All language subtitles for Puaro.Agaty.Kristi.(4.sezon.1.seriya.iz.3).1992.x264.BDRip.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:11,444 [suspenseful music] 2 00:00:11,600 --> 00:00:19,929 [music] 3 00:01:19,120 --> 00:01:22,249 [steam hissing] 4 00:01:46,360 --> 00:01:47,407 [train whistle toots] 5 00:02:25,800 --> 00:02:26,881 Poirot! 6 00:02:27,000 --> 00:02:29,207 Ah! 7 00:02:29,320 --> 00:02:30,242 Hastings! 8 00:02:30,360 --> 00:02:33,125 Oh, mon ami. 9 00:02:33,240 --> 00:02:35,402 Get a couple of nice handbags out of this. 10 00:02:35,560 --> 00:02:37,881 I'll take care of that, thank you. 11 00:02:40,120 --> 00:02:41,565 Who is your friend, Hastings? 12 00:02:41,680 --> 00:02:42,681 Oh, this is Cedric. 13 00:02:42,800 --> 00:02:43,847 He's a caiman. 14 00:02:43,960 --> 00:02:45,200 I shot him on the Orinoco, 15 00:02:45,320 --> 00:02:47,129 a few miles upstream from La Urbana. 16 00:02:47,240 --> 00:02:49,811 We'd been in portage around white water all day, 17 00:02:49,920 --> 00:02:51,001 and I was pretty exhausted. 18 00:02:51,120 --> 00:02:52,246 I can tell you, it's some distance-- 19 00:02:52,360 --> 00:02:53,361 Hastings. 20 00:02:53,520 --> 00:02:54,601 What's that, old chap? 21 00:02:54,720 --> 00:02:55,642 You must tell me the story 22 00:02:55,760 --> 00:02:57,330 in full detail later. 23 00:02:57,440 --> 00:02:59,841 I think these gentlemen wish to get home to bed. 24 00:02:59,960 --> 00:03:01,007 Oh, right. 25 00:03:08,600 --> 00:03:10,250 So how have you been these last six months? 26 00:03:10,360 --> 00:03:11,600 Busy? 27 00:03:11,720 --> 00:03:13,085 No, the little gray cells, 28 00:03:13,200 --> 00:03:14,725 I fear they grow the rust. 29 00:03:14,840 --> 00:03:16,808 When the date approached for your return, 30 00:03:16,920 --> 00:03:19,161 I said to myself "Now something will arise". 31 00:03:19,280 --> 00:03:21,567 We will hunt again together, we two. 32 00:03:21,680 --> 00:03:22,761 Sorry. 33 00:03:22,880 --> 00:03:24,564 But it must be no common affair, Hastings. 34 00:03:24,680 --> 00:03:27,524 It must be something recherche, delicate, fine. 35 00:03:27,640 --> 00:03:29,881 Anyone would think you were ordering dinner at the Ritz. 36 00:03:30,000 --> 00:03:31,081 [clattering] 37 00:03:31,200 --> 00:03:32,281 Sorry. 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,642 Where are we going? 39 00:03:46,320 --> 00:03:48,561 I thought we were going to my hotel first. 40 00:03:48,680 --> 00:03:50,170 There is no hotel, Hastings, 41 00:03:50,280 --> 00:03:52,760 until you can reclaim your apartment, 42 00:03:52,880 --> 00:03:54,689 you stay with Poirot. 43 00:03:54,800 --> 00:03:57,724 Oh, I say. 44 00:04:05,080 --> 00:04:07,924 This superfine crime of yours hasn't turned up yet, I suppose. 45 00:04:08,040 --> 00:04:09,690 Pas encore. 46 00:04:09,800 --> 00:04:14,522 At least, I am not sure. 47 00:04:18,080 --> 00:04:19,684 This is awfully decent of you, Poirot. 48 00:04:19,800 --> 00:04:21,529 Well, not at all, mon ami. 49 00:04:21,640 --> 00:04:23,802 I need you where I can keep an eye on you, 50 00:04:23,920 --> 00:04:27,003 to protect you from the beauties with the auburn hair, no? 51 00:04:27,120 --> 00:04:30,044 What did you mean just now when you said you weren't sure, 52 00:04:30,160 --> 00:04:32,083 about the superfine crime? 53 00:04:32,200 --> 00:04:34,282 Ah. 54 00:04:38,640 --> 00:04:42,565 Hastings... [sniffs] 55 00:04:42,680 --> 00:04:44,967 Ah, Hastings, you've forgotten your crocodile. 56 00:04:45,080 --> 00:04:49,085 I would rather its curious smell was confined to your bedroom. 57 00:04:49,200 --> 00:04:50,850 Oh. 58 00:04:50,960 --> 00:04:55,841 Well, it was a present for you, actually, Poirot. 59 00:04:55,960 --> 00:04:57,962 For me, Hastings? 60 00:04:58,080 --> 00:05:00,560 Oh, that is beautiful. 61 00:05:00,680 --> 00:05:02,364 I mean, if you don't like it... 62 00:05:02,520 --> 00:05:06,320 No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, 63 00:05:06,440 --> 00:05:07,726 do you not think? 64 00:05:07,840 --> 00:05:08,807 Well, I thought so. 65 00:05:08,920 --> 00:05:10,206 The chap who stuffed it for me 66 00:05:10,320 --> 00:05:12,641 said the smell would go away after about a month or so. 67 00:05:12,760 --> 00:05:17,243 Well, I like the smell, Hastings. 68 00:05:17,360 --> 00:05:22,048 [inhales deeply] 69 00:05:22,160 --> 00:05:24,208 One feels braced. 70 00:05:24,320 --> 00:05:27,130 It brings to London the jungle. 71 00:05:27,240 --> 00:05:28,241 Good. 72 00:05:28,360 --> 00:05:29,407 For one awful moment, 73 00:05:29,560 --> 00:05:31,085 I thought you might not like old Cedric. 74 00:05:31,200 --> 00:05:32,281 No. 75 00:05:32,400 --> 00:05:33,686 He's a caiman. 76 00:05:33,800 --> 00:05:35,768 I shot him when we were still up in Venezuela-- 77 00:05:35,880 --> 00:05:40,647 - Hastings, it is a week since I received this letter. 78 00:05:45,200 --> 00:05:47,885 What do you make of it? 79 00:05:51,280 --> 00:05:53,203 "Mr. Hercule Poirot, 80 00:05:53,320 --> 00:05:54,890 "You fancy yourself, don't you, 81 00:05:55,000 --> 00:05:57,002 "at solving mysteries that are too difficult 82 00:05:57,120 --> 00:06:00,363 "for our poor, thickheaded British police? 83 00:06:00,520 --> 00:06:02,409 "Let us see, Mr. Clever Poirot, 84 00:06:02,560 --> 00:06:04,642 "just how clever you can be. 85 00:06:04,760 --> 00:06:08,128 "Perhaps you'll find this nut too hard to crack. 86 00:06:08,240 --> 00:06:11,289 "Look out for Andover on the 21st of the month. 87 00:06:11,400 --> 00:06:13,926 Yours sincerely, A.B.C." 88 00:06:14,040 --> 00:06:16,247 A.B.C.? 89 00:06:16,360 --> 00:06:18,840 Typed. thick paper, 90 00:06:18,960 --> 00:06:23,010 postmark London WC1. 91 00:06:23,120 --> 00:06:25,361 What is your opinion, Hastings? 92 00:06:25,520 --> 00:06:27,761 Some madman, I suppose. 93 00:06:27,880 --> 00:06:32,169 A madman is a very dangerous thing, my friend. 94 00:06:32,280 --> 00:06:33,361 Wait a minute. 95 00:06:33,520 --> 00:06:34,442 Today's the 21st. 96 00:06:34,600 --> 00:06:35,647 What have you done about it? 97 00:06:35,760 --> 00:06:36,886 Did you go to Andover? 98 00:06:37,000 --> 00:06:39,128 Hastings, as always, the man of action, eh? 99 00:06:39,240 --> 00:06:41,322 What is there to do? 100 00:06:41,440 --> 00:06:44,364 There are no fingerprints. 101 00:06:44,520 --> 00:06:46,124 No clues to the possible writer. 102 00:06:46,240 --> 00:06:48,049 Well, don't blame me 103 00:06:48,160 --> 00:06:49,969 if there's a story in the papers tomorrow 104 00:06:50,080 --> 00:06:52,731 about a whacking great robbery near Andover. 105 00:06:52,840 --> 00:06:55,446 What a comfort that would be. 106 00:06:55,600 --> 00:06:57,170 A comfort? 107 00:06:57,280 --> 00:07:00,727 It would dispossess my mind of the fear of something else. 108 00:07:00,840 --> 00:07:02,569 Of what? 109 00:07:07,520 --> 00:07:10,126 Of murder, my friend. 110 00:07:16,160 --> 00:07:19,369 Cream, crackers-- yes. 111 00:07:21,360 --> 00:07:24,807 Edwards' Desiccated Soup. 112 00:07:24,920 --> 00:07:27,890 Yes. 113 00:07:28,000 --> 00:07:30,048 Sausages? 114 00:07:30,160 --> 00:07:33,801 I can't go carrying sausages around all afternoon. 115 00:07:33,920 --> 00:07:36,082 No. 116 00:07:36,200 --> 00:07:38,043 My desk isn't a blooming larder, Emily. 117 00:07:38,160 --> 00:07:39,082 Supposing someone-- 118 00:07:39,200 --> 00:07:41,328 [knocking] 119 00:07:41,440 --> 00:07:42,362 I'll do that, sir. 120 00:07:42,520 --> 00:07:43,806 Chief Inspector. 121 00:07:43,920 --> 00:07:46,605 Ah. Morning, Poirot. 122 00:07:46,720 --> 00:07:47,881 Well, well, well. 123 00:07:48,000 --> 00:07:49,445 If it isn't Captain Hastings, 124 00:07:49,600 --> 00:07:52,444 back from his holidays in the wilds of whatchamacallit. 125 00:07:52,600 --> 00:07:56,321 Sit down, sit down. 126 00:07:56,440 --> 00:07:58,329 Looking well too. 127 00:07:58,440 --> 00:08:01,091 Getting a bit thin on top, though, eh? 128 00:08:01,200 --> 00:08:02,804 Well, I don't know. I-- 129 00:08:02,920 --> 00:08:06,242 - You'll be rivaling Monsieur Poirot soon. 130 00:08:06,360 --> 00:08:07,521 Chief Inspector, 131 00:08:07,640 --> 00:08:08,926 do you know that Captain Hastings 132 00:08:09,040 --> 00:08:11,691 has brought me back as a present a crocodile? 133 00:08:11,800 --> 00:08:13,006 A caiman, actually. 134 00:08:13,120 --> 00:08:15,043 I bagged him while we were still up in Venezuela. 135 00:08:15,160 --> 00:08:17,288 We'd been in portage around white water all day, and-- 136 00:08:17,400 --> 00:08:20,927 - And to what do I owe the pleasure of this visit? 137 00:08:21,040 --> 00:08:23,771 Well, today is the 22nd, Chief Inspector. 138 00:08:23,880 --> 00:08:25,291 Yeah. 139 00:08:25,400 --> 00:08:27,368 You recall the anonymous letter. 140 00:08:27,520 --> 00:08:32,401 Oh, yes. Beware the 21st. 141 00:08:32,560 --> 00:08:33,971 Andover, wasn't it, you mentioned? 142 00:08:34,080 --> 00:08:35,206 Oui. 143 00:08:35,320 --> 00:08:37,527 Just to keep you happy. 144 00:08:37,640 --> 00:08:42,043 Get me Inspector Glen at Andover, will you? 145 00:08:42,160 --> 00:08:44,731 We get these anonymous letters every day of the week. 146 00:08:44,840 --> 00:08:46,171 People with nothing better to do 147 00:08:46,280 --> 00:08:48,681 and a bit weak in the top story, right? 148 00:08:48,800 --> 00:08:50,165 Hello, Dennis? 149 00:08:50,280 --> 00:08:51,247 JaPP- 150 00:08:51,360 --> 00:08:52,407 How are you? 151 00:08:52,560 --> 00:08:54,085 Now, listen. 152 00:08:54,200 --> 00:08:57,090 Do you remember that anonymous letter I told you about? 153 00:08:57,200 --> 00:09:00,568 Yeah. 154 00:09:00,680 --> 00:09:02,762 Oh? Really? 155 00:09:04,240 --> 00:09:06,163 Right. 156 00:09:06,280 --> 00:09:08,282 Yes, I better. 157 00:09:08,400 --> 00:09:11,449 Right-o. 158 00:09:12,880 --> 00:09:14,006 Well? 159 00:09:14,120 --> 00:09:16,282 Well, I don't suppose it means anything, 160 00:09:16,400 --> 00:09:19,085 but an old woman who kept a tobacco and newspaper shop 161 00:09:19,200 --> 00:09:21,646 in Andover was battered to death last night. 162 00:09:21,760 --> 00:09:23,524 Glen says they think they can lay their hands 163 00:09:23,640 --> 00:09:25,165 on the man who did it, though. 164 00:09:26,560 --> 00:09:30,360 All the same, I'll pop down there and have a dekko. 165 00:09:30,520 --> 00:09:34,127 What was the name of the woman, Chief Inspector? 166 00:09:34,240 --> 00:09:37,722 Ascher. Mrs. Alice Ascher. 167 00:09:44,720 --> 00:09:45,926 No, I mean, the thing is, 168 00:09:46,040 --> 00:09:47,804 there was no money taken out of the till. 169 00:09:47,920 --> 00:09:49,570 So, I mean, one would expect 170 00:09:49,680 --> 00:09:51,330 that they would have been after the money. 171 00:09:51,440 --> 00:09:52,885 - Oh, Poirot. - Chief Inspector. 172 00:09:53,000 --> 00:09:54,240 This is Inspector Glen. 173 00:09:54,360 --> 00:09:55,282 He's in charge of the case. 174 00:09:55,400 --> 00:09:56,811 How do you do? 175 00:09:56,920 --> 00:09:58,365 Looks pretty straightforward. 176 00:09:58,520 --> 00:10:01,091 The victim's Alice Ascher, 60 years old, 177 00:10:01,200 --> 00:10:03,851 struck down behind her counter by a heavy blow to the head. 178 00:10:03,960 --> 00:10:05,200 And do you suspect the husband? 179 00:10:05,320 --> 00:10:06,446 We do. 180 00:10:06,600 --> 00:10:08,364 We haven't been able to find anyone yet 181 00:10:08,520 --> 00:10:10,124 who saw Ascher in the neighborhood, 182 00:10:10,240 --> 00:10:12,686 but, of course, it's early days. 183 00:10:12,800 --> 00:10:15,121 Did Mr. Ascher live with his wife, Inspector? 184 00:10:15,240 --> 00:10:18,084 No, they separated some years ago. 185 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 Ascher's a German. 186 00:10:20,320 --> 00:10:22,607 Used to be a waiter, but he took to drink. 187 00:10:22,720 --> 00:10:26,964 Well, perhaps you should look at this, Inspector. 188 00:10:27,080 --> 00:10:29,321 Famous anonymous letter, eh? 189 00:10:38,800 --> 00:10:41,246 The body was found in this corner, yes? 190 00:10:41,360 --> 00:10:43,840 Yes, laying sort of huddled. 191 00:10:43,960 --> 00:10:45,644 This doesn't read like Ascher. 192 00:10:45,760 --> 00:10:47,000 I doubt if he's got the wits for it. 193 00:10:47,120 --> 00:10:48,690 [chuckles] 194 00:10:48,800 --> 00:10:50,290 It's odd that the letter should mention 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,562 the 21st of the month, though. 196 00:10:52,680 --> 00:10:55,923 Course, might be a coincidence. 197 00:10:56,040 --> 00:10:59,123 I do not like that kind of coincidence, Inspector. 198 00:11:01,520 --> 00:11:02,885 Nothing was missing from the shop. 199 00:11:03,000 --> 00:11:05,287 No, money in the till seems undisturbed. 200 00:11:05,400 --> 00:11:07,607 No signs of robbery. 201 00:11:07,720 --> 00:11:09,882 Something has been added, perhaps. 202 00:11:10,000 --> 00:11:11,081 Added? 203 00:11:11,200 --> 00:11:15,410 An ABC railway guide? 204 00:11:15,560 --> 00:11:18,723 She must have been looking up trains from Andover. 205 00:11:18,840 --> 00:11:21,286 Or a customer. 206 00:11:29,560 --> 00:11:31,085 Fingerprints? 207 00:11:31,200 --> 00:11:34,522 Only Mrs. Ascher's, as far as we can tell, so far. 208 00:11:35,640 --> 00:11:37,722 My God, Hastings. 209 00:11:42,320 --> 00:11:43,765 Wedding picture. 210 00:11:43,880 --> 00:11:45,245 A beautiful woman, n'est pas? 211 00:11:45,360 --> 00:11:47,601 Yes. 212 00:11:47,720 --> 00:11:49,006 Look at this room, Poirot. 213 00:11:49,120 --> 00:11:51,043 All that's left of a life: 214 00:11:51,160 --> 00:11:52,924 couple of broken china ornaments, 215 00:11:53,040 --> 00:11:54,371 photograph, 216 00:11:54,520 --> 00:11:55,601 new pair of stockings. 217 00:11:55,720 --> 00:11:56,687 Hastings. 218 00:11:56,800 --> 00:11:59,041 Let us not become sentimental. 219 00:11:59,160 --> 00:12:01,401 There is nothing more for us here. 220 00:12:01,560 --> 00:12:03,767 Come. 221 00:12:03,880 --> 00:12:06,326 Dear, oh, dear. 222 00:12:06,440 --> 00:12:08,044 Something is amiss, Chief Inspector? 223 00:12:08,160 --> 00:12:09,685 I've been trying to get a list of people 224 00:12:09,800 --> 00:12:11,564 who were seen coming in here. 225 00:12:11,680 --> 00:12:12,966 And no one's seen anybody? 226 00:12:13,080 --> 00:12:15,560 Oh, they've seen people, all right. 227 00:12:15,680 --> 00:12:17,842 Three tall men with furtive walks, 228 00:12:17,960 --> 00:12:20,566 four short men with black mustaches, 229 00:12:20,680 --> 00:12:22,330 two men with beards, 230 00:12:22,440 --> 00:12:23,362 three fat men, 231 00:12:23,520 --> 00:12:24,965 one man with a peculiar hat, 232 00:12:25,080 --> 00:12:26,844 and if I am to believe what they say, 233 00:12:26,960 --> 00:12:30,965 every one of them had a sinister expression. 234 00:12:31,080 --> 00:12:33,686 Does anyone claim to have seen this man, Ascher? 235 00:12:33,800 --> 00:12:36,371 Oh, no, nothing helpful like that. 236 00:12:41,800 --> 00:12:44,690 [water trickling] 237 00:12:44,800 --> 00:12:46,290 She never knew what hit her. 238 00:12:46,400 --> 00:12:47,845 Struck in the back of the head. 239 00:12:47,960 --> 00:12:49,246 You can't believe 240 00:12:49,360 --> 00:12:51,806 it's the same woman as in the photograph, can you? 241 00:12:51,920 --> 00:12:53,968 Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw, 242 00:12:54,080 --> 00:12:58,290 the bones, the structure of the head. 243 00:12:58,400 --> 00:13:00,607 Did she have any children? 244 00:13:00,720 --> 00:13:01,926 No. 245 00:13:02,040 --> 00:13:02,962 But there's a niece. 246 00:13:03,080 --> 00:13:04,969 Name of Mary Drower. 247 00:13:05,080 --> 00:13:07,890 She's in service out near Overton. 248 00:13:08,000 --> 00:13:12,164 Steady young woman, they say. 249 00:13:12,280 --> 00:13:14,089 The weapon hasn't been found, of course. 250 00:13:14,200 --> 00:13:17,329 A weighted stick, club, something like that. 251 00:13:17,440 --> 00:13:19,681 Would there be needed much force to strike such a blow? 252 00:13:19,800 --> 00:13:21,131 Meaning, I suppose, 253 00:13:21,240 --> 00:13:23,322 would a shaky old man of 70 like Ascher do it? 254 00:13:23,440 --> 00:13:25,249 Perfectly possible, 255 00:13:25,360 --> 00:13:28,648 given sufficient weight in the head of the weapon. 256 00:13:28,760 --> 00:13:30,125 I haven't done nothing! 257 00:13:30,240 --> 00:13:32,242 It is a shame and a scandal to bring me here! 258 00:13:32,360 --> 00:13:33,805 Let me go! 259 00:13:33,920 --> 00:13:35,081 Schweinhund! 260 00:13:35,200 --> 00:13:36,565 How dare you! 261 00:13:36,680 --> 00:13:37,602 Stop. 262 00:13:37,720 --> 00:13:39,085 I haven't done nothing. 263 00:13:39,200 --> 00:13:41,407 I'm not charging you with anything yet, Ascher, 264 00:13:41,560 --> 00:13:43,050 and you're not obliged to say anything. 265 00:13:43,160 --> 00:13:44,400 I did not kill her. 266 00:13:44,560 --> 00:13:45,527 It is all lies! 267 00:13:45,640 --> 00:13:47,881 You threatened to often enough. 268 00:13:48,000 --> 00:13:50,810 No, that was a joke. 269 00:13:50,920 --> 00:13:51,887 Take him away. 270 00:13:52,000 --> 00:13:53,206 Detained on suspicion. 271 00:13:53,320 --> 00:13:55,687 I never did go near Alice. 272 00:13:55,800 --> 00:13:57,609 I haven't done anything! 273 00:13:57,720 --> 00:13:59,848 Let me go! 274 00:13:59,960 --> 00:14:01,291 You perceive, Hastings? 275 00:14:01,400 --> 00:14:03,323 There is already one further point in the favor 276 00:14:03,440 --> 00:14:05,204 of the innocence of Monsieur Ascher. 277 00:14:05,320 --> 00:14:06,651 - Really? - Oh, yes. 278 00:14:06,760 --> 00:14:08,728 If he had been abusing and threatening his wife, 279 00:14:08,840 --> 00:14:11,047 she would have been facing him over the counter. 280 00:14:11,160 --> 00:14:14,164 But instead, she had her back to her assailant. 281 00:14:14,280 --> 00:14:16,601 Obviously, she is reaching for some tobacco 282 00:14:16,720 --> 00:14:18,802 or cigarettes for a customer. 283 00:14:26,000 --> 00:14:27,240 Ah. 284 00:14:27,360 --> 00:14:30,204 I think it is you who are Mademoiselle Mary Drower. 285 00:14:34,600 --> 00:14:37,206 Will you not sit down, mademoiselle? 286 00:14:37,320 --> 00:14:39,687 No, thank you, sir. 287 00:14:39,800 --> 00:14:41,325 I daresay the mistress wouldn't mind, 288 00:14:41,440 --> 00:14:43,727 but I'd rather not while she's out. 289 00:14:46,160 --> 00:14:49,164 You were fond of your aunt. 290 00:14:49,280 --> 00:14:51,647 Oh, it's terrible. 291 00:14:51,760 --> 00:14:56,243 Poor Auntie. Such a hard life she'd had too. 292 00:14:56,360 --> 00:14:59,807 She was always so good to me, Auntie was. 293 00:14:59,920 --> 00:15:02,969 And all the trouble she had with that German devil. 294 00:15:03,080 --> 00:15:05,765 It was awful, the things he used to say, 295 00:15:05,880 --> 00:15:08,167 that he'd cut her throat and such like. 296 00:15:08,280 --> 00:15:11,250 Swearing and cursing too. 297 00:15:13,440 --> 00:15:18,082 It's dreadful to think, sir, what people come to. 298 00:15:19,800 --> 00:15:24,283 Mademoiselle, if you should need me at any time, 299 00:15:24,400 --> 00:15:27,324 you will be sure to contact me, yes? 300 00:15:27,440 --> 00:15:30,250 Is there something queer going on, sir? 301 00:15:30,360 --> 00:15:31,521 Yes, my child. 302 00:15:31,640 --> 00:15:33,847 Something queer is going on. 303 00:15:33,960 --> 00:15:36,645 But later, you may be able to help me perhaps. 304 00:15:36,760 --> 00:15:39,411 Well, I'll do anything, sir. 305 00:15:39,560 --> 00:15:42,530 It wasn't right, Auntie being killed. 306 00:15:44,360 --> 00:15:45,771 Well? 307 00:15:45,880 --> 00:15:47,120 I think that Monsieur Ascher 308 00:15:47,240 --> 00:15:49,049 is a suspect most unlikely, Hastings. 309 00:15:49,160 --> 00:15:50,082 Ah. 310 00:15:50,200 --> 00:15:51,406 What about the girl then? 311 00:15:51,560 --> 00:15:54,723 It is always possible, of course, but with what motive? 312 00:15:54,840 --> 00:15:56,842 I see what you mean. 313 00:15:56,960 --> 00:15:58,121 If only he'd left a clue. 314 00:15:58,240 --> 00:15:59,605 Ah, the clue. 315 00:15:59,720 --> 00:16:02,644 It is always the clue that attracts you, yes, Hastings? 316 00:16:02,760 --> 00:16:06,287 Alas, our murderer, he did not smoke a cigarette exotique, 317 00:16:06,400 --> 00:16:07,811 leave the ash on the floor, 318 00:16:07,920 --> 00:16:09,160 and then step on the ash 319 00:16:09,280 --> 00:16:13,080 with shoes that have nails of a pattern most curious. 320 00:16:13,200 --> 00:16:15,601 He's most unobliging, our murderer. 321 00:16:15,720 --> 00:16:19,202 But at least, mon ami, you have the railway guide: 322 00:16:19,320 --> 00:16:21,402 The A.B.C. 323 00:16:21,560 --> 00:16:23,050 Now there is a clue for you. 324 00:16:23,160 --> 00:16:25,811 You mean, you don't think he left it there by mistake? 325 00:16:25,920 --> 00:16:27,843 No, he left it on purpose. 326 00:16:27,960 --> 00:16:30,042 The fingerprints tell us that. 327 00:16:37,880 --> 00:16:39,450 [whistle tweets] 328 00:16:39,600 --> 00:16:41,682 But, Poirot, there weren't any fingerprints on it. 329 00:16:41,800 --> 00:16:43,564 Exactemente, Hastings. 330 00:16:43,680 --> 00:16:48,208 Our murderer, he is in the dark and seeks to remain in the dark. 331 00:16:48,320 --> 00:16:50,084 But in the very nature of things, 332 00:16:50,200 --> 00:16:53,647 he cannot help to throw the light upon himself. 333 00:16:53,760 --> 00:16:57,162 [train chugging] 334 00:17:15,440 --> 00:17:17,408 What do you think, Poirot? 335 00:17:17,560 --> 00:17:20,643 Excellent, Hastings. 336 00:17:20,760 --> 00:17:22,842 Most artistic. Well done. 337 00:17:22,960 --> 00:17:26,407 You don't think he's a bit overpowering? 338 00:17:26,560 --> 00:17:29,769 We can find somewhere else for the fruit bowl. 339 00:17:29,880 --> 00:17:30,961 What we could do-- 340 00:17:31,080 --> 00:17:32,206 - There's another letter, Hastings. 341 00:17:32,320 --> 00:17:33,321 Sorry? 342 00:17:33,440 --> 00:17:35,807 Another letter from A.B.C. 343 00:17:37,720 --> 00:17:40,291 "Dear Mr. Poirot, 344 00:17:40,400 --> 00:17:42,971 "Well, the Andover business went with a swing, didn't it? 345 00:17:43,080 --> 00:17:44,889 "First game to me, I think, 346 00:17:45,000 --> 00:17:47,207 "but the fun's only just beginning. 347 00:17:47,320 --> 00:17:49,687 "Let me draw your attention Bexhill-on-Sea. 348 00:17:49,800 --> 00:17:51,962 "Date: the 25th inst. 349 00:17:52,080 --> 00:17:53,969 "What a merry time we are having. 350 00:17:54,080 --> 00:17:56,208 Yours sincerely, A.B.C." 351 00:17:56,320 --> 00:17:59,847 Good God. 352 00:18:02,760 --> 00:18:05,525 I fear that the death of Madame Ascher 353 00:18:05,640 --> 00:18:07,722 is only the beginning, Hastings. 354 00:18:09,240 --> 00:18:10,924 There's no doubt that the two letters 355 00:18:11,040 --> 00:18:13,327 were typed on the same machine, I suppose. 356 00:18:13,440 --> 00:18:15,442 No, and we can fairly assume 357 00:18:15,600 --> 00:18:18,888 that the writer was responsible for your murder in Andover. 358 00:18:19,000 --> 00:18:21,571 Now we have definite warning of a second crime 359 00:18:21,680 --> 00:18:23,125 scheduled to take place 360 00:18:23,240 --> 00:18:26,289 in Superintendent Carter's county on the 25th, 361 00:18:26,400 --> 00:18:27,890 the day after tomorrow 362 00:18:28,000 --> 00:18:30,526 at Bexhill. 363 00:18:30,640 --> 00:18:33,883 What steps do you think the Sussex police can take, 364 00:18:34,000 --> 00:18:35,286 Superintendent Carter? 365 00:18:35,400 --> 00:18:37,004 Well, it's difficult. 366 00:18:37,120 --> 00:18:39,805 There's not the least clue who the victim may be. 367 00:18:39,920 --> 00:18:43,003 It is possible that the surname of the intended victim 368 00:18:43,120 --> 00:18:47,045 will begin with the letter B. 369 00:18:47,160 --> 00:18:48,844 That would be something. 370 00:18:48,960 --> 00:18:51,440 I suggest it as a possibility, no more. 371 00:18:51,600 --> 00:18:53,967 It came to my mind when I read the signature "A.B.C." 372 00:18:54,080 --> 00:18:56,242 on the first letter and again when I heard the name 373 00:18:56,360 --> 00:18:59,648 of the unfortunate woman in Andover. 374 00:18:59,760 --> 00:19:02,161 You mean, first a Mrs. Ascher in Andover, 375 00:19:02,280 --> 00:19:04,123 then someone beginning with B in Bexhill? 376 00:19:04,240 --> 00:19:05,241 Oui. 377 00:19:05,360 --> 00:19:06,771 Well, that's possible, I suppose. 378 00:19:06,880 --> 00:19:09,008 I mean, we are dealing with a madman. 379 00:19:09,120 --> 00:19:11,964 But so far he hasn't given us any clue as to his motive. 380 00:19:12,080 --> 00:19:14,082 Does a madman have any motive? 381 00:19:14,200 --> 00:19:16,123 Perhaps he's gonna murder someone in every town 382 00:19:16,240 --> 00:19:19,722 of the alphabet all the way from Andover to, uh... 383 00:19:19,840 --> 00:19:22,764 Zennor. 384 00:19:22,880 --> 00:19:26,089 I've thought a lot about it, you see. 385 00:19:26,200 --> 00:19:28,851 Well, at least we can take some precautions. 386 00:19:28,960 --> 00:19:30,291 Superintendent Carter, 387 00:19:30,400 --> 00:19:31,925 perhaps it would be possible for your men 388 00:19:32,040 --> 00:19:35,203 to make a special note of all the Bs in your area, 389 00:19:35,320 --> 00:19:37,084 especially small shopkeepers, 390 00:19:37,200 --> 00:19:41,125 and, naturally, keep tabs on all strangers as far as possible. 391 00:19:41,240 --> 00:19:44,244 Bexhill's a seaside resort, man. 392 00:19:44,360 --> 00:19:46,761 It's the middle of the holiday season. 393 00:19:46,880 --> 00:19:49,531 People are flooding in. 394 00:19:49,640 --> 00:19:52,769 [airplane engine droning] 395 00:19:56,880 --> 00:20:00,009 [band playing a march] 396 00:20:07,440 --> 00:20:10,330 So tomorrow's the big day. 397 00:20:10,440 --> 00:20:13,125 Is it old women in tobacconist's shops, do you think? 398 00:20:13,240 --> 00:20:15,811 It does not seem likely, Hastings. 399 00:20:15,920 --> 00:20:17,809 Shops, though, perhaps. 400 00:20:17,920 --> 00:20:20,526 Which of us at some time or another has not felt aggrieved 401 00:20:20,640 --> 00:20:22,051 by a shopkeeper? 402 00:20:22,160 --> 00:20:23,321 Good Lord, yes. 403 00:20:23,440 --> 00:20:25,169 Well, at least we know it can't be Ascher now. 404 00:20:25,280 --> 00:20:28,841 I mean, he's still in custody. 405 00:20:28,960 --> 00:20:30,610 But what about the girl, Hastings? 406 00:20:30,720 --> 00:20:32,449 Mary... whatsit, the maid? 407 00:20:32,600 --> 00:20:34,682 No. 408 00:20:50,360 --> 00:20:52,727 Seats at all prices, ma'am. 409 00:20:52,840 --> 00:20:56,128 Seats at all prices. 410 00:20:56,240 --> 00:20:58,049 I wouldn't give much for a murderer's chances 411 00:20:58,160 --> 00:21:00,049 with all these men of yours around, Japp. 412 00:21:00,160 --> 00:21:02,288 He's as good as nabbed. 413 00:21:02,400 --> 00:21:04,209 The sanity of a town full of men 414 00:21:04,320 --> 00:21:06,891 against the insanity of one man? 415 00:21:07,000 --> 00:21:10,721 Remember the long-continued successes of Jack the Ripper. 416 00:21:10,840 --> 00:21:12,080 Hmm. 417 00:21:12,200 --> 00:21:13,565 We don't need another one of those, 418 00:21:13,680 --> 00:21:15,523 thank you very much. 419 00:21:15,640 --> 00:21:18,803 I am afraid, my friends. 420 00:21:18,920 --> 00:21:21,002 I am very much afraid. 421 00:21:29,880 --> 00:21:33,009 [gravel crunching] 422 00:21:40,840 --> 00:21:42,729 [barking] 423 00:21:42,840 --> 00:21:44,001 Come on. Come on, boy. 424 00:21:44,120 --> 00:21:47,249 [barking] 425 00:22:09,840 --> 00:22:13,003 [typewriter clacking] 426 00:22:29,760 --> 00:22:31,091 Hastings! 427 00:22:31,200 --> 00:22:33,043 It has happened. 428 00:22:34,880 --> 00:22:36,803 But today is the 25th. 429 00:22:36,920 --> 00:22:40,242 The murder took place last night between 12:00 and 1:00. 430 00:22:40,360 --> 00:22:43,170 Our homicidal joker's a man of his word. 431 00:22:43,280 --> 00:22:45,567 If he says the 25th, then the 25th it is, 432 00:22:45,680 --> 00:22:47,444 even if it's only by a few minutes. 433 00:22:47,600 --> 00:22:49,887 But we're quite sure this is the crime? 434 00:22:50,000 --> 00:22:52,606 An A.B.C. open at the trains to Bexhill 435 00:22:52,720 --> 00:22:55,371 was found actually under the body. 436 00:22:55,520 --> 00:22:57,887 Do we know who is the dead girl, Chief Inspector? 437 00:22:58,000 --> 00:23:01,402 She's been identified as a Miss Elizabeth Barnard: 438 00:23:01,560 --> 00:23:02,925 23 years of age, 439 00:23:03,040 --> 00:23:04,883 worked as a waitress at the De La Warr Pavilion. 440 00:23:05,000 --> 00:23:05,967 Was she pretty? 441 00:23:06,080 --> 00:23:07,844 [scoffs] There he goes again. 442 00:23:07,960 --> 00:23:10,167 That does not seem to you to be important, eh? 443 00:23:10,280 --> 00:23:12,760 Mais pour une femme, it is of the first importance. 444 00:23:12,880 --> 00:23:14,848 It often decides her destiny. 445 00:23:14,960 --> 00:23:17,008 With what was the girl strangled, Chief Inspector? 446 00:23:17,120 --> 00:23:18,531 Her own belt. 447 00:23:18,640 --> 00:23:20,961 Ah, at last, we have a piece of evidence 448 00:23:21,080 --> 00:23:22,366 that is very definite, 449 00:23:22,520 --> 00:23:24,522 and it tells one something, does it not? 450 00:23:24,640 --> 00:23:26,642 I don't see what. 451 00:23:39,720 --> 00:23:41,722 I have broken the news to her parents, 452 00:23:41,840 --> 00:23:43,444 but I thought I'd let them recover a bit 453 00:23:43,600 --> 00:23:44,886 before questioning them. 454 00:23:45,000 --> 00:23:46,161 Right. 455 00:23:46,280 --> 00:23:48,328 There are other members of the family, yes? 456 00:23:48,440 --> 00:23:50,727 There's a sister. Typist in London. 457 00:23:50,840 --> 00:23:52,649 She's been communicated with. 458 00:23:52,760 --> 00:23:53,807 And there's a young man. 459 00:23:53,920 --> 00:23:55,763 Girl was supposed to be out with him last night, 460 00:23:55,880 --> 00:23:56,847 I gather. 461 00:23:56,960 --> 00:23:58,883 Any luck from the A.B.C. guide? 462 00:23:59,000 --> 00:24:01,082 No. No fingerprints. 463 00:24:01,200 --> 00:24:03,009 Open at the page of Bexhill. 464 00:24:03,120 --> 00:24:05,327 Yes, that's our man, all right. 465 00:24:05,440 --> 00:24:07,727 Well, it must mean something. 466 00:24:07,840 --> 00:24:09,171 Something to do with the trains 467 00:24:09,280 --> 00:24:12,523 from Andover and Bexhill, perhaps. 468 00:24:12,640 --> 00:24:14,722 Yes, that is a point. 469 00:24:23,840 --> 00:24:26,161 This is most distressing, Chief Inspector, 470 00:24:26,280 --> 00:24:27,361 most distressing. 471 00:24:27,520 --> 00:24:28,931 How will it will affect our business, 472 00:24:29,040 --> 00:24:29,962 I shudder to think. 473 00:24:30,080 --> 00:24:31,570 You'll have a boom, madam. 474 00:24:31,680 --> 00:24:34,524 You won't be able to dish out the dainty teas quick enough. 475 00:24:34,640 --> 00:24:36,165 Really? 476 00:24:36,280 --> 00:24:37,645 Oh. 477 00:24:37,760 --> 00:24:39,171 How awful. 478 00:24:39,280 --> 00:24:42,523 People are so awful. 479 00:24:42,640 --> 00:24:43,846 Mademoiselle Merrion, 480 00:24:43,960 --> 00:24:45,644 how long had Mademoiselle Barnard 481 00:24:45,760 --> 00:24:46,921 been working here? 482 00:24:47,040 --> 00:24:49,964 This was the second summer. 483 00:24:50,080 --> 00:24:51,889 She was pretty, yes? 484 00:24:52,000 --> 00:24:55,368 She was a nice, clean-looking girl. 485 00:24:55,520 --> 00:24:57,170 What time did she go off-duty last night? 486 00:24:57,280 --> 00:24:59,362 8:00. We close at 8:00. 487 00:24:59,520 --> 00:25:03,320 Did she say what she was going to do after work? 488 00:25:03,440 --> 00:25:06,922 We were hardly on those sort of terms. 489 00:25:07,040 --> 00:25:08,565 Nobody came and called for her? 490 00:25:08,680 --> 00:25:09,602 Nothing like that? 491 00:25:09,720 --> 00:25:12,564 Oh, no. 492 00:25:12,680 --> 00:25:16,207 She had a young man, I believe, 493 00:25:16,320 --> 00:25:19,085 Donald Fraser. 494 00:25:19,200 --> 00:25:22,443 [engine puttering] 495 00:25:35,240 --> 00:25:37,368 [sniffling] 496 00:25:37,520 --> 00:25:39,010 Weren't you alarmed 497 00:25:39,120 --> 00:25:42,806 when your daughter didn't come home last night? 498 00:25:42,920 --> 00:25:44,922 We didn't know she hadn't. 499 00:25:45,040 --> 00:25:49,762 Mrs. Barnard and I go to bed early. 500 00:25:49,880 --> 00:25:51,291 We never knew Betty hadn't come home 501 00:25:51,400 --> 00:25:56,167 till the police officer came this morning. 502 00:25:56,280 --> 00:25:59,124 Was she in the habit of coming home late? 503 00:25:59,240 --> 00:26:04,167 You know what goes on nowadays, Inspector. 504 00:26:04,280 --> 00:26:08,251 All the same, though, she was usually in by 11:00. 505 00:26:09,920 --> 00:26:11,445 And she had this steady young fellow 506 00:26:11,600 --> 00:26:13,364 she was sort of engaged to. 507 00:26:13,520 --> 00:26:15,602 Donald Fraser, his name is. 508 00:26:18,880 --> 00:26:22,009 It doesn't make any bloody sense. 509 00:26:23,040 --> 00:26:24,166 No, it doesn't. 510 00:26:29,320 --> 00:26:32,688 Excuse me, Monsieur Barnard. 511 00:26:32,800 --> 00:26:36,088 Did Betty ever mention any connection with Andover? 512 00:26:36,200 --> 00:26:39,647 Did she have there, perhaps, any friends? 513 00:26:39,760 --> 00:26:42,081 Andover? 514 00:26:45,440 --> 00:26:47,568 No. 515 00:26:52,680 --> 00:26:55,923 I'd like to look over Miss Barnard's room, if I may. 516 00:26:56,040 --> 00:26:57,201 There might be something, sir. 517 00:26:57,320 --> 00:26:59,402 Letters, diary... 518 00:26:59,560 --> 00:27:01,642 All right. It's in here. 519 00:27:10,560 --> 00:27:12,085 Who are you? 520 00:27:12,200 --> 00:27:13,167 You're Miss Barnard. 521 00:27:13,280 --> 00:27:14,770 Yes, I'm Megan Barnard. 522 00:27:14,880 --> 00:27:16,450 I suppose you belong to the police. 523 00:27:16,600 --> 00:27:18,045 Well, not exactly. 524 00:27:18,160 --> 00:27:19,241 Well, what are you? 525 00:27:19,360 --> 00:27:20,600 - Well-- - Where's Mum and Dad? 526 00:27:20,720 --> 00:27:21,881 Your father's in there 527 00:27:22,000 --> 00:27:23,286 showing the police your sister's bedroom, 528 00:27:23,400 --> 00:27:24,447 and your mother's in there. 529 00:27:24,600 --> 00:27:26,682 I wonder if-- 530 00:27:36,760 --> 00:27:38,046 Are you following me? 531 00:27:38,160 --> 00:27:39,764 What do you want? 532 00:27:42,880 --> 00:27:44,723 This is Monsieur Hercule Poirot. 533 00:27:44,840 --> 00:27:46,569 Mademoiselle Barnard. 534 00:27:46,680 --> 00:27:49,047 I don't see what Monsieur Hercule Poirot's doing 535 00:27:49,160 --> 00:27:51,162 in our humble little crime. 536 00:27:51,280 --> 00:27:53,123 What you do not see, mademoiselle, 537 00:27:53,240 --> 00:27:54,287 and what I do not see, 538 00:27:54,400 --> 00:27:56,528 it would fill a volume, 539 00:27:56,640 --> 00:27:57,846 but what is important 540 00:27:57,960 --> 00:28:01,328 is something that will not be easy to find. 541 00:28:01,440 --> 00:28:02,566 What's that? 542 00:28:02,680 --> 00:28:04,091 The truth. 543 00:28:09,600 --> 00:28:10,761 I don't know about the truth. 544 00:28:10,880 --> 00:28:12,370 I only know what I feel. 545 00:28:12,520 --> 00:28:14,841 But that is the most important thing we have, mademoiselle, 546 00:28:14,960 --> 00:28:19,010 in the hunt for the murderer of your sister. 547 00:28:19,120 --> 00:28:20,929 All right. 548 00:28:21,040 --> 00:28:23,441 It wasn't in Betty's nature to be fond of one person 549 00:28:23,600 --> 00:28:25,443 and not be interested in anyone else. 550 00:28:25,600 --> 00:28:27,728 And working in the De La Warr Pavilion, 551 00:28:27,840 --> 00:28:30,730 she was always running up against nice-looking men. 552 00:28:30,840 --> 00:28:32,205 I understand, mademoiselle. 553 00:28:32,320 --> 00:28:35,210 Do you? Her boyfriend didn't. 554 00:28:35,320 --> 00:28:36,890 She was really keen on him. 555 00:28:37,000 --> 00:28:40,243 He couldn't see why she wanted to go out with other people. 556 00:28:40,360 --> 00:28:43,250 Once or twice, they had flaming big rows about it. 557 00:28:43,360 --> 00:28:46,842 Don was so violent. Betty was frightened. 558 00:28:46,960 --> 00:28:50,646 When was this? 559 00:28:50,760 --> 00:28:53,445 Last time was about a month ago. 560 00:28:53,600 --> 00:28:56,171 They had an awful scene. 561 00:28:56,280 --> 00:28:59,045 Don was all white and shaking. 562 00:28:59,160 --> 00:29:01,242 Oh, there he is. 563 00:29:01,360 --> 00:29:03,522 Quick, mademoiselle, run and intercept him. 564 00:29:03,640 --> 00:29:05,005 I wish to speak with him 565 00:29:05,120 --> 00:29:07,361 before the estimable Chief Inspector Japp. 566 00:29:09,840 --> 00:29:11,604 " Don? 567 00:29:12,920 --> 00:29:14,604 Did Mademoiselle Barnard tell you 568 00:29:14,720 --> 00:29:16,165 where she was going last night? 569 00:29:16,280 --> 00:29:19,090 She told me she was going to St. Leonard's with a girlfriend. 570 00:29:19,200 --> 00:29:21,806 And did you believe her? 571 00:29:21,920 --> 00:29:23,968 Who are you anyway? 572 00:29:24,080 --> 00:29:26,606 You don't belong to the police. 573 00:29:26,720 --> 00:29:28,404 No, monsieur. 574 00:29:28,560 --> 00:29:30,642 I am better than the police. 575 00:29:33,880 --> 00:29:36,804 Tell him. 576 00:29:36,920 --> 00:29:40,163 I believed her when she said it. 577 00:29:40,280 --> 00:29:42,044 But afterwards... 578 00:29:42,160 --> 00:29:45,243 What did you do? 579 00:29:45,360 --> 00:29:46,407 I don't know. 580 00:29:46,560 --> 00:29:47,641 I lost my head. 581 00:29:47,760 --> 00:29:49,569 I was convinced she was with some man. 582 00:29:49,680 --> 00:29:53,526 I thought he might have taken her to Eastbourne in a car. 583 00:29:53,640 --> 00:29:55,768 I went on there, 584 00:29:55,880 --> 00:29:59,441 looked in the hotels and restaurants. 585 00:29:59,600 --> 00:30:03,571 They must have thought I was mad. 586 00:30:03,680 --> 00:30:07,651 I hung around cinemas, went on the pier. 587 00:30:07,760 --> 00:30:11,924 In the end, I gave up and came back. 588 00:30:14,400 --> 00:30:16,926 Not much of an alibi, is it? 589 00:30:17,040 --> 00:30:18,883 No, my friend. 590 00:30:19,000 --> 00:30:21,287 Not much. 591 00:30:25,800 --> 00:30:28,406 Well, Donald Fraser certainly seemed to have 592 00:30:28,560 --> 00:30:30,210 a perfectly good motive for the murder, 593 00:30:30,320 --> 00:30:31,651 and opportunity. 594 00:30:31,760 --> 00:30:34,331 For killing Mademoiselle Betty Barnard, yes. 595 00:30:34,440 --> 00:30:37,091 But what was the motive for killing Madame Ascher? 596 00:30:37,200 --> 00:30:39,771 Well, that we'll have to find out. 597 00:30:39,880 --> 00:30:43,521 They're both women, of course. 598 00:30:43,640 --> 00:30:44,766 And what was the motive 599 00:30:44,880 --> 00:30:47,167 for writing those letters to me, Hastings? 600 00:30:49,040 --> 00:30:51,407 There's something about those letters, 601 00:30:51,560 --> 00:30:53,642 something that bothers me. 602 00:30:58,320 --> 00:31:00,163 You've been very careful. 603 00:31:00,280 --> 00:31:02,044 But you made one mistake. 604 00:31:02,160 --> 00:31:03,605 It'll be the first time 605 00:31:03,720 --> 00:31:05,688 that anyone has suggested you as the murderer. 606 00:31:05,800 --> 00:31:06,722 You'll be watched. 607 00:31:06,840 --> 00:31:07,887 You'll be questioned. 608 00:31:08,000 --> 00:31:08,922 You'll be followed. 609 00:31:09,040 --> 00:31:10,007 You'll give yourself away. 610 00:31:10,120 --> 00:31:12,168 And they'll get you. 611 00:31:12,280 --> 00:31:14,806 I killed her, did I? 612 00:31:14,920 --> 00:31:17,400 Accusing me, are you? 613 00:31:17,560 --> 00:31:19,403 Why don't you run away, Mary? 614 00:31:19,560 --> 00:31:22,131 You would if you can, 615 00:31:22,240 --> 00:31:24,163 but you don't move, Mary. 616 00:31:24,280 --> 00:31:26,009 Why? 617 00:31:26,120 --> 00:31:27,770 Because... 618 00:31:27,880 --> 00:31:30,167 Because you know I'm not the killer. 619 00:31:30,280 --> 00:31:31,441 Yes! 620 00:31:31,600 --> 00:31:34,365 That's where you're wrong. 621 00:31:34,520 --> 00:31:37,763 I am the Dorset murderer. 622 00:31:40,160 --> 00:31:44,165 I killed Lily James 623 00:31:44,280 --> 00:31:47,363 and all the others, 624 00:31:47,520 --> 00:31:52,082 and now I am going to kill you! 625 00:31:52,200 --> 00:31:54,282 [screams] 626 00:31:57,400 --> 00:31:59,323 We've kept the general public in the dark so far 627 00:31:59,440 --> 00:32:02,011 about the A.B.C. link between these murders. 628 00:32:02,120 --> 00:32:03,565 If we continue to keep them in the dark, 629 00:32:03,680 --> 00:32:05,045 then we don't get any cooperation. 630 00:32:05,160 --> 00:32:06,844 But if you make it public, Chief Inspector, 631 00:32:06,960 --> 00:32:08,246 you're playing the game of the murderer, 632 00:32:08,360 --> 00:32:09,964 which is perhaps why he writes those letters: 633 00:32:10,080 --> 00:32:11,969 for notoriety, publicity. 634 00:32:12,080 --> 00:32:14,845 Well, I think we should chance it. 635 00:32:14,960 --> 00:32:17,770 Splash it about in the headlines. 636 00:32:28,240 --> 00:32:30,322 I did not say this before, Hastings, 637 00:32:30,440 --> 00:32:33,364 because, well, perhaps it would have been mistaken 638 00:32:33,520 --> 00:32:35,010 for self-importance, 639 00:32:35,120 --> 00:32:37,930 a characteristic that I dislike more than any other. 640 00:32:42,120 --> 00:32:44,043 Oh, right. 641 00:32:44,160 --> 00:32:46,731 Delicious soup, this. 642 00:32:48,720 --> 00:32:50,882 But it is possible 643 00:32:51,000 --> 00:32:52,923 that our murderer is committing his crimes 644 00:32:53,040 --> 00:32:56,567 because of a direct personal hatred against me, 645 00:32:56,680 --> 00:32:58,125 Hercule Poirot. 646 00:32:58,240 --> 00:33:00,208 Because he writes the letters to you, you mean. 647 00:33:00,320 --> 00:33:01,924 Exactemente, Hastings. 648 00:33:02,040 --> 00:33:05,601 Or perhaps the animosity of our murderer, 649 00:33:05,720 --> 00:33:07,529 it is impersonal 650 00:33:07,640 --> 00:33:09,608 and merely because I'm a foreigner. 651 00:33:09,720 --> 00:33:11,643 Yes. 652 00:33:11,760 --> 00:33:14,127 Well, there are people like that. 653 00:33:14,240 --> 00:33:16,322 [doorbell buzzes] 654 00:33:19,760 --> 00:33:21,569 It is only the late post, Hastings. 655 00:33:21,680 --> 00:33:23,170 Yes, I know. 656 00:33:23,280 --> 00:33:25,169 I was expecting Lillywhite's catalog. 657 00:33:25,280 --> 00:33:27,169 I've been thinking of buying some new golf clubs. 658 00:33:27,280 --> 00:33:30,204 I've still only got those old ones that belonged to my father. 659 00:33:30,320 --> 00:33:31,685 Lord. 660 00:33:31,800 --> 00:33:32,961 What is it, Hastings? 661 00:33:33,080 --> 00:33:36,243 It's another one. Another A.B.C. letter. 662 00:33:36,360 --> 00:33:38,249 Postmarked London WC1 again. 663 00:33:38,360 --> 00:33:40,408 That's significant, you know, I'm sure it is. 664 00:33:40,560 --> 00:33:43,530 You open it, Hastings. 665 00:33:43,640 --> 00:33:45,324 Quickly. 666 00:33:47,760 --> 00:33:49,171 "Dear Mr. Poirot, 667 00:33:49,280 --> 00:33:51,203 "Not too good at these little criminal matters 668 00:33:51,320 --> 00:33:52,845 "as you thought yourself, are you? 669 00:33:52,960 --> 00:33:54,769 "Rather past your prime, perhaps. 670 00:33:54,880 --> 00:33:56,882 "Let us see if you can do better this time. 671 00:33:57,000 --> 00:33:58,240 "This time it's an easy one. 672 00:33:58,360 --> 00:33:59,805 "Churston on the 29th. 673 00:33:59,920 --> 00:34:01,729 "Do try and do something about it. 674 00:34:01,840 --> 00:34:03,888 "It's a bit dull having it all my own way, you know. 675 00:34:04,000 --> 00:34:05,411 "Good hunting. 676 00:34:05,560 --> 00:34:07,688 Yours ever, A.B.C." 677 00:34:07,800 --> 00:34:11,122 I wonder where Churston is. 678 00:34:11,240 --> 00:34:12,526 Hastings, 679 00:34:12,640 --> 00:34:14,449 you do not realize? 680 00:34:14,600 --> 00:34:16,204 Today is the 29th. 681 00:34:16,320 --> 00:34:17,401 What? 682 00:34:17,560 --> 00:34:18,800 When was that letter written? 683 00:34:18,920 --> 00:34:21,002 26th. 684 00:34:22,560 --> 00:34:24,085 Mon Dieu. 685 00:34:24,200 --> 00:34:25,964 Look, Hastings. 686 00:34:26,080 --> 00:34:29,050 You did not notice the wrong address. 687 00:34:29,160 --> 00:34:30,605 "Monsieur Hercule Poirot, 688 00:34:30,720 --> 00:34:31,642 "White Horse Mansions. 689 00:34:31,760 --> 00:34:33,285 "Not known at White Horse Mansions. 690 00:34:33,400 --> 00:34:34,925 "Not known at White Horse Court. 691 00:34:35,040 --> 00:34:36,565 Try Whitehaven Mansions". 692 00:34:36,680 --> 00:34:39,604 Does even chance aid this madman? 693 00:34:39,720 --> 00:34:41,848 C'est trop tard. 694 00:34:41,960 --> 00:34:42,882 You can't be sure of that. 695 00:34:43,000 --> 00:34:44,525 It's 10:20, Hastings. 696 00:34:44,640 --> 00:34:46,688 Churston, Devon. 697 00:34:46,800 --> 00:34:50,646 Get in at 7:15, leaves Paddington at midnight. 698 00:34:52,560 --> 00:34:55,689 [rain pattering] 699 00:35:05,840 --> 00:35:08,969 [brakes squealing] 700 00:35:16,320 --> 00:35:17,526 Any word from Churston yet? 701 00:35:17,640 --> 00:35:18,766 Not yet. 702 00:35:18,880 --> 00:35:21,087 We've got men moving in from all over the area. 703 00:35:21,200 --> 00:35:22,281 It's only a village. 704 00:35:22,400 --> 00:35:23,731 Have you got the letter with you? 705 00:35:23,840 --> 00:35:25,524 Yes. 706 00:35:25,640 --> 00:35:26,846 White Horse Mansions. 707 00:35:26,960 --> 00:35:28,246 Of all the blessed luck. 708 00:35:28,360 --> 00:35:30,124 With two letters, he gets the address right. 709 00:35:30,240 --> 00:35:31,685 Why now does he get it wrong? 710 00:35:31,800 --> 00:35:33,006 Perhaps he did it on purpose. 711 00:35:33,120 --> 00:35:34,963 No, this fellows got these barmy rules, 712 00:35:35,080 --> 00:35:36,764 and I think he sticks to them. 713 00:35:36,880 --> 00:35:38,006 I know. 714 00:35:38,120 --> 00:35:40,088 He drinks White Horse whiskey. 715 00:35:40,200 --> 00:35:42,328 C'est ingenieux ca! 716 00:35:42,440 --> 00:35:43,566 He types the address, 717 00:35:43,680 --> 00:35:45,603 and the bottle, it is in front of him. 718 00:35:45,720 --> 00:35:49,008 We've heard of psychology at Scotland Yard too, you know? 719 00:35:49,120 --> 00:35:50,167 [whistle tweets] 720 00:35:59,920 --> 00:36:03,049 [train chugging] 721 00:36:06,240 --> 00:36:08,527 Sir Carmichael always takes his after-dinner walk 722 00:36:08,640 --> 00:36:10,608 along the cliff top, Miss Grey. 723 00:36:10,720 --> 00:36:11,960 When he gets to the headland, 724 00:36:12,080 --> 00:36:15,050 he turns right and comes up past the farm. 725 00:36:15,160 --> 00:36:17,606 But he's always back by 10:00. 726 00:36:17,720 --> 00:36:18,767 Always. 727 00:36:18,880 --> 00:36:21,645 It's after midnight now. 728 00:36:21,760 --> 00:36:24,764 Suppose he's had an accident or something. 729 00:36:24,880 --> 00:36:26,564 I'm going down to the cliff. 730 00:36:26,680 --> 00:36:28,205 I'll go to the other side of the field. 731 00:36:28,320 --> 00:36:30,049 Perhaps he's started back. 732 00:36:49,040 --> 00:36:51,964 Miss Grey! Over here! 733 00:36:53,560 --> 00:36:56,689 [train whistle tooting] 734 00:37:15,680 --> 00:37:18,081 They've taken the body up to the house. 735 00:37:18,200 --> 00:37:20,646 Blow to the back of the head, apparently. 736 00:37:20,760 --> 00:37:22,728 Blunt instrument. 737 00:37:22,840 --> 00:37:24,046 This should make people sit up 738 00:37:24,160 --> 00:37:25,889 now that the newspapers are in the know. 739 00:37:26,000 --> 00:37:27,604 Three murders within ten days. 740 00:37:27,720 --> 00:37:29,882 The whole country will be looking for A.B.C. now. 741 00:37:30,000 --> 00:37:32,446 But what will they be looking for, Hastings? 742 00:37:32,600 --> 00:37:34,841 Well, a madman. 743 00:37:34,960 --> 00:37:38,442 And what does a madman look like? 744 00:37:38,600 --> 00:37:40,045 Well... 745 00:37:40,160 --> 00:37:43,767 Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, 746 00:37:43,880 --> 00:37:45,245 and Mademoiselle Betty Barnard 747 00:37:45,360 --> 00:37:49,206 had no link with Andover that we can discover. 748 00:37:49,320 --> 00:37:52,244 And we will find that neither apparently had anything to do 749 00:37:52,360 --> 00:37:54,408 with Churston and Sir Carmichael Clarke. 750 00:37:54,560 --> 00:37:58,690 On that, I would place a wager. 751 00:37:58,800 --> 00:38:00,211 Hundreds of miles 752 00:38:00,320 --> 00:38:04,245 and everything about their lives seems to separate them. 753 00:38:08,640 --> 00:38:11,803 What is it that binds them together? 754 00:38:11,920 --> 00:38:14,685 But why? 755 00:38:14,800 --> 00:38:18,043 I mean, what earthly benefit can accrue from such a crime, 756 00:38:18,160 --> 00:38:21,004 even in the most diseased imagination? 757 00:38:21,120 --> 00:38:22,770 You go straight to the point, monsieur. 758 00:38:22,880 --> 00:38:24,769 Ah, Poirot, this is Mr. Franklin Clarke, 759 00:38:24,880 --> 00:38:27,008 Sir Carmichael's brother. 760 00:38:27,120 --> 00:38:29,407 You have my condolences, Monsieur Clarke. 761 00:38:29,560 --> 00:38:31,005 Mr. Poirot, Captain Hastings. 762 00:38:31,120 --> 00:38:32,406 How do you do? 763 00:38:32,560 --> 00:38:36,007 Now let me have a few facts, would you, Mr. Clarke? 764 00:38:36,120 --> 00:38:37,565 Certainly. 765 00:38:37,680 --> 00:38:38,841 Your brother, I take it, 766 00:38:38,960 --> 00:38:41,645 was in his usual health and spirit yesterday? 767 00:38:41,760 --> 00:38:42,921 Oh, yes, I should say. 768 00:38:43,040 --> 00:38:45,008 He was quite his usual self. 769 00:38:45,120 --> 00:38:46,406 Not upset or worried at all? 770 00:38:46,560 --> 00:38:47,891 Excuse me, Chief Inspector. 771 00:38:48,000 --> 00:38:49,525 I didn't say that. 772 00:38:49,640 --> 00:38:54,009 To be upset and worried was my poor brother's normal condition. 773 00:38:54,120 --> 00:38:55,724 Oh? 774 00:38:55,840 --> 00:38:57,410 Well, I was shocked at the change in him 775 00:38:57,560 --> 00:38:59,608 when I returned from the east recently. 776 00:38:59,720 --> 00:39:03,930 His wife's illness preyed on his mind terribly. 777 00:39:04,040 --> 00:39:05,326 Illness? 778 00:39:05,440 --> 00:39:06,930 Oh, my sister-in-law, Lady Clarke, 779 00:39:07,040 --> 00:39:09,327 is in very bad health. 780 00:39:09,440 --> 00:39:10,646 Between ourselves, 781 00:39:10,760 --> 00:39:13,525 she's suffering from an incurable cancer. 782 00:39:13,640 --> 00:39:16,723 She can't live much longer. 783 00:39:18,960 --> 00:39:20,325 Sir Carmichael hadn't received 784 00:39:20,440 --> 00:39:23,762 any unexpected or unpleasant letters? 785 00:39:23,880 --> 00:39:27,043 Not that I was aware of. 786 00:39:29,240 --> 00:39:31,891 He wasn't short of a bauble or two, was he? 787 00:39:32,000 --> 00:39:34,924 My brother was a very wealthy man. 788 00:39:35,040 --> 00:39:36,724 And in possession of a collection 789 00:39:36,840 --> 00:39:38,888 that is extremely beautiful. 790 00:39:39,000 --> 00:39:41,162 Yes. 791 00:39:41,280 --> 00:39:44,284 It's what he lived for, really. 792 00:39:44,400 --> 00:39:46,323 Have any strangers come to the house 793 00:39:46,440 --> 00:39:48,727 asking for Sir Carmichael recently? 794 00:39:51,520 --> 00:39:53,124 The doctor says he's finished, sir. 795 00:39:53,240 --> 00:39:54,321 Thank you, Deveril. 796 00:39:54,440 --> 00:39:56,522 Uh, Deveril, have any strangers 797 00:39:56,640 --> 00:39:58,927 been inquiring for Sir Carmichael recently? 798 00:39:59,040 --> 00:40:00,883 No, sir. 799 00:40:12,320 --> 00:40:14,288 Ah, doctor, anything to tell us? 800 00:40:14,400 --> 00:40:16,050 Well, nothing we didn't know already. 801 00:40:16,160 --> 00:40:17,400 Death instantaneous. 802 00:40:17,560 --> 00:40:18,925 We've put him in the billiard room. 803 00:40:19,040 --> 00:40:23,967 I'll just go and have a word with Lady Clarke. 804 00:40:24,080 --> 00:40:28,210 Ah, this is Miss Thora Grey, gentlemen, 805 00:40:28,320 --> 00:40:29,890 my brother's secretary. 806 00:40:30,000 --> 00:40:31,365 How do you do? 807 00:40:31,520 --> 00:40:33,204 I'll talk to you later, Miss Grey, if I may. 808 00:40:33,320 --> 00:40:34,242 Yes. 809 00:40:34,360 --> 00:40:35,521 Mademoiselle. 810 00:40:35,640 --> 00:40:37,688 I'll be in the library, if you want me. 811 00:40:46,600 --> 00:40:48,682 Hastings. 812 00:40:53,240 --> 00:40:56,084 It just doesn't stand to reason. 813 00:40:56,200 --> 00:40:59,602 There must be a connection between these victims. 814 00:40:59,720 --> 00:41:01,643 We just haven't found it yet. 815 00:41:01,760 --> 00:41:03,603 No. 816 00:41:05,040 --> 00:41:07,930 We hit our heads against a stone brick. 817 00:41:10,240 --> 00:41:11,446 There is no connection. 818 00:41:11,600 --> 00:41:13,762 There must be. 819 00:41:13,880 --> 00:41:15,848 I say no, Hastings. 820 00:41:15,960 --> 00:41:18,088 There is no connection whatever between these people 821 00:41:18,200 --> 00:41:19,326 except that their names begin 822 00:41:19,440 --> 00:41:21,761 with certain letters of the alphabet. 823 00:41:21,880 --> 00:41:24,042 We have searched the background 824 00:41:24,160 --> 00:41:26,003 of the victims and of the suspects 825 00:41:26,120 --> 00:41:27,645 for any other connection. 826 00:41:27,760 --> 00:41:28,921 Hastings can find nothing. 827 00:41:29,040 --> 00:41:30,963 Scotland Yard can find nothing. 828 00:41:31,080 --> 00:41:32,889 Even I can find nothing. 829 00:41:33,000 --> 00:41:34,968 No, we are wasting our time 830 00:41:35,080 --> 00:41:36,320 because there is nothing to find. 831 00:41:36,440 --> 00:41:37,407 You mean those people 832 00:41:37,560 --> 00:41:39,801 were complete strangers to the murderer? 833 00:41:39,920 --> 00:41:41,888 Pr�cisement, Hastings. 834 00:41:42,000 --> 00:41:45,129 Chosen only because of his mania for the alphabet. 835 00:41:52,280 --> 00:41:54,567 Finished with that? 836 00:41:56,640 --> 00:41:58,722 Yes. 837 00:42:09,400 --> 00:42:11,164 Nasty business, eh? 838 00:42:13,920 --> 00:42:16,526 Yes, very. 839 00:42:17,920 --> 00:42:20,161 You never know with lunatics, do you? 840 00:42:20,280 --> 00:42:22,362 They don't always look barmy. 841 00:42:22,520 --> 00:42:25,444 Sometimes they can look just like you and me. 842 00:42:28,160 --> 00:42:30,083 Yes, I suppose they can. 843 00:42:30,200 --> 00:42:33,522 Now, sometimes it's the war or something, 844 00:42:33,640 --> 00:42:35,244 and they've never been right since. 845 00:42:35,360 --> 00:42:37,761 I don't hold with wars. 846 00:42:40,880 --> 00:42:42,848 I don't hold with plague and sleeping sickness 847 00:42:42,960 --> 00:42:46,726 and famine and cancer, but they happen all the same. 848 00:42:46,840 --> 00:42:48,922 Ah, but war's preventable. 849 00:42:53,080 --> 00:42:56,084 [chuckles] 850 00:42:58,640 --> 00:42:59,926 [laughing] 851 00:43:00,040 --> 00:43:02,122 Shh! 852 00:43:07,640 --> 00:43:10,041 Oh, I'm sorry, sir. 853 00:43:10,160 --> 00:43:11,969 I expect you was in the war. 854 00:43:12,080 --> 00:43:14,287 Yes, yes. Yes, I was. 855 00:43:14,400 --> 00:43:18,689 And it did... 856 00:43:18,800 --> 00:43:21,087 unsettle me. 857 00:43:43,400 --> 00:43:44,845 - They're all here. - Ah. 858 00:43:44,960 --> 00:43:46,450 - What did you get? - Biscuits. 859 00:43:46,600 --> 00:43:47,647 Ah. 860 00:43:53,320 --> 00:43:56,244 And so we all are assembled, eh? 861 00:43:56,360 --> 00:43:58,806 Let us begin with you, Mademoiselle Drower. 862 00:43:58,920 --> 00:44:03,642 When were you last in contact with your aunt? 863 00:44:03,760 --> 00:44:06,240 I hadn't seen Auntie for a fortnight, sir. 864 00:44:06,360 --> 00:44:09,887 I'd had a letter from her, though, two days previous. 865 00:44:10,000 --> 00:44:11,889 Ah, now these are just the sort of facts 866 00:44:12,000 --> 00:44:14,321 which could provide a clue that is vital, eh? 867 00:44:14,440 --> 00:44:16,522 Now, I believe that you all may have some information 868 00:44:16,640 --> 00:44:18,847 that you are not aware that you have. 869 00:44:18,960 --> 00:44:20,928 Did you keep that letter? 870 00:44:21,040 --> 00:44:23,964 No, sir, but I remember what it said. 871 00:44:24,080 --> 00:44:26,208 She said the old devil had been 'round, 872 00:44:26,320 --> 00:44:29,210 and she'd sent him off with a flea in his ear. 873 00:44:29,320 --> 00:44:32,642 And she said she expected me over on the Wednesday-- 874 00:44:32,760 --> 00:44:34,808 that's my day out, sir-- 875 00:44:34,920 --> 00:44:37,605 and said we'd go to the pictures. 876 00:44:37,720 --> 00:44:41,805 It was going to be my birthday, sir. 877 00:44:41,920 --> 00:44:44,764 I'm sorry, sir. 878 00:44:44,880 --> 00:44:47,360 I don't mean to be silly. 879 00:44:47,520 --> 00:44:51,605 It's just the thought of her looking forward to our treat. 880 00:44:53,960 --> 00:44:57,760 It's always the little things that get one. 881 00:44:57,880 --> 00:45:03,091 Especially anything like a treat or a present. 882 00:45:03,200 --> 00:45:06,602 Same thing happened when Betty died. 883 00:45:06,720 --> 00:45:09,371 Mum had bought her some stockings as a present. 884 00:45:09,520 --> 00:45:12,205 That very morning, in fact. 885 00:45:12,320 --> 00:45:13,924 Poor mum. 886 00:45:14,040 --> 00:45:16,441 Found her crying over them. 887 00:45:16,600 --> 00:45:18,204 She kept saying, "I bought them for Betty, 888 00:45:18,320 --> 00:45:20,641 and she never even saw them". 889 00:45:21,880 --> 00:45:24,167 Look, uh... 890 00:45:24,280 --> 00:45:25,964 All of us here have an interest 891 00:45:26,080 --> 00:45:28,651 in bringing the murderer to book. 892 00:45:28,760 --> 00:45:34,005 Suppose we join forces to try and track the fellow down? 893 00:45:34,120 --> 00:45:37,363 I'm sure Mr. Poirot and the police are quite capable. 894 00:45:37,520 --> 00:45:39,761 Well, speaking for myself, 895 00:45:39,880 --> 00:45:42,804 I am never too proud to accept a little help. 896 00:45:45,080 --> 00:45:48,527 Mademoiselle Grey, when you return to Devon, 897 00:45:48,640 --> 00:45:49,801 and you think back to the day 898 00:45:49,920 --> 00:45:52,321 that Sir Carmichael Clarke was killed, 899 00:45:52,440 --> 00:45:57,651 you may perhaps remember seeing around the village a stranger. 900 00:45:57,760 --> 00:45:59,603 No. 901 00:45:59,720 --> 00:46:01,882 I know I didn't. 902 00:46:02,000 --> 00:46:04,844 Anyway, I've left Churston for good. 903 00:46:04,960 --> 00:46:07,691 Now, Miss Grey kindly stayed on to help me clear things up, 904 00:46:07,800 --> 00:46:12,169 but, naturally, she prefers a post in London. 905 00:46:12,280 --> 00:46:15,170 I see. 906 00:46:15,280 --> 00:46:17,851 How is Lady Clarke? 907 00:46:17,960 --> 00:46:19,769 Oh, pretty bad. 908 00:46:19,880 --> 00:46:21,962 By the way, Mr. Poirot, 909 00:46:22,080 --> 00:46:23,969 I wonder if you could see a way to running down 910 00:46:24,080 --> 00:46:25,525 and paying her a visit? 911 00:46:25,640 --> 00:46:29,406 Before I left, she expressed a desire to see you. 912 00:46:29,560 --> 00:46:31,881 Mais certainement, Monsieur Clarke. 913 00:46:37,280 --> 00:46:40,727 Do you think their cooperation will lead to anything? 914 00:46:40,840 --> 00:46:43,844 It is possible. 915 00:46:43,960 --> 00:46:46,804 You know, Hastings, 916 00:46:46,920 --> 00:46:49,651 I cannot rid my mind 917 00:46:49,760 --> 00:46:52,809 of the impression that something was said 918 00:46:52,920 --> 00:46:56,641 this afternoon that was significant. 919 00:46:56,760 --> 00:46:59,684 Ah, it is odd. 920 00:46:59,800 --> 00:47:03,600 I cannot pin it down exactly. 921 00:47:03,720 --> 00:47:06,041 But something passed through my mind 922 00:47:06,160 --> 00:47:08,970 that reminded me of that which I had already seen 923 00:47:09,080 --> 00:47:12,163 or heard or noted. 924 00:47:15,280 --> 00:47:17,123 It will come to me. 925 00:47:21,080 --> 00:47:22,889 Something is the matter, Hastings? 926 00:47:23,000 --> 00:47:25,810 Eh? No, no, no, no. 927 00:47:25,920 --> 00:47:28,082 I was just thinking about D, as a matter of fact. 928 00:47:28,200 --> 00:47:29,770 For the next murder? 929 00:47:29,880 --> 00:47:31,370 Yes. 930 00:47:31,520 --> 00:47:34,000 I mean, is he out there somewhere, 931 00:47:34,120 --> 00:47:36,361 planning it? 932 00:47:36,520 --> 00:47:40,002 Gives you the shivers just to think about it. 933 00:48:04,520 --> 00:48:07,649 [train chugging] 934 00:48:17,040 --> 00:48:19,281 "A.B.C. murders. 935 00:48:19,400 --> 00:48:21,767 Captain Hastings speaks". 936 00:48:21,880 --> 00:48:22,847 Poirot, I-- 937 00:48:22,960 --> 00:48:24,041 "'After third murder, 938 00:48:24,160 --> 00:48:25,605 "'the brutal slaying of millionaire 939 00:48:25,720 --> 00:48:27,006 "'Sir Carmichael Clarke, 940 00:48:27,120 --> 00:48:30,806 "Monsieur Poirot takes grave view of situation, 941 00:48:30,920 --> 00:48:33,571 says Captain Hastings". 942 00:48:33,680 --> 00:48:35,125 Well-- 943 00:48:35,240 --> 00:48:36,730 "Andover, Bexhill, Churston... 944 00:48:36,840 --> 00:48:38,888 "Where will A.B.C. strike next? 945 00:48:39,000 --> 00:48:41,890 "Monsieur Poirot on eve of success, 946 00:48:42,000 --> 00:48:44,287 says Captain Hastings". 947 00:48:44,400 --> 00:48:48,564 Okay, Poirot, I didn't say all those things. 948 00:48:48,680 --> 00:48:50,284 I know, Hastings. 949 00:48:50,400 --> 00:48:52,243 Often, between the spoken word and the written, 950 00:48:52,360 --> 00:48:54,886 there is an astonishing gulf, n'est pas? 951 00:48:55,000 --> 00:48:56,604 I wouldn't like you to think that I-- 952 00:48:56,720 --> 00:48:59,007 - Do not worry yourself, mon ami. 953 00:48:59,120 --> 00:49:02,169 In fact, these imbecilities, they might even help. 954 00:49:02,280 --> 00:49:03,611 How? 955 00:49:03,720 --> 00:49:05,609 Because if our murderer reads 956 00:49:05,720 --> 00:49:08,200 what I am supposed to have said in the daily blood today, 957 00:49:08,320 --> 00:49:12,166 he will lose all respect for me as an opponent. 958 00:49:12,280 --> 00:49:16,888 But after another crime, we will know infinitely more. 959 00:49:17,000 --> 00:49:19,082 Crime is revealing. 960 00:49:19,200 --> 00:49:21,282 [whistle toots] 961 00:49:35,520 --> 00:49:37,602 Just a minute. 962 00:49:42,240 --> 00:49:44,004 Lady Clarke. 963 00:49:44,120 --> 00:49:46,771 Monsieur Poirot is here. 964 00:49:46,880 --> 00:49:49,167 Oh, yes. 965 00:49:49,280 --> 00:49:51,521 Monsieur Poirot. 966 00:49:55,160 --> 00:49:56,810 Lady Clarke. 967 00:49:56,920 --> 00:49:59,810 May I introduce my friend and associate Captain Hastings? 968 00:49:59,920 --> 00:50:02,161 How do you do? 969 00:50:02,280 --> 00:50:04,760 So good of you both to come. 970 00:50:04,880 --> 00:50:08,680 Merci. 971 00:50:08,800 --> 00:50:11,804 It was about Car, wasn't it? 972 00:50:11,920 --> 00:50:16,209 About Car's death? 973 00:50:16,320 --> 00:50:19,608 You haven't caught him yet? 974 00:50:19,720 --> 00:50:22,405 Not yet. 975 00:50:22,560 --> 00:50:28,124 He must have been loitering 'round here that day. 976 00:50:28,240 --> 00:50:32,643 But no stranger came to the house that day. 977 00:50:32,760 --> 00:50:34,967 Who says so? 978 00:50:35,080 --> 00:50:37,845 Well, the servants say so, and Miss Grey said so. 979 00:50:37,960 --> 00:50:39,962 That girl is a liar. 980 00:50:40,080 --> 00:50:41,320 Oh, but-- 981 00:50:41,440 --> 00:50:45,286 - And, of course, Car thought the world of her. 982 00:50:45,400 --> 00:50:49,849 He couldn't see it was only his money she was interested in. 983 00:50:49,960 --> 00:50:55,922 Once I was out of the way... 984 00:50:56,040 --> 00:50:58,122 Lady Clarke, 985 00:50:58,240 --> 00:51:00,811 why do you say that Mademoiselle Grey is a liar? 986 00:51:00,920 --> 00:51:02,524 Because she is. 987 00:51:02,640 --> 00:51:06,565 She told you no strangers came to the house, didn't she? 988 00:51:06,680 --> 00:51:08,011 Yes. 989 00:51:08,120 --> 00:51:09,770 Very well then. 990 00:51:09,880 --> 00:51:12,121 I saw her with my own eyes, 991 00:51:12,240 --> 00:51:17,451 talking to a perfectly strange man, 992 00:51:17,600 --> 00:51:21,650 out of this window. 993 00:51:21,760 --> 00:51:23,569 - May I? - Please. 994 00:51:23,680 --> 00:51:25,762 Merci. 995 00:51:27,600 --> 00:51:31,969 At the garden gate. 996 00:51:32,080 --> 00:51:35,721 When was this, Lady Clarke? 997 00:51:37,200 --> 00:51:41,250 In the morning of the day Car died, 998 00:51:41,360 --> 00:51:45,843 at about 11:00. 999 00:51:45,960 --> 00:51:50,409 What was he like, this man? 1000 00:51:50,560 --> 00:51:53,962 Oh, an ordinary sort of man. 1001 00:51:54,080 --> 00:51:55,570 No. Pardon. 1002 00:51:55,680 --> 00:51:58,968 A gentleman, a tradesman, perhaps? 1003 00:52:01,800 --> 00:52:06,203 A shabby sort of person. 1004 00:52:06,320 --> 00:52:10,370 I... 1005 00:52:10,520 --> 00:52:13,364 I can't remember. 1006 00:52:16,680 --> 00:52:18,887 That was an extraordinary story about Miss Grey 1007 00:52:19,000 --> 00:52:20,411 and the strange man. 1008 00:52:20,560 --> 00:52:22,050 It is as I tell you, Hastings. 1009 00:52:22,160 --> 00:52:24,367 Always there is something to be discovered. 1010 00:52:24,520 --> 00:52:27,364 But why did she lie and say she'd seen no one? 1011 00:52:27,520 --> 00:52:29,761 It's monstrous to suppose that a girl like that 1012 00:52:29,880 --> 00:52:31,644 should be in league with a madman. 1013 00:52:31,760 --> 00:52:33,842 Which is why I do not suppose it. 1014 00:52:33,960 --> 00:52:36,201 [whistle tweets] 1015 00:52:36,320 --> 00:52:38,766 A good-looking girl has a hard time of it. 1016 00:52:38,880 --> 00:52:40,769 Ah, Hastings. 1017 00:52:40,880 --> 00:52:42,848 Always you are full of the charitable feelings 1018 00:52:42,960 --> 00:52:45,088 to the young ladies who are beautiful, huh? 1019 00:52:45,200 --> 00:52:48,443 As for me, I am always full of the charitable feelings 1020 00:52:48,600 --> 00:52:51,524 to the old ladies that have the maladies. 1021 00:53:17,360 --> 00:53:19,010 Mr. Poirot. 1022 00:53:19,120 --> 00:53:22,602 Monsieur Fraser. 1023 00:53:22,720 --> 00:53:25,963 I'm sorry. I've got to talk to you. 1024 00:53:26,080 --> 00:53:29,129 Come up to the apartment, Monsieur Fraser. 1025 00:53:51,120 --> 00:53:53,521 Mr. Poirot, 1026 00:53:53,640 --> 00:53:56,291 do you know anything about dreams? 1027 00:53:56,400 --> 00:53:59,324 I do. 1028 00:53:59,440 --> 00:54:01,807 You have been dreaming? 1029 00:54:01,920 --> 00:54:04,082 I keep dreaming the same dream. 1030 00:54:05,960 --> 00:54:08,406 I'm on the beach, looking for Betty, 1031 00:54:08,560 --> 00:54:13,248 and she's lost, and I've got to find her. 1032 00:54:13,360 --> 00:54:19,208 You see, I'm carrying her belt in my hand, 1033 00:54:19,320 --> 00:54:21,129 and then... 1034 00:54:21,240 --> 00:54:23,208 " Yes? 1035 00:54:24,600 --> 00:54:26,568 She's there, 1036 00:54:26,680 --> 00:54:30,366 sitting on the sand. 1037 00:54:30,520 --> 00:54:32,329 I come up behind her. 1038 00:54:32,440 --> 00:54:36,240 I slip the belt 'round her neck, 1039 00:54:36,360 --> 00:54:39,284 and I pull 1040 00:54:39,400 --> 00:54:40,811 and pull. 1041 00:54:42,680 --> 00:54:44,887 Go on. 1042 00:54:45,000 --> 00:54:47,287 She's dead. 1043 00:54:47,400 --> 00:54:50,404 I've strangled her. 1044 00:54:50,560 --> 00:54:54,724 And then her head falls back, 1045 00:54:54,840 --> 00:54:57,286 and I see her face, 1046 00:54:57,400 --> 00:54:59,164 and it's Megan. 1047 00:55:00,960 --> 00:55:02,530 It's not Betty. 1048 00:55:04,920 --> 00:55:07,241 It's awful. 1049 00:55:12,880 --> 00:55:14,962 Have your drink. 1050 00:55:19,320 --> 00:55:22,244 I mean, I could have had a blackout. 1051 00:55:22,360 --> 00:55:23,930 Poirot... 1052 00:55:24,040 --> 00:55:24,962 It's come, 1053 00:55:25,080 --> 00:55:26,127 the fourth letter. 1054 00:55:26,240 --> 00:55:27,162 Read it, Hastings. 1055 00:55:27,280 --> 00:55:30,329 Quickly. 1056 00:55:30,440 --> 00:55:31,771 "Mr. Hercule Poirot, 1057 00:55:31,880 --> 00:55:32,881 "Still no success. 1058 00:55:33,000 --> 00:55:34,126 "Fie! Fie! 1059 00:55:34,240 --> 00:55:35,685 "What are you and the police doing? 1060 00:55:35,800 --> 00:55:37,131 "Isn't this fun? 1061 00:55:37,240 --> 00:55:38,924 "And where shall we go next for honey? 1062 00:55:39,040 --> 00:55:40,087 "Poor Mr. Poirot. 1063 00:55:40,200 --> 00:55:41,645 "I'm quite sorry for you. 1064 00:55:41,760 --> 00:55:43,683 "We have a long way to go still. 1065 00:55:43,800 --> 00:55:46,326 "The next little incident will take place at Doncaster 1066 00:55:46,440 --> 00:55:48,408 "on the 9th of September. 1067 00:55:48,560 --> 00:55:50,688 So long, A.B.C." 1068 00:55:57,680 --> 00:56:00,047 Perhaps our little band of helpers 1069 00:56:00,160 --> 00:56:02,242 will have something to do after all. 1070 00:56:19,720 --> 00:56:20,846 [doorbell rings] 1071 00:56:20,960 --> 00:56:23,725 Where does Mr. Poirot keep his cups? 1072 00:56:23,840 --> 00:56:25,922 Uh, top cupboard, over there. 1073 00:56:33,040 --> 00:56:35,884 Saucers? 1074 00:56:36,000 --> 00:56:38,446 Uh, bottom cupboard, over there. 1075 00:56:38,600 --> 00:56:42,161 Everything's arranged in order of height. 1076 00:56:46,880 --> 00:56:49,167 By George, Poirot. 1077 00:56:49,280 --> 00:56:50,725 This is a bit of a stewer. 1078 00:56:50,840 --> 00:56:52,842 Doncaster on the 9th? 1079 00:56:52,960 --> 00:56:54,724 [doorbell buzzes] 1080 00:56:54,840 --> 00:56:55,841 - Oh. - I can get it. 1081 00:56:55,960 --> 00:56:58,042 Thanks. 1082 00:57:01,680 --> 00:57:03,762 What are you doing here? 1083 00:57:07,600 --> 00:57:08,761 Ah. 1084 00:57:08,880 --> 00:57:10,245 What is this, a convention? 1085 00:57:10,360 --> 00:57:12,727 Good day, Chief Inspector. 1086 00:57:12,840 --> 00:57:14,569 Maybe. 1087 00:57:16,200 --> 00:57:19,283 We've formed an association of our own to deal with this, 1088 00:57:19,400 --> 00:57:22,244 a legion of interested parties. 1089 00:57:22,360 --> 00:57:23,646 " Oh. yes? 1090 00:57:23,760 --> 00:57:28,971 But I rather fancy old A.B.C. has done for you again. 1091 00:57:30,840 --> 00:57:32,171 Well, as a matter fact, Mr. Clarke, 1092 00:57:32,280 --> 00:57:34,169 I must beg to differ. 1093 00:57:34,280 --> 00:57:35,645 I mean, correct me if I'm wrong, 1094 00:57:35,760 --> 00:57:38,525 but the 9th isn't until Wednesday of next week, is it? 1095 00:57:38,640 --> 00:57:40,404 And that seems to give us plenty of time 1096 00:57:40,560 --> 00:57:42,688 to mount a publicity campaign in the press 1097 00:57:42,800 --> 00:57:44,529 and plenty of time 1098 00:57:44,640 --> 00:57:46,529 to warn the inhabitants of Doncaster, 1099 00:57:46,640 --> 00:57:50,087 particularly those whose names begin with the letter D. 1100 00:57:50,200 --> 00:57:53,170 Well, it's easy to see you are not a sporting man, 1101 00:57:53,280 --> 00:57:54,361 Chief Inspector. 1102 00:57:54,520 --> 00:57:57,330 If, however you-- 1103 00:57:57,440 --> 00:57:59,363 What do you mean? 1104 00:57:59,520 --> 00:58:01,010 Next Wednesday is the day 1105 00:58:01,120 --> 00:58:04,647 the St. Leger is being run at Doncaster. 1106 00:58:04,760 --> 00:58:06,683 Oh. 1107 00:58:06,800 --> 00:58:09,167 Yes, I was wondering about that. 1108 00:58:09,280 --> 00:58:11,726 Tea, Chief Inspector? 1109 00:58:11,840 --> 00:58:13,569 Merci. 1110 00:58:15,280 --> 00:58:18,124 I mean, the whole of Doncaster is like a fairground. 1111 00:58:18,240 --> 00:58:20,447 C'est ingenieux. 1112 00:58:23,800 --> 00:58:27,043 He has planned this most cleverly. 1113 00:58:27,160 --> 00:58:30,926 It's my belief the murder will take place at the racecourse, 1114 00:58:31,040 --> 00:58:34,044 perhaps actually while the Leger is being run. 1115 00:58:34,160 --> 00:58:35,969 Thank you. 1116 00:58:36,080 --> 00:58:39,607 Yes, well, of course, the St. Leger is a complication. 1117 00:58:39,720 --> 00:58:43,247 However... 1118 00:58:43,360 --> 00:58:45,442 I better get back to the Yard. 1119 00:58:48,200 --> 00:58:50,282 Thank you very much. 1120 00:59:00,040 --> 00:59:02,122 Everything's under control. 1121 00:59:06,360 --> 00:59:09,330 We don't know anything about the murderer, 1122 00:59:09,440 --> 00:59:11,886 and that's the problem. 1123 00:59:12,000 --> 00:59:15,049 We've gone over everything we do know again and again. 1124 00:59:15,160 --> 00:59:16,161 We've talked-- 1125 00:59:16,280 --> 00:59:18,328 Not everything, monsieur. 1126 00:59:18,440 --> 00:59:21,011 For instance, Mademoiselle Grey here 1127 00:59:21,120 --> 00:59:23,964 has told us that she did not see or speak to any stranger 1128 00:59:24,080 --> 00:59:26,606 on the day that Sir Carmichael Clarke was killed. 1129 00:59:26,720 --> 00:59:28,245 That's right; I didn't. 1130 00:59:28,360 --> 00:59:31,011 But Lady Clarke tells us, mademoiselle, 1131 00:59:31,120 --> 00:59:33,805 that on that day, from her window, 1132 00:59:33,920 --> 00:59:35,445 she saw you standing at the garden gates 1133 00:59:35,600 --> 00:59:38,410 speaking to a strange man. 1134 00:59:38,560 --> 00:59:41,040 Lady Clarke made a mistake. 1135 00:59:41,160 --> 00:59:43,128 I never spoke-- 1136 00:59:44,880 --> 00:59:47,645 Oh. 1137 00:59:47,760 --> 00:59:52,084 Oh, I remember now. How stupid... 1138 00:59:52,200 --> 00:59:54,362 Oh, but it wasn't important. 1139 00:59:54,520 --> 00:59:56,921 Just one of those men who come around selling stockings. 1140 00:59:57,040 --> 01:00:00,283 You know, ex-army people. 1141 01:00:00,400 --> 01:00:01,401 They're very persistent, 1142 01:00:01,560 --> 01:00:03,164 but he was quite a harmless sort of person. 1143 01:00:03,280 --> 01:00:05,931 I suppose that's why I forgot about him. 1144 01:00:06,040 --> 01:00:07,804 [whispers] Stockings. 1145 01:00:07,920 --> 01:00:09,763 Stockings. 1146 01:00:09,880 --> 01:00:11,166 Stockings. Stockings! 1147 01:00:11,280 --> 01:00:12,520 Ca vient! Stockings! 1148 01:00:12,640 --> 01:00:15,166 Stockings! That is the link. 1149 01:00:15,280 --> 01:00:18,443 Do you not remember, Hastings, Andover? 1150 01:00:18,600 --> 01:00:20,568 The room behind the little shop? 1151 01:00:20,680 --> 01:00:24,571 Over the back of the chair, a pair of new silk stockings? 1152 01:00:24,680 --> 01:00:25,681 Well, yes, but-- 1153 01:00:25,800 --> 01:00:26,847 - Now I remember what it was 1154 01:00:26,960 --> 01:00:28,564 that aroused my attention two days ago. 1155 01:00:28,680 --> 01:00:29,602 It was you, mademoiselle. 1156 01:00:29,720 --> 01:00:31,563 You spoke of your mother who wept 1157 01:00:31,680 --> 01:00:32,920 because, on the very day of the murder, 1158 01:00:33,040 --> 01:00:34,246 she had just bought for your sister 1159 01:00:34,360 --> 01:00:36,442 a pair of new silk stockings. 1160 01:00:36,600 --> 01:00:38,648 Yes. Yes, she did. 1161 01:00:38,760 --> 01:00:40,888 She said something about feeling sorry 1162 01:00:41,000 --> 01:00:43,685 for those wretched men who go around selling door-to-door. 1163 01:00:46,360 --> 01:00:49,330 Describe this man. 1164 01:00:49,440 --> 01:00:53,729 I can't. I don't... 1165 01:00:53,840 --> 01:00:58,880 He had glasses, I think, and a shabby overcoat. 1166 01:00:59,000 --> 01:01:01,685 Mieux que �a, mademoiselle. 1167 01:01:01,800 --> 01:01:03,086 He stooped. 1168 01:01:03,200 --> 01:01:04,122 I don't know. 1169 01:01:04,240 --> 01:01:05,685 I hardly looked at him. 1170 01:01:05,800 --> 01:01:07,370 He wasn't the sort of man you'd notice. 1171 01:01:07,520 --> 01:01:09,602 Ah! 1172 01:01:09,720 --> 01:01:11,722 In those few words, mademoiselle, 1173 01:01:11,840 --> 01:01:14,525 lies the whole secret of these murders. 1174 01:01:14,640 --> 01:01:17,530 He wasn't the sort of man you'd notice. 1175 01:01:17,640 --> 01:01:19,927 Oh, yes, there is no doubt about it. 1176 01:01:20,040 --> 01:01:24,648 You have just described the murderer. 1177 01:01:38,960 --> 01:01:41,691 [knocking] 1178 01:01:41,800 --> 01:01:45,327 I was wondering, Mr. Cust, if you'd finished your... 1179 01:01:45,440 --> 01:01:48,683 You all right, Mr. Cust? 1180 01:01:48,800 --> 01:01:51,246 I just feel a bit out of sorts. 1181 01:01:51,360 --> 01:01:54,648 Oh, I'm sorry. 1182 01:01:54,760 --> 01:01:56,603 You won't be going away today then? 1183 01:01:56,720 --> 01:01:58,131 Oh, yes. 1184 01:02:00,200 --> 01:02:03,283 I have to go. 1185 01:02:03,400 --> 01:02:06,290 I'm going to Cheltenham. 1186 01:02:06,400 --> 01:02:07,526 Oh, that's nice. 1187 01:02:07,640 --> 01:02:09,529 Cheltenham's nice. 1188 01:02:09,640 --> 01:02:12,644 Got some nice shops. 1189 01:02:12,760 --> 01:02:15,366 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1190 01:02:15,520 --> 01:02:17,363 Nothing but this murder business. 1191 01:02:17,520 --> 01:02:18,601 Gives me the creeps. 1192 01:02:18,720 --> 01:02:20,609 I don't read it. No. 1193 01:02:20,720 --> 01:02:22,609 Doncaster, he says his next murder's gonna be, 1194 01:02:22,720 --> 01:02:25,564 if you please, and tomorrow. 1195 01:02:25,680 --> 01:02:28,684 If I lived in Doncaster and my name began with a D, 1196 01:02:28,800 --> 01:02:31,804 I'd take the first train out, I would. 1197 01:02:31,920 --> 01:02:35,003 For all the hundreds of police they say they're drafting in... 1198 01:02:37,840 --> 01:02:40,969 Mr. Cust, you do look bad. 1199 01:02:41,080 --> 01:02:45,290 Really, now, you oughtn't to go traveling today. 1200 01:02:45,400 --> 01:02:48,961 It is necessary, Mrs. Marbury. 1201 01:02:49,080 --> 01:02:51,765 When I undertake to do a thing, 1202 01:02:51,880 --> 01:02:53,882 I follow it through. 1203 01:02:54,000 --> 01:02:55,047 Oh, well. 1204 01:02:55,160 --> 01:02:57,527 If you say so, Mr. Cust. 1205 01:03:26,360 --> 01:03:29,569 [train clattering] 1206 01:03:48,200 --> 01:03:50,328 What a fool I was! 1207 01:03:50,440 --> 01:03:52,647 I've let you all down. 1208 01:03:54,560 --> 01:03:58,610 I never really looked at him. 1209 01:03:58,720 --> 01:04:00,210 Even if I saw him again, 1210 01:04:00,320 --> 01:04:02,322 I probably wouldn't recognize him. 1211 01:04:02,440 --> 01:04:04,249 Now, now, petite. 1212 01:04:04,360 --> 01:04:06,647 Do not upset yourself. 1213 01:04:06,760 --> 01:04:09,161 So far, the luck, it has been on the side of the murderer, yes, 1214 01:04:09,280 --> 01:04:12,363 but sooner or later, I believe it must turn 1215 01:04:12,520 --> 01:04:13,851 and be on our side. 1216 01:04:13,960 --> 01:04:17,407 In fact, I believe that it has turned. 1217 01:04:17,560 --> 01:04:20,689 The clue of the stockings is the beginning. 1218 01:04:58,760 --> 01:05:00,649 Doncaster. Doncaster. 1219 01:05:00,760 --> 01:05:02,842 This is Doncaster. 1220 01:05:08,320 --> 01:05:11,369 Brought your private army along, I see, Poirot. 1221 01:05:11,520 --> 01:05:13,045 Chief Inspector Japp, my dear friend, 1222 01:05:13,160 --> 01:05:15,083 we did not know that you were on this train. 1223 01:05:15,200 --> 01:05:16,964 Why, you tossed down that as much, 1224 01:05:17,080 --> 01:05:19,890 what's going on down among the workers, I suppose. 1225 01:05:39,080 --> 01:05:40,889 Meanwhile, Mademoiselle Barnard 1226 01:05:41,000 --> 01:05:44,243 will be patrolling the area around the grandstand, 1227 01:05:44,360 --> 01:05:50,720 and Monsieur Fraser will be by the parade ring. 1228 01:05:50,840 --> 01:05:53,684 It seems to me highly problematical 1229 01:05:53,800 --> 01:05:56,041 that we can do anything of practical value. 1230 01:05:56,160 --> 01:05:58,640 Don't be defeatist, Donald. 1231 01:05:58,760 --> 01:06:02,128 Our weapon is our knowledge, Monsieur Fraser. 1232 01:06:02,240 --> 01:06:03,685 But, remember, it may be a knowledge 1233 01:06:03,800 --> 01:06:06,201 we do not know that we possess. 1234 01:06:06,320 --> 01:06:07,367 Eh, bien. 1235 01:06:07,520 --> 01:06:09,284 That is all we can do for this evening. 1236 01:06:09,400 --> 01:06:12,006 I bid you all good night. 1237 01:06:12,120 --> 01:06:13,610 Good night, Poirot. 1238 01:06:13,720 --> 01:06:15,051 Good night, Hastings. 1239 01:06:15,160 --> 01:06:20,007 - Good night. - Good night. 1240 01:06:32,080 --> 01:06:34,367 Look here, Mr. Poirot. 1241 01:06:34,520 --> 01:06:37,171 When you went down to Churston last week, 1242 01:06:37,280 --> 01:06:40,363 did my sister-in-law sort of, well-- 1243 01:06:40,520 --> 01:06:42,841 I mean, did she hint at all? 1244 01:06:42,960 --> 01:06:44,041 Comment? 1245 01:06:44,160 --> 01:06:45,969 Did Lady Clarke hint at what? 1246 01:06:46,080 --> 01:06:48,560 Well, you see, Thora... 1247 01:06:48,680 --> 01:06:54,289 Miss Grey is a rather good-looking girl. 1248 01:06:54,400 --> 01:06:56,880 Perhaps, yes. 1249 01:06:57,000 --> 01:07:00,163 Please, seat yourself. 1250 01:07:00,280 --> 01:07:02,328 As my brother always said, 1251 01:07:02,440 --> 01:07:04,124 she was the best secretary he ever had, 1252 01:07:04,240 --> 01:07:07,687 but it was all perfectly straight and above-board. 1253 01:07:07,800 --> 01:07:09,325 But of course. 1254 01:07:09,440 --> 01:07:11,886 But my sister-in-law got it into her head 1255 01:07:12,000 --> 01:07:15,686 to be, well, jealous, I suppose. 1256 01:07:15,800 --> 01:07:17,962 Anyway, after Car's death, 1257 01:07:18,080 --> 01:07:21,448 when there was a question of Miss Grey staying on, 1258 01:07:21,600 --> 01:07:24,524 Charlotte cut up rough. 1259 01:07:24,640 --> 01:07:27,211 Cut up? 1260 01:07:27,320 --> 01:07:29,721 Rough. 1261 01:07:29,840 --> 01:07:31,444 Oh. 1262 01:07:31,600 --> 01:07:35,207 Well, women really are devils, Mr. Poirot. 1263 01:07:35,320 --> 01:07:36,731 Please, Monsieur Clarke, 1264 01:07:36,840 --> 01:07:39,002 remember that Lady Clarke is ill and in great pain. 1265 01:07:39,120 --> 01:07:40,645 I know. 1266 01:07:40,760 --> 01:07:43,969 I keep telling myself that. 1267 01:07:44,080 --> 01:07:48,290 Still I didn't want you to get a false impression of Thora 1268 01:07:48,400 --> 01:07:51,165 from anything my sister-in-law may have said. 1269 01:07:51,280 --> 01:07:54,090 Oh. 1270 01:07:54,200 --> 01:07:56,202 I can assure you, Monsieur Clarke, 1271 01:07:56,320 --> 01:07:58,891 that Poirot never permits himself to get false impressions 1272 01:07:59,000 --> 01:08:00,809 from anything anyone says. 1273 01:08:00,920 --> 01:08:02,809 Good man. 1274 01:08:02,920 --> 01:08:04,763 Good man. 1275 01:08:04,880 --> 01:08:06,291 Good night, Mr. Poirot. 1276 01:08:06,400 --> 01:08:08,528 Good night, Monsieur Clarke. 1277 01:08:23,200 --> 01:08:25,282 [horses whinnying] 1278 01:08:32,400 --> 01:08:38,043 I cannot impress upon you enough to let your instincts rule. 1279 01:08:38,160 --> 01:08:39,366 If you should see anyone 1280 01:08:39,520 --> 01:08:41,522 who fits the description of the stocking salesman, 1281 01:08:41,640 --> 01:08:44,450 you must report to the police but immediately. 1282 01:08:44,600 --> 01:08:46,364 Even if you see someone who looks familiar 1283 01:08:46,520 --> 01:08:48,522 but you cannot quite place, 1284 01:08:48,640 --> 01:08:51,291 even that is of significance. 1285 01:08:51,400 --> 01:08:53,289 He'll never attempt it now 1286 01:08:53,400 --> 01:08:55,562 with a racecourse full of police. 1287 01:08:55,680 --> 01:08:57,808 The man would have to be mad. 1288 01:08:57,920 --> 01:09:00,321 Unfortunately, he is mad. 1289 01:09:00,440 --> 01:09:02,647 In my opinion, 1290 01:09:02,760 --> 01:09:05,809 the obsession of the murderer is so strong 1291 01:09:05,920 --> 01:09:09,163 that he must attempt to carry out what he promises. 1292 01:09:09,280 --> 01:09:11,760 Failure to do so would be to admit defeat, 1293 01:09:11,880 --> 01:09:16,886 and that, his insane egoism would never permit. 1294 01:09:17,000 --> 01:09:20,243 Ah, Mademoiselle Grey. 1295 01:09:20,360 --> 01:09:22,567 - I'm sorry. - No matter. 1296 01:09:22,680 --> 01:09:26,162 You are only 41/2 minutes late. 1297 01:09:28,440 --> 01:09:29,771 Eh, bien. 1298 01:09:29,880 --> 01:09:31,530 It is time for you to take your places. 1299 01:09:31,640 --> 01:09:34,371 I wish you good luck. 1300 01:09:34,520 --> 01:09:36,124 What about you, Poirot? 1301 01:09:36,240 --> 01:09:38,242 No, Hastings. 1302 01:09:38,360 --> 01:09:43,605 My force, it is in my brains, not in my feet. 1303 01:09:43,720 --> 01:09:45,688 We will meet at 3:00 as arranged. 1304 01:09:45,800 --> 01:09:47,882 Very well. 1305 01:10:07,320 --> 01:10:09,766 [turnstile clattering] 1306 01:10:32,640 --> 01:10:35,769 [sobbing hysterically] 1307 01:10:45,600 --> 01:10:48,729 [crowd roaring] 1308 01:11:02,600 --> 01:11:03,840 32 yards, 1309 01:11:03,960 --> 01:11:07,521 with winning prize money this year of 10,000 pounds... 1310 01:11:07,640 --> 01:11:09,927 [announcer speaking indistinctly] 1311 01:11:10,040 --> 01:11:12,805 The strongly fancied Rogue Scotland, 1312 01:11:12,920 --> 01:11:14,888 owned by Lord Astor, 1313 01:11:15,000 --> 01:11:19,050 in company with Fearless Fox ridden by F. Smith, 1314 01:11:19,160 --> 01:11:22,721 and Back on the Rails ridden by Gordon Richards. 1315 01:11:22,840 --> 01:11:25,127 And here comes the winner of this year's derby, 1316 01:11:25,240 --> 01:11:29,040 the great half-- in the colors of his Royal Highness... 1317 01:11:43,280 --> 01:11:44,202 [gunshot] 1318 01:11:44,320 --> 01:11:45,606 And they're off! 1319 01:11:45,720 --> 01:11:48,883 His Grace leads very smartly on the inside. 1320 01:11:58,440 --> 01:11:59,851 His Grace settled now in midfield. 1321 01:11:59,960 --> 01:12:01,724 Flying Fox tucked away on the inside... 1322 01:12:05,280 --> 01:12:07,442 He's making it by two legs to one... 1323 01:12:07,600 --> 01:12:10,206 [speaking indistinctly] 1324 01:12:17,680 --> 01:12:20,126 [crowd cheering] 1325 01:12:23,080 --> 01:12:27,369 Hastings! Hastings! 1326 01:12:27,520 --> 01:12:29,568 Excuse me. Hastings! 1327 01:12:29,680 --> 01:12:31,409 It's all right. Everyone's in position. 1328 01:12:31,560 --> 01:12:33,369 No, no, no, Hastings, you do not understand. 1329 01:12:33,520 --> 01:12:34,646 Look at the crowds. 1330 01:12:34,760 --> 01:12:36,524 Well, yes, I know. It's jammed everywhere. 1331 01:12:36,640 --> 01:12:38,369 It's like looking for a needle in a haystack. 1332 01:12:38,520 --> 01:12:39,726 Yes, Hastings, yes! 1333 01:12:39,840 --> 01:12:42,605 Where is the best place for a man to hide himself? 1334 01:12:42,720 --> 01:12:44,165 In a crowd of other men? 1335 01:12:44,280 --> 01:12:47,921 Yes, Hastings, and where's the best place to conceal a murder? 1336 01:12:48,040 --> 01:12:49,644 A murder? I don't know. 1337 01:12:49,760 --> 01:12:51,728 Among a lot of other murders, I suppose. 1338 01:12:51,840 --> 01:12:53,365 Pr�cisement, Hastings. 1339 01:12:53,520 --> 01:12:55,443 At Churston, I said that the victims were chosen 1340 01:12:55,600 --> 01:12:57,728 in a manner that was haphazard, 1341 01:12:57,840 --> 01:12:59,922 selected only because of their initials, yes? 1342 01:13:00,040 --> 01:13:01,326 I was wrong, Hastings. 1343 01:13:01,440 --> 01:13:04,410 All of the victims are haphazard, yes, except for one. 1344 01:13:04,560 --> 01:13:07,404 This monster is committing a series of murders 1345 01:13:07,560 --> 01:13:09,244 in order to draw away our attention 1346 01:13:09,360 --> 01:13:11,249 from one murder in particular. 1347 01:13:11,360 --> 01:13:14,523 [crowd cheering] 1348 01:13:16,960 --> 01:13:20,089 [train roaring and clattering] 1349 01:14:15,320 --> 01:14:17,402 Excuse me. 1350 01:14:20,200 --> 01:14:23,966 Excuse me. 1351 01:14:24,080 --> 01:14:26,048 Now then, sir. 1352 01:14:26,160 --> 01:14:28,401 Shows over. 1353 01:14:28,560 --> 01:14:29,800 I think he's ill. 1354 01:14:29,920 --> 01:14:31,809 Hey, we better, erm... 1355 01:14:35,280 --> 01:14:38,648 By Hank, that looks like blood! 1356 01:14:38,760 --> 01:14:40,842 Look what's under his seat. 1357 01:14:43,240 --> 01:14:45,322 It's an A.B.C. 1358 01:15:09,000 --> 01:15:12,129 [crowd clamoring] 1359 01:15:20,280 --> 01:15:24,001 What time? 1360 01:15:24,120 --> 01:15:26,566 Right, I'll be right over. 1361 01:15:35,760 --> 01:15:38,889 [humming] 1362 01:16:17,160 --> 01:16:19,208 [groans] 1363 01:16:19,320 --> 01:16:21,243 [sobs] 1364 01:16:23,960 --> 01:16:26,645 [yells] 1365 01:16:42,320 --> 01:16:44,971 [knocking] 1366 01:16:47,600 --> 01:16:51,764 Eh, I've washed already in cold. 1367 01:16:54,800 --> 01:16:57,451 Eh, I cut my hand. 1368 01:16:57,600 --> 01:16:59,125 You all right, sir? 1369 01:17:09,840 --> 01:17:11,922 [horn honking] 1370 01:17:16,120 --> 01:17:19,090 Just tell us what happened, please, Mr. Downes. 1371 01:17:19,200 --> 01:17:21,726 [knocking] 1372 01:17:21,840 --> 01:17:23,251 There's a woman to see you, sir. 1373 01:17:23,360 --> 01:17:25,966 Says it's urgent. 1374 01:17:27,200 --> 01:17:28,247 When was this? 1375 01:17:28,360 --> 01:17:30,249 Oh, about 4:15. 1376 01:17:30,360 --> 01:17:31,646 Well, that's three hours ago. 1377 01:17:31,760 --> 01:17:33,330 Well, I didn't think of it at the time. 1378 01:17:33,440 --> 01:17:35,522 Not until I'd heard there'd been another murder. 1379 01:17:35,640 --> 01:17:37,642 But he said he'd cut his hand. 1380 01:17:37,760 --> 01:17:39,762 If you please, madam, can you describe this man? 1381 01:17:39,880 --> 01:17:42,360 Well, he's tall, and he stoops, 1382 01:17:42,520 --> 01:17:43,931 and he wears glasses. 1383 01:17:44,040 --> 01:17:45,690 And his clothes? 1384 01:17:45,800 --> 01:17:48,280 A dark suit and overcoat and an homburg hat. 1385 01:17:48,400 --> 01:17:50,528 A bit shabby-looking. 1386 01:17:52,760 --> 01:17:56,845 Looks like blood, sir. 1387 01:17:56,960 --> 01:17:57,927 Get it analyzed. 1388 01:17:58,040 --> 01:18:00,008 Poirot, we found it. 1389 01:18:00,120 --> 01:18:01,645 We found the name in the register. 1390 01:18:01,760 --> 01:18:03,808 - What is it? - Look. 1391 01:18:03,920 --> 01:18:06,366 A.B. Case. 1392 01:18:06,520 --> 01:18:09,000 Or is it Cash? 1393 01:18:09,120 --> 01:18:11,043 Well, It's A.B.C. anyway. 1394 01:18:11,160 --> 01:18:12,924 Case, Cast... 1395 01:18:13,040 --> 01:18:16,840 And a London address: 17 Market Street, Southwark. 1396 01:18:16,960 --> 01:18:18,803 There's a suitcase under the bed, sir. 1397 01:18:18,920 --> 01:18:20,570 Get it out, and let's have a look. 1398 01:18:27,680 --> 01:18:31,207 Stockings. Silk stockings. 1399 01:18:31,320 --> 01:18:34,164 You were right, Poirot. 1400 01:18:34,280 --> 01:18:37,602 Something else here, sir, right at the back. 1401 01:18:37,720 --> 01:18:39,245 It's a knife. 1402 01:18:39,360 --> 01:18:40,600 Don't touch it. 1403 01:18:40,720 --> 01:18:42,802 Get the bed out. 1404 01:18:51,680 --> 01:18:54,047 It was funny, though. 1405 01:18:54,160 --> 01:18:56,891 The way he said good-bye, 1406 01:18:57,000 --> 01:19:00,721 as if he'd never see us again. 1407 01:19:00,840 --> 01:19:03,730 Told me he was going to Cheltenham. 1408 01:19:03,840 --> 01:19:06,320 Poor Mr. Cust. 1409 01:19:06,440 --> 01:19:08,602 I can't believe it. 1410 01:19:13,080 --> 01:19:15,162 [train rumbling] 1411 01:19:39,960 --> 01:19:42,167 [whispering] Terrible, the news nowadays, isn't it? 1412 01:19:42,280 --> 01:19:43,691 Nothing but this murder business. 1413 01:19:43,800 --> 01:19:44,881 Gives me the creeps, it does. 1414 01:19:45,000 --> 01:19:45,922 You'll be watched. 1415 01:19:46,040 --> 01:19:47,007 You'll be questioned. 1416 01:19:47,120 --> 01:19:48,201 You'll be followed. 1417 01:19:48,320 --> 01:19:50,800 You've been very careful. 1418 01:19:50,920 --> 01:19:52,365 But you never know with lunatics. 1419 01:19:52,520 --> 01:19:54,443 Nasty business, eh? 1420 01:19:54,600 --> 01:19:57,729 [frantic whisperings] 1421 01:20:02,840 --> 01:20:04,365 Your fate, it's written. 1422 01:20:04,520 --> 01:20:06,284 It's written in your hand. 1423 01:20:06,400 --> 01:20:08,767 You've got to admit, 1424 01:20:08,880 --> 01:20:13,204 most celebrated man in England. 1425 01:20:13,320 --> 01:20:15,368 I die on the gallows. 1426 01:20:15,520 --> 01:20:18,091 [frantic whisperings] 1427 01:20:18,200 --> 01:20:21,363 I killed Lily James, 1428 01:20:21,520 --> 01:20:25,161 and now I am going to kill-- Kill! 1429 01:20:25,280 --> 01:20:26,406 Kill! 1430 01:20:26,560 --> 01:20:29,689 [frantic whisperings] 1431 01:20:59,040 --> 01:21:02,044 So that's that. Committed for trial. 1432 01:21:02,160 --> 01:21:04,811 Chief Inspector, what is your opinion of Monsieur Cust? 1433 01:21:04,920 --> 01:21:07,890 That he's playing a very crafty game. 1434 01:21:08,000 --> 01:21:10,207 He's an epileptic, the doctors tell me. 1435 01:21:10,320 --> 01:21:12,402 But is it possible for a man to commit a crime 1436 01:21:12,560 --> 01:21:13,971 without being aware of it? 1437 01:21:14,080 --> 01:21:16,082 Well, he might try that line of defense 1438 01:21:16,200 --> 01:21:17,440 if it wasn't for the letters. 1439 01:21:17,600 --> 01:21:18,965 They show premeditation. 1440 01:21:19,080 --> 01:21:22,368 And of those letters, we still have no explanation whatsoever. 1441 01:21:22,520 --> 01:21:25,330 Until I have a reason for those letters being written to me, 1442 01:21:25,440 --> 01:21:29,081 I will not feel that this case is solved. 1443 01:21:33,360 --> 01:21:35,124 [clears throat] 1444 01:21:35,240 --> 01:21:38,767 There's a Mr. Strange waiting in your office, sir. 1445 01:21:38,880 --> 01:21:40,962 He says it's urgent. 1446 01:21:51,880 --> 01:21:53,530 Chief Inspector Japp. 1447 01:21:53,640 --> 01:21:55,051 That's me. 1448 01:21:55,160 --> 01:21:57,242 It's about that Bexhill murder. 1449 01:22:01,240 --> 01:22:03,242 He swears by all that's blue 1450 01:22:03,360 --> 01:22:05,567 that he met Cust in the Royal George Hotel 1451 01:22:05,680 --> 01:22:08,411 in Eastbourne on the evening of August the 24th, 1452 01:22:08,560 --> 01:22:10,210 that they had dinner together, 1453 01:22:10,320 --> 01:22:12,607 and then played dominoes until well after midnight. 1454 01:22:12,720 --> 01:22:14,131 And if he is telling the truth, 1455 01:22:14,240 --> 01:22:16,402 Monsieur Cust could not have been on the beach at Bexhill 1456 01:22:16,560 --> 01:22:18,005 between 12:00 and 1:00, 1457 01:22:18,120 --> 01:22:19,963 strangling Mademoiselle Betty Barnard. 1458 01:22:20,080 --> 01:22:22,003 Listen, he did the Andover murder. 1459 01:22:22,120 --> 01:22:23,451 He did the Churston murder. 1460 01:22:23,600 --> 01:22:25,011 He did the Doncaster murder. 1461 01:22:25,120 --> 01:22:27,043 He must have done the Bexhill murder. 1462 01:22:27,160 --> 01:22:31,051 . Why? 1463 01:22:31,160 --> 01:22:33,049 I don't know why. 1464 01:22:33,160 --> 01:22:35,891 Because he's barmy, that's why. 1465 01:22:54,240 --> 01:22:57,369 [muttering] 1466 01:23:02,160 --> 01:23:04,128 Excuse me, Monsieur Cust. 1467 01:23:04,240 --> 01:23:06,686 [softly] For they shall be comforted. 1468 01:23:06,800 --> 01:23:09,406 I am Hercule Poirot. 1469 01:23:13,520 --> 01:23:15,887 Oh, yes. 1470 01:23:16,000 --> 01:23:18,844 I am the man to whom you wrote those letters. 1471 01:23:18,960 --> 01:23:21,247 I never wrote to you. 1472 01:23:21,360 --> 01:23:23,362 I told them over and over again. 1473 01:23:23,520 --> 01:23:26,000 If you did not write those letters, Monsieur Cust, 1474 01:23:26,120 --> 01:23:27,042 who did? 1475 01:23:27,160 --> 01:23:29,731 I don't know. 1476 01:23:29,840 --> 01:23:32,844 They're all against me. 1477 01:23:32,960 --> 01:23:36,726 They always have been. 1478 01:23:36,840 --> 01:23:40,731 Even when you were a child? 1479 01:23:48,760 --> 01:23:50,683 No. 1480 01:23:53,240 --> 01:23:55,891 But my mother was ambitious. 1481 01:23:58,000 --> 01:24:01,925 She gave me these ridiculous names. 1482 01:24:02,040 --> 01:24:05,442 Alexander Bonaparte... 1483 01:24:05,600 --> 01:24:07,329 Cust. 1484 01:24:07,440 --> 01:24:08,851 She had some absurd notion 1485 01:24:08,960 --> 01:24:11,361 that I would cut a figure in the world. 1486 01:24:15,520 --> 01:24:18,603 And what do I end up as? 1487 01:24:18,720 --> 01:24:21,121 A door-to-door stocking salesman. 1488 01:24:21,240 --> 01:24:23,129 [chuckles] 1489 01:24:29,360 --> 01:24:36,323 You are aware, are you not... 1490 01:24:36,440 --> 01:24:42,049 that the firm who you say employed you denied the fact? 1491 01:24:42,160 --> 01:24:43,969 Yes. 1492 01:24:44,080 --> 01:24:46,082 But I've got their letters to me, 1493 01:24:46,200 --> 01:24:49,921 giving the instructions as to what places to go 1494 01:24:50,040 --> 01:24:52,884 and a list of people upon whom to call. 1495 01:24:53,000 --> 01:24:54,331 But all of the letters, 1496 01:24:54,440 --> 01:24:56,727 they were typed on the machine found in your room. 1497 01:24:56,840 --> 01:24:58,922 The typewriter was sent to me by the firm 1498 01:24:59,040 --> 01:25:02,362 at the beginning of my job. 1499 01:25:02,520 --> 01:25:05,763 But the letters were sent after you received the machine. 1500 01:25:05,880 --> 01:25:08,167 So it looks, does it not, 1501 01:25:08,280 --> 01:25:10,248 as though you typed them 1502 01:25:10,360 --> 01:25:12,966 and then posted them to yourself? 1503 01:25:13,080 --> 01:25:15,560 Yes, I know. I know. 1504 01:25:18,200 --> 01:25:21,807 But I couldn't have done the second murder, though, could I? 1505 01:25:21,920 --> 01:25:24,730 The Bexhill one. 1506 01:25:24,840 --> 01:25:28,890 I was playing dominoes in Eastbourne, wasn't I? 1507 01:25:34,320 --> 01:25:36,641 It is a game that is very absorbing, 1508 01:25:36,760 --> 01:25:39,127 is it not, Monsieur Cust? 1509 01:25:39,240 --> 01:25:43,802 Oh, there's a lot of play in it, a lot of play. 1510 01:25:43,920 --> 01:25:45,968 When I was a clerk in the city, 1511 01:25:46,080 --> 01:25:49,527 we used to play every lunch hour. 1512 01:25:49,640 --> 01:25:50,801 You'd be surprised the way 1513 01:25:50,920 --> 01:25:52,570 total strangers can come together 1514 01:25:52,680 --> 01:25:54,603 over a game of dominoes. 1515 01:25:54,720 --> 01:25:56,051 Oh? 1516 01:25:58,120 --> 01:26:00,885 Yes. 1517 01:26:01,000 --> 01:26:03,082 I remember one person in particular. 1518 01:26:06,760 --> 01:26:08,569 We just got talking over a cup of coffee 1519 01:26:08,680 --> 01:26:10,250 and started dominoes. 1520 01:26:11,920 --> 01:26:16,687 I've not been able to forget something that he told me. 1521 01:26:16,800 --> 01:26:18,723 What did he say? 1522 01:26:22,080 --> 01:26:29,601 Talking about your fate being written in your hand. 1523 01:26:29,720 --> 01:26:34,647 Told me some amazing things. 1524 01:26:34,760 --> 01:26:36,250 Said I was going to be 1525 01:26:36,360 --> 01:26:40,763 the most celebrated man in England before I died. 1526 01:26:40,880 --> 01:26:42,041 But that... 1527 01:26:42,160 --> 01:26:45,403 " Yes? 1528 01:26:45,560 --> 01:26:47,244 "It almost looks as though 1529 01:26:47,360 --> 01:26:49,931 you're going to die on the gallows". 1530 01:26:50,040 --> 01:26:53,806 That's it. 1531 01:26:53,920 --> 01:26:55,365 Laughed afterwards. 1532 01:26:55,520 --> 01:26:57,602 Said it was only a joke. 1533 01:27:01,880 --> 01:27:05,771 But I suffer quite badly from my head, do you know? 1534 01:27:08,640 --> 01:27:12,690 I mean, there are times when I don't... 1535 01:27:16,040 --> 01:27:19,647 I don't seem to remember what I've done. 1536 01:27:26,360 --> 01:27:31,002 But you do know that you committed the murders. 1537 01:27:31,120 --> 01:27:34,363 Yes. 1538 01:27:34,520 --> 01:27:37,046 Yes, I do know that. 1539 01:27:37,160 --> 01:27:40,084 And I am right, am I not, 1540 01:27:40,200 --> 01:27:45,206 that you do not know why you committed them? 1541 01:27:45,320 --> 01:27:48,085 No. 1542 01:27:48,200 --> 01:27:50,282 No, I don't. 1543 01:27:59,600 --> 01:28:02,843 I'm not having that dream anymore. 1544 01:28:02,960 --> 01:28:03,882 No. 1545 01:28:04,000 --> 01:28:08,369 All that will disappear with time. 1546 01:28:08,520 --> 01:28:11,729 I don't want to forget Betty, though. 1547 01:28:11,840 --> 01:28:13,729 No. 1548 01:28:13,840 --> 01:28:15,763 We won't forget her. 1549 01:28:18,280 --> 01:28:20,123 Here he is. 1550 01:28:20,240 --> 01:28:21,730 About ruddy time too. 1551 01:28:21,840 --> 01:28:23,922 I don't know what this is in aid of, Poirot. 1552 01:28:24,040 --> 01:28:26,202 The case is over, done with, finished. 1553 01:28:26,320 --> 01:28:27,731 That is true, Chief Inspector. 1554 01:28:27,840 --> 01:28:29,001 The man, Cust, he is in prison. 1555 01:28:29,120 --> 01:28:31,441 There will be no more killings. Finished. 1556 01:28:31,600 --> 01:28:33,364 But, you see, I know nothing. 1557 01:28:33,520 --> 01:28:36,763 And there is also one small fact that is vexing. 1558 01:28:36,880 --> 01:28:39,451 Monsieur Cust has an alibi for the night of the crime 1559 01:28:39,600 --> 01:28:42,763 that he is alleged to have committed on this beach. 1560 01:28:42,880 --> 01:28:44,086 From the beginning, 1561 01:28:44,200 --> 01:28:45,884 I have felt that there was something wrong 1562 01:28:46,000 --> 01:28:47,365 with those letters that I received. 1563 01:28:47,520 --> 01:28:48,726 And there was. 1564 01:28:48,840 --> 01:28:50,729 I had assumed that they were written by a madman. 1565 01:28:50,840 --> 01:28:52,080 Mais non. 1566 01:28:52,200 --> 01:28:55,329 They were written by a sane man pretending to be mad. 1567 01:29:02,280 --> 01:29:05,568 When do you notice least a pin? 1568 01:29:05,680 --> 01:29:06,886 Shh! 1569 01:29:07,000 --> 01:29:08,968 Don't clatter so, Millie. 1570 01:29:09,080 --> 01:29:11,128 When it is in a pincushion. 1571 01:29:11,240 --> 01:29:15,768 When do you notice least an individual murder? 1572 01:29:17,960 --> 01:29:21,521 When it is one of a series of related murders. 1573 01:29:21,640 --> 01:29:23,290 Hold on a minute. Hold on. 1574 01:29:23,400 --> 01:29:25,562 Cust did the murders. 1575 01:29:25,680 --> 01:29:28,411 He was caught red-handed, more or less. 1576 01:29:28,560 --> 01:29:30,608 Blood on his coat, knife under his bed. 1577 01:29:30,720 --> 01:29:31,926 He even admits to the murders. 1578 01:29:32,040 --> 01:29:33,371 What more do you want? 1579 01:29:33,520 --> 01:29:35,648 When I first saw Monsieur Cust, Chief Inspector, 1580 01:29:35,760 --> 01:29:38,081 I knew he was not guilty. 1581 01:29:38,200 --> 01:29:40,601 For such a plan, Monsieur Cust had neither the cunning, 1582 01:29:40,720 --> 01:29:44,167 the daring, nor, may I add, the brains. 1583 01:29:46,640 --> 01:29:49,325 The murderer must have flirted with Mademoiselle Betty Barnard. 1584 01:29:49,440 --> 01:29:51,283 Somehow he got her to remove her belt 1585 01:29:51,400 --> 01:29:54,768 with which she was strangled. 1586 01:29:54,880 --> 01:29:56,689 You have seen Monsieur Cust. 1587 01:29:56,800 --> 01:29:59,565 Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, 1588 01:29:59,680 --> 01:30:04,641 getting off with a pretty young girl? 1589 01:30:04,760 --> 01:30:07,206 Monsieur Cust making the click? 1590 01:30:07,320 --> 01:30:10,563 Mr. Poirot, please. 1591 01:30:10,680 --> 01:30:12,091 All along. 1592 01:30:12,200 --> 01:30:15,522 I was aware of a dual personality of the murderer. 1593 01:30:15,640 --> 01:30:19,531 Now I see wherein it consisted. 1594 01:30:22,040 --> 01:30:24,725 Two people were involved. 1595 01:30:24,840 --> 01:30:29,607 The real murderer: cunning, resourceful, and daring. 1596 01:30:29,720 --> 01:30:31,290 And the pseudo murderer: 1597 01:30:31,400 --> 01:30:34,404 stupid, vacillating, and above all, 1598 01:30:34,560 --> 01:30:37,245 suggestible. 1599 01:30:37,360 --> 01:30:39,886 The murderer had been considering 1600 01:30:40,000 --> 01:30:41,843 already several schemes 1601 01:30:41,960 --> 01:30:47,171 when a chance meeting with Monsieur Cust produced an idea. 1602 01:30:47,280 --> 01:30:50,284 His epileptic seizures, his headaches, 1603 01:30:50,400 --> 01:30:54,041 indeed the whole shrinking personality of Monsieur Cust 1604 01:30:54,160 --> 01:30:57,528 made him, for the murderer, an ideal tool. 1605 01:31:01,360 --> 01:31:04,011 Perhaps his very name of Alexander Bonaparte Cust 1606 01:31:04,120 --> 01:31:09,411 gave to the murderer the idea of the murders alphabetical. 1607 01:31:09,560 --> 01:31:12,564 [train whistle toots] 1608 01:31:12,680 --> 01:31:17,368 The arrangements were excellent. 1609 01:31:17,520 --> 01:31:19,363 Some letters were sent to Monsieur Cust, 1610 01:31:19,520 --> 01:31:21,124 as if from a well-known wholesaler, 1611 01:31:21,240 --> 01:31:24,403 offering him employment on salary and commission. 1612 01:31:24,560 --> 01:31:29,600 In fact, the plans were so well laid down beforehand 1613 01:31:29,720 --> 01:31:31,688 by the murderer 1614 01:31:31,800 --> 01:31:34,724 that the letters that were subsequently sent to me 1615 01:31:34,840 --> 01:31:36,649 had already been typed. 1616 01:31:36,760 --> 01:31:41,129 And afterwards, the typewriter that was used for the purpose 1617 01:31:41,240 --> 01:31:47,441 was sent to Monsieur Cust, allegedly to use for business. 1618 01:31:47,600 --> 01:31:53,767 The preliminary plans completed, 1619 01:31:53,880 --> 01:31:57,009 the murder then set to work. 1620 01:31:57,120 --> 01:31:59,600 A list of potential clients in Andover 1621 01:31:59,720 --> 01:32:02,007 is sent to Monsieur Cust, 1622 01:32:02,120 --> 01:32:08,730 and he is instructed to go there on August the 21st. 1623 01:32:08,840 --> 01:32:13,767 Monsieur Cust does as he is directed. 1624 01:32:13,880 --> 01:32:17,407 And later that day, Madam Ascher, 1625 01:32:17,560 --> 01:32:20,803 she is murdered most brutally. 1626 01:32:22,560 --> 01:32:23,607 [grunts] 1627 01:32:29,520 --> 01:32:30,681 A few days later, 1628 01:32:30,800 --> 01:32:33,724 he is instructed to go to Bexhill-on-Sea, 1629 01:32:33,840 --> 01:32:38,402 and on that particular list of clients is Madam Barnard. 1630 01:32:40,240 --> 01:32:42,846 That night. 1631 01:32:42,960 --> 01:32:46,248 Mademoiselle Betty Barnard is strangled with her own belt 1632 01:32:46,360 --> 01:32:49,125 on the beach. 1633 01:32:49,240 --> 01:32:51,322 [choking] 1634 01:32:55,320 --> 01:32:59,041 At Churston, Lady Clarke observes 1635 01:32:59,160 --> 01:33:01,891 Mademoiselle Grey talking with Monsieur Cust, 1636 01:33:02,000 --> 01:33:06,210 and Sir Carmichael Clarke, he also dies. 1637 01:33:06,320 --> 01:33:09,449 [grunts] 1638 01:33:15,840 --> 01:33:17,968 Three crimes, 1639 01:33:18,080 --> 01:33:23,450 and Monsieur Cust is at the scene of each one of them. 1640 01:33:25,720 --> 01:33:27,802 So... 1641 01:33:27,920 --> 01:33:30,969 I was then forced back to the simple question: 1642 01:33:31,080 --> 01:33:33,048 Cui bono? 1643 01:33:33,160 --> 01:33:37,051 Who stood to gain anything from even one of the murders? 1644 01:33:39,920 --> 01:33:43,083 Madam Ascher had no money, 1645 01:33:43,200 --> 01:33:45,089 so therefore, you, Mademoiselle Drower, 1646 01:33:45,200 --> 01:33:48,363 had nothing to gain from the death of your aunt. 1647 01:33:48,520 --> 01:33:51,729 Mademoiselle Betty Barnard? 1648 01:33:51,840 --> 01:33:52,966 Eh, bien. 1649 01:33:53,080 --> 01:33:54,320 She was not rich 1650 01:33:54,440 --> 01:33:56,807 and lived on the no doubt niggardly salary 1651 01:33:56,920 --> 01:34:00,083 paid to her by the De La Warr Pavilion. 1652 01:34:00,200 --> 01:34:04,967 Sir Carmichael Clarke now... 1653 01:34:05,080 --> 01:34:07,048 Well, as the newspapers endlessly informed us, 1654 01:34:07,160 --> 01:34:11,722 Sir Carmichael Clarke was a millionaire many times over. 1655 01:34:11,840 --> 01:34:13,205 What are you suggesting? 1656 01:34:13,320 --> 01:34:15,971 Persons suffering from epilepsy, Mademoiselle Grey, 1657 01:34:16,080 --> 01:34:18,731 often have blanks when they cannot remember 1658 01:34:18,840 --> 01:34:20,569 what they have just done. 1659 01:34:20,680 --> 01:34:24,162 Monsieur Cust suffered from these. 1660 01:34:24,280 --> 01:34:29,207 He was also nervous, highly neurotic, 1661 01:34:29,320 --> 01:34:34,451 and extremely suggestible. 1662 01:34:34,600 --> 01:34:37,046 The Andover crime meant to him at first nothing. 1663 01:34:37,160 --> 01:34:38,286 The Bexhill crime? 1664 01:34:38,400 --> 01:34:40,767 Well, he was there at about the same time. 1665 01:34:40,880 --> 01:34:44,965 And then came Churston. 1666 01:34:46,560 --> 01:34:49,211 So when he receives instructions to go to Doncaster, 1667 01:34:49,320 --> 01:34:50,765 knowing as he does 1668 01:34:50,880 --> 01:34:54,123 that the next A.B.C. murder will take place in that city, 1669 01:34:54,240 --> 01:34:56,641 he loses his nerve. 1670 01:34:56,760 --> 01:34:58,842 He begins to imagine that his landlady 1671 01:34:58,960 --> 01:35:00,928 is looking at him in a manner most suspicious, 1672 01:35:01,040 --> 01:35:03,281 and he tells her that he is going to Cheltenham. 1673 01:35:03,400 --> 01:35:05,971 Just as you say, Mr. Cust. 1674 01:35:06,080 --> 01:35:08,526 And this is where the understanding 1675 01:35:08,640 --> 01:35:10,085 of the personality of Monsieur Cust 1676 01:35:10,200 --> 01:35:12,680 by the murderer pays dividends. 1677 01:35:12,800 --> 01:35:14,643 In spite of every inner voice 1678 01:35:14,760 --> 01:35:17,604 telling Monsieur Cust not to go to Doncaster, 1679 01:35:17,720 --> 01:35:19,165 nevertheless, he goes. 1680 01:35:19,280 --> 01:35:20,361 Why does he go? 1681 01:35:20,520 --> 01:35:23,763 Because it is his duty. 1682 01:35:26,200 --> 01:35:28,282 Monsieur Cust goes to a cinema. 1683 01:35:35,840 --> 01:35:38,127 And when the film comes to an end, 1684 01:35:38,240 --> 01:35:42,802 he starts to leave. 1685 01:35:42,920 --> 01:35:45,207 But while his back is turned, 1686 01:35:45,320 --> 01:35:50,770 There occurs the stabbing of the fourth victim. 1687 01:35:59,440 --> 01:36:02,683 Excuse me. 1688 01:36:02,800 --> 01:36:04,689 By killing four people, 1689 01:36:04,800 --> 01:36:07,121 our murderer hoped to disguise 1690 01:36:07,240 --> 01:36:09,720 the one murder with a real motive. 1691 01:36:09,840 --> 01:36:13,606 That of your brother, Sir Carmichael Clarke. 1692 01:36:13,720 --> 01:36:18,009 But who is this murderer you keep talking about? 1693 01:36:21,800 --> 01:36:22,801 [sputters] 1694 01:36:22,920 --> 01:36:24,968 You're not implying it's me? 1695 01:36:25,080 --> 01:36:27,242 Well, I couldn't have killed that fellow in the cinema. 1696 01:36:27,360 --> 01:36:30,523 I was at the racecourse with the rest of you. 1697 01:36:30,640 --> 01:36:34,122 Indeed you were, Monsieur Clarke. 1698 01:36:34,240 --> 01:36:36,368 And the murderer stayed in place at the racecourse 1699 01:36:36,520 --> 01:36:39,364 until the crowds began to gather. 1700 01:36:39,520 --> 01:36:40,885 Soon it would be impossible 1701 01:36:41,000 --> 01:36:44,209 to check on the movements of anyone, 1702 01:36:44,320 --> 01:36:47,927 and our murderer, he quietly slips away. 1703 01:36:50,800 --> 01:36:52,450 In the letter that Monsieur Cust received 1704 01:36:52,600 --> 01:36:54,648 from his soit disant employer, 1705 01:36:54,760 --> 01:36:57,127 he is instructed at which hotel to stay, 1706 01:36:57,240 --> 01:37:00,130 so there is no difficulty in picking him up. 1707 01:37:04,440 --> 01:37:10,721 Our murderer follows Monsieur Cust to the cinema, 1708 01:37:10,840 --> 01:37:11,921 and in the darkness, 1709 01:37:12,040 --> 01:37:15,123 he cold-bloodedly takes his opportunity. 1710 01:37:19,920 --> 01:37:21,763 And when the program comes to an end, 1711 01:37:21,880 --> 01:37:23,928 and Monsieur Cust is leaving, 1712 01:37:24,040 --> 01:37:27,761 he does not realize that the person he passes in the aisle 1713 01:37:27,880 --> 01:37:32,602 also slips into his pocket a knife. 1714 01:37:43,680 --> 01:37:45,887 This is rot! 1715 01:37:46,000 --> 01:37:48,446 I've never heard such out-and-out rot! 1716 01:37:48,600 --> 01:37:51,080 No, Monsieur Clarke, 1717 01:37:51,200 --> 01:37:53,646 you were safe enough 1718 01:37:53,760 --> 01:37:56,650 and almost certain to inherit the wealth of your brother 1719 01:37:56,760 --> 01:37:59,366 as long as no one suspected you. 1720 01:37:59,520 --> 01:38:01,841 But as soon as you were suspected, 1721 01:38:01,960 --> 01:38:05,760 the proofs, they were easy to find. 1722 01:38:05,880 --> 01:38:07,609 Proofs? 1723 01:38:07,720 --> 01:38:09,449 You haven't got any proofs. 1724 01:38:09,600 --> 01:38:10,840 What proofs? 1725 01:38:10,960 --> 01:38:14,123 Your fingerprints, Monsieur Clarke. 1726 01:38:14,240 --> 01:38:15,890 They were discovered on the typewriter 1727 01:38:16,000 --> 01:38:17,684 that was sent to Monsieur Cust. 1728 01:38:17,800 --> 01:38:20,770 The typewriter, which, if you were innocent, 1729 01:38:20,880 --> 01:38:24,168 you could never have handled. 1730 01:38:24,280 --> 01:38:27,284 You little... 1731 01:38:27,400 --> 01:38:29,448 jackanapes! 1732 01:39:30,120 --> 01:39:33,010 There he is! 1733 01:39:33,120 --> 01:39:36,329 Come on. After him! 1734 01:39:36,440 --> 01:39:37,930 Wilkinson! 1735 01:39:38,040 --> 01:39:40,441 Get him! 1736 01:39:42,720 --> 01:39:44,722 " [yells] 1737 01:40:05,760 --> 01:40:08,889 Well, that's that, I suppose. 1738 01:40:11,920 --> 01:40:14,082 Can't believe it. 1739 01:40:16,240 --> 01:40:19,608 I just can't believe it. 1740 01:40:19,720 --> 01:40:22,371 He was afraid, Mademoiselle Grey. 1741 01:40:22,520 --> 01:40:26,684 He was afraid that while the cancer took care of Lady Clarke, 1742 01:40:26,800 --> 01:40:28,086 his brother, Sir Carmichael, 1743 01:40:28,200 --> 01:40:30,009 might have turned his attentions towards you, 1744 01:40:30,120 --> 01:40:32,282 might even perhaps have married you. 1745 01:40:32,400 --> 01:40:37,008 Then his hopes of inheritance, it would be lost forever. 1746 01:40:37,120 --> 01:40:38,849 By killing his brother, 1747 01:40:38,960 --> 01:40:40,405 Monsieur Franklin Clarke ensures 1748 01:40:40,560 --> 01:40:43,245 that when the cancer finally overcomes Lady Clarke, 1749 01:40:43,360 --> 01:40:46,921 the family fortune, it will be his. 1750 01:40:47,040 --> 01:40:49,884 Mr. Poirot... 1751 01:40:50,000 --> 01:40:52,128 I understand why he wrote all those letters, 1752 01:40:52,240 --> 01:40:53,366 because without them, 1753 01:40:53,520 --> 01:40:55,249 the murders wouldn't have seemed connected. 1754 01:40:55,360 --> 01:40:58,204 What I don't understand is why he wrote them to you. 1755 01:40:58,320 --> 01:41:00,288 Why not to Scotland Yard? 1756 01:41:00,400 --> 01:41:02,209 Because, mon ami, you could not even arrange 1757 01:41:02,320 --> 01:41:05,005 for a letter addressed to Scotland Yard to go astray. 1758 01:41:05,120 --> 01:41:07,646 Even the least-well-oriented postman would know 1759 01:41:07,760 --> 01:41:09,808 where to deliver it. 1760 01:41:09,920 --> 01:41:12,002 It was the very essence of the plan of Monsieur Clarke 1761 01:41:12,120 --> 01:41:14,361 that the third letter, it should go astray. 1762 01:41:14,520 --> 01:41:17,524 The police were not to be told about the one murder 1763 01:41:17,640 --> 01:41:21,042 with the real motive until it was safely over. 1764 01:41:21,160 --> 01:41:24,687 Alas, it had nothing to do with my undoubted fame. 1765 01:41:24,800 --> 01:41:25,926 No. 1766 01:41:26,040 --> 01:41:29,328 Merely, he needed a private address. 1767 01:41:29,440 --> 01:41:31,522 It was the fingerprint on the typewriter 1768 01:41:31,640 --> 01:41:33,244 that really clinched things, of course. 1769 01:41:33,360 --> 01:41:35,727 Ah, the fingerprints, yes. 1770 01:41:35,840 --> 01:41:37,410 They are useful. 1771 01:41:37,560 --> 01:41:40,325 I put that in to please you, Hastings. 1772 01:41:40,440 --> 01:41:42,408 You mean it wasn't true? 1773 01:41:42,560 --> 01:41:45,370 Not in the least, mon ami. 1774 01:41:45,520 --> 01:41:48,091 Good Lord. 1775 01:41:48,200 --> 01:41:51,329 [laughter] 1776 01:42:02,920 --> 01:42:04,604 Well, if you don't want it on the sideboard, 1777 01:42:04,720 --> 01:42:08,202 where do you want it? 1778 01:42:08,320 --> 01:42:10,243 It's the smell, Hastings. 1779 01:42:10,360 --> 01:42:12,328 It does not seem to fade. 1780 01:42:12,440 --> 01:42:13,805 Oh, it's early days yet, Poirot. 1781 01:42:13,920 --> 01:42:17,003 I gave him a bit of a spray with some cologne yesterday. 1782 01:42:17,120 --> 01:42:18,281 Whose cologne, Hastings? 1783 01:42:18,400 --> 01:42:20,129 Well, it was, um... 1784 01:42:20,240 --> 01:42:21,810 [doorbell buzzes] 1785 01:42:21,920 --> 01:42:24,002 I'll just... 1786 01:42:32,760 --> 01:42:34,967 Hello, Chief Inspector. 1787 01:42:35,080 --> 01:42:37,003 Captain Hastings. 1788 01:42:38,360 --> 01:42:39,327 Morning, Poirot. 1789 01:42:39,440 --> 01:42:40,930 I brought someone to see you. 1790 01:42:41,040 --> 01:42:42,371 Monsieur Cust! 1791 01:42:42,520 --> 01:42:46,161 I just had to come and say thank you, Mr. Poirot. 1792 01:42:46,280 --> 01:42:47,645 You are a very great man. 1793 01:42:47,760 --> 01:42:49,762 Oh, he knows that. 1794 01:42:49,880 --> 01:42:52,884 Thank you very much, Monsieur Cust. 1795 01:42:53,000 --> 01:42:53,922 Oh! 1796 01:42:54,040 --> 01:42:55,565 Merci! 1797 01:42:55,680 --> 01:42:58,650 If it hadn't been for you... 1798 01:42:58,760 --> 01:43:01,923 Thank you. 1799 01:43:02,040 --> 01:43:04,850 Do you know a newspaper has offered me 100 pound-- 1800 01:43:04,960 --> 01:43:06,405 100 pound-- 1801 01:43:06,560 --> 01:43:08,881 for a brief account of my life and experiences. 1802 01:43:09,000 --> 01:43:11,002 Oh. 1803 01:43:11,120 --> 01:43:13,361 Do not accept, Monsieur Cust. 1804 01:43:13,520 --> 01:43:15,921 You must stand firm. 1805 01:43:16,040 --> 01:43:22,127 You must say to them that your price is now 500 pounds. 1806 01:43:22,240 --> 01:43:23,287 Do you think so? 1807 01:43:23,400 --> 01:43:24,322 Mais certainement! 1808 01:43:24,440 --> 01:43:25,885 Do you not realize, Monsieur Cust, 1809 01:43:26,000 --> 01:43:29,322 that today, you are the most famous man in England? 1810 01:43:31,200 --> 01:43:33,043 You're right. 1811 01:43:33,160 --> 01:43:35,811 You're absolutely right. 1812 01:43:35,920 --> 01:43:38,400 Famous. 1813 01:43:38,560 --> 01:43:39,721 Hmm. 1814 01:43:39,840 --> 01:43:44,004 Well, I must say the money will be most agreeable. 1815 01:43:44,120 --> 01:43:47,522 I shall take a short holiday, and... 1816 01:43:47,640 --> 01:43:52,521 I say. 1817 01:43:52,640 --> 01:43:55,450 What a creature! 1818 01:43:55,600 --> 01:43:57,204 Do you like it? 1819 01:43:57,320 --> 01:43:59,971 It's magnificent. 1820 01:44:00,080 --> 01:44:03,050 I shot it, as a matter of fact. 1821 01:44:03,160 --> 01:44:05,003 You shot it? 1822 01:44:05,120 --> 01:44:07,407 Yes, when I was in South America. 1823 01:44:07,560 --> 01:44:10,211 Oh, I should like to hear that story. 1824 01:44:10,320 --> 01:44:11,765 Oh? 1825 01:44:11,880 --> 01:44:12,847 Right. Well. 1826 01:44:12,960 --> 01:44:15,088 Sit down, Mr. Cust. 1827 01:44:15,200 --> 01:44:17,009 It was when I was up in Venezuela. 1828 01:44:17,120 --> 01:44:19,248 We were a few miles upstream of La Urbana, 1829 01:44:19,360 --> 01:44:22,011 which is actually one of the hottest places in the world. 1830 01:44:22,120 --> 01:44:24,327 The humidity was absolutely unbearable. 1831 01:44:24,440 --> 01:44:27,330 We'd been in portage around white water all day. 1832 01:44:27,440 --> 01:44:29,249 I was pretty exhausted, I can tell you. 1833 01:44:29,360 --> 01:44:31,886 And suddenly, we rounded a bend in the river 1834 01:44:32,000 --> 01:44:34,048 and came upon the most extraordinary sight. 1835 01:44:34,160 --> 01:44:36,640 Just down below the rapids was a native canoe 1836 01:44:36,760 --> 01:44:38,410 obviously in some kind of trouble, 1837 01:44:38,560 --> 01:44:41,166 and I suddenly realized that they were being pursued 1838 01:44:41,280 --> 01:44:43,169 by something rather horrid. 129612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.