Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:15,495
Luthor: So,
this is how it ends.
2
00:00:15,563 --> 00:00:17,264
You know, I've carried
this around for years
3
00:00:17,332 --> 00:00:19,316
Waiting for
just the right moment,
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,884
But now that it's here,
5
00:00:21,002 --> 00:00:24,604
I almost feel
a little let down.
6
00:00:24,672 --> 00:00:26,173
Almost.
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,807
Unh! Unh!
8
00:00:27,875 --> 00:00:29,559
Any last requests?
9
00:00:29,627 --> 00:00:32,062
Luthor,
I have to know,
10
00:00:32,130 --> 00:00:35,198
Those weapons you sold
to the terrorists, how--
11
00:00:35,266 --> 00:00:37,500
How did I get them
through customs?
12
00:00:37,569 --> 00:00:39,469
A gift here,
a bribe there.
13
00:00:39,537 --> 00:00:41,888
When money talks,
people listen,
14
00:00:41,956 --> 00:00:44,775
Like Stavros,
of the shipping company.
15
00:00:44,842 --> 00:00:46,527
Or Schneider,
the Interpol agent
16
00:00:46,594 --> 00:00:48,145
Who looked the other way.
17
00:00:48,213 --> 00:00:49,396
Sounds like you're going
18
00:00:49,464 --> 00:00:51,014
to have company in prison.
19
00:00:51,081 --> 00:00:52,248
[gasps]
20
00:00:57,989 --> 00:01:00,106
It can't be!
The kryptonite!
21
00:01:00,174 --> 00:01:01,841
Won't protect you any longer.
22
00:01:05,346 --> 00:01:06,413
No!
23
00:01:06,480 --> 00:01:08,031
Batman: You're usually
more careful, Lex.
24
00:01:09,116 --> 00:01:10,433
You slipped up.
25
00:01:10,501 --> 00:01:12,268
And you're
going down hard.
26
00:01:12,336 --> 00:01:13,603
[gasps] ugh!
27
00:01:18,376 --> 00:01:20,543
Mission accomplished.
28
00:01:20,611 --> 00:01:21,812
J'onn: So much
for your image
29
00:01:21,879 --> 00:01:23,847
as the benevolent businessman.
30
00:01:23,914 --> 00:01:25,516
This is the end
of an era.
31
00:01:25,583 --> 00:01:27,668
The end
of your era, maybe.
32
00:01:32,006 --> 00:01:33,039
Ugh!
33
00:01:33,107 --> 00:01:33,707
Oh!
34
00:01:57,248 --> 00:01:58,915
Why do
they always run?
35
00:02:02,520 --> 00:02:04,187
[groans]
36
00:02:10,728 --> 00:02:11,745
Unh!
37
00:02:15,366 --> 00:02:17,651
Aah! Ohh! Oh!
38
00:02:21,823 --> 00:02:24,073
Unh! Uh! Phew!
39
00:02:24,992 --> 00:02:26,943
[engine straining]
40
00:02:32,116 --> 00:02:33,449
[gasping]
41
00:02:38,556 --> 00:02:40,123
Unh!
42
00:02:45,346 --> 00:02:46,413
Lex?
43
00:02:46,481 --> 00:02:48,231
[groans]
44
00:02:48,298 --> 00:02:49,416
Lex!
45
00:03:54,999 --> 00:03:56,900
[groans]
46
00:03:57,268 --> 00:03:58,501
You!
47
00:03:58,568 --> 00:04:00,770
Lex, this is
dr. Patel.
48
00:04:00,838 --> 00:04:01,838
He's got something
to tell you.
49
00:04:01,906 --> 00:04:04,140
No. I've got something
to tell you.
50
00:04:04,208 --> 00:04:06,843
Whatever I said to the Martian
won't stand up in court.
51
00:04:06,910 --> 00:04:09,646
I'll get the best lawyers,
the best witnesses, the best--
52
00:04:09,713 --> 00:04:13,266
Lex! None of that matters
anymore. Listen.
53
00:04:13,333 --> 00:04:15,235
Mr. Luthor,
you had a seizure.
54
00:04:15,302 --> 00:04:16,402
Has this happened
to you before?
55
00:04:18,505 --> 00:04:21,875
My tests indicate you have a rare form
of blood poisoning.
56
00:04:21,943 --> 00:04:23,192
Impossible!
57
00:04:23,260 --> 00:04:24,561
Remember that chunk
of kryptonite
58
00:04:24,629 --> 00:04:26,029
You carried around
for years?
59
00:04:26,096 --> 00:04:29,315
What about it?
Kryptonite only affects you.
60
00:04:29,382 --> 00:04:32,035
Actually, we're finding that it can affect
humans, too,
61
00:04:32,102 --> 00:04:34,404
But only if they're exposed
over a long period.
62
00:04:35,706 --> 00:04:39,125
This is your fault!
All of it!
63
00:04:39,193 --> 00:04:42,361
What's the treatment?
Radiation? Chemo?
64
00:04:42,429 --> 00:04:44,297
Unfortunately,
there is no cure.
65
00:04:44,365 --> 00:04:47,667
Then find one!
Price is no object.
66
00:04:47,734 --> 00:04:48,835
I'm sorry.
67
00:04:48,902 --> 00:04:50,737
There's nothing
I can do.
68
00:04:50,804 --> 00:04:51,905
It's terminal.
69
00:04:55,075 --> 00:04:56,526
Happy, Superman?
70
00:04:56,594 --> 00:04:58,795
Lex, if there's anything
I can do...
71
00:04:58,863 --> 00:05:00,780
You've done
more than enough.
72
00:05:05,719 --> 00:05:07,586
[waves crashing]
73
00:05:10,657 --> 00:05:12,458
[opera playing]
74
00:05:13,994 --> 00:05:15,295
[groans]
75
00:05:17,731 --> 00:05:18,765
Aah!
76
00:05:18,832 --> 00:05:20,800
Uh! Aah!
77
00:05:20,868 --> 00:05:24,670
Hey, keep it down!
Can't a body die in peace around here?
78
00:05:38,552 --> 00:05:40,353
Exquisite.
79
00:05:42,606 --> 00:05:43,756
Humanite!
80
00:05:43,858 --> 00:05:45,925
How can you stand
that caterwauling?
81
00:05:45,992 --> 00:05:48,945
Music is one of the meager pleasures
I'm allowed in here,
82
00:05:49,012 --> 00:05:51,864
Along with a few
other necessities.
83
00:05:51,932 --> 00:05:53,867
You should try
the culture channel.
84
00:05:53,934 --> 00:05:55,735
It might improve
your disposition.
85
00:05:55,803 --> 00:05:57,820
There's nothing wrong
with my disposition
86
00:05:57,888 --> 00:05:59,656
That a little freedom
wouldn't cure.
87
00:05:59,723 --> 00:06:01,658
That's not
what I hear.
88
00:06:01,725 --> 00:06:03,793
I need your help,
89
00:06:03,861 --> 00:06:05,912
And I can make it
worth your while.
90
00:06:05,979 --> 00:06:07,397
What do I need
with money?
91
00:06:07,498 --> 00:06:09,165
Everyone needs money.
92
00:06:09,232 --> 00:06:11,901
The only question is--
how much?
93
00:06:15,272 --> 00:06:16,272
[beeping]
94
00:06:33,006 --> 00:06:34,207
Dinner, Humanite.
95
00:06:34,275 --> 00:06:36,209
I'm afraid I'm a little
under the weather.
96
00:06:36,277 --> 00:06:37,861
Could you please
wheel it in here?
97
00:06:37,928 --> 00:06:39,128
What do you think?
98
00:06:39,196 --> 00:06:42,131
Well, he is a model prisoner,
but why take chances?
99
00:06:45,186 --> 00:06:47,637
Aah!
Aah!
100
00:06:47,705 --> 00:06:48,855
Ugh!
Unh!
101
00:06:48,922 --> 00:06:50,073
Ohh...
102
00:07:00,417 --> 00:07:02,868
Salisbury steak?
Really!
103
00:07:14,014 --> 00:07:14,747
Luthor!
104
00:07:18,301 --> 00:07:20,336
Impressive, but
let's not linger.
105
00:07:23,757 --> 00:07:25,491
[siren]
106
00:07:30,681 --> 00:07:32,031
There they are!
107
00:07:38,372 --> 00:07:39,572
Open fire!
108
00:07:42,058 --> 00:07:43,076
Hang on!
109
00:07:50,133 --> 00:07:52,035
Radio: All units,
2 prison inmates have escaped.
110
00:07:52,037 --> 00:07:54,270
The Ultra-Humanite
and Lex Luthor.
111
00:07:54,337 --> 00:07:56,589
They are considered armed
and extremely dangerous.
112
00:08:02,696 --> 00:08:04,564
[dog barking]
113
00:08:06,316 --> 00:08:07,767
[siren blaring]
114
00:08:09,853 --> 00:08:11,737
[indistinct talking on radio]
115
00:08:12,906 --> 00:08:14,640
What we need is
a small diversion.
116
00:08:18,028 --> 00:08:19,712
[beeping]
117
00:08:23,733 --> 00:08:25,401
Aah! Ow!
118
00:08:31,125 --> 00:08:32,291
Call the rescue unit!
119
00:08:38,298 --> 00:08:40,433
That should keep them busy.
Come on!
120
00:08:43,837 --> 00:08:46,439
[coughing]
121
00:08:51,695 --> 00:08:53,379
Daddy, help!
122
00:08:53,446 --> 00:08:55,632
[coughing and screaming]
123
00:08:55,699 --> 00:08:57,550
I need backup here,
fast!
124
00:08:57,617 --> 00:08:59,451
[coughing]
125
00:09:07,961 --> 00:09:10,029
I'm scared!
126
00:09:10,097 --> 00:09:12,114
Don't be. It's going
to be all right.
127
00:09:14,484 --> 00:09:15,451
[screams]
128
00:09:28,265 --> 00:09:29,498
[gasps]
129
00:09:34,738 --> 00:09:36,855
Unh! Ahh!
130
00:09:36,923 --> 00:09:38,107
[screams]
131
00:09:40,827 --> 00:09:41,945
Batman: Unh!
132
00:09:44,682 --> 00:09:45,782
Trina!
133
00:09:45,799 --> 00:09:46,982
Daddy!
134
00:09:50,721 --> 00:09:52,888
I'm used to being thanked
when I save someone.
135
00:09:52,956 --> 00:09:55,424
I'm not used
to being saved.
136
00:09:57,694 --> 00:09:59,195
Where are Luthor
and the Humanite?
137
00:09:59,263 --> 00:10:00,396
We couldn't pick up
the trail.
138
00:10:00,464 --> 00:10:01,814
No biggie.
It's just 2 guys.
139
00:10:01,881 --> 00:10:03,466
How much trouble can
they give us?
140
00:10:30,410 --> 00:10:32,361
[sniffing]
141
00:10:36,666 --> 00:10:37,667
[snarls]
142
00:10:39,419 --> 00:10:41,371
[snarls]
143
00:10:41,438 --> 00:10:43,239
Easy, lady,
easy.
144
00:10:43,306 --> 00:10:44,691
Who are you?
145
00:10:44,758 --> 00:10:47,042
The name's Copperhead.
I'm here about a job.
146
00:10:47,110 --> 00:10:49,211
So am I.
Somebody called me.
147
00:10:49,279 --> 00:10:50,379
Was it you?
148
00:10:50,447 --> 00:10:53,415
No, but maybe we'll be working
together,
149
00:10:53,483 --> 00:10:55,250
Closely together.
150
00:10:56,419 --> 00:10:57,669
[snarls]
aah!
151
00:10:57,737 --> 00:10:59,839
Witch!
152
00:10:59,906 --> 00:11:01,124
Oof!
153
00:11:01,191 --> 00:11:03,325
Unh!
154
00:11:03,393 --> 00:11:04,460
[gasps]
155
00:11:05,963 --> 00:11:09,382
Ha! Nice kitty.
156
00:11:09,449 --> 00:11:10,717
Hands off!
157
00:11:10,784 --> 00:11:12,251
Aah!
158
00:11:12,319 --> 00:11:14,003
No one hurts
Grundy!
159
00:11:14,071 --> 00:11:15,487
Unh!
[growling]
160
00:11:15,555 --> 00:11:17,289
Oof!
161
00:11:17,357 --> 00:11:18,874
Grr!
162
00:11:18,942 --> 00:11:20,592
Arr!
163
00:11:20,660 --> 00:11:22,445
[growls]
164
00:11:24,764 --> 00:11:26,649
[groaning]
165
00:11:30,737 --> 00:11:32,805
[groaning]
166
00:11:34,774 --> 00:11:37,009
Hey, who turned out
the lights?
167
00:11:37,077 --> 00:11:38,277
The Shade: I did.
168
00:11:42,282 --> 00:11:46,052
And I'll do worse if you don't stop behaving
like unruly children.
169
00:11:46,119 --> 00:11:47,720
Who do you think
you are?
170
00:11:47,787 --> 00:11:49,655
The Shade.
171
00:11:49,723 --> 00:11:51,807
And my nightstick is more than
powerful enough
172
00:11:51,875 --> 00:11:54,360
To handle
you amateurs. Hey!
173
00:11:54,428 --> 00:11:57,730
Spare us.
Without this you're less than nothing,
174
00:11:57,797 --> 00:11:58,915
Little man.
175
00:12:01,618 --> 00:12:03,786
[snarls]
176
00:12:03,853 --> 00:12:05,053
[chuckles]
177
00:12:05,121 --> 00:12:06,689
Common criminals.
178
00:12:06,757 --> 00:12:09,325
Is this what I've been
reduced to?
179
00:12:09,392 --> 00:12:11,928
Luthor: Criminals,
yes, but common,
180
00:12:11,996 --> 00:12:13,830
Most certainly not.
181
00:12:13,897 --> 00:12:15,798
Lex Luthor?
182
00:12:15,866 --> 00:12:18,300
Well,
the plot thins.
183
00:12:23,857 --> 00:12:27,176
Cheetah, Sapphire, Grundy,
glad you could make it.
184
00:12:27,243 --> 00:12:29,846
And, of course, you all know
the Ultra-Humanite.
185
00:12:29,913 --> 00:12:31,380
Charmed, I'm sure.
186
00:12:31,448 --> 00:12:32,949
Copperhead:
Cut the courtesies, Luthor.
187
00:12:33,017 --> 00:12:33,916
What
do you want?
188
00:12:34,068 --> 00:12:35,601
Each of you is the best
in the world
189
00:12:35,669 --> 00:12:37,836
At what you do,
and I have need
190
00:12:37,904 --> 00:12:39,705
Of your unique
services.
191
00:12:39,773 --> 00:12:41,490
My talents
don't come cheaply.
192
00:12:41,558 --> 00:12:44,127
You'll all be paid
most handsomely
193
00:12:44,194 --> 00:12:47,697
If you can do
one simple job.
194
00:12:47,765 --> 00:12:49,381
What kind
of job?
195
00:12:49,449 --> 00:12:53,585
Destroy Superman
and the Justice League.
196
00:12:57,023 --> 00:12:58,191
Ha.
197
00:13:06,315 --> 00:13:08,500
...And I had those flames out
before the firemen
198
00:13:08,568 --> 00:13:10,235
Even stepped off
their trucks.
199
00:13:10,303 --> 00:13:12,387
That's fast.
200
00:13:12,455 --> 00:13:13,722
Fastest man alive.
201
00:13:13,789 --> 00:13:15,991
Which might explain
why you can't get a date.
202
00:13:16,059 --> 00:13:18,426
Yeah. Hey!
203
00:13:18,528 --> 00:13:19,761
What's that
supposed to mean?
204
00:13:19,829 --> 00:13:21,046
Quiet.
205
00:13:22,548 --> 00:13:24,817
Man: ...A dangerous hostage situation
206
00:13:24,884 --> 00:13:26,017
Developing at
the federal building.
207
00:13:26,085 --> 00:13:28,020
So far, the Ultra-Humanite
has refused
208
00:13:28,088 --> 00:13:29,488
To speak
with negotiators.
209
00:13:29,555 --> 00:13:32,390
A freak of science,
the Humanite is reportedly a genius
210
00:13:32,458 --> 00:13:34,025
Who is also extremely dangerous--
211
00:13:34,093 --> 00:13:35,293
No biggie, right?
212
00:13:45,338 --> 00:13:47,089
Humanite!
Let a hostage go,
213
00:13:47,156 --> 00:13:48,990
And I'll give you
one of my men in return.
214
00:13:49,058 --> 00:13:50,359
What do you
take me for,
215
00:13:50,427 --> 00:13:52,594
A troglodyte?
No deal!
216
00:13:54,080 --> 00:13:55,681
What?
217
00:13:55,748 --> 00:13:57,315
Drop the weapon,
Magilla!
218
00:13:59,502 --> 00:14:00,536
Oof!
219
00:14:03,056 --> 00:14:04,406
Look for other hostages!
220
00:14:04,474 --> 00:14:05,423
Right!
221
00:14:06,909 --> 00:14:07,842
Unh!
222
00:14:10,730 --> 00:14:11,764
You're safe now.
223
00:14:11,831 --> 00:14:13,532
But you're not!
[growls] unh!
224
00:14:15,151 --> 00:14:16,418
Unh!
[growls]
225
00:14:16,486 --> 00:14:17,536
Oof!
226
00:14:17,603 --> 00:14:18,837
Ugh!
227
00:14:18,904 --> 00:14:20,205
[crashing]
228
00:14:21,091 --> 00:14:22,207
[grunts]
229
00:14:23,460 --> 00:14:25,444
[growls]
oof!
230
00:14:26,329 --> 00:14:27,913
Unh!
231
00:14:29,349 --> 00:14:30,683
Surprised?
232
00:14:30,750 --> 00:14:32,651
[cheetah growling]
233
00:14:35,588 --> 00:14:36,705
[hissing]
unh!
234
00:14:39,158 --> 00:14:41,376
[snarling]
[hissing]
235
00:14:41,444 --> 00:14:43,162
[footsteps]
236
00:14:43,230 --> 00:14:44,462
[grunting]
237
00:14:44,530 --> 00:14:45,865
Unh!
238
00:14:45,932 --> 00:14:47,265
Oof! Ugh!
239
00:14:47,333 --> 00:14:48,700
[growling]
240
00:14:48,768 --> 00:14:50,335
Superman: Oof!
Unh!
241
00:14:50,403 --> 00:14:52,520
I'm going
to enjoy this.
242
00:14:52,588 --> 00:14:53,772
Oof!
Unh!
243
00:14:53,839 --> 00:14:55,824
[gasps]
244
00:14:55,892 --> 00:14:57,058
[grunting]
245
00:14:59,495 --> 00:15:00,628
Unh!
246
00:15:00,696 --> 00:15:01,863
Ugh!
247
00:15:01,931 --> 00:15:03,882
Oof! Ugh!
248
00:15:06,952 --> 00:15:08,119
[growls]
249
00:15:08,187 --> 00:15:09,388
[hissing]
250
00:15:09,455 --> 00:15:10,339
Down, boy!
251
00:15:10,407 --> 00:15:11,690
[growling]
252
00:15:11,758 --> 00:15:13,575
Let me go!
253
00:15:13,643 --> 00:15:15,978
[grunting]
254
00:15:16,045 --> 00:15:17,278
Relax, lady.
255
00:15:17,346 --> 00:15:18,863
This will all be over before
you know it.
256
00:15:21,467 --> 00:15:22,534
That's what you think.
257
00:15:23,669 --> 00:15:25,337
Hey!
258
00:15:26,305 --> 00:15:27,656
Oof!
259
00:15:27,723 --> 00:15:28,807
Ugh!
260
00:15:33,212 --> 00:15:34,863
Unh! Oof!
261
00:15:34,930 --> 00:15:36,181
Oof!
262
00:15:37,733 --> 00:15:39,001
Unh!
263
00:15:39,068 --> 00:15:40,702
Ugh! Oof!
264
00:15:42,155 --> 00:15:43,321
[gasps]
265
00:15:44,724 --> 00:15:45,990
Unh!
266
00:15:47,660 --> 00:15:49,094
[gasps]
267
00:15:49,161 --> 00:15:50,112
Ugh!
268
00:15:51,947 --> 00:15:53,064
Ugh! Unh!
269
00:15:53,132 --> 00:15:54,416
Oof!
270
00:16:05,728 --> 00:16:07,529
[grunting]
271
00:16:10,432 --> 00:16:11,433
Finish him off!
272
00:16:12,869 --> 00:16:14,036
[panting]
273
00:16:14,103 --> 00:16:15,371
Ugh.
274
00:16:15,438 --> 00:16:16,622
Ahh!
275
00:16:16,689 --> 00:16:17,939
Oof! Unh!
276
00:16:22,712 --> 00:16:23,562
Ugh!
277
00:16:25,899 --> 00:16:27,232
Ugh! Oof!
278
00:16:27,300 --> 00:16:28,784
Unh!
279
00:16:38,210 --> 00:16:39,894
Luthor: Ahh!
280
00:16:39,962 --> 00:16:42,030
There goes
our paycheck.
281
00:16:42,098 --> 00:16:43,831
Oof!
282
00:16:43,899 --> 00:16:45,317
Ohh...
283
00:16:45,384 --> 00:16:47,403
I'd hate to see anything happen
to you, Lex.
284
00:16:47,470 --> 00:16:48,720
I'm sure.
285
00:16:53,226 --> 00:16:54,176
[hissing]
aah!
286
00:16:55,711 --> 00:16:56,862
Ahh!
287
00:16:56,930 --> 00:16:59,131
Oof!
288
00:16:59,199 --> 00:17:00,665
Unh!
289
00:17:00,733 --> 00:17:01,916
You ok?
290
00:17:01,984 --> 00:17:04,253
Don't worry about me.
Stop them!
291
00:17:04,320 --> 00:17:05,487
Unh.
292
00:17:05,555 --> 00:17:08,823
Luthor, they're too
well organized! Ugh!
293
00:17:11,311 --> 00:17:12,711
Let me get us
out of here.
294
00:17:12,778 --> 00:17:14,429
It's either that
or prison again.
295
00:17:14,496 --> 00:17:16,081
All right,
just do it!
296
00:17:19,252 --> 00:17:20,736
[grunting]
297
00:17:25,007 --> 00:17:27,125
[indistinct shouting]
298
00:17:37,320 --> 00:17:38,586
They're gone.
299
00:17:38,654 --> 00:17:40,522
Look, we've still got
one of them.
300
00:17:42,608 --> 00:17:43,858
But they got
one of us.
301
00:17:43,926 --> 00:17:45,610
[groans]
302
00:17:55,204 --> 00:17:58,006
The venom antidote,
it's working.
303
00:17:58,074 --> 00:17:59,408
Welcome back.
304
00:17:59,476 --> 00:18:00,642
We were afraid
we'd lost you.
305
00:18:00,709 --> 00:18:02,644
Luthor
and the others,
306
00:18:02,711 --> 00:18:03,879
What happened?
307
00:18:03,946 --> 00:18:06,381
They got away,
all but Copperhead.
308
00:18:06,448 --> 00:18:08,233
I'm headed down to Striker's
to interrogate him.
309
00:18:08,300 --> 00:18:10,034
All right.
Let's go.
310
00:18:10,102 --> 00:18:11,670
No. You're
staying here.
311
00:18:11,738 --> 00:18:12,988
That venom
almost killed you.
312
00:18:13,055 --> 00:18:14,356
So?
313
00:18:14,423 --> 00:18:15,607
So, you're
staying here.
314
00:18:31,124 --> 00:18:32,908
You really should
be resting.
315
00:18:34,643 --> 00:18:36,911
I know this must be hard
for you,
316
00:18:36,980 --> 00:18:38,713
Feeling vulnerable.
317
00:18:38,781 --> 00:18:41,350
You're the only one of us without
special powers,
318
00:18:41,417 --> 00:18:44,702
But you don't need
to prove yourself.
319
00:18:44,770 --> 00:18:46,721
You're a valued member
of this team,
320
00:18:46,789 --> 00:18:48,023
And we're only trying to--
321
00:18:48,090 --> 00:18:50,525
I'm taking
the shuttle,
322
00:18:50,592 --> 00:18:53,244
Unless you want
to try and stop me.
323
00:18:54,114 --> 00:18:55,396
No.
324
00:18:58,868 --> 00:19:00,902
Luthor: The best
at what you do.
325
00:19:00,970 --> 00:19:02,304
What was I thinking?
326
00:19:02,372 --> 00:19:03,604
We did everything
we could.
327
00:19:03,672 --> 00:19:04,722
Did you?
328
00:19:04,841 --> 00:19:07,042
Did you fight like your lives
depended on it?
329
00:19:07,109 --> 00:19:08,543
Did you fight
to the last man?
330
00:19:08,611 --> 00:19:10,578
You get what you pay for,
Luthor.
331
00:19:11,897 --> 00:19:14,349
Are you saying
you want more money?
332
00:19:14,417 --> 00:19:16,584
You want to be rewarded
for failure?
333
00:19:16,652 --> 00:19:19,387
I ought to take the whole lot of you and--
unh!
334
00:19:19,455 --> 00:19:20,605
And what?
335
00:19:20,673 --> 00:19:23,858
Go ahead, do it.
You'll be saving me
336
00:19:23,926 --> 00:19:26,411
From months of bedpans
and feeding tubes,
337
00:19:26,479 --> 00:19:27,595
And you'll
also guarantee
338
00:19:27,663 --> 00:19:30,131
That none of you will ever see
a penny from me.
339
00:19:31,301 --> 00:19:32,568
You're crazy.
340
00:19:32,635 --> 00:19:33,968
[door opens]
341
00:19:34,036 --> 00:19:36,204
And what's wrong
with that?
342
00:19:36,272 --> 00:19:38,991
It's done wonders
for me.
343
00:19:39,058 --> 00:19:40,792
Get out of here.
344
00:19:40,860 --> 00:19:42,995
Oh, Lexie,
I'm hurt!
345
00:19:43,062 --> 00:19:44,429
How could you have
this little party
346
00:19:44,497 --> 00:19:45,998
Without inviting me?
347
00:19:46,065 --> 00:19:47,899
It's not a party.
348
00:19:47,967 --> 00:19:50,001
Grundy,
get rid of him.
349
00:19:50,069 --> 00:19:51,336
Grr.
[horn honks]
350
00:19:51,403 --> 00:19:53,204
[coughing]
351
00:19:53,272 --> 00:19:54,840
Oof!
352
00:19:54,907 --> 00:19:58,176
But seriously, Lex,
you need me.
353
00:19:58,243 --> 00:20:00,512
Like I need
skin rash.
354
00:20:00,579 --> 00:20:01,847
Maybe so,
355
00:20:01,914 --> 00:20:03,998
But I know something
you don't know.
356
00:20:04,066 --> 00:20:06,918
I know how
the bat thinks.
357
00:20:32,695 --> 00:20:34,546
How long
we wait here?
358
00:20:34,613 --> 00:20:36,715
Patience,
Grundy, patience.
359
00:20:36,782 --> 00:20:38,717
Grundy not
like waiting.
360
00:20:41,120 --> 00:20:42,236
Unh!
361
00:20:43,739 --> 00:20:44,873
Oof!
362
00:20:44,940 --> 00:20:47,158
[groans]
363
00:20:53,099 --> 00:20:55,366
Ha ha ha!
364
00:20:55,434 --> 00:20:58,803
Ha ha ha ha ha!
365
00:20:58,871 --> 00:21:03,224
[cackling]
22307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.