Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:44,917
Whoa.
4
00:01:08,125 --> 00:01:09,542
Let's go.
5
00:01:09,625 --> 00:01:10,917
Come on.
6
00:01:21,458 --> 00:01:22,834
How's it going, boys?
7
00:01:22,917 --> 00:01:25,125
MAN:
Morning,
Atticus.
8
00:01:25,208 --> 00:01:26,417
Pressure's back up.
9
00:01:26,500 --> 00:01:28,083
It's coming good now.
10
00:01:29,083 --> 00:01:30,083
Yeah, that's good.
11
00:01:30,166 --> 00:01:31,792
Get the rest off
the truck now.
12
00:01:31,875 --> 00:01:33,875
You can give him
a few oats.
13
00:02:05,250 --> 00:02:07,000
My, my, my.
14
00:02:07,083 --> 00:02:08,583
Look what
15
00:02:08,667 --> 00:02:11,041
the cats dragged in.
16
00:02:11,125 --> 00:02:13,208
Well, why didn't you
let us know?
17
00:02:13,291 --> 00:02:15,250
Merry Christmas,
Father.
18
00:02:15,333 --> 00:02:17,625
Yeah, Merry
Christmas, son.
19
00:02:17,709 --> 00:02:19,000
Are you okay?
20
00:02:19,083 --> 00:02:21,625
You look okay.
21
00:02:21,709 --> 00:02:24,917
Except for that cigar
you got there.
22
00:02:25,000 --> 00:02:26,792
Why don't you get
rid of that thing?
23
00:02:29,750 --> 00:02:31,417
Not a chance.
24
00:02:34,333 --> 00:02:36,250
( chuckling )
25
00:02:37,792 --> 00:02:39,583
Come on,
get some coffee.
26
00:02:41,458 --> 00:02:43,875
Now, why didn't you call me
from the airport?
27
00:02:43,959 --> 00:02:46,125
I wanted to surprise you.
28
00:02:46,208 --> 00:02:49,250
Well, you did that,
all right.
29
00:02:50,250 --> 00:02:52,000
Still down at Cancun?
30
00:02:52,083 --> 00:02:54,917
Nope, Resureccion.
31
00:02:55,000 --> 00:02:57,250
Resureccion.
32
00:02:57,333 --> 00:02:58,792
How long you going
to be there?
33
00:02:58,875 --> 00:02:59,792
Oh, I can't say.
34
00:03:01,875 --> 00:03:03,709
You move around too much.
35
00:03:03,792 --> 00:03:07,417
I'd like to see you
get settled someplace here.
36
00:03:07,500 --> 00:03:09,834
I got a whole page on you
37
00:03:09,917 --> 00:03:11,709
in my address book.
38
00:03:11,792 --> 00:03:13,333
Why? You don't write.
39
00:03:13,417 --> 00:03:16,750
You're never in any place
long enough to get mail.
40
00:03:16,834 --> 00:03:18,458
That's why.
41
00:03:18,542 --> 00:03:21,083
You know, Christmas dinner
is at your brother's house.
42
00:03:21,166 --> 00:03:23,083
And, uh...
43
00:03:23,166 --> 00:03:25,208
well, you can wear
something of mine.
44
00:03:27,000 --> 00:03:28,625
I got my own clothes, thanks.
45
00:03:29,667 --> 00:03:32,959
David's having neighbors over.
46
00:03:33,041 --> 00:03:34,166
Oh, voters.
47
00:03:34,250 --> 00:03:35,250
Coat and tie.
48
00:03:35,333 --> 00:03:37,792
It wouldn't hurt.
49
00:03:37,875 --> 00:03:41,458
Well, I tell you what:
I'll chuck the cigar
50
00:03:41,542 --> 00:03:44,333
but I'm going to wear
my own clothes.
51
00:03:52,083 --> 00:03:54,291
( chuckling )
52
00:03:54,375 --> 00:03:58,625
It's good to see you, Scotty.
53
00:03:58,709 --> 00:03:59,959
MAN:
There they are.
54
00:04:00,041 --> 00:04:03,458
WOMAN:
Oh, good.
It's Constance.
55
00:04:03,542 --> 00:04:06,291
Merry Christmas.
Welcome.
56
00:04:06,375 --> 00:04:08,458
Merry Christmas.
57
00:04:11,041 --> 00:04:13,208
I told you not
to bring anything.
58
00:04:13,291 --> 00:04:15,333
Oh, Marilyn...
thank you.
59
00:04:15,417 --> 00:04:17,750
Oh, this is
so wonderful.
60
00:04:17,834 --> 00:04:18,792
Look at this house.
61
00:04:18,875 --> 00:04:19,792
Merry Christmas.
62
00:04:19,875 --> 00:04:20,792
Oh, good.
63
00:04:20,875 --> 00:04:22,250
You know each other.
64
00:04:22,333 --> 00:04:24,250
You know Daisy here from
the Junior League, right?
65
00:04:24,333 --> 00:04:25,750
Daisy, it's good
to see you.
66
00:04:25,834 --> 00:04:27,667
Can you put that
under the tree for me?
67
00:04:27,750 --> 00:04:28,792
How are you?
68
00:04:28,875 --> 00:04:30,875
Scott, you okay?
69
00:04:33,917 --> 00:04:35,125
I missed it at the house.
70
00:04:35,208 --> 00:04:36,875
Your brother asked
to have it.
71
00:04:36,959 --> 00:04:39,250
We have another one of yours
in the hallway.
72
00:04:39,333 --> 00:04:41,959
David wishes he
had your talent.
73
00:04:42,041 --> 00:04:44,792
I dream about it sometimes.
74
00:04:44,875 --> 00:04:49,625
I wake up
and I think it was a dream.
75
00:04:51,542 --> 00:04:54,333
And it's real again.
76
00:04:54,417 --> 00:04:55,583
I was hoping
you would bring
77
00:04:55,667 --> 00:04:57,041
your friend Renata
this time.
78
00:04:57,125 --> 00:04:59,792
We're all wild
to meet her.
79
00:04:59,875 --> 00:05:02,667
Renata who?
80
00:05:02,750 --> 00:05:04,458
She's been seeing
someone else.
81
00:05:04,542 --> 00:05:05,875
Oh, Scott, I'm sorry.
82
00:05:05,959 --> 00:05:08,875
It's okay. I'm over it.
83
00:05:08,959 --> 00:05:10,875
Almost.
84
00:05:10,959 --> 00:05:12,083
Well, forget her.
85
00:05:12,166 --> 00:05:13,542
Carrie Moore's
daughter's in town.
86
00:05:13,625 --> 00:05:17,041
Should I invite her for
Christmas breakfast?
87
00:05:17,125 --> 00:05:18,166
Kathy is a lawyer.
88
00:05:18,250 --> 00:05:20,125
( crying )
Oh, baby.
89
00:05:20,208 --> 00:05:21,667
Well, I'm holding out
for a doctor.
90
00:05:21,750 --> 00:05:23,875
WOMAN:
Excuse me, Senator,
dinner's ready.
91
00:05:23,959 --> 00:05:25,333
You and me, you know,
92
00:05:25,417 --> 00:05:27,667
we're going to bach it
this Christmas, right?
93
00:05:27,750 --> 00:05:28,792
No fooling.
94
00:05:28,875 --> 00:05:30,166
Oh, I just
hate to see
95
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
such a good catch
running loose.
96
00:05:32,333 --> 00:05:33,542
Oh, good catch.
That's me.
97
00:05:33,625 --> 00:05:35,083
Absolutely.
98
00:05:35,166 --> 00:05:37,125
( all laughing )
99
00:05:37,208 --> 00:05:39,125
Oh, good.
100
00:05:39,208 --> 00:05:40,834
Shall we?
101
00:05:40,917 --> 00:05:42,041
Here we go.
102
00:05:42,125 --> 00:05:43,375
Oh, okay.
103
00:05:45,417 --> 00:05:47,250
Lord, for all thy blessings
104
00:05:47,333 --> 00:05:50,291
for the food
we're about to eat
105
00:05:50,375 --> 00:05:53,250
for the loved ones gathered here
in celebration
106
00:05:53,333 --> 00:05:54,583
we thank thee.
107
00:05:54,667 --> 00:05:56,542
We still miss you, Mom.
108
00:05:56,625 --> 00:05:57,458
Amen.
109
00:05:57,542 --> 00:05:59,750
MARILYN:
Amen. All right.
110
00:05:59,834 --> 00:06:01,417
DAVID:
Please, please.
Okay.
111
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
WOMAN:
Looks really good.
112
00:06:02,834 --> 00:06:03,792
DAVID:
Jump right in.
113
00:06:14,041 --> 00:06:15,250
No, please, don't.
114
00:06:15,375 --> 00:06:16,458
( laughing )
115
00:06:16,542 --> 00:06:17,875
You ever hear my...
116
00:06:17,959 --> 00:06:19,125
( goofy laugh )
117
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
Well, he can always get
118
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
a job as a birthday
clown, I guess.
119
00:06:22,333 --> 00:06:23,917
This snowman wants some pie.
120
00:06:24,000 --> 00:06:27,041
Wasting his life
down there, you know.
121
00:06:27,125 --> 00:06:28,291
Don't let him go back.
122
00:06:28,375 --> 00:06:30,291
Tell him he needs
to stay here
123
00:06:30,375 --> 00:06:31,458
and help you run the place.
124
00:06:31,542 --> 00:06:33,083
Pretend like you're
getting too old.
125
00:06:33,166 --> 00:06:34,291
Oh, well, I am.
126
00:06:34,375 --> 00:06:35,583
Yeah, sure.
127
00:06:35,667 --> 00:06:37,291
Hey, hey, no laughing.
128
00:06:37,375 --> 00:06:38,417
No laughing.
129
00:06:38,500 --> 00:06:41,417
No, he wouldn't stay.
130
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
He might.
131
00:06:44,333 --> 00:06:46,542
He told Marilyn
132
00:06:46,625 --> 00:06:49,458
he fell out
with his girlfriend.
133
00:06:49,542 --> 00:06:52,333
He's got no reason
to go back.
134
00:06:52,417 --> 00:06:54,333
He's got no reason
to do anything.
135
00:06:54,417 --> 00:06:56,959
That's, uh...
that's the trouble.
136
00:06:57,041 --> 00:06:58,834
( sighs )
137
00:07:01,917 --> 00:07:03,834
Well...
138
00:07:03,917 --> 00:07:05,500
still awake.
139
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Waiting up
for Santa.
140
00:07:07,583 --> 00:07:09,125
( chuckling )
141
00:07:09,208 --> 00:07:11,917
I'm afraid you'll have a...
142
00:07:12,000 --> 00:07:14,291
a long wait for him
in this house.
143
00:07:14,375 --> 00:07:15,625
( grunting ):
Oh...
144
00:07:18,750 --> 00:07:20,333
Hmm.
145
00:07:20,417 --> 00:07:22,583
Feels good.
146
00:07:25,417 --> 00:07:27,542
Tell me about Mexico.
147
00:07:27,625 --> 00:07:29,166
What do you want
to know?
148
00:07:29,250 --> 00:07:30,500
How you spend
your time.
149
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Where you live.
150
00:07:32,083 --> 00:07:33,208
What do you do?
151
00:07:33,291 --> 00:07:36,333
I wake up at 10:00
or so.
152
00:07:36,417 --> 00:07:37,542
Have coffee.
153
00:07:37,625 --> 00:07:39,041
Walk into town.
154
00:07:39,125 --> 00:07:40,542
Get the newspaper.
155
00:07:40,625 --> 00:07:43,125
Skin-dive
or jog on the beach.
156
00:07:43,208 --> 00:07:44,917
Have dinner
with friends.
157
00:07:45,000 --> 00:07:46,542
What, that's it?
158
00:07:47,917 --> 00:07:50,291
Doesn't sound like
you're getting
much accomplished.
159
00:07:51,125 --> 00:07:52,542
Why don't you stay here?
160
00:07:52,625 --> 00:07:55,208
I'd like to
have you here.
161
00:07:55,291 --> 00:07:56,583
You can help me run the place.
162
00:07:56,667 --> 00:08:01,000
Dad, I'm a painter,
not a ranch hand.
163
00:08:01,083 --> 00:08:03,458
( sighs )
164
00:08:03,542 --> 00:08:05,458
Well, you work it now
165
00:08:05,542 --> 00:08:06,875
you own it
later.
166
00:08:06,959 --> 00:08:08,291
I don't want it.
167
00:08:08,375 --> 00:08:10,000
( sighs )
168
00:08:16,458 --> 00:08:19,333
Look, I'm sorry.
169
00:08:19,417 --> 00:08:22,583
You've got a senator
in the family.
170
00:08:22,667 --> 00:08:24,291
Count your blessings.
171
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
Well, it's getting late.
172
00:08:32,375 --> 00:08:33,667
Listen, uh...
173
00:08:36,375 --> 00:08:38,125
Think about it.
174
00:08:39,166 --> 00:08:40,542
Please.
175
00:08:55,041 --> 00:08:56,250
Morning.
176
00:08:58,667 --> 00:09:00,083
Hey, Ray...
177
00:09:00,166 --> 00:09:02,792
Atticus been by?
178
00:09:02,875 --> 00:09:04,667
Yeah. You just missed him.
179
00:09:04,750 --> 00:09:07,166
He was here
about 15 minutes ago.
180
00:09:07,250 --> 00:09:08,792
( cow mooing )
181
00:10:18,250 --> 00:10:20,125
♪
182
00:10:48,667 --> 00:10:50,375
( sniffling )
183
00:10:56,875 --> 00:10:58,709
( crying )
184
00:11:08,750 --> 00:11:09,834
( laughing )
185
00:11:09,917 --> 00:11:11,583
I wasn't sure
if you hunted anymore.
186
00:11:11,667 --> 00:11:14,291
Well, I haven't had anything
to hunt with until now.
187
00:11:14,375 --> 00:11:16,625
Going into the jungle
and get me some snakes.
188
00:11:16,709 --> 00:11:18,166
Not in the house.
189
00:11:18,250 --> 00:11:20,041
Okay, put
the gun away.
This one's from Dad
190
00:11:20,125 --> 00:11:22,417
and it looks like
he wrapped it himself.
191
00:11:22,500 --> 00:11:24,500
Thanks, Dad.
192
00:11:24,583 --> 00:11:25,542
Open it first.
193
00:11:25,625 --> 00:11:27,959
It's not a busted
headlight, is it...
194
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
off Mom's old car?
195
00:11:29,583 --> 00:11:30,417
One's missing.
196
00:11:30,500 --> 00:11:32,000
Saw it out there
this morning.
197
00:11:32,083 --> 00:11:33,500
Why has he kept it
all these years?
198
00:11:33,583 --> 00:11:35,500
It's a Radiotone, and, uh...
199
00:11:35,583 --> 00:11:38,458
Why don't you just mail it
to me?!
200
00:11:39,834 --> 00:11:42,667
Piece by piece?!
201
00:11:46,959 --> 00:11:48,000
Uh, uh...
202
00:11:48,083 --> 00:11:49,166
Earl down at the, uh
203
00:11:49,250 --> 00:11:50,500
the hardware store said
204
00:11:50,583 --> 00:11:52,208
that the, uh, the Radiotone
205
00:11:52,291 --> 00:11:54,250
is just as good
as any of those...
206
00:11:54,333 --> 00:11:56,583
those foreign models,
you know.
207
00:11:56,667 --> 00:11:57,375
It's, uh...
208
00:11:57,458 --> 00:12:00,500
it's made in America.
209
00:12:05,333 --> 00:12:07,917
Now, well, see,
I didn't have much notice.
210
00:12:08,000 --> 00:12:11,834
Of course, I don't expect
much notice from you anymore.
211
00:12:11,917 --> 00:12:13,625
It's not your style, is it?
212
00:12:27,083 --> 00:12:28,542
MARILYN:
Uh, hey, kids,
who wants
213
00:12:28,625 --> 00:12:30,917
to help me pick up all
this pretty paper, huh?
214
00:12:31,000 --> 00:12:33,250
Here, hold Dougie
for me, will you?
215
00:12:33,333 --> 00:12:36,709
Atticus, h-how about
some more coffee, hmm?
216
00:12:36,792 --> 00:12:37,917
I'll come with you.
217
00:12:45,166 --> 00:12:47,500
( groaning )
218
00:12:47,583 --> 00:12:50,709
I should've gotten rid of
that car a long time ago.
219
00:12:50,792 --> 00:12:51,917
Yes, you should've.
220
00:12:52,000 --> 00:12:53,458
I just find it
really hard
221
00:12:53,542 --> 00:12:55,709
to get rid of
anything of hers.
222
00:12:55,792 --> 00:12:56,834
She's...
223
00:12:56,917 --> 00:12:58,875
It doesn't
have anything
224
00:12:58,959 --> 00:13:00,417
to do with him.
225
00:13:02,667 --> 00:13:05,458
Yeah, well...
226
00:13:05,542 --> 00:13:06,417
Okay.
227
00:13:13,917 --> 00:13:15,250
Oh, it's cold out here.
228
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Why don't you come inside?
229
00:13:17,125 --> 00:13:18,709
In a minute.
230
00:13:20,667 --> 00:13:23,625
Uh... I was just talking
to Marilyn and, uh...
231
00:13:23,709 --> 00:13:26,542
and, uh... you know,
I should've gotten rid
232
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
of that... that car
a long time ago.
233
00:13:29,125 --> 00:13:30,041
It's me.
234
00:13:30,125 --> 00:13:31,458
I was out of line.
235
00:13:35,542 --> 00:13:39,291
Well, you never did tell me
whether you liked
236
00:13:39,375 --> 00:13:41,500
that... Radiotone
or not.
237
00:13:41,583 --> 00:13:43,792
Oh, I do.
238
00:13:43,875 --> 00:13:45,000
Thanks.
239
00:13:48,667 --> 00:13:51,625
Well, you know,
wh-what I thought was, uh
240
00:13:51,709 --> 00:13:54,709
you know, it has
that built-in microphone
241
00:13:54,792 --> 00:13:57,375
and, uh, you can
just speak into it
242
00:13:57,458 --> 00:14:00,250
and, then,
send those tapes back to us
243
00:14:00,333 --> 00:14:03,750
and it won't be like
you're so... so far away.
244
00:14:16,083 --> 00:14:17,667
( door opens )
245
00:14:17,750 --> 00:14:19,625
( door closes )
246
00:14:24,834 --> 00:14:25,709
Morning, Marilyn.
247
00:14:25,875 --> 00:14:27,917
Hey. Got some
Christmas leftovers--
248
00:14:28,000 --> 00:14:29,417
Oh...
turkey and stuffing
249
00:14:29,500 --> 00:14:30,917
sweet potato pudding.
250
00:14:31,000 --> 00:14:32,333
No one else
liked the soup
251
00:14:32,417 --> 00:14:35,125
and that'll teach me to
go gourmet on the kids.
252
00:14:35,208 --> 00:14:36,208
( chuckling )
253
00:14:36,291 --> 00:14:37,250
( water running )
254
00:14:37,333 --> 00:14:39,250
So, did you ask
him to stay?
255
00:14:39,333 --> 00:14:40,583
"Ask him"?
256
00:14:40,667 --> 00:14:43,375
I... practically begged him
to stay.
257
00:14:43,458 --> 00:14:45,208
Aw, he knew
that I-I didn't need
258
00:14:45,291 --> 00:14:47,667
another hand
around here.
I'm sorry.
259
00:14:47,750 --> 00:14:49,709
I've gone round and round
with this kid.
260
00:14:49,792 --> 00:14:52,041
He wants to waste his life,
then let him.
261
00:14:52,125 --> 00:14:53,083
I mean, I give up.
262
00:14:53,166 --> 00:14:54,417
I don't know what he wants.
263
00:14:54,500 --> 00:14:56,250
Your forgiveness.
264
00:14:56,333 --> 00:14:57,583
Oh, come on, Marilyn.
265
00:14:57,667 --> 00:14:59,875
There's nothing to forgive.
266
00:14:59,959 --> 00:15:01,291
It was an accident.
267
00:15:01,375 --> 00:15:03,375
"Accidents happen."
268
00:15:03,458 --> 00:15:07,709
No excuse for a grown man
to be wasting his life
269
00:15:07,792 --> 00:15:11,291
in a town...
with a bunch of dreamers
270
00:15:11,375 --> 00:15:15,500
who... who crawl out of bed
in time for lunch.
271
00:15:15,583 --> 00:15:17,500
Well, maybe he feels
accepted there.
272
00:15:17,625 --> 00:15:19,750
Oh, "accepted," well...
273
00:15:26,500 --> 00:15:29,500
Oh, I'm... I'm sorry, Marilyn.
274
00:15:29,583 --> 00:15:33,500
I... I didn't mean
to raise my voice.
275
00:15:38,083 --> 00:15:40,959
Thanks, darling,
for the food.
276
00:15:42,041 --> 00:15:43,166
( woman laughing )
277
00:15:43,250 --> 00:15:45,083
That sounds like
a grim Christmas
278
00:15:45,166 --> 00:15:46,542
especially with
your father.
279
00:15:46,625 --> 00:15:48,291
He was
just being himself.
280
00:15:48,375 --> 00:15:51,250
I left my car with Reinhardt
at the hotel.
281
00:15:51,333 --> 00:15:52,417
Reinhardt Schmidt?
282
00:15:52,500 --> 00:15:53,750
What are you saying--
283
00:15:53,834 --> 00:15:55,166
"Don't play with the bad boys,
Scotty?"
284
00:15:55,250 --> 00:15:56,375
Anyone else you don't want me
285
00:15:56,458 --> 00:15:58,375
to see?
Oh, don't be like that.
286
00:15:58,458 --> 00:15:59,500
You're getting married.
287
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
How am I supposed to be?
288
00:16:00,917 --> 00:16:02,083
My friend.
289
00:16:02,166 --> 00:16:03,417
My best friend.
290
00:16:06,667 --> 00:16:09,083
( singing in Spanish )
291
00:16:14,083 --> 00:16:15,458
( chickens clucking )
292
00:16:15,542 --> 00:16:17,625
( car horn honking )
293
00:16:17,709 --> 00:16:19,750
( honking continues )
294
00:16:22,166 --> 00:16:23,709
( horn honking )
295
00:16:36,834 --> 00:16:38,834
Will you still come
and see me?
296
00:16:40,375 --> 00:16:42,000
When's he leaving town?
297
00:16:42,083 --> 00:16:43,875
Not like that.
298
00:16:48,458 --> 00:16:50,542
( engine starting )
299
00:16:52,208 --> 00:16:54,083
( horn honking )
300
00:16:55,333 --> 00:16:57,667
MAN:
Smile.
301
00:16:57,750 --> 00:16:59,250
Smile, smile.
MAN:
No. I said, "No."
302
00:16:59,333 --> 00:17:00,500
Get out of here.
303
00:17:00,583 --> 00:17:02,250
( German accent):
Beautiful.
304
00:17:02,333 --> 00:17:03,208
Oh, beautiful.
305
00:17:04,542 --> 00:17:06,917
Mmm. Mmm. Mmm.
306
00:17:07,000 --> 00:17:09,125
( chuckling )
307
00:17:10,917 --> 00:17:12,333
( sighing )
308
00:17:12,417 --> 00:17:13,667
Tourists.
309
00:17:13,750 --> 00:17:17,291
So, anyway...
in Germany...
310
00:17:17,375 --> 00:17:21,000
when a woman leaves,
we have a toast.
311
00:17:21,083 --> 00:17:23,000
( clicking tongue )
312
00:17:27,125 --> 00:17:28,959
May the heart forget.
313
00:17:32,125 --> 00:17:33,083
( sighs )
314
00:17:35,166 --> 00:17:36,625
( chuckles )
315
00:17:38,792 --> 00:17:41,542
My stomach is doing flips
like in high school...
316
00:17:41,625 --> 00:17:42,542
Taxi, Señor Schmidt?
317
00:17:42,625 --> 00:17:43,709
It's okay, Tomas.
318
00:17:43,792 --> 00:17:45,875
And all I can
think of is
319
00:17:45,959 --> 00:17:49,166
nobody's loved like
this, nobody...
320
00:17:49,250 --> 00:17:50,583
nobody.
321
00:17:53,041 --> 00:17:54,375
( sighs )
322
00:17:54,458 --> 00:17:56,709
You're no good
to drive. Come on.
323
00:17:56,792 --> 00:17:58,667
( speaking Spanish )
324
00:17:58,750 --> 00:18:00,834
SCOTTY:
Close the door!
325
00:18:00,917 --> 00:18:03,041
You're too deep in the
tequila, my friend, okay?
326
00:18:03,125 --> 00:18:05,083
Move over,
sunshine,
come on.
Get lost.
327
00:18:05,166 --> 00:18:06,375
In five minutes, yeah.
328
00:18:06,458 --> 00:18:07,542
( engine starting )
329
00:18:07,625 --> 00:18:10,417
( tires squeal )
330
00:18:10,500 --> 00:18:12,000
( crickets chirping )
331
00:18:12,083 --> 00:18:14,500
¿Abuelita, quiere
que le ayude?
332
00:18:14,583 --> 00:18:16,166
Sí, por favor.
333
00:18:24,166 --> 00:18:25,542
No te quedes aqui mucho.
334
00:18:25,625 --> 00:18:27,083
Buenas noches.
335
00:18:27,166 --> 00:18:29,000
Ay, regresa.
336
00:18:29,083 --> 00:18:30,000
Ay, Carmen...
337
00:18:30,083 --> 00:18:31,000
¿Sí?
338
00:18:31,083 --> 00:18:31,792
Mañana.
339
00:18:31,875 --> 00:18:33,583
Sí, sí, ay nos vemos.
340
00:18:33,667 --> 00:18:35,166
( horn honking )
341
00:18:35,250 --> 00:18:36,166
( brakes squealing )
342
00:18:36,250 --> 00:18:37,166
( Carmen screaming )
343
00:18:37,250 --> 00:18:37,625
( grunts )
344
00:18:45,083 --> 00:18:47,792
( crying )
345
00:18:47,875 --> 00:18:50,125
Come on, Scotty,
get back in the car.
346
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
Come on, Scotty,
get back.
347
00:18:52,166 --> 00:18:53,875
Come on.
348
00:18:55,792 --> 00:18:59,041
Come on, Scotty,
get back in the car.
349
00:18:59,125 --> 00:19:01,291
Scotty.
350
00:19:01,375 --> 00:19:02,875
Come on!
351
00:19:02,959 --> 00:19:04,250
( crying )
352
00:19:07,542 --> 00:19:09,625
( phone ringing )
353
00:19:13,375 --> 00:19:14,333
Hello.
354
00:19:14,417 --> 00:19:16,291
This is Atticus Cody.
355
00:19:16,375 --> 00:19:17,750
What?
356
00:19:22,083 --> 00:19:23,959
Oh, wh... wh...
357
00:19:27,083 --> 00:19:28,709
( cries )
358
00:19:30,917 --> 00:19:32,542
( phone ringing )
359
00:19:32,625 --> 00:19:34,000
Pull this way.
360
00:19:35,625 --> 00:19:38,000
( ringing continues )
361
00:19:38,083 --> 00:19:39,125
Hello?
362
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
Marilyn?
363
00:19:41,083 --> 00:19:42,417
Uh...
364
00:19:42,500 --> 00:19:45,291
this is Atticus.
365
00:19:45,375 --> 00:19:48,959
Uh, Sc-Scott...
366
00:19:49,041 --> 00:19:51,208
Scott's dead.
367
00:19:51,291 --> 00:19:53,166
Uh, he-he, uh...
368
00:19:53,250 --> 00:19:56,500
he shot himself, they say.
369
00:19:56,583 --> 00:19:58,125
( cries )
370
00:20:08,542 --> 00:20:10,041
How's he doing?
371
00:20:10,125 --> 00:20:11,291
( crying )
372
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
Oh...
373
00:20:14,500 --> 00:20:15,834
Where is he?
374
00:20:15,917 --> 00:20:17,417
He's in the bedroom.
375
00:20:17,500 --> 00:20:19,667
Did you tell him
I spoke to the Embassy?
376
00:20:19,750 --> 00:20:21,291
Yeah. He wants
to go down
377
00:20:21,375 --> 00:20:23,041
and bring Scott
back himself.
378
00:20:23,125 --> 00:20:24,417
David...
379
00:20:25,709 --> 00:20:28,750
it was the gun
that we gave him.
380
00:20:28,834 --> 00:20:32,083
( sobbing )
381
00:20:32,166 --> 00:20:33,667
Shh! Shh! Shh! Shh!
382
00:20:35,166 --> 00:20:37,083
Dad?
383
00:20:37,166 --> 00:20:38,291
It's okay.
384
00:20:38,375 --> 00:20:41,750
Marilyn told me they
wouldn't release his body.
385
00:20:41,834 --> 00:20:43,542
I have to reach the consulate.
386
00:20:43,625 --> 00:20:46,250
It's a local police matter--
it's paperwork-- a few days.
387
00:20:46,333 --> 00:20:47,542
Let me handle it.
388
00:20:47,625 --> 00:20:48,792
I'm taking a flight tonight.
389
00:20:48,875 --> 00:20:50,125
Wait until I
reach the consul.
390
00:20:50,208 --> 00:20:52,041
If I think
somebody needs
to go down there...
391
00:20:52,125 --> 00:20:53,750
I don't want him
buried down there.
392
00:20:53,834 --> 00:20:54,750
I'll send an aide.
393
00:20:54,834 --> 00:20:55,834
I'm his father.
394
00:20:55,917 --> 00:20:57,417
Somebody who speaks
the language.
395
00:20:57,500 --> 00:20:59,375
I'm his father.
396
00:20:59,458 --> 00:21:00,917
The local consul
397
00:21:01,000 --> 00:21:02,750
isn't even
a government employee.
398
00:21:02,834 --> 00:21:03,959
Let me handle this.
399
00:21:04,041 --> 00:21:06,208
Scott had no reason
to kill himself.
400
00:21:06,291 --> 00:21:07,625
Dad...
401
00:21:07,709 --> 00:21:09,709
you don't know
how Scotty was living--
402
00:21:09,792 --> 00:21:12,166
what kind of
people he was
mixed up with.
403
00:21:12,250 --> 00:21:13,709
No, I don't.
404
00:21:15,500 --> 00:21:17,041
But I will.
405
00:21:18,667 --> 00:21:20,125
I will.
406
00:21:33,542 --> 00:21:35,959
( horn honking )
407
00:21:40,709 --> 00:21:43,625
Jorge, esperate
un segundito.
408
00:21:43,709 --> 00:21:46,834
Esperate un
momentito, señores.
409
00:21:46,917 --> 00:21:49,291
Gracias. Vaya con dios.
410
00:21:49,375 --> 00:21:51,458
Adios.
411
00:21:51,542 --> 00:21:53,417
( lively chatter )
412
00:21:59,709 --> 00:22:01,834
( horn honking )
413
00:22:05,000 --> 00:22:07,041
( chickens clucking )
414
00:22:25,208 --> 00:22:26,500
Oh.
415
00:22:26,583 --> 00:22:27,875
¿Habla Ingles?
416
00:22:27,959 --> 00:22:29,917
Sí, señor.
A little bit.
417
00:22:30,000 --> 00:22:32,250
Uh... looking for,
uh... morturario.
418
00:23:21,250 --> 00:23:24,417
Uh... please
can you open this?
419
00:23:24,500 --> 00:23:27,417
I'd like to see my son.
420
00:23:27,500 --> 00:23:29,417
I am sorry
421
00:23:29,500 --> 00:23:31,083
but the face
is missing.
422
00:23:31,166 --> 00:23:33,542
My people did
what they could.
423
00:23:33,625 --> 00:23:35,000
Please.
424
00:23:35,083 --> 00:23:38,291
It is better
to remember your son
425
00:23:38,375 --> 00:23:39,917
than to see him.
426
00:23:49,917 --> 00:23:51,291
( sighs )
427
00:23:52,458 --> 00:23:53,750
Aah!
428
00:23:53,834 --> 00:23:55,625
( man and woman arguing
in Spanish)
429
00:23:59,625 --> 00:24:00,667
Keep it.
430
00:24:00,750 --> 00:24:02,625
Gracias, señorita.
431
00:24:14,250 --> 00:24:15,542
Mr. Cody?
432
00:24:15,625 --> 00:24:17,917
Yes.
433
00:24:18,000 --> 00:24:20,417
I'm Renata Isaacs.
434
00:24:20,500 --> 00:24:21,750
You don't
remember me?
435
00:24:21,834 --> 00:24:24,125
I think you were
in New York
on business
436
00:24:24,208 --> 00:24:26,625
and Scott brought
you to this party.
437
00:24:26,709 --> 00:24:28,959
You were less than
enchanted with me--
438
00:24:29,041 --> 00:24:31,625
I smoked, I didn't
like horses.
439
00:24:31,709 --> 00:24:33,041
I was singing then.
440
00:24:33,125 --> 00:24:34,875
Scott liked my voice.
441
00:24:34,959 --> 00:24:36,792
I liked his paintings.
442
00:24:36,875 --> 00:24:39,041
I got this job
in Mexico City
443
00:24:39,125 --> 00:24:41,041
and he came
down with me.
444
00:24:41,125 --> 00:24:43,000
It was a blowout
on all fronts
445
00:24:43,083 --> 00:24:44,917
and so he went
back to New York
446
00:24:45,000 --> 00:24:46,208
and I came here
447
00:24:46,291 --> 00:24:47,792
and I met
Stuart Chandler.
448
00:24:47,875 --> 00:24:50,458
One day, I walked
into the Maya for lunch
449
00:24:50,542 --> 00:24:51,917
and there was Scott.
450
00:24:52,000 --> 00:24:54,792
So, naturally,
we started seeing
each other again.
451
00:24:54,875 --> 00:24:56,667
Oh, naturally.
452
00:24:56,750 --> 00:24:58,875
People who shouldn't
be together
453
00:24:58,959 --> 00:25:00,959
are often drawn
to each other.
454
00:25:01,041 --> 00:25:02,875
Don't you find
it that way?
455
00:25:02,959 --> 00:25:05,333
No.
456
00:25:05,417 --> 00:25:07,375
He has to be
buried here first.
457
00:25:07,458 --> 00:25:08,667
Why is that?
458
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
It's the law.
459
00:25:27,125 --> 00:25:29,834
The housekeeper
should be here.
460
00:25:29,917 --> 00:25:32,667
Maybe I have a key.
461
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
¿Sí, señora?
462
00:25:37,375 --> 00:25:38,542
Buenos dias.
463
00:25:38,625 --> 00:25:40,959
Fijese que esta mañana
cuando llegue...
464
00:25:41,041 --> 00:25:44,208
Vamos adentro.
465
00:25:44,291 --> 00:25:45,834
Buenos dias, señor.
466
00:25:45,917 --> 00:25:47,208
Pase.
467
00:25:47,291 --> 00:25:49,083
Sí, señora, fijese,
se usted ve
468
00:25:49,166 --> 00:25:50,667
ve que no esta la carpeta.
469
00:25:50,750 --> 00:25:53,458
Entonces, yo no quiero
que nos hechen la culpa
470
00:25:53,542 --> 00:25:55,041
porque se lo juro...
471
00:25:55,125 --> 00:25:56,375
What's the matter?
472
00:25:56,458 --> 00:25:58,291
Well, she's saying
that the rug
is missing
473
00:25:58,375 --> 00:25:59,875
and she doesn't
want to be blamed.
474
00:25:59,959 --> 00:26:02,250
Este es el padre
de Señor Scott.
475
00:26:03,542 --> 00:26:07,417
I'm very sorry
for your loss,
Señor Cody.
476
00:26:07,500 --> 00:26:09,083
Oh. Muchas gracias.
477
00:26:09,166 --> 00:26:12,250
Señor Scott
is a good boy.
Mm.
478
00:26:12,333 --> 00:26:13,750
Sorry.
479
00:26:15,291 --> 00:26:17,166
I have the car
keys for you.
480
00:26:17,250 --> 00:26:19,000
There's a service
at 10:00.
481
00:26:19,083 --> 00:26:21,583
Do you think you
can find your way?
482
00:26:23,625 --> 00:26:25,041
Stuart will meet us there.
483
00:26:25,125 --> 00:26:27,041
He can cut
through the red tape
484
00:26:27,125 --> 00:26:29,625
and we'll arrange
for your flight back.
485
00:26:35,291 --> 00:26:37,792
How did Scott
pay for this?
486
00:26:37,875 --> 00:26:39,542
Well, Scott's
larger canvases
487
00:26:39,625 --> 00:26:40,875
are at $3,500
this year.
488
00:26:40,959 --> 00:26:43,917
He had a big show
in Mexico City.
489
00:26:44,000 --> 00:26:47,458
He has a lot of fans
in the Euro-mart.
490
00:26:49,000 --> 00:26:50,917
Since you came all this way,
491
00:26:51,000 --> 00:26:52,792
I guess you're entitled.
492
00:26:52,875 --> 00:26:54,250
He left this.
493
00:26:55,417 --> 00:26:57,917
The police said
there was no note.
494
00:26:58,000 --> 00:27:00,375
I found the body.
495
00:27:00,458 --> 00:27:01,709
I took it.
496
00:27:12,041 --> 00:27:14,792
See? Looks like
we're both off the hook.
497
00:27:20,208 --> 00:27:21,959
I mean, that is why you came
498
00:27:22,041 --> 00:27:23,500
isn't it?
499
00:27:24,709 --> 00:27:25,834
I'm sorry.
500
00:27:25,917 --> 00:27:27,083
I know
that's not fair,
501
00:27:27,166 --> 00:27:28,792
but I know
all about you,
502
00:27:28,875 --> 00:27:30,291
Cowboy Cody,
503
00:27:30,375 --> 00:27:32,583
'cause that's how
he painted you:
504
00:27:32,667 --> 00:27:35,834
on a horse, on a hill,
looking patriarchal.
505
00:27:35,917 --> 00:27:38,375
He loved you,
506
00:27:38,458 --> 00:27:41,959
but he was scared witless
of you.
507
00:27:42,041 --> 00:27:44,083
( sighs )
508
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Why did you come?
509
00:27:48,709 --> 00:27:50,542
To get my boy.
510
00:27:53,000 --> 00:27:54,291
No, you keep it.
511
00:27:54,375 --> 00:27:56,375
It really was meant for you.
512
00:29:02,959 --> 00:29:05,458
Oh, Scotty, Scotty.
513
00:29:30,792 --> 00:29:32,875
I'm finished for today.
514
00:29:32,959 --> 00:29:34,875
Oh, fine, Maria.
515
00:29:34,959 --> 00:29:36,125
Gracias.
516
00:29:36,208 --> 00:29:37,375
Muy sabroso.
517
00:29:37,458 --> 00:29:39,667
Que bueno.
Hasta mañana, señor.
518
00:29:39,750 --> 00:29:40,959
Okay. Hasta mañana.
519
00:29:48,333 --> 00:29:51,375
( rattling )
520
00:29:54,667 --> 00:29:57,500
( rattling )
521
00:30:11,208 --> 00:30:14,333
"El Pajaro Verde."
522
00:30:15,750 --> 00:30:17,000
Huh!
523
00:30:50,000 --> 00:30:51,834
Renata.
524
00:31:00,291 --> 00:31:02,041
Oh, Scott.
525
00:31:09,041 --> 00:31:10,542
Hmm.
526
00:32:07,500 --> 00:32:08,792
( bird peeping )
527
00:33:09,208 --> 00:33:11,291
Hello!
528
00:33:11,375 --> 00:33:13,375
Who is it?
529
00:33:13,458 --> 00:33:14,959
Hello?
530
00:33:16,208 --> 00:33:18,625
Who's there?
531
00:33:18,709 --> 00:33:20,667
Hello!
532
00:33:20,750 --> 00:33:22,041
Hello!
533
00:33:24,333 --> 00:33:26,208
Someone down there?
534
00:33:51,125 --> 00:33:53,000
( phone ringing )
535
00:33:55,125 --> 00:33:58,000
( ringing continues )
536
00:33:59,583 --> 00:34:01,041
( click )
537
00:34:01,125 --> 00:34:02,083
Hi. This is Scott Cody.
538
00:34:02,166 --> 00:34:03,083
You know what to do.
539
00:34:03,166 --> 00:34:04,333
Leave me a message.
540
00:34:04,417 --> 00:34:05,458
( tone )
541
00:34:05,542 --> 00:34:07,125
( people chatting )
542
00:34:07,208 --> 00:34:08,166
( click )
543
00:34:08,250 --> 00:34:09,667
( dial tone )
544
00:34:11,709 --> 00:34:13,542
Hi. This is Scott Cody.
545
00:34:13,625 --> 00:34:15,208
You know what to do.
546
00:34:15,291 --> 00:34:17,041
Leave me a message.
547
00:34:17,125 --> 00:34:18,083
( sighs )
548
00:34:26,834 --> 00:34:27,583
( tone )
549
00:34:27,667 --> 00:34:29,125
Are you there?
550
00:34:29,208 --> 00:34:30,291
No?
551
00:34:30,375 --> 00:34:31,709
I bring some laundry.
552
00:34:31,792 --> 00:34:34,000
Don't worry.
I'll let myself in.
553
00:34:34,083 --> 00:34:36,375
Shall we meet at the bank,
10:00 tomorrow?
554
00:34:36,458 --> 00:34:37,333
( click )
555
00:34:37,417 --> 00:34:38,834
( dial tone )
556
00:34:38,917 --> 00:34:40,000
( beep )
557
00:34:42,166 --> 00:34:44,083
La alma de nuestro hermano
558
00:34:44,166 --> 00:34:45,875
apoyados en la certeza
559
00:34:45,959 --> 00:34:49,792
de que resusitara
en el ultimo dia con Cristo
560
00:34:49,875 --> 00:34:54,000
y con todos los que han muerto
con Cristo.
561
00:34:54,083 --> 00:34:58,750
Te damos gracias
por todos los beneficios
562
00:34:58,834 --> 00:35:03,834
que a este hijo tuyo
le consediste en esta vida.
563
00:35:03,917 --> 00:35:07,917
A nosotros, a quienes
vivimos en este mundo
564
00:35:08,000 --> 00:35:13,583
consedenos que algun dia
podemos participar
565
00:35:13,667 --> 00:35:18,125
en la gloria de Cristo...
566
00:35:18,208 --> 00:35:21,375
MOURNERS:
He leadeth me
beside the still waters.
567
00:35:21,458 --> 00:35:23,917
He restoreth my soul.
568
00:35:24,000 --> 00:35:25,917
Surely
the path of righteousness...
569
00:35:26,000 --> 00:35:30,208
PRIEST:
...y de su sangre
con nuestro hermano.
570
00:35:30,291 --> 00:35:35,291
Te lo pedimos por Jesucristo,
nuestro señor.
571
00:35:35,375 --> 00:35:37,417
Te damos gracias...
572
00:35:37,500 --> 00:35:40,792
( men arguing )
573
00:35:43,083 --> 00:35:44,917
Ven conmigo!
574
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
No!
575
00:35:46,333 --> 00:35:48,250
PRIEST:
...a quienes vivimos
576
00:35:48,333 --> 00:35:49,291
en este mundo.
577
00:35:51,291 --> 00:35:53,250
Que el señor este con ustedes.
578
00:35:53,333 --> 00:35:55,000
MOURNERS:
Y con tu espiritu.
579
00:35:55,083 --> 00:35:58,000
PRIEST:
La bendicion de Dios
todopoderoso
580
00:35:58,083 --> 00:36:02,542
Padre, Hijo y Espiritu Santo
decienda sobre ustedes...
581
00:36:02,625 --> 00:36:06,250
MAN: Aqui tiene,
señorita, de limon.
582
00:36:08,500 --> 00:36:10,542
Atticus?
Isn't that the name of...?
583
00:36:10,625 --> 00:36:12,375
Yeah, yeah.
584
00:36:12,458 --> 00:36:13,792
To Kill a Mockingbird.
585
00:36:13,875 --> 00:36:15,917
Before him, I had the
name all to myself.
586
00:36:16,000 --> 00:36:18,125
There's no reason
for you to have to stay.
587
00:36:18,208 --> 00:36:20,792
Stuart's very good
at this sort of thing.
588
00:36:20,875 --> 00:36:23,417
He knows how to speed
the bureaucratic plow.
589
00:36:23,500 --> 00:36:25,000
By the end of the week,
we'll, uh...
590
00:36:25,083 --> 00:36:27,917
we'll have your son--
exhumed and on a plane.
591
00:36:28,000 --> 00:36:29,542
A week?
592
00:36:29,625 --> 00:36:30,583
Sorry.
593
00:36:30,667 --> 00:36:32,250
Best we can do.
594
00:36:32,333 --> 00:36:33,625
Here you go.
595
00:36:33,709 --> 00:36:36,375
It's good
to meet you.
596
00:36:36,458 --> 00:36:38,083
I'll see you later.
597
00:36:38,166 --> 00:36:40,583
Listen, uh, his studio's
pretty far away.
598
00:36:40,667 --> 00:36:42,875
We're never going to
get you back in time.
599
00:36:42,959 --> 00:36:44,667
There's only one
flight a day.
600
00:36:44,750 --> 00:36:46,125
I'll miss it.
601
00:36:46,208 --> 00:36:48,917
Uh, you just tell me
what the directions are
602
00:36:49,000 --> 00:36:51,208
and I'll find it
by myself.
603
00:36:54,750 --> 00:36:57,208
I just want
to see what he was painting.
604
00:36:57,291 --> 00:36:58,750
Since when?
605
00:36:58,834 --> 00:37:00,375
What do you mean, since when?
606
00:37:00,458 --> 00:37:02,083
He didn't tell you
about his show
607
00:37:02,166 --> 00:37:03,208
in Mexico City.
608
00:37:03,291 --> 00:37:04,000
You know why?
609
00:37:04,166 --> 00:37:05,542
I told him to
leave you out.
610
00:37:05,625 --> 00:37:06,875
I knew you'd
ruin it for him
611
00:37:06,959 --> 00:37:08,875
because you don't
want him to be happy.
612
00:37:08,959 --> 00:37:10,375
You want him
to be like you.
613
00:37:10,458 --> 00:37:11,333
Yeah.
614
00:37:15,667 --> 00:37:17,250
( car engine starting )
615
00:37:54,542 --> 00:37:57,083
Beautiful.
616
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
Isn't it?
617
00:38:06,917 --> 00:38:08,417
What's this here?
618
00:38:08,500 --> 00:38:10,625
You have an accident?
619
00:38:10,709 --> 00:38:12,834
Plenty I expect.
620
00:38:12,917 --> 00:38:14,542
We bought it used.
621
00:38:14,625 --> 00:38:16,750
Yeah,
but this paint job's new.
622
00:38:20,625 --> 00:38:22,500
Yeah.
623
00:38:22,583 --> 00:38:24,500
It can't be more
than two weeks old.
624
00:38:24,583 --> 00:38:26,125
Hasn't even set yet.
625
00:38:26,208 --> 00:38:30,500
You worried
about the resale value?
626
00:38:30,583 --> 00:38:33,375
Keeping records
for the DMV?
627
00:38:33,458 --> 00:38:36,000
Or you're just strolling
down memory lane?
628
00:38:38,625 --> 00:38:41,417
That boy
could never handle a car.
629
00:38:44,333 --> 00:38:45,333
Come on.
630
00:38:49,709 --> 00:38:50,875
How's your ticker?
631
00:38:50,959 --> 00:38:52,834
It's higher
than it looks.
632
00:39:05,667 --> 00:39:07,458
This is
Scott's studio?
633
00:39:07,542 --> 00:39:08,375
Yep.
634
00:39:34,667 --> 00:39:37,917
Do you know anything
about art, Mr. Cody?
635
00:39:40,375 --> 00:39:41,917
Hmm.
636
00:40:00,625 --> 00:40:02,500
Alizarin crimson.
637
00:40:05,625 --> 00:40:08,834
Strange what you pick up
over the years, isn't it?
638
00:40:17,291 --> 00:40:20,291
That's where
I found him--
the chair.
639
00:40:31,500 --> 00:40:32,583
Huh.
640
00:40:38,667 --> 00:40:40,750
Truth is,
I liked being with him.
641
00:40:40,834 --> 00:40:43,041
He saw things
new every time.
642
00:40:43,125 --> 00:40:45,834
Like that kid game--
kaleidoscope--
643
00:40:45,917 --> 00:40:48,208
with the colored glass,
and you turn it
644
00:40:48,291 --> 00:40:50,542
and all the pieces
fall into place
645
00:40:50,625 --> 00:40:52,166
but never the same way.
646
00:40:52,250 --> 00:40:54,000
That's how he painted.
647
00:41:01,917 --> 00:41:03,834
You take your time, all right?
648
00:41:03,917 --> 00:41:05,208
I'll be outside.
649
00:41:16,750 --> 00:41:19,000
( crying )
650
00:41:30,333 --> 00:41:31,667
Panoramic, huh?
651
00:41:31,750 --> 00:41:33,250
Yeah.
652
00:41:33,333 --> 00:41:37,000
Scott used to drag me out here
and watch the sunrise.
653
00:41:37,083 --> 00:41:39,375
Pretty corny,
romantic stuff.
654
00:41:39,458 --> 00:41:41,917
Whatever happened
between you and Scott
655
00:41:42,000 --> 00:41:43,083
when he got back?
656
00:41:43,166 --> 00:41:44,333
Nothing happened.
657
00:41:44,417 --> 00:41:45,333
It was over.
658
00:41:45,417 --> 00:41:47,000
He knew it was over.
659
00:41:47,083 --> 00:41:48,500
He knew you
were engaged?
660
00:41:48,583 --> 00:41:51,291
If you're looking for
the smoking gun, Mr. Cody
661
00:41:51,375 --> 00:41:54,208
why don't you review
Yuletide back at the ranch?
662
00:41:56,542 --> 00:41:58,542
Why did you keep the car?
663
00:41:58,625 --> 00:42:02,625
I mean, why couldn't
you just forgive him?
664
00:42:02,709 --> 00:42:04,750
I forgave him.
665
00:42:04,834 --> 00:42:05,834
He knew that.
666
00:42:05,917 --> 00:42:08,250
I told him more than once.
667
00:42:08,333 --> 00:42:10,291
Well, if you told him,
he never heard it.
668
00:42:12,875 --> 00:42:14,834
Besides, forgiveness
always comes
669
00:42:14,917 --> 00:42:17,000
with a side order
of blame.
670
00:42:22,041 --> 00:42:25,083
Tour bus is leaving.
671
00:42:34,750 --> 00:42:36,709
( door creaking )
672
00:42:36,792 --> 00:42:39,250
( door banging )
673
00:42:47,834 --> 00:42:49,667
( groaning )
674
00:42:52,250 --> 00:42:54,667
Oh... you all right?
675
00:42:54,750 --> 00:42:56,083
Here.
676
00:42:56,166 --> 00:42:57,750
What were you doing?
677
00:42:57,834 --> 00:43:00,166
( groaning )
678
00:43:00,250 --> 00:43:02,709
I thought I saw
somebody up there.
679
00:43:02,792 --> 00:43:03,750
Come on.
680
00:43:06,333 --> 00:43:09,166
The gallery that represents him
has asked for a showing.
681
00:43:09,250 --> 00:43:12,000
It's up to you,
of course.
682
00:43:12,083 --> 00:43:13,750
The gun and his
personal effects
683
00:43:13,834 --> 00:43:14,834
are with the police.
684
00:43:14,917 --> 00:43:16,458
You can pick
them up tomorrow.
685
00:43:28,834 --> 00:43:31,291
Maria, ¿tenemos bandages?
686
00:43:31,375 --> 00:43:33,375
Señor Scott's bathroom.
687
00:43:33,458 --> 00:43:34,417
Okay.
688
00:43:37,166 --> 00:43:38,542
MARIA:
Relax, señor.
689
00:43:38,625 --> 00:43:39,709
Relax.
690
00:43:39,792 --> 00:43:42,417
It's okay?
More water?
691
00:43:42,500 --> 00:43:43,750
ATTICUS:
Gracias.
692
00:43:43,834 --> 00:43:44,750
¿La agua?
693
00:43:44,834 --> 00:43:45,667
It's okay.
694
00:44:02,875 --> 00:44:05,291
You need to see
a doctor, señor?
695
00:44:05,375 --> 00:44:06,333
It hurt?
696
00:44:06,417 --> 00:44:07,792
I'm okay.
697
00:44:07,875 --> 00:44:10,208
ATTICUS:
No, I haven't talked
to the police.
698
00:44:10,291 --> 00:44:12,458
They have his personal effects.
699
00:44:12,542 --> 00:44:14,375
Chandler said he would
take care of that
700
00:44:14,458 --> 00:44:16,792
and sell the car
and the motorcycle,
if you want.
701
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
You talked to him?
702
00:44:18,250 --> 00:44:20,125
He said he started the
process with Customs
703
00:44:20,208 --> 00:44:22,166
and he's contacted
the airlines.
704
00:44:22,250 --> 00:44:24,250
Now, why didn't he talk to me?
I'm down here.
705
00:44:24,333 --> 00:44:25,792
Come on, Dad.
Come home.
706
00:44:25,875 --> 00:44:28,000
Let Chandler handle
the grunt work.
707
00:44:28,083 --> 00:44:29,875
No. If he calls you again,
refer him to me.
708
00:44:29,959 --> 00:44:31,375
I came down here
to take care of this
709
00:44:31,458 --> 00:44:33,625
and that's exactly
what I'm going to do.
710
00:44:35,083 --> 00:44:35,959
Atticus?
711
00:44:36,041 --> 00:44:37,041
What's going on?
712
00:44:37,125 --> 00:44:38,709
Why are you still there?
713
00:44:38,792 --> 00:44:42,500
I just don't understand
what's happened.
714
00:44:42,583 --> 00:44:45,250
It doesn't make any sense.
715
00:44:45,333 --> 00:44:46,875
Do you have to stay?
716
00:44:46,959 --> 00:44:48,709
Couldn't you come home
and handle things from here?
717
00:44:48,792 --> 00:44:51,166
No, no, no, no. I've got
to take care of it here.
718
00:44:51,250 --> 00:44:52,875
I'll talk to you later, Marilyn.
719
00:45:15,208 --> 00:45:16,750
( sharp exhale )
720
00:45:49,333 --> 00:45:50,917
( knock at door )
721
00:45:58,667 --> 00:45:59,792
Hey!
722
00:46:01,959 --> 00:46:03,125
Uh, Scott Cody?
723
00:46:03,208 --> 00:46:06,125
No. I'm the father.
724
00:46:06,208 --> 00:46:08,000
Can I get you
to sign, Mr. Cody?
725
00:46:08,083 --> 00:46:10,291
What is it?
726
00:46:12,834 --> 00:46:16,166
One-way ticket
to Frankfurt, Germany...
727
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
on the 18th?
728
00:46:18,959 --> 00:46:20,792
That's tomorrow.
729
00:46:20,875 --> 00:46:22,458
It's already
paid for.
730
00:46:22,542 --> 00:46:24,959
You can just
sign right here.
731
00:46:31,000 --> 00:46:32,834
Thank you.
732
00:46:32,917 --> 00:46:33,792
Gracias.
733
00:46:33,875 --> 00:46:34,875
De nada.
734
00:46:34,959 --> 00:46:35,834
Buenos dias.
735
00:46:39,125 --> 00:46:41,667
Frankfurt, Germany.
736
00:46:41,750 --> 00:46:43,625
Huh.
737
00:46:48,709 --> 00:46:50,709
MAN:
Buenos dias,
Inspector Espinoza.
738
00:46:54,166 --> 00:46:56,291
( man speaking Spanish )
739
00:47:02,041 --> 00:47:03,542
Mm-hmm.
740
00:47:04,709 --> 00:47:05,959
It's okay.
741
00:47:06,041 --> 00:47:07,208
I've removed the shells.
742
00:47:07,291 --> 00:47:08,250
"Shells"?
743
00:47:08,333 --> 00:47:10,542
You mean, more than one?
744
00:47:10,625 --> 00:47:11,959
Three...
745
00:47:12,041 --> 00:47:15,583
and... one empty.
746
00:47:19,875 --> 00:47:23,667
Uh, can I see
the police report, please?
747
00:47:30,667 --> 00:47:32,375
This is the
English translation
748
00:47:32,458 --> 00:47:33,959
prepared for
the embassy.
749
00:47:34,041 --> 00:47:35,375
Thank you.
750
00:47:46,333 --> 00:47:48,458
Señor Cody, what is it
you're looking for?
751
00:47:48,542 --> 00:47:50,750
There was no question
as to the cause of death.
752
00:47:50,834 --> 00:47:54,792
Yeah, well, I have
my own questions.
753
00:47:54,875 --> 00:47:57,166
Those questions
will not be answered
754
00:47:57,250 --> 00:47:59,542
by a police report.
Mm...
755
00:47:59,625 --> 00:48:04,000
Well, it says here there's, uh,
some photos that were taken.
756
00:48:04,083 --> 00:48:04,959
Where are they?
757
00:48:08,291 --> 00:48:09,542
Hey!
758
00:48:11,458 --> 00:48:14,291
When I got to the house,
Maria said you'd left.
759
00:48:14,375 --> 00:48:17,083
Did you get everything?
760
00:48:17,166 --> 00:48:18,792
What's wrong?
761
00:48:18,875 --> 00:48:20,125
What is it?
762
00:48:20,208 --> 00:48:22,000
If you start
a police investigation now,
763
00:48:22,083 --> 00:48:24,792
you're never going to get
Scott's body out of Mexico.
764
00:48:24,875 --> 00:48:27,000
I didn't ask
for a police investigation.
765
00:48:27,083 --> 00:48:28,750
This is between you
and me, kid.
766
00:48:28,834 --> 00:48:31,208
Oh, swell.
767
00:48:31,291 --> 00:48:36,709
Now, this morning an airline
ticket was delivered
768
00:48:36,792 --> 00:48:37,875
to Scott Cody.
769
00:48:37,959 --> 00:48:40,417
A one-way ticket to Frankfurt,
Germany.
770
00:48:40,500 --> 00:48:42,625
Now, well, I taught my kids
771
00:48:42,709 --> 00:48:45,417
never to leave
their guns loaded.
772
00:48:45,500 --> 00:48:47,542
Now, you don't load
a gun with four shells
773
00:48:47,625 --> 00:48:49,250
if you're going
to kill yourself.
774
00:48:49,333 --> 00:48:52,083
So you're trying to apply logic
to suicide?
775
00:48:52,166 --> 00:48:53,291
I'm just saying that
776
00:48:53,375 --> 00:48:55,834
uh, he wasn't planning
to kill himself.
777
00:48:55,917 --> 00:48:58,959
He was planning
to go to Frankfurt.
778
00:48:59,041 --> 00:48:59,959
( sighs )
779
00:49:06,208 --> 00:49:07,875
Are you done?
780
00:49:12,000 --> 00:49:14,083
I'm not talking logic.
781
00:49:14,166 --> 00:49:16,083
I'm talking physics.
782
00:49:16,166 --> 00:49:17,625
Look at the photographs.
783
00:49:22,458 --> 00:49:25,834
So the police
moved evidence.
784
00:49:25,917 --> 00:49:26,834
Sue them.
785
00:49:26,917 --> 00:49:30,375
It wasn't suicide.
786
00:49:30,458 --> 00:49:32,709
You saw the note.
Yeah, well...
787
00:49:32,792 --> 00:49:35,041
He could have been forced
to write that.
788
00:49:35,125 --> 00:49:37,458
Murder?
789
00:49:37,542 --> 00:49:40,542
It's a good possibility.
790
00:49:40,625 --> 00:49:43,250
Four shells,
a ticket to Frankfurt
791
00:49:43,333 --> 00:49:44,291
and this.
792
00:49:44,375 --> 00:49:45,750
Why, he... he would have
793
00:49:45,834 --> 00:49:47,959
had to have been
a contortionist.
794
00:49:48,041 --> 00:49:53,375
Look, Scott carried the guilt
of his mother's death
795
00:49:53,458 --> 00:49:55,458
as long as he could.
796
00:49:55,542 --> 00:49:56,625
Now, 12 years ago
797
00:49:56,709 --> 00:49:58,583
he made a foolish
boy's mistake,
798
00:49:58,667 --> 00:50:01,792
and you sentenced him
to a life without forgiveness.
799
00:50:01,875 --> 00:50:04,291
I'd like to change that, yes.
800
00:50:04,375 --> 00:50:07,208
I would like
at least to say I was sorry.
801
00:50:07,291 --> 00:50:11,375
But that's not the issue here.
802
00:50:11,458 --> 00:50:14,625
Scott did not kill himself.
803
00:50:16,417 --> 00:50:17,417
Go home.
804
00:50:17,500 --> 00:50:18,458
Stop imagining things.
805
00:50:18,542 --> 00:50:19,834
You can't square
your guilt
806
00:50:19,917 --> 00:50:23,542
by creating this crime
and trying to be the hero.
807
00:50:28,375 --> 00:50:29,500
Aah.
808
00:50:36,750 --> 00:50:39,291
MAN (on answering machine):
Are you there? No?
809
00:50:39,375 --> 00:50:40,834
Then bring some laundry.
810
00:50:40,917 --> 00:50:41,667
Don't worry.
811
00:50:41,750 --> 00:50:43,291
I'll let myself in.
812
00:50:43,375 --> 00:50:45,166
Shall we meet at the bank?
813
00:50:45,250 --> 00:50:46,417
10:00 tomorrow?
814
00:50:46,500 --> 00:50:48,417
Señor Schmidt,
a friend.
815
00:50:48,500 --> 00:50:51,208
He comes here
to wash his clothes.
816
00:50:51,291 --> 00:50:53,208
Uh-huh.
817
00:50:53,291 --> 00:50:54,583
Do you see him here?
818
00:50:56,458 --> 00:50:57,417
Ah, him.
819
00:50:57,500 --> 00:50:59,041
Ah.
Mm-hmm.
820
00:50:59,125 --> 00:51:00,458
Do you know where he lives?
821
00:51:00,542 --> 00:51:01,875
Where I can find him?
822
00:51:01,959 --> 00:51:03,000
No.
823
00:51:03,083 --> 00:51:04,500
No se, señor.
824
00:51:04,583 --> 00:51:06,875
Gracias, Maria.
825
00:51:06,959 --> 00:51:08,208
Al orden.
826
00:51:18,583 --> 00:51:20,000
Let's see here.
827
00:51:20,083 --> 00:51:22,083
"S-c-h."
828
00:51:22,166 --> 00:51:23,250
Schmidt, maybe?
829
00:51:26,125 --> 00:51:28,125
( dialing phone )
830
00:51:32,250 --> 00:51:34,333
MAN:
El Pajaro Verde.
831
00:51:34,417 --> 00:51:38,375
Oh... hello.
832
00:51:38,458 --> 00:51:40,250
Señor Schmidt's room,
por favor?
833
00:51:40,333 --> 00:51:41,583
Room 13.
834
00:51:41,667 --> 00:51:43,625
No, Señor Schmidt,
he's not here.
835
00:51:43,709 --> 00:51:45,166
Can I take a message?
836
00:51:45,250 --> 00:51:46,959
No, no. I'll...
837
00:51:47,041 --> 00:51:48,583
I'll call later.
838
00:51:48,667 --> 00:51:49,959
Muy bien.
839
00:51:50,041 --> 00:51:51,917
Sí. Gracias.
840
00:52:03,291 --> 00:52:05,917
"El Pajaro Verde."
841
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
( phone rings )
842
00:52:12,583 --> 00:52:14,083
Hi, this is Scott Cody.
843
00:52:14,166 --> 00:52:17,000
You know what to do,
leave me a message.
844
00:52:17,083 --> 00:52:18,041
Hello, Atticus.
845
00:52:18,125 --> 00:52:19,667
Stuart Chandler here.
846
00:52:19,750 --> 00:52:21,834
Good news.
The American Embassy
847
00:52:21,917 --> 00:52:24,542
has secured a release
for Scott's body
848
00:52:24,625 --> 00:52:26,333
tomorrow morning at 9:00 a.m.
849
00:52:26,417 --> 00:52:29,542
Look, why don't you
come have lunch today and we'll
850
00:52:29,625 --> 00:52:30,834
finalize the details.
851
00:52:30,917 --> 00:52:33,000
I'm sure you're anxious
to get home.
852
00:52:33,083 --> 00:52:34,417
Come any time.
853
00:52:34,500 --> 00:52:35,667
Bye.
854
00:52:38,959 --> 00:52:41,333
RENATA:
Would you like another drink?
855
00:52:43,667 --> 00:52:45,291
Uh, no, thanks.
856
00:52:49,417 --> 00:52:50,917
( helicopter flying by )
857
00:52:58,166 --> 00:53:01,208
Say, uh, do you happen
to know a man named Schmidt?
858
00:53:01,291 --> 00:53:02,625
No. Why do you ask?
859
00:53:02,709 --> 00:53:05,041
Well, he had access
to the house.
860
00:53:05,125 --> 00:53:06,917
I just thought
maybe they were friends.
861
00:53:07,000 --> 00:53:09,834
Oh, Scott was open house
to every second-rate Picasso
862
00:53:09,917 --> 00:53:11,750
who needed a place
to take a shower.
863
00:53:11,834 --> 00:53:14,291
Well, this man had
a German accent.
864
00:53:14,375 --> 00:53:16,625
I thought maybe
he could tell us
865
00:53:16,709 --> 00:53:19,125
about that ticket
that Scott had
866
00:53:19,208 --> 00:53:20,750
going to Frankfurt.
867
00:53:20,834 --> 00:53:22,333
Uh, he's staying
868
00:53:22,417 --> 00:53:24,125
at the El Pajaro Verde.
869
00:53:24,208 --> 00:53:28,166
I gave him a call.
870
00:53:28,250 --> 00:53:29,208
What'd he say?
871
00:53:29,291 --> 00:53:32,041
Well, he wasn't in.
872
00:53:35,208 --> 00:53:38,375
( chuckles )
873
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
You know, I used to, uh...
874
00:53:40,959 --> 00:53:45,500
drive them both to school
when they were kids.
875
00:53:45,583 --> 00:53:49,458
Dave would be in the front seat
trying to get some more sleep
876
00:53:49,542 --> 00:53:53,667
and Scott would be in the back
seat just drawing away,
877
00:53:53,750 --> 00:53:55,208
bouncing along,
878
00:53:55,291 --> 00:53:59,375
using his lunch box
for a drawing board.
879
00:54:01,959 --> 00:54:05,709
And I can't recall the pictures.
880
00:54:05,792 --> 00:54:09,750
I tried. I...
I can't recall them.
881
00:54:13,208 --> 00:54:17,083
I hired somebody to talk to him
because I couldn't.
882
00:54:17,166 --> 00:54:19,250
I, uh...
883
00:54:19,333 --> 00:54:24,041
What was there to say?
884
00:54:24,125 --> 00:54:25,917
She was dead.
885
00:54:26,000 --> 00:54:30,583
And after the accident,
he would have nightmares.
886
00:54:30,667 --> 00:54:32,166
He'd, uh, call out
887
00:54:32,250 --> 00:54:39,083
to me and I'd pretend
I didn't hear him.
888
00:54:39,166 --> 00:54:44,417
And after a while,
I didn't even have to pretend.
889
00:54:53,792 --> 00:54:57,291
You were right the other day
at the studio
890
00:54:57,375 --> 00:55:01,458
when you said... (sighs)
I couldn't square it with him.
891
00:55:05,583 --> 00:55:08,041
But I have to find out
what happened.
892
00:55:12,458 --> 00:55:14,875
He was my son.
893
00:55:14,959 --> 00:55:16,750
Then do him a favor.
894
00:55:16,834 --> 00:55:18,291
Take him home.
895
00:55:18,375 --> 00:55:20,750
Bury him next to his mother.
896
00:55:20,834 --> 00:55:23,792
He always wished he'd died
in that car with her.
897
00:55:27,041 --> 00:55:30,959
Listen, I'm sorry. I, uh...
898
00:55:31,041 --> 00:55:34,250
I can't stay for lunch.
899
00:55:34,333 --> 00:55:35,375
You understand.
900
00:55:35,458 --> 00:55:36,458
Yeah.
901
00:55:44,083 --> 00:55:45,667
MAN:
Over here, honey.
902
00:55:45,750 --> 00:55:48,458
( people laughing and talking)
903
00:55:57,583 --> 00:55:58,792
MAN:
There they are.
904
00:55:58,875 --> 00:56:00,875
Don't go too far
out in the water.
905
00:56:08,583 --> 00:56:10,375
Mr. Schmidt?
906
00:56:48,625 --> 00:56:50,333
( phone rings )
907
00:56:57,834 --> 00:57:00,750
¿Hola?
908
00:57:00,834 --> 00:57:02,834
¿Hola?
909
00:57:02,917 --> 00:57:04,625
( click, dial tone )
910
00:57:19,917 --> 00:57:22,000
( knocking )
911
00:57:22,083 --> 00:57:24,917
Señor Schmidt, it's Rosa.
912
00:57:25,000 --> 00:57:26,458
I need speak with you
913
00:57:26,542 --> 00:57:27,834
for you to
pay your bill.
914
00:57:27,917 --> 00:57:30,083
I called not one minute ago,
you answered.
915
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
I know you're in here!
916
00:57:31,583 --> 00:57:33,458
Now, please,
open the door.
917
00:57:36,083 --> 00:57:38,583
Señor Schmidt, I'm coming in.
918
00:57:38,667 --> 00:57:39,625
( keys jingling )
919
00:57:50,667 --> 00:57:52,458
Señor Schmidt?
920
00:58:02,083 --> 00:58:05,291
( speaking Spanish )
921
00:58:51,166 --> 00:58:52,667
"Martinez, Carmen."
922
00:59:36,333 --> 00:59:39,208
¿El jefe?
923
00:59:39,291 --> 00:59:40,667
Can I help you, señor?
924
00:59:40,750 --> 00:59:42,458
Sí.
925
00:59:44,834 --> 00:59:46,542
Did you do this work?
926
00:59:50,291 --> 00:59:51,333
Glass,
927
00:59:51,417 --> 00:59:53,166
paint.
928
00:59:53,250 --> 00:59:54,667
Yeah, we did the work.
929
00:59:54,750 --> 00:59:56,583
You with the
insurance company?
930
00:59:56,667 --> 00:59:57,834
You worked on this car?
931
00:59:57,917 --> 00:59:59,542
Yeah. The Plymouth.
932
00:59:59,625 --> 01:00:00,792
We did the work.
933
01:00:00,875 --> 01:00:02,625
Do you know who brought it in?
934
01:00:02,709 --> 01:00:04,250
Sure, the guy who bust him.
935
01:00:04,333 --> 01:00:06,083
He said he ran into another car?
936
01:00:06,166 --> 01:00:08,083
No, no. He said he hit a cow.
937
01:00:08,166 --> 01:00:09,625
The insurance companies.
938
01:00:09,709 --> 01:00:10,750
They like cows.
939
01:00:10,834 --> 01:00:12,583
They pay faster
when it's a cow.
940
01:00:12,667 --> 01:00:15,750
Yeah. You know how
I can get in touch with him?
941
01:00:15,834 --> 01:00:16,875
Did he pay by check?
942
01:00:16,959 --> 01:00:17,917
No, credit card.
943
01:00:18,000 --> 01:00:18,917
You wait here.
944
01:00:19,000 --> 01:00:20,583
I go get it for you.
945
01:00:20,667 --> 01:00:22,125
Yeah, okay.
946
01:00:45,792 --> 01:00:46,750
¡Vamonos!
947
01:00:55,667 --> 01:00:56,875
Interbank-Mexico.
948
01:00:56,959 --> 01:00:57,834
I remember.
949
01:00:59,792 --> 01:01:01,458
There it is.
950
01:01:01,542 --> 01:01:02,458
"Scott Cody."
951
01:01:02,542 --> 01:01:03,417
Paid in full.
952
01:01:03,500 --> 01:01:04,542
Cody?
953
01:01:04,792 --> 01:01:07,125
Sí. A blond guy,
with a German accent.
954
01:01:07,208 --> 01:01:08,875
He gave me a lot
of trouble
955
01:01:08,959 --> 01:01:11,166
with matching the
paint on the car.
956
01:01:11,250 --> 01:01:12,792
Maybe you take this
to the bank,
957
01:01:12,875 --> 01:01:16,417
and they can tell you where
they sent a statement.
958
01:01:16,500 --> 01:01:17,208
Yeah.
959
01:01:17,291 --> 01:01:18,417
It's Cody. C-o-d-y.
960
01:01:18,500 --> 01:01:19,417
Yeah, I know.
961
01:01:19,625 --> 01:01:21,667
Do you want me to
write it down for you?
962
01:01:21,750 --> 01:01:22,834
No, I got it.
Cody. Right.
963
01:01:22,917 --> 01:01:23,917
Okay.
964
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Gracias. Adios.
965
01:01:25,083 --> 01:01:26,500
Adios.
966
01:01:29,792 --> 01:01:32,959
Mr. Chandler said he'll have the
casket on a plane tomorrow night
967
01:01:33,041 --> 01:01:34,834
but he didn't know
what your plans were.
968
01:01:34,917 --> 01:01:37,667
He couldn't find you.
969
01:01:37,750 --> 01:01:39,250
Are you all right?
970
01:01:39,333 --> 01:01:41,667
Well, listen, Mary, there's a...
971
01:01:41,750 --> 01:01:43,000
( sighs )
972
01:01:43,083 --> 01:01:44,709
There's a German fellow here.
973
01:01:44,792 --> 01:01:46,083
I've got to find him
974
01:01:46,166 --> 01:01:48,208
( glass breaking )
so I'll...
975
01:01:48,291 --> 01:01:50,875
Listen,
I'll have to call you back.
976
01:01:50,959 --> 01:01:52,125
Atticus, wait.
977
01:01:52,208 --> 01:01:53,625
I'll call you later.
978
01:01:53,709 --> 01:01:54,875
Maria?
979
01:01:57,125 --> 01:01:59,417
( loud grunting
and glass breaking )
980
01:01:59,500 --> 01:02:00,500
Hey!
981
01:02:02,709 --> 01:02:04,417
Hey!
982
01:02:06,000 --> 01:02:07,041
Hey! Wha...
983
01:02:07,125 --> 01:02:08,417
What are you doing? Hey!
984
01:02:08,500 --> 01:02:10,917
What's the matter
with you?
985
01:02:12,125 --> 01:02:13,875
All right, what's your...
986
01:02:16,625 --> 01:02:18,917
( dog barking in distance )
987
01:02:31,625 --> 01:02:33,250
( sighs )
988
01:02:40,166 --> 01:02:43,333
Renaldo Martinez?
989
01:02:48,125 --> 01:02:50,375
Martinez.
990
01:02:50,458 --> 01:02:53,542
Didn't I see that somewhere?
991
01:02:56,583 --> 01:02:59,792
Carmen Martinez
and Renaldo Martinez.
992
01:03:01,125 --> 01:03:02,834
Oh.
993
01:03:35,166 --> 01:03:38,250
Carmen.
994
01:03:38,333 --> 01:03:41,709
Carmen Martinez.
995
01:04:25,750 --> 01:04:27,375
MAN:
Carlos!
996
01:04:27,458 --> 01:04:29,542
Oh, come here!
997
01:04:30,917 --> 01:04:32,333
Where's Martinez?
998
01:04:32,417 --> 01:04:34,291
I don't know.
Didn't say nothing to nobody.
999
01:04:34,375 --> 01:04:36,667
He didn't show.
1000
01:04:36,750 --> 01:04:38,500
Well, uh...
1001
01:04:38,583 --> 01:04:42,375
my son was driving the car
that killed Carmen Martinez.
1002
01:04:42,458 --> 01:04:45,000
Was she, uh,
Renaldo's wife?
1003
01:04:45,083 --> 01:04:46,500
Sister.
1004
01:04:46,583 --> 01:04:48,166
Uh, where can I find him?
1005
01:04:48,250 --> 01:04:49,750
I don't know.
1006
01:04:49,834 --> 01:04:51,291
Like to tell him
1007
01:04:51,375 --> 01:04:53,083
forget about what happened
last night
1008
01:04:53,166 --> 01:04:54,792
that, uh, I don't care
about that.
1009
01:04:54,875 --> 01:04:57,083
I-I... would you have him
contact me, please?
1010
01:04:57,166 --> 01:04:59,917
I won't see him.
1011
01:05:15,458 --> 01:05:16,750
Hey! Hey, hey.
( screams )
1012
01:05:16,834 --> 01:05:18,667
No, no. It's okay.
( speaking Spanish )
1013
01:05:18,750 --> 01:05:20,375
Whoa, wait, wait.
No, it's okay.
1014
01:05:20,458 --> 01:05:22,291
Señor Scott said
I could have them.
1015
01:05:22,375 --> 01:05:23,875
He was teaching me.
He what?
1016
01:05:23,959 --> 01:05:25,166
See? Just paints.
1017
01:05:25,250 --> 01:05:26,375
I come with my
sister before,
1018
01:05:26,458 --> 01:05:28,083
but he is sleeping
in the car
1019
01:05:28,166 --> 01:05:29,792
and I didn't
want to wake him
1020
01:05:29,875 --> 01:05:31,959
and then I hear the
gun and I'm afraid
to come back.
1021
01:05:32,041 --> 01:05:33,208
I'm not stealing.
1022
01:05:33,291 --> 01:05:34,750
You-you were here
the night he died?
1023
01:05:34,834 --> 01:05:36,667
I hear the music,
I see the lights,
1024
01:05:36,750 --> 01:05:38,500
so we come--
I live there.
1025
01:05:38,583 --> 01:05:41,291
There was music
and there was lights
in the studio?
1026
01:05:41,375 --> 01:05:42,542
Who was in the studio?
1027
01:05:42,625 --> 01:05:43,917
I knocked on the studio.
1028
01:05:44,000 --> 01:05:45,875
He's asleep in the
car, all wrapped up,
1029
01:05:45,959 --> 01:05:47,083
so I go home.
1030
01:05:47,166 --> 01:05:48,709
What do you mean
"wrapped up"?
1031
01:05:48,792 --> 01:05:53,250
Sí, in a rug, like
a baby in a blanket.
1032
01:05:53,333 --> 01:05:56,250
He said I could
have the paints.
1033
01:05:56,333 --> 01:05:58,375
All right, all right.
1034
01:06:06,125 --> 01:06:09,125
MAN:
¿Tu vas a traer
los tickets aqui?
1035
01:06:09,208 --> 01:06:11,792
Si, a mi. Sí.
1036
01:06:11,875 --> 01:06:13,291
Asi es.
1037
01:06:13,375 --> 01:06:18,291
No. Eso es todo
por ahora. Gracias.
1038
01:06:18,375 --> 01:06:20,166
Hasta luego.
1039
01:06:24,667 --> 01:06:28,417
I booked him
on a flight tomorrow.
1040
01:06:28,500 --> 01:06:30,625
I want him to go now.
1041
01:06:30,709 --> 01:06:33,375
Right now.
1042
01:06:33,458 --> 01:06:35,583
I just want it to be over.
1043
01:06:35,667 --> 01:06:37,250
It is.
1044
01:06:37,333 --> 01:06:39,166
No. Everything.
1045
01:06:39,250 --> 01:06:41,208
All of it.
1046
01:06:41,291 --> 01:06:44,208
Just one more day.
1047
01:06:49,333 --> 01:06:53,750
WOMAN: ♪ No se si el corazon
peca,
llorona ♪
1048
01:06:53,834 --> 01:06:57,417
♪ En caras de untierno amor ♪
1049
01:06:57,500 --> 01:07:01,291
♪ No se si el corazon peca,
llorona ♪
1050
01:07:01,375 --> 01:07:04,709
♪ En caras de un tierno amor ♪
1051
01:07:04,792 --> 01:07:08,500
♪ De una linda huchiteca
llorona ♪
1052
01:07:08,583 --> 01:07:12,667
♪ Mas hermosa
que una flor... ♪
1053
01:07:12,750 --> 01:07:16,875
( music interrupted
by crickets chirping )
1054
01:07:20,250 --> 01:07:22,667
( water running )
1055
01:07:22,750 --> 01:07:25,125
( flame lighting )
1056
01:07:25,208 --> 01:07:27,250
( hissing )
1057
01:07:29,542 --> 01:07:32,000
( bottles clinking )
1058
01:07:35,792 --> 01:07:38,125
( rewinding tape )
1059
01:07:39,875 --> 01:07:43,250
( crickets chirping
and water running )
1060
01:07:44,792 --> 01:07:46,500
( flame lighting )
1061
01:07:46,583 --> 01:07:48,959
( hissing )
1062
01:07:50,792 --> 01:07:52,083
( bottles clinking )
1063
01:07:54,583 --> 01:07:57,917
( wood scraping )
1064
01:08:08,542 --> 01:08:10,709
( rewinding tape )
1065
01:08:15,166 --> 01:08:18,083
( crickets chirping
and water running )
1066
01:08:18,166 --> 01:08:19,291
( flame lighting )
1067
01:08:19,375 --> 01:08:21,291
( hissing )
1068
01:08:25,166 --> 01:08:27,583
( bottles clinking )
1069
01:08:27,667 --> 01:08:29,959
( wood scraping )
1070
01:08:32,542 --> 01:08:34,542
( crickets chirping )
1071
01:08:36,375 --> 01:08:38,291
( scraping over floor )
1072
01:08:44,166 --> 01:08:47,542
( owl hooting )
1073
01:08:47,625 --> 01:08:49,792
( gunshot )
1074
01:09:24,291 --> 01:09:25,959
I'm sorry, Mr. Cody.
1075
01:09:26,041 --> 01:09:28,750
I'm not authorized
to give you any bank records.
1076
01:09:28,834 --> 01:09:30,625
What if I had a subpoena?
1077
01:09:30,709 --> 01:09:33,166
I'd hand them
over in a minute.
1078
01:09:33,250 --> 01:09:35,709
The account was transferred.
1079
01:09:35,792 --> 01:09:37,667
No, that's impossible.
1080
01:09:37,750 --> 01:09:39,500
We were presented with
written instructions.
1081
01:09:39,583 --> 01:09:42,083
Transferred where, overseas?
1082
01:09:42,166 --> 01:09:43,500
To another account.
1083
01:09:43,583 --> 01:09:46,500
I'd like to see that letter,
please.
1084
01:09:46,583 --> 01:09:47,458
I'm sorry.
1085
01:09:47,542 --> 01:09:49,625
I have no authority.
1086
01:09:49,709 --> 01:09:52,917
He was my son. Come on.
1087
01:09:54,125 --> 01:09:55,333
Obtain a subpoena.
1088
01:09:55,417 --> 01:09:57,125
It's the best way, señor.
1089
01:09:57,208 --> 01:09:59,291
Reinhardt Schmidt--
was that the name of the guy
1090
01:09:59,375 --> 01:10:00,458
that transferred the money?
1091
01:10:00,542 --> 01:10:01,583
I can only tell you it was
1092
01:10:01,667 --> 01:10:02,750
a letter from Mr. Cody.
1093
01:10:02,834 --> 01:10:03,750
I promise you, we check
1094
01:10:03,834 --> 01:10:04,834
signatures very carefully.
1095
01:10:04,917 --> 01:10:07,875
Well, then give me a name!
1096
01:10:08,834 --> 01:10:11,375
Understand my position, señor.
1097
01:10:11,458 --> 01:10:14,166
You understand
my position, señor.
1098
01:10:14,250 --> 01:10:16,917
The man you're protecting
murdered my son...
1099
01:10:17,000 --> 01:10:19,041
shot him in the head
with his own gun.
1100
01:10:19,125 --> 01:10:20,875
Now I'm getting sick and tired
1101
01:10:20,959 --> 01:10:23,500
of all these lies
that I've had to wade through
1102
01:10:23,583 --> 01:10:25,333
just to get here.
1103
01:10:25,417 --> 01:10:29,250
Now... you give me a name.
1104
01:10:30,750 --> 01:10:32,500
They called this morning.
1105
01:10:32,583 --> 01:10:34,792
They're coming to close
the account today.
1106
01:10:34,875 --> 01:10:36,542
They're coming here?
1107
01:10:36,625 --> 01:10:38,166
Mm-hmm.
1108
01:10:38,250 --> 01:10:39,500
Well, thank you.
1109
01:10:39,583 --> 01:10:42,041
Muchas gracias, señor.
1110
01:10:42,125 --> 01:10:43,667
Thank you very much.
1111
01:10:56,500 --> 01:10:59,375
( car horn honking )
1112
01:11:02,583 --> 01:11:04,834
( honking continues )
1113
01:11:35,166 --> 01:11:36,291
MAN:
Miss Hastings.
1114
01:11:36,375 --> 01:11:37,959
Oh, Mr. Castillo.
1115
01:11:38,041 --> 01:11:39,542
Good morning.
We talked
on the phone.
1116
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
MAN:
Sí, sí., Please, this way.
1117
01:11:42,333 --> 01:11:43,500
Okay.
1118
01:11:45,000 --> 01:11:47,417
Señorita desea
cerrar la cuenta.
1119
01:11:47,500 --> 01:11:49,500
Uh, we just need
your signature.
1120
01:11:49,583 --> 01:11:50,667
Do you have a pen?
1121
01:11:50,750 --> 01:11:52,500
Yes, of course.
1122
01:12:00,917 --> 01:12:03,667
What are you going
to do with his money?
1123
01:12:03,750 --> 01:12:05,583
How much have
you spent...
1124
01:12:05,667 --> 01:12:07,709
since you shot
him, all of it?
1125
01:12:07,792 --> 01:12:09,959
Since I shot him?
Oh, that's good.
1126
01:12:10,041 --> 01:12:13,000
Maria... she was all
upset about that rug.
1127
01:12:13,083 --> 01:12:16,709
You put her off,
and you knew where
it was all along.
1128
01:12:16,792 --> 01:12:18,792
You used it as a body bag.
1129
01:12:18,875 --> 01:12:19,959
Oh, Atticus, please.
1130
01:12:20,041 --> 01:12:21,834
You are so off the mark.
1131
01:12:21,917 --> 01:12:23,333
Scott didn't kill himself.
1132
01:12:23,417 --> 01:12:26,500
He was dead before he
got back to the studio.
1133
01:12:26,583 --> 01:12:28,250
You're insane.
1134
01:12:28,333 --> 01:12:29,083
No, no, no.
1135
01:12:31,041 --> 01:12:33,375
The killer accidentally
hit the "record" button
1136
01:12:33,458 --> 01:12:34,667
on that radio tone.
1137
01:12:34,750 --> 01:12:35,875
If you close your eyes,
1138
01:12:35,959 --> 01:12:37,417
it's almost like being there.
1139
01:12:37,500 --> 01:12:42,250
There are things you don't
want to know, trust me.
1140
01:12:42,333 --> 01:12:45,166
Carmen Martinez was killed
by a car driven by Scott.
1141
01:12:45,250 --> 01:12:46,583
Scott didn't want you
to know that.
1142
01:12:46,667 --> 01:12:48,625
Reinhardt Schmidt--
1143
01:12:48,709 --> 01:12:51,458
he was blackmailing Scott.
1144
01:12:51,542 --> 01:12:52,583
You knew then.
1145
01:12:52,667 --> 01:12:55,417
You lied to me about that, too.
1146
01:12:55,500 --> 01:12:59,041
I had nothing to do
with Reinhardt Schmidt.
1147
01:12:59,125 --> 01:13:01,875
Whose bright idea was it
to go to the body shop?
1148
01:13:01,959 --> 01:13:03,709
That wasn't just bad luck.
1149
01:13:03,792 --> 01:13:05,041
You probably knew
1150
01:13:05,125 --> 01:13:06,834
that Martinez
worked there.
1151
01:13:06,917 --> 01:13:10,000
What'd you want him
to do, kill Scott?
1152
01:13:10,083 --> 01:13:13,125
That ticket to Germany
is for Schmidt, isn't it?
1153
01:13:13,208 --> 01:13:16,250
Scott's passport is missing--
you took it.
1154
01:13:16,333 --> 01:13:18,959
What's he going to do
in Germany, uh...
1155
01:13:19,041 --> 01:13:20,917
pretend to be Scott Cody?
1156
01:13:22,792 --> 01:13:24,250
You have the money.
1157
01:13:24,333 --> 01:13:29,125
This money is for Nazara
Martinez, Carmen's mother.
1158
01:13:29,208 --> 01:13:31,291
Scott asked me
to do that.
1159
01:13:31,375 --> 01:13:35,583
Atticus, whatever you do now,
don't go to the police.
1160
01:13:36,917 --> 01:13:39,875
The suicide note...
1161
01:13:39,959 --> 01:13:43,291
did you write that, too? Hmm?
1162
01:13:48,125 --> 01:13:49,917
Dinero para pobres,
por favor.
1163
01:13:50,000 --> 01:13:51,458
No, no. No, thank you.
1164
01:13:51,542 --> 01:13:52,875
Tengo mucho hambre.
1165
01:13:52,959 --> 01:13:54,959
Unos cuatro pesos.
Por favor, señor.
1166
01:13:55,041 --> 01:13:57,125
Gracias, señorita.
1167
01:14:01,417 --> 01:14:02,750
Gracias.
1168
01:14:02,834 --> 01:14:04,959
Dinero para
los pobres.
1169
01:14:16,750 --> 01:14:18,625
Dinero para los pobres, señor.
1170
01:14:21,709 --> 01:14:23,041
Ay, gracias, señor.
1171
01:14:23,125 --> 01:14:25,750
Uh, listen, uh, where'd
you get this T-shirt?
1172
01:14:25,834 --> 01:14:27,667
Uh, no hablo ingles, señor.
1173
01:14:27,750 --> 01:14:29,125
Oh, no. Your T-shirt?
1174
01:14:29,208 --> 01:14:31,125
No-no-no-no. No se de
que esta hablando.
1175
01:14:31,208 --> 01:14:33,333
I'd like... I'd like
to know where you got it.
1176
01:14:33,417 --> 01:14:35,417
No quiero hablar
con usted, señor.
1177
01:14:35,500 --> 01:14:36,500
But... wait...
1178
01:14:39,166 --> 01:14:41,041
Hey!
1179
01:14:43,333 --> 01:14:45,375
Wait a minute.
1180
01:14:47,583 --> 01:14:48,709
Did you know my son?
1181
01:14:48,792 --> 01:14:50,166
Did my son give you that shirt?
1182
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Did you know...
did you know my son?
1183
01:14:52,709 --> 01:14:54,291
( shouts in Spanish )
1184
01:14:55,583 --> 01:14:56,458
Hey!
1185
01:15:15,083 --> 01:15:17,542
( baby crying )
1186
01:15:40,000 --> 01:15:42,291
I'm looking for, uh...
1187
01:15:42,375 --> 01:15:46,500
Hello. I'm looking
for somebody with a...
1188
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
a T-shirt, uh...
1189
01:15:49,333 --> 01:15:52,417
Tall... tall man with paint.
1190
01:16:11,041 --> 01:16:12,709
You know... where...
1191
01:16:12,792 --> 01:16:14,583
Well, this thing
was right here.
1192
01:16:17,166 --> 01:16:19,083
It looks like my son's work.
1193
01:16:20,291 --> 01:16:23,208
Do you know who... drew...
1194
01:16:23,291 --> 01:16:25,417
Huh?
Dad.
1195
01:16:31,583 --> 01:16:33,792
Forgive me.
1196
01:16:35,500 --> 01:16:37,709
Oh... oh...
1197
01:16:49,166 --> 01:16:50,750
The night I got back--
1198
01:16:52,083 --> 01:16:53,417
the night of the accident--
1199
01:16:53,500 --> 01:16:55,125
I had dinner with Reinhardt
at the hotel.
1200
01:16:55,208 --> 01:16:57,583
Reinhardt--
he's the one in your coffin?
1201
01:16:57,667 --> 01:16:58,792
Yeah.
1202
01:17:00,625 --> 01:17:02,208
Anyway, we left.
1203
01:17:02,291 --> 01:17:06,792
I don't remember much
after that.
1204
01:17:06,875 --> 01:17:09,875
I-I-I heard
a scream...
1205
01:17:09,959 --> 01:17:12,458
and I hit my head
and there was blood...
1206
01:17:12,542 --> 01:17:15,792
and Reinhardt was saying,
"Get back in the car.
1207
01:17:15,875 --> 01:17:17,208
"I'll take care of it.
1208
01:17:17,291 --> 01:17:18,625
Get back in the car."
1209
01:17:18,709 --> 01:17:22,709
That's all I remember,
and a couple days later,
1210
01:17:22,792 --> 01:17:23,834
he had the car fixed.
1211
01:17:23,917 --> 01:17:25,375
And then he
blackmailed you?
1212
01:17:31,583 --> 01:17:33,500
I did not kill him.
1213
01:17:33,583 --> 01:17:34,625
You know who did?
1214
01:17:34,709 --> 01:17:35,959
Martinez, uh,
1215
01:17:36,041 --> 01:17:37,542
the girl's brother.
Please.
1216
01:17:37,625 --> 01:17:41,208
Well, whoever did it
thought Reinhardt was me.
1217
01:17:45,375 --> 01:17:47,458
I came home that night...
1218
01:17:47,542 --> 01:17:52,625
It must have been a week or so
after the accident.
1219
01:17:52,709 --> 01:17:55,750
The door was wide open.
1220
01:17:55,834 --> 01:17:58,875
Like a fool, I went in.
1221
01:18:00,667 --> 01:18:02,542
( creaking )
1222
01:18:03,792 --> 01:18:05,583
( woman singing in Spanish )
1223
01:18:12,208 --> 01:18:14,208
( breathing heavily )
1224
01:18:23,625 --> 01:18:25,667
( grunts )
1225
01:18:25,750 --> 01:18:26,750
I panicked.
1226
01:18:26,834 --> 01:18:27,834
No alibi.
1227
01:18:27,917 --> 01:18:29,333
No plan.
1228
01:18:29,417 --> 01:18:31,834
I just wanted him
out of the house.
1229
01:18:31,917 --> 01:18:34,041
So, I took him to the studio.
1230
01:18:34,125 --> 01:18:35,750
( children laughing )
1231
01:18:35,834 --> 01:18:37,333
I heard some kids outside.
1232
01:18:37,417 --> 01:18:40,291
They thought Reinhardt was me,
asleep in the car.
1233
01:18:40,375 --> 01:18:42,792
Maybe that's when it came
to me.
1234
01:18:42,875 --> 01:18:44,917
( Spanish singing stops )
1235
01:19:01,959 --> 01:19:04,583
( grunting )
1236
01:19:13,291 --> 01:19:16,917
POLICEMAN:
So, there's
a murder...
1237
01:19:17,000 --> 01:19:19,041
hit-and-run death...
1238
01:19:19,125 --> 01:19:21,291
and a fabricated suicide.
1239
01:19:21,375 --> 01:19:24,709
I appreciate you coming
to talk to us.
1240
01:19:24,792 --> 01:19:28,125
But I'm afraid
you will have to
remain in custody
1241
01:19:28,208 --> 01:19:29,417
while we investigate.
1242
01:19:29,500 --> 01:19:31,041
We'll get you out, son.
1243
01:19:31,125 --> 01:19:32,250
Uh, yes, I'll, uh,
1244
01:19:32,333 --> 01:19:34,083
request a bail hearing
immediately.
1245
01:19:34,166 --> 01:19:36,667
Marcos...
1246
01:19:36,750 --> 01:19:38,625
( door opening )
1247
01:19:40,834 --> 01:19:42,917
( speaking Spanish )
1248
01:19:44,834 --> 01:19:46,208
So, uh, now...
1249
01:19:46,291 --> 01:19:49,333
Now, Renata, she was in on
it from the very beginning?
1250
01:19:49,417 --> 01:19:50,709
Not at first, no.
1251
01:19:50,792 --> 01:19:53,333
After you arrived,
I couldn't go to the house.
1252
01:19:53,417 --> 01:19:56,041
You almost caught me there
that first night.
1253
01:19:56,125 --> 01:19:58,125
( chuckling )
Yeah.
1254
01:19:58,208 --> 01:20:01,625
I told her the next day,
before my funeral.
1255
01:20:01,709 --> 01:20:05,583
I needed her help
to get my passport
and my money.
1256
01:20:05,667 --> 01:20:07,792
I told her
I didn't want you here,
1257
01:20:07,875 --> 01:20:09,291
to get rid of you.
1258
01:20:09,375 --> 01:20:11,709
She did her best.
1259
01:20:15,125 --> 01:20:17,917
Why did you... come?
1260
01:20:18,000 --> 01:20:20,917
You thought
I was dead.
1261
01:20:21,000 --> 01:20:23,041
Why?
1262
01:20:23,125 --> 01:20:24,917
Why did you have to come?
1263
01:20:25,000 --> 01:20:26,583
'Cause you're my son.
1264
01:20:29,166 --> 01:20:33,083
LAWYER: I was able to get
a preliminary bail hearing
1265
01:20:33,166 --> 01:20:34,667
for tomorrow
morning...
1266
01:20:34,750 --> 01:20:35,709
Yeah?
1267
01:20:35,792 --> 01:20:38,000
But I wouldn't get
our hopes up high.
1268
01:20:38,083 --> 01:20:41,000
Scott confessed to
concealing the body.
1269
01:20:41,083 --> 01:20:42,959
The man was
blackmailing him.
1270
01:20:43,041 --> 01:20:45,125
Prosecution has a
very good case.
1271
01:20:45,208 --> 01:20:46,834
Well, what about Martinez?
1272
01:20:46,917 --> 01:20:50,166
I've, uh, requested
the court issue a
warrant for him,
1273
01:20:50,250 --> 01:20:52,417
but, uh, even if he
did kill Schmidt, uh,
1274
01:20:52,500 --> 01:20:55,166
the police might not
be able to find him.
1275
01:20:55,250 --> 01:20:56,333
Well, no.
1276
01:20:56,417 --> 01:20:58,166
They have to find him.
1277
01:20:58,250 --> 01:21:02,208
I mean, I've lost my son
two times now, and...
1278
01:21:02,291 --> 01:21:04,083
( sighs )
1279
01:21:04,166 --> 01:21:06,709
I can't lose him again.
1280
01:21:10,709 --> 01:21:13,041
There's an old
Mayan folktale
1281
01:21:13,125 --> 01:21:15,792
about a boy who runs
to another world,
1282
01:21:15,875 --> 01:21:20,041
and, uh, the father calls,
"Please come back, son"
1283
01:21:20,125 --> 01:21:22,250
and the son says, "I can't.
1284
01:21:22,333 --> 01:21:23,875
I'm too far."
1285
01:21:23,959 --> 01:21:25,542
and the father says,
1286
01:21:25,625 --> 01:21:28,250
"Come back
as much as you're able
1287
01:21:28,333 --> 01:21:31,083
and I'll go the rest
of the way."
1288
01:21:52,250 --> 01:21:54,041
Thank you, love.
1289
01:21:57,375 --> 01:21:58,834
What'll you have?
1290
01:21:58,917 --> 01:22:01,333
Whatever you're having.
1291
01:22:01,417 --> 01:22:03,583
Look who's coming.
1292
01:22:03,667 --> 01:22:08,458
So, Atticus,
things looking up, hey?
1293
01:22:12,041 --> 01:22:13,166
15 minutes, señor.
1294
01:22:13,250 --> 01:22:14,542
Hello, son.
1295
01:22:14,625 --> 01:22:15,375
Hi.
1296
01:22:15,458 --> 01:22:17,542
You all right?
1297
01:22:17,625 --> 01:22:20,959
Listen, I, uh, I
brought you some, uh
1298
01:22:21,041 --> 01:22:26,291
some sketch pads and some pens
and... pencils and stuff.
1299
01:22:26,375 --> 01:22:28,125
Take those back.
1300
01:22:28,208 --> 01:22:30,166
The light
in my cell stinks.
1301
01:22:30,250 --> 01:22:33,166
Well, uh, we couldn't get bail.
1302
01:22:33,250 --> 01:22:34,917
Hernandez was here
this morning.
1303
01:22:35,000 --> 01:22:37,667
Well, I'll just leave
these here just in case.
1304
01:22:37,750 --> 01:22:39,500
No. Thanks.
1305
01:22:39,583 --> 01:22:41,166
No.
1306
01:22:41,250 --> 01:22:43,208
Well, uh...
( clears throat )
1307
01:22:43,333 --> 01:22:45,208
They said
I could come back this evening,
1308
01:22:45,291 --> 01:22:47,458
uh, maybe have a little dinner.
1309
01:22:47,542 --> 01:22:49,583
Uh, what's
your favorite restaurant?
1310
01:22:50,917 --> 01:22:51,875
( chuckles )
1311
01:22:51,959 --> 01:22:53,500
( chuckling )
1312
01:22:53,583 --> 01:22:55,667
You make me feel like I'm...
1313
01:22:55,750 --> 01:22:59,083
I don't know...
at camp or something...
1314
01:22:59,166 --> 01:23:00,625
parents' day...
1315
01:23:00,709 --> 01:23:03,625
dinner before you have
to drive off.
1316
01:23:03,709 --> 01:23:05,166
Ah, I'm not leaving.
1317
01:23:05,250 --> 01:23:08,542
I'm not leaving, kid,
till I get you out of here.
1318
01:23:08,625 --> 01:23:09,917
They're going to hang me
for Reinhardt.
1319
01:23:10,000 --> 01:23:10,917
No, no.
1320
01:23:11,000 --> 01:23:12,250
He's dead
because of me.
1321
01:23:12,333 --> 01:23:13,291
It doesn't matter how.
1322
01:23:13,375 --> 01:23:14,709
Don't you talk like that.
1323
01:23:14,792 --> 01:23:18,959
You know, when mom died, I...
1324
01:23:19,041 --> 01:23:22,709
I'd have given anything...
1325
01:23:22,792 --> 01:23:27,000
anything for one last chance...
1326
01:23:27,083 --> 01:23:29,917
to say...
1327
01:23:30,000 --> 01:23:31,041
I love you.
1328
01:23:34,583 --> 01:23:36,709
Worst feeling there is.
1329
01:23:42,250 --> 01:23:43,750
Didn't deserve that.
1330
01:23:45,500 --> 01:23:47,500
I came back
to my house the first night
1331
01:23:47,583 --> 01:23:48,959
to show you I was alive,
1332
01:23:49,041 --> 01:23:51,375
but I couldn't
face you.
1333
01:23:51,458 --> 01:23:53,208
I ran like a coward.
1334
01:23:53,291 --> 01:23:54,500
Ah... you're no coward.
1335
01:23:54,583 --> 01:23:56,208
You're not a killer, either.
1336
01:23:56,291 --> 01:23:58,000
We're going to get you
out of here.
1337
01:23:58,083 --> 01:24:00,917
David's already made
some contacts in Mexico City
1338
01:24:01,000 --> 01:24:02,083
and the governor...
1339
01:24:02,166 --> 01:24:03,291
Leave David
out of this.
1340
01:24:03,375 --> 01:24:05,917
I don't want David
1341
01:24:06,000 --> 01:24:07,291
pulling strings for me
1342
01:24:07,375 --> 01:24:09,041
or calling in favors.
1343
01:24:09,125 --> 01:24:13,542
I don't want you
to be ashamed of me anymore!
1344
01:24:19,667 --> 01:24:22,083
I'm not ashamed
of you, son.
1345
01:24:22,166 --> 01:24:24,041
I never have been.
1346
01:24:38,709 --> 01:24:40,208
( clearing throat )
1347
01:24:40,291 --> 01:24:42,375
Skip the apology.
1348
01:24:42,458 --> 01:24:44,792
Aw...
1349
01:24:44,875 --> 01:24:49,125
Listen, I said some things
the other day to you that I...
1350
01:24:49,208 --> 01:24:50,583
I was way out of line.
1351
01:24:50,667 --> 01:24:51,542
( sighs )
1352
01:24:51,625 --> 01:24:53,083
I said skip it.
1353
01:24:53,166 --> 01:24:55,834
Well, you should have
told me the truth.
1354
01:24:55,917 --> 01:24:58,041
Well, I didn't like
lying to you, you know?
1355
01:24:58,125 --> 01:24:59,875
I didn't like putting
you through that,
1356
01:24:59,959 --> 01:25:01,959
especially when I saw
you really cared.
1357
01:25:02,041 --> 01:25:03,000
Scott was messed up.
1358
01:25:03,083 --> 01:25:04,750
He needed someone
he could count on.
1359
01:25:04,834 --> 01:25:06,041
He needed a friend.
1360
01:25:06,125 --> 01:25:07,083
That was me.
1361
01:25:07,166 --> 01:25:08,166
All right.
1362
01:25:08,250 --> 01:25:10,583
See, what happened was, uh...
1363
01:25:10,667 --> 01:25:13,250
uh, Martinez worked
at that garage.
1364
01:25:13,333 --> 01:25:15,792
He saw the car,
he saw Schmidt--
1365
01:25:15,875 --> 01:25:18,291
put two and two together...
1366
01:25:18,375 --> 01:25:19,583
Wanted revenge...
1367
01:25:19,667 --> 01:25:21,500
shot the wrong man.
1368
01:25:21,583 --> 01:25:22,750
Perfect.
1369
01:25:22,834 --> 01:25:24,750
Case closed...
if you can find him.
1370
01:25:24,834 --> 01:25:29,000
Well... police are looking
for him, but, uh...
1371
01:25:29,083 --> 01:25:30,875
uh, you said you were...
1372
01:25:30,959 --> 01:25:33,959
taking some money
up to Carmen's mother.
1373
01:25:34,041 --> 01:25:36,250
Now, I'd like to talk to her.
1374
01:25:36,333 --> 01:25:38,959
Don't you think the police
have already talked to her?
1375
01:25:39,041 --> 01:25:40,959
Well, yeah, probably,
but, uh...
1376
01:25:41,041 --> 01:25:42,750
they might say something
to me
1377
01:25:42,834 --> 01:25:44,500
that they wouldn't say
to them.
1378
01:25:44,583 --> 01:25:46,166
I got to try.
1379
01:25:51,375 --> 01:25:53,166
All right...
1380
01:25:53,250 --> 01:25:55,291
in the hills...
1381
01:25:55,375 --> 01:25:59,125
about 20 miles
out of town.
1382
01:25:59,208 --> 01:26:00,542
( sighs )
1383
01:26:00,625 --> 01:26:02,166
Why are you so angry?
1384
01:26:02,250 --> 01:26:04,208
You should be
proud of Scott.
1385
01:26:04,291 --> 01:26:05,959
He walked into that cell
1386
01:26:06,041 --> 01:26:06,959
for you.
1387
01:26:07,125 --> 01:26:08,750
Oh, he was just taking
the responsibility
1388
01:26:08,834 --> 01:26:10,083
for his own actions.
1389
01:26:10,166 --> 01:26:12,041
I mean, I'm sorry
you can't understand that.
1390
01:26:12,125 --> 01:26:15,166
Explain that to me
when they hang him.
1391
01:26:28,542 --> 01:26:30,375
( crows cawing )
1392
01:26:33,000 --> 01:26:35,458
( chickens clucking )
1393
01:26:35,542 --> 01:26:38,125
Hello?
1394
01:26:38,208 --> 01:26:39,542
Mrs. Martinez?
1395
01:26:39,625 --> 01:26:41,041
( goat bleating )
1396
01:26:42,792 --> 01:26:44,291
Anybody home?
1397
01:26:50,667 --> 01:26:52,709
Mrs. Martinez?
1398
01:27:04,834 --> 01:27:07,000
( crashing )
1399
01:27:11,917 --> 01:27:13,250
Hey!
1400
01:27:15,000 --> 01:27:16,208
Hey!
1401
01:27:16,291 --> 01:27:17,500
( engine starting )
1402
01:27:17,583 --> 01:27:18,542
Come on, wait.
1403
01:27:18,625 --> 01:27:20,250
I just want to talk.
1404
01:27:21,458 --> 01:27:22,542
I-I just want to talk.
1405
01:27:22,625 --> 01:27:24,709
( tires squealing )
1406
01:27:29,583 --> 01:27:30,750
( tires squeal )
1407
01:27:43,792 --> 01:27:45,583
( glass breaking )
1408
01:27:45,667 --> 01:27:47,875
( groaning )
1409
01:27:51,792 --> 01:27:55,417
( moaning )
1410
01:27:55,500 --> 01:27:57,250
You all right?
1411
01:27:57,333 --> 01:28:00,000
Huh?
1412
01:28:00,083 --> 01:28:01,792
Martinez made a
full confession...
1413
01:28:01,875 --> 01:28:03,166
admitted he
killed Schmidt.
1414
01:28:03,250 --> 01:28:05,875
Yes, that means
my son will be released, huh?
1415
01:28:05,959 --> 01:28:09,542
Well, there's still the hit-
and-run, which is serious
1416
01:28:09,625 --> 01:28:12,166
and concealing a
murder, also serious,
1417
01:28:12,250 --> 01:28:14,917
and now some new
questions have come up.
1418
01:28:15,000 --> 01:28:17,625
Martinez says he
shot the right man,
1419
01:28:17,709 --> 01:28:19,041
the man who
killed his sister.
1420
01:28:19,125 --> 01:28:20,542
Well, what does that mean?
1421
01:28:20,625 --> 01:28:22,625
That means
that Scott wasn't driving?
1422
01:28:22,709 --> 01:28:24,417
That means he's innocent.
1423
01:28:24,500 --> 01:28:25,750
If it's true,
1424
01:28:25,834 --> 01:28:28,125
but I cannot accept
what Martinez says.
1425
01:28:28,208 --> 01:28:29,250
Why not?
1426
01:28:29,458 --> 01:28:32,000
You see, it is a much
stronger defense for him
1427
01:28:32,083 --> 01:28:33,667
if he shot
the right man.
1428
01:28:33,750 --> 01:28:35,417
For an act
of vengeance,
1429
01:28:35,500 --> 01:28:36,709
the court may sympathize.
1430
01:28:36,792 --> 01:28:38,083
Yeah, but...
1431
01:28:38,166 --> 01:28:39,625
Well, now, he-he just might
1432
01:28:39,709 --> 01:28:41,291
be telling the truth, you know.
1433
01:28:41,375 --> 01:28:43,583
You know,
maybe somebody else saw him.
1434
01:28:43,667 --> 01:28:44,917
Maybe there's a-a witness.
1435
01:28:45,000 --> 01:28:46,875
We're still investigating.
1436
01:28:46,959 --> 01:28:48,083
SCOTT: It was me.
1437
01:28:48,166 --> 01:28:48,917
I was driving.
1438
01:28:49,000 --> 01:28:50,875
I must have been.
1439
01:28:50,959 --> 01:28:51,875
Reinhardt said...
1440
01:28:51,959 --> 01:28:53,208
Ah, he could
have lied to you.
1441
01:28:53,291 --> 01:28:54,625
Why can't you just
accept the fact
1442
01:28:54,709 --> 01:28:55,792
that I was driving?
1443
01:28:55,875 --> 01:28:57,625
I'm trying to
find the truth.
1444
01:28:57,709 --> 01:28:59,208
She's dead.
1445
01:28:59,291 --> 01:29:01,250
That's the truth.
1446
01:29:01,333 --> 01:29:02,375
She's dead.
1447
01:29:07,208 --> 01:29:11,000
We never had this conversation
about Mom.
1448
01:29:11,083 --> 01:29:15,166
Now, we're having it
about a total stranger.
1449
01:29:15,250 --> 01:29:16,583
Accidents happen.
1450
01:29:16,667 --> 01:29:18,750
It didn't matter
who was driving.
1451
01:29:18,834 --> 01:29:20,458
Bad luck, it was you.
1452
01:29:20,542 --> 01:29:21,542
Could've been me.
1453
01:29:21,625 --> 01:29:23,208
That's all.
1454
01:29:24,667 --> 01:29:26,417
( sighs )
1455
01:29:26,500 --> 01:29:30,583
I should have said that
12 years ago, but...
1456
01:29:30,667 --> 01:29:36,000
I-I... I know it doesn't...
fix anything between us now,
1457
01:29:36,083 --> 01:29:38,208
but... it's a start.
1458
01:29:40,959 --> 01:29:44,709
And if there's a witness
out there,
1459
01:29:44,792 --> 01:29:47,041
I'm going to find him.
1460
01:29:50,250 --> 01:29:52,125
One-man cavalry.
1461
01:29:52,208 --> 01:29:54,458
You bet.
1462
01:29:55,959 --> 01:29:58,250
Hernandez says you...
1463
01:29:58,333 --> 01:29:59,125
banged up your hand.
1464
01:29:59,208 --> 01:30:02,208
Yeah, it's all right, though.
1465
01:30:02,291 --> 01:30:03,291
( door closes )
1466
01:30:03,375 --> 01:30:05,542
ATTICUS:
Do you know who was driving?
1467
01:30:05,625 --> 01:30:06,875
Now, come on,
try to remember.
1468
01:30:06,959 --> 01:30:07,875
It's really important.
1469
01:30:07,959 --> 01:30:09,250
I'm sorry, señor.
1470
01:30:09,333 --> 01:30:10,417
It was dark.
1471
01:30:10,500 --> 01:30:12,458
Aah...
1472
01:30:12,542 --> 01:30:15,834
I'm sorry, señor.
1473
01:30:15,917 --> 01:30:17,250
Oh, thanks, man.
1474
01:30:34,250 --> 01:30:35,458
Señorita.
1475
01:30:39,709 --> 01:30:42,333
Did you...
did you know
Carmen Martinez?
1476
01:30:42,417 --> 01:30:43,667
Sí.
1477
01:30:43,750 --> 01:30:45,542
Did you see
the accident?
1478
01:30:45,625 --> 01:30:47,083
No, señor.
1479
01:30:47,166 --> 01:30:47,875
Oh.
1480
01:30:47,959 --> 01:30:49,875
You know anyone
who did?
1481
01:30:51,166 --> 01:30:53,208
I really need to know.
1482
01:30:53,291 --> 01:30:54,875
My grandmother.
1483
01:30:54,959 --> 01:30:56,375
She was here.
1484
01:30:56,458 --> 01:30:58,375
Your grandmother?
1485
01:30:58,458 --> 01:31:00,792
Well, can I talk to her?
1486
01:31:00,875 --> 01:31:03,625
Can you take me to see her?
1487
01:31:03,709 --> 01:31:05,458
She comes here at night
1488
01:31:05,542 --> 01:31:07,333
to light the candles.
1489
01:31:07,417 --> 01:31:08,750
That's her.
1490
01:31:08,834 --> 01:31:10,083
That's my grandmother.
1491
01:31:15,542 --> 01:31:18,625
I wonder if you could,
could help me. Uh...
1492
01:31:18,709 --> 01:31:21,125
Did you
see the accident?
1493
01:31:23,709 --> 01:31:24,750
Well...
1494
01:31:24,834 --> 01:31:25,959
Por favor...
1495
01:31:26,041 --> 01:31:28,542
Now, look at
the photograph.
1496
01:31:28,625 --> 01:31:32,959
Would you ask her if this is
the man that was driving the car
1497
01:31:33,041 --> 01:31:34,542
that hit Carmen
Martinez?
1498
01:31:34,625 --> 01:31:37,166
¿Este es el hombre
que matar Carmen Martinez?
1499
01:31:37,250 --> 01:31:38,208
Sí.
1500
01:31:38,291 --> 01:31:40,542
Es el hombre
que matar a Carmen.
1501
01:31:41,792 --> 01:31:43,917
She say that man killed Carmen.
1502
01:31:44,000 --> 01:31:45,750
Is she sure?
1503
01:31:45,834 --> 01:31:46,875
¿Esta segura?
1504
01:31:46,959 --> 01:31:48,834
Sí, estoy segura.
1505
01:31:48,917 --> 01:31:51,875
El es rubio,
pero este hombre es ciego.
1506
01:31:51,959 --> 01:31:54,667
Y un hombre que
no puede ver nada
1507
01:31:54,750 --> 01:31:56,875
No debe manejar.
1508
01:31:56,959 --> 01:31:58,208
He was blind.
1509
01:31:58,291 --> 01:32:01,166
A blind man
should not drive.
1510
01:32:01,250 --> 01:32:02,959
Blind man? What...?
1511
01:32:03,041 --> 01:32:05,125
What does she mean, blind?
1512
01:32:05,208 --> 01:32:07,709
¿Como sabias que estaba ciego?
1513
01:32:07,792 --> 01:32:09,542
Anoche tenia
1514
01:32:09,625 --> 01:32:11,208
lentes oscuros.
1515
01:32:11,291 --> 01:32:12,750
Como un hombre ciego.
1516
01:32:12,834 --> 01:32:14,333
It was night
and he was wearing
1517
01:32:14,417 --> 01:32:16,375
dark glasses
like a blind man.
1518
01:32:16,458 --> 01:32:18,500
Is this the man?
1519
01:32:18,583 --> 01:32:19,500
¿Ese es el hombre?
1520
01:32:20,917 --> 01:32:22,500
( horn honking )
1521
01:32:22,583 --> 01:32:23,709
( crashing )
1522
01:32:27,792 --> 01:32:29,166
He had blond hair,
1523
01:32:29,250 --> 01:32:31,834
but he was wearing
dark glasses.
1524
01:32:31,917 --> 01:32:34,000
That is what she saw.
1525
01:32:38,208 --> 01:32:40,709
Muchas gracias, señora.
1526
01:32:40,792 --> 01:32:41,792
Señorita.
1527
01:32:41,875 --> 01:32:44,375
Yeah. He wore shades
all the time.
1528
01:32:44,458 --> 01:32:46,041
Day and night.
1529
01:32:46,125 --> 01:32:47,083
Part of his image.
1530
01:32:47,166 --> 01:32:48,500
Mm-hmm. Well,
Hernandez says
1531
01:32:48,583 --> 01:32:50,583
with this eyewitness,
he can get the charges
1532
01:32:50,667 --> 01:32:53,208
knocked down to failure
to report a hit-and-run
1533
01:32:53,291 --> 01:32:55,709
and concealing a body--
six months at the most--
1534
01:32:55,792 --> 01:32:58,583
and we'll pull some strings
to get you out of here.
1535
01:32:58,667 --> 01:32:59,875
No.
1536
01:32:59,959 --> 01:33:01,709
I have to face this.
1537
01:33:01,792 --> 01:33:03,375
What? Six months in here.
1538
01:33:03,458 --> 01:33:06,875
No. No, no. That's not going
to be easy, kid.
1539
01:33:06,959 --> 01:33:10,000
It's not a matter of easy.
1540
01:33:10,083 --> 01:33:11,917
It's what I have to do.
1541
01:33:12,000 --> 01:33:13,750
You're not guilty. Get it?
1542
01:33:13,834 --> 01:33:15,667
Not this time, not last time.
1543
01:33:15,750 --> 01:33:17,041
No more. It's over.
1544
01:33:17,125 --> 01:33:18,250
Now it's over?
1545
01:33:18,333 --> 01:33:20,291
Because you say it's over?
1546
01:33:20,375 --> 01:33:22,208
It's over because
it has to be over.
1547
01:33:22,291 --> 01:33:23,500
Because we're moving on.
1548
01:33:23,583 --> 01:33:25,709
Because, yes,
because I say it's over.
1549
01:33:25,792 --> 01:33:26,917
I'm your father
1550
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
and I say it's over.
1551
01:33:28,333 --> 01:33:30,583
You don't know
a thing about me.
1552
01:33:30,667 --> 01:33:31,458
I do now.
1553
01:33:33,709 --> 01:33:34,834
You're true to yourself
1554
01:33:34,917 --> 01:33:36,375
and that's where we're alike.
1555
01:33:36,458 --> 01:33:39,041
I mean, I have my work--
my ranch, family.
1556
01:33:39,125 --> 01:33:41,417
You paint.
You paint the truth.
1557
01:33:41,500 --> 01:33:43,542
I see it
in everything you've done.
1558
01:33:43,625 --> 01:33:45,583
Yeah, we have
our own way of going
1559
01:33:45,667 --> 01:33:47,917
and that's where
we butt heads, but...
1560
01:33:48,000 --> 01:33:49,083
( sighs )
1561
01:33:49,166 --> 01:33:51,083
I never meant for us to fight.
1562
01:34:17,000 --> 01:34:19,291
Thank you.
1563
01:34:19,375 --> 01:34:21,083
Well...
1564
01:34:21,166 --> 01:34:23,667
I'm going home.
1565
01:34:23,750 --> 01:34:24,959
What's that?
1566
01:34:25,041 --> 01:34:28,291
This is a wedding gift
from Scott.
1567
01:34:28,375 --> 01:34:31,083
It's not you on a horse
looking majestic, is it?
1568
01:34:31,166 --> 01:34:33,834
No. It's you in a bathtub.
1569
01:34:33,917 --> 01:34:35,375
Well, keep it.
1570
01:34:35,458 --> 01:34:37,458
Come on, let's
drink to something.
1571
01:34:43,166 --> 01:34:44,458
To your wedding.
1572
01:34:44,542 --> 01:34:45,458
No.
1573
01:34:47,417 --> 01:34:49,166
To Scott's resurrection.
1574
01:34:49,250 --> 01:34:51,834
I'll drink to that.
1575
01:34:54,458 --> 01:34:56,333
Mm.
1576
01:34:56,417 --> 01:34:58,709
Some nights, Scott would paint
1577
01:34:58,792 --> 01:35:03,000
and I would sleep
on the floor of the studio
1578
01:35:03,083 --> 01:35:05,834
and when I'd wake
in the morning...
1579
01:35:07,625 --> 01:35:10,208
he'd look at me
like I'd hung a moon.
1580
01:35:13,166 --> 01:35:17,000
You see, I never wanted
to disappoint him.
1581
01:35:17,083 --> 01:35:19,208
It's awful disappointing
someone you love.
1582
01:35:19,291 --> 01:35:22,750
It's sort of a...
desperate feeling
1583
01:35:22,834 --> 01:35:24,542
of trying to recover your losses
1584
01:35:24,625 --> 01:35:28,417
and knowing you'll never be
forgiven for not measuring up.
1585
01:35:33,625 --> 01:35:35,792
Stuart doesn't even expect me
1586
01:35:35,875 --> 01:35:37,750
to hang up my
own clothes.
1587
01:35:37,834 --> 01:35:39,917
Well, I got to go.
1588
01:35:42,083 --> 01:35:44,041
We'll all be
saved in the end,
1589
01:35:44,125 --> 01:35:45,875
won't we, Lone Ranger?
1590
01:35:45,959 --> 01:35:47,875
I hope so.
1591
01:35:47,959 --> 01:35:48,875
Well, here's to you.
1592
01:35:54,083 --> 01:35:56,208
Bye-bye, sugar.
1593
01:35:59,875 --> 01:36:00,959
Bye, Atticus.
1594
01:36:02,458 --> 01:36:04,959
Enjoy the painting.
1595
01:36:21,000 --> 01:36:23,083
Yeah, that's good.
1596
01:36:23,166 --> 01:36:24,542
Come on.
1597
01:36:31,792 --> 01:36:34,542
( car approaching )
1598
01:36:47,834 --> 01:36:48,875
Hey!
1599
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
Hey, Scott.
1600
01:36:59,625 --> 01:37:02,000
We didn't expect
you till tomorrow.
1601
01:37:03,375 --> 01:37:05,875
Well, I caught
an earlier flight.
1602
01:37:08,041 --> 01:37:09,917
Well, you look good.
1603
01:37:10,000 --> 01:37:11,750
No... permanent damage?
1604
01:37:11,834 --> 01:37:15,750
Well, if you don't
count the tattoo.
1605
01:37:15,834 --> 01:37:16,375
Tattoo?
1606
01:37:16,458 --> 01:37:18,583
Bottom of my foot.
1607
01:37:18,667 --> 01:37:20,125
( chuckling )
1608
01:37:20,208 --> 01:37:23,166
I'll bet that,
uh ...tickled.
1609
01:37:23,250 --> 01:37:25,917
Well, not
too many laughs in prison.
1610
01:37:26,000 --> 01:37:27,500
You got to go for 'em.
1611
01:37:27,583 --> 01:37:31,041
( chuckles )
Yeah.
1612
01:37:31,125 --> 01:37:32,333
You adding on?
1613
01:37:32,417 --> 01:37:36,250
Yeah, something
like that.
1614
01:37:36,333 --> 01:37:40,458
I think it might, uh, it
might be a place to paint.
1615
01:37:40,542 --> 01:37:42,500
You know, like a studio
1616
01:37:42,583 --> 01:37:44,291
whenever you're here.
1617
01:37:44,375 --> 01:37:46,542
You know, put
in a skylight.
1618
01:37:46,625 --> 01:37:49,083
Oh, that's up to you...
1619
01:37:49,166 --> 01:37:53,083
you can finish it,
if you want.
1620
01:37:53,166 --> 01:37:55,458
Hey, maybe you'd like
to stick around
1621
01:37:55,542 --> 01:37:58,667
and... make it any
way you want to.
1622
01:37:58,750 --> 01:38:00,083
Well...
1623
01:38:00,166 --> 01:38:03,291
a skylight would work.
1624
01:38:03,375 --> 01:38:05,458
We'd get the north light.
1625
01:38:05,542 --> 01:38:09,041
North light. That...
1626
01:38:09,125 --> 01:38:11,083
Yeah.
1627
01:38:11,166 --> 01:38:12,792
Yeah, that's good, isn't it?
1628
01:38:15,166 --> 01:38:17,125
Yeah.
1629
01:38:17,208 --> 01:38:19,834
Yeah.
1630
01:38:19,917 --> 01:38:21,291
That's good.
1631
01:38:21,375 --> 01:38:24,125
( chuckling )
1632
01:38:24,208 --> 01:38:25,959
Come on, kid,
let's go home.
1633
01:38:36,709 --> 01:38:38,834
Good to see
you, partner.
98871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.