All language subtitles for Jaguar.S01E06.The.Mill.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-AGLET-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,640 [vehicle approaching] 2 00:00:40,800 --> 00:00:42,560 [gun rattling] 3 00:00:47,600 --> 00:00:48,600 You'll break it. 4 00:00:56,880 --> 00:00:58,000 [sighs] 5 00:01:06,320 --> 00:01:07,320 Ah. It's the casing. 6 00:01:08,400 --> 00:01:09,400 The casing? 7 00:01:11,800 --> 00:01:14,520 The last bullet is jammed in the magazine. 8 00:01:15,520 --> 00:01:17,560 It could've blown off the whole barrel. 9 00:01:19,640 --> 00:01:20,800 [gun clicks] 10 00:01:21,800 --> 00:01:22,880 Where did you learn that? 11 00:01:24,080 --> 00:01:25,080 On my own. 12 00:01:29,440 --> 00:01:31,400 You don't seem like you've been alone. 13 00:01:34,320 --> 00:01:35,320 Huh. 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,040 [sighs] 15 00:01:39,120 --> 00:01:40,320 Here. 16 00:01:40,400 --> 00:01:41,520 [sighs] 17 00:01:46,800 --> 00:01:49,240 - What if it happens when I'm shooting? - Huh. 18 00:01:50,560 --> 00:01:54,240 - Let's hope it doesn't happen. - If it happens, I'd like to be remembered. 19 00:01:56,120 --> 00:01:57,760 The way you remember. 20 00:02:25,720 --> 00:02:26,720 Thank you. 21 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 [man grunting] 22 00:02:39,560 --> 00:02:41,480 Who's there? Help. 23 00:02:41,560 --> 00:02:43,000 Help! Help! 24 00:02:43,840 --> 00:02:45,440 [gasps] Help me! 25 00:02:46,160 --> 00:02:47,880 Help! Hilfe! 26 00:02:48,440 --> 00:02:51,080 Help! Can anyone... anyone hear me? 27 00:02:51,160 --> 00:02:52,680 [grunting] 28 00:02:54,080 --> 00:02:57,040 Help! Help! Help! 29 00:02:57,120 --> 00:02:58,880 [gasping] Help! Help! 30 00:02:59,400 --> 00:03:01,400 Hello? Hello? 31 00:03:02,000 --> 00:03:03,360 Hello? 32 00:03:03,440 --> 00:03:05,080 [groaning] 33 00:03:10,880 --> 00:03:11,800 Help. 34 00:03:11,880 --> 00:03:13,680 [coughing] 35 00:03:13,760 --> 00:03:15,600 Help. Help. 36 00:03:15,680 --> 00:03:18,160 Hello? Help. Help. 37 00:03:19,080 --> 00:03:20,720 [groaning] 38 00:03:22,840 --> 00:03:24,160 Anyone there? 39 00:03:25,040 --> 00:03:26,880 Anyone there... Anyone there? 40 00:03:26,960 --> 00:03:29,160 Oh! Thank God. 41 00:03:29,240 --> 00:03:30,800 - [rattling] - Thank God. 42 00:03:30,880 --> 00:03:33,680 Untie me. Please. Please untie me before they get back. 43 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 - Don't go. - Sh. 44 00:03:34,800 --> 00:03:37,040 Don't go. Please. Wait! [spluttering] 45 00:03:41,840 --> 00:03:43,000 [cocks gun] 46 00:04:01,240 --> 00:04:03,200 [dog barking] 47 00:04:19,200 --> 00:04:20,640 [panting] 48 00:04:20,720 --> 00:04:22,560 [dog barking and growling] 49 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 [Heim gasping] 50 00:04:32,640 --> 00:04:33,640 Please help me. 51 00:04:34,320 --> 00:04:37,000 You have mistaken me for someone else. Please help me. 52 00:04:37,960 --> 00:04:39,200 Help me. Help me. 53 00:04:40,320 --> 00:04:41,880 - Please, help me. - [fires gun] 54 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 [whimpering] 55 00:04:43,480 --> 00:04:44,880 Help me. Please. 56 00:04:45,520 --> 00:04:48,240 I had surgery this morning. Surgery. 57 00:04:48,840 --> 00:04:51,000 Do you understand me? [groans] 58 00:04:51,080 --> 00:04:53,640 Do you understand? I've lost a lot of blood. 59 00:04:53,720 --> 00:04:55,040 I need to go to hospital. 60 00:04:55,120 --> 00:04:57,680 It was all a mistake. You've mistaken me for someone else. 61 00:04:57,760 --> 00:05:01,080 - Don't waste your energy lying. - You have mistaken me for someone else. 62 00:05:01,160 --> 00:05:02,400 [grunts] 63 00:05:02,480 --> 00:05:05,160 I'm Johann Lehgen. That's my name. I'm not lying. 64 00:05:05,240 --> 00:05:09,040 - I'm Johann Lehgen. That's my name. - Since when? Since the war ended? 65 00:05:09,640 --> 00:05:11,280 I've never been anyone else. 66 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 I swear to you. 67 00:05:13,440 --> 00:05:14,640 You're making a mistake. 68 00:05:14,720 --> 00:05:16,680 Maybe. Maybe not. 69 00:05:16,760 --> 00:05:19,000 If you let me go, I won't tell the police. 70 00:05:19,080 --> 00:05:21,400 - This is all a mistake. - No, it's not. 71 00:05:22,520 --> 00:05:23,600 [Heim gasping] 72 00:05:27,560 --> 00:05:29,000 Help! [grunts] 73 00:05:30,000 --> 00:05:31,800 [echoing] Help me! 74 00:05:31,880 --> 00:05:33,160 Help. Help! 75 00:05:33,960 --> 00:05:37,360 Help! Help me! Help me! Help! 76 00:05:37,440 --> 00:05:38,520 I'm Johann Lehgen. 77 00:05:39,760 --> 00:05:42,400 You are Aribert Heim, and I'm Isabel Riaza. 78 00:05:42,480 --> 00:05:43,840 [Heim grunting] 79 00:05:43,920 --> 00:05:45,240 [laughs] 80 00:05:46,960 --> 00:05:48,440 Don't you remember me? 81 00:05:48,520 --> 00:05:52,240 No. I don't feel well. I need to go to a hospital. 82 00:05:55,280 --> 00:05:58,000 - That's not going to happen, Dr. Heim. - [clattering] 83 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 [winces] 84 00:06:06,960 --> 00:06:08,440 [coughing] 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,160 What are you going to do? 86 00:06:14,880 --> 00:06:16,000 What? 87 00:06:17,960 --> 00:06:20,120 I'm gonna give Mr. Lehgen a chance. 88 00:06:21,440 --> 00:06:22,960 No. No! 89 00:06:23,480 --> 00:06:25,160 No, no, no. 90 00:06:26,280 --> 00:06:28,440 [gasping] Please don't. 91 00:06:28,520 --> 00:06:31,080 Don't. No. No! No! 92 00:06:31,680 --> 00:06:33,320 No, no. 93 00:06:34,480 --> 00:06:36,240 No. [gasping] 94 00:06:40,680 --> 00:06:44,440 This is what you did to everyone when they came to the camp. 95 00:06:48,280 --> 00:06:51,920 You shaved their hair and then you skinned them like animals. 96 00:06:52,000 --> 00:06:53,920 [Heim hyperventilating] 97 00:07:00,360 --> 00:07:03,360 The first time I saw this scar, I was ten years old. 98 00:07:04,760 --> 00:07:05,800 [hisses] 99 00:07:09,320 --> 00:07:10,720 [drops knife] 100 00:07:10,800 --> 00:07:12,120 [Isabel gasps] 101 00:07:13,920 --> 00:07:15,640 [Heim coughing] 102 00:07:16,960 --> 00:07:18,600 I have a scar. So what? 103 00:07:18,680 --> 00:07:20,360 Huh? So what? 104 00:07:20,440 --> 00:07:21,760 [grunts] 105 00:07:21,840 --> 00:07:23,120 That means nothing. 106 00:07:23,720 --> 00:07:26,360 How many Germans have a scar like this, huh? 107 00:07:26,440 --> 00:07:30,080 I remember every time I served your food at the commander's table. 108 00:07:30,160 --> 00:07:33,400 And how after eating, you would reach for one of those candies 109 00:07:33,480 --> 00:07:35,040 and put it in your mouth. 110 00:07:36,920 --> 00:07:39,720 And when you chewed it, your scar would move. 111 00:07:39,800 --> 00:07:41,000 Who are you? 112 00:07:41,680 --> 00:07:42,760 Huh? [gasps] 113 00:07:44,080 --> 00:07:45,080 Mossad? 114 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 CIA? 115 00:07:48,160 --> 00:07:49,760 Aren't you not Johann Lehgen? 116 00:07:51,560 --> 00:07:54,000 You can't kill me like they did with Eichmann. 117 00:07:54,600 --> 00:07:55,520 We'll see. 118 00:07:55,600 --> 00:07:56,760 You're Spanish? 119 00:07:57,280 --> 00:07:59,760 Spaniards were the toughest. 120 00:08:00,640 --> 00:08:02,080 They never gave up. 121 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Other people in the camp couldn't last. 122 00:08:05,440 --> 00:08:08,560 They would throw themselves against the fence to electrocute themselves. 123 00:08:08,640 --> 00:08:10,520 Do you know how many Spaniards died like that? 124 00:08:11,200 --> 00:08:13,280 Zero. [laughs] 125 00:08:14,360 --> 00:08:17,200 Not one said, "I can't take it anymore." 126 00:08:17,280 --> 00:08:20,840 The Spaniards were the most difficult to kill. [grunts] 127 00:08:21,440 --> 00:08:22,880 Do you know how I know that? 128 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 I kept a list of my experiments, 129 00:08:25,400 --> 00:08:27,800 and one of the pieces of data I always wrote down 130 00:08:27,880 --> 00:08:31,480 was exactly how long the patient managed to survive after the first test. 131 00:08:31,560 --> 00:08:33,240 [laughs and coughs] 132 00:08:33,320 --> 00:08:36,000 The top 20 on the list, they were all Spaniards. 133 00:08:37,640 --> 00:08:41,600 [coughs] I remember one boy where I skinned half his body, 134 00:08:41,680 --> 00:08:43,600 and he didn't even close his eyes. 135 00:08:45,440 --> 00:08:46,480 [laughs] 136 00:08:48,200 --> 00:08:49,400 [coughs] 137 00:08:50,040 --> 00:08:52,640 I got angry he wouldn't stop looking at me. 138 00:08:53,240 --> 00:08:55,400 - [Isabel panting] - [Heim coughing] 139 00:08:57,600 --> 00:08:59,240 [gasping] 140 00:09:43,720 --> 00:09:44,800 What was his name? 141 00:09:55,560 --> 00:09:57,000 My father was Eugenio. 142 00:10:11,800 --> 00:10:13,840 They were gonna name me after my grandfather, 143 00:10:13,920 --> 00:10:16,640 but then my father insisted on naming me after himself. 144 00:10:17,960 --> 00:10:19,760 It's the only thing I have of him. 145 00:10:21,160 --> 00:10:22,480 [grunts] 146 00:10:23,200 --> 00:10:24,320 Motherfuckers. 147 00:10:24,400 --> 00:10:26,160 At least you have a photo. 148 00:10:26,680 --> 00:10:28,920 Those of us who were there only have our memories. 149 00:10:33,760 --> 00:10:36,160 I would give anything to spend a moment with him. 150 00:10:36,920 --> 00:10:37,920 [sighs] 151 00:10:42,920 --> 00:10:44,920 I have a way to feel close to my father. 152 00:10:46,120 --> 00:10:47,240 I close my eyes. 153 00:11:00,360 --> 00:11:02,560 I imagine him before we left Spain. 154 00:11:03,480 --> 00:11:05,760 Before the war, when everything was better. 155 00:11:12,280 --> 00:11:13,760 And I remember his smell. 156 00:11:20,200 --> 00:11:22,120 How rough his hands felt. 157 00:11:24,800 --> 00:11:27,560 And how happy he was when he called my name. 158 00:11:30,560 --> 00:11:31,560 [man] Miguel. 159 00:11:37,960 --> 00:11:39,280 [laughs] 160 00:11:44,520 --> 00:11:46,280 [laughs shakily] 161 00:11:49,000 --> 00:11:50,200 [gasps] 162 00:12:05,360 --> 00:12:07,040 [sobbing] 163 00:12:17,400 --> 00:12:18,480 [gasps] 164 00:12:42,760 --> 00:12:44,760 [sobbing] 165 00:13:04,680 --> 00:13:05,760 A NETFLIX SERIES 166 00:13:05,840 --> 00:13:08,120 ["Vientos del Pueblo" by Ebri Knight plays] 167 00:14:13,440 --> 00:14:14,760 [coughs] 168 00:14:21,160 --> 00:14:24,720 My father was killed the day we arrived at the camp. 169 00:14:26,680 --> 00:14:28,400 I... I'm sorry. 170 00:14:28,480 --> 00:14:29,840 - [grunts] - No, you aren't sorry. 171 00:14:29,920 --> 00:14:33,000 EPISODE 6 - THE MILL 172 00:14:33,080 --> 00:14:34,440 Do you know who killed him? 173 00:14:35,800 --> 00:14:36,920 How could I know? 174 00:14:38,840 --> 00:14:40,760 Your friend Bachmann. He killed him. 175 00:14:43,080 --> 00:14:45,200 - Bad things happen in war. - No, that was not war. 176 00:14:45,280 --> 00:14:47,960 My father didn't die fighting other soldiers. 177 00:14:48,040 --> 00:14:49,880 [spluttering] 178 00:14:52,880 --> 00:14:57,200 My brother did not die while fighting other soldiers. 179 00:14:57,920 --> 00:14:59,280 [gasping] 180 00:15:00,160 --> 00:15:01,960 My brother was 15 years old. 181 00:15:02,880 --> 00:15:04,400 [sighing] 182 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 Riaza. 183 00:15:11,640 --> 00:15:12,920 Riaza... 184 00:15:15,760 --> 00:15:17,840 I remember Riaza in Mauthausen. 185 00:15:19,200 --> 00:15:20,200 [gasps] 186 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 Your brother? 187 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 Yes. 188 00:15:23,760 --> 00:15:25,400 You have the same eyes. 189 00:15:27,440 --> 00:15:29,360 I remember when he looked at me. 190 00:15:31,520 --> 00:15:32,560 You're lying. 191 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 - No. - Yes. 192 00:15:33,760 --> 00:15:36,080 He was the one I was telling you about before. 193 00:15:36,160 --> 00:15:37,400 [laughing] 194 00:15:37,480 --> 00:15:41,080 You killed too many people. You wouldn't remember one in particular. 195 00:15:43,160 --> 00:15:45,680 Some of you earned a place of honor in my memory. 196 00:15:45,760 --> 00:15:46,600 [laughs] 197 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Your brother... 198 00:15:50,200 --> 00:15:51,280 he did that. 199 00:15:53,000 --> 00:15:54,840 It took him so long to die. 200 00:15:56,720 --> 00:15:59,280 I suppose that's why I remember him. 201 00:15:59,360 --> 00:16:00,800 [groaning and gasping] 202 00:16:03,520 --> 00:16:05,760 He should have been dead within a few minutes. 203 00:16:06,480 --> 00:16:08,000 And he held on for days. 204 00:16:08,800 --> 00:16:10,680 I injected benzene into his heart. 205 00:16:10,760 --> 00:16:13,520 [groans] Sodium chloride, everything. 206 00:16:15,080 --> 00:16:17,800 And he just kept on living. He kept on breathing. 207 00:16:21,080 --> 00:16:24,800 So back then, I didn't know he had a little sister. 208 00:16:26,040 --> 00:16:27,160 [laughing] 209 00:16:28,480 --> 00:16:29,480 Riaza. 210 00:16:30,800 --> 00:16:33,120 - I wrote his name down in my notebook. - [sighs] 211 00:16:34,160 --> 00:16:39,240 You know, I skinned half of his body, down to the bone, and he was still alive. 212 00:16:39,320 --> 00:16:40,760 - You're lying. - His eyes... 213 00:16:43,120 --> 00:16:46,000 His eyes, I remember them well. 214 00:16:46,720 --> 00:16:48,520 Because they annoyed me. 215 00:16:51,200 --> 00:16:52,560 They were like yours. 216 00:16:55,760 --> 00:16:57,240 I had to take them out. 217 00:16:58,360 --> 00:16:59,920 I had to take them out! 218 00:17:00,000 --> 00:17:00,880 [growls] 219 00:17:00,960 --> 00:17:02,240 [crashing] 220 00:17:17,080 --> 00:17:18,400 Something wrong, Isabel? 221 00:17:20,760 --> 00:17:22,160 I've never danced before. 222 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 What? 223 00:17:28,520 --> 00:17:29,840 [chuckles] 224 00:17:43,440 --> 00:17:44,520 ["Zorba's Dance" plays] 225 00:17:45,480 --> 00:17:47,400 Music is like any other emotion. 226 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 Like fear. 227 00:17:58,120 --> 00:17:59,320 [chuckles] 228 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Like cold. 229 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Like hunger. 230 00:18:14,440 --> 00:18:17,040 But feeling it doesn't mean we can't control it. 231 00:18:17,120 --> 00:18:19,160 If anybody knows how to control it, it's us. 232 00:18:22,680 --> 00:18:24,280 - Hm? - [laughs] 233 00:18:30,880 --> 00:18:32,880 [both laughing] 234 00:19:33,560 --> 00:19:35,360 [Heim coughing and gasping] 235 00:19:35,920 --> 00:19:37,920 [dog barking] 236 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 [Isabel groans] 237 00:19:47,320 --> 00:19:49,320 - [whimpers] - [dog continues barking] 238 00:19:59,760 --> 00:20:02,040 If you keep pulling, you're going to hurt yourself, miss. 239 00:20:04,240 --> 00:20:05,680 Who are you? Untie me. 240 00:20:06,280 --> 00:20:08,160 - [Heim coughing] - That man is fucked up, miss. 241 00:20:08,200 --> 00:20:09,520 You can see that a mile away. 242 00:20:09,600 --> 00:20:12,760 - And you were going to kill him. - I wasn't. He wants to die. 243 00:20:12,840 --> 00:20:14,736 - She was going to kill me. - That makes no sense. 244 00:20:14,760 --> 00:20:16,800 I haven't thank you yet for saving my life. 245 00:20:16,880 --> 00:20:18,840 - Thanks. - If you think I'm going to kill him, 246 00:20:18,920 --> 00:20:20,240 you can take my gun. 247 00:20:20,320 --> 00:20:23,120 - You can take it, but untie me now. - I don't think so. 248 00:20:23,200 --> 00:20:24,280 The best thing to do 249 00:20:24,360 --> 00:20:26,256 - is go to the Civil Guard station. - No, no, no. 250 00:20:26,280 --> 00:20:27,840 - They'll know what to do. - No, no, no. 251 00:20:27,880 --> 00:20:29,856 - Why not? It seems sensible. - They'll release him. 252 00:20:29,880 --> 00:20:33,120 - He's a murderer. - If so, the Civil Guard will arrest him. 253 00:20:33,960 --> 00:20:36,400 - This man's name is Aribert Heim. - [Heim] No, no. 254 00:20:36,480 --> 00:20:39,736 - My name's Johann Lehgen. I'm a professor. - They call him the Butcher of Mauthausen. 255 00:20:39,760 --> 00:20:41,480 - At the university. - Doctor Death. 256 00:20:41,560 --> 00:20:43,240 - Take me to hospital. - You know him. 257 00:20:43,320 --> 00:20:45,080 [Heim] Please. Help me. Help me. 258 00:20:45,160 --> 00:20:47,680 - I need a doctor. - Know what he did to the prisoners? 259 00:20:47,760 --> 00:20:49,560 - [Heim] Lies. - [Isabel] He skinned them alive. 260 00:20:49,640 --> 00:20:50,800 - [scoffs] - He had a notebook 261 00:20:50,880 --> 00:20:53,040 where he wrote down how long it took them to die. 262 00:20:53,120 --> 00:20:54,120 He did it to children! 263 00:20:54,720 --> 00:20:56,640 - He injected toxins into their hearts. - A lie. 264 00:20:56,720 --> 00:20:58,360 Ammonia. Benzene! 265 00:20:58,440 --> 00:21:00,920 - She's lying. - What kind of person would do that? 266 00:21:01,000 --> 00:21:02,600 - He's a murderer. - I'm a scientist! 267 00:21:03,280 --> 00:21:05,320 - You did all that? - For science. 268 00:21:08,320 --> 00:21:10,880 - Everybody has reasons they go to war. - [chuckles] 269 00:21:10,960 --> 00:21:12,760 The harm I did to those people 270 00:21:13,440 --> 00:21:15,560 - saved many more lives. - You can't let him go. 271 00:21:15,640 --> 00:21:20,720 Isabel, science needs some people to die so we can cure the living. 272 00:21:20,800 --> 00:21:23,360 What about all the Jews you killed just because they were Jews? 273 00:21:23,440 --> 00:21:24,560 Because of their religion? 274 00:21:24,640 --> 00:21:28,040 The Jews were the obsession of Hitler, Himmler, Goebbels... 275 00:21:28,640 --> 00:21:30,880 What I did was to get something good out of their deaths. 276 00:21:30,960 --> 00:21:33,280 What did my brother teach you, you son of a bitch? 277 00:21:34,080 --> 00:21:36,640 What did he teach you while you were tearing his skin to shreds 278 00:21:36,720 --> 00:21:38,920 and pulling his eyes out of their sockets? 279 00:21:39,520 --> 00:21:41,840 We gave you special treatment. 280 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 You son of a bitch. 281 00:21:43,880 --> 00:21:47,400 Thanks to those experiments, we made major advances in medicine. 282 00:21:47,480 --> 00:21:51,560 - I saved lives and helped save many more. - [gasping] 283 00:21:55,120 --> 00:21:56,960 [Heim] Why don't you ask her? Huh? 284 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Isabel. 285 00:21:59,960 --> 00:22:01,840 Did your wound heal well? Hm? 286 00:22:03,080 --> 00:22:04,920 Why don't you show him your scar? 287 00:22:06,440 --> 00:22:08,800 Check her side. Go on, have a look. 288 00:22:08,880 --> 00:22:10,880 [choking and coughing] 289 00:22:18,040 --> 00:22:21,200 [in German] You'll feel better again soon. You're in good hands. 290 00:22:27,000 --> 00:22:29,760 I don't want to keep you from your research, Dr. Heim. 291 00:22:30,480 --> 00:22:32,120 [Heim] Don't worry, Major. 292 00:22:35,240 --> 00:22:37,720 Is she really worth it? She's only a maid. 293 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 [in Spanish] Trust me. 294 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 [Isabel hyperventilating] 295 00:23:06,280 --> 00:23:08,440 [Heim] I decided to save your life. [grunts] 296 00:23:16,360 --> 00:23:19,920 I was able to do so because of what I learned from the people I killed. 297 00:23:20,000 --> 00:23:21,440 [coughing] 298 00:23:23,400 --> 00:23:24,800 [wheezing] 299 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 You didn't save me. 300 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 You condemned me. 301 00:23:34,600 --> 00:23:36,760 You murdered my entire family. 302 00:23:39,080 --> 00:23:40,080 My father. 303 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 My brother. 304 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 They were all I had in the world. 305 00:23:49,840 --> 00:23:51,680 You know what the worst part is? 306 00:23:53,000 --> 00:23:56,040 That there is nowhere I can go to mourn them. 307 00:23:59,200 --> 00:24:01,320 - [Heim sighs] - Nobody remembers them. 308 00:24:04,600 --> 00:24:07,520 When I die, it'll be like they never existed. 309 00:24:10,960 --> 00:24:13,240 [coughing] 310 00:24:17,920 --> 00:24:21,880 Yet here you are. You're only alive because of me, Isabel. 311 00:24:21,960 --> 00:24:23,160 [laughs] 312 00:24:23,760 --> 00:24:25,600 - I'm alive? - [Heim coughing] 313 00:24:29,640 --> 00:24:32,160 Life in Mauthausen was a living hell. 314 00:24:36,600 --> 00:24:39,720 And when you come out of that place, you think the worst is over, 315 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 that you can be a person like everyone else. 316 00:24:44,080 --> 00:24:45,920 But you realize that you're not. 317 00:24:51,640 --> 00:24:53,800 You're not like everyone else anymore. 318 00:24:56,760 --> 00:24:59,400 What you did to us will haunt us forever. 319 00:25:01,560 --> 00:25:03,440 You took everything from us. 320 00:25:04,760 --> 00:25:08,080 Even our own feelings, deep inside. 321 00:25:08,840 --> 00:25:10,520 And you can't get that back. 322 00:25:14,680 --> 00:25:17,520 So no, I'm not going to thank you for saving my life. 323 00:25:18,360 --> 00:25:20,720 I'm going to die. [grunting] 324 00:25:20,800 --> 00:25:23,480 Please. I need you to take me to a hospital. 325 00:25:23,560 --> 00:25:27,640 I can buy him some time, but you have to get the first-aid kit from the ambulance. 326 00:25:28,680 --> 00:25:30,200 Don't trust... [coughing] 327 00:25:30,280 --> 00:25:32,600 - He must be judged for what he did. - Don't trust her. 328 00:25:33,280 --> 00:25:34,600 That's why he has to live. 329 00:25:37,960 --> 00:25:39,840 [Heim wheezing] Don't trust her. 330 00:25:44,120 --> 00:25:45,680 You and I are not so different. 331 00:25:47,360 --> 00:25:48,800 [coughs] We're both alone. 332 00:25:49,480 --> 00:25:51,520 We're both victims of war, Isabel. 333 00:25:51,600 --> 00:25:53,320 - [wheezing] - Are you? 334 00:25:54,720 --> 00:25:57,040 - Are you a victim? - In a different way. 335 00:25:58,120 --> 00:25:59,920 I've been hiding for a long time. 336 00:26:01,080 --> 00:26:02,120 On the run. 337 00:26:02,200 --> 00:26:03,200 Like you. 338 00:26:03,920 --> 00:26:07,320 The difference is that there's a good reason to chase you. 339 00:26:09,640 --> 00:26:11,160 We aren't criminals. 340 00:26:11,240 --> 00:26:13,360 I won't make it to that trial alive. 341 00:26:13,440 --> 00:26:16,160 [wheezes] You know that as well as I do. 342 00:26:16,240 --> 00:26:18,440 - [coughing and spluttering] - [bird chirping] 343 00:26:21,480 --> 00:26:22,560 [singing] 344 00:26:22,640 --> 00:26:24,640 [folk music playing] 345 00:26:32,320 --> 00:26:34,320 [bird singing] 346 00:26:35,320 --> 00:26:37,520 [accordion and fiddle playing "J'attendrai"] 347 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 - [bird chirping] - [scratching] 348 00:26:42,480 --> 00:26:44,120 [fluttering and scrabbling] 349 00:26:51,120 --> 00:26:53,120 [fluttering and chirping continues] 350 00:26:54,040 --> 00:26:55,480 ["J'attendrai" continues] 351 00:27:02,480 --> 00:27:04,480 [intense scrabbling and chirping] 352 00:27:41,240 --> 00:27:42,680 [Heim coughing] 353 00:27:42,760 --> 00:27:44,760 ["J'attendrai" continues] 354 00:27:45,320 --> 00:27:46,480 "J'attendrai." 355 00:27:51,440 --> 00:27:54,080 It's been years since I listened to that song. 356 00:27:56,120 --> 00:27:57,400 "I will wait for you." 357 00:27:57,480 --> 00:27:58,880 [wheezing] 358 00:27:59,760 --> 00:28:00,920 "Day and night." 359 00:28:02,320 --> 00:28:04,000 "Wait for you to come back." 360 00:28:06,000 --> 00:28:09,640 You forced them to sing it while they led their comrades to the gallows. 361 00:28:14,200 --> 00:28:15,680 They're going to judge you. 362 00:28:15,760 --> 00:28:17,200 [coughing] 363 00:28:18,920 --> 00:28:20,480 And when they condemn you, 364 00:28:21,880 --> 00:28:23,080 I'll sing it to you. 365 00:28:23,160 --> 00:28:24,520 [wheezes] 366 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 ["J'attendrai" continues] 367 00:28:32,560 --> 00:28:34,320 - [music stops] - [sighs] 368 00:28:36,840 --> 00:28:37,960 No. No, no. 369 00:28:38,040 --> 00:28:40,600 Not now. Not now. Not now! 370 00:28:40,680 --> 00:28:41,840 [gasps] 371 00:28:41,920 --> 00:28:42,920 [yells] 372 00:28:44,600 --> 00:28:45,600 God damn it! 373 00:28:47,080 --> 00:28:49,680 - Come on. - [groans] Come on, quick. Come on. 374 00:28:49,760 --> 00:28:50,680 [gasps] 375 00:28:50,760 --> 00:28:53,440 I hope someday you get justice for your family, miss. 376 00:28:53,520 --> 00:28:55,280 [gasps] Oh, okay. 377 00:28:56,720 --> 00:28:58,280 Okay. Oh, God. 378 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 [gasping] 379 00:30:12,880 --> 00:30:14,200 I was saving these bullets. 380 00:30:14,280 --> 00:30:17,000 They have the name of my father's and brother's murderer on them. 381 00:30:17,720 --> 00:30:19,000 [waves rushing] 382 00:30:20,960 --> 00:30:22,360 [seabirds calling] 383 00:30:27,000 --> 00:30:28,440 I don't need them anymore. 384 00:30:29,320 --> 00:30:32,640 We need to protect ourselves. No one is going to thank us for this. 385 00:30:36,520 --> 00:30:38,600 No one is going to remember us, Isabel. 386 00:30:41,120 --> 00:30:42,400 [Isabel laughs] 387 00:30:42,480 --> 00:30:43,600 Jaguar. 388 00:30:44,160 --> 00:30:45,160 What? 389 00:30:48,440 --> 00:30:51,880 - You know who Cristino García Granda is? - No. 390 00:30:52,560 --> 00:30:55,800 In France, he's a hero. In Spain, he was executed. 391 00:30:57,000 --> 00:30:58,400 He and I were in the same outfit. 392 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 - Hm. - We risked our lives there. 393 00:31:01,040 --> 00:31:03,000 And nobody here remembers us. 394 00:31:03,080 --> 00:31:05,000 - And I didn't understand... - [laughs] 395 00:31:05,080 --> 00:31:08,560 ...why Cristino didn't care, until one day, the bastard told me a long story 396 00:31:08,640 --> 00:31:11,240 about some Mexican warriors called the "Jaguars." 397 00:31:11,320 --> 00:31:12,640 - Who? - The Jaguars. 398 00:31:13,840 --> 00:31:16,800 Twelfth-century Aztec warriors who fought for their people. 399 00:31:16,880 --> 00:31:20,200 They came from the people and they were willing to die for their people. 400 00:31:21,160 --> 00:31:23,480 And then, there were the other warriors of a higher rank, 401 00:31:23,560 --> 00:31:25,160 the Eagles, who were the elite. 402 00:31:25,920 --> 00:31:27,600 They never fought on the front lines, 403 00:31:28,320 --> 00:31:30,520 but they always got all the recognition. 404 00:31:32,080 --> 00:31:35,600 Whereas the Jaguars died fighting for their people 405 00:31:35,680 --> 00:31:37,080 in complete anonymity. 406 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 We're like them. 407 00:31:41,720 --> 00:31:42,720 We don't seek glory. 408 00:31:47,240 --> 00:31:49,280 - We seek freedom. - [chuckles] 409 00:31:50,760 --> 00:31:52,280 There will always be Eagles. 410 00:31:53,800 --> 00:31:55,120 And we'll always be Jaguars. 411 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 [coughing and wheezing] 412 00:32:07,760 --> 00:32:09,000 [Isabel sighs] 413 00:32:12,120 --> 00:32:13,520 Why are you smiling? 414 00:32:15,360 --> 00:32:17,160 "We swear before the whole world... 415 00:32:19,600 --> 00:32:23,320 in this public square, this place of fascist cruelty... 416 00:32:26,760 --> 00:32:28,840 that we will never give up the struggle 417 00:32:28,920 --> 00:32:33,160 until the last of the guilty stand before us and are judged by the people." 418 00:32:33,920 --> 00:32:35,720 [coughing] 419 00:32:37,760 --> 00:32:40,480 You have the same blood as me. 420 00:32:40,560 --> 00:32:42,120 Tough luck for both of us. 421 00:32:44,920 --> 00:32:46,920 [vehicle approaching] 422 00:32:49,840 --> 00:32:51,760 - [groans] - Isabel. 423 00:32:51,840 --> 00:32:52,920 Isabel! 424 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 Is... 425 00:32:58,160 --> 00:33:01,160 Listen to me. Listen... [grunts] 426 00:33:08,120 --> 00:33:09,640 [cocks gun] 427 00:33:19,800 --> 00:33:21,120 [car door opens] 428 00:33:21,200 --> 00:33:22,840 [rustling] 429 00:33:32,480 --> 00:33:33,920 [sighs] 430 00:33:46,040 --> 00:33:47,880 [sobbing] 431 00:34:00,440 --> 00:34:02,360 [footsteps] 432 00:34:07,560 --> 00:34:08,760 [Deaf Man sighs] I'm okay. 433 00:34:09,440 --> 00:34:11,760 I'm okay. I'm okay. 434 00:34:26,560 --> 00:34:28,360 - Where's Lucena? - I don't know. 435 00:34:33,720 --> 00:34:35,480 [static crackling] 436 00:34:35,560 --> 00:34:38,960 ["Entry of the Gods into Valhalla" from Das Rheingold by Wagner] 437 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Listen. 438 00:35:02,960 --> 00:35:04,680 I love this music. 439 00:36:35,920 --> 00:36:38,240 I believe in God, the Father Almighty... 440 00:36:39,760 --> 00:36:44,320 Creator of Heaven and Earth, and in Jesus Christ, His only Son, 441 00:36:45,160 --> 00:36:46,280 our Lord, 442 00:36:47,440 --> 00:36:49,880 who was conceived by the Holy Spirit, 443 00:36:50,600 --> 00:36:53,560 born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, 444 00:36:53,640 --> 00:36:55,880 was crucified, died, and was buried. 445 00:36:56,400 --> 00:36:57,720 He descended into Hell. 446 00:36:57,800 --> 00:37:00,120 On the third day, He rose again from the dead. 447 00:37:00,640 --> 00:37:01,920 He ascended into Heaven 448 00:37:02,000 --> 00:37:04,960 and is seated at the right hand of God the Father Almighty. 449 00:37:05,920 --> 00:37:08,720 From there He will come to judge the living and the dead. 450 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 I believe in the Holy Spirit, 451 00:37:12,680 --> 00:37:15,600 the holy Catholic Church, the communion of saints... 452 00:37:15,680 --> 00:37:17,680 [screaming] 453 00:37:23,920 --> 00:37:26,840 ...the forgiveness of sins, the resurrection of the body, 454 00:37:26,920 --> 00:37:28,280 and life everlasting. 455 00:37:32,080 --> 00:37:33,080 Amen. 456 00:38:17,040 --> 00:38:18,720 [sighs] 457 00:38:24,760 --> 00:38:26,040 [groans] 458 00:38:27,080 --> 00:38:28,160 [sighs] 459 00:39:05,640 --> 00:39:07,240 [gasps] 460 00:39:37,080 --> 00:39:38,680 [ringing tone] 461 00:39:41,040 --> 00:39:42,400 - Hello? - Colonel Aguado? 462 00:39:43,240 --> 00:39:44,240 Yes. 463 00:39:46,320 --> 00:39:48,800 I would like to get contact with Otto Bachmann. 464 00:39:49,640 --> 00:39:50,640 Who are you? 465 00:39:54,080 --> 00:39:55,440 You can call me Jaguar. 32223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.