All language subtitles for Justice.League.2001.S01E08.720p.BluRay.x264-ESiR.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:15,495 Luthor: So, this is how it ends. 2 00:00:15,563 --> 00:00:17,264 You know, I've carried this around for years 3 00:00:17,332 --> 00:00:19,316 Waiting for just the right moment, 4 00:00:19,384 --> 00:00:20,884 But now that it's here, 5 00:00:21,002 --> 00:00:24,604 I almost feel a little let down. 6 00:00:24,672 --> 00:00:26,173 Almost. 7 00:00:26,240 --> 00:00:27,807 Unh! Unh! 8 00:00:27,875 --> 00:00:29,559 Any last requests? 9 00:00:29,627 --> 00:00:32,062 Luthor, I have to know, 10 00:00:32,130 --> 00:00:35,198 Those weapons you sold to the terrorists, how-- 11 00:00:35,266 --> 00:00:37,500 How did I get them through customs? 12 00:00:37,569 --> 00:00:39,469 A gift here, a bribe there. 13 00:00:39,537 --> 00:00:41,888 When money talks, people listen, 14 00:00:41,956 --> 00:00:44,775 Like Stavros, of the shipping company. 15 00:00:44,842 --> 00:00:46,527 Or Schneider, the Interpol agent 16 00:00:46,594 --> 00:00:48,145 Who looked the other way. 17 00:00:48,213 --> 00:00:49,396 Sounds like you're going 18 00:00:49,464 --> 00:00:51,014 to have company in prison. 19 00:00:51,081 --> 00:00:52,248 [gasps] 20 00:00:57,989 --> 00:01:00,106 It can't be! The kryptonite! 21 00:01:00,174 --> 00:01:01,841 Won't protect you any longer. 22 00:01:05,346 --> 00:01:06,413 No! 23 00:01:06,480 --> 00:01:08,031 Batman: You're usually more careful, Lex. 24 00:01:09,116 --> 00:01:10,433 You slipped up. 25 00:01:10,501 --> 00:01:12,268 And you're going down hard. 26 00:01:12,336 --> 00:01:13,603 [gasps] ugh! 27 00:01:18,376 --> 00:01:20,543 Mission accomplished. 28 00:01:20,611 --> 00:01:21,812 J'onn: So much for your image 29 00:01:21,879 --> 00:01:23,847 as the benevolent businessman. 30 00:01:23,914 --> 00:01:25,516 This is the end of an era. 31 00:01:25,583 --> 00:01:27,668 The end of your era, maybe. 32 00:01:32,006 --> 00:01:33,039 Ugh! 33 00:01:33,107 --> 00:01:33,707 Oh! 34 00:01:57,248 --> 00:01:58,915 Why do they always run? 35 00:02:02,520 --> 00:02:04,187 [groans] 36 00:02:10,728 --> 00:02:11,745 Unh! 37 00:02:15,366 --> 00:02:17,651 Aah! Ohh! Oh! 38 00:02:21,823 --> 00:02:24,073 Unh! Uh! Phew! 39 00:02:24,992 --> 00:02:26,943 [engine straining] 40 00:02:32,116 --> 00:02:33,449 [gasping] 41 00:02:38,556 --> 00:02:40,123 Unh! 42 00:02:45,346 --> 00:02:46,413 Lex? 43 00:02:46,481 --> 00:02:48,231 [groans] 44 00:02:48,298 --> 00:02:49,416 Lex! 45 00:03:54,999 --> 00:03:56,900 [groans] 46 00:03:57,268 --> 00:03:58,501 You! 47 00:03:58,568 --> 00:04:00,770 Lex, this is dr. Patel. 48 00:04:00,838 --> 00:04:01,838 He's got something to tell you. 49 00:04:01,906 --> 00:04:04,140 No. I've got something to tell you. 50 00:04:04,208 --> 00:04:06,843 Whatever I said to the Martian won't stand up in court. 51 00:04:06,910 --> 00:04:09,646 I'll get the best lawyers, the best witnesses, the best-- 52 00:04:09,713 --> 00:04:13,266 Lex! None of that matters anymore. Listen. 53 00:04:13,333 --> 00:04:15,235 Mr. Luthor, you had a seizure. 54 00:04:15,302 --> 00:04:16,402 Has this happened to you before? 55 00:04:18,505 --> 00:04:21,875 My tests indicate you have a rare form of blood poisoning. 56 00:04:21,943 --> 00:04:23,192 Impossible! 57 00:04:23,260 --> 00:04:24,561 Remember that chunk of kryptonite 58 00:04:24,629 --> 00:04:26,029 You carried around for years? 59 00:04:26,096 --> 00:04:29,315 What about it? Kryptonite only affects you. 60 00:04:29,382 --> 00:04:32,035 Actually, we're finding that it can affect humans, too, 61 00:04:32,102 --> 00:04:34,404 But only if they're exposed over a long period. 62 00:04:35,706 --> 00:04:39,125 This is your fault! All of it! 63 00:04:39,193 --> 00:04:42,361 What's the treatment? Radiation? Chemo? 64 00:04:42,429 --> 00:04:44,297 Unfortunately, there is no cure. 65 00:04:44,365 --> 00:04:47,667 Then find one! Price is no object. 66 00:04:47,734 --> 00:04:48,835 I'm sorry. 67 00:04:48,902 --> 00:04:50,737 There's nothing I can do. 68 00:04:50,804 --> 00:04:51,905 It's terminal. 69 00:04:55,075 --> 00:04:56,526 Happy, Superman? 70 00:04:56,594 --> 00:04:58,795 Lex, if there's anything I can do... 71 00:04:58,863 --> 00:05:00,780 You've done more than enough. 72 00:05:05,719 --> 00:05:07,586 [waves crashing] 73 00:05:10,657 --> 00:05:12,458 [opera playing] 74 00:05:13,994 --> 00:05:15,295 [groans] 75 00:05:17,731 --> 00:05:18,765 Aah! 76 00:05:18,832 --> 00:05:20,800 Uh! Aah! 77 00:05:20,868 --> 00:05:24,670 Hey, keep it down! Can't a body die in peace around here? 78 00:05:38,552 --> 00:05:40,353 Exquisite. 79 00:05:42,606 --> 00:05:43,756 Humanite! 80 00:05:43,858 --> 00:05:45,925 How can you stand that caterwauling? 81 00:05:45,992 --> 00:05:48,945 Music is one of the meager pleasures I'm allowed in here, 82 00:05:49,012 --> 00:05:51,864 Along with a few other necessities. 83 00:05:51,932 --> 00:05:53,867 You should try the culture channel. 84 00:05:53,934 --> 00:05:55,735 It might improve your disposition. 85 00:05:55,803 --> 00:05:57,820 There's nothing wrong with my disposition 86 00:05:57,888 --> 00:05:59,656 That a little freedom wouldn't cure. 87 00:05:59,723 --> 00:06:01,658 That's not what I hear. 88 00:06:01,725 --> 00:06:03,793 I need your help, 89 00:06:03,861 --> 00:06:05,912 And I can make it worth your while. 90 00:06:05,979 --> 00:06:07,397 What do I need with money? 91 00:06:07,498 --> 00:06:09,165 Everyone needs money. 92 00:06:09,232 --> 00:06:11,901 The only question is-- how much? 93 00:06:15,272 --> 00:06:16,272 [beeping] 94 00:06:33,006 --> 00:06:34,207 Dinner, Humanite. 95 00:06:34,275 --> 00:06:36,209 I'm afraid I'm a little under the weather. 96 00:06:36,277 --> 00:06:37,861 Could you please wheel it in here? 97 00:06:37,928 --> 00:06:39,128 What do you think? 98 00:06:39,196 --> 00:06:42,131 Well, he is a model prisoner, but why take chances? 99 00:06:45,186 --> 00:06:47,637 Aah! Aah! 100 00:06:47,705 --> 00:06:48,855 Ugh! Unh! 101 00:06:48,922 --> 00:06:50,073 Ohh... 102 00:07:00,417 --> 00:07:02,868 Salisbury steak? Really! 103 00:07:14,014 --> 00:07:14,747 Luthor! 104 00:07:18,301 --> 00:07:20,336 Impressive, but let's not linger. 105 00:07:23,757 --> 00:07:25,491 [siren] 106 00:07:30,681 --> 00:07:32,031 There they are! 107 00:07:38,372 --> 00:07:39,572 Open fire! 108 00:07:42,058 --> 00:07:43,076 Hang on! 109 00:07:50,133 --> 00:07:52,035 Radio: All units, 2 prison inmates have escaped. 110 00:07:52,037 --> 00:07:54,270 The Ultra-Humanite and Lex Luthor. 111 00:07:54,337 --> 00:07:56,589 They are considered armed and extremely dangerous. 112 00:08:02,696 --> 00:08:04,564 [dog barking] 113 00:08:06,316 --> 00:08:07,767 [siren blaring] 114 00:08:09,853 --> 00:08:11,737 [indistinct talking on radio] 115 00:08:12,906 --> 00:08:14,640 What we need is a small diversion. 116 00:08:18,028 --> 00:08:19,712 [beeping] 117 00:08:23,733 --> 00:08:25,401 Aah! Ow! 118 00:08:31,125 --> 00:08:32,291 Call the rescue unit! 119 00:08:38,298 --> 00:08:40,433 That should keep them busy. Come on! 120 00:08:43,837 --> 00:08:46,439 [coughing] 121 00:08:51,695 --> 00:08:53,379 Daddy, help! 122 00:08:53,446 --> 00:08:55,632 [coughing and screaming] 123 00:08:55,699 --> 00:08:57,550 I need backup here, fast! 124 00:08:57,617 --> 00:08:59,451 [coughing] 125 00:09:07,961 --> 00:09:10,029 I'm scared! 126 00:09:10,097 --> 00:09:12,114 Don't be. It's going to be all right. 127 00:09:14,484 --> 00:09:15,451 [screams] 128 00:09:28,265 --> 00:09:29,498 [gasps] 129 00:09:34,738 --> 00:09:36,855 Unh! Ahh! 130 00:09:36,923 --> 00:09:38,107 [screams] 131 00:09:40,827 --> 00:09:41,945 Batman: Unh! 132 00:09:44,682 --> 00:09:45,782 Trina! 133 00:09:45,799 --> 00:09:46,982 Daddy! 134 00:09:50,721 --> 00:09:52,888 I'm used to being thanked when I save someone. 135 00:09:52,956 --> 00:09:55,424 I'm not used to being saved. 136 00:09:57,694 --> 00:09:59,195 Where are Luthor and the Humanite? 137 00:09:59,263 --> 00:10:00,396 We couldn't pick up the trail. 138 00:10:00,464 --> 00:10:01,814 No biggie. It's just 2 guys. 139 00:10:01,881 --> 00:10:03,466 How much trouble can they give us? 140 00:10:30,410 --> 00:10:32,361 [sniffing] 141 00:10:36,666 --> 00:10:37,667 [snarls] 142 00:10:39,419 --> 00:10:41,371 [snarls] 143 00:10:41,438 --> 00:10:43,239 Easy, lady, easy. 144 00:10:43,306 --> 00:10:44,691 Who are you? 145 00:10:44,758 --> 00:10:47,042 The name's Copperhead. I'm here about a job. 146 00:10:47,110 --> 00:10:49,211 So am I. Somebody called me. 147 00:10:49,279 --> 00:10:50,379 Was it you? 148 00:10:50,447 --> 00:10:53,415 No, but maybe we'll be working together, 149 00:10:53,483 --> 00:10:55,250 Closely together. 150 00:10:56,419 --> 00:10:57,669 [snarls] aah! 151 00:10:57,737 --> 00:10:59,839 Witch! 152 00:10:59,906 --> 00:11:01,124 Oof! 153 00:11:01,191 --> 00:11:03,325 Unh! 154 00:11:03,393 --> 00:11:04,460 [gasps] 155 00:11:05,963 --> 00:11:09,382 Ha! Nice kitty. 156 00:11:09,449 --> 00:11:10,717 Hands off! 157 00:11:10,784 --> 00:11:12,251 Aah! 158 00:11:12,319 --> 00:11:14,003 No one hurts Grundy! 159 00:11:14,071 --> 00:11:15,487 Unh! [growling] 160 00:11:15,555 --> 00:11:17,289 Oof! 161 00:11:17,357 --> 00:11:18,874 Grr! 162 00:11:18,942 --> 00:11:20,592 Arr! 163 00:11:20,660 --> 00:11:22,445 [growls] 164 00:11:24,764 --> 00:11:26,649 [groaning] 165 00:11:30,737 --> 00:11:32,805 [groaning] 166 00:11:34,774 --> 00:11:37,009 Hey, who turned out the lights? 167 00:11:37,077 --> 00:11:38,277 The Shade: I did. 168 00:11:42,282 --> 00:11:46,052 And I'll do worse if you don't stop behaving like unruly children. 169 00:11:46,119 --> 00:11:47,720 Who do you think you are? 170 00:11:47,787 --> 00:11:49,655 The Shade. 171 00:11:49,723 --> 00:11:51,807 And my nightstick is more than powerful enough 172 00:11:51,875 --> 00:11:54,360 To handle you amateurs. Hey! 173 00:11:54,428 --> 00:11:57,730 Spare us. Without this you're less than nothing, 174 00:11:57,797 --> 00:11:58,915 Little man. 175 00:12:01,618 --> 00:12:03,786 [snarls] 176 00:12:03,853 --> 00:12:05,053 [chuckles] 177 00:12:05,121 --> 00:12:06,689 Common criminals. 178 00:12:06,757 --> 00:12:09,325 Is this what I've been reduced to? 179 00:12:09,392 --> 00:12:11,928 Luthor: Criminals, yes, but common, 180 00:12:11,996 --> 00:12:13,830 Most certainly not. 181 00:12:13,897 --> 00:12:15,798 Lex Luthor? 182 00:12:15,866 --> 00:12:18,300 Well, the plot thins. 183 00:12:23,857 --> 00:12:27,176 Cheetah, Sapphire, Grundy, glad you could make it. 184 00:12:27,243 --> 00:12:29,846 And, of course, you all know the Ultra-Humanite. 185 00:12:29,913 --> 00:12:31,380 Charmed, I'm sure. 186 00:12:31,448 --> 00:12:32,949 Copperhead: Cut the courtesies, Luthor. 187 00:12:33,017 --> 00:12:33,916 What do you want? 188 00:12:34,068 --> 00:12:35,601 Each of you is the best in the world 189 00:12:35,669 --> 00:12:37,836 At what you do, and I have need 190 00:12:37,904 --> 00:12:39,705 Of your unique services. 191 00:12:39,773 --> 00:12:41,490 My talents don't come cheaply. 192 00:12:41,558 --> 00:12:44,127 You'll all be paid most handsomely 193 00:12:44,194 --> 00:12:47,697 If you can do one simple job. 194 00:12:47,765 --> 00:12:49,381 What kind of job? 195 00:12:49,449 --> 00:12:53,585 Destroy Superman and the Justice League. 196 00:12:57,023 --> 00:12:58,191 Ha. 197 00:13:06,315 --> 00:13:08,500 ...And I had those flames out before the firemen 198 00:13:08,568 --> 00:13:10,235 Even stepped off their trucks. 199 00:13:10,303 --> 00:13:12,387 That's fast. 200 00:13:12,455 --> 00:13:13,722 Fastest man alive. 201 00:13:13,789 --> 00:13:15,991 Which might explain why you can't get a date. 202 00:13:16,059 --> 00:13:18,426 Yeah. Hey! 203 00:13:18,528 --> 00:13:19,761 What's that supposed to mean? 204 00:13:19,829 --> 00:13:21,046 Quiet. 205 00:13:22,548 --> 00:13:24,817 Man: ...A dangerous hostage situation 206 00:13:24,884 --> 00:13:26,017 Developing at the federal building. 207 00:13:26,085 --> 00:13:28,020 So far, the Ultra-Humanite has refused 208 00:13:28,088 --> 00:13:29,488 To speak with negotiators. 209 00:13:29,555 --> 00:13:32,390 A freak of science, the Humanite is reportedly a genius 210 00:13:32,458 --> 00:13:34,025 Who is also extremely dangerous-- 211 00:13:34,093 --> 00:13:35,293 No biggie, right? 212 00:13:45,338 --> 00:13:47,089 Humanite! Let a hostage go, 213 00:13:47,156 --> 00:13:48,990 And I'll give you one of my men in return. 214 00:13:49,058 --> 00:13:50,359 What do you take me for, 215 00:13:50,427 --> 00:13:52,594 A troglodyte? No deal! 216 00:13:54,080 --> 00:13:55,681 What? 217 00:13:55,748 --> 00:13:57,315 Drop the weapon, Magilla! 218 00:13:59,502 --> 00:14:00,536 Oof! 219 00:14:03,056 --> 00:14:04,406 Look for other hostages! 220 00:14:04,474 --> 00:14:05,423 Right! 221 00:14:06,909 --> 00:14:07,842 Unh! 222 00:14:10,730 --> 00:14:11,764 You're safe now. 223 00:14:11,831 --> 00:14:13,532 But you're not! [growls] unh! 224 00:14:15,151 --> 00:14:16,418 Unh! [growls] 225 00:14:16,486 --> 00:14:17,536 Oof! 226 00:14:17,603 --> 00:14:18,837 Ugh! 227 00:14:18,904 --> 00:14:20,205 [crashing] 228 00:14:21,091 --> 00:14:22,207 [grunts] 229 00:14:23,460 --> 00:14:25,444 [growls] oof! 230 00:14:26,329 --> 00:14:27,913 Unh! 231 00:14:29,349 --> 00:14:30,683 Surprised? 232 00:14:30,750 --> 00:14:32,651 [cheetah growling] 233 00:14:35,588 --> 00:14:36,705 [hissing] unh! 234 00:14:39,158 --> 00:14:41,376 [snarling] [hissing] 235 00:14:41,444 --> 00:14:43,162 [footsteps] 236 00:14:43,230 --> 00:14:44,462 [grunting] 237 00:14:44,530 --> 00:14:45,865 Unh! 238 00:14:45,932 --> 00:14:47,265 Oof! Ugh! 239 00:14:47,333 --> 00:14:48,700 [growling] 240 00:14:48,768 --> 00:14:50,335 Superman: Oof! Unh! 241 00:14:50,403 --> 00:14:52,520 I'm going to enjoy this. 242 00:14:52,588 --> 00:14:53,772 Oof! Unh! 243 00:14:53,839 --> 00:14:55,824 [gasps] 244 00:14:55,892 --> 00:14:57,058 [grunting] 245 00:14:59,495 --> 00:15:00,628 Unh! 246 00:15:00,696 --> 00:15:01,863 Ugh! 247 00:15:01,931 --> 00:15:03,882 Oof! Ugh! 248 00:15:06,952 --> 00:15:08,119 [growls] 249 00:15:08,187 --> 00:15:09,388 [hissing] 250 00:15:09,455 --> 00:15:10,339 Down, boy! 251 00:15:10,407 --> 00:15:11,690 [growling] 252 00:15:11,758 --> 00:15:13,575 Let me go! 253 00:15:13,643 --> 00:15:15,978 [grunting] 254 00:15:16,045 --> 00:15:17,278 Relax, lady. 255 00:15:17,346 --> 00:15:18,863 This will all be over before you know it. 256 00:15:21,467 --> 00:15:22,534 That's what you think. 257 00:15:23,669 --> 00:15:25,337 Hey! 258 00:15:26,305 --> 00:15:27,656 Oof! 259 00:15:27,723 --> 00:15:28,807 Ugh! 260 00:15:33,212 --> 00:15:34,863 Unh! Oof! 261 00:15:34,930 --> 00:15:36,181 Oof! 262 00:15:37,733 --> 00:15:39,001 Unh! 263 00:15:39,068 --> 00:15:40,702 Ugh! Oof! 264 00:15:42,155 --> 00:15:43,321 [gasps] 265 00:15:44,724 --> 00:15:45,990 Unh! 266 00:15:47,660 --> 00:15:49,094 [gasps] 267 00:15:49,161 --> 00:15:50,112 Ugh! 268 00:15:51,947 --> 00:15:53,064 Ugh! Unh! 269 00:15:53,132 --> 00:15:54,416 Oof! 270 00:16:05,728 --> 00:16:07,529 [grunting] 271 00:16:10,432 --> 00:16:11,433 Finish him off! 272 00:16:12,869 --> 00:16:14,036 [panting] 273 00:16:14,103 --> 00:16:15,371 Ugh. 274 00:16:15,438 --> 00:16:16,622 Ahh! 275 00:16:16,689 --> 00:16:17,939 Oof! Unh! 276 00:16:22,712 --> 00:16:23,562 Ugh! 277 00:16:25,899 --> 00:16:27,232 Ugh! Oof! 278 00:16:27,300 --> 00:16:28,784 Unh! 279 00:16:38,210 --> 00:16:39,894 Luthor: Ahh! 280 00:16:39,962 --> 00:16:42,030 There goes our paycheck. 281 00:16:42,098 --> 00:16:43,831 Oof! 282 00:16:43,899 --> 00:16:45,317 Ohh... 283 00:16:45,384 --> 00:16:47,403 I'd hate to see anything happen to you, Lex. 284 00:16:47,470 --> 00:16:48,720 I'm sure. 285 00:16:53,226 --> 00:16:54,176 [hissing] aah! 286 00:16:55,711 --> 00:16:56,862 Ahh! 287 00:16:56,930 --> 00:16:59,131 Oof! 288 00:16:59,199 --> 00:17:00,665 Unh! 289 00:17:00,733 --> 00:17:01,916 You ok? 290 00:17:01,984 --> 00:17:04,253 Don't worry about me. Stop them! 291 00:17:04,320 --> 00:17:05,487 Unh. 292 00:17:05,555 --> 00:17:08,823 Luthor, they're too well organized! Ugh! 293 00:17:11,311 --> 00:17:12,711 Let me get us out of here. 294 00:17:12,778 --> 00:17:14,429 It's either that or prison again. 295 00:17:14,496 --> 00:17:16,081 All right, just do it! 296 00:17:19,252 --> 00:17:20,736 [grunting] 297 00:17:25,007 --> 00:17:27,125 [indistinct shouting] 298 00:17:37,320 --> 00:17:38,586 They're gone. 299 00:17:38,654 --> 00:17:40,522 Look, we've still got one of them. 300 00:17:42,608 --> 00:17:43,858 But they got one of us. 301 00:17:43,926 --> 00:17:45,610 [groans] 302 00:17:55,204 --> 00:17:58,006 The venom antidote, it's working. 303 00:17:58,074 --> 00:17:59,408 Welcome back. 304 00:17:59,476 --> 00:18:00,642 We were afraid we'd lost you. 305 00:18:00,709 --> 00:18:02,644 Luthor and the others, 306 00:18:02,711 --> 00:18:03,879 What happened? 307 00:18:03,946 --> 00:18:06,381 They got away, all but Copperhead. 308 00:18:06,448 --> 00:18:08,233 I'm headed down to Striker's to interrogate him. 309 00:18:08,300 --> 00:18:10,034 All right. Let's go. 310 00:18:10,102 --> 00:18:11,670 No. You're staying here. 311 00:18:11,738 --> 00:18:12,988 That venom almost killed you. 312 00:18:13,055 --> 00:18:14,356 So? 313 00:18:14,423 --> 00:18:15,607 So, you're staying here. 314 00:18:31,124 --> 00:18:32,908 You really should be resting. 315 00:18:34,643 --> 00:18:36,911 I know this must be hard for you, 316 00:18:36,980 --> 00:18:38,713 Feeling vulnerable. 317 00:18:38,781 --> 00:18:41,350 You're the only one of us without special powers, 318 00:18:41,417 --> 00:18:44,702 But you don't need to prove yourself. 319 00:18:44,770 --> 00:18:46,721 You're a valued member of this team, 320 00:18:46,789 --> 00:18:48,023 And we're only trying to-- 321 00:18:48,090 --> 00:18:50,525 I'm taking the shuttle, 322 00:18:50,592 --> 00:18:53,244 Unless you want to try and stop me. 323 00:18:54,114 --> 00:18:55,396 No. 324 00:18:58,868 --> 00:19:00,902 Luthor: The best at what you do. 325 00:19:00,970 --> 00:19:02,304 What was I thinking? 326 00:19:02,372 --> 00:19:03,604 We did everything we could. 327 00:19:03,672 --> 00:19:04,722 Did you? 328 00:19:04,841 --> 00:19:07,042 Did you fight like your lives depended on it? 329 00:19:07,109 --> 00:19:08,543 Did you fight to the last man? 330 00:19:08,611 --> 00:19:10,578 You get what you pay for, Luthor. 331 00:19:11,897 --> 00:19:14,349 Are you saying you want more money? 332 00:19:14,417 --> 00:19:16,584 You want to be rewarded for failure? 333 00:19:16,652 --> 00:19:19,387 I ought to take the whole lot of you and-- unh! 334 00:19:19,455 --> 00:19:20,605 And what? 335 00:19:20,673 --> 00:19:23,858 Go ahead, do it. You'll be saving me 336 00:19:23,926 --> 00:19:26,411 From months of bedpans and feeding tubes, 337 00:19:26,479 --> 00:19:27,595 And you'll also guarantee 338 00:19:27,663 --> 00:19:30,131 That none of you will ever see a penny from me. 339 00:19:31,301 --> 00:19:32,568 You're crazy. 340 00:19:32,635 --> 00:19:33,968 [door opens] 341 00:19:34,036 --> 00:19:36,204 And what's wrong with that? 342 00:19:36,272 --> 00:19:38,991 It's done wonders for me. 343 00:19:39,058 --> 00:19:40,792 Get out of here. 344 00:19:40,860 --> 00:19:42,995 Oh, Lexie, I'm hurt! 345 00:19:43,062 --> 00:19:44,429 How could you have this little party 346 00:19:44,497 --> 00:19:45,998 Without inviting me? 347 00:19:46,065 --> 00:19:47,899 It's not a party. 348 00:19:47,967 --> 00:19:50,001 Grundy, get rid of him. 349 00:19:50,069 --> 00:19:51,336 Grr. [horn honks] 350 00:19:51,403 --> 00:19:53,204 [coughing] 351 00:19:53,272 --> 00:19:54,840 Oof! 352 00:19:54,907 --> 00:19:58,176 But seriously, Lex, you need me. 353 00:19:58,243 --> 00:20:00,512 Like I need skin rash. 354 00:20:00,579 --> 00:20:01,847 Maybe so, 355 00:20:01,914 --> 00:20:03,998 But I know something you don't know. 356 00:20:04,066 --> 00:20:06,918 I know how the bat thinks. 357 00:20:32,695 --> 00:20:34,546 How long we wait here? 358 00:20:34,613 --> 00:20:36,715 Patience, Grundy, patience. 359 00:20:36,782 --> 00:20:38,717 Grundy not like waiting. 360 00:20:41,120 --> 00:20:42,236 Unh! 361 00:20:43,739 --> 00:20:44,873 Oof! 362 00:20:44,940 --> 00:20:47,158 [groans] 363 00:20:53,099 --> 00:20:55,366 Ha ha ha! 364 00:20:55,434 --> 00:20:58,803 Ha ha ha ha ha! 365 00:20:58,871 --> 00:21:03,224 [cackling] 22307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.