All language subtitles for See.S02E04.REPACK.HDR_.2160p.WEB_.H265-PECULATE-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,875 --> 00:00:09,200 O Deus da Chama 2 00:00:09,201 --> 00:00:12,599 finalmente se levantou para nos aquecer, princesa. 3 00:00:19,211 --> 00:00:21,163 Bom dia, Majestade. 4 00:00:22,306 --> 00:00:24,608 Est� um lindo dia, Maghra. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 A cidade inteira se alegrar� com voc�. 6 00:00:27,128 --> 00:00:29,300 � uma pena que o papai n�o esteja aqui 7 00:00:29,301 --> 00:00:32,000 para celebrar o dia do seu casamento. 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,916 Lil�s, lavanda e mel. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 Voc� ser� uma noiva muito atraente. 10 00:00:45,638 --> 00:00:47,139 Deixe isso. 11 00:00:47,142 --> 00:00:50,384 Precisa estar sem adornos para a cerim�nia de casamento. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,312 - N�o vou tirar esta bra�adeira. - � a lei. 13 00:00:53,313 --> 00:00:56,173 Serva, qual � o seu nome? 14 00:00:57,066 --> 00:00:58,809 Harmony, Majestade. 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 Harmony? � um lindo nome. 16 00:01:02,763 --> 00:01:04,438 Me d� sua m�o, Harmony. 17 00:01:10,245 --> 00:01:11,947 Harmony, 18 00:01:12,614 --> 00:01:16,118 tem o h�bito de dizer a princesas o que elas podem fazer? 19 00:01:16,201 --> 00:01:19,580 Talvez possa dizer a sua rainha tamb�m? 20 00:01:19,663 --> 00:01:23,358 - N�o, Majestade, nunca. - Ent�o fique quieta e deixe-a. 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 A princesa est� totalmente banhada. Pode ir, Harmony. 22 00:01:32,512 --> 00:01:34,135 Sim, Majestade. 23 00:01:44,104 --> 00:01:47,691 O povo de Pennsa, todos eles, 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,400 mesmo servos insignificantes, 25 00:01:49,401 --> 00:01:52,704 devem acreditar que a uni�o � verdadeira. 26 00:01:52,705 --> 00:01:55,240 N�o se preocupe. Vou fazer minha parte. 27 00:01:55,324 --> 00:01:57,034 Voc� n�o est� sozinha nisso. 28 00:01:57,117 --> 00:02:00,746 Sim, estou. N�o � voc� quem est� sendo infiel. 29 00:02:04,591 --> 00:02:07,461 Esse casamento vai servir a todos n�s. 30 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Quando seus filhos forem achados e trazidos a voc�, 31 00:02:11,048 --> 00:02:13,592 esse arranjo os manter� seguros. 32 00:02:19,056 --> 00:02:22,226 Alguns ficariam ofendidos se sua irm� os ignorasse. 33 00:02:22,309 --> 00:02:24,728 Sibeth, voc� n�o pode ser silenciada. 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 Deus sabe que tentei. 35 00:02:34,747 --> 00:02:36,148 Aqui. 36 00:02:38,492 --> 00:02:42,871 Lembra quando voc� era pequena e eu lavava seu cabelo? 37 00:03:05,194 --> 00:03:06,645 N�o pare. 38 00:03:10,866 --> 00:03:12,367 Por favor. 39 00:04:43,300 --> 00:04:44,800 legendas.dev 40 00:04:44,801 --> 00:04:47,301 SEE - S02E04 O Ca�ador de Bruxas 41 00:04:47,302 --> 00:04:48,902 Legendas: AppleTV+ 42 00:04:48,903 --> 00:04:50,703 Subpack e adapta��o: WesleyP. 43 00:05:07,650 --> 00:05:10,936 Voc� pode, por favor, ficar para tr�s? 44 00:05:11,019 --> 00:05:13,647 Juro que ningu�m vai me matar neste caminho. 45 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Bem, n�o comigo aqui. 46 00:05:15,816 --> 00:05:19,027 Haniwa, espere. 47 00:05:21,480 --> 00:05:23,080 Escuta, 48 00:05:23,081 --> 00:05:27,499 n�o h� mal nenhum em ter uma guerreira dedicada ao seu lado. 49 00:05:27,500 --> 00:05:30,038 Eu sou grato por voc� e suas flechas. 50 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 Posso ouvir voc� pensando. 51 00:05:38,463 --> 00:05:41,216 Ontem, eu estava de luto pela minha m�e. 52 00:05:42,134 --> 00:05:44,178 Hoje, ela � uma princesa viva, 53 00:05:44,845 --> 00:05:48,515 e estou pensando em cada momento da minha inf�ncia, 54 00:05:49,308 --> 00:05:52,102 me perguntando o que era verdade e o que ainda �. 55 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Logo saberemos, meu amor. 56 00:05:57,232 --> 00:05:58,609 N�o cedo o suficiente. 57 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Sabe, eu n�o sou uma amea�a para voc�. 58 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Voc� confunde meu desprezo com medo. 59 00:06:15,767 --> 00:06:20,764 General dos Ca�adores de Bruxas, quantas vidas voc� tirou? 60 00:06:21,515 --> 00:06:24,968 O suficiente para condenar minha alma muitas vezes. 61 00:06:26,887 --> 00:06:30,182 E, ainda assim, voc� matar� a rainha a quem serviu. 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 N�o h� condena��o suficiente para voc�. 63 00:06:35,145 --> 00:06:38,190 �. Suspeito que n�o. 64 00:06:46,448 --> 00:06:49,284 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 65 00:06:50,152 --> 00:06:52,199 Dev�amos ter ficado mais uma noite. 66 00:06:52,200 --> 00:06:56,100 - N�o � nada. - Se sua cabe�a ca�sse, 67 00:06:56,101 --> 00:06:58,699 voc� a pegaria e a carregaria para Pennsa. 68 00:06:59,011 --> 00:07:01,338 N�o, eu faria voc� carreg�-la. 69 00:07:02,765 --> 00:07:04,266 Ai. 70 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 Esses bravos soldados morreram 71 00:07:08,136 --> 00:07:12,724 tentando impedir o assassino, Baba Voss, de escapar. 72 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 Eles morreram como her�is e ser�o vingados. 73 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 Um valente soldado da rep�blica lembrado para sempre. 74 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Um filho sagrado de Trivantes, agora unido a n�s. 75 00:07:33,829 --> 00:07:36,331 Rendayo. Meu filho. 76 00:07:42,680 --> 00:07:44,206 Madame Orrie. 77 00:07:45,757 --> 00:07:48,135 Rendayo era um patriota e um her�i. 78 00:07:49,595 --> 00:07:53,473 Eu o admirava imensamente como se fosse meu pr�prio filho. 79 00:07:55,976 --> 00:07:58,699 Os respons�veis por sua morte sofrer�o. 80 00:07:58,700 --> 00:08:00,500 Voc� tem minha palavra. 81 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Alguma novidade? 82 00:08:35,265 --> 00:08:38,961 Sim, general Voss. Um Ca�ador de Bruxas procurando asilo. 83 00:08:38,962 --> 00:08:40,312 Um Ca�ador de Bruxas. 84 00:08:40,313 --> 00:08:44,358 Se for verdade, � a primeira vez que um soldado deserta. 85 00:08:46,535 --> 00:08:47,945 O que ele quer? 86 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 Ele insiste em falar apenas com voc�. 87 00:08:52,616 --> 00:08:56,419 Ele se arrepender� disso. Traga-o at� mim. 88 00:08:57,087 --> 00:08:58,588 Venha. 89 00:09:06,964 --> 00:09:09,300 Sou o comandante-geral Edo Voss. 90 00:09:09,301 --> 00:09:13,253 - Voc� deseja falar comigo? - Sim, senhor. 91 00:09:13,254 --> 00:09:16,390 � o primeiro Ca�ador de Bruxas da rainha que conhe�o 92 00:09:16,473 --> 00:09:20,310 sem estar empalado na ponta da minha espada. 93 00:09:20,936 --> 00:09:22,855 Tenho informa��es para o senhor. 94 00:09:24,398 --> 00:09:27,600 E por que eu confiaria em um soldado 95 00:09:27,601 --> 00:09:29,652 que trai seu pr�prio reino? 96 00:09:29,653 --> 00:09:32,781 Meu reino n�o � mais o reino que jurei defender. 97 00:09:32,782 --> 00:09:34,608 Por que n�o? 98 00:09:34,609 --> 00:09:38,996 Jurei proteger o reino payan dos males da feiti�aria e� 99 00:09:39,079 --> 00:09:42,374 Estou familiarizado com os Ca�adores de Bruxas, garoto. 100 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 Incluindo os que tenham vis�o ou queiram facilitar seu retorno. 101 00:09:46,378 --> 00:09:49,256 E, agora, sua rainha decreta que os videntes 102 00:09:49,339 --> 00:09:51,175 n�o s�o, de fato, bruxos. 103 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 Sim, senhor. 104 00:09:54,887 --> 00:09:57,642 Ela tamb�m afirma estar carregando 105 00:09:57,643 --> 00:10:00,643 uma crian�a com vis�o em seu �tero. 106 00:10:00,668 --> 00:10:02,069 Sim, senhor. 107 00:10:02,071 --> 00:10:03,571 Rapaz, 108 00:10:03,572 --> 00:10:08,534 voc� abandonou seu ex�rcito e enfrentou a morte certa 109 00:10:08,535 --> 00:10:13,480 para vir aqui me dizer algo que meus espi�es relataram antes? 110 00:10:15,316 --> 00:10:18,400 Prenda-o e venda-o como escravo. 111 00:10:18,401 --> 00:10:21,045 - Vamos. - N�o. Senhor. 112 00:10:21,046 --> 00:10:23,916 - Comandante Voss, tem outros. - Pare! 113 00:10:34,935 --> 00:10:36,436 Outros? 114 00:10:37,179 --> 00:10:40,974 N�o ser� a primeira crian�a com vis�o na fam�lia real payan. 115 00:10:41,217 --> 00:10:43,519 H� mais duas, j� crescidas. 116 00:10:47,248 --> 00:10:49,608 E essas crian�as j� crescidas� 117 00:10:51,210 --> 00:10:55,739 Uma delas � uma menina chamada Haniwa? 118 00:10:56,982 --> 00:10:58,383 Sim. 119 00:11:31,725 --> 00:11:33,402 Ent�o, esta � Pennsa? 120 00:11:35,954 --> 00:11:37,455 Sim. 121 00:11:46,540 --> 00:11:47,875 � sempre t�o quieta? 122 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 N�o. Nunca. 123 00:11:56,350 --> 00:11:57,934 Tem algo errado. 124 00:12:07,686 --> 00:12:09,146 H� soldados � frente. 125 00:12:12,733 --> 00:12:14,484 Fique aqui e n�o diga nada. 126 00:12:15,485 --> 00:12:18,447 - Devemos nos preocupar? - N�s, n�o. Voc�. 127 00:12:43,055 --> 00:12:45,807 - Vai ser complicado. - Por qu�? Onde est� minha m�e? 128 00:12:45,891 --> 00:12:48,310 - Ela est� aqui. - Ent�o qual � o problema? 129 00:12:49,311 --> 00:12:53,232 O problema � que ela vai se casar hoje. 130 00:13:09,965 --> 00:13:11,533 Baba, meu amor� 131 00:13:13,052 --> 00:13:14,494 me perdoe. 132 00:13:16,138 --> 00:13:17,539 M�e? 133 00:13:19,458 --> 00:13:22,627 - M�e! - Kofun? 134 00:13:23,187 --> 00:13:25,681 M�e! 135 00:13:31,220 --> 00:13:34,464 - Voc� est� viva. - Meu beb�. 136 00:13:35,774 --> 00:13:37,900 Tenho procurado por voc� todos os dias 137 00:13:37,901 --> 00:13:39,701 desde que nos separamos. 138 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 Eu nunca parei. 139 00:13:44,700 --> 00:13:47,703 M�e, eles disseram que voc� vai se casar hoje. 140 00:13:47,786 --> 00:13:49,246 N�o pode ser verdade! 141 00:13:50,414 --> 00:13:51,874 Vou explicar tudo. 142 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 Cad� seu pai? E Haniwa? 143 00:13:57,546 --> 00:13:59,715 Ele foi a Trivantes para salv�-la. 144 00:13:59,798 --> 00:14:01,299 Trivantes? 145 00:14:01,300 --> 00:14:03,250 Princesa, est� na hora. 146 00:14:03,251 --> 00:14:06,597 Espere. Por que Trivantes? 147 00:14:06,680 --> 00:14:09,266 - O que houve com Jerlamarel? - Como pode se casar hoje? 148 00:14:09,268 --> 00:14:11,351 Lorde Harlan e a rainha est�o esperando. 149 00:14:11,352 --> 00:14:13,487 - Estou indo. - Lorde Harlan? 150 00:14:13,488 --> 00:14:15,731 Explicarei depois. Tenho que ir. 151 00:14:15,733 --> 00:14:19,359 - Preciso que confie em mim. - M�e, voc� n�o pode fazer isso. 152 00:14:19,443 --> 00:14:23,472 Eu n�o posso parar isso. Seu pai entenderia. 153 00:14:23,473 --> 00:14:26,992 Que a falecida esposa dele est� se casando com outro? 154 00:14:27,075 --> 00:14:29,995 Pare de dizer meu nome e conserte isso! 155 00:14:30,078 --> 00:14:33,373 N�o sei o que est� acontecendo, mas n�o pode fazer isso. 156 00:14:33,375 --> 00:14:34,925 Fique quieto! 157 00:14:35,459 --> 00:14:39,463 Ainda sou a m�e que voc� conhecia e voc� ainda � meu filho. 158 00:14:40,422 --> 00:14:42,216 Mas as coisas mudaram. 159 00:14:43,759 --> 00:14:46,803 Agora, estou fazendo isso por voc� e por todos n�s. 160 00:14:48,013 --> 00:14:51,141 Ent�o fique aqui. Fique aqui, no meu quarto, 161 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 e n�o fale com ningu�m. 162 00:14:54,520 --> 00:14:58,106 Conversaremos quando tudo isso acabar. Eu prometo. 163 00:15:00,359 --> 00:15:03,278 - Eu prometo. - N�o fa�a isso. 164 00:15:05,155 --> 00:15:06,657 - N�o fa�a. - Eu preciso. 165 00:15:17,209 --> 00:15:20,295 Eu tenho muitas perguntas. 166 00:15:29,505 --> 00:15:30,889 Tudo bem, chega. 167 00:15:30,973 --> 00:15:33,392 - S� preciso de um tempo. - Paris? 168 00:15:38,614 --> 00:15:40,015 Mulher. 169 00:15:40,774 --> 00:15:43,193 Sinto a febre em suas roupas. 170 00:15:44,027 --> 00:15:46,864 - N�o vai me matar. - Voc� precisa de um curandeiro. 171 00:15:47,364 --> 00:15:48,782 Acharemos um em Pennsa. 172 00:15:48,866 --> 00:15:51,493 Baba. Voc� estar� morto quando chegarmos l�. 173 00:15:53,203 --> 00:15:56,123 Estamos nas Lakelands, n�o muito longe dos valier. 174 00:15:56,206 --> 00:15:58,542 Eles oferecer�o abrigo e um curandeiro. 175 00:15:59,218 --> 00:16:00,719 Papai? 176 00:16:03,272 --> 00:16:04,806 Por favor. 177 00:16:06,308 --> 00:16:08,001 Est� bem, meu amor. 178 00:16:08,677 --> 00:16:11,680 N�o posso acompanh�-los ao territ�rio valier. 179 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Bem, � para l� que estamos indo. 180 00:16:14,183 --> 00:16:17,144 As tribos ocultas n�o eram ocultas para mim. 181 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 Os valier sofreram muito em minhas m�os. 182 00:16:29,364 --> 00:16:33,702 Fique quieto e acampe por perto. Encontraremos voc� ao sair. 183 00:16:37,823 --> 00:16:39,408 Ou n�o. 184 00:17:27,506 --> 00:17:30,884 Deus, al�m da sua chama acima� 185 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 que sua vontade seja feita neste dia especial, 186 00:17:35,681 --> 00:17:38,058 nesta mais sagrada das uni�es. 187 00:17:40,060 --> 00:17:43,522 Ofere�a orienta��o, abra caminhos, 188 00:17:43,605 --> 00:17:46,299 condene os que nos ofendem 189 00:17:46,300 --> 00:17:50,000 a se contorcerem em seu fogo e fuma�a. 190 00:17:51,154 --> 00:17:54,499 Pois Vossa � a escurid�o, 191 00:17:54,500 --> 00:17:57,699 o poder e a gl�ria. 192 00:17:58,654 --> 00:18:00,873 Para sempre. 193 00:18:23,529 --> 00:18:28,325 Princesa Maghra e lorde Harlan� 194 00:18:32,654 --> 00:18:36,324 voc�s entram nesta uni�o com um esplendor perfumado. 195 00:18:55,669 --> 00:18:58,805 Voc�s juraram compromisso um com o outro 196 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 atrav�s da uni�o de corpos e almas diante de Deus. 197 00:19:03,327 --> 00:19:07,199 Pela ordena��o divina concedida a mim, 198 00:19:08,300 --> 00:19:10,799 voc�s podem selar sua uni�o. 199 00:20:44,570 --> 00:20:46,271 Obrigada. Igualmente. 200 00:20:51,118 --> 00:20:53,578 Princesa Maghra. 201 00:20:55,130 --> 00:20:57,800 Qualquer esposa do Harlan � minha irm�. 202 00:20:57,801 --> 00:21:00,300 Maghra, voc� se lembra do meu irm�o. 203 00:21:00,302 --> 00:21:04,932 - Obrigado. - Kerrigan. Troquei suas fraldas. 204 00:21:05,316 --> 00:21:08,452 Para a sorte de todos, agora tenho gente pra isso. 205 00:21:12,531 --> 00:21:13,974 Obrigado. 206 00:21:15,367 --> 00:21:16,935 Muito obrigado. 207 00:21:17,619 --> 00:21:19,029 Sinto muito. 208 00:21:20,864 --> 00:21:23,233 Tudo bem. V�. 209 00:21:36,839 --> 00:21:39,216 - Estamos perto? - Sim. 210 00:21:39,299 --> 00:21:43,720 O grand�o n�o ir� muito longe, e n�o conseguiremos carreg�-lo. 211 00:21:46,240 --> 00:21:49,518 Quem est� a�? Apare�a. 212 00:21:49,520 --> 00:21:53,113 Quem entra no territ�rio valier sem se anunciar? 213 00:21:53,114 --> 00:21:57,651 Irm�o! N�o trazemos nenhuma amea�a. Sou Paris. 214 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 Somos os �ltimos dos alkenny. 215 00:21:59,778 --> 00:22:03,473 N�o. Eu sou a �ltima dos alkenny. 216 00:22:04,208 --> 00:22:06,585 - Chet-chet. - Chet-chet-chet. 217 00:22:06,586 --> 00:22:08,620 Bow! 218 00:22:08,621 --> 00:22:10,205 Lion. 219 00:22:10,990 --> 00:22:12,374 Bow Lion. 220 00:22:15,119 --> 00:22:16,712 Paris! 221 00:22:44,106 --> 00:22:45,607 Kofun? 222 00:22:46,792 --> 00:22:48,193 � voc�? 223 00:22:50,170 --> 00:22:54,007 Voc� est� seguro. Sou sua tia Sibeth. 224 00:22:56,802 --> 00:23:00,422 Fiquei muito feliz quando soube que finalmente estava aqui. 225 00:23:00,506 --> 00:23:03,217 Esperamos muito tempo por voc�. 226 00:23:12,259 --> 00:23:13,969 Pode me abra�ar? 227 00:23:36,367 --> 00:23:38,418 � mais alto que seus pais. 228 00:23:41,421 --> 00:23:44,825 Quer alguma coisa? Bebida? Posso mandar buscar. 229 00:23:44,826 --> 00:23:47,853 N�o, obrigado. 230 00:23:48,796 --> 00:23:52,307 Que tr�gico s� nos conhecermos agora! 231 00:23:54,476 --> 00:23:56,311 Voc� nos ca�ou minha vida inteira. 232 00:24:00,399 --> 00:24:02,776 Se Maghra tivesse aparecido antes, 233 00:24:02,860 --> 00:24:06,329 eu a teria protegido, teria protegido voc�. 234 00:24:06,814 --> 00:24:08,623 Ela sabia disso. 235 00:24:09,533 --> 00:24:12,578 Est�vamos ca�ando Jerlamarel e os filhos dele. 236 00:24:12,661 --> 00:24:14,329 N�o sabia que eram da Maghra. 237 00:24:15,038 --> 00:24:18,692 Fui levada a acreditar que Jerlamarel matou minha irm�. 238 00:24:18,693 --> 00:24:20,169 Para mim, ele era o diabo. 239 00:24:20,252 --> 00:24:23,422 Sabe que n�o � verdade. Por que minha m�e se escondeu? 240 00:24:24,623 --> 00:24:26,466 Sei que qualquer erro 241 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 que ela tenha cometido foi para proteger voc� e sua irm�, 242 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 o que quero fazer agora. 243 00:24:33,390 --> 00:24:35,851 Bem, mesmo com seu decreto, 244 00:24:35,934 --> 00:24:38,437 as pessoas ainda acreditam que devem queimar bruxos. 245 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 Sei fazer com que mudem de ideia. 246 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 Pode levar um pouco de tempo, 247 00:24:43,609 --> 00:24:46,699 mas os payans aprender�o, 248 00:24:47,500 --> 00:24:49,300 como eu, 249 00:24:50,741 --> 00:24:54,119 a considerar aben�oados aqueles com vis�o. 250 00:24:59,625 --> 00:25:01,210 Deve ter sido dif�cil 251 00:25:02,711 --> 00:25:06,423 viajar at� aqui e chegar no dia do casamento da sua m�e. 252 00:25:07,049 --> 00:25:08,675 Tudo deve estar confuso. 253 00:25:10,844 --> 00:25:12,387 Mas saiba 254 00:25:12,880 --> 00:25:15,200 que ningu�m machucar� voc�, 255 00:25:15,201 --> 00:25:17,599 n�o enquanto estiver no meu reino. 256 00:25:18,602 --> 00:25:20,145 Voc� acredita em mim? 257 00:25:24,074 --> 00:25:28,161 N�o sei. Eu quero. 258 00:25:29,621 --> 00:25:31,248 Justo. 259 00:25:32,115 --> 00:25:35,977 Muitas coisas boas come�am com� desejo. 260 00:25:43,961 --> 00:25:47,472 Arranjei um quarto para voc�. Conversaremos em breve? 261 00:26:05,274 --> 00:26:07,943 O conselho de guerra da rainha est� mobilizando ex�rcitos. 262 00:26:08,243 --> 00:26:11,738 E soubemos do desertor payan 263 00:26:11,822 --> 00:26:13,949 que a princesa Maghra voltou 264 00:26:14,575 --> 00:26:17,452 com dois filhos crescidos, Haniwa e Kofun. 265 00:26:18,445 --> 00:26:19,955 Ambos com vis�o. 266 00:26:20,038 --> 00:26:23,125 Os fan�ticos de Paya v�o queim�-los na fogueira. 267 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 Far�o o que a rainha mandar. 268 00:26:25,961 --> 00:26:28,922 Com dois filhos videntes e adultos na fam�lia real, 269 00:26:29,631 --> 00:26:31,300 s�o uma amea�a ainda maior. 270 00:26:31,383 --> 00:26:33,552 N�o sabemos as inten��es deles. 271 00:26:33,635 --> 00:26:37,222 Sabemos que libertaram o general dos Ca�adores de Bruxas. 272 00:26:38,015 --> 00:26:40,475 � inten��o suficiente. Precisamos atacar. 273 00:26:40,559 --> 00:26:44,438 Seria suic�dio se os payans nos atacassem. 274 00:26:45,689 --> 00:26:48,984 A rainha pode ser louca, mas n�o � burra. 275 00:26:49,067 --> 00:26:52,029 Ainda assim, s�o acontecimentos preocupantes. 276 00:26:52,813 --> 00:26:55,782 - Posso reunir tropas� - N�o, calma, Edo. 277 00:26:56,700 --> 00:27:00,204 Os ganites ainda est�o causando problemas no oeste. 278 00:27:00,287 --> 00:27:03,290 E voc� mesmo ouviu aqui o que o conselho pensa 279 00:27:03,373 --> 00:27:04,917 sobre uma campanha ao leste. 280 00:27:05,000 --> 00:27:08,337 - Voc� nunca vai convenc�-los. - N�o. Voc� vai fazer isso. 281 00:27:08,420 --> 00:27:10,631 Voc� superestima a minha influ�ncia. 282 00:27:10,714 --> 00:27:13,008 Sou apenas um ter�o do Tri�ngulo. 283 00:27:14,585 --> 00:27:16,186 Mesmo assim, 284 00:27:16,295 --> 00:27:19,099 vou convencer o conselho a solicitar 285 00:27:19,100 --> 00:27:20,940 uma c�pula diplom�tica com os payans. 286 00:27:20,941 --> 00:27:24,645 - Trivantianos n�o pedem paz! - Fazemos o que � preciso. 287 00:27:25,437 --> 00:27:28,273 E voc� cumprir� suas ordens. Entendido? 288 00:27:31,268 --> 00:27:32,694 Sim, senhor. 289 00:27:32,778 --> 00:27:36,740 Pelo menos teremos tempo de levar um ou dois batalh�es ao leste 290 00:27:36,823 --> 00:27:41,161 - se for preciso. - Entendido. 291 00:27:44,581 --> 00:27:48,043 Eu avisarei o que o conselho decidir. 292 00:28:03,475 --> 00:28:07,646 Respire lenta e profundamente, Baba. E beba isto. 293 00:28:11,241 --> 00:28:12,851 Vai te dar for�a. 294 00:28:20,534 --> 00:28:22,286 Quando se tornou curandeira? 295 00:28:23,579 --> 00:28:27,816 Ainda n�o sou, mas tenho aprendido com os curandeiros. 296 00:28:30,210 --> 00:28:33,547 Essas ra�zes v�o absorver as infec��es para a febre passar. 297 00:28:34,798 --> 00:28:38,510 Voc� perdeu tanto por nossa causa. 298 00:28:40,554 --> 00:28:41,889 E ainda nos recebe. 299 00:28:46,351 --> 00:28:47,895 Somos uma tribo, lembra? 300 00:28:52,266 --> 00:28:54,117 Sim, eu lembro. 301 00:29:40,105 --> 00:29:41,706 Kofun? 302 00:29:42,166 --> 00:29:44,201 N�o. N�o sou o Kofun. 303 00:29:46,453 --> 00:29:47,996 O que est� fazendo aqui? 304 00:29:48,664 --> 00:29:52,125 Maghra, � nossa noite de n�pcias. Onde mais eu estaria? 305 00:29:55,546 --> 00:29:58,215 Isto n�o � um casamento, � uma alian�a. 306 00:29:58,715 --> 00:30:01,885 Certo, mas pode ser ambos. 307 00:30:06,807 --> 00:30:09,668 Vista suas cal�as, Harlan. Preciso da sua ajuda. 308 00:30:10,803 --> 00:30:12,612 - Agora. - Est� bem. 309 00:30:36,879 --> 00:30:39,256 Me fizeram trazer fais�o e cerveja para voc�. 310 00:30:39,965 --> 00:30:42,718 N�o se preocupe. N�o est�o envenenados. 311 00:30:44,928 --> 00:30:46,263 Eu n�o pensei isso. 312 00:30:46,972 --> 00:30:48,807 E eu n�o tinha veneno. 313 00:30:53,270 --> 00:30:55,564 Irm�os e irm�s alkenny, 314 00:30:55,647 --> 00:30:58,400 na �ltima vez que vieram, n�s os rejeitamos. 315 00:30:58,942 --> 00:31:02,654 Voc�s curaram nossa Bow Lion. � mais do que poder�amos esperar. 316 00:31:02,738 --> 00:31:06,408 S�o voc�s que nos trazem uma mensagem de esperan�a ao voltar. 317 00:31:06,867 --> 00:31:09,328 Tem�amos que trouxessem Ca�adores de Bruxas, 318 00:31:09,411 --> 00:31:12,200 pois eles disseram, quando vieram, 319 00:31:12,201 --> 00:31:14,300 que havia videntes entre os alkenny. 320 00:31:15,001 --> 00:31:19,638 Eles massacraram homens, mulheres, crian�as. 321 00:31:20,289 --> 00:31:22,682 Suas espadas n�o discriminavam. 322 00:31:23,425 --> 00:31:26,720 S� porque acreditavam que conhec�amos bruxas. 323 00:31:27,721 --> 00:31:30,766 Os que viveram foram poupados s� para espalhar o medo. 324 00:31:33,268 --> 00:31:37,272 Mas vamos reconstruir. J� estamos fazendo beb�s. 325 00:31:38,106 --> 00:31:42,986 Vamos nos recompor para honrar a mem�ria dos que perdemos. 326 00:31:45,831 --> 00:31:47,415 Pare! 327 00:31:49,785 --> 00:31:51,200 E agora chega a not�cia 328 00:31:51,201 --> 00:31:54,200 de que a rainha n�o enviar� mais ca�adores, 329 00:31:54,202 --> 00:31:56,375 pois ela n�o procura mais por bruxas. 330 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 A rainha ainda pode mudar de ideia, 331 00:32:00,796 --> 00:32:03,400 mas, esta noite, celebramos sua fuga 332 00:32:03,401 --> 00:32:06,967 de Trivantes e saboreamos nossa liberdade� 333 00:32:06,969 --> 00:32:08,595 [sinaliza] Tamacti Jun est� aqui. 334 00:32:08,596 --> 00:32:12,232 Mesmo que curta da rainha e seus Ca�adores de Bruxas. 335 00:32:13,392 --> 00:32:15,727 Estes s�o tempos de incerteza, 336 00:32:15,811 --> 00:32:17,813 mas os enfrentamos com esperan�a 337 00:32:17,896 --> 00:32:20,983 de um futuro mais pac�fico do que o nosso passado. 338 00:32:25,371 --> 00:32:27,314 Voc� enlouqueceu? 339 00:32:28,448 --> 00:32:32,160 Os valier merecem vingan�a. Eu devo isso a eles. 340 00:32:32,244 --> 00:32:33,829 N�o, voc� deve a mim. 341 00:32:33,912 --> 00:32:37,741 Acha que n�o quero rasgar sua garganta sempre que ou�o sua voz? 342 00:32:39,418 --> 00:32:41,128 Voc� massacrou meu povo tamb�m. 343 00:32:42,880 --> 00:32:44,464 Mas voc� n�o merece morrer. 344 00:32:45,165 --> 00:32:48,177 Sua puni��o � viver com o que fez. 345 00:32:52,097 --> 00:32:55,893 A morte tamb�m deve ser conquistada, tanto quanto a vida. 346 00:33:19,750 --> 00:33:21,335 Este � o lugar favorito dele. 347 00:33:23,045 --> 00:33:26,715 E� a cadeira favorita dele. 348 00:33:28,008 --> 00:33:29,760 Kerrigan. Vamos. 349 00:33:29,843 --> 00:33:31,178 Acorda, porra! Vamos. 350 00:33:33,839 --> 00:33:35,440 Princesa. 351 00:33:36,892 --> 00:33:38,936 Ainda sinto o cheiro de flores em voc�. 352 00:33:39,895 --> 00:33:43,365 Voc�s deviam estar em casa, rolando em len��is pegajosos. 353 00:33:43,366 --> 00:33:44,816 Preciso da sua ajuda. 354 00:33:44,900 --> 00:33:49,404 - Irm�o, consegue fazer isso? - Vamos passar � fronteira. 355 00:33:51,990 --> 00:33:53,408 Qual � a carga? 356 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 A filha dela, Haniwa. 357 00:33:56,995 --> 00:33:58,956 Ela est� com o ex�rcito trivantiano. 358 00:34:00,574 --> 00:34:03,827 - �. - �, v� se foder. 359 00:34:03,828 --> 00:34:05,295 Por favor. 360 00:34:05,296 --> 00:34:09,341 Princesa, no meu of�cio, 361 00:34:09,342 --> 00:34:12,427 o objetivo � evitar militares, n�o ir atr�s deles. 362 00:34:12,511 --> 00:34:14,062 Kerrigan. 363 00:34:20,893 --> 00:34:24,898 Se ela estiver em um brigue militar, n�o poderei tir�-la. 364 00:34:24,982 --> 00:34:29,194 Carcereiros podem ser comprados, como qualquer outra pessoa. 365 00:34:29,277 --> 00:34:33,197 Talvez. Mas precisaria de muito cobre. 366 00:34:33,282 --> 00:34:34,774 Para voc� ou para eles? 367 00:34:35,951 --> 00:34:38,661 - Estou ofendido, princesa. - Ele n�o est�. 368 00:34:40,205 --> 00:34:44,168 �, suponho que n�o. Ainda assim, daria muito trabalho. 369 00:34:44,668 --> 00:34:48,088 Quando a encontrar, como a tirar� em seguran�a de Trivantes? 370 00:34:49,089 --> 00:34:51,091 Sair da cidade � a parte f�cil. 371 00:34:51,175 --> 00:34:53,600 H� anos contrabandeio flores espinhosas 372 00:34:53,601 --> 00:34:56,400 ganite de Trivantes para Pennsa. 373 00:34:58,599 --> 00:35:02,600 Conhe�o cada buraco e t�nel 374 00:35:02,601 --> 00:35:05,200 para dentro e para fora daquele lugar. 375 00:35:06,098 --> 00:35:07,599 Ent�o vai fazer? 376 00:35:12,237 --> 00:35:16,366 Considere isso� um presente de casamento. 377 00:35:19,369 --> 00:35:21,997 Partirei quando o Deus da Chama esquentar. 378 00:35:22,615 --> 00:35:24,299 Partir� agora. 379 00:35:25,167 --> 00:35:27,002 Vamos. Levante-se. 380 00:36:04,081 --> 00:36:06,375 N�o. Agora n�o � a hora. 381 00:36:09,002 --> 00:36:11,505 Paris? Como p�de traz�-lo aqui? 382 00:36:11,588 --> 00:36:14,049 Como pode respirar o mesmo ar que ele? 383 00:36:14,132 --> 00:36:16,802 Precisamos dele. Ele tem um novo prop�sito. 384 00:36:16,885 --> 00:36:20,097 N�o. Ele morrer� na minha m�o esta noite. 385 00:36:22,132 --> 00:36:23,559 Ele matou minha m�e. 386 00:36:23,642 --> 00:36:26,812 Sim. Chegar� a hora de ele pagar por isso. 387 00:36:27,688 --> 00:36:32,450 N�o acredito que � voc�. Voc� � uma traidora. 388 00:36:32,693 --> 00:36:35,279 Ele � nossa �nica esperan�a de chegar a Maghra. 389 00:36:35,362 --> 00:36:37,781 Os Ca�adores de Bruxas massacraram os valier. 390 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Eles ter�o algo a dizer sobre isso. 391 00:36:41,159 --> 00:36:45,038 Por favor. Voc� n�o pode contar a eles. 392 00:36:47,207 --> 00:36:50,335 - Eu confiei em voc�. - Bow Lion. 393 00:36:51,620 --> 00:36:53,221 Voc� me conhece. 394 00:36:54,123 --> 00:36:56,675 Voc� conhece meu cora��o. 395 00:36:59,144 --> 00:37:00,479 Menina. 396 00:37:04,191 --> 00:37:06,143 V� antes do nascer do Deus da Chama. 397 00:37:08,896 --> 00:37:11,190 N�o guardarei seu segredo por mais que isso. 398 00:37:37,975 --> 00:37:39,476 Kofun? 399 00:37:46,258 --> 00:37:48,101 Gra�as ao Deus da Chama. 400 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 - Falei para ficar no meu quarto. - Eu sei. 401 00:37:53,240 --> 00:37:54,641 Estou aqui. 402 00:37:58,370 --> 00:37:59,938 Sinto muito. 403 00:38:01,823 --> 00:38:04,500 Sei que tudo isso deve ser muito estranho 404 00:38:04,501 --> 00:38:08,789 o e perturbador para voc�, e prometo que explicarei tudo, 405 00:38:09,373 --> 00:38:12,167 mas voc� n�o pode me desobedecer assim de novo. 406 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 N�o � seguro aqui. 407 00:38:14,753 --> 00:38:16,713 - Minha irm� � algu�m que� - Sibeth. 408 00:38:18,674 --> 00:38:20,384 N�o se preocupe. J� nos conhecemos. 409 00:38:22,010 --> 00:38:24,096 Ela veio me ver depois do casamento. 410 00:38:27,775 --> 00:38:29,317 Kofun. 411 00:38:31,895 --> 00:38:34,106 - N�o pode confiar nela. - Por que n�o? 412 00:38:35,274 --> 00:38:37,693 N�o foi ela quem mentiu para mim minha vida toda. 413 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 N�o � t�o simples assim. 414 00:38:43,782 --> 00:38:45,534 Voc� traiu seu marido hoje. 415 00:38:46,827 --> 00:38:49,788 Voc� traiu todos n�s e n�o pela primeira vez. 416 00:38:51,006 --> 00:38:52,500 Podia ter se identificado 417 00:38:52,501 --> 00:38:55,001 para os Ca�adores quando �ramos beb�s. 418 00:38:55,286 --> 00:38:57,399 Podia ter salvado os alkenny. 419 00:38:57,400 --> 00:38:59,572 N�o ter�amos passado nossas vidas fugindo. 420 00:38:59,573 --> 00:39:01,300 Minha irm� nunca teria aceitado 421 00:39:01,301 --> 00:39:04,000 crian�as com vis�o que n�o fossem dela. 422 00:39:05,429 --> 00:39:07,723 Ela teria matado todos n�s. 423 00:39:07,806 --> 00:39:10,309 Tentei proteger voc�s da melhor maneira poss�vel. 424 00:39:10,392 --> 00:39:12,561 - Mentindo. - Mentindo, � claro. 425 00:39:12,644 --> 00:39:15,439 - A verdade os queimaria. - N�o. 426 00:39:16,440 --> 00:39:18,000 Voc� sempre se ressentiu... 427 00:39:18,500 --> 00:39:22,400 de n�s e da nossa vis�o. 428 00:39:22,402 --> 00:39:25,824 Por isso ficou brava quando viu que t�nhamos aprendido a ler. 429 00:39:26,959 --> 00:39:28,460 N�o foi? 430 00:39:29,828 --> 00:39:33,957 N�o falava conosco. Disse que nos tornamos irreconhec�veis. 431 00:39:34,708 --> 00:39:37,169 Voc� se reconhece, m�e? 432 00:39:39,263 --> 00:39:40,931 Porque eu, n�o. 433 00:39:42,049 --> 00:39:44,000 Voc� e Haniwa pertencem a um mundo 434 00:39:44,001 --> 00:39:46,700 que eu n�o conseguia entender. 435 00:39:48,222 --> 00:39:51,600 Eu tinha muito medo de que um dia isso os afastasse de mim. 436 00:39:55,638 --> 00:39:57,531 Parece que afastou. 437 00:40:03,028 --> 00:40:04,780 E Haniwa e o papai? 438 00:40:07,950 --> 00:40:10,327 Lorde Harlan enviou algu�m para encontr�-los. 439 00:40:17,125 --> 00:40:20,462 Seu novo marido deve querer encontrar o seu antigo. 440 00:40:54,204 --> 00:40:58,542 Voc� me perguntou se eu me lembro de quantos eu havia matado. 441 00:41:02,296 --> 00:41:05,716 � como se eu perguntasse quantas vezes voc� respirou hoje. 442 00:41:21,440 --> 00:41:25,402 Quando a rainha me deixou sangrando at� a morte� 443 00:41:28,071 --> 00:41:29,865 eu fiquei num estado. 444 00:41:31,867 --> 00:41:35,954 N�o morto� mas n�o mais entre os vivos. 445 00:41:40,250 --> 00:41:41,710 E foi l�. 446 00:41:43,387 --> 00:41:44,996 De repente� 447 00:41:47,591 --> 00:41:48,926 eu tive uma vis�o. 448 00:41:53,347 --> 00:41:54,681 Sabe o que eu vi? 449 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 Eu vi rostos. 450 00:42:05,108 --> 00:42:08,403 Eu vi os rostos� 451 00:42:09,029 --> 00:42:11,500 de cada homem, mulher e crian�a 452 00:42:11,501 --> 00:42:15,000 que eu havia assassinado e torturado. 453 00:42:18,747 --> 00:42:20,290 Eu ouvi seus gritos. 454 00:42:23,001 --> 00:42:24,753 Eu podia sentir a dor deles. 455 00:42:30,300 --> 00:42:33,011 Mas em todos aqueles rostos� 456 00:42:35,639 --> 00:42:38,599 n�o consegui encontrar o da minha mulher 457 00:42:39,600 --> 00:42:41,600 nem os dos meus filhos. 458 00:42:46,033 --> 00:42:49,999 Eu n�o estava l� quando a rainha Kane 459 00:42:50,000 --> 00:42:52,900 os afogou em suas camas. 460 00:42:59,421 --> 00:43:01,073 Em vez disso� 461 00:43:03,792 --> 00:43:08,380 eu estava massacrando todos aqueles rostos. 462 00:43:11,175 --> 00:43:16,054 Por anos e anos, voc� lutou pelas trevas. 463 00:43:19,349 --> 00:43:22,186 Agora voc� deve lutar pela luz. 464 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Voc� n�o devia ter impedido a garota. 465 00:43:36,783 --> 00:43:40,871 Certo. N�o vamos mais parar. Caminharemos a Pennsa. 466 00:43:41,530 --> 00:43:43,131 N�o tema. 467 00:43:44,666 --> 00:43:48,462 Voc� ter� muitas oportunidades de morrer. 468 00:43:50,055 --> 00:43:51,665 Todos n�s teremos. 469 00:43:53,967 --> 00:43:58,388 Sempre pensei que o fato de eu enxergar e voc� n�o 470 00:43:59,181 --> 00:44:01,016 fosse algo que nos separava. 471 00:44:02,684 --> 00:44:04,895 Pensava haver uma dist�ncia entre n�s. 472 00:44:05,521 --> 00:44:09,608 Mas, toda vez que sinto que ningu�m pode me ajudar, 473 00:44:10,817 --> 00:44:13,599 na Casa do Esclarecimento, em Trivantes, 474 00:44:14,200 --> 00:44:16,399 de alguma forma voc� sempre me encontra. 475 00:44:19,193 --> 00:44:22,600 Voc� � minha garotinha. Kofun � meu filho, 476 00:44:22,601 --> 00:44:24,601 Maghra � minha esposa. 477 00:44:25,002 --> 00:44:29,828 Enquanto eu estiver vivo, nada nos separar�. Sim. 478 00:44:33,757 --> 00:44:35,342 Eu sei que n�o facilito. 479 00:44:38,062 --> 00:44:39,471 N�o mesmo. 480 00:44:41,081 --> 00:44:43,358 Daqui, s�o dois dias at� Pennsa. 481 00:44:45,527 --> 00:44:48,230 Como voc� acha que ser� Pennsa? 482 00:44:49,765 --> 00:44:51,266 Cheia. 483 00:44:53,318 --> 00:44:55,428 Como voc� acha que ela ser�? 484 00:44:56,689 --> 00:44:59,224 - Ela ser� como Maghra. - Certo. 485 00:45:00,442 --> 00:45:02,961 E n�s sabemos quem essa �? 36781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.