age are helping each other out.
140
00:09:58,732 --> 00:10:01,792
They're naive, but don't
you think that's appealing?
141
00:10:02,169 --> 00:10:06,538
Plus, Nagisa-san is very popular
among the younger students.
142
00:10:07,041 --> 00:10:10,374
I can't wait to find out the results.
143
00:10:10,911 --> 00:10:14,039
What do you think, ex-Ètoile-sama?
144
00:10:15,216 --> 00:10:16,240
Shizuma.
145
00:10:17,685 --> 00:10:18,674
What is it?
146
00:10:18,986 --> 00:10:20,351
It's your turn.
147
00:10:22,723 --> 00:10:23,917
I know.
148
00:10:36,136 --> 00:10:37,433
Thank you very much.
149
00:10:38,305 --> 00:10:40,432
So you're finally here.
150
00:10:41,108 --> 00:10:43,474
I wanted to find the answer
to what you said.
151
00:10:48,082 --> 00:10:50,107
Good luck to both of you.
152
00:11:05,299 --> 00:11:06,561
Shizuma-sama.
153
00:11:10,971 --> 00:11:13,201
You two look very attractive.
154
00:11:13,774 --> 00:11:15,435
Thank you very much.
155
00:11:17,478 --> 00:11:20,003
We'll do our best for Miator.
156
00:11:22,016 --> 00:11:24,348
Good luck.
157
00:11:32,960 --> 00:11:37,920
And now we will begin the
final competition for the Ètoile election.
158
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
Nagisa-chan.
159
00:11:44,972 --> 00:11:46,599
Good job, Shizuma.
160
00:11:48,042 --> 00:11:49,168
Shizuma?
161
00:11:49,977 --> 00:11:51,137
Shizuma, wait!
162
00:11:51,378 --> 00:11:52,572
Rokujyo-san!
163
00:11:53,580 --> 00:11:54,604
Where are you going?
164
00:11:54,682 --> 00:11:56,115
Don't worry.
165
00:11:56,517 --> 00:11:59,645
Shizuma-sama won't
be needed for a while.
166
00:12:01,789 --> 00:12:03,017
You're right.
167
00:12:23,110 --> 00:12:25,977
I, Amane Ootori solemnly swear...
168
00:12:26,046 --> 00:12:31,211
...to do everything in my power
to protect Hikari Konohana.
169
00:13:01,548 --> 00:13:02,173
Yes...
170
00:13:04,318 --> 00:13:05,910
Thank you very much.
171
00:13:06,020 --> 00:13:06,952
It's delicious!
172
00:13:07,488 --> 00:13:09,456
I've never had tea this good!
173
00:13:09,923 --> 00:13:12,790
You can do anything, Ètoile-sama.
174
00:13:15,162 --> 00:13:16,629
Hurry!
175
00:13:17,631 --> 00:13:20,099
Kizuna-chan, why are we running?
176
00:13:20,968 --> 00:13:22,902
In the name of the Harbinger Club...
177
00:13:22,970 --> 00:13:25,871
...we have to get to the dance hall
faster than anyone else!
178
00:13:26,974 --> 00:13:28,498
So fast!
179
00:13:30,210 --> 00:13:32,041
See? Isn't it delicious?
180
00:13:32,112 --> 00:13:35,479
Yes. It tastes better
after they're crushed.
181
00:13:39,820 --> 00:13:43,312
No, I'm sure they'll
blossom beautifully again.
182
00:14:10,117 --> 00:14:12,085
This dance will decide the winner.
183
00:15:12,012 --> 00:15:13,775
Nagisa-oneesama...
184
00:15:14,848 --> 00:15:16,941
They're both wonderful.
185
00:15:17,251 --> 00:15:21,654
But, Nagisa-san and Tamao-san
are dancing perfectly with light steps.
186
00:15:21,722 --> 00:15:22,916
It's wonderful.
187
00:15:24,057 --> 00:15:25,217
I'm amazed.
188
00:15:25,526 --> 00:15:27,994
I didn't think this dance
would be this good.
189
00:15:54,188 --> 00:15:55,621
Nagisa-chan...
190
00:16:02,129 --> 00:16:03,790
It was wonderful!
191
00:16:09,636 --> 00:16:12,571
All that's left is the
voting and the results.
192
00:16:12,639 --> 00:16:14,402
Again, we'll be the first ones there.
193
00:16:14,474 --> 00:16:15,771
We won't give in.
194
00:16:16,410 --> 00:16:18,742
Nagisa-oneesama...
195
00:16:32,159 --> 00:16:33,183
Nagisa...
196
00:16:42,069 --> 00:16:44,902
We will have the results shortly.
197
00:16:45,372 --> 00:16:47,272
Please wait for a few minutes.
198
00:16:59,052 --> 00:17:02,579
And now I would like
to give you the results.
199
00:17:18,505 --> 00:17:19,631
What?
200
00:17:29,883 --> 00:17:30,850
Nagisa!
201
00:17:31,718 --> 00:17:34,084
Shizuma-sama.
202
00:17:35,489 --> 00:17:37,013
Shizuma-sama...
203
00:17:37,658 --> 00:17:38,647
Shizuma!
204
00:17:38,725 --> 00:17:39,692
Why?
205
00:17:49,369 --> 00:17:51,200
Shizuma-sama...
206
00:17:55,575 --> 00:17:56,599
Shizuma...
207
00:17:57,077 --> 00:17:58,704
She came back.
208
00:18:00,347 --> 00:18:01,473
Nagisa!
209
00:18:03,617 --> 00:18:04,709
I love you!
210
00:18:13,593 --> 00:18:14,560
Nagisa!
211
00:18:17,197 --> 00:18:19,825
But... but...
212
00:18:21,301 --> 00:18:24,668
She just can't help it.
213
00:18:25,205 --> 00:18:26,570
Tamao-chan...
214
00:18:27,774 --> 00:18:30,436
Go to her, Nagisa-chan.
215
00:18:42,422 --> 00:18:43,787
Tamao-chan...
216
00:19:03,844 --> 00:19:05,539
Shizuma-sama!
217
00:19:07,714 --> 00:19:08,840
Nagisa.
218
00:19:20,494 --> 00:19:21,153
Let's go.
219
00:19:22,529 --> 00:19:23,154
What?
220
00:19:28,735 --> 00:19:29,759
Let's go!
221
00:19:34,107 --> 00:19:35,301
Shizuma!
222
00:19:39,546 --> 00:19:40,843
Shizuma!
223
00:19:48,355 --> 00:19:50,823
She's unbelievable.
224
00:19:51,224 --> 00:19:54,990
Yes, but that's the real Shizuma.
225
00:19:58,165 --> 00:20:00,725
Congratulations, Nagisa-chan.
226
00:20:02,102 --> 00:20:03,262
Congratulations...
227
00:20:14,381 --> 00:20:15,473
Are you okay?
228
00:20:17,150 --> 00:20:18,208
Yes.
229
00:20:22,489 --> 00:20:24,320
What should we do now?
230
00:20:24,658 --> 00:20:25,955
What should we do?
231
00:20:26,026 --> 00:20:28,927
What? You didn't plan anything?
232
00:20:29,629 --> 00:20:31,153
Can't help it.
233
00:20:31,598 --> 00:20:34,658
I came up with the idea of
snatching you just a while ago.
234
00:20:35,302 --> 00:20:36,360
I see...
235
00:20:36,837 --> 00:20:38,168
For the time being...
236
00:20:38,405 --> 00:20:39,167
Yes?
237
00:20:39,539 --> 00:20:41,632
We should just flee for a while.
238
00:20:42,542 --> 00:20:43,509
Yes!
239
00:20:45,545 --> 00:20:49,413
We will begin the swearing-in ceremony
of the new Ètoile in a moment.
240
00:20:49,483 --> 00:20:52,543
This year's Ètoile will be from
Saint Spica girls' academy...
241
00:20:52,619 --> 00:20:57,386
...and they are Amane Ootori
and Hikari Konohana.
242
00:21:00,961 --> 00:21:03,020
I don't feel like we've won at all.
243
00:21:03,230 --> 00:21:04,891
Yes, but...
244
00:21:05,265 --> 00:21:07,825
I'm very happy.
245
00:21:08,235 --> 00:21:09,395
Is that weird?
246
00:21:10,270 --> 00:21:11,635
I feel the same too.
247
00:21:28,054 --> 00:21:29,316
Finished!
248
00:21:29,589 --> 00:21:30,920
Me too.
249
00:21:36,429 --> 00:21:37,987
Thank you very much.
250
00:22:30,150 --> 00:22:42,028
I really would like to keep believing
and say that there is a tomorrow.
251
00:22:42,095 --> 00:22:52,494
A girl keeps on
telling the story forever.
252
00:22:52,572 --> 00:23:04,348
Inside you...
There is a flower that lies within you.
253
00:23:04,417 --> 00:23:15,260
I want to wake up that flower before
someone takes it away from you.
254
00:23:23,903 --> 00:23:29,307
Tea Party Club
255
00:23:47,394 --> 00:23:48,827
Welcome back...
256
00:23:50,163 --> 00:23:51,460
...Nagisa-chan.
16672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.