Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,875 --> 00:00:09,200
O Deus da Chama
2
00:00:09,201 --> 00:00:12,599
finalmente se levantou
para nos aquecer, princesa.
3
00:00:19,211 --> 00:00:21,163
Bom dia, Majestade.
4
00:00:22,306 --> 00:00:24,608
Est� um lindo dia, Maghra.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
A cidade inteira
se alegrar� com voc�.
6
00:00:27,128 --> 00:00:29,300
� uma pena
que o papai n�o esteja aqui
7
00:00:29,301 --> 00:00:32,000
para celebrar o dia
do seu casamento.
8
00:00:38,288 --> 00:00:40,916
Lil�s, lavanda e mel.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
Voc� ser� uma noiva
muito atraente.
10
00:00:45,638 --> 00:00:47,139
Deixe isso.
11
00:00:47,142 --> 00:00:50,384
Precisa estar sem adornos
para a cerim�nia de casamento.
12
00:00:50,467 --> 00:00:53,312
- N�o vou tirar esta bra�adeira.
- � a lei.
13
00:00:53,313 --> 00:00:56,173
Serva,
qual � o seu nome?
14
00:00:57,066 --> 00:00:58,809
Harmony, Majestade.
15
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
Harmony?
� um lindo nome.
16
00:01:02,763 --> 00:01:04,438
Me d� sua m�o, Harmony.
17
00:01:10,245 --> 00:01:11,947
Harmony,
18
00:01:12,614 --> 00:01:16,118
tem o h�bito de dizer a princesas
o que elas podem fazer?
19
00:01:16,201 --> 00:01:19,580
Talvez possa dizer
a sua rainha tamb�m?
20
00:01:19,663 --> 00:01:23,358
- N�o, Majestade, nunca.
- Ent�o fique quieta e deixe-a.
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
A princesa est� totalmente
banhada. Pode ir, Harmony.
22
00:01:32,512 --> 00:01:34,135
Sim, Majestade.
23
00:01:44,104 --> 00:01:47,691
O povo de Pennsa, todos eles,
24
00:01:47,774 --> 00:01:49,400
mesmo servos insignificantes,
25
00:01:49,401 --> 00:01:52,704
devem acreditar
que a uni�o � verdadeira.
26
00:01:52,705 --> 00:01:55,240
N�o se preocupe.
Vou fazer minha parte.
27
00:01:55,324 --> 00:01:57,034
Voc� n�o est� sozinha nisso.
28
00:01:57,117 --> 00:02:00,746
Sim, estou. N�o � voc�
quem est� sendo infiel.
29
00:02:04,591 --> 00:02:07,461
Esse casamento
vai servir a todos n�s.
30
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
Quando seus filhos forem achados
e trazidos a voc�,
31
00:02:11,048 --> 00:02:13,592
esse arranjo os manter� seguros.
32
00:02:19,056 --> 00:02:22,226
Alguns ficariam ofendidos
se sua irm� os ignorasse.
33
00:02:22,309 --> 00:02:24,728
Sibeth,
voc� n�o pode ser silenciada.
34
00:02:24,811 --> 00:02:26,355
Deus sabe que tentei.
35
00:02:34,747 --> 00:02:36,148
Aqui.
36
00:02:38,492 --> 00:02:42,871
Lembra quando voc� era pequena
e eu lavava seu cabelo?
37
00:03:05,194 --> 00:03:06,645
N�o pare.
38
00:03:10,866 --> 00:03:12,367
Por favor.
39
00:04:43,300 --> 00:04:44,800
legendas.dev
40
00:04:44,801 --> 00:04:47,301
SEE - S02E04
O Ca�ador de Bruxas
41
00:04:47,302 --> 00:04:48,902
Legendas:
AppleTV+
42
00:04:48,903 --> 00:04:50,703
Subpack e adapta��o:
WesleyP.
43
00:05:07,650 --> 00:05:10,936
Voc� pode, por favor,
ficar para tr�s?
44
00:05:11,019 --> 00:05:13,647
Juro que ningu�m
vai me matar neste caminho.
45
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Bem, n�o comigo aqui.
46
00:05:15,816 --> 00:05:19,027
Haniwa, espere.
47
00:05:21,480 --> 00:05:23,080
Escuta,
48
00:05:23,081 --> 00:05:27,499
n�o h� mal nenhum em ter uma
guerreira dedicada ao seu lado.
49
00:05:27,500 --> 00:05:30,038
Eu sou grato
por voc� e suas flechas.
50
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
Posso ouvir voc� pensando.
51
00:05:38,463 --> 00:05:41,216
Ontem, eu estava de luto
pela minha m�e.
52
00:05:42,134 --> 00:05:44,178
Hoje, ela � uma princesa viva,
53
00:05:44,845 --> 00:05:48,515
e estou pensando em cada momento
da minha inf�ncia,
54
00:05:49,308 --> 00:05:52,102
me perguntando o que
era verdade e o que ainda �.
55
00:05:54,438 --> 00:05:56,190
Logo saberemos, meu amor.
56
00:05:57,232 --> 00:05:58,609
N�o cedo o suficiente.
57
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Sabe, eu n�o sou
uma amea�a para voc�.
58
00:06:10,204 --> 00:06:12,706
Voc� confunde
meu desprezo com medo.
59
00:06:15,767 --> 00:06:20,764
General dos Ca�adores de Bruxas,
quantas vidas voc� tirou?
60
00:06:21,515 --> 00:06:24,968
O suficiente para condenar
minha alma muitas vezes.
61
00:06:26,887 --> 00:06:30,182
E, ainda assim, voc� matar�
a rainha a quem serviu.
62
00:06:31,725 --> 00:06:34,019
N�o h� condena��o
suficiente para voc�.
63
00:06:35,145 --> 00:06:38,190
�. Suspeito que n�o.
64
00:06:46,448 --> 00:06:49,284
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
65
00:06:50,152 --> 00:06:52,199
Dev�amos ter ficado
mais uma noite.
66
00:06:52,200 --> 00:06:56,100
- N�o � nada.
- Se sua cabe�a ca�sse,
67
00:06:56,101 --> 00:06:58,699
voc� a pegaria
e a carregaria para Pennsa.
68
00:06:59,011 --> 00:07:01,338
N�o,
eu faria voc� carreg�-la.
69
00:07:02,765 --> 00:07:04,266
Ai.
70
00:07:06,301 --> 00:07:08,053
Esses bravos soldados morreram
71
00:07:08,136 --> 00:07:12,724
tentando impedir o assassino,
Baba Voss, de escapar.
72
00:07:13,392 --> 00:07:16,353
Eles morreram como her�is
e ser�o vingados.
73
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
Um valente soldado da rep�blica
lembrado para sempre.
74
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Um filho sagrado de Trivantes,
agora unido a n�s.
75
00:07:33,829 --> 00:07:36,331
Rendayo. Meu filho.
76
00:07:42,680 --> 00:07:44,206
Madame Orrie.
77
00:07:45,757 --> 00:07:48,135
Rendayo era um patriota
e um her�i.
78
00:07:49,595 --> 00:07:53,473
Eu o admirava imensamente
como se fosse meu pr�prio filho.
79
00:07:55,976 --> 00:07:58,699
Os respons�veis
por sua morte sofrer�o.
80
00:07:58,700 --> 00:08:00,500
Voc� tem minha palavra.
81
00:08:33,639 --> 00:08:35,182
Alguma novidade?
82
00:08:35,265 --> 00:08:38,961
Sim, general Voss. Um Ca�ador
de Bruxas procurando asilo.
83
00:08:38,962 --> 00:08:40,312
Um Ca�ador de Bruxas.
84
00:08:40,313 --> 00:08:44,358
Se for verdade, � a primeira vez
que um soldado deserta.
85
00:08:46,535 --> 00:08:47,945
O que ele quer?
86
00:08:48,028 --> 00:08:50,864
Ele insiste em falar
apenas com voc�.
87
00:08:52,616 --> 00:08:56,419
Ele se arrepender� disso.
Traga-o at� mim.
88
00:08:57,087 --> 00:08:58,588
Venha.
89
00:09:06,964 --> 00:09:09,300
Sou o comandante-geral
Edo Voss.
90
00:09:09,301 --> 00:09:13,253
- Voc� deseja falar comigo?
- Sim, senhor.
91
00:09:13,254 --> 00:09:16,390
� o primeiro Ca�ador de Bruxas
da rainha que conhe�o
92
00:09:16,473 --> 00:09:20,310
sem estar empalado
na ponta da minha espada.
93
00:09:20,936 --> 00:09:22,855
Tenho informa��es para o senhor.
94
00:09:24,398 --> 00:09:27,600
E por que eu confiaria
em um soldado
95
00:09:27,601 --> 00:09:29,652
que trai seu pr�prio reino?
96
00:09:29,653 --> 00:09:32,781
Meu reino n�o � mais
o reino que jurei defender.
97
00:09:32,782 --> 00:09:34,608
Por que n�o?
98
00:09:34,609 --> 00:09:38,996
Jurei proteger o reino payan
dos males da feiti�aria e�
99
00:09:39,079 --> 00:09:42,374
Estou familiarizado com
os Ca�adores de Bruxas, garoto.
100
00:09:42,457 --> 00:09:45,502
Incluindo os que tenham vis�o
ou queiram facilitar seu retorno.
101
00:09:46,378 --> 00:09:49,256
E, agora, sua rainha decreta
que os videntes
102
00:09:49,339 --> 00:09:51,175
n�o s�o, de fato, bruxos.
103
00:09:52,926 --> 00:09:54,803
Sim, senhor.
104
00:09:54,887 --> 00:09:57,642
Ela tamb�m afirma
estar carregando
105
00:09:57,643 --> 00:10:00,643
uma crian�a com vis�o
em seu �tero.
106
00:10:00,668 --> 00:10:02,069
Sim, senhor.
107
00:10:02,071 --> 00:10:03,571
Rapaz,
108
00:10:03,572 --> 00:10:08,534
voc� abandonou seu ex�rcito
e enfrentou a morte certa
109
00:10:08,535 --> 00:10:13,480
para vir aqui me dizer algo que
meus espi�es relataram antes?
110
00:10:15,316 --> 00:10:18,400
Prenda-o e venda-o
como escravo.
111
00:10:18,401 --> 00:10:21,045
- Vamos.
- N�o. Senhor.
112
00:10:21,046 --> 00:10:23,916
- Comandante Voss, tem outros.
- Pare!
113
00:10:34,935 --> 00:10:36,436
Outros?
114
00:10:37,179 --> 00:10:40,974
N�o ser� a primeira crian�a
com vis�o na fam�lia real payan.
115
00:10:41,217 --> 00:10:43,519
H� mais duas, j� crescidas.
116
00:10:47,248 --> 00:10:49,608
E essas crian�as j� crescidas�
117
00:10:51,210 --> 00:10:55,739
Uma delas � uma menina
chamada Haniwa?
118
00:10:56,982 --> 00:10:58,383
Sim.
119
00:11:31,725 --> 00:11:33,402
Ent�o, esta � Pennsa?
120
00:11:35,954 --> 00:11:37,455
Sim.
121
00:11:46,540 --> 00:11:47,875
� sempre t�o quieta?
122
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
N�o. Nunca.
123
00:11:56,350 --> 00:11:57,934
Tem algo errado.
124
00:12:07,686 --> 00:12:09,146
H� soldados � frente.
125
00:12:12,733 --> 00:12:14,484
Fique aqui e n�o diga nada.
126
00:12:15,485 --> 00:12:18,447
- Devemos nos preocupar?
- N�s, n�o. Voc�.
127
00:12:43,055 --> 00:12:45,807
- Vai ser complicado.
- Por qu�? Onde est� minha m�e?
128
00:12:45,891 --> 00:12:48,310
- Ela est� aqui.
- Ent�o qual � o problema?
129
00:12:49,311 --> 00:12:53,232
O problema � que
ela vai se casar hoje.
130
00:13:09,965 --> 00:13:11,533
Baba, meu amor�
131
00:13:13,052 --> 00:13:14,494
me perdoe.
132
00:13:16,138 --> 00:13:17,539
M�e?
133
00:13:19,458 --> 00:13:22,627
- M�e!
- Kofun?
134
00:13:23,187 --> 00:13:25,681
M�e!
135
00:13:31,220 --> 00:13:34,464
- Voc� est� viva.
- Meu beb�.
136
00:13:35,774 --> 00:13:37,900
Tenho procurado
por voc� todos os dias
137
00:13:37,901 --> 00:13:39,701
desde que nos separamos.
138
00:13:41,280 --> 00:13:42,865
Eu nunca parei.
139
00:13:44,700 --> 00:13:47,703
M�e, eles disseram
que voc� vai se casar hoje.
140
00:13:47,786 --> 00:13:49,246
N�o pode ser verdade!
141
00:13:50,414 --> 00:13:51,874
Vou explicar tudo.
142
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Cad� seu pai? E Haniwa?
143
00:13:57,546 --> 00:13:59,715
Ele foi a Trivantes
para salv�-la.
144
00:13:59,798 --> 00:14:01,299
Trivantes?
145
00:14:01,300 --> 00:14:03,250
Princesa, est� na hora.
146
00:14:03,251 --> 00:14:06,597
Espere. Por que Trivantes?
147
00:14:06,680 --> 00:14:09,266
- O que houve com Jerlamarel?
- Como pode se casar hoje?
148
00:14:09,268 --> 00:14:11,351
Lorde Harlan e a rainha
est�o esperando.
149
00:14:11,352 --> 00:14:13,487
- Estou indo.
- Lorde Harlan?
150
00:14:13,488 --> 00:14:15,731
Explicarei depois.
Tenho que ir.
151
00:14:15,733 --> 00:14:19,359
- Preciso que confie em mim.
- M�e, voc� n�o pode fazer isso.
152
00:14:19,443 --> 00:14:23,472
Eu n�o posso parar isso.
Seu pai entenderia.
153
00:14:23,473 --> 00:14:26,992
Que a falecida esposa dele
est� se casando com outro?
154
00:14:27,075 --> 00:14:29,995
Pare de dizer meu nome
e conserte isso!
155
00:14:30,078 --> 00:14:33,373
N�o sei o que est� acontecendo,
mas n�o pode fazer isso.
156
00:14:33,375 --> 00:14:34,925
Fique quieto!
157
00:14:35,459 --> 00:14:39,463
Ainda sou a m�e que voc� conhecia
e voc� ainda � meu filho.
158
00:14:40,422 --> 00:14:42,216
Mas as coisas mudaram.
159
00:14:43,759 --> 00:14:46,803
Agora, estou fazendo isso
por voc� e por todos n�s.
160
00:14:48,013 --> 00:14:51,141
Ent�o fique aqui.
Fique aqui, no meu quarto,
161
00:14:51,808 --> 00:14:53,268
e n�o fale com ningu�m.
162
00:14:54,520 --> 00:14:58,106
Conversaremos quando
tudo isso acabar. Eu prometo.
163
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
- Eu prometo.
- N�o fa�a isso.
164
00:15:05,155 --> 00:15:06,657
- N�o fa�a.
- Eu preciso.
165
00:15:17,209 --> 00:15:20,295
Eu tenho muitas perguntas.
166
00:15:29,505 --> 00:15:30,889
Tudo bem, chega.
167
00:15:30,973 --> 00:15:33,392
- S� preciso de um tempo.
- Paris?
168
00:15:38,614 --> 00:15:40,015
Mulher.
169
00:15:40,774 --> 00:15:43,193
Sinto a febre em suas roupas.
170
00:15:44,027 --> 00:15:46,864
- N�o vai me matar.
- Voc� precisa de um curandeiro.
171
00:15:47,364 --> 00:15:48,782
Acharemos um em Pennsa.
172
00:15:48,866 --> 00:15:51,493
Baba. Voc� estar� morto
quando chegarmos l�.
173
00:15:53,203 --> 00:15:56,123
Estamos nas Lakelands,
n�o muito longe dos valier.
174
00:15:56,206 --> 00:15:58,542
Eles oferecer�o abrigo
e um curandeiro.
175
00:15:59,218 --> 00:16:00,719
Papai?
176
00:16:03,272 --> 00:16:04,806
Por favor.
177
00:16:06,308 --> 00:16:08,001
Est� bem, meu amor.
178
00:16:08,677 --> 00:16:11,680
N�o posso acompanh�-los
ao territ�rio valier.
179
00:16:12,222 --> 00:16:14,099
Bem, � para l� que estamos indo.
180
00:16:14,183 --> 00:16:17,144
As tribos ocultas
n�o eram ocultas para mim.
181
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
Os valier sofreram muito
em minhas m�os.
182
00:16:29,364 --> 00:16:33,702
Fique quieto e acampe por perto.
Encontraremos voc� ao sair.
183
00:16:37,823 --> 00:16:39,408
Ou n�o.
184
00:17:27,506 --> 00:17:30,884
Deus, al�m da sua chama acima�
185
00:17:32,970 --> 00:17:35,597
que sua vontade seja feita
neste dia especial,
186
00:17:35,681 --> 00:17:38,058
nesta mais sagrada das uni�es.
187
00:17:40,060 --> 00:17:43,522
Ofere�a orienta��o,
abra caminhos,
188
00:17:43,605 --> 00:17:46,299
condene os que nos ofendem
189
00:17:46,300 --> 00:17:50,000
a se contorcerem
em seu fogo e fuma�a.
190
00:17:51,154 --> 00:17:54,499
Pois Vossa � a escurid�o,
191
00:17:54,500 --> 00:17:57,699
o poder e a gl�ria.
192
00:17:58,654 --> 00:18:00,873
Para sempre.
193
00:18:23,529 --> 00:18:28,325
Princesa Maghra
e lorde Harlan�
194
00:18:32,654 --> 00:18:36,324
voc�s entram nesta uni�o
com um esplendor perfumado.
195
00:18:55,669 --> 00:18:58,805
Voc�s juraram compromisso
um com o outro
196
00:18:58,889 --> 00:19:02,017
atrav�s da uni�o de corpos
e almas diante de Deus.
197
00:19:03,327 --> 00:19:07,199
Pela ordena��o divina
concedida a mim,
198
00:19:08,300 --> 00:19:10,799
voc�s podem selar sua uni�o.
199
00:20:44,570 --> 00:20:46,271
Obrigada. Igualmente.
200
00:20:51,118 --> 00:20:53,578
Princesa Maghra.
201
00:20:55,130 --> 00:20:57,800
Qualquer esposa do Harlan
� minha irm�.
202
00:20:57,801 --> 00:21:00,300
Maghra, voc� se lembra
do meu irm�o.
203
00:21:00,302 --> 00:21:04,932
- Obrigado.
- Kerrigan. Troquei suas fraldas.
204
00:21:05,316 --> 00:21:08,452
Para a sorte de todos,
agora tenho gente pra isso.
205
00:21:12,531 --> 00:21:13,974
Obrigado.
206
00:21:15,367 --> 00:21:16,935
Muito obrigado.
207
00:21:17,619 --> 00:21:19,029
Sinto muito.
208
00:21:20,864 --> 00:21:23,233
Tudo bem. V�.
209
00:21:36,839 --> 00:21:39,216
- Estamos perto?
- Sim.
210
00:21:39,299 --> 00:21:43,720
O grand�o n�o ir� muito longe,
e n�o conseguiremos carreg�-lo.
211
00:21:46,240 --> 00:21:49,518
Quem est� a�?
Apare�a.
212
00:21:49,520 --> 00:21:53,113
Quem entra no territ�rio valier
sem se anunciar?
213
00:21:53,114 --> 00:21:57,651
Irm�o! N�o trazemos
nenhuma amea�a. Sou Paris.
214
00:21:57,734 --> 00:21:59,695
Somos os �ltimos dos alkenny.
215
00:21:59,778 --> 00:22:03,473
N�o.
Eu sou a �ltima dos alkenny.
216
00:22:04,208 --> 00:22:06,585
- Chet-chet.
- Chet-chet-chet.
217
00:22:06,586 --> 00:22:08,620
Bow!
218
00:22:08,621 --> 00:22:10,205
Lion.
219
00:22:10,990 --> 00:22:12,374
Bow Lion.
220
00:22:15,119 --> 00:22:16,712
Paris!
221
00:22:44,106 --> 00:22:45,607
Kofun?
222
00:22:46,792 --> 00:22:48,193
� voc�?
223
00:22:50,170 --> 00:22:54,007
Voc� est� seguro.
Sou sua tia Sibeth.
224
00:22:56,802 --> 00:23:00,422
Fiquei muito feliz quando soube
que finalmente estava aqui.
225
00:23:00,506 --> 00:23:03,217
Esperamos muito tempo
por voc�.
226
00:23:12,259 --> 00:23:13,969
Pode me abra�ar?
227
00:23:36,367 --> 00:23:38,418
� mais alto que seus pais.
228
00:23:41,421 --> 00:23:44,825
Quer alguma coisa? Bebida?
Posso mandar buscar.
229
00:23:44,826 --> 00:23:47,853
N�o, obrigado.
230
00:23:48,796 --> 00:23:52,307
Que tr�gico s� nos
conhecermos agora!
231
00:23:54,476 --> 00:23:56,311
Voc� nos ca�ou
minha vida inteira.
232
00:24:00,399 --> 00:24:02,776
Se Maghra
tivesse aparecido antes,
233
00:24:02,860 --> 00:24:06,329
eu a teria protegido,
teria protegido voc�.
234
00:24:06,814 --> 00:24:08,623
Ela sabia disso.
235
00:24:09,533 --> 00:24:12,578
Est�vamos ca�ando Jerlamarel
e os filhos dele.
236
00:24:12,661 --> 00:24:14,329
N�o sabia que eram da Maghra.
237
00:24:15,038 --> 00:24:18,692
Fui levada a acreditar
que Jerlamarel matou minha irm�.
238
00:24:18,693 --> 00:24:20,169
Para mim, ele era o diabo.
239
00:24:20,252 --> 00:24:23,422
Sabe que n�o � verdade.
Por que minha m�e se escondeu?
240
00:24:24,623 --> 00:24:26,466
Sei que qualquer erro
241
00:24:27,593 --> 00:24:31,013
que ela tenha cometido foi
para proteger voc� e sua irm�,
242
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
o que quero fazer agora.
243
00:24:33,390 --> 00:24:35,851
Bem, mesmo com seu decreto,
244
00:24:35,934 --> 00:24:38,437
as pessoas ainda acreditam
que devem queimar bruxos.
245
00:24:38,520 --> 00:24:40,647
Sei fazer com que mudem de ideia.
246
00:24:41,648 --> 00:24:43,525
Pode levar um pouco de tempo,
247
00:24:43,609 --> 00:24:46,699
mas os payans aprender�o,
248
00:24:47,500 --> 00:24:49,300
como eu,
249
00:24:50,741 --> 00:24:54,119
a considerar aben�oados
aqueles com vis�o.
250
00:24:59,625 --> 00:25:01,210
Deve ter sido dif�cil
251
00:25:02,711 --> 00:25:06,423
viajar at� aqui e chegar
no dia do casamento da sua m�e.
252
00:25:07,049 --> 00:25:08,675
Tudo deve estar confuso.
253
00:25:10,844 --> 00:25:12,387
Mas saiba
254
00:25:12,880 --> 00:25:15,200
que ningu�m machucar� voc�,
255
00:25:15,201 --> 00:25:17,599
n�o enquanto estiver
no meu reino.
256
00:25:18,602 --> 00:25:20,145
Voc� acredita em mim?
257
00:25:24,074 --> 00:25:28,161
N�o sei. Eu quero.
258
00:25:29,621 --> 00:25:31,248
Justo.
259
00:25:32,115 --> 00:25:35,977
Muitas coisas boas
come�am com� desejo.
260
00:25:43,961 --> 00:25:47,472
Arranjei um quarto para voc�.
Conversaremos em breve?
261
00:26:05,274 --> 00:26:07,943
O conselho de guerra da rainha
est� mobilizando ex�rcitos.
262
00:26:08,243 --> 00:26:11,738
E soubemos do desertor payan
263
00:26:11,822 --> 00:26:13,949
que a princesa Maghra voltou
264
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
com dois filhos crescidos,
Haniwa e Kofun.
265
00:26:18,445 --> 00:26:19,955
Ambos com vis�o.
266
00:26:20,038 --> 00:26:23,125
Os fan�ticos de Paya
v�o queim�-los na fogueira.
267
00:26:24,084 --> 00:26:25,878
Far�o o que a rainha mandar.
268
00:26:25,961 --> 00:26:28,922
Com dois filhos videntes
e adultos na fam�lia real,
269
00:26:29,631 --> 00:26:31,300
s�o uma amea�a ainda maior.
270
00:26:31,383 --> 00:26:33,552
N�o sabemos as inten��es deles.
271
00:26:33,635 --> 00:26:37,222
Sabemos que libertaram o general
dos Ca�adores de Bruxas.
272
00:26:38,015 --> 00:26:40,475
� inten��o suficiente.
Precisamos atacar.
273
00:26:40,559 --> 00:26:44,438
Seria suic�dio
se os payans nos atacassem.
274
00:26:45,689 --> 00:26:48,984
A rainha pode ser louca,
mas n�o � burra.
275
00:26:49,067 --> 00:26:52,029
Ainda assim,
s�o acontecimentos preocupantes.
276
00:26:52,813 --> 00:26:55,782
- Posso reunir tropas�
- N�o, calma, Edo.
277
00:26:56,700 --> 00:27:00,204
Os ganites ainda est�o
causando problemas no oeste.
278
00:27:00,287 --> 00:27:03,290
E voc� mesmo ouviu aqui
o que o conselho pensa
279
00:27:03,373 --> 00:27:04,917
sobre uma campanha ao leste.
280
00:27:05,000 --> 00:27:08,337
- Voc� nunca vai convenc�-los.
- N�o. Voc� vai fazer isso.
281
00:27:08,420 --> 00:27:10,631
Voc� superestima
a minha influ�ncia.
282
00:27:10,714 --> 00:27:13,008
Sou apenas um ter�o do Tri�ngulo.
283
00:27:14,585 --> 00:27:16,186
Mesmo assim,
284
00:27:16,295 --> 00:27:19,099
vou convencer
o conselho a solicitar
285
00:27:19,100 --> 00:27:20,940
uma c�pula diplom�tica
com os payans.
286
00:27:20,941 --> 00:27:24,645
- Trivantianos n�o pedem paz!
- Fazemos o que � preciso.
287
00:27:25,437 --> 00:27:28,273
E voc� cumprir� suas ordens.
Entendido?
288
00:27:31,268 --> 00:27:32,694
Sim, senhor.
289
00:27:32,778 --> 00:27:36,740
Pelo menos teremos tempo de levar
um ou dois batalh�es ao leste
290
00:27:36,823 --> 00:27:41,161
- se for preciso.
- Entendido.
291
00:27:44,581 --> 00:27:48,043
Eu avisarei
o que o conselho decidir.
292
00:28:03,475 --> 00:28:07,646
Respire lenta e profundamente,
Baba. E beba isto.
293
00:28:11,241 --> 00:28:12,851
Vai te dar for�a.
294
00:28:20,534 --> 00:28:22,286
Quando se tornou curandeira?
295
00:28:23,579 --> 00:28:27,816
Ainda n�o sou, mas tenho
aprendido com os curandeiros.
296
00:28:30,210 --> 00:28:33,547
Essas ra�zes v�o absorver
as infec��es para a febre passar.
297
00:28:34,798 --> 00:28:38,510
Voc� perdeu tanto
por nossa causa.
298
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
E ainda nos recebe.
299
00:28:46,351 --> 00:28:47,895
Somos uma tribo, lembra?
300
00:28:52,266 --> 00:28:54,117
Sim, eu lembro.
301
00:29:40,105 --> 00:29:41,706
Kofun?
302
00:29:42,166 --> 00:29:44,201
N�o. N�o sou o Kofun.
303
00:29:46,453 --> 00:29:47,996
O que est� fazendo aqui?
304
00:29:48,664 --> 00:29:52,125
Maghra, � nossa noite de n�pcias.
Onde mais eu estaria?
305
00:29:55,546 --> 00:29:58,215
Isto n�o � um casamento,
� uma alian�a.
306
00:29:58,715 --> 00:30:01,885
Certo, mas pode ser ambos.
307
00:30:06,807 --> 00:30:09,668
Vista suas cal�as, Harlan.
Preciso da sua ajuda.
308
00:30:10,803 --> 00:30:12,612
- Agora.
- Est� bem.
309
00:30:36,879 --> 00:30:39,256
Me fizeram trazer
fais�o e cerveja para voc�.
310
00:30:39,965 --> 00:30:42,718
N�o se preocupe.
N�o est�o envenenados.
311
00:30:44,928 --> 00:30:46,263
Eu n�o pensei isso.
312
00:30:46,972 --> 00:30:48,807
E eu n�o tinha veneno.
313
00:30:53,270 --> 00:30:55,564
Irm�os e irm�s alkenny,
314
00:30:55,647 --> 00:30:58,400
na �ltima vez que vieram,
n�s os rejeitamos.
315
00:30:58,942 --> 00:31:02,654
Voc�s curaram nossa Bow Lion.
� mais do que poder�amos esperar.
316
00:31:02,738 --> 00:31:06,408
S�o voc�s que nos trazem uma
mensagem de esperan�a ao voltar.
317
00:31:06,867 --> 00:31:09,328
Tem�amos que trouxessem
Ca�adores de Bruxas,
318
00:31:09,411 --> 00:31:12,200
pois eles disseram,
quando vieram,
319
00:31:12,201 --> 00:31:14,300
que havia videntes
entre os alkenny.
320
00:31:15,001 --> 00:31:19,638
Eles massacraram homens,
mulheres, crian�as.
321
00:31:20,289 --> 00:31:22,682
Suas espadas
n�o discriminavam.
322
00:31:23,425 --> 00:31:26,720
S� porque acreditavam
que conhec�amos bruxas.
323
00:31:27,721 --> 00:31:30,766
Os que viveram foram poupados
s� para espalhar o medo.
324
00:31:33,268 --> 00:31:37,272
Mas vamos reconstruir.
J� estamos fazendo beb�s.
325
00:31:38,106 --> 00:31:42,986
Vamos nos recompor para honrar
a mem�ria dos que perdemos.
326
00:31:45,831 --> 00:31:47,415
Pare!
327
00:31:49,785 --> 00:31:51,200
E agora chega a not�cia
328
00:31:51,201 --> 00:31:54,200
de que a rainha
n�o enviar� mais ca�adores,
329
00:31:54,202 --> 00:31:56,375
pois ela n�o procura mais
por bruxas.
330
00:31:58,669 --> 00:32:00,712
A rainha ainda
pode mudar de ideia,
331
00:32:00,796 --> 00:32:03,400
mas, esta noite,
celebramos sua fuga
332
00:32:03,401 --> 00:32:06,967
de Trivantes e saboreamos
nossa liberdade�
333
00:32:06,969 --> 00:32:08,595
[sinaliza]
Tamacti Jun est� aqui.
334
00:32:08,596 --> 00:32:12,232
Mesmo que curta da rainha
e seus Ca�adores de Bruxas.
335
00:32:13,392 --> 00:32:15,727
Estes s�o tempos de incerteza,
336
00:32:15,811 --> 00:32:17,813
mas os enfrentamos
com esperan�a
337
00:32:17,896 --> 00:32:20,983
de um futuro mais pac�fico
do que o nosso passado.
338
00:32:25,371 --> 00:32:27,314
Voc� enlouqueceu?
339
00:32:28,448 --> 00:32:32,160
Os valier merecem vingan�a.
Eu devo isso a eles.
340
00:32:32,244 --> 00:32:33,829
N�o, voc� deve a mim.
341
00:32:33,912 --> 00:32:37,741
Acha que n�o quero rasgar sua
garganta sempre que ou�o sua voz?
342
00:32:39,418 --> 00:32:41,128
Voc� massacrou meu povo tamb�m.
343
00:32:42,880 --> 00:32:44,464
Mas voc� n�o merece morrer.
344
00:32:45,165 --> 00:32:48,177
Sua puni��o � viver
com o que fez.
345
00:32:52,097 --> 00:32:55,893
A morte tamb�m deve ser
conquistada, tanto quanto a vida.
346
00:33:19,750 --> 00:33:21,335
Este � o lugar favorito dele.
347
00:33:23,045 --> 00:33:26,715
E� a cadeira favorita dele.
348
00:33:28,008 --> 00:33:29,760
Kerrigan. Vamos.
349
00:33:29,843 --> 00:33:31,178
Acorda, porra! Vamos.
350
00:33:33,839 --> 00:33:35,440
Princesa.
351
00:33:36,892 --> 00:33:38,936
Ainda sinto o cheiro
de flores em voc�.
352
00:33:39,895 --> 00:33:43,365
Voc�s deviam estar em casa,
rolando em len��is pegajosos.
353
00:33:43,366 --> 00:33:44,816
Preciso da sua ajuda.
354
00:33:44,900 --> 00:33:49,404
- Irm�o, consegue fazer isso?
- Vamos passar � fronteira.
355
00:33:51,990 --> 00:33:53,408
Qual � a carga?
356
00:33:53,992 --> 00:33:55,494
A filha dela, Haniwa.
357
00:33:56,995 --> 00:33:58,956
Ela est�
com o ex�rcito trivantiano.
358
00:34:00,574 --> 00:34:03,827
- �.
- �, v� se foder.
359
00:34:03,828 --> 00:34:05,295
Por favor.
360
00:34:05,296 --> 00:34:09,341
Princesa, no meu of�cio,
361
00:34:09,342 --> 00:34:12,427
o objetivo � evitar militares,
n�o ir atr�s deles.
362
00:34:12,511 --> 00:34:14,062
Kerrigan.
363
00:34:20,893 --> 00:34:24,898
Se ela estiver em um brigue
militar, n�o poderei tir�-la.
364
00:34:24,982 --> 00:34:29,194
Carcereiros podem ser comprados,
como qualquer outra pessoa.
365
00:34:29,277 --> 00:34:33,197
Talvez.
Mas precisaria de muito cobre.
366
00:34:33,282 --> 00:34:34,774
Para voc� ou para eles?
367
00:34:35,951 --> 00:34:38,661
- Estou ofendido, princesa.
- Ele n�o est�.
368
00:34:40,205 --> 00:34:44,168
�, suponho que n�o. Ainda assim,
daria muito trabalho.
369
00:34:44,668 --> 00:34:48,088
Quando a encontrar, como a tirar�
em seguran�a de Trivantes?
370
00:34:49,089 --> 00:34:51,091
Sair da cidade � a parte f�cil.
371
00:34:51,175 --> 00:34:53,600
H� anos contrabandeio
flores espinhosas
372
00:34:53,601 --> 00:34:56,400
ganite de Trivantes
para Pennsa.
373
00:34:58,599 --> 00:35:02,600
Conhe�o cada buraco e t�nel
374
00:35:02,601 --> 00:35:05,200
para dentro
e para fora daquele lugar.
375
00:35:06,098 --> 00:35:07,599
Ent�o vai fazer?
376
00:35:12,237 --> 00:35:16,366
Considere isso�
um presente de casamento.
377
00:35:19,369 --> 00:35:21,997
Partirei quando
o Deus da Chama esquentar.
378
00:35:22,615 --> 00:35:24,299
Partir� agora.
379
00:35:25,167 --> 00:35:27,002
Vamos. Levante-se.
380
00:36:04,081 --> 00:36:06,375
N�o. Agora n�o � a hora.
381
00:36:09,002 --> 00:36:11,505
Paris? Como p�de traz�-lo aqui?
382
00:36:11,588 --> 00:36:14,049
Como pode respirar
o mesmo ar que ele?
383
00:36:14,132 --> 00:36:16,802
Precisamos dele.
Ele tem um novo prop�sito.
384
00:36:16,885 --> 00:36:20,097
N�o. Ele morrer�
na minha m�o esta noite.
385
00:36:22,132 --> 00:36:23,559
Ele matou minha m�e.
386
00:36:23,642 --> 00:36:26,812
Sim. Chegar� a hora
de ele pagar por isso.
387
00:36:27,688 --> 00:36:32,450
N�o acredito que � voc�.
Voc� � uma traidora.
388
00:36:32,693 --> 00:36:35,279
Ele � nossa �nica esperan�a
de chegar a Maghra.
389
00:36:35,362 --> 00:36:37,781
Os Ca�adores de Bruxas
massacraram os valier.
390
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Eles ter�o algo a dizer
sobre isso.
391
00:36:41,159 --> 00:36:45,038
Por favor.
Voc� n�o pode contar a eles.
392
00:36:47,207 --> 00:36:50,335
- Eu confiei em voc�.
- Bow Lion.
393
00:36:51,620 --> 00:36:53,221
Voc� me conhece.
394
00:36:54,123 --> 00:36:56,675
Voc� conhece meu cora��o.
395
00:36:59,144 --> 00:37:00,479
Menina.
396
00:37:04,191 --> 00:37:06,143
V� antes do nascer
do Deus da Chama.
397
00:37:08,896 --> 00:37:11,190
N�o guardarei seu segredo
por mais que isso.
398
00:37:37,975 --> 00:37:39,476
Kofun?
399
00:37:46,258 --> 00:37:48,101
Gra�as ao Deus da Chama.
400
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
- Falei para ficar no meu quarto.
- Eu sei.
401
00:37:53,240 --> 00:37:54,641
Estou aqui.
402
00:37:58,370 --> 00:37:59,938
Sinto muito.
403
00:38:01,823 --> 00:38:04,500
Sei que tudo isso deve ser
muito estranho
404
00:38:04,501 --> 00:38:08,789
o e perturbador para voc�,
e prometo que explicarei tudo,
405
00:38:09,373 --> 00:38:12,167
mas voc� n�o pode
me desobedecer assim de novo.
406
00:38:12,251 --> 00:38:13,627
N�o � seguro aqui.
407
00:38:14,753 --> 00:38:16,713
- Minha irm� � algu�m que�
- Sibeth.
408
00:38:18,674 --> 00:38:20,384
N�o se preocupe.
J� nos conhecemos.
409
00:38:22,010 --> 00:38:24,096
Ela veio me ver depois
do casamento.
410
00:38:27,775 --> 00:38:29,317
Kofun.
411
00:38:31,895 --> 00:38:34,106
- N�o pode confiar nela.
- Por que n�o?
412
00:38:35,274 --> 00:38:37,693
N�o foi ela quem mentiu
para mim minha vida toda.
413
00:38:40,779 --> 00:38:42,281
N�o � t�o simples assim.
414
00:38:43,782 --> 00:38:45,534
Voc� traiu seu marido hoje.
415
00:38:46,827 --> 00:38:49,788
Voc� traiu todos n�s
e n�o pela primeira vez.
416
00:38:51,006 --> 00:38:52,500
Podia ter se identificado
417
00:38:52,501 --> 00:38:55,001
para os Ca�adores
quando �ramos beb�s.
418
00:38:55,286 --> 00:38:57,399
Podia ter salvado os alkenny.
419
00:38:57,400 --> 00:38:59,572
N�o ter�amos passado
nossas vidas fugindo.
420
00:38:59,573 --> 00:39:01,300
Minha irm�
nunca teria aceitado
421
00:39:01,301 --> 00:39:04,000
crian�as com vis�o
que n�o fossem dela.
422
00:39:05,429 --> 00:39:07,723
Ela teria matado todos n�s.
423
00:39:07,806 --> 00:39:10,309
Tentei proteger voc�s
da melhor maneira poss�vel.
424
00:39:10,392 --> 00:39:12,561
- Mentindo.
- Mentindo, � claro.
425
00:39:12,644 --> 00:39:15,439
- A verdade os queimaria.
- N�o.
426
00:39:16,440 --> 00:39:18,000
Voc� sempre se ressentiu...
427
00:39:18,500 --> 00:39:22,400
de n�s e da nossa vis�o.
428
00:39:22,402 --> 00:39:25,824
Por isso ficou brava quando viu
que t�nhamos aprendido a ler.
429
00:39:26,959 --> 00:39:28,460
N�o foi?
430
00:39:29,828 --> 00:39:33,957
N�o falava conosco. Disse que
nos tornamos irreconhec�veis.
431
00:39:34,708 --> 00:39:37,169
Voc� se reconhece, m�e?
432
00:39:39,263 --> 00:39:40,931
Porque eu, n�o.
433
00:39:42,049 --> 00:39:44,000
Voc� e Haniwa
pertencem a um mundo
434
00:39:44,001 --> 00:39:46,700
que eu n�o
conseguia entender.
435
00:39:48,222 --> 00:39:51,600
Eu tinha muito medo de que um dia
isso os afastasse de mim.
436
00:39:55,638 --> 00:39:57,531
Parece que afastou.
437
00:40:03,028 --> 00:40:04,780
E Haniwa e o papai?
438
00:40:07,950 --> 00:40:10,327
Lorde Harlan enviou algu�m
para encontr�-los.
439
00:40:17,125 --> 00:40:20,462
Seu novo marido deve querer
encontrar o seu antigo.
440
00:40:54,204 --> 00:40:58,542
Voc� me perguntou se eu me lembro
de quantos eu havia matado.
441
00:41:02,296 --> 00:41:05,716
� como se eu perguntasse
quantas vezes voc� respirou hoje.
442
00:41:21,440 --> 00:41:25,402
Quando a rainha me deixou
sangrando at� a morte�
443
00:41:28,071 --> 00:41:29,865
eu fiquei num estado.
444
00:41:31,867 --> 00:41:35,954
N�o morto� mas n�o
mais entre os vivos.
445
00:41:40,250 --> 00:41:41,710
E foi l�.
446
00:41:43,387 --> 00:41:44,996
De repente�
447
00:41:47,591 --> 00:41:48,926
eu tive uma vis�o.
448
00:41:53,347 --> 00:41:54,681
Sabe o que eu vi?
449
00:42:01,188 --> 00:42:02,606
Eu vi rostos.
450
00:42:05,108 --> 00:42:08,403
Eu vi os rostos�
451
00:42:09,029 --> 00:42:11,500
de cada homem,
mulher e crian�a
452
00:42:11,501 --> 00:42:15,000
que eu havia assassinado
e torturado.
453
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
Eu ouvi seus gritos.
454
00:42:23,001 --> 00:42:24,753
Eu podia sentir a dor deles.
455
00:42:30,300 --> 00:42:33,011
Mas em todos aqueles rostos�
456
00:42:35,639 --> 00:42:38,599
n�o consegui encontrar
o da minha mulher
457
00:42:39,600 --> 00:42:41,600
nem os dos meus filhos.
458
00:42:46,033 --> 00:42:49,999
Eu n�o estava l�
quando a rainha Kane
459
00:42:50,000 --> 00:42:52,900
os afogou em suas camas.
460
00:42:59,421 --> 00:43:01,073
Em vez disso�
461
00:43:03,792 --> 00:43:08,380
eu estava massacrando
todos aqueles rostos.
462
00:43:11,175 --> 00:43:16,054
Por anos e anos,
voc� lutou pelas trevas.
463
00:43:19,349 --> 00:43:22,186
Agora voc� deve lutar pela luz.
464
00:43:26,773 --> 00:43:29,193
Voc� n�o devia
ter impedido a garota.
465
00:43:36,783 --> 00:43:40,871
Certo. N�o vamos mais parar.
Caminharemos a Pennsa.
466
00:43:41,530 --> 00:43:43,131
N�o tema.
467
00:43:44,666 --> 00:43:48,462
Voc� ter� muitas
oportunidades de morrer.
468
00:43:50,055 --> 00:43:51,665
Todos n�s teremos.
469
00:43:53,967 --> 00:43:58,388
Sempre pensei que o fato
de eu enxergar e voc� n�o
470
00:43:59,181 --> 00:44:01,016
fosse algo que nos separava.
471
00:44:02,684 --> 00:44:04,895
Pensava haver
uma dist�ncia entre n�s.
472
00:44:05,521 --> 00:44:09,608
Mas, toda vez que sinto
que ningu�m pode me ajudar,
473
00:44:10,817 --> 00:44:13,599
na Casa do Esclarecimento,
em Trivantes,
474
00:44:14,200 --> 00:44:16,399
de alguma forma
voc� sempre me encontra.
475
00:44:19,193 --> 00:44:22,600
Voc� � minha garotinha.
Kofun � meu filho,
476
00:44:22,601 --> 00:44:24,601
Maghra � minha esposa.
477
00:44:25,002 --> 00:44:29,828
Enquanto eu estiver vivo,
nada nos separar�. Sim.
478
00:44:33,757 --> 00:44:35,342
Eu sei que n�o facilito.
479
00:44:38,062 --> 00:44:39,471
N�o mesmo.
480
00:44:41,081 --> 00:44:43,358
Daqui,
s�o dois dias at� Pennsa.
481
00:44:45,527 --> 00:44:48,230
Como voc� acha
que ser� Pennsa?
482
00:44:49,765 --> 00:44:51,266
Cheia.
483
00:44:53,318 --> 00:44:55,428
Como voc�
acha que ela ser�?
484
00:44:56,689 --> 00:44:59,224
- Ela ser� como Maghra.
- Certo.
485
00:45:00,442 --> 00:45:02,961
E n�s sabemos
quem essa �?
36781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.