All language subtitles for Jaguar.S01E05.The.Hospital.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-AGLET-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,120 --> 00:00:31,400 [in German] Dr. Heim! 2 00:00:34,280 --> 00:00:35,560 [gasping] 3 00:00:35,640 --> 00:00:36,640 Dr. Heim! 4 00:00:38,040 --> 00:00:39,280 [wheezing] 5 00:00:39,360 --> 00:00:40,760 [groaning] 6 00:00:40,840 --> 00:00:41,840 Heim. Hold still. 7 00:00:43,360 --> 00:00:44,360 Come on. 8 00:00:44,920 --> 00:00:48,280 - Come on. - I can't. I don't have air. 9 00:00:49,720 --> 00:00:52,400 [Heim] I've seen it too many times. Leave me here. 10 00:00:52,480 --> 00:00:55,040 - I can't breathe. - I'll get you out of here. 11 00:00:55,120 --> 00:00:58,280 The end is near. Just leave me here. 12 00:00:58,360 --> 00:00:59,680 [groaning] 13 00:00:59,760 --> 00:01:01,240 I'll get you out of here. 14 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 No. 15 00:01:02,920 --> 00:01:04,360 Just leave me here. 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,800 [gasping] 17 00:01:07,680 --> 00:01:08,680 Bachmann. 18 00:01:27,680 --> 00:01:28,720 [Heim] Bachmann. 19 00:01:28,800 --> 00:01:30,800 [wheezing] 20 00:01:46,720 --> 00:01:48,840 - [groans] - Someone help us! 21 00:01:49,360 --> 00:01:51,000 - He can't breathe. - [gasps] 22 00:01:53,480 --> 00:01:55,480 [Heim speaking German] 23 00:01:56,120 --> 00:01:57,600 [coughing and gasping] 24 00:01:57,680 --> 00:01:59,680 He wants me to tell you it's a pneumothorax 25 00:01:59,760 --> 00:02:01,960 from a rib fracture in the middle lobe of the left lung. 26 00:02:02,040 --> 00:02:04,760 He's not ventilating. We'll take him to the operating room. 27 00:02:05,600 --> 00:02:09,920 - You can't go with him. You need help too. - He has to leave the operating room alive. 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,080 He's in critical condition. 29 00:02:13,160 --> 00:02:15,160 That's why you're going to save his life. 30 00:02:16,880 --> 00:02:17,920 [telephone ringing] 31 00:02:23,440 --> 00:02:25,560 - Hello? - [Bachmann] Don't say my name. 32 00:02:25,640 --> 00:02:26,680 [in German] Where are you? 33 00:02:26,760 --> 00:02:29,560 The thing we didn't want to happen happened. Understood? 34 00:02:29,640 --> 00:02:30,640 Yes. 35 00:02:31,000 --> 00:02:33,760 Listen. Stay calm and do what we talked about. 36 00:02:33,840 --> 00:02:36,680 Get the passports and go to the place I told you. 37 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 And then? 38 00:02:38,320 --> 00:02:39,800 Repeat it to me. 39 00:02:41,440 --> 00:02:44,520 I'll get the passports and meet you where we said. 40 00:02:44,600 --> 00:02:47,520 Go now. I'll be there as soon as I can. 41 00:02:48,080 --> 00:02:49,200 Will I see you again? 42 00:02:49,720 --> 00:02:50,760 Of course. 43 00:02:51,360 --> 00:02:54,480 [in Spanish] It's okay. I love you very much, and you know it. 44 00:02:54,560 --> 00:02:57,760 And we'll be together very soon. I promise. Trust me. 45 00:02:59,280 --> 00:03:02,080 Honey, no one's going to beat us. 46 00:03:02,160 --> 00:03:04,160 [both laughing] 47 00:03:11,440 --> 00:03:12,760 [sighs] 48 00:04:19,560 --> 00:04:20,920 [sighs] 49 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 [groans softly] 50 00:04:24,280 --> 00:04:25,480 - Isabel. - Hm? 51 00:04:25,560 --> 00:04:26,680 Are you okay? 52 00:04:27,920 --> 00:04:28,920 What happened? 53 00:04:29,400 --> 00:04:31,320 We had an accident on the boat. 54 00:04:34,320 --> 00:04:35,320 Bachmann? 55 00:04:35,840 --> 00:04:38,920 We don't know where he or Heim is. We're still trying to find out. 56 00:04:39,000 --> 00:04:40,040 Uh-huh. 57 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 [sighs] 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,120 Good morning, I'm looking for some relatives 59 00:04:56,200 --> 00:04:57,880 who may have had a boating accident. 60 00:05:02,720 --> 00:05:04,280 Okay, thank you very much. 61 00:05:09,080 --> 00:05:10,400 [sighs] 62 00:05:13,320 --> 00:05:17,720 Nothing. Bachmann's wife's also gone. They must have warned her. 63 00:05:17,800 --> 00:05:20,080 Well, it's the only thing we have to get Heim. 64 00:05:20,160 --> 00:05:21,920 That rat always lands on his feet. 65 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 What? 66 00:05:24,800 --> 00:05:25,880 Yes? This morning? 67 00:05:26,880 --> 00:05:29,040 Thank you very much. I really appreciate it. 68 00:05:33,400 --> 00:05:36,680 Comrades, I called the two hospitals in Almería. 69 00:05:36,760 --> 00:05:40,160 Hospital del Niño Dios said that two tourists were admitted there. 70 00:05:40,240 --> 00:05:43,160 One was in critical condition and taken directly into surgery. 71 00:05:43,240 --> 00:05:44,400 Doesn't mean it's them. 72 00:05:44,480 --> 00:05:45,600 [chuckles] 73 00:05:46,160 --> 00:05:47,640 Sailing accident this morning? 74 00:05:50,080 --> 00:05:51,120 There we go. 75 00:05:52,160 --> 00:05:53,960 That's what I said. It's them. 76 00:06:22,120 --> 00:06:23,120 A NETFLIX SERIES 77 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 ["Vientos del Pueblo" by Ebri Knight plays] 78 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 [murmur of conversation] 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,160 Doctor! 80 00:07:40,240 --> 00:07:42,680 He's lost a lot of blood, and he's very weak. 81 00:07:42,760 --> 00:07:45,840 But if he rests for a few days and there are no infections, 82 00:07:46,680 --> 00:07:48,680 he'll be discharged in two weeks. 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,200 He can't stay here. We have to leave today. 84 00:07:51,280 --> 00:07:52,880 He's in no condition to go. 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,880 I am taking him with me. 86 00:07:58,880 --> 00:08:00,840 Give me antibiotics and morphine. 87 00:08:00,920 --> 00:08:02,000 I can't do that. 88 00:08:02,600 --> 00:08:04,240 Not while he's my responsibility. 89 00:08:04,840 --> 00:08:06,840 He needs more blood. And more rest. 90 00:08:07,360 --> 00:08:10,456 You should at least wait a few hours. If you move him now you'll be killing him. 91 00:08:10,480 --> 00:08:12,320 Any other wounded patients today? 92 00:08:12,400 --> 00:08:15,160 You're in a hospital. What do you think? 93 00:08:15,240 --> 00:08:17,240 [telephone ringing] 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,080 - [man] Yeah? - [Bachmann] Don't say my name. 95 00:08:24,160 --> 00:08:27,800 The line isn't secure. Grab this morning's paper, the one Almansa always reads. 96 00:08:27,880 --> 00:08:30,200 Open it to the page of your locker number. 97 00:08:30,840 --> 00:08:32,920 You see the column on the right? 98 00:08:33,000 --> 00:08:35,600 The last word of the headline. Got it? 99 00:08:35,680 --> 00:08:36,680 Got it. 100 00:08:36,760 --> 00:08:38,240 That's gonna be the city. 101 00:08:39,000 --> 00:08:39,840 Next page. 102 00:08:39,920 --> 00:08:43,040 Seventh word of the headline in the right-hand column. 103 00:08:43,560 --> 00:08:46,000 Seventh word of the lead story. 104 00:08:46,080 --> 00:08:47,920 Now go back to the even-numbered page. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,640 The prayer. There you have it. 106 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 I need you to protect someone. 107 00:08:53,360 --> 00:08:54,600 Can I count on you? 108 00:08:55,520 --> 00:08:57,040 Of course, you bastard. 109 00:08:59,360 --> 00:09:00,800 I said no names. 110 00:09:13,000 --> 00:09:15,600 [Lucena] All clear, right? No hesitations inside. 111 00:09:17,160 --> 00:09:18,320 Now, let's go get Heim 112 00:09:18,400 --> 00:09:20,681 and send that motherfucker back to France one and for all. 113 00:09:49,400 --> 00:09:51,120 Third floor, room 52. 114 00:09:52,800 --> 00:09:54,000 Mmm. 115 00:09:54,960 --> 00:09:56,160 [sighs] 116 00:09:59,240 --> 00:10:00,640 [elevator bell dings] 117 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 We got him. 118 00:10:26,520 --> 00:10:27,640 FIRST FLOOR 119 00:10:40,000 --> 00:10:41,080 THIRD FLOOR 120 00:10:56,280 --> 00:10:57,320 EXIT 121 00:11:23,400 --> 00:11:24,560 What the fuck? 122 00:11:24,640 --> 00:11:26,400 [vehicles approaching] 123 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 [Castro] Fuck. 124 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 It's a trap. 125 00:11:38,920 --> 00:11:40,880 - Let's go. - [Castro] We gotta move. 126 00:11:47,320 --> 00:11:48,360 Come on. 127 00:11:50,680 --> 00:11:52,560 Make sure every door is guarded. 128 00:11:54,160 --> 00:11:55,160 Isabel, let's go. 129 00:12:10,960 --> 00:12:12,520 [elevator bell dings] 130 00:12:41,040 --> 00:12:41,880 It's clear. 131 00:12:41,960 --> 00:12:43,440 [Lucena] Let's go in there. 132 00:12:47,520 --> 00:12:51,520 I want you to order half your forces to guard all exterior access points. 133 00:12:51,600 --> 00:12:52,480 Order the other half 134 00:12:52,560 --> 00:12:54,840 - to sweep and secure the second floor. - Yes, sir. 135 00:12:54,920 --> 00:12:59,560 I want at least five soldiers assigned to guard Mr. Heim's room at all times. 136 00:13:00,760 --> 00:13:02,000 Choose your best. 137 00:13:02,680 --> 00:13:04,640 We'll make arrangements to get him out. 138 00:13:06,560 --> 00:13:09,120 As you know, this is a special situation. 139 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 From now on, you'll inform me of each patient who's admitted, 140 00:13:12,280 --> 00:13:16,560 and most importantly, tell me if anyone asks about me or my partner. 141 00:13:17,320 --> 00:13:19,800 - I think they already did, sir. - Who? When? 142 00:13:23,720 --> 00:13:26,400 - Ten minutes ago. A woman. - Describe her. 143 00:13:26,480 --> 00:13:30,560 In her thirties, slim, pretty, brunette, green eyes. 144 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 They're inside. 145 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 Reinforce the watch on all access points, but from the outside. 146 00:13:36,040 --> 00:13:39,520 I don't want them leaving here alive. And get yourself another pistol. 147 00:13:40,360 --> 00:13:42,000 What's wrong with this one, sir? 148 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 It's mine now. 149 00:13:48,760 --> 00:13:50,040 [cocks pistol] 150 00:14:51,360 --> 00:14:54,160 [Bachmann on radio] Secure the perimeter, no one in and out. 151 00:15:11,760 --> 00:15:13,800 [officer] Secure the perimeter, no one in or out. 152 00:15:49,120 --> 00:15:51,480 Castro... is this what you saw? 153 00:15:52,240 --> 00:15:53,280 Ah... 154 00:15:54,960 --> 00:15:55,960 Yeah, that's it. 155 00:15:56,480 --> 00:15:57,560 In the south wing. 156 00:15:58,240 --> 00:16:01,480 - That's where the soldiers are organizing. - You sure it's there? 157 00:16:03,880 --> 00:16:05,120 Every single room is guarded. 158 00:16:05,200 --> 00:16:07,840 - How many soldiers? - A lot. We're surrounded. 159 00:16:07,920 --> 00:16:11,680 There's 20 guards just in this wing. Bachmann has to be close. 160 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 So what options do we have? 161 00:16:19,800 --> 00:16:21,280 [chuckles] Not many. 162 00:16:23,760 --> 00:16:25,040 [chuckles] 163 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 If that. 164 00:16:28,760 --> 00:16:30,040 [Marsé sighs] 165 00:16:32,560 --> 00:16:33,760 Then what do we do? 166 00:16:36,560 --> 00:16:38,560 - Smoke. - [laughs] 167 00:16:40,480 --> 00:16:43,920 Bachmann will sacrifice his own life for him if necessary. 168 00:16:46,480 --> 00:16:47,960 I know how I want to die. 169 00:16:51,000 --> 00:16:52,920 But you need to decide for yourselves. 170 00:16:53,760 --> 00:16:54,760 [distant clang] 171 00:17:01,120 --> 00:17:02,360 I won't drag you down with me. 172 00:17:04,720 --> 00:17:07,760 Just know, I'm getting out of here with Heim or not at all. 173 00:17:17,320 --> 00:17:18,920 You have a few minutes to think it over. 174 00:17:19,000 --> 00:17:21,760 I'll understand completely if anyone wants to back out. 175 00:17:58,400 --> 00:18:00,520 This might be the last cigarette we smoke. 176 00:18:04,800 --> 00:18:06,760 Remember when you came looking for me? 177 00:18:08,320 --> 00:18:10,880 I could barely read the letter my father gave you. 178 00:18:11,920 --> 00:18:13,080 Fuck me. 179 00:18:14,040 --> 00:18:17,400 On the same day I found out my father had died, 180 00:18:17,480 --> 00:18:19,600 I also find out I have an older brother. 181 00:18:27,160 --> 00:18:28,480 I won't let them kill you. 182 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 We're gonna get out of here. 183 00:18:32,440 --> 00:18:34,240 And then we're gonna get drunk. 184 00:18:35,760 --> 00:18:37,520 [chuckling] 185 00:18:40,240 --> 00:18:44,680 Do you remember that bar in Paris? The one where that "Toulouse" lady was? 186 00:18:45,360 --> 00:18:48,080 What was that? The way shed always say "cigarette"? 187 00:18:48,640 --> 00:18:50,880 "Sigaah." [laughs] 188 00:18:51,480 --> 00:18:55,440 Without the R. [laughs] We had a great time, didn't we? 189 00:19:18,600 --> 00:19:20,000 [Deaf Man sighs] 190 00:19:32,240 --> 00:19:33,320 [Castro] Mm. 191 00:19:44,560 --> 00:19:46,080 [Deaf Man] He was a good man. 192 00:19:54,160 --> 00:19:56,400 There he is around the same age I am now. 193 00:19:59,080 --> 00:20:00,360 It's weird. 194 00:20:03,960 --> 00:20:05,760 I've almost outlived him. 195 00:20:13,640 --> 00:20:15,480 Where'd you keep this picture? 196 00:20:19,320 --> 00:20:21,200 There's no one left alive. 197 00:20:23,040 --> 00:20:24,040 No one. 198 00:20:24,640 --> 00:20:25,760 Deaf Man, I know. 199 00:20:26,840 --> 00:20:28,840 You told me when you came to my house. 200 00:20:28,920 --> 00:20:31,000 You have tattoos of all of their names. 201 00:20:32,200 --> 00:20:35,120 What I don't get is why you never showed this to me before. 202 00:20:37,800 --> 00:20:40,080 Because I didn't want to remember it. 203 00:20:43,880 --> 00:20:45,040 - [sighs] - Why? 204 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 I did it. 205 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 Did what? 206 00:20:54,600 --> 00:20:56,520 [sobbing] It was my fault. 207 00:21:04,600 --> 00:21:05,760 I was a kapo. 208 00:21:08,280 --> 00:21:11,160 What the hell are you talking about? Deaf Man? 209 00:21:12,320 --> 00:21:13,320 Deaf Man... 210 00:21:17,600 --> 00:21:19,240 [breathing shakily] 211 00:21:19,320 --> 00:21:20,640 Don't fuck with me. 212 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 Tell me it's a lie. 213 00:21:40,760 --> 00:21:41,840 Deaf Man... 214 00:21:42,360 --> 00:21:45,240 tell me it wasn't some other prisoners who cut out your tongue? 215 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 [gasping] 216 00:22:09,960 --> 00:22:11,320 You left him alone. 217 00:22:16,040 --> 00:22:18,320 Tell me why I shouldn't kill you right now. 218 00:22:31,560 --> 00:22:33,000 I'll never forgive you. 219 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 You decide? 220 00:22:45,680 --> 00:22:47,240 I stand by my comrades. 221 00:22:49,240 --> 00:22:50,240 [sniffles] 222 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 So do I. 223 00:22:55,120 --> 00:22:56,280 [chuckles] 224 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 So do I. 225 00:23:16,120 --> 00:23:17,480 Time to atone. 226 00:23:19,640 --> 00:23:22,600 [Lucena] All right. Let's split them up. 227 00:23:25,040 --> 00:23:27,360 We're going to place decoys all over the hospital. 228 00:23:28,680 --> 00:23:31,920 We need to make them think we're trying to catch them off guard by diverting them. 229 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 [Marsé] It's not gonna work. Bachmann won't buy it. 230 00:23:38,920 --> 00:23:42,280 [Lucena] No, of course not. That's what we want, for it not to work. 231 00:23:43,040 --> 00:23:45,160 We're going to need something really powerful. 232 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 [Castro] How powerful? 233 00:23:47,680 --> 00:23:50,160 [Lucena] Something that makes a lot of noise. 234 00:23:51,120 --> 00:23:53,160 [Castro] They'll think it's Fallas time. 235 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 [Lucena] If we want to get out of here with Heim, we need a car ready. 236 00:23:58,360 --> 00:23:59,360 [Marsé] Perfect. 237 00:24:00,400 --> 00:24:01,800 [Deaf Man] What about us? 238 00:24:02,480 --> 00:24:04,520 [Lucena] We'll set the bonfires of Saint John's Eve. 239 00:24:04,600 --> 00:24:06,840 [fire alarm ringing] 240 00:24:17,560 --> 00:24:18,680 BOILER ROOM 241 00:24:18,760 --> 00:24:20,200 MAIN STOPCOCK VALVE 242 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 [fire alarm continues ringing] 243 00:24:26,080 --> 00:24:27,080 HIGH VOLTAGE 244 00:24:29,840 --> 00:24:32,360 - What happened? - The fire alarm went off in a restroom. 245 00:24:32,440 --> 00:24:34,240 The electricity and water had been turned off. 246 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 We checked the boilers and the maintenance room. 247 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 And there was no one in any of them. 248 00:24:38,640 --> 00:24:40,320 - Am I wrong? - No, sir. 249 00:24:41,920 --> 00:24:43,400 They want to split us up. 250 00:24:44,880 --> 00:24:47,320 Gather all your troops on this floor. 251 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 We're not going to do what they expect us to do. 252 00:24:49,680 --> 00:24:51,800 - But that's risky, sir. - That's an order! 253 00:24:53,360 --> 00:24:55,960 General retreat to the south wing, second floor. 254 00:24:56,040 --> 00:24:59,200 I repeat, general retreat to the south wing, second floor. 255 00:25:23,400 --> 00:25:24,960 EMERGENCY DEPARTMENT 256 00:25:34,520 --> 00:25:38,040 And when they least expect it, that's when we go in. 257 00:25:39,480 --> 00:25:41,360 They will never see the twist coming. 258 00:25:43,280 --> 00:25:44,920 [elevator bell dings] 259 00:26:32,360 --> 00:26:34,360 [echoing banging at door] 260 00:26:35,840 --> 00:26:37,240 [Bachmann] No, it's a trap! 261 00:26:52,840 --> 00:26:54,840 [electricity crackling] 262 00:26:57,640 --> 00:26:59,240 [metal clattering] 263 00:27:00,000 --> 00:27:01,600 [rubble falling] 264 00:27:03,920 --> 00:27:04,920 Let's go. 265 00:27:09,640 --> 00:27:11,080 [cough echoing] 266 00:28:28,840 --> 00:28:30,320 [Isabel gasps] 267 00:28:37,320 --> 00:28:38,320 Otto! 268 00:28:39,840 --> 00:28:41,520 It's your friend Vicente. Remember me? 269 00:28:42,600 --> 00:28:44,960 I have nothing to say to you! 270 00:28:47,480 --> 00:28:49,440 Don't be angry, Otto. We just want Heim. 271 00:28:50,400 --> 00:28:53,680 - You don't understand, do you? - There's nothing to understand! 272 00:28:58,920 --> 00:29:00,280 To you, I'm a Nazi. 273 00:29:00,360 --> 00:29:03,240 A disgusting animal without principles, right? 274 00:29:03,320 --> 00:29:06,000 - How could I be loyal? - [Lucena] You know he's dying. 275 00:29:06,080 --> 00:29:09,160 Heim is dying. Are you really going to sacrifice yourself for him? 276 00:29:10,120 --> 00:29:12,120 [Bachmann] You'd do the same for your people. 277 00:29:14,640 --> 00:29:16,640 [machine-gun fire continues] 278 00:29:18,720 --> 00:29:20,880 Don't compare us, Otto. We're not the same. 279 00:29:26,720 --> 00:29:29,800 Otto! You earned a medal for saving Mussolini, 280 00:29:29,880 --> 00:29:32,880 but you just happened to be first to show up and take a picture with him. 281 00:29:33,960 --> 00:29:35,520 You love the attention. 282 00:29:35,600 --> 00:29:38,560 But you're just the idiot they call to clean up other people's messes. 283 00:29:41,720 --> 00:29:43,280 [Isabel grunts] 284 00:29:52,000 --> 00:29:53,560 [firing] 285 00:29:54,680 --> 00:29:56,240 - Shit. - Move. 286 00:29:56,320 --> 00:29:57,520 - Why? - Just get back. 287 00:29:58,880 --> 00:30:00,600 Bachmann, do you know who this is? 288 00:30:05,240 --> 00:30:06,480 Don't you remember me? 289 00:30:06,560 --> 00:30:08,000 A very pretty corpse! 290 00:30:11,920 --> 00:30:15,000 Maybe, but not until I kill the man who murdered my father. 291 00:30:17,400 --> 00:30:19,720 For 15 years, I've been waiting for this moment. 292 00:30:26,800 --> 00:30:28,360 And now it's your turn to die! 293 00:30:33,000 --> 00:30:34,640 [gasping] 294 00:30:37,120 --> 00:30:38,720 [Lucena] It's nothing. I'm fine. 295 00:30:40,040 --> 00:30:41,080 [all] Castro! Castro! 296 00:30:41,160 --> 00:30:42,680 [Castro yells] 297 00:30:46,800 --> 00:30:48,760 [gasps] Shit! 298 00:30:49,400 --> 00:30:50,960 - Aaah! - [Deaf Man] No! 299 00:30:54,040 --> 00:30:55,920 [machine-gun fire continues] 300 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 [firing stops] 301 00:31:01,400 --> 00:31:02,400 [grunts] 302 00:31:03,680 --> 00:31:04,720 [yells] 303 00:31:47,960 --> 00:31:49,880 Lucena! [grunts] 304 00:32:50,560 --> 00:32:52,640 [coughing] 305 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 [coughing continues] 306 00:33:09,160 --> 00:33:10,200 I'm going in. 307 00:33:10,720 --> 00:33:12,080 No. Alone. 308 00:33:28,840 --> 00:33:30,840 [clattering] 309 00:33:52,680 --> 00:33:54,160 [coughs] 310 00:34:02,400 --> 00:34:03,520 [Bachmann] It's over. 311 00:34:07,920 --> 00:34:09,280 Put the gun down. 312 00:34:10,600 --> 00:34:12,040 I said put the gun down! 313 00:34:13,560 --> 00:34:16,880 You better hope you can shoot me before I blow this fucker's head off. 314 00:34:18,240 --> 00:34:20,920 - He won't shoot me. - You sure? 315 00:34:21,720 --> 00:34:23,200 [breathing heavily] 316 00:34:45,880 --> 00:34:46,960 Get Heim! 317 00:34:51,800 --> 00:34:53,800 [Bachmann and Lucena grunting] 318 00:34:55,080 --> 00:34:57,600 Come on! Let's go! 319 00:35:02,920 --> 00:35:04,800 [groans] Come on! Move! 320 00:35:17,040 --> 00:35:18,160 [both yelling] 321 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 [Deaf Man] Which way? 322 00:35:31,120 --> 00:35:32,240 The stairs! 323 00:35:32,840 --> 00:35:34,000 Come on! 324 00:35:49,600 --> 00:35:50,600 - [groans] - [yells] 325 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 [clattering] 326 00:36:02,440 --> 00:36:03,760 [yells] 327 00:36:07,920 --> 00:36:09,600 [groaning] 328 00:36:12,720 --> 00:36:14,240 [moans] 329 00:36:17,440 --> 00:36:18,760 [burst of gunfire] 330 00:36:25,360 --> 00:36:26,360 [man] Stop! 331 00:36:33,120 --> 00:36:34,120 [gunshot] 332 00:36:36,720 --> 00:36:38,200 Come on, let's go. Move it! 333 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 Hurry! 334 00:37:26,680 --> 00:37:28,240 [gasping] 335 00:37:28,320 --> 00:37:29,560 [groaning] 336 00:37:33,360 --> 00:37:35,080 [groans] 337 00:37:43,840 --> 00:37:45,200 [groans] 338 00:37:56,600 --> 00:37:57,680 They have Heim. 339 00:37:58,600 --> 00:37:59,520 I want him alive. 340 00:37:59,600 --> 00:38:01,360 [gunfire] 341 00:38:01,440 --> 00:38:04,000 [soldier] They have the hostage. Hold your fire. 342 00:38:04,080 --> 00:38:06,080 [panting] 343 00:38:12,280 --> 00:38:13,280 Damn it. 344 00:38:20,440 --> 00:38:24,760 Castro, Deaf Mean, stay with Heim. Isabel, Marsé, cover us. Let's move. 345 00:38:27,560 --> 00:38:29,280 Come on. Let's go. 346 00:38:29,840 --> 00:38:31,520 [soldier] Don't shoot, they have Heim. 347 00:38:32,160 --> 00:38:33,160 [Lucena] Clear. 348 00:38:35,480 --> 00:38:37,400 Move it, move it. Go, go, go. 349 00:38:38,400 --> 00:38:39,520 Get inside. 350 00:38:46,520 --> 00:38:47,560 We're clear. 351 00:39:03,280 --> 00:39:04,880 [Heim groans] 352 00:39:19,400 --> 00:39:20,680 [sighs] 353 00:39:30,480 --> 00:39:31,760 [sighs] 354 00:39:37,200 --> 00:39:38,880 There has to be. There has to be a way. 355 00:39:45,440 --> 00:39:47,600 We could have chosen another place to hide. 356 00:39:47,680 --> 00:39:48,920 Maybe it's a sign. 357 00:39:49,000 --> 00:39:50,320 Huh. From who? 358 00:39:55,800 --> 00:39:59,200 I wanted to die sitting on the porch of my grandfather's house in Valencia. 359 00:39:59,280 --> 00:40:01,000 [breathing shakily] As an old man. 360 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 [Marsé] What do we do? 361 00:40:04,600 --> 00:40:06,120 The hospital is surrounded. 362 00:40:06,200 --> 00:40:07,200 So what? 363 00:40:09,280 --> 00:40:10,720 We won't get out of here alive. 364 00:40:13,240 --> 00:40:14,480 [groans softly] 365 00:40:15,680 --> 00:40:18,960 What are you doing? Deaf Man! Put that fucking thing down. Listen to me. 366 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 - [thump] - Sh! 367 00:40:20,680 --> 00:40:23,000 - Watch out. - [all cocking guns] 368 00:40:34,280 --> 00:40:35,440 [Marsé] Deaf Man! 369 00:40:39,680 --> 00:40:41,040 - Don't move. - Don't hurt me. 370 00:40:41,120 --> 00:40:42,480 Shut up. Hands up. 371 00:40:42,560 --> 00:40:43,760 Shhh! 372 00:40:44,400 --> 00:40:45,720 Shhh! 373 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 Get up! 374 00:40:53,240 --> 00:40:54,760 - There. - [doctor grunts] 375 00:40:56,080 --> 00:40:57,600 [doctor] Oh, fuck me. 376 00:41:04,760 --> 00:41:07,320 If we can't get out of here alive, we'll have to leave dead. 377 00:41:13,480 --> 00:41:15,160 They tried to escape in an ambulance, sir. 378 00:41:15,200 --> 00:41:17,680 But they've retreated and they're back in the hospital. 379 00:41:17,760 --> 00:41:19,320 - Where? - We don't know yet, sir. 380 00:41:19,400 --> 00:41:21,360 We held our fire to protect your friend. 381 00:41:21,440 --> 00:41:23,600 - [radio crackles] - [soldier] Captain, do you read me? 382 00:41:23,960 --> 00:41:25,600 They're in the morgue. 383 00:41:53,440 --> 00:41:54,640 [mumbling] 384 00:41:55,160 --> 00:41:56,800 [muffled grunting] 385 00:42:47,920 --> 00:42:49,120 [bell dings] 386 00:43:15,880 --> 00:43:17,040 GROUND FLOOR 387 00:43:18,960 --> 00:43:20,000 Goodbye. 388 00:43:28,720 --> 00:43:29,960 [gasps] 389 00:43:34,680 --> 00:43:35,760 Calm down. 390 00:43:37,240 --> 00:43:38,560 Don't shoot. 391 00:43:40,120 --> 00:43:41,120 Please. 392 00:43:53,680 --> 00:43:55,040 I won't do anything. 393 00:44:10,400 --> 00:44:11,520 Deaf Man. 394 00:44:14,400 --> 00:44:16,040 [Castro gasps] 395 00:44:26,200 --> 00:44:27,200 [man] Miss! 396 00:44:28,720 --> 00:44:30,000 Step away from the gurney. 397 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 It's okay. It's okay. 398 00:44:37,600 --> 00:44:40,360 I'm sorry. I'm so sorry. 399 00:44:40,440 --> 00:44:42,880 - [groaning] - [Castro whimpering] No! 400 00:44:55,800 --> 00:44:57,000 [gasps] 401 00:44:58,800 --> 00:45:00,640 Get in the car, Isabel. Let's go. 402 00:45:02,040 --> 00:45:03,480 [gasping] 403 00:45:08,880 --> 00:45:11,280 - [soldier 1] Freeze! Drop the gun! - [soldier 2] Stop! 404 00:45:21,440 --> 00:45:23,200 - [soldier] Drop the gun! - Isabel, go! Go! 405 00:45:23,280 --> 00:45:24,640 - Get in the car! - Please go! 406 00:45:24,720 --> 00:45:25,920 - Isabel, go! - Get in the car! 407 00:45:25,960 --> 00:45:28,241 - Drive, Isabel! Go! Go now! - [soldier] Stop right there! 408 00:45:28,720 --> 00:45:31,760 - [soldier 1] Slowly! Freeze! - [soldier 2] Stop! Stop! 409 00:45:31,840 --> 00:45:33,120 - All right. - Drop your gun! 410 00:45:43,880 --> 00:45:45,000 - Put the gun down! - Stop! 411 00:45:45,080 --> 00:45:46,480 - I won't shoot. - Don't move! 412 00:45:47,160 --> 00:45:48,400 - Putting it down! - Down! 413 00:45:48,480 --> 00:45:50,920 - Down! - It's okay, I'll put it down. 414 00:45:51,000 --> 00:45:53,280 All right, all right, all right! All right! 415 00:45:53,360 --> 00:45:54,200 ♪ I am lost... ♪ 416 00:45:54,280 --> 00:45:55,640 - Don't move! - Okay. 417 00:45:56,480 --> 00:45:59,520 - ♪ In a rainbow ♪ - ♪ In a rainbow ♪ 418 00:45:59,600 --> 00:46:01,000 ♪ Now our rainbow ♪ 419 00:46:02,440 --> 00:46:04,440 ♪ Is gone ♪ 420 00:46:05,160 --> 00:46:06,800 ♪ Of you and me ♪ 421 00:46:08,080 --> 00:46:10,080 ♪ Ever changing ♪ 422 00:46:11,320 --> 00:46:13,120 ♪ Moving on now ♪ 423 00:46:14,280 --> 00:46:16,480 ♪ Moving fast ♪ 424 00:46:17,560 --> 00:46:19,320 - ♪ And this touch... ♪ - It's over. 425 00:46:20,360 --> 00:46:22,280 ♪ Must be wanting ♪ 426 00:46:23,200 --> 00:46:25,200 ♪ Must become ♪ 427 00:46:26,080 --> 00:46:28,000 ♪ Through your ask... ♪ 428 00:46:28,080 --> 00:46:28,960 [laughing] 429 00:46:29,040 --> 00:46:30,960 ♪ But I mean ♪ 430 00:46:32,320 --> 00:46:34,120 ♪ Dare to tell you ♪ 431 00:46:35,080 --> 00:46:36,960 ♪ That I love you ♪ 432 00:46:37,800 --> 00:46:40,640 - [sighs] - ♪ It never ends ♪ 433 00:46:41,280 --> 00:46:42,720 ♪ And I bled ♪ 434 00:46:44,200 --> 00:46:46,000 ♪ Every day now ♪ 435 00:46:47,160 --> 00:46:49,360 ♪ For a year ♪ 436 00:46:50,120 --> 00:46:53,120 ♪ For a year ♪ 437 00:46:53,200 --> 00:46:55,200 ♪ I did send ♪ 438 00:46:56,240 --> 00:46:58,080 ♪ I can hear you ♪ 439 00:46:58,800 --> 00:47:00,800 ♪ Call my name ♪ 440 00:47:01,920 --> 00:47:03,640 ♪ Held the sound ♪ 441 00:47:03,720 --> 00:47:04,920 ♪ Sh ♪ 442 00:47:05,000 --> 00:47:07,280 ♪ I am lost ♪ 443 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 ♪ In a rainbow ♪ 444 00:47:10,640 --> 00:47:12,840 ♪ Now our rainbow ♪ 445 00:47:14,040 --> 00:47:15,400 ♪ Is gone ♪ 446 00:47:16,920 --> 00:47:19,120 ♪ I am lost ♪ 447 00:47:19,880 --> 00:47:22,000 ♪ In a rainbow ♪ 448 00:47:22,760 --> 00:47:24,760 ♪ Now our rainbow ♪ 449 00:47:25,760 --> 00:47:27,280 ♪ Is gone ♪ 450 00:47:28,640 --> 00:47:30,520 ♪ I am lost ♪ 451 00:47:31,560 --> 00:47:33,360 ♪ I am lost ♪ 452 00:47:34,680 --> 00:47:36,160 ♪ I am lost ♪ 453 00:47:37,720 --> 00:47:40,200 ♪ I am lost ♪ 454 00:47:40,720 --> 00:47:42,600 ♪ I am lost ♪ 455 00:47:43,560 --> 00:47:45,560 ♪ I am lost ♪ 456 00:47:46,600 --> 00:47:48,400 ♪ I am lost ♪ 457 00:47:49,560 --> 00:47:52,160 ♪ I am lost ♪ 458 00:47:52,680 --> 00:47:55,240 ♪ I am lost ♪ 31545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.