Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
[vehicle approaching]
2
00:00:40,800 --> 00:00:42,560
[gun rattling]
3
00:00:47,600 --> 00:00:48,600
You'll break it.
4
00:00:56,880 --> 00:00:58,000
[sighs]
5
00:01:06,320 --> 00:01:07,320
Ah. It's the casing.
6
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
The casing?
7
00:01:11,800 --> 00:01:14,520
The last bullet is jammed in the magazine.
8
00:01:15,520 --> 00:01:17,560
It could've blown off the whole barrel.
9
00:01:19,640 --> 00:01:20,800
[gun clicks]
10
00:01:21,800 --> 00:01:22,880
Where did you learn that?
11
00:01:24,080 --> 00:01:25,080
On my own.
12
00:01:29,440 --> 00:01:31,400
You don't seem like you've been alone.
13
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
Huh.
14
00:01:37,880 --> 00:01:39,040
[sighs]
15
00:01:39,120 --> 00:01:40,320
Here.
16
00:01:40,400 --> 00:01:41,520
[sighs]
17
00:01:46,800 --> 00:01:49,240
- What if it happens when I'm shooting?
- Huh.
18
00:01:50,560 --> 00:01:54,240
- Let's hope it doesn't happen.
- If it happens, I'd like to be remembered.
19
00:01:56,120 --> 00:01:57,760
The way you remember.
20
00:02:25,720 --> 00:02:26,720
Thank you.
21
00:02:37,400 --> 00:02:39,040
[man grunting]
22
00:02:39,560 --> 00:02:41,480
Who's there? Help.
23
00:02:41,560 --> 00:02:43,000
Help! Help!
24
00:02:43,840 --> 00:02:45,440
[gasps] Help me!
25
00:02:46,160 --> 00:02:47,880
Help! Hilfe!
26
00:02:48,440 --> 00:02:51,080
Help! Can anyone... anyone hear me?
27
00:02:51,160 --> 00:02:52,680
[grunting]
28
00:02:54,080 --> 00:02:57,040
Help! Help! Help!
29
00:02:57,120 --> 00:02:58,880
[gasping] Help! Help!
30
00:02:59,400 --> 00:03:01,400
Hello? Hello?
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,360
Hello?
32
00:03:03,440 --> 00:03:05,080
[groaning]
33
00:03:10,880 --> 00:03:11,800
Help.
34
00:03:11,880 --> 00:03:13,680
[coughing]
35
00:03:13,760 --> 00:03:15,600
Help. Help.
36
00:03:15,680 --> 00:03:18,160
Hello? Help. Help.
37
00:03:19,080 --> 00:03:20,720
[groaning]
38
00:03:22,840 --> 00:03:24,160
Anyone there?
39
00:03:25,040 --> 00:03:26,880
Anyone there... Anyone there?
40
00:03:26,960 --> 00:03:29,160
Oh! Thank God.
41
00:03:29,240 --> 00:03:30,800
- [rattling]
- Thank God.
42
00:03:30,880 --> 00:03:33,680
Untie me. Please. Please untie me
before they get back.
43
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
- Don't go.
- Sh.
44
00:03:34,800 --> 00:03:37,040
Don't go. Please. Wait! [spluttering]
45
00:03:41,840 --> 00:03:43,000
[cocks gun]
46
00:04:01,240 --> 00:04:03,200
[dog barking]
47
00:04:19,200 --> 00:04:20,640
[panting]
48
00:04:20,720 --> 00:04:22,560
[dog barking and growling]
49
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
[Heim gasping]
50
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
Please help me.
51
00:04:34,320 --> 00:04:37,000
You have mistaken me for someone else.
Please help me.
52
00:04:37,960 --> 00:04:39,200
Help me. Help me.
53
00:04:40,320 --> 00:04:41,880
- Please, help me.
- [fires gun]
54
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
[whimpering]
55
00:04:43,480 --> 00:04:44,880
Help me. Please.
56
00:04:45,520 --> 00:04:48,240
I had surgery this morning. Surgery.
57
00:04:48,840 --> 00:04:51,000
Do you understand me? [groans]
58
00:04:51,080 --> 00:04:53,640
Do you understand?
I've lost a lot of blood.
59
00:04:53,720 --> 00:04:55,040
I need to go to hospital.
60
00:04:55,120 --> 00:04:57,680
It was all a mistake.
You've mistaken me for someone else.
61
00:04:57,760 --> 00:05:01,080
- Don't waste your energy lying.
- You have mistaken me for someone else.
62
00:05:01,160 --> 00:05:02,400
[grunts]
63
00:05:02,480 --> 00:05:05,160
I'm Johann Lehgen.
That's my name. I'm not lying.
64
00:05:05,240 --> 00:05:09,040
- I'm Johann Lehgen. That's my name.
- Since when? Since the war ended?
65
00:05:09,640 --> 00:05:11,280
I've never been anyone else.
66
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
I swear to you.
67
00:05:13,440 --> 00:05:14,640
You're making a mistake.
68
00:05:14,720 --> 00:05:16,680
Maybe. Maybe not.
69
00:05:16,760 --> 00:05:19,000
If you let me go, I won't tell the police.
70
00:05:19,080 --> 00:05:21,400
- This is all a mistake.
- No, it's not.
71
00:05:22,520 --> 00:05:23,600
[Heim gasping]
72
00:05:27,560 --> 00:05:29,000
Help! [grunts]
73
00:05:30,000 --> 00:05:31,800
[echoing] Help me!
74
00:05:31,880 --> 00:05:33,160
Help. Help!
75
00:05:33,960 --> 00:05:37,360
Help! Help me! Help me! Help!
76
00:05:37,440 --> 00:05:38,520
I'm Johann Lehgen.
77
00:05:39,760 --> 00:05:42,400
You are Aribert Heim,
and I'm Isabel Riaza.
78
00:05:42,480 --> 00:05:43,840
[Heim grunting]
79
00:05:43,920 --> 00:05:45,240
[laughs]
80
00:05:46,960 --> 00:05:48,440
Don't you remember me?
81
00:05:48,520 --> 00:05:52,240
No. I don't feel well.
I need to go to a hospital.
82
00:05:55,280 --> 00:05:58,000
- That's not going to happen, Dr. Heim.
- [clattering]
83
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
[winces]
84
00:06:06,960 --> 00:06:08,440
[coughing]
85
00:06:12,080 --> 00:06:13,160
What are you going to do?
86
00:06:14,880 --> 00:06:16,000
What?
87
00:06:17,960 --> 00:06:20,120
I'm gonna give Mr. Lehgen a chance.
88
00:06:21,440 --> 00:06:22,960
No. No!
89
00:06:23,480 --> 00:06:25,160
No, no, no.
90
00:06:26,280 --> 00:06:28,440
[gasping] Please don't.
91
00:06:28,520 --> 00:06:31,080
Don't. No. No! No!
92
00:06:31,680 --> 00:06:33,320
No, no.
93
00:06:34,480 --> 00:06:36,240
No. [gasping]
94
00:06:40,680 --> 00:06:44,440
This is what you did to everyone
when they came to the camp.
95
00:06:48,280 --> 00:06:51,920
You shaved their hair
and then you skinned them like animals.
96
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
[Heim hyperventilating]
97
00:07:00,360 --> 00:07:03,360
The first time I saw this scar,
I was ten years old.
98
00:07:04,760 --> 00:07:05,800
[hisses]
99
00:07:09,320 --> 00:07:10,720
[drops knife]
100
00:07:10,800 --> 00:07:12,120
[Isabel gasps]
101
00:07:13,920 --> 00:07:15,640
[Heim coughing]
102
00:07:16,960 --> 00:07:18,600
I have a scar. So what?
103
00:07:18,680 --> 00:07:20,360
Huh? So what?
104
00:07:20,440 --> 00:07:21,760
[grunts]
105
00:07:21,840 --> 00:07:23,120
That means nothing.
106
00:07:23,720 --> 00:07:26,360
How many Germans
have a scar like this, huh?
107
00:07:26,440 --> 00:07:30,080
I remember every time I served your food
at the commander's table.
108
00:07:30,160 --> 00:07:33,400
And how after eating,
you would reach for one of those candies
109
00:07:33,480 --> 00:07:35,040
and put it in your mouth.
110
00:07:36,920 --> 00:07:39,720
And when you chewed it,
your scar would move.
111
00:07:39,800 --> 00:07:41,000
Who are you?
112
00:07:41,680 --> 00:07:42,760
Huh? [gasps]
113
00:07:44,080 --> 00:07:45,080
Mossad?
114
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
CIA?
115
00:07:48,160 --> 00:07:49,760
Aren't you not Johann Lehgen?
116
00:07:51,560 --> 00:07:54,000
You can't kill me
like they did with Eichmann.
117
00:07:54,600 --> 00:07:55,520
We'll see.
118
00:07:55,600 --> 00:07:56,760
You're Spanish?
119
00:07:57,280 --> 00:07:59,760
Spaniards were the toughest.
120
00:08:00,640 --> 00:08:02,080
They never gave up.
121
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
Other people in the camp couldn't last.
122
00:08:05,440 --> 00:08:08,560
They would throw themselves against
the fence to electrocute themselves.
123
00:08:08,640 --> 00:08:10,520
Do you know
how many Spaniards died like that?
124
00:08:11,200 --> 00:08:13,280
Zero. [laughs]
125
00:08:14,360 --> 00:08:17,200
Not one said, "I can't take it anymore."
126
00:08:17,280 --> 00:08:20,840
The Spaniards were
the most difficult to kill. [grunts]
127
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
Do you know how I know that?
128
00:08:22,960 --> 00:08:24,880
I kept a list of my experiments,
129
00:08:25,400 --> 00:08:27,800
and one of the pieces of data
I always wrote down
130
00:08:27,880 --> 00:08:31,480
was exactly how long the patient managed
to survive after the first test.
131
00:08:31,560 --> 00:08:33,240
[laughs and coughs]
132
00:08:33,320 --> 00:08:36,000
The top 20 on the list,
they were all Spaniards.
133
00:08:37,640 --> 00:08:41,600
[coughs] I remember one boy
where I skinned half his body,
134
00:08:41,680 --> 00:08:43,600
and he didn't even close his eyes.
135
00:08:45,440 --> 00:08:46,480
[laughs]
136
00:08:48,200 --> 00:08:49,400
[coughs]
137
00:08:50,040 --> 00:08:52,640
I got angry he wouldn't stop
looking at me.
138
00:08:53,240 --> 00:08:55,400
- [Isabel panting]
- [Heim coughing]
139
00:08:57,600 --> 00:08:59,240
[gasping]
140
00:09:43,720 --> 00:09:44,800
What was his name?
141
00:09:55,560 --> 00:09:57,000
My father was Eugenio.
142
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
They were gonna name me
after my grandfather,
143
00:10:13,920 --> 00:10:16,640
but then my father insisted
on naming me after himself.
144
00:10:17,960 --> 00:10:19,760
It's the only thing I have of him.
145
00:10:21,160 --> 00:10:22,480
[grunts]
146
00:10:23,200 --> 00:10:24,320
Motherfuckers.
147
00:10:24,400 --> 00:10:26,160
At least you have a photo.
148
00:10:26,680 --> 00:10:28,920
Those of us who were there
only have our memories.
149
00:10:33,760 --> 00:10:36,160
I would give anything
to spend a moment with him.
150
00:10:36,920 --> 00:10:37,920
[sighs]
151
00:10:42,920 --> 00:10:44,920
I have a way to feel close to my father.
152
00:10:46,120 --> 00:10:47,240
I close my eyes.
153
00:11:00,360 --> 00:11:02,560
I imagine him before we left Spain.
154
00:11:03,480 --> 00:11:05,760
Before the war,
when everything was better.
155
00:11:12,280 --> 00:11:13,760
And I remember his smell.
156
00:11:20,200 --> 00:11:22,120
How rough his hands felt.
157
00:11:24,800 --> 00:11:27,560
And how happy he was
when he called my name.
158
00:11:30,560 --> 00:11:31,560
[man] Miguel.
159
00:11:37,960 --> 00:11:39,280
[laughs]
160
00:11:44,520 --> 00:11:46,280
[laughs shakily]
161
00:11:49,000 --> 00:11:50,200
[gasps]
162
00:12:05,360 --> 00:12:07,040
[sobbing]
163
00:12:17,400 --> 00:12:18,480
[gasps]
164
00:12:42,760 --> 00:12:44,760
[sobbing]
165
00:13:04,680 --> 00:13:05,760
A NETFLIX SERIES
166
00:13:05,840 --> 00:13:08,120
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
167
00:14:13,440 --> 00:14:14,760
[coughs]
168
00:14:21,160 --> 00:14:24,720
My father was killed
the day we arrived at the camp.
169
00:14:26,680 --> 00:14:28,400
I... I'm sorry.
170
00:14:28,480 --> 00:14:29,840
- [grunts]
- No, you aren't sorry.
171
00:14:29,920 --> 00:14:33,000
EPISODE 6 - THE MILL
172
00:14:33,080 --> 00:14:34,440
Do you know who killed him?
173
00:14:35,800 --> 00:14:36,920
How could I know?
174
00:14:38,840 --> 00:14:40,760
Your friend Bachmann. He killed him.
175
00:14:43,080 --> 00:14:45,200
- Bad things happen in war.
- No, that was not war.
176
00:14:45,280 --> 00:14:47,960
My father didn't die
fighting other soldiers.
177
00:14:48,040 --> 00:14:49,880
[spluttering]
178
00:14:52,880 --> 00:14:57,200
My brother did not die
while fighting other soldiers.
179
00:14:57,920 --> 00:14:59,280
[gasping]
180
00:15:00,160 --> 00:15:01,960
My brother was 15 years old.
181
00:15:02,880 --> 00:15:04,400
[sighing]
182
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
Riaza.
183
00:15:11,640 --> 00:15:12,920
Riaza...
184
00:15:15,760 --> 00:15:17,840
I remember Riaza in Mauthausen.
185
00:15:19,200 --> 00:15:20,200
[gasps]
186
00:15:20,680 --> 00:15:21,680
Your brother?
187
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Yes.
188
00:15:23,760 --> 00:15:25,400
You have the same eyes.
189
00:15:27,440 --> 00:15:29,360
I remember when he looked at me.
190
00:15:31,520 --> 00:15:32,560
You're lying.
191
00:15:32,640 --> 00:15:33,680
- No.
- Yes.
192
00:15:33,760 --> 00:15:36,080
He was the one
I was telling you about before.
193
00:15:36,160 --> 00:15:37,400
[laughing]
194
00:15:37,480 --> 00:15:41,080
You killed too many people.
You wouldn't remember one in particular.
195
00:15:43,160 --> 00:15:45,680
Some of you earned
a place of honor in my memory.
196
00:15:45,760 --> 00:15:46,600
[laughs]
197
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Your brother...
198
00:15:50,200 --> 00:15:51,280
he did that.
199
00:15:53,000 --> 00:15:54,840
It took him so long to die.
200
00:15:56,720 --> 00:15:59,280
I suppose that's why I remember him.
201
00:15:59,360 --> 00:16:00,800
[groaning and gasping]
202
00:16:03,520 --> 00:16:05,760
He should have been dead
within a few minutes.
203
00:16:06,480 --> 00:16:08,000
And he held on for days.
204
00:16:08,800 --> 00:16:10,680
I injected benzene into his heart.
205
00:16:10,760 --> 00:16:13,520
[groans] Sodium chloride, everything.
206
00:16:15,080 --> 00:16:17,800
And he just kept on living.
He kept on breathing.
207
00:16:21,080 --> 00:16:24,800
So back then,
I didn't know he had a little sister.
208
00:16:26,040 --> 00:16:27,160
[laughing]
209
00:16:28,480 --> 00:16:29,480
Riaza.
210
00:16:30,800 --> 00:16:33,120
- I wrote his name down in my notebook.
- [sighs]
211
00:16:34,160 --> 00:16:39,240
You know, I skinned half of his body,
down to the bone, and he was still alive.
212
00:16:39,320 --> 00:16:40,760
- You're lying.
- His eyes...
213
00:16:43,120 --> 00:16:46,000
His eyes, I remember them well.
214
00:16:46,720 --> 00:16:48,520
Because they annoyed me.
215
00:16:51,200 --> 00:16:52,560
They were like yours.
216
00:16:55,760 --> 00:16:57,240
I had to take them out.
217
00:16:58,360 --> 00:16:59,920
I had to take them out!
218
00:17:00,000 --> 00:17:00,880
[growls]
219
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
[crashing]
220
00:17:17,080 --> 00:17:18,400
Something wrong, Isabel?
221
00:17:20,760 --> 00:17:22,160
I've never danced before.
222
00:17:25,640 --> 00:17:26,640
What?
223
00:17:28,520 --> 00:17:29,840
[chuckles]
224
00:17:43,440 --> 00:17:44,520
["Zorba's Dance" plays]
225
00:17:45,480 --> 00:17:47,400
Music is like any other emotion.
226
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
Like fear.
227
00:17:58,120 --> 00:17:59,320
[chuckles]
228
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
Like cold.
229
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Like hunger.
230
00:18:14,440 --> 00:18:17,040
But feeling it
doesn't mean we can't control it.
231
00:18:17,120 --> 00:18:19,160
If anybody knows
how to control it, it's us.
232
00:18:22,680 --> 00:18:24,280
- Hm?
- [laughs]
233
00:18:30,880 --> 00:18:32,880
[both laughing]
234
00:19:33,560 --> 00:19:35,360
[Heim coughing and gasping]
235
00:19:35,920 --> 00:19:37,920
[dog barking]
236
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
[Isabel groans]
237
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
- [whimpers]
- [dog continues barking]
238
00:19:59,760 --> 00:20:02,040
If you keep pulling,
you're going to hurt yourself, miss.
239
00:20:04,240 --> 00:20:05,680
Who are you? Untie me.
240
00:20:06,280 --> 00:20:08,160
- [Heim coughing]
- That man is fucked up, miss.
241
00:20:08,200 --> 00:20:09,520
You can see that a mile away.
242
00:20:09,600 --> 00:20:12,760
- And you were going to kill him.
- I wasn't. He wants to die.
243
00:20:12,840 --> 00:20:14,736
- She was going to kill me.
- That makes no sense.
244
00:20:14,760 --> 00:20:16,800
I haven't thank you yet
for saving my life.
245
00:20:16,880 --> 00:20:18,840
- Thanks.
- If you think I'm going to kill him,
246
00:20:18,920 --> 00:20:20,240
you can take my gun.
247
00:20:20,320 --> 00:20:23,120
- You can take it, but untie me now.
- I don't think so.
248
00:20:23,200 --> 00:20:24,280
The best thing to do
249
00:20:24,360 --> 00:20:26,256
- is go to the Civil Guard station.
- No, no, no.
250
00:20:26,280 --> 00:20:27,840
- They'll know what to do.
- No, no, no.
251
00:20:27,880 --> 00:20:29,856
- Why not? It seems sensible.
- They'll release him.
252
00:20:29,880 --> 00:20:33,120
- He's a murderer.
- If so, the Civil Guard will arrest him.
253
00:20:33,960 --> 00:20:36,400
- This man's name is Aribert Heim.
- [Heim] No, no.
254
00:20:36,480 --> 00:20:39,736
- My name's Johann Lehgen. I'm a professor.
- They call him the Butcher of Mauthausen.
255
00:20:39,760 --> 00:20:41,480
- At the university.
- Doctor Death.
256
00:20:41,560 --> 00:20:43,240
- Take me to hospital.
- You know him.
257
00:20:43,320 --> 00:20:45,080
[Heim] Please. Help me. Help me.
258
00:20:45,160 --> 00:20:47,680
- I need a doctor.
- Know what he did to the prisoners?
259
00:20:47,760 --> 00:20:49,560
- [Heim] Lies.
- [Isabel] He skinned them alive.
260
00:20:49,640 --> 00:20:50,800
- [scoffs]
- He had a notebook
261
00:20:50,880 --> 00:20:53,040
where he wrote down
how long it took them to die.
262
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
He did it to children!
263
00:20:54,720 --> 00:20:56,640
- He injected toxins into their hearts.
- A lie.
264
00:20:56,720 --> 00:20:58,360
Ammonia. Benzene!
265
00:20:58,440 --> 00:21:00,920
- She's lying.
- What kind of person would do that?
266
00:21:01,000 --> 00:21:02,600
- He's a murderer.
- I'm a scientist!
267
00:21:03,280 --> 00:21:05,320
- You did all that?
- For science.
268
00:21:08,320 --> 00:21:10,880
- Everybody has reasons they go to war.
- [chuckles]
269
00:21:10,960 --> 00:21:12,760
The harm I did to those people
270
00:21:13,440 --> 00:21:15,560
- saved many more lives.
- You can't let him go.
271
00:21:15,640 --> 00:21:20,720
Isabel, science needs some people to die
so we can cure the living.
272
00:21:20,800 --> 00:21:23,360
What about all the Jews you killed
just because they were Jews?
273
00:21:23,440 --> 00:21:24,560
Because of their religion?
274
00:21:24,640 --> 00:21:28,040
The Jews were the obsession
of Hitler, Himmler, Goebbels...
275
00:21:28,640 --> 00:21:30,880
What I did was
to get something good out of their deaths.
276
00:21:30,960 --> 00:21:33,280
What did my brother teach you,
you son of a bitch?
277
00:21:34,080 --> 00:21:36,640
What did he teach you
while you were tearing his skin to shreds
278
00:21:36,720 --> 00:21:38,920
and pulling his eyes out of their sockets?
279
00:21:39,520 --> 00:21:41,840
We gave you special treatment.
280
00:21:41,920 --> 00:21:43,800
You son of a bitch.
281
00:21:43,880 --> 00:21:47,400
Thanks to those experiments,
we made major advances in medicine.
282
00:21:47,480 --> 00:21:51,560
- I saved lives and helped save many more.
- [gasping]
283
00:21:55,120 --> 00:21:56,960
[Heim] Why don't you ask her? Huh?
284
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Isabel.
285
00:21:59,960 --> 00:22:01,840
Did your wound heal well? Hm?
286
00:22:03,080 --> 00:22:04,920
Why don't you show him your scar?
287
00:22:06,440 --> 00:22:08,800
Check her side. Go on, have a look.
288
00:22:08,880 --> 00:22:10,880
[choking and coughing]
289
00:22:18,040 --> 00:22:21,200
[in German] You'll feel better again soon.
You're in good hands.
290
00:22:27,000 --> 00:22:29,760
I don't want to keep you
from your research, Dr. Heim.
291
00:22:30,480 --> 00:22:32,120
[Heim] Don't worry, Major.
292
00:22:35,240 --> 00:22:37,720
Is she really worth it? She's only a maid.
293
00:22:45,080 --> 00:22:46,080
[in Spanish] Trust me.
294
00:22:55,200 --> 00:22:56,800
[Isabel hyperventilating]
295
00:23:06,280 --> 00:23:08,440
[Heim] I decided to save your life.
[grunts]
296
00:23:16,360 --> 00:23:19,920
I was able to do so because of
what I learned from the people I killed.
297
00:23:20,000 --> 00:23:21,440
[coughing]
298
00:23:23,400 --> 00:23:24,800
[wheezing]
299
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
You didn't save me.
300
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
You condemned me.
301
00:23:34,600 --> 00:23:36,760
You murdered my entire family.
302
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
My father.
303
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
My brother.
304
00:23:46,080 --> 00:23:48,280
They were all I had in the world.
305
00:23:49,840 --> 00:23:51,680
You know what the worst part is?
306
00:23:53,000 --> 00:23:56,040
That there is nowhere I can go
to mourn them.
307
00:23:59,200 --> 00:24:01,320
- [Heim sighs]
- Nobody remembers them.
308
00:24:04,600 --> 00:24:07,520
When I die,
it'll be like they never existed.
309
00:24:10,960 --> 00:24:13,240
[coughing]
310
00:24:17,920 --> 00:24:21,880
Yet here you are.
You're only alive because of me, Isabel.
311
00:24:21,960 --> 00:24:23,160
[laughs]
312
00:24:23,760 --> 00:24:25,600
- I'm alive?
- [Heim coughing]
313
00:24:29,640 --> 00:24:32,160
Life in Mauthausen was a living hell.
314
00:24:36,600 --> 00:24:39,720
And when you come out of that place,
you think the worst is over,
315
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
that you can be a person
like everyone else.
316
00:24:44,080 --> 00:24:45,920
But you realize that you're not.
317
00:24:51,640 --> 00:24:53,800
You're not like everyone else anymore.
318
00:24:56,760 --> 00:24:59,400
What you did to us will haunt us forever.
319
00:25:01,560 --> 00:25:03,440
You took everything from us.
320
00:25:04,760 --> 00:25:08,080
Even our own feelings, deep inside.
321
00:25:08,840 --> 00:25:10,520
And you can't get that back.
322
00:25:14,680 --> 00:25:17,520
So no, I'm not going to thank you
for saving my life.
323
00:25:18,360 --> 00:25:20,720
I'm going to die. [grunting]
324
00:25:20,800 --> 00:25:23,480
Please. I need you
to take me to a hospital.
325
00:25:23,560 --> 00:25:27,640
I can buy him some time, but you have to
get the first-aid kit from the ambulance.
326
00:25:28,680 --> 00:25:30,200
Don't trust... [coughing]
327
00:25:30,280 --> 00:25:32,600
- He must be judged for what he did.
- Don't trust her.
328
00:25:33,280 --> 00:25:34,600
That's why he has to live.
329
00:25:37,960 --> 00:25:39,840
[Heim wheezing] Don't trust her.
330
00:25:44,120 --> 00:25:45,680
You and I are not so different.
331
00:25:47,360 --> 00:25:48,800
[coughs] We're both alone.
332
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
We're both victims of war, Isabel.
333
00:25:51,600 --> 00:25:53,320
- [wheezing]
- Are you?
334
00:25:54,720 --> 00:25:57,040
- Are you a victim?
- In a different way.
335
00:25:58,120 --> 00:25:59,920
I've been hiding for a long time.
336
00:26:01,080 --> 00:26:02,120
On the run.
337
00:26:02,200 --> 00:26:03,200
Like you.
338
00:26:03,920 --> 00:26:07,320
The difference is that there's
a good reason to chase you.
339
00:26:09,640 --> 00:26:11,160
We aren't criminals.
340
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
I won't make it to that trial alive.
341
00:26:13,440 --> 00:26:16,160
[wheezes] You know that as well as I do.
342
00:26:16,240 --> 00:26:18,440
- [coughing and spluttering]
- [bird chirping]
343
00:26:21,480 --> 00:26:22,560
[singing]
344
00:26:22,640 --> 00:26:24,640
[folk music playing]
345
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
[bird singing]
346
00:26:35,320 --> 00:26:37,520
[accordion and fiddle
playing "J'attendrai"]
347
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
- [bird chirping]
- [scratching]
348
00:26:42,480 --> 00:26:44,120
[fluttering and scrabbling]
349
00:26:51,120 --> 00:26:53,120
[fluttering and chirping continues]
350
00:26:54,040 --> 00:26:55,480
["J'attendrai" continues]
351
00:27:02,480 --> 00:27:04,480
[intense scrabbling and chirping]
352
00:27:41,240 --> 00:27:42,680
[Heim coughing]
353
00:27:42,760 --> 00:27:44,760
["J'attendrai" continues]
354
00:27:45,320 --> 00:27:46,480
"J'attendrai."
355
00:27:51,440 --> 00:27:54,080
It's been years
since I listened to that song.
356
00:27:56,120 --> 00:27:57,400
"I will wait for you."
357
00:27:57,480 --> 00:27:58,880
[wheezing]
358
00:27:59,760 --> 00:28:00,920
"Day and night."
359
00:28:02,320 --> 00:28:04,000
"Wait for you to come back."
360
00:28:06,000 --> 00:28:09,640
You forced them to sing it while they led
their comrades to the gallows.
361
00:28:14,200 --> 00:28:15,680
They're going to judge you.
362
00:28:15,760 --> 00:28:17,200
[coughing]
363
00:28:18,920 --> 00:28:20,480
And when they condemn you,
364
00:28:21,880 --> 00:28:23,080
I'll sing it to you.
365
00:28:23,160 --> 00:28:24,520
[wheezes]
366
00:28:25,920 --> 00:28:27,920
["J'attendrai" continues]
367
00:28:32,560 --> 00:28:34,320
- [music stops]
- [sighs]
368
00:28:36,840 --> 00:28:37,960
No. No, no.
369
00:28:38,040 --> 00:28:40,600
Not now. Not now. Not now!
370
00:28:40,680 --> 00:28:41,840
[gasps]
371
00:28:41,920 --> 00:28:42,920
[yells]
372
00:28:44,600 --> 00:28:45,600
God damn it!
373
00:28:47,080 --> 00:28:49,680
- Come on.
- [groans] Come on, quick. Come on.
374
00:28:49,760 --> 00:28:50,680
[gasps]
375
00:28:50,760 --> 00:28:53,440
I hope someday
you get justice for your family, miss.
376
00:28:53,520 --> 00:28:55,280
[gasps] Oh, okay.
377
00:28:56,720 --> 00:28:58,280
Okay. Oh, God.
378
00:28:59,320 --> 00:29:00,320
[gasping]
379
00:30:12,880 --> 00:30:14,200
I was saving these bullets.
380
00:30:14,280 --> 00:30:17,000
They have the name of my father's
and brother's murderer on them.
381
00:30:17,720 --> 00:30:19,000
[waves rushing]
382
00:30:20,960 --> 00:30:22,360
[seabirds calling]
383
00:30:27,000 --> 00:30:28,440
I don't need them anymore.
384
00:30:29,320 --> 00:30:32,640
We need to protect ourselves.
No one is going to thank us for this.
385
00:30:36,520 --> 00:30:38,600
No one is going to remember us, Isabel.
386
00:30:41,120 --> 00:30:42,400
[Isabel laughs]
387
00:30:42,480 --> 00:30:43,600
Jaguar.
388
00:30:44,160 --> 00:30:45,160
What?
389
00:30:48,440 --> 00:30:51,880
- You know who Cristino García Granda is?
- No.
390
00:30:52,560 --> 00:30:55,800
In France, he's a hero.
In Spain, he was executed.
391
00:30:57,000 --> 00:30:58,400
He and I were in the same outfit.
392
00:30:59,120 --> 00:31:00,960
- Hm.
- We risked our lives there.
393
00:31:01,040 --> 00:31:03,000
And nobody here remembers us.
394
00:31:03,080 --> 00:31:05,000
- And I didn't understand...
- [laughs]
395
00:31:05,080 --> 00:31:08,560
...why Cristino didn't care, until one day,
the bastard told me a long story
396
00:31:08,640 --> 00:31:11,240
about some Mexican warriors
called the "Jaguars."
397
00:31:11,320 --> 00:31:12,640
- Who?
- The Jaguars.
398
00:31:13,840 --> 00:31:16,800
Twelfth-century Aztec warriors
who fought for their people.
399
00:31:16,880 --> 00:31:20,200
They came from the people and they were
willing to die for their people.
400
00:31:21,160 --> 00:31:23,480
And then, there were
the other warriors of a higher rank,
401
00:31:23,560 --> 00:31:25,160
the Eagles, who were the elite.
402
00:31:25,920 --> 00:31:27,600
They never fought on the front lines,
403
00:31:28,320 --> 00:31:30,520
but they always got all the recognition.
404
00:31:32,080 --> 00:31:35,600
Whereas the Jaguars died
fighting for their people
405
00:31:35,680 --> 00:31:37,080
in complete anonymity.
406
00:31:39,320 --> 00:31:40,320
We're like them.
407
00:31:41,720 --> 00:31:42,720
We don't seek glory.
408
00:31:47,240 --> 00:31:49,280
- We seek freedom.
- [chuckles]
409
00:31:50,760 --> 00:31:52,280
There will always be Eagles.
410
00:31:53,800 --> 00:31:55,120
And we'll always be Jaguars.
411
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
[coughing and wheezing]
412
00:32:07,760 --> 00:32:09,000
[Isabel sighs]
413
00:32:12,120 --> 00:32:13,520
Why are you smiling?
414
00:32:15,360 --> 00:32:17,160
"We swear before the whole world...
415
00:32:19,600 --> 00:32:23,320
in this public square,
this place of fascist cruelty...
416
00:32:26,760 --> 00:32:28,840
that we will never give up the struggle
417
00:32:28,920 --> 00:32:33,160
until the last of the guilty stand
before us and are judged by the people."
418
00:32:33,920 --> 00:32:35,720
[coughing]
419
00:32:37,760 --> 00:32:40,480
You have the same blood as me.
420
00:32:40,560 --> 00:32:42,120
Tough luck for both of us.
421
00:32:44,920 --> 00:32:46,920
[vehicle approaching]
422
00:32:49,840 --> 00:32:51,760
- [groans]
- Isabel.
423
00:32:51,840 --> 00:32:52,920
Isabel!
424
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Is...
425
00:32:58,160 --> 00:33:01,160
Listen to me. Listen... [grunts]
426
00:33:08,120 --> 00:33:09,640
[cocks gun]
427
00:33:19,800 --> 00:33:21,120
[car door opens]
428
00:33:21,200 --> 00:33:22,840
[rustling]
429
00:33:32,480 --> 00:33:33,920
[sighs]
430
00:33:46,040 --> 00:33:47,880
[sobbing]
431
00:34:00,440 --> 00:34:02,360
[footsteps]
432
00:34:07,560 --> 00:34:08,760
[Deaf Man sighs] I'm okay.
433
00:34:09,440 --> 00:34:11,760
I'm okay. I'm okay.
434
00:34:26,560 --> 00:34:28,360
- Where's Lucena?
- I don't know.
435
00:34:33,720 --> 00:34:35,480
[static crackling]
436
00:34:35,560 --> 00:34:38,960
["Entry of the Gods into Valhalla"
from Das Rheingold by Wagner]
437
00:34:59,720 --> 00:35:00,720
Listen.
438
00:35:02,960 --> 00:35:04,680
I love this music.
439
00:36:35,920 --> 00:36:38,240
I believe in God, the Father Almighty...
440
00:36:39,760 --> 00:36:44,320
Creator of Heaven and Earth,
and in Jesus Christ, His only Son,
441
00:36:45,160 --> 00:36:46,280
our Lord,
442
00:36:47,440 --> 00:36:49,880
who was conceived by the Holy Spirit,
443
00:36:50,600 --> 00:36:53,560
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
444
00:36:53,640 --> 00:36:55,880
was crucified, died, and was buried.
445
00:36:56,400 --> 00:36:57,720
He descended into Hell.
446
00:36:57,800 --> 00:37:00,120
On the third day,
He rose again from the dead.
447
00:37:00,640 --> 00:37:01,920
He ascended into Heaven
448
00:37:02,000 --> 00:37:04,960
and is seated at the right hand
of God the Father Almighty.
449
00:37:05,920 --> 00:37:08,720
From there He will come
to judge the living and the dead.
450
00:37:09,560 --> 00:37:11,360
I believe in the Holy Spirit,
451
00:37:12,680 --> 00:37:15,600
the holy Catholic Church,
the communion of saints...
452
00:37:15,680 --> 00:37:17,680
[screaming]
453
00:37:23,920 --> 00:37:26,840
...the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
454
00:37:26,920 --> 00:37:28,280
and life everlasting.
455
00:37:32,080 --> 00:37:33,080
Amen.
456
00:38:17,040 --> 00:38:18,720
[sighs]
457
00:38:24,760 --> 00:38:26,040
[groans]
458
00:38:27,080 --> 00:38:28,160
[sighs]
459
00:39:05,640 --> 00:39:07,240
[gasps]
460
00:39:37,080 --> 00:39:38,680
[ringing tone]
461
00:39:41,040 --> 00:39:42,400
- Hello?
- Colonel Aguado?
462
00:39:43,240 --> 00:39:44,240
Yes.
463
00:39:46,320 --> 00:39:48,800
I would like to get contact
with Otto Bachmann.
464
00:39:49,640 --> 00:39:50,640
Who are you?
465
00:39:54,080 --> 00:39:55,440
You can call me Jaguar.
32223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.