All language subtitles for Puaro.Agaty.Kristi.(4.sezon.1.seriya.iz.3).1992.x264.BDRip.1080p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:11,444
[suspenseful music]
2
00:00:11,600 --> 00:00:19,929
[music]
3
00:01:19,120 --> 00:01:22,249
[steam hissing]
4
00:01:46,360 --> 00:01:47,407
[train whistle toots]
5
00:02:25,800 --> 00:02:26,881
Poirot!
6
00:02:27,000 --> 00:02:29,207
Ah!
7
00:02:29,320 --> 00:02:30,242
Hastings!
8
00:02:30,360 --> 00:02:33,125
Oh, mon ami.
9
00:02:33,240 --> 00:02:35,402
Get a couple of nice handbags
out of this.
10
00:02:35,560 --> 00:02:37,881
I'll take care of that,
thank you.
11
00:02:40,120 --> 00:02:41,565
Who is your friend, Hastings?
12
00:02:41,680 --> 00:02:42,681
Oh, this is Cedric.
13
00:02:42,800 --> 00:02:43,847
He's a caiman.
14
00:02:43,960 --> 00:02:45,200
I shot him on the Orinoco,
15
00:02:45,320 --> 00:02:47,129
a few miles upstream
from La Urbana.
16
00:02:47,240 --> 00:02:49,811
We'd been in portage around
white water all day,
17
00:02:49,920 --> 00:02:51,001
and I was pretty exhausted.
18
00:02:51,120 --> 00:02:52,246
I can tell you,
it's some distance--
19
00:02:52,360 --> 00:02:53,361
Hastings.
20
00:02:53,520 --> 00:02:54,601
What's that, old chap?
21
00:02:54,720 --> 00:02:55,642
You must tell me the story
22
00:02:55,760 --> 00:02:57,330
in full detail later.
23
00:02:57,440 --> 00:02:59,841
I think these gentlemen
wish to get home to bed.
24
00:02:59,960 --> 00:03:01,007
Oh, right.
25
00:03:08,600 --> 00:03:10,250
So how have you been
these last six months?
26
00:03:10,360 --> 00:03:11,600
Busy?
27
00:03:11,720 --> 00:03:13,085
No, the little gray cells,
28
00:03:13,200 --> 00:03:14,725
I fear they grow the rust.
29
00:03:14,840 --> 00:03:16,808
When the date approached
for your return,
30
00:03:16,920 --> 00:03:19,161
I said to myself
"Now something will arise".
31
00:03:19,280 --> 00:03:21,567
We will hunt again together,
we two.
32
00:03:21,680 --> 00:03:22,761
Sorry.
33
00:03:22,880 --> 00:03:24,564
But it must be
no common affair, Hastings.
34
00:03:24,680 --> 00:03:27,524
It must be something recherche,
delicate, fine.
35
00:03:27,640 --> 00:03:29,881
Anyone would think you were
ordering dinner at the Ritz.
36
00:03:30,000 --> 00:03:31,081
[clattering]
37
00:03:31,200 --> 00:03:32,281
Sorry.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,642
Where are we going?
39
00:03:46,320 --> 00:03:48,561
I thought we were going
to my hotel first.
40
00:03:48,680 --> 00:03:50,170
There is no hotel, Hastings,
41
00:03:50,280 --> 00:03:52,760
until you can reclaim
your apartment,
42
00:03:52,880 --> 00:03:54,689
you stay with Poirot.
43
00:03:54,800 --> 00:03:57,724
Oh, I say.
44
00:04:05,080 --> 00:04:07,924
This superfine crime of yours
hasn't turned up yet, I suppose.
45
00:04:08,040 --> 00:04:09,690
Pas encore.
46
00:04:09,800 --> 00:04:14,522
At least, I am not sure.
47
00:04:18,080 --> 00:04:19,684
This is awfully decent of you,
Poirot.
48
00:04:19,800 --> 00:04:21,529
Well, not at all, mon ami.
49
00:04:21,640 --> 00:04:23,802
I need you where
I can keep an eye on you,
50
00:04:23,920 --> 00:04:27,003
to protect you from the beauties
with the auburn hair, no?
51
00:04:27,120 --> 00:04:30,044
What did you mean just now
when you said you weren't sure,
52
00:04:30,160 --> 00:04:32,083
about the superfine crime?
53
00:04:32,200 --> 00:04:34,282
Ah.
54
00:04:38,640 --> 00:04:42,565
Hastings...
[sniffs]
55
00:04:42,680 --> 00:04:44,967
Ah, Hastings,
you've forgotten your crocodile.
56
00:04:45,080 --> 00:04:49,085
I would rather its curious smell
was confined to your bedroom.
57
00:04:49,200 --> 00:04:50,850
Oh.
58
00:04:50,960 --> 00:04:55,841
Well, it was a present for you,
actually, Poirot.
59
00:04:55,960 --> 00:04:57,962
For me, Hastings?
60
00:04:58,080 --> 00:05:00,560
Oh, that is beautiful.
61
00:05:00,680 --> 00:05:02,364
I mean,
if you don't like it...
62
00:05:02,520 --> 00:05:06,320
No, Hastings, it adds
a certain je ne sais quoi,
63
00:05:06,440 --> 00:05:07,726
do you not think?
64
00:05:07,840 --> 00:05:08,807
Well, I thought so.
65
00:05:08,920 --> 00:05:10,206
The chap who stuffed it for me
66
00:05:10,320 --> 00:05:12,641
said the smell would go away
after about a month or so.
67
00:05:12,760 --> 00:05:17,243
Well, I like the smell,
Hastings.
68
00:05:17,360 --> 00:05:22,048
[inhales deeply]
69
00:05:22,160 --> 00:05:24,208
One feels braced.
70
00:05:24,320 --> 00:05:27,130
It brings to London the jungle.
71
00:05:27,240 --> 00:05:28,241
Good.
72
00:05:28,360 --> 00:05:29,407
For one awful moment,
73
00:05:29,560 --> 00:05:31,085
I thought you might not like
old Cedric.
74
00:05:31,200 --> 00:05:32,281
No.
75
00:05:32,400 --> 00:05:33,686
He's a caiman.
76
00:05:33,800 --> 00:05:35,768
I shot him when we were still up
in Venezuela--
77
00:05:35,880 --> 00:05:40,647
- Hastings, it is a week
since I received this letter.
78
00:05:45,200 --> 00:05:47,885
What do you make of it?
79
00:05:51,280 --> 00:05:53,203
"Mr. Hercule Poirot,
80
00:05:53,320 --> 00:05:54,890
"You fancy yourself, don't you,
81
00:05:55,000 --> 00:05:57,002
"at solving mysteries
that are too difficult
82
00:05:57,120 --> 00:06:00,363
"for our poor, thickheaded
British police?
83
00:06:00,520 --> 00:06:02,409
"Let us see,
Mr. Clever Poirot,
84
00:06:02,560 --> 00:06:04,642
"just how clever you can be.
85
00:06:04,760 --> 00:06:08,128
"Perhaps you'll find this nut
too hard to crack.
86
00:06:08,240 --> 00:06:11,289
"Look out for Andover
on the 21st of the month.
87
00:06:11,400 --> 00:06:13,926
Yours sincerely,
A.B.C."
88
00:06:14,040 --> 00:06:16,247
A.B.C.?
89
00:06:16,360 --> 00:06:18,840
Typed. thick paper,
90
00:06:18,960 --> 00:06:23,010
postmark London WC1.
91
00:06:23,120 --> 00:06:25,361
What is your opinion,
Hastings?
92
00:06:25,520 --> 00:06:27,761
Some madman, I suppose.
93
00:06:27,880 --> 00:06:32,169
A madman is a very
dangerous thing, my friend.
94
00:06:32,280 --> 00:06:33,361
Wait a minute.
95
00:06:33,520 --> 00:06:34,442
Today's the 21st.
96
00:06:34,600 --> 00:06:35,647
What have you done about it?
97
00:06:35,760 --> 00:06:36,886
Did you go to Andover?
98
00:06:37,000 --> 00:06:39,128
Hastings, as always,
the man of action, eh?
99
00:06:39,240 --> 00:06:41,322
What is there to do?
100
00:06:41,440 --> 00:06:44,364
There are no fingerprints.
101
00:06:44,520 --> 00:06:46,124
No clues to the possible writer.
102
00:06:46,240 --> 00:06:48,049
Well, don't blame me
103
00:06:48,160 --> 00:06:49,969
if there's a story
in the papers tomorrow
104
00:06:50,080 --> 00:06:52,731
about a whacking great robbery
near Andover.
105
00:06:52,840 --> 00:06:55,446
What a comfort that would be.
106
00:06:55,600 --> 00:06:57,170
A comfort?
107
00:06:57,280 --> 00:07:00,727
It would dispossess my mind
of the fear of something else.
108
00:07:00,840 --> 00:07:02,569
Of what?
109
00:07:07,520 --> 00:07:10,126
Of murder, my friend.
110
00:07:16,160 --> 00:07:19,369
Cream, crackers--
yes.
111
00:07:21,360 --> 00:07:24,807
Edwards' Desiccated Soup.
112
00:07:24,920 --> 00:07:27,890
Yes.
113
00:07:28,000 --> 00:07:30,048
Sausages?
114
00:07:30,160 --> 00:07:33,801
I can't go carrying sausages
around all afternoon.
115
00:07:33,920 --> 00:07:36,082
No.
116
00:07:36,200 --> 00:07:38,043
My desk isn't a blooming larder,
Emily.
117
00:07:38,160 --> 00:07:39,082
Supposing someone--
118
00:07:39,200 --> 00:07:41,328
[knocking]
119
00:07:41,440 --> 00:07:42,362
I'll do that, sir.
120
00:07:42,520 --> 00:07:43,806
Chief Inspector.
121
00:07:43,920 --> 00:07:46,605
Ah.
Morning, Poirot.
122
00:07:46,720 --> 00:07:47,881
Well, well, well.
123
00:07:48,000 --> 00:07:49,445
If it isn't Captain Hastings,
124
00:07:49,600 --> 00:07:52,444
back from his holidays in
the wilds of whatchamacallit.
125
00:07:52,600 --> 00:07:56,321
Sit down, sit down.
126
00:07:56,440 --> 00:07:58,329
Looking well too.
127
00:07:58,440 --> 00:08:01,091
Getting a bit thin
on top, though, eh?
128
00:08:01,200 --> 00:08:02,804
Well, I don't know.
I--
129
00:08:02,920 --> 00:08:06,242
- You'll be rivaling
Monsieur Poirot soon.
130
00:08:06,360 --> 00:08:07,521
Chief Inspector,
131
00:08:07,640 --> 00:08:08,926
do you know
that Captain Hastings
132
00:08:09,040 --> 00:08:11,691
has brought me back as a present
a crocodile?
133
00:08:11,800 --> 00:08:13,006
A caiman, actually.
134
00:08:13,120 --> 00:08:15,043
I bagged him while
we were still up in Venezuela.
135
00:08:15,160 --> 00:08:17,288
We'd been in portage around
white water all day, and--
136
00:08:17,400 --> 00:08:20,927
- And to what do I owe
the pleasure of this visit?
137
00:08:21,040 --> 00:08:23,771
Well, today is the 22nd,
Chief Inspector.
138
00:08:23,880 --> 00:08:25,291
Yeah.
139
00:08:25,400 --> 00:08:27,368
You recall
the anonymous letter.
140
00:08:27,520 --> 00:08:32,401
Oh, yes.
Beware the 21st.
141
00:08:32,560 --> 00:08:33,971
Andover, wasn't it,
you mentioned?
142
00:08:34,080 --> 00:08:35,206
Oui.
143
00:08:35,320 --> 00:08:37,527
Just to keep you happy.
144
00:08:37,640 --> 00:08:42,043
Get me Inspector Glen
at Andover, will you?
145
00:08:42,160 --> 00:08:44,731
We get these anonymous letters
every day of the week.
146
00:08:44,840 --> 00:08:46,171
People with nothing better to do
147
00:08:46,280 --> 00:08:48,681
and a bit weak in the top story,
right?
148
00:08:48,800 --> 00:08:50,165
Hello, Dennis?
149
00:08:50,280 --> 00:08:51,247
JaPP-
150
00:08:51,360 --> 00:08:52,407
How are you?
151
00:08:52,560 --> 00:08:54,085
Now, listen.
152
00:08:54,200 --> 00:08:57,090
Do you remember that anonymous
letter I told you about?
153
00:08:57,200 --> 00:09:00,568
Yeah.
154
00:09:00,680 --> 00:09:02,762
Oh?
Really?
155
00:09:04,240 --> 00:09:06,163
Right.
156
00:09:06,280 --> 00:09:08,282
Yes, I better.
157
00:09:08,400 --> 00:09:11,449
Right-o.
158
00:09:12,880 --> 00:09:14,006
Well?
159
00:09:14,120 --> 00:09:16,282
Well, I don't suppose
it means anything,
160
00:09:16,400 --> 00:09:19,085
but an old woman who kept
a tobacco and newspaper shop
161
00:09:19,200 --> 00:09:21,646
in Andover was battered to death
last night.
162
00:09:21,760 --> 00:09:23,524
Glen says they think
they can lay their hands
163
00:09:23,640 --> 00:09:25,165
on the man who did it, though.
164
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
All the same, I'll pop down
there and have a dekko.
165
00:09:30,520 --> 00:09:34,127
What was the name
of the woman, Chief Inspector?
166
00:09:34,240 --> 00:09:37,722
Ascher.
Mrs. Alice Ascher.
167
00:09:44,720 --> 00:09:45,926
No, I mean, the thing is,
168
00:09:46,040 --> 00:09:47,804
there was no money
taken out of the till.
169
00:09:47,920 --> 00:09:49,570
So, I mean,
one would expect
170
00:09:49,680 --> 00:09:51,330
that they would have been after
the money.
171
00:09:51,440 --> 00:09:52,885
- Oh, Poirot.
- Chief Inspector.
172
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
This is Inspector Glen.
173
00:09:54,360 --> 00:09:55,282
He's in charge of the case.
174
00:09:55,400 --> 00:09:56,811
How do you do?
175
00:09:56,920 --> 00:09:58,365
Looks pretty
straightforward.
176
00:09:58,520 --> 00:10:01,091
The victim's Alice Ascher,
60 years old,
177
00:10:01,200 --> 00:10:03,851
struck down behind her counter
by a heavy blow to the head.
178
00:10:03,960 --> 00:10:05,200
And do you suspect
the husband?
179
00:10:05,320 --> 00:10:06,446
We do.
180
00:10:06,600 --> 00:10:08,364
We haven't been able
to find anyone yet
181
00:10:08,520 --> 00:10:10,124
who saw Ascher
in the neighborhood,
182
00:10:10,240 --> 00:10:12,686
but, of course,
it's early days.
183
00:10:12,800 --> 00:10:15,121
Did Mr. Ascher
live with his wife, Inspector?
184
00:10:15,240 --> 00:10:18,084
No, they separated
some years ago.
185
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
Ascher's a German.
186
00:10:20,320 --> 00:10:22,607
Used to be a waiter,
but he took to drink.
187
00:10:22,720 --> 00:10:26,964
Well, perhaps you should look
at this, Inspector.
188
00:10:27,080 --> 00:10:29,321
Famous anonymous letter, eh?
189
00:10:38,800 --> 00:10:41,246
The body was found
in this corner, yes?
190
00:10:41,360 --> 00:10:43,840
Yes, laying sort of huddled.
191
00:10:43,960 --> 00:10:45,644
This doesn't read like Ascher.
192
00:10:45,760 --> 00:10:47,000
I doubt if he's got
the wits for it.
193
00:10:47,120 --> 00:10:48,690
[chuckles]
194
00:10:48,800 --> 00:10:50,290
It's odd that the letter
should mention
195
00:10:50,400 --> 00:10:52,562
the 21st of the month,
though.
196
00:10:52,680 --> 00:10:55,923
Course, might be
a coincidence.
197
00:10:56,040 --> 00:10:59,123
I do not like that kind
of coincidence, Inspector.
198
00:11:01,520 --> 00:11:02,885
Nothing was missing
from the shop.
199
00:11:03,000 --> 00:11:05,287
No, money in the till
seems undisturbed.
200
00:11:05,400 --> 00:11:07,607
No signs of robbery.
201
00:11:07,720 --> 00:11:09,882
Something has been added,
perhaps.
202
00:11:10,000 --> 00:11:11,081
Added?
203
00:11:11,200 --> 00:11:15,410
An ABC railway guide?
204
00:11:15,560 --> 00:11:18,723
She must have been looking up
trains from Andover.
205
00:11:18,840 --> 00:11:21,286
Or a customer.
206
00:11:29,560 --> 00:11:31,085
Fingerprints?
207
00:11:31,200 --> 00:11:34,522
Only Mrs. Ascher's,
as far as we can tell, so far.
208
00:11:35,640 --> 00:11:37,722
My God, Hastings.
209
00:11:42,320 --> 00:11:43,765
Wedding picture.
210
00:11:43,880 --> 00:11:45,245
A beautiful woman, n'est pas?
211
00:11:45,360 --> 00:11:47,601
Yes.
212
00:11:47,720 --> 00:11:49,006
Look at this room, Poirot.
213
00:11:49,120 --> 00:11:51,043
All that's left of a life:
214
00:11:51,160 --> 00:11:52,924
couple of broken
china ornaments,
215
00:11:53,040 --> 00:11:54,371
photograph,
216
00:11:54,520 --> 00:11:55,601
new pair of stockings.
217
00:11:55,720 --> 00:11:56,687
Hastings.
218
00:11:56,800 --> 00:11:59,041
Let us not become sentimental.
219
00:11:59,160 --> 00:12:01,401
There is nothing more
for us here.
220
00:12:01,560 --> 00:12:03,767
Come.
221
00:12:03,880 --> 00:12:06,326
Dear, oh, dear.
222
00:12:06,440 --> 00:12:08,044
Something is amiss,
Chief Inspector?
223
00:12:08,160 --> 00:12:09,685
I've been trying
to get a list of people
224
00:12:09,800 --> 00:12:11,564
who were seen coming in here.
225
00:12:11,680 --> 00:12:12,966
And no one's seen anybody?
226
00:12:13,080 --> 00:12:15,560
Oh, they've seen people,
all right.
227
00:12:15,680 --> 00:12:17,842
Three tall men
with furtive walks,
228
00:12:17,960 --> 00:12:20,566
four short men
with black mustaches,
229
00:12:20,680 --> 00:12:22,330
two men with beards,
230
00:12:22,440 --> 00:12:23,362
three fat men,
231
00:12:23,520 --> 00:12:24,965
one man with a peculiar hat,
232
00:12:25,080 --> 00:12:26,844
and if I am to believe
what they say,
233
00:12:26,960 --> 00:12:30,965
every one of them
had a sinister expression.
234
00:12:31,080 --> 00:12:33,686
Does anyone claim
to have seen this man, Ascher?
235
00:12:33,800 --> 00:12:36,371
Oh, no, nothing helpful
like that.
236
00:12:41,800 --> 00:12:44,690
[water trickling]
237
00:12:44,800 --> 00:12:46,290
She never knew what hit her.
238
00:12:46,400 --> 00:12:47,845
Struck in the back of the head.
239
00:12:47,960 --> 00:12:49,246
You can't believe
240
00:12:49,360 --> 00:12:51,806
it's the same woman as in
the photograph, can you?
241
00:12:51,920 --> 00:12:53,968
Well, yes, Hastings,
you can see the line of the jaw,
242
00:12:54,080 --> 00:12:58,290
the bones,
the structure of the head.
243
00:12:58,400 --> 00:13:00,607
Did she have any children?
244
00:13:00,720 --> 00:13:01,926
No.
245
00:13:02,040 --> 00:13:02,962
But there's a niece.
246
00:13:03,080 --> 00:13:04,969
Name of Mary Drower.
247
00:13:05,080 --> 00:13:07,890
She's in service
out near Overton.
248
00:13:08,000 --> 00:13:12,164
Steady young woman, they say.
249
00:13:12,280 --> 00:13:14,089
The weapon hasn't been found,
of course.
250
00:13:14,200 --> 00:13:17,329
A weighted stick, club,
something like that.
251
00:13:17,440 --> 00:13:19,681
Would there be needed much
force to strike such a blow?
252
00:13:19,800 --> 00:13:21,131
Meaning, I suppose,
253
00:13:21,240 --> 00:13:23,322
would a shaky old man of 70
like Ascher do it?
254
00:13:23,440 --> 00:13:25,249
Perfectly possible,
255
00:13:25,360 --> 00:13:28,648
given sufficient weight
in the head of the weapon.
256
00:13:28,760 --> 00:13:30,125
I haven't done nothing!
257
00:13:30,240 --> 00:13:32,242
It is a shame and a scandal
to bring me here!
258
00:13:32,360 --> 00:13:33,805
Let me go!
259
00:13:33,920 --> 00:13:35,081
Schweinhund!
260
00:13:35,200 --> 00:13:36,565
How dare you!
261
00:13:36,680 --> 00:13:37,602
Stop.
262
00:13:37,720 --> 00:13:39,085
I haven't done nothing.
263
00:13:39,200 --> 00:13:41,407
I'm not charging you
with anything yet, Ascher,
264
00:13:41,560 --> 00:13:43,050
and you're not obliged
to say anything.
265
00:13:43,160 --> 00:13:44,400
I did not kill her.
266
00:13:44,560 --> 00:13:45,527
It is all lies!
267
00:13:45,640 --> 00:13:47,881
You threatened to
often enough.
268
00:13:48,000 --> 00:13:50,810
No, that was a joke.
269
00:13:50,920 --> 00:13:51,887
Take him away.
270
00:13:52,000 --> 00:13:53,206
Detained on suspicion.
271
00:13:53,320 --> 00:13:55,687
I never did go near Alice.
272
00:13:55,800 --> 00:13:57,609
I haven't done anything!
273
00:13:57,720 --> 00:13:59,848
Let me go!
274
00:13:59,960 --> 00:14:01,291
You perceive, Hastings?
275
00:14:01,400 --> 00:14:03,323
There is already
one further point in the favor
276
00:14:03,440 --> 00:14:05,204
of the innocence
of Monsieur Ascher.
277
00:14:05,320 --> 00:14:06,651
- Really?
- Oh, yes.
278
00:14:06,760 --> 00:14:08,728
If he had been abusing
and threatening his wife,
279
00:14:08,840 --> 00:14:11,047
she would have been facing him
over the counter.
280
00:14:11,160 --> 00:14:14,164
But instead, she had her back
to her assailant.
281
00:14:14,280 --> 00:14:16,601
Obviously, she is reaching
for some tobacco
282
00:14:16,720 --> 00:14:18,802
or cigarettes for a customer.
283
00:14:26,000 --> 00:14:27,240
Ah.
284
00:14:27,360 --> 00:14:30,204
I think it is you who are
Mademoiselle Mary Drower.
285
00:14:34,600 --> 00:14:37,206
Will you not sit down,
mademoiselle?
286
00:14:37,320 --> 00:14:39,687
No, thank you, sir.
287
00:14:39,800 --> 00:14:41,325
I daresay
the mistress wouldn't mind,
288
00:14:41,440 --> 00:14:43,727
but I'd rather not
while she's out.
289
00:14:46,160 --> 00:14:49,164
You were fond of your aunt.
290
00:14:49,280 --> 00:14:51,647
Oh, it's terrible.
291
00:14:51,760 --> 00:14:56,243
Poor Auntie.
Such a hard life she'd had too.
292
00:14:56,360 --> 00:14:59,807
She was always so good to me,
Auntie was.
293
00:14:59,920 --> 00:15:02,969
And all the trouble she had
with that German devil.
294
00:15:03,080 --> 00:15:05,765
It was awful,
the things he used to say,
295
00:15:05,880 --> 00:15:08,167
that he'd cut her throat
and such like.
296
00:15:08,280 --> 00:15:11,250
Swearing and cursing too.
297
00:15:13,440 --> 00:15:18,082
It's dreadful to think, sir,
what people come to.
298
00:15:19,800 --> 00:15:24,283
Mademoiselle, if you should
need me at any time,
299
00:15:24,400 --> 00:15:27,324
you will be sure
to contact me, yes?
300
00:15:27,440 --> 00:15:30,250
Is there something
queer going on, sir?
301
00:15:30,360 --> 00:15:31,521
Yes, my child.
302
00:15:31,640 --> 00:15:33,847
Something queer is going on.
303
00:15:33,960 --> 00:15:36,645
But later, you may be able
to help me perhaps.
304
00:15:36,760 --> 00:15:39,411
Well, I'll do anything,
sir.
305
00:15:39,560 --> 00:15:42,530
It wasn't right,
Auntie being killed.
306
00:15:44,360 --> 00:15:45,771
Well?
307
00:15:45,880 --> 00:15:47,120
I think that Monsieur Ascher
308
00:15:47,240 --> 00:15:49,049
is a suspect most unlikely,
Hastings.
309
00:15:49,160 --> 00:15:50,082
Ah.
310
00:15:50,200 --> 00:15:51,406
What about the girl then?
311
00:15:51,560 --> 00:15:54,723
It is always possible,
of course, but with what motive?
312
00:15:54,840 --> 00:15:56,842
I see what you mean.
313
00:15:56,960 --> 00:15:58,121
If only he'd left a clue.
314
00:15:58,240 --> 00:15:59,605
Ah, the clue.
315
00:15:59,720 --> 00:16:02,644
It is always the clue that
attracts you, yes, Hastings?
316
00:16:02,760 --> 00:16:06,287
Alas, our murderer, he did not
smoke a cigarette exotique,
317
00:16:06,400 --> 00:16:07,811
leave the ash on the floor,
318
00:16:07,920 --> 00:16:09,160
and then step on the ash
319
00:16:09,280 --> 00:16:13,080
with shoes that have nails
of a pattern most curious.
320
00:16:13,200 --> 00:16:15,601
He's most unobliging,
our murderer.
321
00:16:15,720 --> 00:16:19,202
But at least, mon ami,
you have the railway guide:
322
00:16:19,320 --> 00:16:21,402
The A.B.C.
323
00:16:21,560 --> 00:16:23,050
Now there is a clue for you.
324
00:16:23,160 --> 00:16:25,811
You mean, you don't think
he left it there by mistake?
325
00:16:25,920 --> 00:16:27,843
No, he left it on purpose.
326
00:16:27,960 --> 00:16:30,042
The fingerprints tell us that.
327
00:16:37,880 --> 00:16:39,450
[whistle tweets]
328
00:16:39,600 --> 00:16:41,682
But, Poirot, there
weren't any fingerprints on it.
329
00:16:41,800 --> 00:16:43,564
Exactemente, Hastings.
330
00:16:43,680 --> 00:16:48,208
Our murderer, he is in the dark
and seeks to remain in the dark.
331
00:16:48,320 --> 00:16:50,084
But in the very nature
of things,
332
00:16:50,200 --> 00:16:53,647
he cannot help
to throw the light upon himself.
333
00:16:53,760 --> 00:16:57,162
[train chugging]
334
00:17:15,440 --> 00:17:17,408
What do you think, Poirot?
335
00:17:17,560 --> 00:17:20,643
Excellent, Hastings.
336
00:17:20,760 --> 00:17:22,842
Most artistic.
Well done.
337
00:17:22,960 --> 00:17:26,407
You don't think
he's a bit overpowering?
338
00:17:26,560 --> 00:17:29,769
We can find somewhere else
for the fruit bowl.
339
00:17:29,880 --> 00:17:30,961
What we could do--
340
00:17:31,080 --> 00:17:32,206
- There's another letter,
Hastings.
341
00:17:32,320 --> 00:17:33,321
Sorry?
342
00:17:33,440 --> 00:17:35,807
Another letter from A.B.C.
343
00:17:37,720 --> 00:17:40,291
"Dear Mr. Poirot,
344
00:17:40,400 --> 00:17:42,971
"Well, the Andover business
went with a swing, didn't it?
345
00:17:43,080 --> 00:17:44,889
"First game to me, I think,
346
00:17:45,000 --> 00:17:47,207
"but the fun's
only just beginning.
347
00:17:47,320 --> 00:17:49,687
"Let me draw your attention
Bexhill-on-Sea.
348
00:17:49,800 --> 00:17:51,962
"Date: the 25th inst.
349
00:17:52,080 --> 00:17:53,969
"What a merry time
we are having.
350
00:17:54,080 --> 00:17:56,208
Yours sincerely,
A.B.C."
351
00:17:56,320 --> 00:17:59,847
Good God.
352
00:18:02,760 --> 00:18:05,525
I fear that the death
of Madame Ascher
353
00:18:05,640 --> 00:18:07,722
is only the beginning,
Hastings.
354
00:18:09,240 --> 00:18:10,924
There's no doubt
that the two letters
355
00:18:11,040 --> 00:18:13,327
were typed on the same machine,
I suppose.
356
00:18:13,440 --> 00:18:15,442
No,
and we can fairly assume
357
00:18:15,600 --> 00:18:18,888
that the writer was responsible
for your murder in Andover.
358
00:18:19,000 --> 00:18:21,571
Now we have definite warning
of a second crime
359
00:18:21,680 --> 00:18:23,125
scheduled to take place
360
00:18:23,240 --> 00:18:26,289
in Superintendent Carter's
county on the 25th,
361
00:18:26,400 --> 00:18:27,890
the day after tomorrow
362
00:18:28,000 --> 00:18:30,526
at Bexhill.
363
00:18:30,640 --> 00:18:33,883
What steps do you think
the Sussex police can take,
364
00:18:34,000 --> 00:18:35,286
Superintendent Carter?
365
00:18:35,400 --> 00:18:37,004
Well, it's difficult.
366
00:18:37,120 --> 00:18:39,805
There's not the least clue
who the victim may be.
367
00:18:39,920 --> 00:18:43,003
It is possible that the
surname of the intended victim
368
00:18:43,120 --> 00:18:47,045
will begin with
the letter B.
369
00:18:47,160 --> 00:18:48,844
That would be something.
370
00:18:48,960 --> 00:18:51,440
I suggest it as a possibility,
no more.
371
00:18:51,600 --> 00:18:53,967
It came to my mind when
I read the signature "A.B.C."
372
00:18:54,080 --> 00:18:56,242
on the first letter and again
when I heard the name
373
00:18:56,360 --> 00:18:59,648
of the unfortunate woman
in Andover.
374
00:18:59,760 --> 00:19:02,161
You mean, first a Mrs. Ascher
in Andover,
375
00:19:02,280 --> 00:19:04,123
then someone beginning
with B in Bexhill?
376
00:19:04,240 --> 00:19:05,241
Oui.
377
00:19:05,360 --> 00:19:06,771
Well, that's possible,
I suppose.
378
00:19:06,880 --> 00:19:09,008
I mean, we are dealing
with a madman.
379
00:19:09,120 --> 00:19:11,964
But so far he hasn't given us
any clue as to his motive.
380
00:19:12,080 --> 00:19:14,082
Does a madman have any motive?
381
00:19:14,200 --> 00:19:16,123
Perhaps he's gonna murder
someone in every town
382
00:19:16,240 --> 00:19:19,722
of the alphabet all the way
from Andover to, uh...
383
00:19:19,840 --> 00:19:22,764
Zennor.
384
00:19:22,880 --> 00:19:26,089
I've thought a lot about it,
you see.
385
00:19:26,200 --> 00:19:28,851
Well, at least
we can take some precautions.
386
00:19:28,960 --> 00:19:30,291
Superintendent Carter,
387
00:19:30,400 --> 00:19:31,925
perhaps it would be possible
for your men
388
00:19:32,040 --> 00:19:35,203
to make a special note
of all the Bs in your area,
389
00:19:35,320 --> 00:19:37,084
especially small shopkeepers,
390
00:19:37,200 --> 00:19:41,125
and, naturally, keep tabs on all
strangers as far as possible.
391
00:19:41,240 --> 00:19:44,244
Bexhill's a seaside resort,
man.
392
00:19:44,360 --> 00:19:46,761
It's the middle
of the holiday season.
393
00:19:46,880 --> 00:19:49,531
People are flooding in.
394
00:19:49,640 --> 00:19:52,769
[airplane engine droning]
395
00:19:56,880 --> 00:20:00,009
[band playing a march]
396
00:20:07,440 --> 00:20:10,330
So tomorrow's the big day.
397
00:20:10,440 --> 00:20:13,125
Is it old women in tobacconist's
shops, do you think?
398
00:20:13,240 --> 00:20:15,811
It does not seem likely,
Hastings.
399
00:20:15,920 --> 00:20:17,809
Shops, though, perhaps.
400
00:20:17,920 --> 00:20:20,526
Which of us at some time or
another has not felt aggrieved
401
00:20:20,640 --> 00:20:22,051
by a shopkeeper?
402
00:20:22,160 --> 00:20:23,321
Good Lord, yes.
403
00:20:23,440 --> 00:20:25,169
Well, at least we know
it can't be Ascher now.
404
00:20:25,280 --> 00:20:28,841
I mean, he's still in custody.
405
00:20:28,960 --> 00:20:30,610
But what about the girl,
Hastings?
406
00:20:30,720 --> 00:20:32,449
Mary... whatsit,
the maid?
407
00:20:32,600 --> 00:20:34,682
No.
408
00:20:50,360 --> 00:20:52,727
Seats at all prices, ma'am.
409
00:20:52,840 --> 00:20:56,128
Seats at all prices.
410
00:20:56,240 --> 00:20:58,049
I wouldn't give much
for a murderer's chances
411
00:20:58,160 --> 00:21:00,049
with all these men
of yours around, Japp.
412
00:21:00,160 --> 00:21:02,288
He's as good as nabbed.
413
00:21:02,400 --> 00:21:04,209
The sanity of a town
full of men
414
00:21:04,320 --> 00:21:06,891
against the insanity
of one man?
415
00:21:07,000 --> 00:21:10,721
Remember the long-continued
successes of Jack the Ripper.
416
00:21:10,840 --> 00:21:12,080
Hmm.
417
00:21:12,200 --> 00:21:13,565
We don't need
another one of those,
418
00:21:13,680 --> 00:21:15,523
thank you very much.
419
00:21:15,640 --> 00:21:18,803
I am afraid, my friends.
420
00:21:18,920 --> 00:21:21,002
I am very much afraid.
421
00:21:29,880 --> 00:21:33,009
[gravel crunching]
422
00:21:40,840 --> 00:21:42,729
[barking]
423
00:21:42,840 --> 00:21:44,001
Come on.
Come on, boy.
424
00:21:44,120 --> 00:21:47,249
[barking]
425
00:22:09,840 --> 00:22:13,003
[typewriter clacking]
426
00:22:29,760 --> 00:22:31,091
Hastings!
427
00:22:31,200 --> 00:22:33,043
It has happened.
428
00:22:34,880 --> 00:22:36,803
But today is the 25th.
429
00:22:36,920 --> 00:22:40,242
The murder took place last
night between 12:00 and 1:00.
430
00:22:40,360 --> 00:22:43,170
Our homicidal joker's
a man of his word.
431
00:22:43,280 --> 00:22:45,567
If he says the 25th,
then the 25th it is,
432
00:22:45,680 --> 00:22:47,444
even if it's only by
a few minutes.
433
00:22:47,600 --> 00:22:49,887
But we're quite sure
this is the crime?
434
00:22:50,000 --> 00:22:52,606
An A.B.C. open
at the trains to Bexhill
435
00:22:52,720 --> 00:22:55,371
was found actually
under the body.
436
00:22:55,520 --> 00:22:57,887
Do we know who is
the dead girl, Chief Inspector?
437
00:22:58,000 --> 00:23:01,402
She's been identified
as a Miss Elizabeth Barnard:
438
00:23:01,560 --> 00:23:02,925
23 years of age,
439
00:23:03,040 --> 00:23:04,883
worked as a waitress
at the De La Warr Pavilion.
440
00:23:05,000 --> 00:23:05,967
Was she pretty?
441
00:23:06,080 --> 00:23:07,844
[scoffs]
There he goes again.
442
00:23:07,960 --> 00:23:10,167
That does not seem to you
to be important, eh?
443
00:23:10,280 --> 00:23:12,760
Mais pour une femme,
it is of the first importance.
444
00:23:12,880 --> 00:23:14,848
It often decides her destiny.
445
00:23:14,960 --> 00:23:17,008
With what was the girl
strangled, Chief Inspector?
446
00:23:17,120 --> 00:23:18,531
Her own belt.
447
00:23:18,640 --> 00:23:20,961
Ah, at last, we have
a piece of evidence
448
00:23:21,080 --> 00:23:22,366
that is very definite,
449
00:23:22,520 --> 00:23:24,522
and it tells one something,
does it not?
450
00:23:24,640 --> 00:23:26,642
I don't see what.
451
00:23:39,720 --> 00:23:41,722
I have broken the news
to her parents,
452
00:23:41,840 --> 00:23:43,444
but I thought
I'd let them recover a bit
453
00:23:43,600 --> 00:23:44,886
before questioning them.
454
00:23:45,000 --> 00:23:46,161
Right.
455
00:23:46,280 --> 00:23:48,328
There are other members
of the family, yes?
456
00:23:48,440 --> 00:23:50,727
There's a sister.
Typist in London.
457
00:23:50,840 --> 00:23:52,649
She's been communicated with.
458
00:23:52,760 --> 00:23:53,807
And there's a young man.
459
00:23:53,920 --> 00:23:55,763
Girl was supposed to be
out with him last night,
460
00:23:55,880 --> 00:23:56,847
I gather.
461
00:23:56,960 --> 00:23:58,883
Any luck from
the A.B.C. guide?
462
00:23:59,000 --> 00:24:01,082
No.
No fingerprints.
463
00:24:01,200 --> 00:24:03,009
Open at the page of Bexhill.
464
00:24:03,120 --> 00:24:05,327
Yes, that's our man,
all right.
465
00:24:05,440 --> 00:24:07,727
Well, it must mean something.
466
00:24:07,840 --> 00:24:09,171
Something to do with the trains
467
00:24:09,280 --> 00:24:12,523
from Andover and Bexhill,
perhaps.
468
00:24:12,640 --> 00:24:14,722
Yes, that is a point.
469
00:24:23,840 --> 00:24:26,161
This is most distressing,
Chief Inspector,
470
00:24:26,280 --> 00:24:27,361
most distressing.
471
00:24:27,520 --> 00:24:28,931
How will it will
affect our business,
472
00:24:29,040 --> 00:24:29,962
I shudder to think.
473
00:24:30,080 --> 00:24:31,570
You'll have a boom, madam.
474
00:24:31,680 --> 00:24:34,524
You won't be able to dish out
the dainty teas quick enough.
475
00:24:34,640 --> 00:24:36,165
Really?
476
00:24:36,280 --> 00:24:37,645
Oh.
477
00:24:37,760 --> 00:24:39,171
How awful.
478
00:24:39,280 --> 00:24:42,523
People are so awful.
479
00:24:42,640 --> 00:24:43,846
Mademoiselle Merrion,
480
00:24:43,960 --> 00:24:45,644
how long
had Mademoiselle Barnard
481
00:24:45,760 --> 00:24:46,921
been working here?
482
00:24:47,040 --> 00:24:49,964
This was the second summer.
483
00:24:50,080 --> 00:24:51,889
She was pretty, yes?
484
00:24:52,000 --> 00:24:55,368
She was a nice,
clean-looking girl.
485
00:24:55,520 --> 00:24:57,170
What time did she go off-duty
last night?
486
00:24:57,280 --> 00:24:59,362
8:00.
We close at 8:00.
487
00:24:59,520 --> 00:25:03,320
Did she say what
she was going to do after work?
488
00:25:03,440 --> 00:25:06,922
We were hardly on
those sort of terms.
489
00:25:07,040 --> 00:25:08,565
Nobody came
and called for her?
490
00:25:08,680 --> 00:25:09,602
Nothing like that?
491
00:25:09,720 --> 00:25:12,564
Oh, no.
492
00:25:12,680 --> 00:25:16,207
She had a young man, I believe,
493
00:25:16,320 --> 00:25:19,085
Donald Fraser.
494
00:25:19,200 --> 00:25:22,443
[engine puttering]
495
00:25:35,240 --> 00:25:37,368
[sniffling]
496
00:25:37,520 --> 00:25:39,010
Weren't you alarmed
497
00:25:39,120 --> 00:25:42,806
when your daughter
didn't come home last night?
498
00:25:42,920 --> 00:25:44,922
We didn't know she hadn't.
499
00:25:45,040 --> 00:25:49,762
Mrs. Barnard and I
go to bed early.
500
00:25:49,880 --> 00:25:51,291
We never knew Betty
hadn't come home
501
00:25:51,400 --> 00:25:56,167
till the police officer
came this morning.
502
00:25:56,280 --> 00:25:59,124
Was she in the habit
of coming home late?
503
00:25:59,240 --> 00:26:04,167
You know what goes on
nowadays, Inspector.
504
00:26:04,280 --> 00:26:08,251
All the same, though,
she was usually in by 11:00.
505
00:26:09,920 --> 00:26:11,445
And she had
this steady young fellow
506
00:26:11,600 --> 00:26:13,364
she was sort of engaged to.
507
00:26:13,520 --> 00:26:15,602
Donald Fraser, his name is.
508
00:26:18,880 --> 00:26:22,009
It doesn't make
any bloody sense.
509
00:26:23,040 --> 00:26:24,166
No, it doesn't.
510
00:26:29,320 --> 00:26:32,688
Excuse me, Monsieur Barnard.
511
00:26:32,800 --> 00:26:36,088
Did Betty ever mention
any connection with Andover?
512
00:26:36,200 --> 00:26:39,647
Did she have there, perhaps,
any friends?
513
00:26:39,760 --> 00:26:42,081
Andover?
514
00:26:45,440 --> 00:26:47,568
No.
515
00:26:52,680 --> 00:26:55,923
I'd like to look over
Miss Barnard's room, if I may.
516
00:26:56,040 --> 00:26:57,201
There might be something, sir.
517
00:26:57,320 --> 00:26:59,402
Letters, diary...
518
00:26:59,560 --> 00:27:01,642
All right.
It's in here.
519
00:27:10,560 --> 00:27:12,085
Who are you?
520
00:27:12,200 --> 00:27:13,167
You're Miss Barnard.
521
00:27:13,280 --> 00:27:14,770
Yes, I'm Megan Barnard.
522
00:27:14,880 --> 00:27:16,450
I suppose you belong
to the police.
523
00:27:16,600 --> 00:27:18,045
Well, not exactly.
524
00:27:18,160 --> 00:27:19,241
Well, what are you?
525
00:27:19,360 --> 00:27:20,600
- Well--
- Where's Mum and Dad?
526
00:27:20,720 --> 00:27:21,881
Your father's in there
527
00:27:22,000 --> 00:27:23,286
showing the police
your sister's bedroom,
528
00:27:23,400 --> 00:27:24,447
and your mother's in there.
529
00:27:24,600 --> 00:27:26,682
I wonder if--
530
00:27:36,760 --> 00:27:38,046
Are you following me?
531
00:27:38,160 --> 00:27:39,764
What do you want?
532
00:27:42,880 --> 00:27:44,723
This is
Monsieur Hercule Poirot.
533
00:27:44,840 --> 00:27:46,569
Mademoiselle Barnard.
534
00:27:46,680 --> 00:27:49,047
I don't see what
Monsieur Hercule Poirot's doing
535
00:27:49,160 --> 00:27:51,162
in our humble little crime.
536
00:27:51,280 --> 00:27:53,123
What you do not see,
mademoiselle,
537
00:27:53,240 --> 00:27:54,287
and what I do not see,
538
00:27:54,400 --> 00:27:56,528
it would fill a volume,
539
00:27:56,640 --> 00:27:57,846
but what is important
540
00:27:57,960 --> 00:28:01,328
is something that
will not be easy to find.
541
00:28:01,440 --> 00:28:02,566
What's that?
542
00:28:02,680 --> 00:28:04,091
The truth.
543
00:28:09,600 --> 00:28:10,761
I don't know about the truth.
544
00:28:10,880 --> 00:28:12,370
I only know what I feel.
545
00:28:12,520 --> 00:28:14,841
But that is the most important
thing we have, mademoiselle,
546
00:28:14,960 --> 00:28:19,010
in the hunt for the murderer
of your sister.
547
00:28:19,120 --> 00:28:20,929
All right.
548
00:28:21,040 --> 00:28:23,441
It wasn't in Betty's nature
to be fond of one person
549
00:28:23,600 --> 00:28:25,443
and not be interested
in anyone else.
550
00:28:25,600 --> 00:28:27,728
And working
in the De La Warr Pavilion,
551
00:28:27,840 --> 00:28:30,730
she was always running up
against nice-looking men.
552
00:28:30,840 --> 00:28:32,205
I understand, mademoiselle.
553
00:28:32,320 --> 00:28:35,210
Do you?
Her boyfriend didn't.
554
00:28:35,320 --> 00:28:36,890
She was really keen on him.
555
00:28:37,000 --> 00:28:40,243
He couldn't see why she wanted
to go out with other people.
556
00:28:40,360 --> 00:28:43,250
Once or twice, they had flaming
big rows about it.
557
00:28:43,360 --> 00:28:46,842
Don was so violent.
Betty was frightened.
558
00:28:46,960 --> 00:28:50,646
When was this?
559
00:28:50,760 --> 00:28:53,445
Last time
was about a month ago.
560
00:28:53,600 --> 00:28:56,171
They had an awful scene.
561
00:28:56,280 --> 00:28:59,045
Don was all white and shaking.
562
00:28:59,160 --> 00:29:01,242
Oh, there he is.
563
00:29:01,360 --> 00:29:03,522
Quick, mademoiselle,
run and intercept him.
564
00:29:03,640 --> 00:29:05,005
I wish to speak with him
565
00:29:05,120 --> 00:29:07,361
before the estimable
Chief Inspector Japp.
566
00:29:09,840 --> 00:29:11,604
" Don?
567
00:29:12,920 --> 00:29:14,604
Did Mademoiselle Barnard
tell you
568
00:29:14,720 --> 00:29:16,165
where she was going
last night?
569
00:29:16,280 --> 00:29:19,090
She told me she was going to
St. Leonard's with a girlfriend.
570
00:29:19,200 --> 00:29:21,806
And did you believe her?
571
00:29:21,920 --> 00:29:23,968
Who are you anyway?
572
00:29:24,080 --> 00:29:26,606
You don't belong
to the police.
573
00:29:26,720 --> 00:29:28,404
No, monsieur.
574
00:29:28,560 --> 00:29:30,642
I am better than the police.
575
00:29:33,880 --> 00:29:36,804
Tell him.
576
00:29:36,920 --> 00:29:40,163
I believed her
when she said it.
577
00:29:40,280 --> 00:29:42,044
But afterwards...
578
00:29:42,160 --> 00:29:45,243
What did you do?
579
00:29:45,360 --> 00:29:46,407
I don't know.
580
00:29:46,560 --> 00:29:47,641
I lost my head.
581
00:29:47,760 --> 00:29:49,569
I was convinced
she was with some man.
582
00:29:49,680 --> 00:29:53,526
I thought he might have taken
her to Eastbourne in a car.
583
00:29:53,640 --> 00:29:55,768
I went on there,
584
00:29:55,880 --> 00:29:59,441
looked in the hotels
and restaurants.
585
00:29:59,600 --> 00:30:03,571
They must have thought
I was mad.
586
00:30:03,680 --> 00:30:07,651
I hung around cinemas,
went on the pier.
587
00:30:07,760 --> 00:30:11,924
In the end,
I gave up and came back.
588
00:30:14,400 --> 00:30:16,926
Not much of an alibi, is it?
589
00:30:17,040 --> 00:30:18,883
No, my friend.
590
00:30:19,000 --> 00:30:21,287
Not much.
591
00:30:25,800 --> 00:30:28,406
Well, Donald Fraser
certainly seemed to have
592
00:30:28,560 --> 00:30:30,210
a perfectly good motive
for the murder,
593
00:30:30,320 --> 00:30:31,651
and opportunity.
594
00:30:31,760 --> 00:30:34,331
For killing Mademoiselle
Betty Barnard, yes.
595
00:30:34,440 --> 00:30:37,091
But what was the motive
for killing Madame Ascher?
596
00:30:37,200 --> 00:30:39,771
Well, that we'll have to
find out.
597
00:30:39,880 --> 00:30:43,521
They're both women, of course.
598
00:30:43,640 --> 00:30:44,766
And what was the motive
599
00:30:44,880 --> 00:30:47,167
for writing those letters to me,
Hastings?
600
00:30:49,040 --> 00:30:51,407
There's something
about those letters,
601
00:30:51,560 --> 00:30:53,642
something that bothers me.
602
00:30:58,320 --> 00:31:00,163
You've been very careful.
603
00:31:00,280 --> 00:31:02,044
But you made one mistake.
604
00:31:02,160 --> 00:31:03,605
It'll be the first time
605
00:31:03,720 --> 00:31:05,688
that anyone has suggested you
as the murderer.
606
00:31:05,800 --> 00:31:06,722
You'll be watched.
607
00:31:06,840 --> 00:31:07,887
You'll be questioned.
608
00:31:08,000 --> 00:31:08,922
You'll be followed.
609
00:31:09,040 --> 00:31:10,007
You'll give yourself away.
610
00:31:10,120 --> 00:31:12,168
And they'll get you.
611
00:31:12,280 --> 00:31:14,806
I killed her, did I?
612
00:31:14,920 --> 00:31:17,400
Accusing me, are you?
613
00:31:17,560 --> 00:31:19,403
Why don't you run away, Mary?
614
00:31:19,560 --> 00:31:22,131
You would if you can,
615
00:31:22,240 --> 00:31:24,163
but you don't move, Mary.
616
00:31:24,280 --> 00:31:26,009
Why?
617
00:31:26,120 --> 00:31:27,770
Because...
618
00:31:27,880 --> 00:31:30,167
Because you know
I'm not the killer.
619
00:31:30,280 --> 00:31:31,441
Yes!
620
00:31:31,600 --> 00:31:34,365
That's where you're wrong.
621
00:31:34,520 --> 00:31:37,763
I am the Dorset murderer.
622
00:31:40,160 --> 00:31:44,165
I killed Lily James
623
00:31:44,280 --> 00:31:47,363
and all the others,
624
00:31:47,520 --> 00:31:52,082
and now I am going to kill you!
625
00:31:52,200 --> 00:31:54,282
[screams]
626
00:31:57,400 --> 00:31:59,323
We've kept the general public
in the dark so far
627
00:31:59,440 --> 00:32:02,011
about the A.B.C. link
between these murders.
628
00:32:02,120 --> 00:32:03,565
If we continue to keep them
in the dark,
629
00:32:03,680 --> 00:32:05,045
then we don't get any
cooperation.
630
00:32:05,160 --> 00:32:06,844
But if you make it public,
Chief Inspector,
631
00:32:06,960 --> 00:32:08,246
you're playing the game
of the murderer,
632
00:32:08,360 --> 00:32:09,964
which is perhaps why
he writes those letters:
633
00:32:10,080 --> 00:32:11,969
for notoriety, publicity.
634
00:32:12,080 --> 00:32:14,845
Well, I think
we should chance it.
635
00:32:14,960 --> 00:32:17,770
Splash it about
in the headlines.
636
00:32:28,240 --> 00:32:30,322
I did not say this before,
Hastings,
637
00:32:30,440 --> 00:32:33,364
because, well, perhaps
it would have been mistaken
638
00:32:33,520 --> 00:32:35,010
for self-importance,
639
00:32:35,120 --> 00:32:37,930
a characteristic that I dislike
more than any other.
640
00:32:42,120 --> 00:32:44,043
Oh, right.
641
00:32:44,160 --> 00:32:46,731
Delicious soup, this.
642
00:32:48,720 --> 00:32:50,882
But it is possible
643
00:32:51,000 --> 00:32:52,923
that our murderer
is committing his crimes
644
00:32:53,040 --> 00:32:56,567
because of a direct personal
hatred against me,
645
00:32:56,680 --> 00:32:58,125
Hercule Poirot.
646
00:32:58,240 --> 00:33:00,208
Because he writes
the letters to you, you mean.
647
00:33:00,320 --> 00:33:01,924
Exactemente, Hastings.
648
00:33:02,040 --> 00:33:05,601
Or perhaps the animosity
of our murderer,
649
00:33:05,720 --> 00:33:07,529
it is impersonal
650
00:33:07,640 --> 00:33:09,608
and merely because
I'm a foreigner.
651
00:33:09,720 --> 00:33:11,643
Yes.
652
00:33:11,760 --> 00:33:14,127
Well, there are people
like that.
653
00:33:14,240 --> 00:33:16,322
[doorbell buzzes]
654
00:33:19,760 --> 00:33:21,569
It is only the late post,
Hastings.
655
00:33:21,680 --> 00:33:23,170
Yes, I know.
656
00:33:23,280 --> 00:33:25,169
I was expecting
Lillywhite's catalog.
657
00:33:25,280 --> 00:33:27,169
I've been thinking of buying
some new golf clubs.
658
00:33:27,280 --> 00:33:30,204
I've still only got those old
ones that belonged to my father.
659
00:33:30,320 --> 00:33:31,685
Lord.
660
00:33:31,800 --> 00:33:32,961
What is it, Hastings?
661
00:33:33,080 --> 00:33:36,243
It's another one.
Another A.B.C. letter.
662
00:33:36,360 --> 00:33:38,249
Postmarked London WC1 again.
663
00:33:38,360 --> 00:33:40,408
That's significant, you know,
I'm sure it is.
664
00:33:40,560 --> 00:33:43,530
You open it, Hastings.
665
00:33:43,640 --> 00:33:45,324
Quickly.
666
00:33:47,760 --> 00:33:49,171
"Dear Mr. Poirot,
667
00:33:49,280 --> 00:33:51,203
"Not too good
at these little criminal matters
668
00:33:51,320 --> 00:33:52,845
"as you thought yourself,
are you?
669
00:33:52,960 --> 00:33:54,769
"Rather past your prime,
perhaps.
670
00:33:54,880 --> 00:33:56,882
"Let us see
if you can do better this time.
671
00:33:57,000 --> 00:33:58,240
"This time it's an easy one.
672
00:33:58,360 --> 00:33:59,805
"Churston on the 29th.
673
00:33:59,920 --> 00:34:01,729
"Do try and do something
about it.
674
00:34:01,840 --> 00:34:03,888
"It's a bit dull having
it all my own way, you know.
675
00:34:04,000 --> 00:34:05,411
"Good hunting.
676
00:34:05,560 --> 00:34:07,688
Yours ever,
A.B.C."
677
00:34:07,800 --> 00:34:11,122
I wonder where Churston is.
678
00:34:11,240 --> 00:34:12,526
Hastings,
679
00:34:12,640 --> 00:34:14,449
you do not realize?
680
00:34:14,600 --> 00:34:16,204
Today is the 29th.
681
00:34:16,320 --> 00:34:17,401
What?
682
00:34:17,560 --> 00:34:18,800
When was that letter written?
683
00:34:18,920 --> 00:34:21,002
26th.
684
00:34:22,560 --> 00:34:24,085
Mon Dieu.
685
00:34:24,200 --> 00:34:25,964
Look, Hastings.
686
00:34:26,080 --> 00:34:29,050
You did not notice
the wrong address.
687
00:34:29,160 --> 00:34:30,605
"Monsieur Hercule Poirot,
688
00:34:30,720 --> 00:34:31,642
"White Horse Mansions.
689
00:34:31,760 --> 00:34:33,285
"Not known
at White Horse Mansions.
690
00:34:33,400 --> 00:34:34,925
"Not known
at White Horse Court.
691
00:34:35,040 --> 00:34:36,565
Try Whitehaven Mansions".
692
00:34:36,680 --> 00:34:39,604
Does even chance
aid this madman?
693
00:34:39,720 --> 00:34:41,848
C'est trop tard.
694
00:34:41,960 --> 00:34:42,882
You can't be sure of that.
695
00:34:43,000 --> 00:34:44,525
It's 10:20, Hastings.
696
00:34:44,640 --> 00:34:46,688
Churston, Devon.
697
00:34:46,800 --> 00:34:50,646
Get in at 7:15,
leaves Paddington at midnight.
698
00:34:52,560 --> 00:34:55,689
[rain pattering]
699
00:35:05,840 --> 00:35:08,969
[brakes squealing]
700
00:35:16,320 --> 00:35:17,526
Any word from Churston yet?
701
00:35:17,640 --> 00:35:18,766
Not yet.
702
00:35:18,880 --> 00:35:21,087
We've got men moving in
from all over the area.
703
00:35:21,200 --> 00:35:22,281
It's only a village.
704
00:35:22,400 --> 00:35:23,731
Have you got the letter
with you?
705
00:35:23,840 --> 00:35:25,524
Yes.
706
00:35:25,640 --> 00:35:26,846
White Horse Mansions.
707
00:35:26,960 --> 00:35:28,246
Of all the blessed luck.
708
00:35:28,360 --> 00:35:30,124
With two letters,
he gets the address right.
709
00:35:30,240 --> 00:35:31,685
Why now does he get it wrong?
710
00:35:31,800 --> 00:35:33,006
Perhaps he did it on purpose.
711
00:35:33,120 --> 00:35:34,963
No, this fellows
got these barmy rules,
712
00:35:35,080 --> 00:35:36,764
and I think he sticks to them.
713
00:35:36,880 --> 00:35:38,006
I know.
714
00:35:38,120 --> 00:35:40,088
He drinks White Horse whiskey.
715
00:35:40,200 --> 00:35:42,328
C'est ingenieux ca!
716
00:35:42,440 --> 00:35:43,566
He types the address,
717
00:35:43,680 --> 00:35:45,603
and the bottle,
it is in front of him.
718
00:35:45,720 --> 00:35:49,008
We've heard of psychology
at Scotland Yard too, you know?
719
00:35:49,120 --> 00:35:50,167
[whistle tweets]
720
00:35:59,920 --> 00:36:03,049
[train chugging]
721
00:36:06,240 --> 00:36:08,527
Sir Carmichael always
takes his after-dinner walk
722
00:36:08,640 --> 00:36:10,608
along the cliff top,
Miss Grey.
723
00:36:10,720 --> 00:36:11,960
When he gets to the headland,
724
00:36:12,080 --> 00:36:15,050
he turns right
and comes up past the farm.
725
00:36:15,160 --> 00:36:17,606
But he's always back by 10:00.
726
00:36:17,720 --> 00:36:18,767
Always.
727
00:36:18,880 --> 00:36:21,645
It's after midnight now.
728
00:36:21,760 --> 00:36:24,764
Suppose he's had an accident
or something.
729
00:36:24,880 --> 00:36:26,564
I'm going down to the cliff.
730
00:36:26,680 --> 00:36:28,205
I'll go to the other side
of the field.
731
00:36:28,320 --> 00:36:30,049
Perhaps he's started back.
732
00:36:49,040 --> 00:36:51,964
Miss Grey!
Over here!
733
00:36:53,560 --> 00:36:56,689
[train whistle tooting]
734
00:37:15,680 --> 00:37:18,081
They've taken the body
up to the house.
735
00:37:18,200 --> 00:37:20,646
Blow to the back of the head,
apparently.
736
00:37:20,760 --> 00:37:22,728
Blunt instrument.
737
00:37:22,840 --> 00:37:24,046
This should make people sit up
738
00:37:24,160 --> 00:37:25,889
now that the newspapers
are in the know.
739
00:37:26,000 --> 00:37:27,604
Three murders within ten days.
740
00:37:27,720 --> 00:37:29,882
The whole country will
be looking for A.B.C. now.
741
00:37:30,000 --> 00:37:32,446
But what will they be
looking for, Hastings?
742
00:37:32,600 --> 00:37:34,841
Well, a madman.
743
00:37:34,960 --> 00:37:38,442
And what does
a madman look like?
744
00:37:38,600 --> 00:37:40,045
Well...
745
00:37:40,160 --> 00:37:43,767
Madame Ascher had no
connection with Bexhill-on-Sea,
746
00:37:43,880 --> 00:37:45,245
and Mademoiselle Betty Barnard
747
00:37:45,360 --> 00:37:49,206
had no link with Andover
that we can discover.
748
00:37:49,320 --> 00:37:52,244
And we will find that neither
apparently had anything to do
749
00:37:52,360 --> 00:37:54,408
with Churston and
Sir Carmichael Clarke.
750
00:37:54,560 --> 00:37:58,690
On that, I would place a wager.
751
00:37:58,800 --> 00:38:00,211
Hundreds of miles
752
00:38:00,320 --> 00:38:04,245
and everything about their lives
seems to separate them.
753
00:38:08,640 --> 00:38:11,803
What is it that binds
them together?
754
00:38:11,920 --> 00:38:14,685
But why?
755
00:38:14,800 --> 00:38:18,043
I mean, what earthly benefit
can accrue from such a crime,
756
00:38:18,160 --> 00:38:21,004
even in the most diseased
imagination?
757
00:38:21,120 --> 00:38:22,770
You go straight
to the point, monsieur.
758
00:38:22,880 --> 00:38:24,769
Ah, Poirot,
this is Mr. Franklin Clarke,
759
00:38:24,880 --> 00:38:27,008
Sir Carmichael's brother.
760
00:38:27,120 --> 00:38:29,407
You have my condolences,
Monsieur Clarke.
761
00:38:29,560 --> 00:38:31,005
Mr. Poirot, Captain Hastings.
762
00:38:31,120 --> 00:38:32,406
How do you do?
763
00:38:32,560 --> 00:38:36,007
Now let me have a few facts,
would you, Mr. Clarke?
764
00:38:36,120 --> 00:38:37,565
Certainly.
765
00:38:37,680 --> 00:38:38,841
Your brother, I take it,
766
00:38:38,960 --> 00:38:41,645
was in his usual health
and spirit yesterday?
767
00:38:41,760 --> 00:38:42,921
Oh, yes,
I should say.
768
00:38:43,040 --> 00:38:45,008
He was quite his usual self.
769
00:38:45,120 --> 00:38:46,406
Not upset or worried at all?
770
00:38:46,560 --> 00:38:47,891
Excuse me, Chief Inspector.
771
00:38:48,000 --> 00:38:49,525
I didn't say that.
772
00:38:49,640 --> 00:38:54,009
To be upset and worried was my
poor brother's normal condition.
773
00:38:54,120 --> 00:38:55,724
Oh?
774
00:38:55,840 --> 00:38:57,410
Well, I was shocked
at the change in him
775
00:38:57,560 --> 00:38:59,608
when I returned
from the east recently.
776
00:38:59,720 --> 00:39:03,930
His wife's illness preyed
on his mind terribly.
777
00:39:04,040 --> 00:39:05,326
Illness?
778
00:39:05,440 --> 00:39:06,930
Oh, my sister-in-law,
Lady Clarke,
779
00:39:07,040 --> 00:39:09,327
is in very bad health.
780
00:39:09,440 --> 00:39:10,646
Between ourselves,
781
00:39:10,760 --> 00:39:13,525
she's suffering from
an incurable cancer.
782
00:39:13,640 --> 00:39:16,723
She can't live much longer.
783
00:39:18,960 --> 00:39:20,325
Sir Carmichael
hadn't received
784
00:39:20,440 --> 00:39:23,762
any unexpected
or unpleasant letters?
785
00:39:23,880 --> 00:39:27,043
Not that I was aware of.
786
00:39:29,240 --> 00:39:31,891
He wasn't short
of a bauble or two, was he?
787
00:39:32,000 --> 00:39:34,924
My brother was
a very wealthy man.
788
00:39:35,040 --> 00:39:36,724
And in possession
of a collection
789
00:39:36,840 --> 00:39:38,888
that is extremely beautiful.
790
00:39:39,000 --> 00:39:41,162
Yes.
791
00:39:41,280 --> 00:39:44,284
It's what he lived for,
really.
792
00:39:44,400 --> 00:39:46,323
Have any strangers come
to the house
793
00:39:46,440 --> 00:39:48,727
asking for Sir Carmichael
recently?
794
00:39:51,520 --> 00:39:53,124
The doctor says
he's finished, sir.
795
00:39:53,240 --> 00:39:54,321
Thank you, Deveril.
796
00:39:54,440 --> 00:39:56,522
Uh, Deveril,
have any strangers
797
00:39:56,640 --> 00:39:58,927
been inquiring for
Sir Carmichael recently?
798
00:39:59,040 --> 00:40:00,883
No, sir.
799
00:40:12,320 --> 00:40:14,288
Ah, doctor,
anything to tell us?
800
00:40:14,400 --> 00:40:16,050
Well, nothing
we didn't know already.
801
00:40:16,160 --> 00:40:17,400
Death instantaneous.
802
00:40:17,560 --> 00:40:18,925
We've put him
in the billiard room.
803
00:40:19,040 --> 00:40:23,967
I'll just go and have a word
with Lady Clarke.
804
00:40:24,080 --> 00:40:28,210
Ah, this is Miss Thora Grey,
gentlemen,
805
00:40:28,320 --> 00:40:29,890
my brother's secretary.
806
00:40:30,000 --> 00:40:31,365
How do you do?
807
00:40:31,520 --> 00:40:33,204
I'll talk to you later,
Miss Grey, if I may.
808
00:40:33,320 --> 00:40:34,242
Yes.
809
00:40:34,360 --> 00:40:35,521
Mademoiselle.
810
00:40:35,640 --> 00:40:37,688
I'll be in the library,
if you want me.
811
00:40:46,600 --> 00:40:48,682
Hastings.
812
00:40:53,240 --> 00:40:56,084
It just doesn't stand
to reason.
813
00:40:56,200 --> 00:40:59,602
There must be a connection
between these victims.
814
00:40:59,720 --> 00:41:01,643
We just haven't found it yet.
815
00:41:01,760 --> 00:41:03,603
No.
816
00:41:05,040 --> 00:41:07,930
We hit our heads against
a stone brick.
817
00:41:10,240 --> 00:41:11,446
There is no connection.
818
00:41:11,600 --> 00:41:13,762
There must be.
819
00:41:13,880 --> 00:41:15,848
I say no, Hastings.
820
00:41:15,960 --> 00:41:18,088
There is no connection whatever
between these people
821
00:41:18,200 --> 00:41:19,326
except that their names begin
822
00:41:19,440 --> 00:41:21,761
with certain letters
of the alphabet.
823
00:41:21,880 --> 00:41:24,042
We have searched
the background
824
00:41:24,160 --> 00:41:26,003
of the victims
and of the suspects
825
00:41:26,120 --> 00:41:27,645
for any other connection.
826
00:41:27,760 --> 00:41:28,921
Hastings can find nothing.
827
00:41:29,040 --> 00:41:30,963
Scotland Yard can find nothing.
828
00:41:31,080 --> 00:41:32,889
Even I can find nothing.
829
00:41:33,000 --> 00:41:34,968
No, we are wasting our time
830
00:41:35,080 --> 00:41:36,320
because there is nothing
to find.
831
00:41:36,440 --> 00:41:37,407
You mean those people
832
00:41:37,560 --> 00:41:39,801
were complete strangers
to the murderer?
833
00:41:39,920 --> 00:41:41,888
Pr�cisement, Hastings.
834
00:41:42,000 --> 00:41:45,129
Chosen only because of his mania
for the alphabet.
835
00:41:52,280 --> 00:41:54,567
Finished with that?
836
00:41:56,640 --> 00:41:58,722
Yes.
837
00:42:09,400 --> 00:42:11,164
Nasty business, eh?
838
00:42:13,920 --> 00:42:16,526
Yes, very.
839
00:42:17,920 --> 00:42:20,161
You never know with lunatics,
do you?
840
00:42:20,280 --> 00:42:22,362
They don't always look barmy.
841
00:42:22,520 --> 00:42:25,444
Sometimes they can look
just like you and me.
842
00:42:28,160 --> 00:42:30,083
Yes, I suppose they can.
843
00:42:30,200 --> 00:42:33,522
Now, sometimes it's the war
or something,
844
00:42:33,640 --> 00:42:35,244
and they've never been right
since.
845
00:42:35,360 --> 00:42:37,761
I don't hold with wars.
846
00:42:40,880 --> 00:42:42,848
I don't hold with plague
and sleeping sickness
847
00:42:42,960 --> 00:42:46,726
and famine and cancer,
but they happen all the same.
848
00:42:46,840 --> 00:42:48,922
Ah, but war's preventable.
849
00:42:53,080 --> 00:42:56,084
[chuckles]
850
00:42:58,640 --> 00:42:59,926
[laughing]
851
00:43:00,040 --> 00:43:02,122
Shh!
852
00:43:07,640 --> 00:43:10,041
Oh, I'm sorry, sir.
853
00:43:10,160 --> 00:43:11,969
I expect you was in the war.
854
00:43:12,080 --> 00:43:14,287
Yes, yes.
Yes, I was.
855
00:43:14,400 --> 00:43:18,689
And it did...
856
00:43:18,800 --> 00:43:21,087
unsettle me.
857
00:43:43,400 --> 00:43:44,845
- They're all here.
- Ah.
858
00:43:44,960 --> 00:43:46,450
- What did you get?
- Biscuits.
859
00:43:46,600 --> 00:43:47,647
Ah.
860
00:43:53,320 --> 00:43:56,244
And so we all are assembled,
eh?
861
00:43:56,360 --> 00:43:58,806
Let us begin with you,
Mademoiselle Drower.
862
00:43:58,920 --> 00:44:03,642
When were you last in contact
with your aunt?
863
00:44:03,760 --> 00:44:06,240
I hadn't seen Auntie
for a fortnight, sir.
864
00:44:06,360 --> 00:44:09,887
I'd had a letter from her,
though, two days previous.
865
00:44:10,000 --> 00:44:11,889
Ah, now these are
just the sort of facts
866
00:44:12,000 --> 00:44:14,321
which could provide a clue
that is vital, eh?
867
00:44:14,440 --> 00:44:16,522
Now, I believe that you all
may have some information
868
00:44:16,640 --> 00:44:18,847
that you are not aware
that you have.
869
00:44:18,960 --> 00:44:20,928
Did you keep that letter?
870
00:44:21,040 --> 00:44:23,964
No, sir, but I remember
what it said.
871
00:44:24,080 --> 00:44:26,208
She said the old devil
had been 'round,
872
00:44:26,320 --> 00:44:29,210
and she'd sent him off
with a flea in his ear.
873
00:44:29,320 --> 00:44:32,642
And she said she expected me
over on the Wednesday--
874
00:44:32,760 --> 00:44:34,808
that's my day out, sir--
875
00:44:34,920 --> 00:44:37,605
and said we'd go
to the pictures.
876
00:44:37,720 --> 00:44:41,805
It was going to be
my birthday, sir.
877
00:44:41,920 --> 00:44:44,764
I'm sorry, sir.
878
00:44:44,880 --> 00:44:47,360
I don't mean to be silly.
879
00:44:47,520 --> 00:44:51,605
It's just the thought of her
looking forward to our treat.
880
00:44:53,960 --> 00:44:57,760
It's always the little things
that get one.
881
00:44:57,880 --> 00:45:03,091
Especially anything
like a treat or a present.
882
00:45:03,200 --> 00:45:06,602
Same thing happened
when Betty died.
883
00:45:06,720 --> 00:45:09,371
Mum had bought her some
stockings as a present.
884
00:45:09,520 --> 00:45:12,205
That very morning, in fact.
885
00:45:12,320 --> 00:45:13,924
Poor mum.
886
00:45:14,040 --> 00:45:16,441
Found her crying over them.
887
00:45:16,600 --> 00:45:18,204
She kept saying,
"I bought them for Betty,
888
00:45:18,320 --> 00:45:20,641
and she never even saw them".
889
00:45:21,880 --> 00:45:24,167
Look, uh...
890
00:45:24,280 --> 00:45:25,964
All of us here
have an interest
891
00:45:26,080 --> 00:45:28,651
in bringing the murderer
to book.
892
00:45:28,760 --> 00:45:34,005
Suppose we join forces to try
and track the fellow down?
893
00:45:34,120 --> 00:45:37,363
I'm sure Mr. Poirot and
the police are quite capable.
894
00:45:37,520 --> 00:45:39,761
Well, speaking for myself,
895
00:45:39,880 --> 00:45:42,804
I am never too proud
to accept a little help.
896
00:45:45,080 --> 00:45:48,527
Mademoiselle Grey,
when you return to Devon,
897
00:45:48,640 --> 00:45:49,801
and you think back to the day
898
00:45:49,920 --> 00:45:52,321
that Sir Carmichael Clarke
was killed,
899
00:45:52,440 --> 00:45:57,651
you may perhaps remember seeing
around the village a stranger.
900
00:45:57,760 --> 00:45:59,603
No.
901
00:45:59,720 --> 00:46:01,882
I know I didn't.
902
00:46:02,000 --> 00:46:04,844
Anyway, I've left Churston
for good.
903
00:46:04,960 --> 00:46:07,691
Now, Miss Grey kindly stayed
on to help me clear things up,
904
00:46:07,800 --> 00:46:12,169
but, naturally,
she prefers a post in London.
905
00:46:12,280 --> 00:46:15,170
I see.
906
00:46:15,280 --> 00:46:17,851
How is Lady Clarke?
907
00:46:17,960 --> 00:46:19,769
Oh, pretty bad.
908
00:46:19,880 --> 00:46:21,962
By the way, Mr. Poirot,
909
00:46:22,080 --> 00:46:23,969
I wonder if you could see
a way to running down
910
00:46:24,080 --> 00:46:25,525
and paying her a visit?
911
00:46:25,640 --> 00:46:29,406
Before I left, she expressed
a desire to see you.
912
00:46:29,560 --> 00:46:31,881
Mais certainement,
Monsieur Clarke.
913
00:46:37,280 --> 00:46:40,727
Do you think their cooperation
will lead to anything?
914
00:46:40,840 --> 00:46:43,844
It is possible.
915
00:46:43,960 --> 00:46:46,804
You know, Hastings,
916
00:46:46,920 --> 00:46:49,651
I cannot rid my mind
917
00:46:49,760 --> 00:46:52,809
of the impression
that something was said
918
00:46:52,920 --> 00:46:56,641
this afternoon
that was significant.
919
00:46:56,760 --> 00:46:59,684
Ah, it is odd.
920
00:46:59,800 --> 00:47:03,600
I cannot pin it down exactly.
921
00:47:03,720 --> 00:47:06,041
But something passed
through my mind
922
00:47:06,160 --> 00:47:08,970
that reminded me of that which
I had already seen
923
00:47:09,080 --> 00:47:12,163
or heard or noted.
924
00:47:15,280 --> 00:47:17,123
It will come to me.
925
00:47:21,080 --> 00:47:22,889
Something is the matter,
Hastings?
926
00:47:23,000 --> 00:47:25,810
Eh?
No, no, no, no.
927
00:47:25,920 --> 00:47:28,082
I was just thinking about D,
as a matter of fact.
928
00:47:28,200 --> 00:47:29,770
For the next murder?
929
00:47:29,880 --> 00:47:31,370
Yes.
930
00:47:31,520 --> 00:47:34,000
I mean,
is he out there somewhere,
931
00:47:34,120 --> 00:47:36,361
planning it?
932
00:47:36,520 --> 00:47:40,002
Gives you the shivers
just to think about it.
933
00:48:04,520 --> 00:48:07,649
[train chugging]
934
00:48:17,040 --> 00:48:19,281
"A.B.C. murders.
935
00:48:19,400 --> 00:48:21,767
Captain Hastings speaks".
936
00:48:21,880 --> 00:48:22,847
Poirot, I--
937
00:48:22,960 --> 00:48:24,041
"'After third murder,
938
00:48:24,160 --> 00:48:25,605
"'the brutal slaying
of millionaire
939
00:48:25,720 --> 00:48:27,006
"'Sir Carmichael Clarke,
940
00:48:27,120 --> 00:48:30,806
"Monsieur Poirot takes
grave view of situation,
941
00:48:30,920 --> 00:48:33,571
says Captain Hastings".
942
00:48:33,680 --> 00:48:35,125
Well--
943
00:48:35,240 --> 00:48:36,730
"Andover, Bexhill,
Churston...
944
00:48:36,840 --> 00:48:38,888
"Where will A.B.C. strike next?
945
00:48:39,000 --> 00:48:41,890
"Monsieur Poirot
on eve of success,
946
00:48:42,000 --> 00:48:44,287
says Captain Hastings".
947
00:48:44,400 --> 00:48:48,564
Okay, Poirot,
I didn't say all those things.
948
00:48:48,680 --> 00:48:50,284
I know, Hastings.
949
00:48:50,400 --> 00:48:52,243
Often, between the spoken word
and the written,
950
00:48:52,360 --> 00:48:54,886
there is an astonishing gulf,
n'est pas?
951
00:48:55,000 --> 00:48:56,604
I wouldn't like you
to think that I--
952
00:48:56,720 --> 00:48:59,007
- Do not worry yourself,
mon ami.
953
00:48:59,120 --> 00:49:02,169
In fact, these imbecilities,
they might even help.
954
00:49:02,280 --> 00:49:03,611
How?
955
00:49:03,720 --> 00:49:05,609
Because if our murderer reads
956
00:49:05,720 --> 00:49:08,200
what I am supposed to have said
in the daily blood today,
957
00:49:08,320 --> 00:49:12,166
he will lose all respect for me
as an opponent.
958
00:49:12,280 --> 00:49:16,888
But after another crime,
we will know infinitely more.
959
00:49:17,000 --> 00:49:19,082
Crime is revealing.
960
00:49:19,200 --> 00:49:21,282
[whistle toots]
961
00:49:35,520 --> 00:49:37,602
Just a minute.
962
00:49:42,240 --> 00:49:44,004
Lady Clarke.
963
00:49:44,120 --> 00:49:46,771
Monsieur Poirot is here.
964
00:49:46,880 --> 00:49:49,167
Oh, yes.
965
00:49:49,280 --> 00:49:51,521
Monsieur Poirot.
966
00:49:55,160 --> 00:49:56,810
Lady Clarke.
967
00:49:56,920 --> 00:49:59,810
May I introduce my friend
and associate Captain Hastings?
968
00:49:59,920 --> 00:50:02,161
How do you do?
969
00:50:02,280 --> 00:50:04,760
So good of you both to come.
970
00:50:04,880 --> 00:50:08,680
Merci.
971
00:50:08,800 --> 00:50:11,804
It was about Car,
wasn't it?
972
00:50:11,920 --> 00:50:16,209
About Car's death?
973
00:50:16,320 --> 00:50:19,608
You haven't caught him yet?
974
00:50:19,720 --> 00:50:22,405
Not yet.
975
00:50:22,560 --> 00:50:28,124
He must have been loitering
'round here that day.
976
00:50:28,240 --> 00:50:32,643
But no stranger came
to the house that day.
977
00:50:32,760 --> 00:50:34,967
Who says so?
978
00:50:35,080 --> 00:50:37,845
Well, the servants say so,
and Miss Grey said so.
979
00:50:37,960 --> 00:50:39,962
That girl is a liar.
980
00:50:40,080 --> 00:50:41,320
Oh, but--
981
00:50:41,440 --> 00:50:45,286
- And, of course,
Car thought the world of her.
982
00:50:45,400 --> 00:50:49,849
He couldn't see it was only
his money she was interested in.
983
00:50:49,960 --> 00:50:55,922
Once I was out of the way...
984
00:50:56,040 --> 00:50:58,122
Lady Clarke,
985
00:50:58,240 --> 00:51:00,811
why do you say that
Mademoiselle Grey is a liar?
986
00:51:00,920 --> 00:51:02,524
Because she is.
987
00:51:02,640 --> 00:51:06,565
She told you no strangers
came to the house, didn't she?
988
00:51:06,680 --> 00:51:08,011
Yes.
989
00:51:08,120 --> 00:51:09,770
Very well then.
990
00:51:09,880 --> 00:51:12,121
I saw her with my own eyes,
991
00:51:12,240 --> 00:51:17,451
talking to
a perfectly strange man,
992
00:51:17,600 --> 00:51:21,650
out of this window.
993
00:51:21,760 --> 00:51:23,569
- May I?
- Please.
994
00:51:23,680 --> 00:51:25,762
Merci.
995
00:51:27,600 --> 00:51:31,969
At the garden gate.
996
00:51:32,080 --> 00:51:35,721
When was this,
Lady Clarke?
997
00:51:37,200 --> 00:51:41,250
In the morning
of the day Car died,
998
00:51:41,360 --> 00:51:45,843
at about 11:00.
999
00:51:45,960 --> 00:51:50,409
What was he like, this man?
1000
00:51:50,560 --> 00:51:53,962
Oh, an ordinary sort of man.
1001
00:51:54,080 --> 00:51:55,570
No.
Pardon.
1002
00:51:55,680 --> 00:51:58,968
A gentleman, a tradesman,
perhaps?
1003
00:52:01,800 --> 00:52:06,203
A shabby sort of person.
1004
00:52:06,320 --> 00:52:10,370
I...
1005
00:52:10,520 --> 00:52:13,364
I can't remember.
1006
00:52:16,680 --> 00:52:18,887
That was an extraordinary
story about Miss Grey
1007
00:52:19,000 --> 00:52:20,411
and the strange man.
1008
00:52:20,560 --> 00:52:22,050
It is as I tell you,
Hastings.
1009
00:52:22,160 --> 00:52:24,367
Always there is something
to be discovered.
1010
00:52:24,520 --> 00:52:27,364
But why did she lie
and say she'd seen no one?
1011
00:52:27,520 --> 00:52:29,761
It's monstrous to suppose
that a girl like that
1012
00:52:29,880 --> 00:52:31,644
should be in league
with a madman.
1013
00:52:31,760 --> 00:52:33,842
Which is why
I do not suppose it.
1014
00:52:33,960 --> 00:52:36,201
[whistle tweets]
1015
00:52:36,320 --> 00:52:38,766
A good-looking girl
has a hard time of it.
1016
00:52:38,880 --> 00:52:40,769
Ah, Hastings.
1017
00:52:40,880 --> 00:52:42,848
Always you are full
of the charitable feelings
1018
00:52:42,960 --> 00:52:45,088
to the young ladies
who are beautiful, huh?
1019
00:52:45,200 --> 00:52:48,443
As for me, I am always
full of the charitable feelings
1020
00:52:48,600 --> 00:52:51,524
to the old ladies
that have the maladies.
1021
00:53:17,360 --> 00:53:19,010
Mr. Poirot.
1022
00:53:19,120 --> 00:53:22,602
Monsieur Fraser.
1023
00:53:22,720 --> 00:53:25,963
I'm sorry.
I've got to talk to you.
1024
00:53:26,080 --> 00:53:29,129
Come up to the apartment,
Monsieur Fraser.
1025
00:53:51,120 --> 00:53:53,521
Mr. Poirot,
1026
00:53:53,640 --> 00:53:56,291
do you know anything
about dreams?
1027
00:53:56,400 --> 00:53:59,324
I do.
1028
00:53:59,440 --> 00:54:01,807
You have been dreaming?
1029
00:54:01,920 --> 00:54:04,082
I keep dreaming
the same dream.
1030
00:54:05,960 --> 00:54:08,406
I'm on the beach,
looking for Betty,
1031
00:54:08,560 --> 00:54:13,248
and she's lost,
and I've got to find her.
1032
00:54:13,360 --> 00:54:19,208
You see, I'm carrying
her belt in my hand,
1033
00:54:19,320 --> 00:54:21,129
and then...
1034
00:54:21,240 --> 00:54:23,208
" Yes?
1035
00:54:24,600 --> 00:54:26,568
She's there,
1036
00:54:26,680 --> 00:54:30,366
sitting on the sand.
1037
00:54:30,520 --> 00:54:32,329
I come up behind her.
1038
00:54:32,440 --> 00:54:36,240
I slip the belt
'round her neck,
1039
00:54:36,360 --> 00:54:39,284
and I pull
1040
00:54:39,400 --> 00:54:40,811
and pull.
1041
00:54:42,680 --> 00:54:44,887
Go on.
1042
00:54:45,000 --> 00:54:47,287
She's dead.
1043
00:54:47,400 --> 00:54:50,404
I've strangled her.
1044
00:54:50,560 --> 00:54:54,724
And then her head falls back,
1045
00:54:54,840 --> 00:54:57,286
and I see her face,
1046
00:54:57,400 --> 00:54:59,164
and it's Megan.
1047
00:55:00,960 --> 00:55:02,530
It's not Betty.
1048
00:55:04,920 --> 00:55:07,241
It's awful.
1049
00:55:12,880 --> 00:55:14,962
Have your drink.
1050
00:55:19,320 --> 00:55:22,244
I mean, I could have had
a blackout.
1051
00:55:22,360 --> 00:55:23,930
Poirot...
1052
00:55:24,040 --> 00:55:24,962
It's come,
1053
00:55:25,080 --> 00:55:26,127
the fourth letter.
1054
00:55:26,240 --> 00:55:27,162
Read it, Hastings.
1055
00:55:27,280 --> 00:55:30,329
Quickly.
1056
00:55:30,440 --> 00:55:31,771
"Mr. Hercule Poirot,
1057
00:55:31,880 --> 00:55:32,881
"Still no success.
1058
00:55:33,000 --> 00:55:34,126
"Fie!
Fie!
1059
00:55:34,240 --> 00:55:35,685
"What are you
and the police doing?
1060
00:55:35,800 --> 00:55:37,131
"Isn't this fun?
1061
00:55:37,240 --> 00:55:38,924
"And where shall we go next
for honey?
1062
00:55:39,040 --> 00:55:40,087
"Poor Mr. Poirot.
1063
00:55:40,200 --> 00:55:41,645
"I'm quite sorry for you.
1064
00:55:41,760 --> 00:55:43,683
"We have a long way to go still.
1065
00:55:43,800 --> 00:55:46,326
"The next little incident
will take place at Doncaster
1066
00:55:46,440 --> 00:55:48,408
"on the 9th of September.
1067
00:55:48,560 --> 00:55:50,688
So long,
A.B.C."
1068
00:55:57,680 --> 00:56:00,047
Perhaps our little band
of helpers
1069
00:56:00,160 --> 00:56:02,242
will have something
to do after all.
1070
00:56:19,720 --> 00:56:20,846
[doorbell rings]
1071
00:56:20,960 --> 00:56:23,725
Where does Mr. Poirot
keep his cups?
1072
00:56:23,840 --> 00:56:25,922
Uh, top cupboard, over there.
1073
00:56:33,040 --> 00:56:35,884
Saucers?
1074
00:56:36,000 --> 00:56:38,446
Uh, bottom cupboard,
over there.
1075
00:56:38,600 --> 00:56:42,161
Everything's arranged
in order of height.
1076
00:56:46,880 --> 00:56:49,167
By George, Poirot.
1077
00:56:49,280 --> 00:56:50,725
This is a bit of a stewer.
1078
00:56:50,840 --> 00:56:52,842
Doncaster on the 9th?
1079
00:56:52,960 --> 00:56:54,724
[doorbell buzzes]
1080
00:56:54,840 --> 00:56:55,841
- Oh.
- I can get it.
1081
00:56:55,960 --> 00:56:58,042
Thanks.
1082
00:57:01,680 --> 00:57:03,762
What are you doing here?
1083
00:57:07,600 --> 00:57:08,761
Ah.
1084
00:57:08,880 --> 00:57:10,245
What is this, a convention?
1085
00:57:10,360 --> 00:57:12,727
Good day, Chief Inspector.
1086
00:57:12,840 --> 00:57:14,569
Maybe.
1087
00:57:16,200 --> 00:57:19,283
We've formed an association
of our own to deal with this,
1088
00:57:19,400 --> 00:57:22,244
a legion
of interested parties.
1089
00:57:22,360 --> 00:57:23,646
" Oh. yes?
1090
00:57:23,760 --> 00:57:28,971
But I rather fancy old A.B.C.
has done for you again.
1091
00:57:30,840 --> 00:57:32,171
Well, as a matter fact,
Mr. Clarke,
1092
00:57:32,280 --> 00:57:34,169
I must beg to differ.
1093
00:57:34,280 --> 00:57:35,645
I mean, correct me
if I'm wrong,
1094
00:57:35,760 --> 00:57:38,525
but the 9th isn't until
Wednesday of next week, is it?
1095
00:57:38,640 --> 00:57:40,404
And that seems to give us
plenty of time
1096
00:57:40,560 --> 00:57:42,688
to mount a publicity campaign
in the press
1097
00:57:42,800 --> 00:57:44,529
and plenty of time
1098
00:57:44,640 --> 00:57:46,529
to warn the inhabitants
of Doncaster,
1099
00:57:46,640 --> 00:57:50,087
particularly those whose names
begin with the letter D.
1100
00:57:50,200 --> 00:57:53,170
Well, it's easy to see
you are not a sporting man,
1101
00:57:53,280 --> 00:57:54,361
Chief Inspector.
1102
00:57:54,520 --> 00:57:57,330
If, however you--
1103
00:57:57,440 --> 00:57:59,363
What do you mean?
1104
00:57:59,520 --> 00:58:01,010
Next Wednesday is the day
1105
00:58:01,120 --> 00:58:04,647
the St. Leger
is being run at Doncaster.
1106
00:58:04,760 --> 00:58:06,683
Oh.
1107
00:58:06,800 --> 00:58:09,167
Yes, I was wondering
about that.
1108
00:58:09,280 --> 00:58:11,726
Tea, Chief Inspector?
1109
00:58:11,840 --> 00:58:13,569
Merci.
1110
00:58:15,280 --> 00:58:18,124
I mean, the whole of Doncaster
is like a fairground.
1111
00:58:18,240 --> 00:58:20,447
C'est ingenieux.
1112
00:58:23,800 --> 00:58:27,043
He has planned
this most cleverly.
1113
00:58:27,160 --> 00:58:30,926
It's my belief the murder will
take place at the racecourse,
1114
00:58:31,040 --> 00:58:34,044
perhaps actually while
the Leger is being run.
1115
00:58:34,160 --> 00:58:35,969
Thank you.
1116
00:58:36,080 --> 00:58:39,607
Yes, well, of course,
the St. Leger is a complication.
1117
00:58:39,720 --> 00:58:43,247
However...
1118
00:58:43,360 --> 00:58:45,442
I better get back to the Yard.
1119
00:58:48,200 --> 00:58:50,282
Thank you very much.
1120
00:59:00,040 --> 00:59:02,122
Everything's under control.
1121
00:59:06,360 --> 00:59:09,330
We don't know
anything about the murderer,
1122
00:59:09,440 --> 00:59:11,886
and that's the problem.
1123
00:59:12,000 --> 00:59:15,049
We've gone over everything
we do know again and again.
1124
00:59:15,160 --> 00:59:16,161
We've talked--
1125
00:59:16,280 --> 00:59:18,328
Not everything, monsieur.
1126
00:59:18,440 --> 00:59:21,011
For instance,
Mademoiselle Grey here
1127
00:59:21,120 --> 00:59:23,964
has told us that she did not see
or speak to any stranger
1128
00:59:24,080 --> 00:59:26,606
on the day that Sir Carmichael
Clarke was killed.
1129
00:59:26,720 --> 00:59:28,245
That's right;
I didn't.
1130
00:59:28,360 --> 00:59:31,011
But Lady Clarke tells us,
mademoiselle,
1131
00:59:31,120 --> 00:59:33,805
that on that day,
from her window,
1132
00:59:33,920 --> 00:59:35,445
she saw you standing
at the garden gates
1133
00:59:35,600 --> 00:59:38,410
speaking to a strange man.
1134
00:59:38,560 --> 00:59:41,040
Lady Clarke made a mistake.
1135
00:59:41,160 --> 00:59:43,128
I never spoke--
1136
00:59:44,880 --> 00:59:47,645
Oh.
1137
00:59:47,760 --> 00:59:52,084
Oh, I remember now.
How stupid...
1138
00:59:52,200 --> 00:59:54,362
Oh, but it wasn't important.
1139
00:59:54,520 --> 00:59:56,921
Just one of those men who come
around selling stockings.
1140
00:59:57,040 --> 01:00:00,283
You know, ex-army people.
1141
01:00:00,400 --> 01:00:01,401
They're very persistent,
1142
01:00:01,560 --> 01:00:03,164
but he was quite
a harmless sort of person.
1143
01:00:03,280 --> 01:00:05,931
I suppose that's why
I forgot about him.
1144
01:00:06,040 --> 01:00:07,804
[whispers]
Stockings.
1145
01:00:07,920 --> 01:00:09,763
Stockings.
1146
01:00:09,880 --> 01:00:11,166
Stockings.
Stockings!
1147
01:00:11,280 --> 01:00:12,520
Ca vient!
Stockings!
1148
01:00:12,640 --> 01:00:15,166
Stockings!
That is the link.
1149
01:00:15,280 --> 01:00:18,443
Do you not remember,
Hastings, Andover?
1150
01:00:18,600 --> 01:00:20,568
The room behind the little shop?
1151
01:00:20,680 --> 01:00:24,571
Over the back of the chair,
a pair of new silk stockings?
1152
01:00:24,680 --> 01:00:25,681
Well, yes, but--
1153
01:00:25,800 --> 01:00:26,847
- Now I remember
what it was
1154
01:00:26,960 --> 01:00:28,564
that aroused my attention
two days ago.
1155
01:00:28,680 --> 01:00:29,602
It was you, mademoiselle.
1156
01:00:29,720 --> 01:00:31,563
You spoke of your mother
who wept
1157
01:00:31,680 --> 01:00:32,920
because, on the very day
of the murder,
1158
01:00:33,040 --> 01:00:34,246
she had just bought
for your sister
1159
01:00:34,360 --> 01:00:36,442
a pair of new silk stockings.
1160
01:00:36,600 --> 01:00:38,648
Yes.
Yes, she did.
1161
01:00:38,760 --> 01:00:40,888
She said something
about feeling sorry
1162
01:00:41,000 --> 01:00:43,685
for those wretched men who go
around selling door-to-door.
1163
01:00:46,360 --> 01:00:49,330
Describe this man.
1164
01:00:49,440 --> 01:00:53,729
I can't.
I don't...
1165
01:00:53,840 --> 01:00:58,880
He had glasses, I think,
and a shabby overcoat.
1166
01:00:59,000 --> 01:01:01,685
Mieux que �a, mademoiselle.
1167
01:01:01,800 --> 01:01:03,086
He stooped.
1168
01:01:03,200 --> 01:01:04,122
I don't know.
1169
01:01:04,240 --> 01:01:05,685
I hardly looked at him.
1170
01:01:05,800 --> 01:01:07,370
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1171
01:01:07,520 --> 01:01:09,602
Ah!
1172
01:01:09,720 --> 01:01:11,722
In those few words,
mademoiselle,
1173
01:01:11,840 --> 01:01:14,525
lies the whole secret
of these murders.
1174
01:01:14,640 --> 01:01:17,530
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1175
01:01:17,640 --> 01:01:19,927
Oh, yes,
there is no doubt about it.
1176
01:01:20,040 --> 01:01:24,648
You have just described
the murderer.
1177
01:01:38,960 --> 01:01:41,691
[knocking]
1178
01:01:41,800 --> 01:01:45,327
I was wondering, Mr. Cust,
if you'd finished your...
1179
01:01:45,440 --> 01:01:48,683
You all right, Mr. Cust?
1180
01:01:48,800 --> 01:01:51,246
I just feel
a bit out of sorts.
1181
01:01:51,360 --> 01:01:54,648
Oh, I'm sorry.
1182
01:01:54,760 --> 01:01:56,603
You won't be going away
today then?
1183
01:01:56,720 --> 01:01:58,131
Oh, yes.
1184
01:02:00,200 --> 01:02:03,283
I have to go.
1185
01:02:03,400 --> 01:02:06,290
I'm going to Cheltenham.
1186
01:02:06,400 --> 01:02:07,526
Oh, that's nice.
1187
01:02:07,640 --> 01:02:09,529
Cheltenham's nice.
1188
01:02:09,640 --> 01:02:12,644
Got some nice shops.
1189
01:02:12,760 --> 01:02:15,366
Terrible, the news nowadays,
isn't it?
1190
01:02:15,520 --> 01:02:17,363
Nothing but this murder
business.
1191
01:02:17,520 --> 01:02:18,601
Gives me the creeps.
1192
01:02:18,720 --> 01:02:20,609
I don't read it.
No.
1193
01:02:20,720 --> 01:02:22,609
Doncaster, he says his next
murder's gonna be,
1194
01:02:22,720 --> 01:02:25,564
if you please,
and tomorrow.
1195
01:02:25,680 --> 01:02:28,684
If I lived in Doncaster
and my name began with a D,
1196
01:02:28,800 --> 01:02:31,804
I'd take the first train out,
I would.
1197
01:02:31,920 --> 01:02:35,003
For all the hundreds of police
they say they're drafting in...
1198
01:02:37,840 --> 01:02:40,969
Mr. Cust, you do look bad.
1199
01:02:41,080 --> 01:02:45,290
Really, now, you oughtn't
to go traveling today.
1200
01:02:45,400 --> 01:02:48,961
It is necessary,
Mrs. Marbury.
1201
01:02:49,080 --> 01:02:51,765
When I undertake
to do a thing,
1202
01:02:51,880 --> 01:02:53,882
I follow it through.
1203
01:02:54,000 --> 01:02:55,047
Oh, well.
1204
01:02:55,160 --> 01:02:57,527
If you say so, Mr. Cust.
1205
01:03:26,360 --> 01:03:29,569
[train clattering]
1206
01:03:48,200 --> 01:03:50,328
What a fool I was!
1207
01:03:50,440 --> 01:03:52,647
I've let you all down.
1208
01:03:54,560 --> 01:03:58,610
I never really looked at him.
1209
01:03:58,720 --> 01:04:00,210
Even if I saw him again,
1210
01:04:00,320 --> 01:04:02,322
I probably wouldn't
recognize him.
1211
01:04:02,440 --> 01:04:04,249
Now, now, petite.
1212
01:04:04,360 --> 01:04:06,647
Do not upset yourself.
1213
01:04:06,760 --> 01:04:09,161
So far, the luck, it has been on
the side of the murderer, yes,
1214
01:04:09,280 --> 01:04:12,363
but sooner or later,
I believe it must turn
1215
01:04:12,520 --> 01:04:13,851
and be on our side.
1216
01:04:13,960 --> 01:04:17,407
In fact, I believe
that it has turned.
1217
01:04:17,560 --> 01:04:20,689
The clue of the stockings
is the beginning.
1218
01:04:58,760 --> 01:05:00,649
Doncaster.
Doncaster.
1219
01:05:00,760 --> 01:05:02,842
This is Doncaster.
1220
01:05:08,320 --> 01:05:11,369
Brought your private army
along, I see, Poirot.
1221
01:05:11,520 --> 01:05:13,045
Chief Inspector Japp,
my dear friend,
1222
01:05:13,160 --> 01:05:15,083
we did not know
that you were on this train.
1223
01:05:15,200 --> 01:05:16,964
Why, you tossed down
that as much,
1224
01:05:17,080 --> 01:05:19,890
what's going on down among
the workers, I suppose.
1225
01:05:39,080 --> 01:05:40,889
Meanwhile,
Mademoiselle Barnard
1226
01:05:41,000 --> 01:05:44,243
will be patrolling the area
around the grandstand,
1227
01:05:44,360 --> 01:05:50,720
and Monsieur Fraser will be
by the parade ring.
1228
01:05:50,840 --> 01:05:53,684
It seems to me
highly problematical
1229
01:05:53,800 --> 01:05:56,041
that we can do anything
of practical value.
1230
01:05:56,160 --> 01:05:58,640
Don't be defeatist, Donald.
1231
01:05:58,760 --> 01:06:02,128
Our weapon is our knowledge,
Monsieur Fraser.
1232
01:06:02,240 --> 01:06:03,685
But, remember,
it may be a knowledge
1233
01:06:03,800 --> 01:06:06,201
we do not know
that we possess.
1234
01:06:06,320 --> 01:06:07,367
Eh, bien.
1235
01:06:07,520 --> 01:06:09,284
That is all we can do
for this evening.
1236
01:06:09,400 --> 01:06:12,006
I bid you all good night.
1237
01:06:12,120 --> 01:06:13,610
Good night, Poirot.
1238
01:06:13,720 --> 01:06:15,051
Good night, Hastings.
1239
01:06:15,160 --> 01:06:20,007
- Good night.
- Good night.
1240
01:06:32,080 --> 01:06:34,367
Look here, Mr. Poirot.
1241
01:06:34,520 --> 01:06:37,171
When you went down
to Churston last week,
1242
01:06:37,280 --> 01:06:40,363
did my sister-in-law
sort of, well--
1243
01:06:40,520 --> 01:06:42,841
I mean, did she hint at all?
1244
01:06:42,960 --> 01:06:44,041
Comment?
1245
01:06:44,160 --> 01:06:45,969
Did Lady Clarke hint at what?
1246
01:06:46,080 --> 01:06:48,560
Well, you see, Thora...
1247
01:06:48,680 --> 01:06:54,289
Miss Grey is a rather
good-looking girl.
1248
01:06:54,400 --> 01:06:56,880
Perhaps, yes.
1249
01:06:57,000 --> 01:07:00,163
Please, seat yourself.
1250
01:07:00,280 --> 01:07:02,328
As my brother always said,
1251
01:07:02,440 --> 01:07:04,124
she was the best secretary
he ever had,
1252
01:07:04,240 --> 01:07:07,687
but it was all perfectly
straight and above-board.
1253
01:07:07,800 --> 01:07:09,325
But of course.
1254
01:07:09,440 --> 01:07:11,886
But my sister-in-law
got it into her head
1255
01:07:12,000 --> 01:07:15,686
to be, well, jealous,
I suppose.
1256
01:07:15,800 --> 01:07:17,962
Anyway, after Car's death,
1257
01:07:18,080 --> 01:07:21,448
when there was a question
of Miss Grey staying on,
1258
01:07:21,600 --> 01:07:24,524
Charlotte cut up rough.
1259
01:07:24,640 --> 01:07:27,211
Cut up?
1260
01:07:27,320 --> 01:07:29,721
Rough.
1261
01:07:29,840 --> 01:07:31,444
Oh.
1262
01:07:31,600 --> 01:07:35,207
Well, women really are devils,
Mr. Poirot.
1263
01:07:35,320 --> 01:07:36,731
Please, Monsieur Clarke,
1264
01:07:36,840 --> 01:07:39,002
remember that Lady Clarke
is ill and in great pain.
1265
01:07:39,120 --> 01:07:40,645
I know.
1266
01:07:40,760 --> 01:07:43,969
I keep telling myself that.
1267
01:07:44,080 --> 01:07:48,290
Still I didn't want you to get
a false impression of Thora
1268
01:07:48,400 --> 01:07:51,165
from anything
my sister-in-law may have said.
1269
01:07:51,280 --> 01:07:54,090
Oh.
1270
01:07:54,200 --> 01:07:56,202
I can assure you,
Monsieur Clarke,
1271
01:07:56,320 --> 01:07:58,891
that Poirot never permits
himself to get false impressions
1272
01:07:59,000 --> 01:08:00,809
from anything anyone says.
1273
01:08:00,920 --> 01:08:02,809
Good man.
1274
01:08:02,920 --> 01:08:04,763
Good man.
1275
01:08:04,880 --> 01:08:06,291
Good night, Mr. Poirot.
1276
01:08:06,400 --> 01:08:08,528
Good night, Monsieur Clarke.
1277
01:08:23,200 --> 01:08:25,282
[horses whinnying]
1278
01:08:32,400 --> 01:08:38,043
I cannot impress upon you enough
to let your instincts rule.
1279
01:08:38,160 --> 01:08:39,366
If you should see anyone
1280
01:08:39,520 --> 01:08:41,522
who fits the description
of the stocking salesman,
1281
01:08:41,640 --> 01:08:44,450
you must report to the police
but immediately.
1282
01:08:44,600 --> 01:08:46,364
Even if you see someone
who looks familiar
1283
01:08:46,520 --> 01:08:48,522
but you cannot quite place,
1284
01:08:48,640 --> 01:08:51,291
even that is of significance.
1285
01:08:51,400 --> 01:08:53,289
He'll never attempt it now
1286
01:08:53,400 --> 01:08:55,562
with a racecourse
full of police.
1287
01:08:55,680 --> 01:08:57,808
The man would have to be mad.
1288
01:08:57,920 --> 01:09:00,321
Unfortunately, he is mad.
1289
01:09:00,440 --> 01:09:02,647
In my opinion,
1290
01:09:02,760 --> 01:09:05,809
the obsession of the murderer
is so strong
1291
01:09:05,920 --> 01:09:09,163
that he must attempt
to carry out what he promises.
1292
01:09:09,280 --> 01:09:11,760
Failure to do so would be
to admit defeat,
1293
01:09:11,880 --> 01:09:16,886
and that, his insane
egoism would never permit.
1294
01:09:17,000 --> 01:09:20,243
Ah, Mademoiselle Grey.
1295
01:09:20,360 --> 01:09:22,567
- I'm sorry.
- No matter.
1296
01:09:22,680 --> 01:09:26,162
You are only 41/2 minutes late.
1297
01:09:28,440 --> 01:09:29,771
Eh, bien.
1298
01:09:29,880 --> 01:09:31,530
It is time for you
to take your places.
1299
01:09:31,640 --> 01:09:34,371
I wish you good luck.
1300
01:09:34,520 --> 01:09:36,124
What about you, Poirot?
1301
01:09:36,240 --> 01:09:38,242
No, Hastings.
1302
01:09:38,360 --> 01:09:43,605
My force, it is in my brains,
not in my feet.
1303
01:09:43,720 --> 01:09:45,688
We will meet at 3:00
as arranged.
1304
01:09:45,800 --> 01:09:47,882
Very well.
1305
01:10:07,320 --> 01:10:09,766
[turnstile clattering]
1306
01:10:32,640 --> 01:10:35,769
[sobbing hysterically]
1307
01:10:45,600 --> 01:10:48,729
[crowd roaring]
1308
01:11:02,600 --> 01:11:03,840
32 yards,
1309
01:11:03,960 --> 01:11:07,521
with winning prize money
this year of 10,000 pounds...
1310
01:11:07,640 --> 01:11:09,927
[announcer speaking
indistinctly]
1311
01:11:10,040 --> 01:11:12,805
The strongly fancied
Rogue Scotland,
1312
01:11:12,920 --> 01:11:14,888
owned by Lord Astor,
1313
01:11:15,000 --> 01:11:19,050
in company with Fearless Fox
ridden by F. Smith,
1314
01:11:19,160 --> 01:11:22,721
and Back on the Rails
ridden by Gordon Richards.
1315
01:11:22,840 --> 01:11:25,127
And here comes the winner
of this year's derby,
1316
01:11:25,240 --> 01:11:29,040
the great half-- in the colors
of his Royal Highness...
1317
01:11:43,280 --> 01:11:44,202
[gunshot]
1318
01:11:44,320 --> 01:11:45,606
And they're off!
1319
01:11:45,720 --> 01:11:48,883
His Grace leads very smartly
on the inside.
1320
01:11:58,440 --> 01:11:59,851
His Grace settled now
in midfield.
1321
01:11:59,960 --> 01:12:01,724
Flying Fox tucked away
on the inside...
1322
01:12:05,280 --> 01:12:07,442
He's making it
by two legs to one...
1323
01:12:07,600 --> 01:12:10,206
[speaking indistinctly]
1324
01:12:17,680 --> 01:12:20,126
[crowd cheering]
1325
01:12:23,080 --> 01:12:27,369
Hastings!
Hastings!
1326
01:12:27,520 --> 01:12:29,568
Excuse me.
Hastings!
1327
01:12:29,680 --> 01:12:31,409
It's all right.
Everyone's in position.
1328
01:12:31,560 --> 01:12:33,369
No, no, no, Hastings,
you do not understand.
1329
01:12:33,520 --> 01:12:34,646
Look at the crowds.
1330
01:12:34,760 --> 01:12:36,524
Well, yes, I know.
It's jammed everywhere.
1331
01:12:36,640 --> 01:12:38,369
It's like looking
for a needle in a haystack.
1332
01:12:38,520 --> 01:12:39,726
Yes, Hastings, yes!
1333
01:12:39,840 --> 01:12:42,605
Where is the best place
for a man to hide himself?
1334
01:12:42,720 --> 01:12:44,165
In a crowd of other men?
1335
01:12:44,280 --> 01:12:47,921
Yes, Hastings, and where's the
best place to conceal a murder?
1336
01:12:48,040 --> 01:12:49,644
A murder?
I don't know.
1337
01:12:49,760 --> 01:12:51,728
Among a lot of other murders,
I suppose.
1338
01:12:51,840 --> 01:12:53,365
Pr�cisement, Hastings.
1339
01:12:53,520 --> 01:12:55,443
At Churston, I said
that the victims were chosen
1340
01:12:55,600 --> 01:12:57,728
in a manner
that was haphazard,
1341
01:12:57,840 --> 01:12:59,922
selected only because
of their initials, yes?
1342
01:13:00,040 --> 01:13:01,326
I was wrong, Hastings.
1343
01:13:01,440 --> 01:13:04,410
All of the victims are
haphazard, yes, except for one.
1344
01:13:04,560 --> 01:13:07,404
This monster is committing
a series of murders
1345
01:13:07,560 --> 01:13:09,244
in order to draw away
our attention
1346
01:13:09,360 --> 01:13:11,249
from one murder in particular.
1347
01:13:11,360 --> 01:13:14,523
[crowd cheering]
1348
01:13:16,960 --> 01:13:20,089
[train roaring and clattering]
1349
01:14:15,320 --> 01:14:17,402
Excuse me.
1350
01:14:20,200 --> 01:14:23,966
Excuse me.
1351
01:14:24,080 --> 01:14:26,048
Now then, sir.
1352
01:14:26,160 --> 01:14:28,401
Shows over.
1353
01:14:28,560 --> 01:14:29,800
I think he's ill.
1354
01:14:29,920 --> 01:14:31,809
Hey, we better, erm...
1355
01:14:35,280 --> 01:14:38,648
By Hank,
that looks like blood!
1356
01:14:38,760 --> 01:14:40,842
Look what's under his seat.
1357
01:14:43,240 --> 01:14:45,322
It's an A.B.C.
1358
01:15:09,000 --> 01:15:12,129
[crowd clamoring]
1359
01:15:20,280 --> 01:15:24,001
What time?
1360
01:15:24,120 --> 01:15:26,566
Right, I'll be right over.
1361
01:15:35,760 --> 01:15:38,889
[humming]
1362
01:16:17,160 --> 01:16:19,208
[groans]
1363
01:16:19,320 --> 01:16:21,243
[sobs]
1364
01:16:23,960 --> 01:16:26,645
[yells]
1365
01:16:42,320 --> 01:16:44,971
[knocking]
1366
01:16:47,600 --> 01:16:51,764
Eh, I've washed already
in cold.
1367
01:16:54,800 --> 01:16:57,451
Eh, I cut my hand.
1368
01:16:57,600 --> 01:16:59,125
You all right, sir?
1369
01:17:09,840 --> 01:17:11,922
[horn honking]
1370
01:17:16,120 --> 01:17:19,090
Just tell us what happened,
please, Mr. Downes.
1371
01:17:19,200 --> 01:17:21,726
[knocking]
1372
01:17:21,840 --> 01:17:23,251
There's a woman
to see you, sir.
1373
01:17:23,360 --> 01:17:25,966
Says it's urgent.
1374
01:17:27,200 --> 01:17:28,247
When was this?
1375
01:17:28,360 --> 01:17:30,249
Oh, about 4:15.
1376
01:17:30,360 --> 01:17:31,646
Well, that's three hours ago.
1377
01:17:31,760 --> 01:17:33,330
Well, I didn't think of it
at the time.
1378
01:17:33,440 --> 01:17:35,522
Not until I'd heard
there'd been another murder.
1379
01:17:35,640 --> 01:17:37,642
But he said he'd cut his hand.
1380
01:17:37,760 --> 01:17:39,762
If you please, madam,
can you describe this man?
1381
01:17:39,880 --> 01:17:42,360
Well, he's tall,
and he stoops,
1382
01:17:42,520 --> 01:17:43,931
and he wears glasses.
1383
01:17:44,040 --> 01:17:45,690
And his clothes?
1384
01:17:45,800 --> 01:17:48,280
A dark suit and overcoat
and an homburg hat.
1385
01:17:48,400 --> 01:17:50,528
A bit shabby-looking.
1386
01:17:52,760 --> 01:17:56,845
Looks like blood, sir.
1387
01:17:56,960 --> 01:17:57,927
Get it analyzed.
1388
01:17:58,040 --> 01:18:00,008
Poirot, we found it.
1389
01:18:00,120 --> 01:18:01,645
We found the name
in the register.
1390
01:18:01,760 --> 01:18:03,808
- What is it?
- Look.
1391
01:18:03,920 --> 01:18:06,366
A.B. Case.
1392
01:18:06,520 --> 01:18:09,000
Or is it Cash?
1393
01:18:09,120 --> 01:18:11,043
Well, It's A.B.C. anyway.
1394
01:18:11,160 --> 01:18:12,924
Case, Cast...
1395
01:18:13,040 --> 01:18:16,840
And a London address:
17 Market Street, Southwark.
1396
01:18:16,960 --> 01:18:18,803
There's a suitcase
under the bed, sir.
1397
01:18:18,920 --> 01:18:20,570
Get it out,
and let's have a look.
1398
01:18:27,680 --> 01:18:31,207
Stockings.
Silk stockings.
1399
01:18:31,320 --> 01:18:34,164
You were right, Poirot.
1400
01:18:34,280 --> 01:18:37,602
Something else here, sir,
right at the back.
1401
01:18:37,720 --> 01:18:39,245
It's a knife.
1402
01:18:39,360 --> 01:18:40,600
Don't touch it.
1403
01:18:40,720 --> 01:18:42,802
Get the bed out.
1404
01:18:51,680 --> 01:18:54,047
It was funny, though.
1405
01:18:54,160 --> 01:18:56,891
The way he said good-bye,
1406
01:18:57,000 --> 01:19:00,721
as if he'd never see us again.
1407
01:19:00,840 --> 01:19:03,730
Told me he was going
to Cheltenham.
1408
01:19:03,840 --> 01:19:06,320
Poor Mr. Cust.
1409
01:19:06,440 --> 01:19:08,602
I can't believe it.
1410
01:19:13,080 --> 01:19:15,162
[train rumbling]
1411
01:19:39,960 --> 01:19:42,167
[whispering] Terrible,
the news nowadays, isn't it?
1412
01:19:42,280 --> 01:19:43,691
Nothing but this murder
business.
1413
01:19:43,800 --> 01:19:44,881
Gives me the creeps, it does.
1414
01:19:45,000 --> 01:19:45,922
You'll be watched.
1415
01:19:46,040 --> 01:19:47,007
You'll be questioned.
1416
01:19:47,120 --> 01:19:48,201
You'll be followed.
1417
01:19:48,320 --> 01:19:50,800
You've been very careful.
1418
01:19:50,920 --> 01:19:52,365
But you never know
with lunatics.
1419
01:19:52,520 --> 01:19:54,443
Nasty business, eh?
1420
01:19:54,600 --> 01:19:57,729
[frantic whisperings]
1421
01:20:02,840 --> 01:20:04,365
Your fate,
it's written.
1422
01:20:04,520 --> 01:20:06,284
It's written in your hand.
1423
01:20:06,400 --> 01:20:08,767
You've got to admit,
1424
01:20:08,880 --> 01:20:13,204
most celebrated man in England.
1425
01:20:13,320 --> 01:20:15,368
I die on the gallows.
1426
01:20:15,520 --> 01:20:18,091
[frantic whisperings]
1427
01:20:18,200 --> 01:20:21,363
I killed Lily James,
1428
01:20:21,520 --> 01:20:25,161
and now I am going to kill--
Kill!
1429
01:20:25,280 --> 01:20:26,406
Kill!
1430
01:20:26,560 --> 01:20:29,689
[frantic whisperings]
1431
01:20:59,040 --> 01:21:02,044
So that's that.
Committed for trial.
1432
01:21:02,160 --> 01:21:04,811
Chief Inspector, what is
your opinion of Monsieur Cust?
1433
01:21:04,920 --> 01:21:07,890
That he's playing
a very crafty game.
1434
01:21:08,000 --> 01:21:10,207
He's an epileptic,
the doctors tell me.
1435
01:21:10,320 --> 01:21:12,402
But is it possible
for a man to commit a crime
1436
01:21:12,560 --> 01:21:13,971
without being aware of it?
1437
01:21:14,080 --> 01:21:16,082
Well, he might try
that line of defense
1438
01:21:16,200 --> 01:21:17,440
if it wasn't for the letters.
1439
01:21:17,600 --> 01:21:18,965
They show premeditation.
1440
01:21:19,080 --> 01:21:22,368
And of those letters, we still
have no explanation whatsoever.
1441
01:21:22,520 --> 01:21:25,330
Until I have a reason for those
letters being written to me,
1442
01:21:25,440 --> 01:21:29,081
I will not feel
that this case is solved.
1443
01:21:33,360 --> 01:21:35,124
[clears throat]
1444
01:21:35,240 --> 01:21:38,767
There's a Mr. Strange waiting
in your office, sir.
1445
01:21:38,880 --> 01:21:40,962
He says it's urgent.
1446
01:21:51,880 --> 01:21:53,530
Chief Inspector Japp.
1447
01:21:53,640 --> 01:21:55,051
That's me.
1448
01:21:55,160 --> 01:21:57,242
It's about
that Bexhill murder.
1449
01:22:01,240 --> 01:22:03,242
He swears
by all that's blue
1450
01:22:03,360 --> 01:22:05,567
that he met Cust
in the Royal George Hotel
1451
01:22:05,680 --> 01:22:08,411
in Eastbourne on the evening
of August the 24th,
1452
01:22:08,560 --> 01:22:10,210
that they had dinner together,
1453
01:22:10,320 --> 01:22:12,607
and then played dominoes
until well after midnight.
1454
01:22:12,720 --> 01:22:14,131
And if he is telling
the truth,
1455
01:22:14,240 --> 01:22:16,402
Monsieur Cust could not have
been on the beach at Bexhill
1456
01:22:16,560 --> 01:22:18,005
between 12:00 and 1:00,
1457
01:22:18,120 --> 01:22:19,963
strangling
Mademoiselle Betty Barnard.
1458
01:22:20,080 --> 01:22:22,003
Listen,
he did the Andover murder.
1459
01:22:22,120 --> 01:22:23,451
He did the Churston murder.
1460
01:22:23,600 --> 01:22:25,011
He did the Doncaster murder.
1461
01:22:25,120 --> 01:22:27,043
He must have done
the Bexhill murder.
1462
01:22:27,160 --> 01:22:31,051
. Why?
1463
01:22:31,160 --> 01:22:33,049
I don't know why.
1464
01:22:33,160 --> 01:22:35,891
Because he's barmy, that's why.
1465
01:22:54,240 --> 01:22:57,369
[muttering]
1466
01:23:02,160 --> 01:23:04,128
Excuse me, Monsieur Cust.
1467
01:23:04,240 --> 01:23:06,686
[softly]
For they shall be comforted.
1468
01:23:06,800 --> 01:23:09,406
I am Hercule Poirot.
1469
01:23:13,520 --> 01:23:15,887
Oh, yes.
1470
01:23:16,000 --> 01:23:18,844
I am the man
to whom you wrote those letters.
1471
01:23:18,960 --> 01:23:21,247
I never wrote to you.
1472
01:23:21,360 --> 01:23:23,362
I told them
over and over again.
1473
01:23:23,520 --> 01:23:26,000
If you did not write those
letters, Monsieur Cust,
1474
01:23:26,120 --> 01:23:27,042
who did?
1475
01:23:27,160 --> 01:23:29,731
I don't know.
1476
01:23:29,840 --> 01:23:32,844
They're all against me.
1477
01:23:32,960 --> 01:23:36,726
They always have been.
1478
01:23:36,840 --> 01:23:40,731
Even when you were a child?
1479
01:23:48,760 --> 01:23:50,683
No.
1480
01:23:53,240 --> 01:23:55,891
But my mother was ambitious.
1481
01:23:58,000 --> 01:24:01,925
She gave me
these ridiculous names.
1482
01:24:02,040 --> 01:24:05,442
Alexander Bonaparte...
1483
01:24:05,600 --> 01:24:07,329
Cust.
1484
01:24:07,440 --> 01:24:08,851
She had some absurd notion
1485
01:24:08,960 --> 01:24:11,361
that I would cut a figure
in the world.
1486
01:24:15,520 --> 01:24:18,603
And what do I end up as?
1487
01:24:18,720 --> 01:24:21,121
A door-to-door
stocking salesman.
1488
01:24:21,240 --> 01:24:23,129
[chuckles]
1489
01:24:29,360 --> 01:24:36,323
You are aware,
are you not...
1490
01:24:36,440 --> 01:24:42,049
that the firm who you say
employed you denied the fact?
1491
01:24:42,160 --> 01:24:43,969
Yes.
1492
01:24:44,080 --> 01:24:46,082
But I've got their letters
to me,
1493
01:24:46,200 --> 01:24:49,921
giving the instructions
as to what places to go
1494
01:24:50,040 --> 01:24:52,884
and a list of people
upon whom to call.
1495
01:24:53,000 --> 01:24:54,331
But all of the letters,
1496
01:24:54,440 --> 01:24:56,727
they were typed on the machine
found in your room.
1497
01:24:56,840 --> 01:24:58,922
The typewriter was sent to me
by the firm
1498
01:24:59,040 --> 01:25:02,362
at the beginning of my job.
1499
01:25:02,520 --> 01:25:05,763
But the letters were sent
after you received the machine.
1500
01:25:05,880 --> 01:25:08,167
So it looks, does it not,
1501
01:25:08,280 --> 01:25:10,248
as though you typed them
1502
01:25:10,360 --> 01:25:12,966
and then posted them
to yourself?
1503
01:25:13,080 --> 01:25:15,560
Yes, I know.
I know.
1504
01:25:18,200 --> 01:25:21,807
But I couldn't have done the
second murder, though, could I?
1505
01:25:21,920 --> 01:25:24,730
The Bexhill one.
1506
01:25:24,840 --> 01:25:28,890
I was playing dominoes
in Eastbourne, wasn't I?
1507
01:25:34,320 --> 01:25:36,641
It is a game
that is very absorbing,
1508
01:25:36,760 --> 01:25:39,127
is it not, Monsieur Cust?
1509
01:25:39,240 --> 01:25:43,802
Oh, there's a lot of play
in it, a lot of play.
1510
01:25:43,920 --> 01:25:45,968
When I was a clerk
in the city,
1511
01:25:46,080 --> 01:25:49,527
we used to play
every lunch hour.
1512
01:25:49,640 --> 01:25:50,801
You'd be surprised the way
1513
01:25:50,920 --> 01:25:52,570
total strangers
can come together
1514
01:25:52,680 --> 01:25:54,603
over a game of dominoes.
1515
01:25:54,720 --> 01:25:56,051
Oh?
1516
01:25:58,120 --> 01:26:00,885
Yes.
1517
01:26:01,000 --> 01:26:03,082
I remember one person
in particular.
1518
01:26:06,760 --> 01:26:08,569
We just got talking
over a cup of coffee
1519
01:26:08,680 --> 01:26:10,250
and started dominoes.
1520
01:26:11,920 --> 01:26:16,687
I've not been able to forget
something that he told me.
1521
01:26:16,800 --> 01:26:18,723
What did he say?
1522
01:26:22,080 --> 01:26:29,601
Talking about your fate
being written in your hand.
1523
01:26:29,720 --> 01:26:34,647
Told me some amazing things.
1524
01:26:34,760 --> 01:26:36,250
Said I was going to be
1525
01:26:36,360 --> 01:26:40,763
the most celebrated man
in England before I died.
1526
01:26:40,880 --> 01:26:42,041
But that...
1527
01:26:42,160 --> 01:26:45,403
" Yes?
1528
01:26:45,560 --> 01:26:47,244
"It almost looks as though
1529
01:26:47,360 --> 01:26:49,931
you're going to die
on the gallows".
1530
01:26:50,040 --> 01:26:53,806
That's it.
1531
01:26:53,920 --> 01:26:55,365
Laughed afterwards.
1532
01:26:55,520 --> 01:26:57,602
Said it was only a joke.
1533
01:27:01,880 --> 01:27:05,771
But I suffer quite badly
from my head, do you know?
1534
01:27:08,640 --> 01:27:12,690
I mean, there are times
when I don't...
1535
01:27:16,040 --> 01:27:19,647
I don't seem to remember
what I've done.
1536
01:27:26,360 --> 01:27:31,002
But you do know
that you committed the murders.
1537
01:27:31,120 --> 01:27:34,363
Yes.
1538
01:27:34,520 --> 01:27:37,046
Yes, I do know that.
1539
01:27:37,160 --> 01:27:40,084
And I am right,
am I not,
1540
01:27:40,200 --> 01:27:45,206
that you do not know
why you committed them?
1541
01:27:45,320 --> 01:27:48,085
No.
1542
01:27:48,200 --> 01:27:50,282
No, I don't.
1543
01:27:59,600 --> 01:28:02,843
I'm not having
that dream anymore.
1544
01:28:02,960 --> 01:28:03,882
No.
1545
01:28:04,000 --> 01:28:08,369
All that will disappear
with time.
1546
01:28:08,520 --> 01:28:11,729
I don't want
to forget Betty, though.
1547
01:28:11,840 --> 01:28:13,729
No.
1548
01:28:13,840 --> 01:28:15,763
We won't forget her.
1549
01:28:18,280 --> 01:28:20,123
Here he is.
1550
01:28:20,240 --> 01:28:21,730
About ruddy time too.
1551
01:28:21,840 --> 01:28:23,922
I don't know what
this is in aid of, Poirot.
1552
01:28:24,040 --> 01:28:26,202
The case is over,
done with, finished.
1553
01:28:26,320 --> 01:28:27,731
That is true, Chief Inspector.
1554
01:28:27,840 --> 01:28:29,001
The man, Cust,
he is in prison.
1555
01:28:29,120 --> 01:28:31,441
There will be no more killings.
Finished.
1556
01:28:31,600 --> 01:28:33,364
But, you see, I know nothing.
1557
01:28:33,520 --> 01:28:36,763
And there is also one small fact
that is vexing.
1558
01:28:36,880 --> 01:28:39,451
Monsieur Cust has an alibi
for the night of the crime
1559
01:28:39,600 --> 01:28:42,763
that he is alleged
to have committed on this beach.
1560
01:28:42,880 --> 01:28:44,086
From the beginning,
1561
01:28:44,200 --> 01:28:45,884
I have felt
that there was something wrong
1562
01:28:46,000 --> 01:28:47,365
with those letters
that I received.
1563
01:28:47,520 --> 01:28:48,726
And there was.
1564
01:28:48,840 --> 01:28:50,729
I had assumed that they were
written by a madman.
1565
01:28:50,840 --> 01:28:52,080
Mais non.
1566
01:28:52,200 --> 01:28:55,329
They were written by a sane man
pretending to be mad.
1567
01:29:02,280 --> 01:29:05,568
When do you notice least
a pin?
1568
01:29:05,680 --> 01:29:06,886
Shh!
1569
01:29:07,000 --> 01:29:08,968
Don't clatter so, Millie.
1570
01:29:09,080 --> 01:29:11,128
When it is in a pincushion.
1571
01:29:11,240 --> 01:29:15,768
When do you notice least
an individual murder?
1572
01:29:17,960 --> 01:29:21,521
When it is one of a series
of related murders.
1573
01:29:21,640 --> 01:29:23,290
Hold on a minute.
Hold on.
1574
01:29:23,400 --> 01:29:25,562
Cust did the murders.
1575
01:29:25,680 --> 01:29:28,411
He was caught red-handed,
more or less.
1576
01:29:28,560 --> 01:29:30,608
Blood on his coat,
knife under his bed.
1577
01:29:30,720 --> 01:29:31,926
He even admits
to the murders.
1578
01:29:32,040 --> 01:29:33,371
What more do you want?
1579
01:29:33,520 --> 01:29:35,648
When I first saw
Monsieur Cust, Chief Inspector,
1580
01:29:35,760 --> 01:29:38,081
I knew he was not guilty.
1581
01:29:38,200 --> 01:29:40,601
For such a plan, Monsieur Cust
had neither the cunning,
1582
01:29:40,720 --> 01:29:44,167
the daring,
nor, may I add, the brains.
1583
01:29:46,640 --> 01:29:49,325
The murderer must have flirted
with Mademoiselle Betty Barnard.
1584
01:29:49,440 --> 01:29:51,283
Somehow he got her
to remove her belt
1585
01:29:51,400 --> 01:29:54,768
with which she was strangled.
1586
01:29:54,880 --> 01:29:56,689
You have seen Monsieur Cust.
1587
01:29:56,800 --> 01:29:59,565
Can you imagine Monsieur Cust,
as you English say,
1588
01:29:59,680 --> 01:30:04,641
getting off
with a pretty young girl?
1589
01:30:04,760 --> 01:30:07,206
Monsieur Cust making the click?
1590
01:30:07,320 --> 01:30:10,563
Mr. Poirot, please.
1591
01:30:10,680 --> 01:30:12,091
All along.
1592
01:30:12,200 --> 01:30:15,522
I was aware of a dual
personality of the murderer.
1593
01:30:15,640 --> 01:30:19,531
Now I see wherein
it consisted.
1594
01:30:22,040 --> 01:30:24,725
Two people were involved.
1595
01:30:24,840 --> 01:30:29,607
The real murderer: cunning,
resourceful, and daring.
1596
01:30:29,720 --> 01:30:31,290
And the pseudo murderer:
1597
01:30:31,400 --> 01:30:34,404
stupid, vacillating,
and above all,
1598
01:30:34,560 --> 01:30:37,245
suggestible.
1599
01:30:37,360 --> 01:30:39,886
The murderer
had been considering
1600
01:30:40,000 --> 01:30:41,843
already several schemes
1601
01:30:41,960 --> 01:30:47,171
when a chance meeting with
Monsieur Cust produced an idea.
1602
01:30:47,280 --> 01:30:50,284
His epileptic seizures,
his headaches,
1603
01:30:50,400 --> 01:30:54,041
indeed the whole shrinking
personality of Monsieur Cust
1604
01:30:54,160 --> 01:30:57,528
made him, for the murderer,
an ideal tool.
1605
01:31:01,360 --> 01:31:04,011
Perhaps his very name
of Alexander Bonaparte Cust
1606
01:31:04,120 --> 01:31:09,411
gave to the murderer the idea
of the murders alphabetical.
1607
01:31:09,560 --> 01:31:12,564
[train whistle toots]
1608
01:31:12,680 --> 01:31:17,368
The arrangements
were excellent.
1609
01:31:17,520 --> 01:31:19,363
Some letters were sent
to Monsieur Cust,
1610
01:31:19,520 --> 01:31:21,124
as if from a well-known
wholesaler,
1611
01:31:21,240 --> 01:31:24,403
offering him employment
on salary and commission.
1612
01:31:24,560 --> 01:31:29,600
In fact, the plans were so well
laid down beforehand
1613
01:31:29,720 --> 01:31:31,688
by the murderer
1614
01:31:31,800 --> 01:31:34,724
that the letters that were
subsequently sent to me
1615
01:31:34,840 --> 01:31:36,649
had already been typed.
1616
01:31:36,760 --> 01:31:41,129
And afterwards, the typewriter
that was used for the purpose
1617
01:31:41,240 --> 01:31:47,441
was sent to Monsieur Cust,
allegedly to use for business.
1618
01:31:47,600 --> 01:31:53,767
The preliminary plans
completed,
1619
01:31:53,880 --> 01:31:57,009
the murder then set to work.
1620
01:31:57,120 --> 01:31:59,600
A list of potential clients
in Andover
1621
01:31:59,720 --> 01:32:02,007
is sent to Monsieur Cust,
1622
01:32:02,120 --> 01:32:08,730
and he is instructed to go there
on August the 21st.
1623
01:32:08,840 --> 01:32:13,767
Monsieur Cust does
as he is directed.
1624
01:32:13,880 --> 01:32:17,407
And later that day,
Madam Ascher,
1625
01:32:17,560 --> 01:32:20,803
she is murdered most brutally.
1626
01:32:22,560 --> 01:32:23,607
[grunts]
1627
01:32:29,520 --> 01:32:30,681
A few days later,
1628
01:32:30,800 --> 01:32:33,724
he is instructed to go
to Bexhill-on-Sea,
1629
01:32:33,840 --> 01:32:38,402
and on that particular list
of clients is Madam Barnard.
1630
01:32:40,240 --> 01:32:42,846
That night.
1631
01:32:42,960 --> 01:32:46,248
Mademoiselle Betty Barnard
is strangled with her own belt
1632
01:32:46,360 --> 01:32:49,125
on the beach.
1633
01:32:49,240 --> 01:32:51,322
[choking]
1634
01:32:55,320 --> 01:32:59,041
At Churston,
Lady Clarke observes
1635
01:32:59,160 --> 01:33:01,891
Mademoiselle Grey
talking with Monsieur Cust,
1636
01:33:02,000 --> 01:33:06,210
and Sir Carmichael Clarke,
he also dies.
1637
01:33:06,320 --> 01:33:09,449
[grunts]
1638
01:33:15,840 --> 01:33:17,968
Three crimes,
1639
01:33:18,080 --> 01:33:23,450
and Monsieur Cust is at
the scene of each one of them.
1640
01:33:25,720 --> 01:33:27,802
So...
1641
01:33:27,920 --> 01:33:30,969
I was then forced back
to the simple question:
1642
01:33:31,080 --> 01:33:33,048
Cui bono?
1643
01:33:33,160 --> 01:33:37,051
Who stood to gain anything
from even one of the murders?
1644
01:33:39,920 --> 01:33:43,083
Madam Ascher had no money,
1645
01:33:43,200 --> 01:33:45,089
so therefore, you,
Mademoiselle Drower,
1646
01:33:45,200 --> 01:33:48,363
had nothing to gain
from the death of your aunt.
1647
01:33:48,520 --> 01:33:51,729
Mademoiselle Betty Barnard?
1648
01:33:51,840 --> 01:33:52,966
Eh, bien.
1649
01:33:53,080 --> 01:33:54,320
She was not rich
1650
01:33:54,440 --> 01:33:56,807
and lived on the no doubt
niggardly salary
1651
01:33:56,920 --> 01:34:00,083
paid to her
by the De La Warr Pavilion.
1652
01:34:00,200 --> 01:34:04,967
Sir Carmichael Clarke now...
1653
01:34:05,080 --> 01:34:07,048
Well, as the newspapers
endlessly informed us,
1654
01:34:07,160 --> 01:34:11,722
Sir Carmichael Clarke was
a millionaire many times over.
1655
01:34:11,840 --> 01:34:13,205
What are you suggesting?
1656
01:34:13,320 --> 01:34:15,971
Persons suffering from
epilepsy, Mademoiselle Grey,
1657
01:34:16,080 --> 01:34:18,731
often have blanks
when they cannot remember
1658
01:34:18,840 --> 01:34:20,569
what they have just done.
1659
01:34:20,680 --> 01:34:24,162
Monsieur Cust
suffered from these.
1660
01:34:24,280 --> 01:34:29,207
He was also nervous,
highly neurotic,
1661
01:34:29,320 --> 01:34:34,451
and extremely suggestible.
1662
01:34:34,600 --> 01:34:37,046
The Andover crime
meant to him at first nothing.
1663
01:34:37,160 --> 01:34:38,286
The Bexhill crime?
1664
01:34:38,400 --> 01:34:40,767
Well, he was there
at about the same time.
1665
01:34:40,880 --> 01:34:44,965
And then came Churston.
1666
01:34:46,560 --> 01:34:49,211
So when he receives instructions
to go to Doncaster,
1667
01:34:49,320 --> 01:34:50,765
knowing as he does
1668
01:34:50,880 --> 01:34:54,123
that the next A.B.C. murder
will take place in that city,
1669
01:34:54,240 --> 01:34:56,641
he loses his nerve.
1670
01:34:56,760 --> 01:34:58,842
He begins to imagine
that his landlady
1671
01:34:58,960 --> 01:35:00,928
is looking at him
in a manner most suspicious,
1672
01:35:01,040 --> 01:35:03,281
and he tells her that
he is going to Cheltenham.
1673
01:35:03,400 --> 01:35:05,971
Just as you say, Mr. Cust.
1674
01:35:06,080 --> 01:35:08,526
And this is where
the understanding
1675
01:35:08,640 --> 01:35:10,085
of the personality
of Monsieur Cust
1676
01:35:10,200 --> 01:35:12,680
by the murderer
pays dividends.
1677
01:35:12,800 --> 01:35:14,643
In spite of every inner voice
1678
01:35:14,760 --> 01:35:17,604
telling Monsieur Cust
not to go to Doncaster,
1679
01:35:17,720 --> 01:35:19,165
nevertheless, he goes.
1680
01:35:19,280 --> 01:35:20,361
Why does he go?
1681
01:35:20,520 --> 01:35:23,763
Because it is his duty.
1682
01:35:26,200 --> 01:35:28,282
Monsieur Cust
goes to a cinema.
1683
01:35:35,840 --> 01:35:38,127
And when the film comes
to an end,
1684
01:35:38,240 --> 01:35:42,802
he starts to leave.
1685
01:35:42,920 --> 01:35:45,207
But while his back is turned,
1686
01:35:45,320 --> 01:35:50,770
There occurs the stabbing
of the fourth victim.
1687
01:35:59,440 --> 01:36:02,683
Excuse me.
1688
01:36:02,800 --> 01:36:04,689
By killing four people,
1689
01:36:04,800 --> 01:36:07,121
our murderer
hoped to disguise
1690
01:36:07,240 --> 01:36:09,720
the one murder
with a real motive.
1691
01:36:09,840 --> 01:36:13,606
That of your brother,
Sir Carmichael Clarke.
1692
01:36:13,720 --> 01:36:18,009
But who is this murderer
you keep talking about?
1693
01:36:21,800 --> 01:36:22,801
[sputters]
1694
01:36:22,920 --> 01:36:24,968
You're not implying it's me?
1695
01:36:25,080 --> 01:36:27,242
Well, I couldn't have killed
that fellow in the cinema.
1696
01:36:27,360 --> 01:36:30,523
I was at the racecourse
with the rest of you.
1697
01:36:30,640 --> 01:36:34,122
Indeed you were,
Monsieur Clarke.
1698
01:36:34,240 --> 01:36:36,368
And the murderer stayed in place
at the racecourse
1699
01:36:36,520 --> 01:36:39,364
until the crowds
began to gather.
1700
01:36:39,520 --> 01:36:40,885
Soon it would be impossible
1701
01:36:41,000 --> 01:36:44,209
to check on the movements
of anyone,
1702
01:36:44,320 --> 01:36:47,927
and our murderer,
he quietly slips away.
1703
01:36:50,800 --> 01:36:52,450
In the letter that Monsieur Cust
received
1704
01:36:52,600 --> 01:36:54,648
from his soit disant employer,
1705
01:36:54,760 --> 01:36:57,127
he is instructed
at which hotel to stay,
1706
01:36:57,240 --> 01:37:00,130
so there is no difficulty
in picking him up.
1707
01:37:04,440 --> 01:37:10,721
Our murderer follows
Monsieur Cust to the cinema,
1708
01:37:10,840 --> 01:37:11,921
and in the darkness,
1709
01:37:12,040 --> 01:37:15,123
he cold-bloodedly
takes his opportunity.
1710
01:37:19,920 --> 01:37:21,763
And when the program
comes to an end,
1711
01:37:21,880 --> 01:37:23,928
and Monsieur Cust is leaving,
1712
01:37:24,040 --> 01:37:27,761
he does not realize that the
person he passes in the aisle
1713
01:37:27,880 --> 01:37:32,602
also slips into his pocket
a knife.
1714
01:37:43,680 --> 01:37:45,887
This is rot!
1715
01:37:46,000 --> 01:37:48,446
I've never heard
such out-and-out rot!
1716
01:37:48,600 --> 01:37:51,080
No, Monsieur Clarke,
1717
01:37:51,200 --> 01:37:53,646
you were safe enough
1718
01:37:53,760 --> 01:37:56,650
and almost certain to inherit
the wealth of your brother
1719
01:37:56,760 --> 01:37:59,366
as long as
no one suspected you.
1720
01:37:59,520 --> 01:38:01,841
But as soon
as you were suspected,
1721
01:38:01,960 --> 01:38:05,760
the proofs,
they were easy to find.
1722
01:38:05,880 --> 01:38:07,609
Proofs?
1723
01:38:07,720 --> 01:38:09,449
You haven't got any proofs.
1724
01:38:09,600 --> 01:38:10,840
What proofs?
1725
01:38:10,960 --> 01:38:14,123
Your fingerprints,
Monsieur Clarke.
1726
01:38:14,240 --> 01:38:15,890
They were discovered
on the typewriter
1727
01:38:16,000 --> 01:38:17,684
that was sent
to Monsieur Cust.
1728
01:38:17,800 --> 01:38:20,770
The typewriter, which,
if you were innocent,
1729
01:38:20,880 --> 01:38:24,168
you could never have handled.
1730
01:38:24,280 --> 01:38:27,284
You little...
1731
01:38:27,400 --> 01:38:29,448
jackanapes!
1732
01:39:30,120 --> 01:39:33,010
There he is!
1733
01:39:33,120 --> 01:39:36,329
Come on.
After him!
1734
01:39:36,440 --> 01:39:37,930
Wilkinson!
1735
01:39:38,040 --> 01:39:40,441
Get him!
1736
01:39:42,720 --> 01:39:44,722
" [yells]
1737
01:40:05,760 --> 01:40:08,889
Well, that's that,
I suppose.
1738
01:40:11,920 --> 01:40:14,082
Can't believe it.
1739
01:40:16,240 --> 01:40:19,608
I just can't believe it.
1740
01:40:19,720 --> 01:40:22,371
He was afraid,
Mademoiselle Grey.
1741
01:40:22,520 --> 01:40:26,684
He was afraid that while the
cancer took care of Lady Clarke,
1742
01:40:26,800 --> 01:40:28,086
his brother, Sir Carmichael,
1743
01:40:28,200 --> 01:40:30,009
might have turned
his attentions towards you,
1744
01:40:30,120 --> 01:40:32,282
might even perhaps
have married you.
1745
01:40:32,400 --> 01:40:37,008
Then his hopes of inheritance,
it would be lost forever.
1746
01:40:37,120 --> 01:40:38,849
By killing his brother,
1747
01:40:38,960 --> 01:40:40,405
Monsieur Franklin Clarke
ensures
1748
01:40:40,560 --> 01:40:43,245
that when the cancer finally
overcomes Lady Clarke,
1749
01:40:43,360 --> 01:40:46,921
the family fortune,
it will be his.
1750
01:40:47,040 --> 01:40:49,884
Mr. Poirot...
1751
01:40:50,000 --> 01:40:52,128
I understand why he wrote
all those letters,
1752
01:40:52,240 --> 01:40:53,366
because without them,
1753
01:40:53,520 --> 01:40:55,249
the murders wouldn't have seemed
connected.
1754
01:40:55,360 --> 01:40:58,204
What I don't understand
is why he wrote them to you.
1755
01:40:58,320 --> 01:41:00,288
Why not to Scotland Yard?
1756
01:41:00,400 --> 01:41:02,209
Because, mon ami,
you could not even arrange
1757
01:41:02,320 --> 01:41:05,005
for a letter addressed to
Scotland Yard to go astray.
1758
01:41:05,120 --> 01:41:07,646
Even the least-well-oriented
postman would know
1759
01:41:07,760 --> 01:41:09,808
where to deliver it.
1760
01:41:09,920 --> 01:41:12,002
It was the very essence
of the plan of Monsieur Clarke
1761
01:41:12,120 --> 01:41:14,361
that the third letter,
it should go astray.
1762
01:41:14,520 --> 01:41:17,524
The police were not to be told
about the one murder
1763
01:41:17,640 --> 01:41:21,042
with the real motive
until it was safely over.
1764
01:41:21,160 --> 01:41:24,687
Alas, it had nothing to do
with my undoubted fame.
1765
01:41:24,800 --> 01:41:25,926
No.
1766
01:41:26,040 --> 01:41:29,328
Merely, he needed
a private address.
1767
01:41:29,440 --> 01:41:31,522
It was the fingerprint
on the typewriter
1768
01:41:31,640 --> 01:41:33,244
that really clinched things,
of course.
1769
01:41:33,360 --> 01:41:35,727
Ah, the fingerprints, yes.
1770
01:41:35,840 --> 01:41:37,410
They are useful.
1771
01:41:37,560 --> 01:41:40,325
I put that in to please you,
Hastings.
1772
01:41:40,440 --> 01:41:42,408
You mean it wasn't true?
1773
01:41:42,560 --> 01:41:45,370
Not in the least, mon ami.
1774
01:41:45,520 --> 01:41:48,091
Good Lord.
1775
01:41:48,200 --> 01:41:51,329
[laughter]
1776
01:42:02,920 --> 01:42:04,604
Well, if you don't want it
on the sideboard,
1777
01:42:04,720 --> 01:42:08,202
where do you want it?
1778
01:42:08,320 --> 01:42:10,243
It's the smell, Hastings.
1779
01:42:10,360 --> 01:42:12,328
It does not seem to fade.
1780
01:42:12,440 --> 01:42:13,805
Oh, it's early days yet,
Poirot.
1781
01:42:13,920 --> 01:42:17,003
I gave him a bit of a spray
with some cologne yesterday.
1782
01:42:17,120 --> 01:42:18,281
Whose cologne, Hastings?
1783
01:42:18,400 --> 01:42:20,129
Well, it was, um...
1784
01:42:20,240 --> 01:42:21,810
[doorbell buzzes]
1785
01:42:21,920 --> 01:42:24,002
I'll just...
1786
01:42:32,760 --> 01:42:34,967
Hello, Chief Inspector.
1787
01:42:35,080 --> 01:42:37,003
Captain Hastings.
1788
01:42:38,360 --> 01:42:39,327
Morning, Poirot.
1789
01:42:39,440 --> 01:42:40,930
I brought someone to see you.
1790
01:42:41,040 --> 01:42:42,371
Monsieur Cust!
1791
01:42:42,520 --> 01:42:46,161
I just had to come and say
thank you, Mr. Poirot.
1792
01:42:46,280 --> 01:42:47,645
You are a very great man.
1793
01:42:47,760 --> 01:42:49,762
Oh, he knows that.
1794
01:42:49,880 --> 01:42:52,884
Thank you very much,
Monsieur Cust.
1795
01:42:53,000 --> 01:42:53,922
Oh!
1796
01:42:54,040 --> 01:42:55,565
Merci!
1797
01:42:55,680 --> 01:42:58,650
If it hadn't been for you...
1798
01:42:58,760 --> 01:43:01,923
Thank you.
1799
01:43:02,040 --> 01:43:04,850
Do you know a newspaper
has offered me 100 pound--
1800
01:43:04,960 --> 01:43:06,405
100 pound--
1801
01:43:06,560 --> 01:43:08,881
for a brief account of my life
and experiences.
1802
01:43:09,000 --> 01:43:11,002
Oh.
1803
01:43:11,120 --> 01:43:13,361
Do not accept, Monsieur Cust.
1804
01:43:13,520 --> 01:43:15,921
You must stand firm.
1805
01:43:16,040 --> 01:43:22,127
You must say to them that
your price is now 500 pounds.
1806
01:43:22,240 --> 01:43:23,287
Do you think so?
1807
01:43:23,400 --> 01:43:24,322
Mais certainement!
1808
01:43:24,440 --> 01:43:25,885
Do you not realize,
Monsieur Cust,
1809
01:43:26,000 --> 01:43:29,322
that today, you are
the most famous man in England?
1810
01:43:31,200 --> 01:43:33,043
You're right.
1811
01:43:33,160 --> 01:43:35,811
You're absolutely right.
1812
01:43:35,920 --> 01:43:38,400
Famous.
1813
01:43:38,560 --> 01:43:39,721
Hmm.
1814
01:43:39,840 --> 01:43:44,004
Well, I must say the money
will be most agreeable.
1815
01:43:44,120 --> 01:43:47,522
I shall take a short holiday,
and...
1816
01:43:47,640 --> 01:43:52,521
I say.
1817
01:43:52,640 --> 01:43:55,450
What a creature!
1818
01:43:55,600 --> 01:43:57,204
Do you like it?
1819
01:43:57,320 --> 01:43:59,971
It's magnificent.
1820
01:44:00,080 --> 01:44:03,050
I shot it,
as a matter of fact.
1821
01:44:03,160 --> 01:44:05,003
You shot it?
1822
01:44:05,120 --> 01:44:07,407
Yes, when
I was in South America.
1823
01:44:07,560 --> 01:44:10,211
Oh, I should like
to hear that story.
1824
01:44:10,320 --> 01:44:11,765
Oh?
1825
01:44:11,880 --> 01:44:12,847
Right.
Well.
1826
01:44:12,960 --> 01:44:15,088
Sit down, Mr. Cust.
1827
01:44:15,200 --> 01:44:17,009
It was when I was up
in Venezuela.
1828
01:44:17,120 --> 01:44:19,248
We were a few miles upstream
of La Urbana,
1829
01:44:19,360 --> 01:44:22,011
which is actually one of the
hottest places in the world.
1830
01:44:22,120 --> 01:44:24,327
The humidity was
absolutely unbearable.
1831
01:44:24,440 --> 01:44:27,330
We'd been in portage around
white water all day.
1832
01:44:27,440 --> 01:44:29,249
I was pretty exhausted,
I can tell you.
1833
01:44:29,360 --> 01:44:31,886
And suddenly, we rounded
a bend in the river
1834
01:44:32,000 --> 01:44:34,048
and came upon
the most extraordinary sight.
1835
01:44:34,160 --> 01:44:36,640
Just down below the rapids
was a native canoe
1836
01:44:36,760 --> 01:44:38,410
obviously in some kind
of trouble,
1837
01:44:38,560 --> 01:44:41,166
and I suddenly realized
that they were being pursued
1838
01:44:41,280 --> 01:44:43,169
by something rather horrid.
129612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.