All language subtitles for Reign.S02E19.Abandoned.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,668 Previously on reign... 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,069 I wanted a different life, 3 00:00:04,071 --> 00:00:05,537 Things you could never give me. 4 00:00:05,539 --> 00:00:07,239 Then there is no reason for me to be here. 5 00:00:07,241 --> 00:00:08,374 I have a feeling I've just begun to learn 6 00:00:08,376 --> 00:00:09,541 The extent of your skills. 7 00:00:09,543 --> 00:00:10,542 General renaude. 8 00:00:10,544 --> 00:00:13,412 General... Is it? 9 00:00:13,414 --> 00:00:16,315 Catherine, I care about you. 10 00:00:17,784 --> 00:00:19,351 2,000 french soldiers to scotland 11 00:00:19,353 --> 00:00:21,587 Means fewer soldiers facing England, 12 00:00:21,589 --> 00:00:23,322 Less on our borders with navarre, 13 00:00:23,324 --> 00:00:24,723 The italian and german territories. 14 00:00:24,725 --> 00:00:26,625 And those are just our foreign threats. 15 00:00:26,627 --> 00:00:30,129 How can I betray my husband's wishes, endanger his country? 16 00:00:30,131 --> 00:00:32,131 I have ordered 2,000 french troops 17 00:00:32,133 --> 00:00:34,433 To sail to scotland. France can withstand 18 00:00:34,435 --> 00:00:36,035 A temporary absence of troops. 19 00:00:36,037 --> 00:00:39,405 I can't leave now, louis. What do you see now? 20 00:00:39,407 --> 00:00:41,540 An affair under your husband's roof and nothing more? 21 00:00:41,542 --> 00:00:43,042 That's all I can offer you. 22 00:00:47,380 --> 00:00:49,581 (boys' choir singing in latin) 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,656 (singing in latin) 24 00:00:57,658 --> 00:01:00,726 (men shouting) 25 00:01:00,728 --> 00:01:02,194 (yelling and grunting) 26 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 27 00:01:12,772 --> 00:01:15,441 (singing continues) 28 00:01:18,745 --> 00:01:21,113 (priest gasping) 29 00:01:23,783 --> 00:01:26,285 (cawing) 30 00:01:30,223 --> 00:01:33,292 (wind whistling) 31 00:01:38,198 --> 00:01:40,632 Louis, you're back. 32 00:01:40,634 --> 00:01:44,103 I was starting to worry you'd given up on us. 33 00:01:44,105 --> 00:01:46,572 I went home to my region. 34 00:01:46,574 --> 00:01:48,807 I needed time and distance from you to think. 35 00:01:48,809 --> 00:01:50,476 I know I promised you so much more 36 00:01:50,478 --> 00:01:52,644 When we were going to scotland, but I can't leave. 37 00:01:52,646 --> 00:01:55,547 Not when francis has sent so many troops 38 00:01:55,549 --> 00:01:57,382 To defend my country, my throne. 39 00:01:57,384 --> 00:01:59,585 Oh, you had to protect your crown, mary. 40 00:01:59,587 --> 00:02:01,320 You did the right thing. 41 00:02:01,322 --> 00:02:02,721 And what about you? 42 00:02:02,723 --> 00:02:04,823 Did I do right by you? 43 00:02:07,160 --> 00:02:10,329 You offered me an affair in the home of your husband. 44 00:02:10,331 --> 00:02:13,332 I'm offering you me... My love. 45 00:02:13,334 --> 00:02:15,400 These last few weeks without you... 46 00:02:15,402 --> 00:02:19,238 I felt as though I was dying. 47 00:02:21,474 --> 00:02:23,475 Louis... 48 00:02:23,477 --> 00:02:25,344 Did you come here to say good-bye? 49 00:02:25,346 --> 00:02:27,913 Or did you hope that I would? 50 00:02:27,915 --> 00:02:29,681 Because that's not what I want. 51 00:02:31,184 --> 00:02:33,185 I love you. 52 00:02:33,187 --> 00:02:35,487 And I want us to be together. 53 00:02:44,531 --> 00:02:46,698 (horse neighing) 54 00:02:46,700 --> 00:02:48,500 Riding again? 55 00:02:48,502 --> 00:02:49,635 So soon after your injury? 56 00:02:49,637 --> 00:02:51,303 I've healed quickly. 57 00:02:51,305 --> 00:02:52,771 It brings me peace, 58 00:02:52,773 --> 00:02:54,173 Being out in the woods. 59 00:02:54,175 --> 00:02:56,642 You mean, being alone. 60 00:02:56,644 --> 00:02:59,178 I know that this has been hard on you, too, 61 00:02:59,180 --> 00:03:01,547 Our separation, but to see you flee 62 00:03:01,549 --> 00:03:04,516 An entire castle just to avoid being around me... 63 00:03:04,518 --> 00:03:06,185 You needn't worry. But I do. 64 00:03:06,187 --> 00:03:08,754 I don't want to see you suffer on my account. 65 00:03:08,756 --> 00:03:09,821 I'm fine, really. 66 00:03:09,823 --> 00:03:12,191 Recovering in all ways. 67 00:03:12,193 --> 00:03:14,293 Well, then, why are you spending all of your days in the woods? 68 00:03:14,295 --> 00:03:16,562 There's a friend that I've been passing time with-- 69 00:03:16,564 --> 00:03:17,963 Fishing, hunting. 70 00:03:17,965 --> 00:03:19,731 But you don't have any friends. 71 00:03:19,733 --> 00:03:21,934 You have people you're bound to-- 72 00:03:21,936 --> 00:03:24,269 Your brother, me... 73 00:03:25,438 --> 00:03:27,206 Who is this friend? 74 00:03:27,208 --> 00:03:28,640 It's no one you know. 75 00:03:28,642 --> 00:03:32,411 Well, does this friend have a name? 76 00:03:32,413 --> 00:03:34,880 Breasts? A vagina? 77 00:03:34,882 --> 00:03:36,448 Stop! Yes. Yes, to both. 78 00:03:36,450 --> 00:03:37,983 None of your business, 79 00:03:37,985 --> 00:03:39,985 As your doings are none of mine. 80 00:03:39,987 --> 00:03:40,953 My lord, 81 00:03:40,955 --> 00:03:43,222 We need you immediately. 82 00:03:46,993 --> 00:03:48,427 Protestant rebels have seized 83 00:03:48,429 --> 00:03:49,928 The benedictine monastery outside angers. 84 00:03:49,930 --> 00:03:52,598 There are at least a dozen of them, heavily armed. 85 00:03:52,600 --> 00:03:53,932 They've rounded up the children, 86 00:03:53,934 --> 00:03:55,434 Killed all the guards and the monks. 87 00:03:55,436 --> 00:03:56,835 Oh, my god. 88 00:03:56,837 --> 00:03:57,936 Save two who managed to escape. 89 00:03:57,938 --> 00:03:59,504 I just heard. 90 00:03:59,506 --> 00:04:00,939 How many are dead? 91 00:04:00,941 --> 00:04:03,308 At least 40. 19 hostages. 92 00:04:03,310 --> 00:04:04,977 If the boys are still alive. 93 00:04:04,979 --> 00:04:06,011 Francis: Children. 94 00:04:06,013 --> 00:04:07,346 What are these radicals doing? 95 00:04:07,348 --> 00:04:08,714 Ransoming them, or do they plan 96 00:04:08,716 --> 00:04:10,249 To slaughter them, as well? 97 00:04:10,251 --> 00:04:11,383 It's further retaliation for 98 00:04:11,385 --> 00:04:12,484 Sending our troops into scotland. 99 00:04:12,486 --> 00:04:13,852 For supporting me, a catholic queen. 100 00:04:13,854 --> 00:04:15,754 I knew that there would be consequences. 101 00:04:15,756 --> 00:04:17,689 France had to honor its alliance. 102 00:04:17,691 --> 00:04:19,691 Francis, the parents, some of the local nobles 103 00:04:19,693 --> 00:04:22,327 Are beginning to gather to meet with us. 104 00:04:22,329 --> 00:04:26,031 (bell tolling in distance) 105 00:04:26,033 --> 00:04:29,034 Has general savoy and his men returned? 106 00:04:29,036 --> 00:04:31,770 He's still in scotland doing another advance sweep, 107 00:04:31,772 --> 00:04:32,838 In the borderlands. 108 00:04:32,840 --> 00:04:35,340 We'll put together a team from the castle, 109 00:04:35,342 --> 00:04:36,975 As many soldiers as we can spare. 110 00:04:36,977 --> 00:04:38,744 These men aren't trained for that type of mission. 111 00:04:38,746 --> 00:04:40,612 Extracting children from an armed assault. 112 00:04:40,614 --> 00:04:41,980 The boys could die in the melee. 113 00:04:41,982 --> 00:04:44,850 Prepare them anyway, as a last resort. 114 00:04:50,923 --> 00:04:53,425 What are you doing to save our sons? 115 00:04:54,994 --> 00:04:57,296 We are sending envoys to negotiate their release, 116 00:04:57,298 --> 00:04:59,564 And if that fails, we will secure 117 00:04:59,566 --> 00:05:01,466 The safest possible route to rescue them. 118 00:05:01,468 --> 00:05:03,802 This scum would never have dared 119 00:05:03,804 --> 00:05:04,936 To take our sons hostage, 120 00:05:04,938 --> 00:05:07,472 Or kill men of god, if our army were here. 121 00:05:07,474 --> 00:05:08,974 (group murmuring) count, watch your tongue. 122 00:05:08,976 --> 00:05:12,444 I know that you fear for the life of your son, 123 00:05:12,446 --> 00:05:14,579 But you are addressing your sovereign king. 124 00:05:16,516 --> 00:05:19,551 These rebels will be captured and hanged, 125 00:05:19,553 --> 00:05:21,486 And I will do everything in this nation's power 126 00:05:21,488 --> 00:05:23,021 To return your sons to you safely. 127 00:05:23,023 --> 00:05:24,656 Mary: We know there is nothing 128 00:05:24,658 --> 00:05:26,558 More precious to you than your children, 129 00:05:26,560 --> 00:05:30,462 And we will defend them as if they were our own. 130 00:05:30,464 --> 00:05:33,699 Come, let us leave the king to attend to your sons. 131 00:05:33,701 --> 00:05:36,568 (murmuring) 132 00:05:37,670 --> 00:05:39,738 (sighs) 133 00:05:41,708 --> 00:05:42,908 What's wrong? 134 00:05:42,910 --> 00:05:45,711 Those poor boys must be terrified, 135 00:05:45,713 --> 00:05:47,479 Trapped by violent men, 136 00:05:47,481 --> 00:05:48,980 Not knowing if they're going to die. 137 00:05:48,982 --> 00:05:51,116 You can't even imagine, francis. 138 00:05:51,118 --> 00:05:53,985 We will save them. 139 00:05:53,987 --> 00:05:56,655 And you are safe... Here with me. 140 00:05:59,559 --> 00:06:02,027 Man (in distance): Welcome back, my lord! 141 00:06:08,735 --> 00:06:10,569 Conde: Follow me. I... 142 00:06:10,571 --> 00:06:11,903 Man (in distance): To your chambers, my lord? 143 00:06:11,905 --> 00:06:14,072 I was coming to tell you that 144 00:06:14,074 --> 00:06:15,741 CondA� had returned to court. 145 00:06:15,743 --> 00:06:17,976 He was gone for weeks. 146 00:06:17,978 --> 00:06:21,079 I'm sorry if you thought it was over. 147 00:06:21,081 --> 00:06:24,082 Well... You were planning 148 00:06:24,084 --> 00:06:27,152 To abandon our marriage, flee France 149 00:06:27,154 --> 00:06:28,987 And run off with my cousin, so... 150 00:06:30,123 --> 00:06:31,656 ...I no longer care what you do. 151 00:06:38,598 --> 00:06:41,166 (fast tempo acoustic intro playing) 152 00:06:43,836 --> 00:06:46,171 �a they all need something 153 00:06:46,173 --> 00:06:51,076 �a to hold on to, they all mean well �a 154 00:06:51,078 --> 00:06:54,713 �a you could never feel my story �a 155 00:06:54,715 --> 00:06:58,617 �a it's all you know... Oh! 156 00:06:58,619 --> 00:07:01,787 �a 157 00:07:12,031 --> 00:07:13,698 (catherine sighs) 158 00:07:13,700 --> 00:07:18,470 Francis... He's under so much pressure. 159 00:07:18,472 --> 00:07:20,906 Those poor boys at the monastery, 160 00:07:20,908 --> 00:07:23,008 Shortage of troops, 161 00:07:23,010 --> 00:07:24,810 And now condA� has returned. 162 00:07:24,812 --> 00:07:28,213 How that bourbon continues to keep his head, I don't know. 163 00:07:28,215 --> 00:07:31,082 The way that he has taken advantage of mary 164 00:07:31,084 --> 00:07:33,685 At such a vulnerable time. 165 00:07:33,687 --> 00:07:35,120 Vulnerable? How? 166 00:07:36,789 --> 00:07:38,156 It doesn't matter. 167 00:07:38,158 --> 00:07:40,158 Every time I see him 168 00:07:40,160 --> 00:07:41,760 I want to tear him to pieces, 169 00:07:41,762 --> 00:07:43,595 I want to crush him in my fist. 170 00:07:43,597 --> 00:07:47,098 You... Are so frustrated. 171 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 Oh... 172 00:07:48,602 --> 00:07:51,069 Well, not the least of which because I have to endure 173 00:07:51,071 --> 00:07:54,539 A freezing carriage every time I crave your touch. 174 00:07:56,776 --> 00:07:59,911 Well... It won't be long 175 00:07:59,913 --> 00:08:01,680 Before I am slipping 176 00:08:01,682 --> 00:08:05,650 Into your warm, royal bed. 177 00:08:05,652 --> 00:08:07,919 (chuckles) I have a few ideas 178 00:08:07,921 --> 00:08:10,689 About my return to court already. 179 00:08:10,691 --> 00:08:13,992 Do you never stop calculating? 180 00:08:13,994 --> 00:08:15,694 No. Hmm? 181 00:08:15,696 --> 00:08:17,162 Never. Mm. 182 00:08:17,164 --> 00:08:19,164 General renaude can help us 183 00:08:19,166 --> 00:08:20,165 With one plan. 184 00:08:20,167 --> 00:08:21,700 And the other... 185 00:08:21,702 --> 00:08:23,068 Could dispatch 186 00:08:23,070 --> 00:08:24,536 The prince of condA� permanently. 187 00:08:24,538 --> 00:08:25,770 How? 188 00:08:25,772 --> 00:08:27,772 Are you just teasing me? 189 00:08:27,774 --> 00:08:29,608 It does come with a caveat. 190 00:08:29,610 --> 00:08:31,276 A few men would have to die. 191 00:08:31,278 --> 00:08:33,712 Men die every day in France. 192 00:08:33,714 --> 00:08:34,746 I'm listening. 193 00:08:34,748 --> 00:08:36,081 I'll tell you after. 194 00:08:36,083 --> 00:08:38,917 I don't want you satisfied that quickly. 195 00:08:44,123 --> 00:08:46,291 I can't believe bash has already moved on. 196 00:08:46,293 --> 00:08:48,793 He could fall in love with a mushroom if he had to. 197 00:08:48,795 --> 00:08:50,061 In love? 198 00:08:50,063 --> 00:08:51,730 She sounds more like a hunting chum. 199 00:08:51,732 --> 00:08:53,064 She's not. 200 00:08:53,066 --> 00:08:54,733 You were ready to leave bash for antoine. 201 00:08:54,735 --> 00:08:56,668 Do you want him back? No. 202 00:08:56,670 --> 00:08:58,803 We'd still have the same problems between us. 203 00:08:58,805 --> 00:09:01,740 You know, he wouldn't spend a moment at home with me, 204 00:09:01,742 --> 00:09:03,141 Yet he would happily die for a stranger, 205 00:09:03,143 --> 00:09:04,876 If it were for a noble cause. 206 00:09:04,878 --> 00:09:07,178 At least you no longer have to feel guilty for leaving him. 207 00:09:07,180 --> 00:09:08,713 There is that. 208 00:09:08,715 --> 00:09:10,682 And besides, I really shouldn't complain. 209 00:09:10,684 --> 00:09:12,717 Look at us-- we have all the luxuries imaginable, 210 00:09:12,719 --> 00:09:14,953 And yet poor greer is living god knows where. 211 00:09:14,955 --> 00:09:16,955 Oh, I know. 212 00:09:16,957 --> 00:09:19,057 The money we're taking her should help a little bit. 213 00:09:19,059 --> 00:09:21,860 Whatever her new place looks like, don't say a word. 214 00:09:23,329 --> 00:09:25,897 It's bound to be ghastly. 215 00:09:28,868 --> 00:09:30,201 Right this way. 216 00:09:32,972 --> 00:09:35,607 (clears throat) greer, how can you afford this? 217 00:09:35,609 --> 00:09:37,776 And who are your new housemates? 218 00:09:37,778 --> 00:09:39,744 They're not my housemates, 219 00:09:39,746 --> 00:09:42,814 Though, uh, they do... 220 00:09:42,816 --> 00:09:44,316 Live here with me. 221 00:09:44,318 --> 00:09:46,785 They are my workers. 222 00:09:46,787 --> 00:09:48,787 Working girls. 223 00:09:50,323 --> 00:09:51,790 (gasps anxiously) 224 00:09:51,792 --> 00:09:53,191 I am a madam. 225 00:09:53,193 --> 00:09:54,726 A what? Uh... 226 00:09:54,728 --> 00:09:56,761 I suppose you could say I fell into it. 227 00:09:56,763 --> 00:09:58,697 And as it turns out, 228 00:09:58,699 --> 00:10:00,165 I'm quite good at it. 229 00:10:00,167 --> 00:10:02,067 I think you're being modest. 230 00:10:02,069 --> 00:10:05,870 It's not the ideal vocation, I'll admit. 231 00:10:05,872 --> 00:10:07,272 But it pays well, 232 00:10:07,274 --> 00:10:09,774 And I'm in charge of my life for the very first time. 233 00:10:09,776 --> 00:10:13,111 I hope you won't judge me too harshly for it. 234 00:10:14,080 --> 00:10:16,081 Greer, we love you. 235 00:10:16,083 --> 00:10:17,215 We want you to be happy 236 00:10:17,217 --> 00:10:18,883 And taken care of. 237 00:10:18,885 --> 00:10:21,086 I am happy, most days. 238 00:10:21,088 --> 00:10:22,887 Though, just this morning, 239 00:10:22,889 --> 00:10:24,789 I tried to buy damask for some drapes 240 00:10:24,791 --> 00:10:26,891 And the proprietor nearly threw me out. 241 00:10:26,893 --> 00:10:29,194 It turns out her husband is a frequent visitor. 242 00:10:29,196 --> 00:10:30,395 Lola: Oh, no. 243 00:10:30,397 --> 00:10:32,263 That's horrible. On the other hand, 244 00:10:32,265 --> 00:10:33,832 My new profession does require 245 00:10:33,834 --> 00:10:34,899 That I have champagne at the ready 246 00:10:34,901 --> 00:10:36,267 At all times. 247 00:10:36,269 --> 00:10:38,803 You know what I just realized? 248 00:10:38,805 --> 00:10:40,672 We're all basically 249 00:10:40,674 --> 00:10:43,742 Fallen women-- an unwed mother, a divorcA�e... 250 00:10:43,744 --> 00:10:47,679 Eventually, and now a madam. 251 00:10:47,681 --> 00:10:49,714 So I say to hell with what people think. 252 00:10:54,820 --> 00:10:56,187 Do it. 253 00:10:58,090 --> 00:11:00,959 You should be able to place them without being seen. 254 00:11:00,961 --> 00:11:03,028 Complete with condA�'s seal. 255 00:11:03,030 --> 00:11:04,963 No one watches the dead. 256 00:11:14,173 --> 00:11:15,974 The scouts have reported back. 257 00:11:15,976 --> 00:11:18,309 The hostages are scattered throughout the monastery, 258 00:11:18,311 --> 00:11:19,744 Making it impossible 259 00:11:19,746 --> 00:11:21,746 For us to rescue all the boys at once. 260 00:11:21,748 --> 00:11:23,915 And there are still no demands? 261 00:11:23,917 --> 00:11:25,684 The radicals refuse to make contact. 262 00:11:25,686 --> 00:11:27,018 That's not the worst of it. 263 00:11:27,020 --> 00:11:28,420 These men have gunpowder-- 264 00:11:28,422 --> 00:11:29,854 At least 30 barrels of it, 265 00:11:29,856 --> 00:11:31,256 From what our scouts could see. 266 00:11:31,258 --> 00:11:33,792 No, they can't... 267 00:11:33,794 --> 00:11:36,061 They're going to kill themselves and the boys. 268 00:11:36,063 --> 00:11:39,964 If they have no demands, what are they waiting for? 269 00:11:39,966 --> 00:11:41,700 They're waiting for word to spread. 270 00:11:41,702 --> 00:11:42,901 The longer we fear 271 00:11:42,903 --> 00:11:44,335 For those boys, the stronger 272 00:11:44,337 --> 00:11:46,271 And more powerful that fear becomes. 273 00:11:46,273 --> 00:11:47,972 Once they feel the terror's taken hold, 274 00:11:47,974 --> 00:11:49,074 They'll ignite the gunpowder. 275 00:11:49,076 --> 00:11:50,375 Making a name for themselves, 276 00:11:50,377 --> 00:11:52,010 And their cause, that we will never forget. 277 00:11:52,012 --> 00:11:53,978 All this because I sent troops to scotland for you. 278 00:11:53,980 --> 00:11:56,881 I honored our alliance and our marriage 279 00:11:56,883 --> 00:11:59,451 After what you planned to do-- abandon me 280 00:11:59,453 --> 00:12:01,786 And France to run away with your lover. 281 00:12:01,788 --> 00:12:02,954 Mary: I was leaving 282 00:12:02,956 --> 00:12:04,956 To reclaim my country and my throne. 283 00:12:04,958 --> 00:12:06,791 You would've done the same. 284 00:12:08,494 --> 00:12:10,995 We can't predict 285 00:12:10,997 --> 00:12:12,964 When their madness will decide to end this. 286 00:12:12,966 --> 00:12:14,265 Those boys could die at any minute. 287 00:12:14,267 --> 00:12:15,333 Well, we can't wait any longer. 288 00:12:15,335 --> 00:12:16,468 Take your men, 289 00:12:16,470 --> 00:12:17,869 And free them now. 290 00:12:17,871 --> 00:12:19,003 I will carry out your word. 291 00:12:19,005 --> 00:12:20,171 And if need be, I will gladly 292 00:12:20,173 --> 00:12:21,840 Lay down my life for those children. 293 00:12:21,842 --> 00:12:23,007 But you should know... 294 00:12:23,009 --> 00:12:23,875 The men we have are not right 295 00:12:23,877 --> 00:12:25,176 For this mission. 296 00:12:26,746 --> 00:12:28,012 May god be with us. 297 00:12:57,977 --> 00:12:59,310 Archers ready? 298 00:12:59,312 --> 00:13:01,146 It'll be any moment now. 299 00:13:01,148 --> 00:13:03,281 (grunting) 300 00:13:04,784 --> 00:13:06,317 All clear. 301 00:13:06,319 --> 00:13:08,153 Let's go. 302 00:13:31,877 --> 00:13:33,478 Bash: Something's wrong. 303 00:13:33,480 --> 00:13:34,946 Stop! 304 00:13:34,948 --> 00:13:36,114 Fall back now! 305 00:13:36,116 --> 00:13:38,216 Fall back! (grunting, shouting) 306 00:13:48,494 --> 00:13:50,195 I cannot begin to fathom 307 00:13:50,197 --> 00:13:52,263 The hatred of someone willing to hurt children. 308 00:13:52,265 --> 00:13:54,599 And their hatred only incites more. 309 00:13:54,601 --> 00:13:57,202 Not just against the radicals, but against all protestants. 310 00:13:57,204 --> 00:14:01,172 And louis; the timing for his return couldn't be worse. 311 00:14:01,174 --> 00:14:03,441 What about the timing for you and francis? 312 00:14:03,443 --> 00:14:04,976 Francis and I? 313 00:14:04,978 --> 00:14:06,411 CondA� left so abruptly. 314 00:14:06,413 --> 00:14:07,612 And you said yourself you weren't sure 315 00:14:07,614 --> 00:14:09,047 Where you stood with him, 316 00:14:09,049 --> 00:14:11,049 Now that you're not going to scotland. 317 00:14:11,051 --> 00:14:13,117 You're here. In France. 318 00:14:13,119 --> 00:14:14,619 With francis. 319 00:14:14,621 --> 00:14:17,589 Francis tolerates me in my duty as queen. 320 00:14:17,591 --> 00:14:20,892 But there is nothing left of our marriage to salvage. 321 00:14:20,894 --> 00:14:24,362 Do you honestly believe there's still hope for you and condA�? 322 00:14:24,364 --> 00:14:27,298 We knew that being together wasn't going to be easy. 323 00:14:27,300 --> 00:14:30,635 But louis has risked so much for me. 324 00:14:30,637 --> 00:14:34,038 Mary, I understand what he has done for you. 325 00:14:34,040 --> 00:14:35,306 He has helped you through 326 00:14:35,308 --> 00:14:38,142 A terrible, painful time. 327 00:14:38,144 --> 00:14:40,144 Is it possible you might 328 00:14:40,146 --> 00:14:42,213 Be confusing gratitude with love? 329 00:14:42,215 --> 00:14:44,916 I'm not going to abandon him. 330 00:14:47,019 --> 00:14:49,087 Bash: The scouts reported 331 00:14:49,089 --> 00:14:50,655 There were only two rebels in the eastern grounds. 332 00:14:50,657 --> 00:14:53,091 But after the raid, they admitted they hadn't been sure. 333 00:14:53,093 --> 00:14:54,559 Those boys' lives are still at risk 334 00:14:54,561 --> 00:14:56,127 Because your men weren't sure? 335 00:14:56,129 --> 00:14:58,263 These men trained for conflicts so large 336 00:14:58,265 --> 00:15:00,231 That a few men would never turn the tides of battle. 337 00:15:00,233 --> 00:15:02,567 These are good soldiers, but they were the wrong soldiers, 338 00:15:02,569 --> 00:15:04,469 And now three of them are dead because of it. 339 00:15:04,471 --> 00:15:06,938 We knew this was a risk. Mary: The rebels have 340 00:15:06,940 --> 00:15:08,172 Now been alerted. They'll be quick 341 00:15:08,174 --> 00:15:10,074 To light that gunpowder if we try again. 342 00:15:10,076 --> 00:15:12,043 Bash: Yes. No one in that monastery 343 00:15:12,045 --> 00:15:13,344 Will survive our next mistake. 344 00:15:13,346 --> 00:15:16,147 Francis, general renaude has men at the ready. 345 00:15:16,149 --> 00:15:18,650 They are trained for this type of warfare. 346 00:15:18,652 --> 00:15:20,051 And loyal to narcisse. 347 00:15:20,053 --> 00:15:22,353 I wish that I could trust narcisse. 348 00:15:22,355 --> 00:15:25,223 But everything that he touches just spills more blood. 349 00:15:25,225 --> 00:15:26,424 I only know renaude by reputation. 350 00:15:26,426 --> 00:15:28,126 He's mercenary and ambitious, 351 00:15:28,128 --> 00:15:29,994 But he's good, very good. 352 00:15:32,231 --> 00:15:34,098 Take the offer. 353 00:15:37,336 --> 00:15:39,504 Bash is right. 354 00:15:39,506 --> 00:15:41,606 No matter what narcisse's motives, 355 00:15:41,608 --> 00:15:44,208 If renaude can get those boys out safe... 356 00:15:44,210 --> 00:15:45,510 He's our only option. 357 00:15:48,247 --> 00:15:49,247 Do it. 358 00:15:49,249 --> 00:15:50,415 And bring them back. 359 00:15:50,417 --> 00:15:52,250 Ready my horse. 360 00:15:52,252 --> 00:15:53,618 And send word to general renaude. 361 00:15:55,087 --> 00:15:56,521 Be careful. 362 00:15:56,523 --> 00:15:58,256 I don't trust narcisse, and least of all, 363 00:15:58,258 --> 00:15:59,524 When he's doing the right thing. 364 00:15:59,526 --> 00:16:02,193 I will. 365 00:16:04,163 --> 00:16:05,296 I saw something at the monastery 366 00:16:05,298 --> 00:16:06,364 You need to know about. 367 00:16:06,366 --> 00:16:08,466 Bodies of some of the radicals 368 00:16:08,468 --> 00:16:10,702 That died in the initial assault 369 00:16:10,704 --> 00:16:12,971 Were laying on the ground just outside the gate. 370 00:16:12,973 --> 00:16:15,273 Some of them bore condA�'s crest. 371 00:16:15,275 --> 00:16:16,441 (sighs) 372 00:16:16,443 --> 00:16:18,176 Word that condA�'s a traitor 373 00:16:18,178 --> 00:16:19,644 Would spread like wildfire, but... 374 00:16:19,646 --> 00:16:21,713 Why align himself with these fanatics? 375 00:16:21,715 --> 00:16:23,481 He's accepted at court, he has mary's protection, 376 00:16:23,483 --> 00:16:24,716 He has everything that he wants. 377 00:16:24,718 --> 00:16:26,351 I don't know. 378 00:16:26,353 --> 00:16:29,087 But while condA� was away, he met with protestant leaders 379 00:16:29,089 --> 00:16:31,556 Who were furious with you for sending troops to scotland. 380 00:16:31,558 --> 00:16:34,192 And our spies tell us that even once 381 00:16:34,194 --> 00:16:37,228 Moderate protestants speak of rebellion behind closed doors. 382 00:16:37,230 --> 00:16:39,197 You think condA� is with them? And it's possible that, 383 00:16:39,199 --> 00:16:41,265 In rebellion, condA� sees a path to power. 384 00:16:41,267 --> 00:16:42,734 If condA� had anything to do with this, 385 00:16:42,736 --> 00:16:44,268 Nothing will keep him safe. 386 00:16:58,183 --> 00:16:59,617 What do we know, joubert? 387 00:16:59,619 --> 00:17:01,185 General renaude, we disabled the water pumps, 388 00:17:01,187 --> 00:17:03,721 Forcing the radicals to use the stream. 389 00:17:03,723 --> 00:17:06,090 We captured two of them, and through interrogation, 390 00:17:06,092 --> 00:17:08,359 We confirmed their numbers-- 24 armed men. 391 00:17:08,361 --> 00:17:09,594 What of the boys? 392 00:17:09,596 --> 00:17:11,262 The gunpowder and most of the boys 393 00:17:11,264 --> 00:17:12,397 Are being held at the chapel. 394 00:17:12,399 --> 00:17:13,364 Other hostages are being held 395 00:17:13,366 --> 00:17:14,399 In the dormitories. 396 00:17:14,401 --> 00:17:15,400 Good work, lieutenant. 397 00:17:15,402 --> 00:17:17,702 Bash and I will take the chapel. 398 00:17:17,704 --> 00:17:19,037 Joubert, the dormitories. 399 00:17:19,039 --> 00:17:20,104 Move out. 400 00:17:20,106 --> 00:17:21,406 Several men: Yes, sir! 401 00:17:21,408 --> 00:17:22,507 Man: Move out! 402 00:17:26,412 --> 00:17:28,279 (boy crying quietly) 403 00:17:32,284 --> 00:17:34,819 (grunts) 404 00:17:37,689 --> 00:17:38,489 Man: They're here! 405 00:17:48,600 --> 00:17:50,334 Stop him! 406 00:17:50,336 --> 00:17:52,136 The gunpowder! 407 00:17:52,138 --> 00:17:53,304 (grunts) 408 00:17:55,607 --> 00:17:57,542 (boys crying quietly) 409 00:18:00,379 --> 00:18:02,780 Take up defensive positions. Others may be on their way. 410 00:18:02,782 --> 00:18:04,348 I'm going to check on the dormitories. 411 00:18:04,350 --> 00:18:07,285 Go. We'll take it from here. 412 00:18:08,454 --> 00:18:10,488 Bash: It's all right. 413 00:18:10,490 --> 00:18:12,857 You're safe. 414 00:18:14,526 --> 00:18:15,593 (knocking twice) 415 00:18:17,229 --> 00:18:19,330 Any news of the raid? No, your grace. 416 00:18:19,332 --> 00:18:20,598 Lord condA� for you. 417 00:18:23,268 --> 00:18:25,336 Thank you for meeting with me, lord condA�. 418 00:18:25,338 --> 00:18:28,506 Please inform me when you receive news from angers. 419 00:18:33,579 --> 00:18:35,246 Why did you come to me so openly? 420 00:18:35,248 --> 00:18:36,447 Is something wrong? 421 00:18:36,449 --> 00:18:37,748 One of my footmen just informed me 422 00:18:37,750 --> 00:18:39,417 That some of my men were found dead 423 00:18:39,419 --> 00:18:41,352 Amongst the radicals who overtook the monastery. 424 00:18:41,354 --> 00:18:44,489 Louis, I'm sorry to ask this but... 425 00:18:44,491 --> 00:18:46,691 I had no part in this attack, mary. 426 00:18:46,693 --> 00:18:48,426 I'm not a traitor. 427 00:18:48,428 --> 00:18:51,129 Those bodies were planted there to blame me. 428 00:18:51,131 --> 00:18:52,864 Francis can't accuse me of treason 429 00:18:52,866 --> 00:18:54,532 Without also condemning you. 430 00:18:54,534 --> 00:18:56,134 He'll find another way to be rid of me. 431 00:18:56,136 --> 00:18:57,735 Despite his personal feelings, 432 00:18:57,737 --> 00:19:00,438 Francis would never fabricate evidence against you. 433 00:19:00,440 --> 00:19:02,440 You know I don't share your trust in him. 434 00:19:02,442 --> 00:19:04,375 But even if you are right, 435 00:19:04,377 --> 00:19:06,477 It doesn't change anything. 436 00:19:06,479 --> 00:19:09,747 My enemies in court multiply by the day. 437 00:19:09,749 --> 00:19:11,616 Francis and catherine hate me for being with you. 438 00:19:11,618 --> 00:19:13,351 The rest hate me for being protestant. 439 00:19:13,353 --> 00:19:15,520 They want my head, mary! 440 00:19:15,522 --> 00:19:17,522 Francis will protect you. 441 00:19:17,524 --> 00:19:19,590 He will see through these false accusations. 442 00:19:19,592 --> 00:19:22,193 If I were francis, I'd want me dead. 443 00:19:22,195 --> 00:19:24,328 But even if he's too good a man to see it through, 444 00:19:24,330 --> 00:19:26,564 Then there's catherine and her new lapdog narcisse. 445 00:19:26,566 --> 00:19:28,199 They'll find a way. 446 00:19:28,201 --> 00:19:30,368 If not this time, the next. 447 00:19:32,404 --> 00:19:33,471 I have to leave court. 448 00:19:33,473 --> 00:19:35,573 Maybe even France. 449 00:19:37,543 --> 00:19:41,379 Come with me to scotland. 450 00:19:41,381 --> 00:19:43,247 It's our last chance, 451 00:19:43,249 --> 00:19:44,782 The only way we can be together, mary. 452 00:19:46,218 --> 00:19:49,320 I love you. 453 00:19:49,322 --> 00:19:52,590 But you know I can't go. 454 00:19:55,260 --> 00:19:57,395 Then that's it, then. 455 00:19:59,198 --> 00:20:01,566 I'm so sorry! 456 00:20:01,568 --> 00:20:02,867 I thought that our love would... 457 00:20:02,869 --> 00:20:04,535 Would be enough? 458 00:20:04,537 --> 00:20:05,870 No, you didn't. 459 00:20:05,872 --> 00:20:07,371 You warned me 460 00:20:07,373 --> 00:20:10,608 And warned me... That you are queen. 461 00:20:13,579 --> 00:20:16,380 Louis, whatever you do, you can't run. 462 00:20:16,382 --> 00:20:19,217 Stay until we have reclaimed the monastery. 463 00:20:19,219 --> 00:20:21,686 And I will talk to francis. 464 00:20:24,223 --> 00:20:26,557 You gave me back my life. 465 00:20:26,559 --> 00:20:28,759 Now, let me save yours. 466 00:20:31,363 --> 00:20:33,464 All right. 467 00:20:45,611 --> 00:20:47,578 We cleared out the rest of the monastery. 468 00:20:47,580 --> 00:20:49,747 16 men, including the chapel. 469 00:20:49,749 --> 00:20:51,315 Eight in the dormitories. 470 00:20:51,317 --> 00:20:53,918 So all the radicals are accounted for. 471 00:20:53,920 --> 00:20:57,755 They killed two of the boys in the commoners' dormitory 472 00:20:57,757 --> 00:20:59,824 Before we could stop them. 473 00:21:02,027 --> 00:21:04,662 Where's your lieutenant joubert? 474 00:21:04,664 --> 00:21:05,997 Dead. 475 00:21:05,999 --> 00:21:07,598 Knife to the chest. 476 00:21:18,777 --> 00:21:21,379 You heard the rumors about condA�. 477 00:21:21,381 --> 00:21:22,647 He had no part of the attack. 478 00:21:22,649 --> 00:21:24,515 The nobles are already calling for his head. 479 00:21:24,517 --> 00:21:27,518 Now that the children are safe, I'll summon him for questioning. 480 00:21:27,520 --> 00:21:30,054 Those men were planted there to implicate him. 481 00:21:30,056 --> 00:21:33,057 I know you are angry with me, and you have every right to be. 482 00:21:33,059 --> 00:21:34,892 But don't let that cloud your judgment. 483 00:21:34,894 --> 00:21:36,594 CondA� is innocent! 484 00:21:36,596 --> 00:21:38,663 You cannot know that. 485 00:21:38,665 --> 00:21:41,532 Two boys were killed in the monastery. 486 00:21:41,534 --> 00:21:44,435 Now, I swore that I would protect you being with condA�, 487 00:21:44,437 --> 00:21:46,904 But I will not turn a blind eye to evidence of his involvement. 488 00:21:46,906 --> 00:21:49,540 I understand why you no longer trust me, 489 00:21:49,542 --> 00:21:50,741 But trust what you know of him. 490 00:21:50,743 --> 00:21:51,976 What I know of him? 491 00:21:53,078 --> 00:21:55,713 He took advantage of you 492 00:21:55,715 --> 00:21:57,515 When you were at your most vulnerable. 493 00:21:57,517 --> 00:22:02,353 He knew the horrors that you had endured and saw an opportunity. 494 00:22:02,355 --> 00:22:04,689 He stole my wife. 495 00:22:04,691 --> 00:22:06,691 The affair isn't condA�'s fault. 496 00:22:06,693 --> 00:22:07,858 It's mine. 497 00:22:08,927 --> 00:22:10,728 I turned to him so many times. 498 00:22:10,730 --> 00:22:13,764 I turned to him because I couldn't turn to you. 499 00:22:13,766 --> 00:22:16,600 Because the thought of coming back to this room again, 500 00:22:16,602 --> 00:22:18,436 Where those men assaulted me, I... 501 00:22:20,439 --> 00:22:22,907 Because the love in your eyes made it feel 502 00:22:22,909 --> 00:22:25,343 Like I was drowning in those memories, 503 00:22:25,345 --> 00:22:27,578 And I couldn't... 504 00:22:27,580 --> 00:22:30,581 I couldn't do that, I had to survive. 505 00:22:30,583 --> 00:22:35,619 I cannot abandon him because I led him down this path. 506 00:22:35,621 --> 00:22:37,922 CondA� is still the man you thought he was. 507 00:22:37,924 --> 00:22:42,426 He deserves your trust, even if I do not. 508 00:22:46,832 --> 00:22:49,633 I'll speak to the nobles. 509 00:22:51,002 --> 00:22:54,638 Contempt alone is not enough to condemn a man. 510 00:22:54,640 --> 00:22:56,507 Even the contempt of a king. 511 00:22:56,509 --> 00:22:57,942 Thank you, francis. 512 00:22:57,944 --> 00:22:59,844 Thank you. 513 00:23:04,616 --> 00:23:07,551 Lord condA�. 514 00:23:07,553 --> 00:23:09,387 I don't believe we're acquainted. 515 00:23:09,389 --> 00:23:10,788 We have mutual friends. 516 00:23:10,790 --> 00:23:13,624 I'm lord akers. 517 00:23:13,626 --> 00:23:15,793 Elizabeth's envoy. You've received my messages. 518 00:23:15,795 --> 00:23:17,695 I nearly believed that you cared more for your status 519 00:23:17,697 --> 00:23:20,765 At the french court than a marriage to elizabeth. 520 00:23:20,767 --> 00:23:22,967 No, I-I'm still interested, 521 00:23:22,969 --> 00:23:24,802 But as a prince of the blood, 522 00:23:24,804 --> 00:23:26,804 Marrying without the consent of my king is treason. 523 00:23:26,806 --> 00:23:29,707 With the discovery of your men among the monastery radicals, 524 00:23:29,709 --> 00:23:31,776 Your life is already at risk. 525 00:23:31,778 --> 00:23:33,878 My men were left there to stir catholic prejudice against me. 526 00:23:33,880 --> 00:23:36,680 Prejudice may fan the flames, 527 00:23:36,682 --> 00:23:39,784 But I believe your relationship with queen mary is the spark. 528 00:23:39,786 --> 00:23:42,720 Or are you innocent of that, as well? 529 00:23:44,656 --> 00:23:46,657 If you think there's truth to it, 530 00:23:46,659 --> 00:23:48,559 Then why entertain my marriage offer? 531 00:23:49,828 --> 00:23:51,662 Because it doesn't matter. 532 00:23:51,664 --> 00:23:54,465 Elizabeth will not hold this dalliance against you. 533 00:23:54,467 --> 00:23:57,768 Regardless, my queen's interest is firm, 534 00:23:57,770 --> 00:24:00,671 So the decision is yours-- face your fate in France, 535 00:24:00,673 --> 00:24:02,873 Or seek elizabeth's hand in marriage. 536 00:24:05,544 --> 00:24:08,446 In France, the only fate left for me is a noose. 537 00:24:11,750 --> 00:24:14,185 I can leave for England immediately 538 00:24:14,187 --> 00:24:16,020 So that elizabeth may make her decision. 539 00:24:16,022 --> 00:24:17,888 Elizabeth's decision is already made. 540 00:24:17,890 --> 00:24:19,590 She faces fierce and immediate threats 541 00:24:19,592 --> 00:24:21,592 From those who want a man on the throne. 542 00:24:21,594 --> 00:24:22,893 To stem these threats, 543 00:24:22,895 --> 00:24:25,563 Elizabeth intends to marry as soon as possible. 544 00:24:25,565 --> 00:24:27,798 She desires a foothold in France. 545 00:24:30,235 --> 00:24:34,705 Queen elizabeth accepts your offer of marriage, prince condA�. 546 00:24:34,707 --> 00:24:37,942 You will be king consort of England. 547 00:24:45,617 --> 00:24:47,651 �a all right, come close... 548 00:24:47,653 --> 00:24:49,787 You must be the new girls. 549 00:24:49,789 --> 00:24:51,789 You're just in time-- it's a full house tonight. 550 00:24:51,791 --> 00:24:53,858 You better change your clothes. 551 00:24:53,860 --> 00:24:55,926 No john will open his purse if he can't see the goods. 552 00:24:55,928 --> 00:24:58,562 No, um, we're not... 553 00:24:58,564 --> 00:25:00,898 What term is your preference? Term? 554 00:25:00,900 --> 00:25:02,733 For your profession. 555 00:25:02,735 --> 00:25:05,035 Harlot. Whore. 556 00:25:05,037 --> 00:25:07,204 Courtesan has a nice ring to it, fancy-like. 557 00:25:07,206 --> 00:25:09,206 Well, then we are not courtesans. 558 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 We're actually here to see your mistress, greer. 559 00:25:11,210 --> 00:25:12,843 I'll fetch her. 560 00:25:12,845 --> 00:25:15,579 �a want to take a chance? 561 00:25:15,581 --> 00:25:17,882 �a want to sip this smooth air? 562 00:25:17,884 --> 00:25:21,585 �a kick it in the sand... 563 00:25:21,587 --> 00:25:23,821 I'm sure greer will love this damask we've bought her. 564 00:25:23,823 --> 00:25:25,856 Perhaps we should leave it here, and go. 565 00:25:25,858 --> 00:25:26,857 He's here. 566 00:25:26,859 --> 00:25:27,858 Who? 567 00:25:27,860 --> 00:25:29,827 That general I met, renaude. 568 00:25:29,829 --> 00:25:32,830 You go ahead, and I'll give greer the fabric. 569 00:25:32,832 --> 00:25:35,599 And leave you eyeing a man in a whorehouse? 570 00:25:35,601 --> 00:25:37,234 Does that sound like a good idea? 571 00:25:37,236 --> 00:25:38,869 I'm not gonna do anything. 572 00:25:38,871 --> 00:25:40,838 Go ahead, I-I'll just be with you in a moment. 573 00:25:40,840 --> 00:25:44,909 �a I can't take this place 574 00:25:44,911 --> 00:25:47,044 �a no, I can't take this place 575 00:25:47,046 --> 00:25:49,046 �a I just want to go 576 00:25:49,048 --> 00:25:51,949 �a where I can get some space... �a 577 00:25:54,219 --> 00:25:56,220 Lady lola. 578 00:25:56,222 --> 00:25:59,857 I thought I recognized you, but I assumed I was mistaken. 579 00:25:59,859 --> 00:26:02,259 What reason could a court lady have 580 00:26:02,261 --> 00:26:04,795 For visiting a known whorehouse? 581 00:26:04,797 --> 00:26:08,165 The mind vibrates with the possibilities. 582 00:26:08,167 --> 00:26:11,001 I don't have to explain my comings and goings to you, 583 00:26:11,003 --> 00:26:12,903 But if you must know, 584 00:26:12,905 --> 00:26:14,271 I was delivering some cloth to a friend. 585 00:26:14,273 --> 00:26:16,607 Your fallen friend, lady greer. 586 00:26:16,609 --> 00:26:18,842 I hear that she is the proprietor 587 00:26:18,844 --> 00:26:21,312 Of this establishment-- industrious girl. 588 00:26:21,314 --> 00:26:24,081 Women often have to be, in order to survive. 589 00:26:24,083 --> 00:26:25,916 They also need to be careful. 590 00:26:25,918 --> 00:26:27,985 Even making friendly deliveries. 591 00:26:27,987 --> 00:26:31,822 Tongues less discreet than my own will wag. 592 00:26:31,824 --> 00:26:34,358 Even for the mother of the king's only child. 593 00:26:34,360 --> 00:26:37,828 You mean especially for a woman known as the king's mistress. 594 00:26:37,830 --> 00:26:41,031 Word of your loyalty to mary has spread. 595 00:26:41,033 --> 00:26:42,866 You have risen above 596 00:26:42,868 --> 00:26:44,868 Any negative speculation there was about you. 597 00:26:44,870 --> 00:26:47,104 Your son is esteemed. 598 00:26:47,106 --> 00:26:50,307 Do not let anything diminish this position 599 00:26:50,309 --> 00:26:52,142 That you have earned. 600 00:26:52,144 --> 00:26:54,845 Why do you care? 601 00:26:54,847 --> 00:26:57,281 I don't know. 602 00:26:59,684 --> 00:27:01,385 But I do. 603 00:27:05,824 --> 00:27:10,661 I would escort you back if I were still welcome at court, 604 00:27:10,663 --> 00:27:12,029 But, sadly, I'm not. 605 00:27:13,098 --> 00:27:14,298 Good night, lola. 606 00:27:26,645 --> 00:27:28,278 Greer: Thank you for the beautiful fabric. 607 00:27:28,280 --> 00:27:29,980 Kenna: Of course. 608 00:27:29,982 --> 00:27:31,849 Did that man just put on... A collar, yes. 609 00:27:31,851 --> 00:27:33,250 He likes to be led around. 610 00:27:33,252 --> 00:27:36,920 Death and perversion are the two great equalizers. 611 00:27:36,922 --> 00:27:38,122 Men from all walks of life have 612 00:27:38,124 --> 00:27:40,090 Their own desires and predilections. 613 00:27:40,092 --> 00:27:43,293 And as long as they don't cause harm, I cater to all of them. 614 00:27:45,664 --> 00:27:46,830 And, uh, what about him? 615 00:27:46,832 --> 00:27:47,898 What's his pleasure? 616 00:27:49,000 --> 00:27:50,434 General renaude? 617 00:27:50,436 --> 00:27:52,936 It's the first time he's come in. 618 00:27:52,938 --> 00:27:54,938 He and his men overtook the rebels at the monastery. 619 00:27:54,940 --> 00:27:56,173 Now he's treating them to the best champagne 620 00:27:56,175 --> 00:27:57,908 And women money can buy. 621 00:27:57,910 --> 00:27:59,810 Generous. 622 00:27:59,812 --> 00:28:01,712 It's the least he could do. 623 00:28:01,714 --> 00:28:05,015 My girls overheard his men grumbling. 624 00:28:05,017 --> 00:28:08,185 His right-hand man was killed, some say unnecessarily. 625 00:28:08,187 --> 00:28:10,187 They blame him. Why? 626 00:28:10,189 --> 00:28:12,089 There were two groups of boys that needed saving. 627 00:28:12,091 --> 00:28:13,991 He chose the riskier path to save the son 628 00:28:13,993 --> 00:28:16,160 Of a very rich noble. 629 00:28:16,162 --> 00:28:18,429 His man died as a result. 630 00:28:18,431 --> 00:28:21,765 If I were you, I'd keep my distance from him. 631 00:28:33,078 --> 00:28:34,211 You seem troubled. 632 00:28:34,213 --> 00:28:36,814 Not at all. 633 00:28:36,816 --> 00:28:39,049 I'm only surprised at how fast things are progressing. 634 00:28:39,051 --> 00:28:40,884 There'll be time for a celebration later. 635 00:28:40,886 --> 00:28:44,254 As I said, queen elizabeth desires an expeditious union. 636 00:28:46,224 --> 00:28:47,925 Look alive. 637 00:28:47,927 --> 00:28:50,327 It's not every day a man gets to marry a queen. 638 00:28:59,804 --> 00:29:03,874 �a I knock the ice from my boots �a 639 00:29:07,112 --> 00:29:11,181 �a try not to feel the cold 640 00:29:14,886 --> 00:29:17,988 �a caught in the thought 641 00:29:17,990 --> 00:29:21,458 �a of that time 642 00:29:21,460 --> 00:29:23,460 �a that everything was fine 643 00:29:23,462 --> 00:29:25,295 �a everything was mine... 644 00:29:25,297 --> 00:29:27,998 Take this to lord condA�'s apartments in the village. 645 00:29:28,000 --> 00:29:32,069 Do not make any stops on your way. 646 00:29:33,238 --> 00:29:35,305 And deliver it directly to his hands. 647 00:29:37,776 --> 00:29:40,077 �a all the king's horses and all the king's men... �a 648 00:29:40,079 --> 00:29:43,046 We are gathered here to marry prince louis of condA� 649 00:29:43,048 --> 00:29:47,017 To her royal majesty, queen elizabeth of England 650 00:29:47,019 --> 00:29:49,953 As represented by her appointed proxy. 651 00:29:49,955 --> 00:29:52,322 Despite the great distance 652 00:29:52,324 --> 00:29:53,924 Between the groom and the bride, 653 00:29:53,926 --> 00:29:56,927 These rites and vows will be as binding 654 00:29:56,929 --> 00:29:59,396 As if you were standing side-by-side. 655 00:29:59,398 --> 00:30:02,299 �a oh, oh, oh... 656 00:30:05,036 --> 00:30:07,037 �a there is a reason 657 00:30:07,039 --> 00:30:10,174 �a I'm still standing 658 00:30:12,210 --> 00:30:14,044 �a and I never knew 659 00:30:14,046 --> 00:30:17,815 �a if I'd be landing 660 00:30:20,385 --> 00:30:24,421 �a and I will run fast 661 00:30:24,423 --> 00:30:28,158 �a outlast everyone... 662 00:30:28,160 --> 00:30:29,993 I do. 663 00:30:29,995 --> 00:30:32,129 �a lasted 664 00:30:32,131 --> 00:30:36,233 �a no, oh, oh, oh, oh... 665 00:30:36,235 --> 00:30:39,269 Long live his majesty, king louis of England. 666 00:30:40,305 --> 00:30:43,073 God save the king. 667 00:30:43,075 --> 00:30:47,477 �a all the king's horses and all the king's men... �a 668 00:30:49,414 --> 00:30:52,316 Must be hard to sleep on one's first night as a king. 669 00:30:54,252 --> 00:30:57,087 Lying next to a sharp broadsword doesn't help either. 670 00:30:57,089 --> 00:30:59,289 It's tradition. 671 00:30:59,291 --> 00:31:01,925 We must sleep in the same bed to consummate the marriage, 672 00:31:01,927 --> 00:31:04,194 But the sword is there to guard the proxy 673 00:31:04,196 --> 00:31:06,163 From becoming an actual wife. 674 00:31:07,365 --> 00:31:09,199 Does the proxy have a name? 675 00:31:09,201 --> 00:31:11,201 Annabelle breton. 676 00:31:12,570 --> 00:31:14,271 You're lord breton's daughter? 677 00:31:15,573 --> 00:31:17,374 Your father's a loyal french lord. 678 00:31:17,376 --> 00:31:19,910 How does his daughter come to be the proxy of an english queen? 679 00:31:19,912 --> 00:31:22,079 My family is protestant. 680 00:31:22,081 --> 00:31:24,081 I was raised in english court, 681 00:31:24,083 --> 00:31:26,316 But my heart has always been with France. 682 00:31:26,318 --> 00:31:28,318 It must have been hard, 683 00:31:28,320 --> 00:31:31,355 Having to forsake your home, your heart. 684 00:31:31,357 --> 00:31:33,357 It was. 685 00:31:33,359 --> 00:31:35,425 Will you be a good king? 686 00:31:37,095 --> 00:31:39,296 Will you bring England and France, 687 00:31:39,298 --> 00:31:41,498 Catholic and protestant, closer together? 688 00:31:41,500 --> 00:31:44,067 So that my family, and families like mine, 689 00:31:44,069 --> 00:31:47,104 Can feel safe again in the land that they were born to and love? 690 00:31:48,339 --> 00:31:50,507 I will do all I can... 691 00:31:50,509 --> 00:31:52,976 To be the king your family, 692 00:31:52,978 --> 00:31:55,479 England and France deserve. 693 00:31:57,248 --> 00:32:00,083 Are you eager to meet her? 694 00:32:00,085 --> 00:32:01,385 Your wife. 695 00:32:01,387 --> 00:32:04,121 Elizabeth. 696 00:32:04,123 --> 00:32:06,189 Would you like me to tell you about her? 697 00:32:06,191 --> 00:32:08,292 No. Not now. 698 00:32:08,294 --> 00:32:11,962 Tonight, my head and my heart 699 00:32:11,964 --> 00:32:13,597 Are on the life, the people 700 00:32:13,599 --> 00:32:16,466 I leave behind. 701 00:32:16,468 --> 00:32:19,303 Annabelle: Will you miss France very much? 702 00:32:19,305 --> 00:32:22,339 I will miss her with all my heart. 703 00:32:30,048 --> 00:32:32,015 Akers: Dawn's first light 704 00:32:32,017 --> 00:32:33,283 Offers us an advantage-- 705 00:32:33,285 --> 00:32:35,452 The road to the port should be largely unoccupied. 706 00:32:35,454 --> 00:32:37,321 I won't feel safe until we're aboard that ship 707 00:32:37,323 --> 00:32:38,722 And bound for England. Understandably. 708 00:32:38,724 --> 00:32:41,458 Queen elizabeth's new king consort 709 00:32:41,460 --> 00:32:43,627 Would be a prize captive for any frenchman. 710 00:32:43,629 --> 00:32:46,663 (bell tolling in distance) 711 00:32:46,665 --> 00:32:49,099 Whoa. Whoa. 712 00:32:49,101 --> 00:32:51,568 Conde: A fire. It's coming from the village. 713 00:32:51,570 --> 00:32:54,004 The girl, annabelle-- she was still sleeping. 714 00:32:54,006 --> 00:32:55,339 Your majesty, let me go. 715 00:32:55,341 --> 00:32:57,207 If it's the house, this may be an attempt on your life. 716 00:32:57,209 --> 00:32:58,709 Wait for me here. 717 00:32:58,711 --> 00:32:59,977 (horse whinnies) 718 00:33:04,182 --> 00:33:07,117 (gentle music playing) 719 00:33:07,119 --> 00:33:09,720 General, your bravery will not soon be forgotten. 720 00:33:09,722 --> 00:33:13,123 We owe you a great debt of gratitude. 721 00:33:13,125 --> 00:33:14,725 Men and women: Cheers! Man: Hear, hear! 722 00:33:14,727 --> 00:33:16,326 Lady kenna. 723 00:33:16,328 --> 00:33:17,260 I trust you enjoyed 724 00:33:17,262 --> 00:33:18,628 Your evening in the village? 725 00:33:18,630 --> 00:33:20,163 I'm sorry? 726 00:33:20,165 --> 00:33:22,499 A queen's lady... In a brothel. 727 00:33:22,501 --> 00:33:24,768 So you saw me. 728 00:33:24,770 --> 00:33:26,470 I did. 729 00:33:26,472 --> 00:33:29,272 I heard you were enjoying your victory. 730 00:33:29,274 --> 00:33:31,675 That's quite the feat, rescuing all those boys. 731 00:33:31,677 --> 00:33:33,276 Not all of them, I'm afraid. 732 00:33:33,278 --> 00:33:35,345 One of my own men was lost, as well. 733 00:33:35,347 --> 00:33:36,613 In the efforts to save a very rich boy. 734 00:33:36,615 --> 00:33:39,383 I hope it was worth it. 735 00:33:39,385 --> 00:33:41,018 There was a choice to be made, 736 00:33:41,020 --> 00:33:42,252 Between saving the nobles' sons 737 00:33:42,254 --> 00:33:44,488 And the common boys. 738 00:33:44,490 --> 00:33:47,057 Either way, someone would have died. 739 00:33:47,059 --> 00:33:48,759 And you chose... The money. 740 00:33:48,761 --> 00:33:51,361 And the gratitude of a very powerful man. 741 00:33:53,131 --> 00:33:55,599 I lost my son two years ago. 742 00:33:55,601 --> 00:33:59,770 He was taken captive by enemy forces, and now... 743 00:33:59,772 --> 00:34:03,540 I wonder, every day: Is he alive or dead? 744 00:34:03,542 --> 00:34:05,142 I'm sorry. 745 00:34:05,144 --> 00:34:06,543 Don't be. 746 00:34:06,545 --> 00:34:08,545 These things, they provide a level of protection 747 00:34:08,547 --> 00:34:10,580 And I won't apologize 748 00:34:10,582 --> 00:34:12,516 For assuring my spot above the fray. 749 00:34:13,418 --> 00:34:15,318 You're disappointed. 750 00:34:15,320 --> 00:34:16,753 A lady likes to think 751 00:34:16,755 --> 00:34:19,256 The protectors of the realm are all willing 752 00:34:19,258 --> 00:34:21,358 To sacrifice themselves for-- a lofty cause 753 00:34:21,360 --> 00:34:22,793 Which has nothing to do with them 754 00:34:22,795 --> 00:34:24,361 Or the people they care about. 755 00:34:24,363 --> 00:34:25,595 No. 756 00:34:25,597 --> 00:34:27,764 I understand the need for protection. 757 00:34:27,766 --> 00:34:29,533 More so than most. 758 00:34:29,535 --> 00:34:33,170 Your husband showed great valor in the raid. 759 00:34:33,172 --> 00:34:36,239 I invited him to join us at the... 760 00:34:36,241 --> 00:34:38,341 Celebration of my exploits. 761 00:34:38,343 --> 00:34:40,477 But he mentioned a woman, 762 00:34:40,479 --> 00:34:42,612 Someone waiting for him. 763 00:34:42,614 --> 00:34:44,147 On the road back, 764 00:34:44,149 --> 00:34:45,449 I watched him peel away into the woods. 765 00:34:46,784 --> 00:34:49,186 I was pleased the woman wasn't you. 766 00:34:49,188 --> 00:34:50,620 Why? 767 00:34:50,622 --> 00:34:54,558 I may look out for myself, lady kenna... 768 00:34:54,560 --> 00:34:57,194 But I don't take things that don't belong to me. 769 00:34:57,196 --> 00:34:59,463 And it sounds like you 770 00:34:59,465 --> 00:35:01,565 Don't belong to anyone. 771 00:35:06,838 --> 00:35:08,505 (sighs) 772 00:35:22,386 --> 00:35:23,587 Annabelle is dead. 773 00:35:23,589 --> 00:35:25,188 The priest that performed your wedding 774 00:35:25,190 --> 00:35:26,523 Has been murdered. 775 00:35:26,525 --> 00:35:28,758 And every last document signifying your union 776 00:35:28,760 --> 00:35:30,827 Has been destroyed. 777 00:35:30,829 --> 00:35:32,362 It seems that someone is out to erase 778 00:35:32,364 --> 00:35:33,763 All evidence of your wedding, prince condA�. 779 00:35:33,765 --> 00:35:36,566 They've undone the wedding. 780 00:35:36,568 --> 00:35:39,536 We can marry again. Find another proxy. 781 00:35:39,538 --> 00:35:41,238 I'm afraid that's not a decision I can make 782 00:35:41,240 --> 00:35:42,372 Without first consulting my queen. 783 00:35:42,374 --> 00:35:43,607 Who would do this? 784 00:35:43,609 --> 00:35:45,242 Why? 785 00:35:45,244 --> 00:35:46,409 An alliance between England 786 00:35:46,411 --> 00:35:48,278 And protestant France threatens many. 787 00:35:48,280 --> 00:35:49,579 I would look first to the french crown 788 00:35:49,581 --> 00:35:51,515 And then to any of elizabeth's foes abroad. 789 00:35:51,517 --> 00:35:53,150 This was a careful choice-- 790 00:35:53,152 --> 00:35:55,318 Killing the marriage while saving me. 791 00:35:55,320 --> 00:35:56,786 Well, only one of you needed to die to sever the contract. 792 00:35:56,788 --> 00:35:58,255 Annabelle is a woman, while you are 793 00:35:58,257 --> 00:35:59,523 Brother to the king of navarre. 794 00:35:59,525 --> 00:36:02,225 A protestant king with ties to England. 795 00:36:04,462 --> 00:36:06,663 Maybe it wasn't a foe at all, but elizabeth herself. 796 00:36:06,665 --> 00:36:08,498 Perhaps she simply 797 00:36:08,500 --> 00:36:09,833 Changed her mind about marrying me, and didn't want 798 00:36:09,835 --> 00:36:11,368 To kill me and risk her alliance with navarre. 799 00:36:11,370 --> 00:36:14,504 If I'm wrong, take me to England. 800 00:36:14,506 --> 00:36:16,406 I will wed elizabeth, standing by her side. 801 00:36:16,408 --> 00:36:17,941 I can't do that. 802 00:36:17,943 --> 00:36:19,476 Even if the valois didn't set the fire, 803 00:36:19,478 --> 00:36:20,510 They will find out what I did soon. 804 00:36:20,512 --> 00:36:21,878 Marrying elizabeth is treason. 805 00:36:21,880 --> 00:36:24,314 You said yourself it was a great risk. 806 00:36:24,316 --> 00:36:26,349 I turned my back on mary! 807 00:36:26,351 --> 00:36:28,351 Betrayed my allies in France! 808 00:36:28,353 --> 00:36:29,486 All for elizabeth! 809 00:36:29,488 --> 00:36:30,687 Certainly she owes me something! 810 00:36:30,689 --> 00:36:32,222 I don't think her majesty 811 00:36:32,224 --> 00:36:33,557 Would see it that way. 812 00:36:41,699 --> 00:36:43,200 Narcisse: Word of condA�'s involvement 813 00:36:43,202 --> 00:36:44,668 With the radicals has spread nicely. 814 00:36:44,670 --> 00:36:46,836 But it appears that I underestimated 815 00:36:46,838 --> 00:36:48,271 The sway that mary 816 00:36:48,273 --> 00:36:50,373 Still holds over your son. 817 00:36:50,375 --> 00:36:52,709 I hear francis is unconvinced 818 00:36:52,711 --> 00:36:54,878 Of his guilt. That doesn't matter anymore. 819 00:36:54,880 --> 00:36:56,479 You won't believe what condA�'s done. 820 00:36:57,782 --> 00:37:00,517 Married the queen of England. 821 00:37:00,519 --> 00:37:01,818 By proxy. 822 00:37:01,820 --> 00:37:03,420 A girl known to be a member 823 00:37:03,422 --> 00:37:04,955 Of elizabeth's inner circle. 824 00:37:04,957 --> 00:37:07,958 A broadsword was found in the bed that they shared. 825 00:37:07,960 --> 00:37:09,726 My god. 826 00:37:10,895 --> 00:37:13,797 How do you know this? There was a fire. 827 00:37:13,799 --> 00:37:16,800 She died. Someone was trying to erase all legal proof, 828 00:37:16,802 --> 00:37:18,802 But there were witnesses. 829 00:37:18,804 --> 00:37:20,804 CondA� was identified as one of the newlyweds 830 00:37:20,806 --> 00:37:22,839 At a borrowed noble's house. 831 00:37:22,841 --> 00:37:24,007 Were they successful? 832 00:37:24,009 --> 00:37:26,643 Or is condA� now the king of England? 833 00:37:26,645 --> 00:37:27,877 I don't know. 834 00:37:27,879 --> 00:37:29,813 He fled. 835 00:37:29,815 --> 00:37:31,915 If condA� and elizabeth are married, 836 00:37:31,917 --> 00:37:34,784 Then she has essentially laid claim to France. 837 00:37:34,786 --> 00:37:36,886 She'll rally the protestants here, 838 00:37:36,888 --> 00:37:38,822 A french king at her side. 839 00:37:38,824 --> 00:37:40,357 I am well aware. 840 00:37:43,694 --> 00:37:47,831 Did you do this, catherine? 841 00:37:47,833 --> 00:37:49,799 Learn of the wedding 842 00:37:49,801 --> 00:37:51,568 And then have it undone? 843 00:37:51,570 --> 00:37:52,902 No! 844 00:37:52,904 --> 00:37:54,304 Did you, 845 00:37:54,306 --> 00:37:55,572 In some way? 846 00:37:55,574 --> 00:37:56,840 Oh, when tying condA� to the assault 847 00:37:56,842 --> 00:37:58,375 On the monastery wasn't enough? 848 00:37:59,877 --> 00:38:01,378 Maybe you're asking me 849 00:38:01,380 --> 00:38:03,313 To throw suspicion off yourself. 850 00:38:03,315 --> 00:38:06,316 No. But this has a breadth and a scope 851 00:38:06,318 --> 00:38:07,751 That our plan did not. 852 00:38:07,753 --> 00:38:10,453 This will ruin condA� in France forever. 853 00:38:11,989 --> 00:38:15,292 Is this how it's going to be from now on? 854 00:38:15,294 --> 00:38:16,960 Both of us constantly 855 00:38:16,962 --> 00:38:19,329 Wondering what the other is up to? 856 00:38:19,331 --> 00:38:20,864 Yes. 857 00:38:20,866 --> 00:38:22,465 You have met your match. 858 00:38:22,467 --> 00:38:24,434 (sighs) 859 00:38:24,436 --> 00:38:25,669 This is terrible news... (wry laugh) 860 00:38:25,671 --> 00:38:26,970 ...But there is something 861 00:38:26,972 --> 00:38:28,505 Marvelous in that, 862 00:38:28,507 --> 00:38:29,939 Wouldn't you say? 863 00:38:29,941 --> 00:38:31,041 Yeah. 864 00:38:32,910 --> 00:38:35,745 (wind whistling) 865 00:38:35,747 --> 00:38:37,480 What do you have to report? 866 00:38:37,482 --> 00:38:38,915 Lord narcisse 867 00:38:38,917 --> 00:38:40,850 Was seen in the village last night. Hmm. 868 00:38:40,852 --> 00:38:42,919 Outside a brothel. 869 00:38:42,921 --> 00:38:44,521 Well, did he go inside? 870 00:38:44,523 --> 00:38:46,356 He never entered the establishment. 871 00:38:46,358 --> 00:38:47,991 Hmm. He was merely detained 872 00:38:47,993 --> 00:38:49,059 By a conversation 873 00:38:49,061 --> 00:38:50,660 With lady lola. 874 00:38:50,662 --> 00:38:52,028 Lady lola? 875 00:38:52,030 --> 00:38:53,963 Some time together in the past. 876 00:38:53,965 --> 00:38:55,965 And their exchange this night? 877 00:38:55,967 --> 00:38:57,367 Mere words. 878 00:38:57,369 --> 00:38:59,369 A matter of minutes and they moved on. 879 00:38:59,371 --> 00:39:00,970 Did they meet again? 880 00:39:00,972 --> 00:39:02,405 No. 881 00:39:04,875 --> 00:39:07,577 And the tenor of their exchange? 882 00:39:09,847 --> 00:39:11,014 Edmond? 883 00:39:11,016 --> 00:39:12,682 Tell me this: 884 00:39:12,684 --> 00:39:14,751 If lady lola were your wife 885 00:39:14,753 --> 00:39:16,553 And you spied her 886 00:39:16,555 --> 00:39:19,589 In an identical encounter 887 00:39:19,591 --> 00:39:22,625 With lord narcisse, 888 00:39:22,627 --> 00:39:24,060 How would you feel? 889 00:39:24,062 --> 00:39:26,996 If it were my wife... 890 00:39:28,599 --> 00:39:29,933 ...I'd want him dead. 891 00:39:32,002 --> 00:39:33,603 Thank you for your candor. 892 00:39:38,876 --> 00:39:41,144 (door opens, closes) 893 00:39:42,947 --> 00:39:45,615 Married? 894 00:39:45,617 --> 00:39:47,117 To elizabeth? 895 00:39:48,452 --> 00:39:50,653 It's not true. It is. 896 00:39:50,655 --> 00:39:52,055 Or was, for however long 897 00:39:52,057 --> 00:39:53,957 Their marriage may have lasted. 898 00:39:53,959 --> 00:39:55,959 No one knows if the arson and murders undid their union, 899 00:39:55,961 --> 00:39:57,994 Or if condA� 900 00:39:57,996 --> 00:40:00,563 Fled France king consort of England. 901 00:40:03,134 --> 00:40:04,934 Louis was approached 902 00:40:04,936 --> 00:40:07,670 By elizabeth's envoy some weeks ago. 903 00:40:08,939 --> 00:40:10,106 He told me so himself. 904 00:40:10,108 --> 00:40:11,975 You knew about this? 905 00:40:11,977 --> 00:40:14,010 That condA� was courting England? 906 00:40:14,012 --> 00:40:15,412 Our greatest enemy-- 907 00:40:15,414 --> 00:40:17,514 Your greatest enemy? 908 00:40:17,516 --> 00:40:19,516 He swore to me that he would reject her proposal. 909 00:40:19,518 --> 00:40:20,950 And you believed him. 910 00:40:20,952 --> 00:40:22,585 If he did this, it's only because 911 00:40:22,587 --> 00:40:24,454 He felt he had no other choice. 912 00:40:24,456 --> 00:40:26,022 I abandoned him. 913 00:40:26,024 --> 00:40:27,424 I sent troops to scotland for you-- 914 00:40:27,426 --> 00:40:28,658 To honor your needs, 915 00:40:28,660 --> 00:40:30,126 Your nation's needs. 916 00:40:30,128 --> 00:40:32,061 And still, you choose to lie to me. 917 00:40:32,063 --> 00:40:34,130 There were things I could not share with you. 918 00:40:34,132 --> 00:40:36,466 Or that condA� couldn't share with me. 919 00:40:36,468 --> 00:40:40,036 But he has done this, francis, because I ended things. 920 00:40:41,639 --> 00:40:43,173 It's over between us. 921 00:40:43,175 --> 00:40:46,142 I honored my loyalty to France. 922 00:40:46,144 --> 00:40:48,945 I chose to stand by my husband. 923 00:40:48,947 --> 00:40:50,013 As your queen, if not your wife. 924 00:40:50,015 --> 00:40:53,116 An important distinction. 925 00:40:53,118 --> 00:40:55,118 I came back to do the right thing. 926 00:40:55,120 --> 00:40:57,053 Just as I am trying to do now, 927 00:40:57,055 --> 00:40:58,688 By telling you the truth about condA�. 928 00:40:58,690 --> 00:41:00,457 Am I supposed to thank you for this? 929 00:41:01,959 --> 00:41:04,027 Yes, you did do the right thing, mary, politically. 930 00:41:05,029 --> 00:41:06,463 Staying in France, 931 00:41:06,465 --> 00:41:08,631 Staying with me, secures the alliance 932 00:41:08,633 --> 00:41:10,066 And your throne in scotland. 933 00:41:10,068 --> 00:41:11,468 That's not the only reason... 934 00:41:11,470 --> 00:41:14,037 Which makes you no different from condA�. 935 00:41:14,039 --> 00:41:16,473 He chose elizabeth for the same reason: 936 00:41:16,475 --> 00:41:18,475 To secure a political future. 937 00:41:18,477 --> 00:41:21,077 And now we will suffer the consequences. 938 00:41:21,079 --> 00:41:23,213 If elizabeth has a stronghold in France 939 00:41:23,215 --> 00:41:25,482 And condA�'s claim to the throne... 940 00:41:25,484 --> 00:41:28,051 This may mean the end of our reign. 941 00:41:32,623 --> 00:41:34,991 Captioning sponsored by cbs productions 942 00:41:34,993 --> 00:41:37,160 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 943 00:41:59,683 --> 00:42:01,217 Girl: Oh, no. 943 00:42:02,305 --> 00:43:02,734 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3c5um Help other users to choose the best subtitles 67629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.