Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:31,400
[in German] Dr. Heim!
2
00:00:34,280 --> 00:00:35,560
[gasping]
3
00:00:35,640 --> 00:00:36,640
Dr. Heim!
4
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
[wheezing]
5
00:00:39,360 --> 00:00:40,760
[groaning]
6
00:00:40,840 --> 00:00:41,840
Heim. Hold still.
7
00:00:43,360 --> 00:00:44,360
Come on.
8
00:00:44,920 --> 00:00:48,280
- Come on.
- I can't. I don't have air.
9
00:00:49,720 --> 00:00:52,400
[Heim] I've seen it too many times.
Leave me here.
10
00:00:52,480 --> 00:00:55,040
- I can't breathe.
- I'll get you out of here.
11
00:00:55,120 --> 00:00:58,280
The end is near. Just leave me here.
12
00:00:58,360 --> 00:00:59,680
[groaning]
13
00:00:59,760 --> 00:01:01,240
I'll get you out of here.
14
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
No.
15
00:01:02,920 --> 00:01:04,360
Just leave me here.
16
00:01:04,440 --> 00:01:05,800
[gasping]
17
00:01:07,680 --> 00:01:08,680
Bachmann.
18
00:01:27,680 --> 00:01:28,720
[Heim] Bachmann.
19
00:01:28,800 --> 00:01:30,800
[wheezing]
20
00:01:46,720 --> 00:01:48,840
- [groans]
- Someone help us!
21
00:01:49,360 --> 00:01:51,000
- He can't breathe.
- [gasps]
22
00:01:53,480 --> 00:01:55,480
[Heim speaking German]
23
00:01:56,120 --> 00:01:57,600
[coughing and gasping]
24
00:01:57,680 --> 00:01:59,680
He wants me to tell you
it's a pneumothorax
25
00:01:59,760 --> 00:02:01,960
from a rib fracture
in the middle lobe of the left lung.
26
00:02:02,040 --> 00:02:04,760
He's not ventilating.
We'll take him to the operating room.
27
00:02:05,600 --> 00:02:09,920
- You can't go with him. You need help too.
- He has to leave the operating room alive.
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,080
He's in critical condition.
29
00:02:13,160 --> 00:02:15,160
That's why you're going to save his life.
30
00:02:16,880 --> 00:02:17,920
[telephone ringing]
31
00:02:23,440 --> 00:02:25,560
- Hello?
- [Bachmann] Don't say my name.
32
00:02:25,640 --> 00:02:26,680
[in German] Where are you?
33
00:02:26,760 --> 00:02:29,560
The thing we didn't want to happen
happened. Understood?
34
00:02:29,640 --> 00:02:30,640
Yes.
35
00:02:31,000 --> 00:02:33,760
Listen. Stay calm
and do what we talked about.
36
00:02:33,840 --> 00:02:36,680
Get the passports
and go to the place I told you.
37
00:02:36,760 --> 00:02:37,760
And then?
38
00:02:38,320 --> 00:02:39,800
Repeat it to me.
39
00:02:41,440 --> 00:02:44,520
I'll get the passports
and meet you where we said.
40
00:02:44,600 --> 00:02:47,520
Go now. I'll be there as soon as I can.
41
00:02:48,080 --> 00:02:49,200
Will I see you again?
42
00:02:49,720 --> 00:02:50,760
Of course.
43
00:02:51,360 --> 00:02:54,480
[in Spanish] It's okay.
I love you very much, and you know it.
44
00:02:54,560 --> 00:02:57,760
And we'll be together very soon.
I promise. Trust me.
45
00:02:59,280 --> 00:03:02,080
Honey, no one's going to beat us.
46
00:03:02,160 --> 00:03:04,160
[both laughing]
47
00:03:11,440 --> 00:03:12,760
[sighs]
48
00:04:19,560 --> 00:04:20,920
[sighs]
49
00:04:22,360 --> 00:04:23,360
[groans softly]
50
00:04:24,280 --> 00:04:25,480
- Isabel.
- Hm?
51
00:04:25,560 --> 00:04:26,680
Are you okay?
52
00:04:27,920 --> 00:04:28,920
What happened?
53
00:04:29,400 --> 00:04:31,320
We had an accident on the boat.
54
00:04:34,320 --> 00:04:35,320
Bachmann?
55
00:04:35,840 --> 00:04:38,920
We don't know where he or Heim is.
We're still trying to find out.
56
00:04:39,000 --> 00:04:40,040
Uh-huh.
57
00:04:40,800 --> 00:04:41,800
[sighs]
58
00:04:53,960 --> 00:04:56,120
Good morning,
I'm looking for some relatives
59
00:04:56,200 --> 00:04:57,880
who may have had a boating accident.
60
00:05:02,720 --> 00:05:04,280
Okay, thank you very much.
61
00:05:09,080 --> 00:05:10,400
[sighs]
62
00:05:13,320 --> 00:05:17,720
Nothing. Bachmann's wife's also gone.
They must have warned her.
63
00:05:17,800 --> 00:05:20,080
Well, it's the only thing
we have to get Heim.
64
00:05:20,160 --> 00:05:21,920
That rat always lands on his feet.
65
00:05:22,520 --> 00:05:23,520
What?
66
00:05:24,800 --> 00:05:25,880
Yes? This morning?
67
00:05:26,880 --> 00:05:29,040
Thank you very much.
I really appreciate it.
68
00:05:33,400 --> 00:05:36,680
Comrades, I called
the two hospitals in Almería.
69
00:05:36,760 --> 00:05:40,160
Hospital del Niño Dios said that
two tourists were admitted there.
70
00:05:40,240 --> 00:05:43,160
One was in critical condition
and taken directly into surgery.
71
00:05:43,240 --> 00:05:44,400
Doesn't mean it's them.
72
00:05:44,480 --> 00:05:45,600
[chuckles]
73
00:05:46,160 --> 00:05:47,640
Sailing accident this morning?
74
00:05:50,080 --> 00:05:51,120
There we go.
75
00:05:52,160 --> 00:05:53,960
That's what I said. It's them.
76
00:06:22,120 --> 00:06:23,120
A NETFLIX SERIES
77
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
78
00:07:21,560 --> 00:07:23,560
[murmur of conversation]
79
00:07:39,000 --> 00:07:40,160
Doctor!
80
00:07:40,240 --> 00:07:42,680
He's lost a lot of blood,
and he's very weak.
81
00:07:42,760 --> 00:07:45,840
But if he rests for a few days
and there are no infections,
82
00:07:46,680 --> 00:07:48,680
he'll be discharged in two weeks.
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,200
He can't stay here.
We have to leave today.
84
00:07:51,280 --> 00:07:52,880
He's in no condition to go.
85
00:07:56,240 --> 00:07:57,880
I am taking him with me.
86
00:07:58,880 --> 00:08:00,840
Give me antibiotics and morphine.
87
00:08:00,920 --> 00:08:02,000
I can't do that.
88
00:08:02,600 --> 00:08:04,240
Not while he's my responsibility.
89
00:08:04,840 --> 00:08:06,840
He needs more blood. And more rest.
90
00:08:07,360 --> 00:08:10,456
You should at least wait a few hours.
If you move him now you'll be killing him.
91
00:08:10,480 --> 00:08:12,320
Any other wounded patients today?
92
00:08:12,400 --> 00:08:15,160
You're in a hospital. What do you think?
93
00:08:15,240 --> 00:08:17,240
[telephone ringing]
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,080
- [man] Yeah?
- [Bachmann] Don't say my name.
95
00:08:24,160 --> 00:08:27,800
The line isn't secure. Grab this morning's
paper, the one Almansa always reads.
96
00:08:27,880 --> 00:08:30,200
Open it to the page of your locker number.
97
00:08:30,840 --> 00:08:32,920
You see the column on the right?
98
00:08:33,000 --> 00:08:35,600
The last word of the headline. Got it?
99
00:08:35,680 --> 00:08:36,680
Got it.
100
00:08:36,760 --> 00:08:38,240
That's gonna be the city.
101
00:08:39,000 --> 00:08:39,840
Next page.
102
00:08:39,920 --> 00:08:43,040
Seventh word of the headline
in the right-hand column.
103
00:08:43,560 --> 00:08:46,000
Seventh word of the lead story.
104
00:08:46,080 --> 00:08:47,920
Now go back to the even-numbered page.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,640
The prayer. There you have it.
106
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
I need you to protect someone.
107
00:08:53,360 --> 00:08:54,600
Can I count on you?
108
00:08:55,520 --> 00:08:57,040
Of course, you bastard.
109
00:08:59,360 --> 00:09:00,800
I said no names.
110
00:09:13,000 --> 00:09:15,600
[Lucena] All clear, right?
No hesitations inside.
111
00:09:17,160 --> 00:09:18,320
Now, let's go get Heim
112
00:09:18,400 --> 00:09:20,681
and send that motherfucker
back to France one and for all.
113
00:09:49,400 --> 00:09:51,120
Third floor, room 52.
114
00:09:52,800 --> 00:09:54,000
Mmm.
115
00:09:54,960 --> 00:09:56,160
[sighs]
116
00:09:59,240 --> 00:10:00,640
[elevator bell dings]
117
00:10:16,800 --> 00:10:17,800
We got him.
118
00:10:26,520 --> 00:10:27,640
FIRST FLOOR
119
00:10:40,000 --> 00:10:41,080
THIRD FLOOR
120
00:10:56,280 --> 00:10:57,320
EXIT
121
00:11:23,400 --> 00:11:24,560
What the fuck?
122
00:11:24,640 --> 00:11:26,400
[vehicles approaching]
123
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
[Castro] Fuck.
124
00:11:33,320 --> 00:11:34,320
It's a trap.
125
00:11:38,920 --> 00:11:40,880
- Let's go.
- [Castro] We gotta move.
126
00:11:47,320 --> 00:11:48,360
Come on.
127
00:11:50,680 --> 00:11:52,560
Make sure every door is guarded.
128
00:11:54,160 --> 00:11:55,160
Isabel, let's go.
129
00:12:10,960 --> 00:12:12,520
[elevator bell dings]
130
00:12:41,040 --> 00:12:41,880
It's clear.
131
00:12:41,960 --> 00:12:43,440
[Lucena] Let's go in there.
132
00:12:47,520 --> 00:12:51,520
I want you to order half your forces
to guard all exterior access points.
133
00:12:51,600 --> 00:12:52,480
Order the other half
134
00:12:52,560 --> 00:12:54,840
- to sweep and secure the second floor.
- Yes, sir.
135
00:12:54,920 --> 00:12:59,560
I want at least five soldiers assigned
to guard Mr. Heim's room at all times.
136
00:13:00,760 --> 00:13:02,000
Choose your best.
137
00:13:02,680 --> 00:13:04,640
We'll make arrangements to get him out.
138
00:13:06,560 --> 00:13:09,120
As you know, this is a special situation.
139
00:13:09,200 --> 00:13:12,200
From now on, you'll inform me
of each patient who's admitted,
140
00:13:12,280 --> 00:13:16,560
and most importantly, tell me if anyone
asks about me or my partner.
141
00:13:17,320 --> 00:13:19,800
- I think they already did, sir.
- Who? When?
142
00:13:23,720 --> 00:13:26,400
- Ten minutes ago. A woman.
- Describe her.
143
00:13:26,480 --> 00:13:30,560
In her thirties, slim, pretty,
brunette, green eyes.
144
00:13:31,160 --> 00:13:32,160
They're inside.
145
00:13:32,960 --> 00:13:35,960
Reinforce the watch on all access points,
but from the outside.
146
00:13:36,040 --> 00:13:39,520
I don't want them leaving here alive.
And get yourself another pistol.
147
00:13:40,360 --> 00:13:42,000
What's wrong with this one, sir?
148
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
It's mine now.
149
00:13:48,760 --> 00:13:50,040
[cocks pistol]
150
00:14:51,360 --> 00:14:54,160
[Bachmann on radio] Secure the perimeter,
no one in and out.
151
00:15:11,760 --> 00:15:13,800
[officer] Secure the perimeter,
no one in or out.
152
00:15:49,120 --> 00:15:51,480
Castro... is this what you saw?
153
00:15:52,240 --> 00:15:53,280
Ah...
154
00:15:54,960 --> 00:15:55,960
Yeah, that's it.
155
00:15:56,480 --> 00:15:57,560
In the south wing.
156
00:15:58,240 --> 00:16:01,480
- That's where the soldiers are organizing.
- You sure it's there?
157
00:16:03,880 --> 00:16:05,120
Every single room is guarded.
158
00:16:05,200 --> 00:16:07,840
- How many soldiers?
- A lot. We're surrounded.
159
00:16:07,920 --> 00:16:11,680
There's 20 guards just in this wing.
Bachmann has to be close.
160
00:16:11,760 --> 00:16:13,200
So what options do we have?
161
00:16:19,800 --> 00:16:21,280
[chuckles] Not many.
162
00:16:23,760 --> 00:16:25,040
[chuckles]
163
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
If that.
164
00:16:28,760 --> 00:16:30,040
[Marsé sighs]
165
00:16:32,560 --> 00:16:33,760
Then what do we do?
166
00:16:36,560 --> 00:16:38,560
- Smoke.
- [laughs]
167
00:16:40,480 --> 00:16:43,920
Bachmann will sacrifice
his own life for him if necessary.
168
00:16:46,480 --> 00:16:47,960
I know how I want to die.
169
00:16:51,000 --> 00:16:52,920
But you need to decide for yourselves.
170
00:16:53,760 --> 00:16:54,760
[distant clang]
171
00:17:01,120 --> 00:17:02,360
I won't drag you down with me.
172
00:17:04,720 --> 00:17:07,760
Just know, I'm getting out of here
with Heim or not at all.
173
00:17:17,320 --> 00:17:18,920
You have a few minutes to think it over.
174
00:17:19,000 --> 00:17:21,760
I'll understand completely
if anyone wants to back out.
175
00:17:58,400 --> 00:18:00,520
This might be the last cigarette we smoke.
176
00:18:04,800 --> 00:18:06,760
Remember when you came looking for me?
177
00:18:08,320 --> 00:18:10,880
I could barely read
the letter my father gave you.
178
00:18:11,920 --> 00:18:13,080
Fuck me.
179
00:18:14,040 --> 00:18:17,400
On the same day I found out
my father had died,
180
00:18:17,480 --> 00:18:19,600
I also find out I have an older brother.
181
00:18:27,160 --> 00:18:28,480
I won't let them kill you.
182
00:18:29,560 --> 00:18:31,400
We're gonna get out of here.
183
00:18:32,440 --> 00:18:34,240
And then we're gonna get drunk.
184
00:18:35,760 --> 00:18:37,520
[chuckling]
185
00:18:40,240 --> 00:18:44,680
Do you remember that bar in Paris?
The one where that "Toulouse" lady was?
186
00:18:45,360 --> 00:18:48,080
What was that?
The way shed always say "cigarette"?
187
00:18:48,640 --> 00:18:50,880
"Sigaah." [laughs]
188
00:18:51,480 --> 00:18:55,440
Without the R. [laughs]
We had a great time, didn't we?
189
00:19:18,600 --> 00:19:20,000
[Deaf Man sighs]
190
00:19:32,240 --> 00:19:33,320
[Castro] Mm.
191
00:19:44,560 --> 00:19:46,080
[Deaf Man] He was a good man.
192
00:19:54,160 --> 00:19:56,400
There he is around the same age I am now.
193
00:19:59,080 --> 00:20:00,360
It's weird.
194
00:20:03,960 --> 00:20:05,760
I've almost outlived him.
195
00:20:13,640 --> 00:20:15,480
Where'd you keep this picture?
196
00:20:19,320 --> 00:20:21,200
There's no one left alive.
197
00:20:23,040 --> 00:20:24,040
No one.
198
00:20:24,640 --> 00:20:25,760
Deaf Man, I know.
199
00:20:26,840 --> 00:20:28,840
You told me when you came to my house.
200
00:20:28,920 --> 00:20:31,000
You have tattoos of all of their names.
201
00:20:32,200 --> 00:20:35,120
What I don't get is
why you never showed this to me before.
202
00:20:37,800 --> 00:20:40,080
Because I didn't want to remember it.
203
00:20:43,880 --> 00:20:45,040
- [sighs]
- Why?
204
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
I did it.
205
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Did what?
206
00:20:54,600 --> 00:20:56,520
[sobbing] It was my fault.
207
00:21:04,600 --> 00:21:05,760
I was a kapo.
208
00:21:08,280 --> 00:21:11,160
What the hell are you talking about?
Deaf Man?
209
00:21:12,320 --> 00:21:13,320
Deaf Man...
210
00:21:17,600 --> 00:21:19,240
[breathing shakily]
211
00:21:19,320 --> 00:21:20,640
Don't fuck with me.
212
00:21:36,880 --> 00:21:37,920
Tell me it's a lie.
213
00:21:40,760 --> 00:21:41,840
Deaf Man...
214
00:21:42,360 --> 00:21:45,240
tell me it wasn't some other prisoners
who cut out your tongue?
215
00:21:47,920 --> 00:21:49,200
[gasping]
216
00:22:09,960 --> 00:22:11,320
You left him alone.
217
00:22:16,040 --> 00:22:18,320
Tell me why I shouldn't
kill you right now.
218
00:22:31,560 --> 00:22:33,000
I'll never forgive you.
219
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
You decide?
220
00:22:45,680 --> 00:22:47,240
I stand by my comrades.
221
00:22:49,240 --> 00:22:50,240
[sniffles]
222
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
So do I.
223
00:22:55,120 --> 00:22:56,280
[chuckles]
224
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
So do I.
225
00:23:16,120 --> 00:23:17,480
Time to atone.
226
00:23:19,640 --> 00:23:22,600
[Lucena] All right. Let's split them up.
227
00:23:25,040 --> 00:23:27,360
We're going to place decoys
all over the hospital.
228
00:23:28,680 --> 00:23:31,920
We need to make them think we're trying to
catch them off guard by diverting them.
229
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
[Marsé] It's not gonna work.
Bachmann won't buy it.
230
00:23:38,920 --> 00:23:42,280
[Lucena] No, of course not.
That's what we want, for it not to work.
231
00:23:43,040 --> 00:23:45,160
We're going to need
something really powerful.
232
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
[Castro] How powerful?
233
00:23:47,680 --> 00:23:50,160
[Lucena] Something
that makes a lot of noise.
234
00:23:51,120 --> 00:23:53,160
[Castro] They'll think it's Fallas time.
235
00:23:55,240 --> 00:23:58,280
[Lucena] If we want to get out of here
with Heim, we need a car ready.
236
00:23:58,360 --> 00:23:59,360
[Marsé] Perfect.
237
00:24:00,400 --> 00:24:01,800
[Deaf Man] What about us?
238
00:24:02,480 --> 00:24:04,520
[Lucena] We'll set the bonfires
of Saint John's Eve.
239
00:24:04,600 --> 00:24:06,840
[fire alarm ringing]
240
00:24:17,560 --> 00:24:18,680
BOILER ROOM
241
00:24:18,760 --> 00:24:20,200
MAIN STOPCOCK VALVE
242
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
[fire alarm continues ringing]
243
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
HIGH VOLTAGE
244
00:24:29,840 --> 00:24:32,360
- What happened?
- The fire alarm went off in a restroom.
245
00:24:32,440 --> 00:24:34,240
The electricity and water
had been turned off.
246
00:24:34,320 --> 00:24:36,240
We checked the boilers
and the maintenance room.
247
00:24:36,320 --> 00:24:38,560
And there was no one in any of them.
248
00:24:38,640 --> 00:24:40,320
- Am I wrong?
- No, sir.
249
00:24:41,920 --> 00:24:43,400
They want to split us up.
250
00:24:44,880 --> 00:24:47,320
Gather all your troops on this floor.
251
00:24:47,400 --> 00:24:49,600
We're not going to do
what they expect us to do.
252
00:24:49,680 --> 00:24:51,800
- But that's risky, sir.
- That's an order!
253
00:24:53,360 --> 00:24:55,960
General retreat
to the south wing, second floor.
254
00:24:56,040 --> 00:24:59,200
I repeat, general retreat
to the south wing, second floor.
255
00:25:23,400 --> 00:25:24,960
EMERGENCY DEPARTMENT
256
00:25:34,520 --> 00:25:38,040
And when they least expect it,
that's when we go in.
257
00:25:39,480 --> 00:25:41,360
They will never see the twist coming.
258
00:25:43,280 --> 00:25:44,920
[elevator bell dings]
259
00:26:32,360 --> 00:26:34,360
[echoing banging at door]
260
00:26:35,840 --> 00:26:37,240
[Bachmann] No, it's a trap!
261
00:26:52,840 --> 00:26:54,840
[electricity crackling]
262
00:26:57,640 --> 00:26:59,240
[metal clattering]
263
00:27:00,000 --> 00:27:01,600
[rubble falling]
264
00:27:03,920 --> 00:27:04,920
Let's go.
265
00:27:09,640 --> 00:27:11,080
[cough echoing]
266
00:28:28,840 --> 00:28:30,320
[Isabel gasps]
267
00:28:37,320 --> 00:28:38,320
Otto!
268
00:28:39,840 --> 00:28:41,520
It's your friend Vicente. Remember me?
269
00:28:42,600 --> 00:28:44,960
I have nothing to say to you!
270
00:28:47,480 --> 00:28:49,440
Don't be angry, Otto. We just want Heim.
271
00:28:50,400 --> 00:28:53,680
- You don't understand, do you?
- There's nothing to understand!
272
00:28:58,920 --> 00:29:00,280
To you, I'm a Nazi.
273
00:29:00,360 --> 00:29:03,240
A disgusting animal
without principles, right?
274
00:29:03,320 --> 00:29:06,000
- How could I be loyal?
- [Lucena] You know he's dying.
275
00:29:06,080 --> 00:29:09,160
Heim is dying. Are you really
going to sacrifice yourself for him?
276
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
[Bachmann] You'd do the same
for your people.
277
00:29:14,640 --> 00:29:16,640
[machine-gun fire continues]
278
00:29:18,720 --> 00:29:20,880
Don't compare us, Otto.
We're not the same.
279
00:29:26,720 --> 00:29:29,800
Otto! You earned a medal
for saving Mussolini,
280
00:29:29,880 --> 00:29:32,880
but you just happened to be first
to show up and take a picture with him.
281
00:29:33,960 --> 00:29:35,520
You love the attention.
282
00:29:35,600 --> 00:29:38,560
But you're just the idiot they
call to clean up other people's messes.
283
00:29:41,720 --> 00:29:43,280
[Isabel grunts]
284
00:29:52,000 --> 00:29:53,560
[firing]
285
00:29:54,680 --> 00:29:56,240
- Shit.
- Move.
286
00:29:56,320 --> 00:29:57,520
- Why?
- Just get back.
287
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
Bachmann, do you know who this is?
288
00:30:05,240 --> 00:30:06,480
Don't you remember me?
289
00:30:06,560 --> 00:30:08,000
A very pretty corpse!
290
00:30:11,920 --> 00:30:15,000
Maybe, but not until
I kill the man who murdered my father.
291
00:30:17,400 --> 00:30:19,720
For 15 years,
I've been waiting for this moment.
292
00:30:26,800 --> 00:30:28,360
And now it's your turn to die!
293
00:30:33,000 --> 00:30:34,640
[gasping]
294
00:30:37,120 --> 00:30:38,720
[Lucena] It's nothing. I'm fine.
295
00:30:40,040 --> 00:30:41,080
[all] Castro! Castro!
296
00:30:41,160 --> 00:30:42,680
[Castro yells]
297
00:30:46,800 --> 00:30:48,760
[gasps] Shit!
298
00:30:49,400 --> 00:30:50,960
- Aaah!
- [Deaf Man] No!
299
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
[machine-gun fire continues]
300
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
[firing stops]
301
00:31:01,400 --> 00:31:02,400
[grunts]
302
00:31:03,680 --> 00:31:04,720
[yells]
303
00:31:47,960 --> 00:31:49,880
Lucena! [grunts]
304
00:32:50,560 --> 00:32:52,640
[coughing]
305
00:32:57,120 --> 00:32:58,760
[coughing continues]
306
00:33:09,160 --> 00:33:10,200
I'm going in.
307
00:33:10,720 --> 00:33:12,080
No. Alone.
308
00:33:28,840 --> 00:33:30,840
[clattering]
309
00:33:52,680 --> 00:33:54,160
[coughs]
310
00:34:02,400 --> 00:34:03,520
[Bachmann] It's over.
311
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
Put the gun down.
312
00:34:10,600 --> 00:34:12,040
I said put the gun down!
313
00:34:13,560 --> 00:34:16,880
You better hope you can shoot me
before I blow this fucker's head off.
314
00:34:18,240 --> 00:34:20,920
- He won't shoot me.
- You sure?
315
00:34:21,720 --> 00:34:23,200
[breathing heavily]
316
00:34:45,880 --> 00:34:46,960
Get Heim!
317
00:34:51,800 --> 00:34:53,800
[Bachmann and Lucena grunting]
318
00:34:55,080 --> 00:34:57,600
Come on! Let's go!
319
00:35:02,920 --> 00:35:04,800
[groans] Come on! Move!
320
00:35:17,040 --> 00:35:18,160
[both yelling]
321
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
[Deaf Man] Which way?
322
00:35:31,120 --> 00:35:32,240
The stairs!
323
00:35:32,840 --> 00:35:34,000
Come on!
324
00:35:49,600 --> 00:35:50,600
- [groans]
- [yells]
325
00:35:51,400 --> 00:35:52,400
[clattering]
326
00:36:02,440 --> 00:36:03,760
[yells]
327
00:36:07,920 --> 00:36:09,600
[groaning]
328
00:36:12,720 --> 00:36:14,240
[moans]
329
00:36:17,440 --> 00:36:18,760
[burst of gunfire]
330
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
[man] Stop!
331
00:36:33,120 --> 00:36:34,120
[gunshot]
332
00:36:36,720 --> 00:36:38,200
Come on, let's go. Move it!
333
00:36:38,800 --> 00:36:39,800
Hurry!
334
00:37:26,680 --> 00:37:28,240
[gasping]
335
00:37:28,320 --> 00:37:29,560
[groaning]
336
00:37:33,360 --> 00:37:35,080
[groans]
337
00:37:43,840 --> 00:37:45,200
[groans]
338
00:37:56,600 --> 00:37:57,680
They have Heim.
339
00:37:58,600 --> 00:37:59,520
I want him alive.
340
00:37:59,600 --> 00:38:01,360
[gunfire]
341
00:38:01,440 --> 00:38:04,000
[soldier] They have the hostage.
Hold your fire.
342
00:38:04,080 --> 00:38:06,080
[panting]
343
00:38:12,280 --> 00:38:13,280
Damn it.
344
00:38:20,440 --> 00:38:24,760
Castro, Deaf Mean, stay with Heim.
Isabel, Marsé, cover us. Let's move.
345
00:38:27,560 --> 00:38:29,280
Come on. Let's go.
346
00:38:29,840 --> 00:38:31,520
[soldier] Don't shoot, they have Heim.
347
00:38:32,160 --> 00:38:33,160
[Lucena] Clear.
348
00:38:35,480 --> 00:38:37,400
Move it, move it. Go, go, go.
349
00:38:38,400 --> 00:38:39,520
Get inside.
350
00:38:46,520 --> 00:38:47,560
We're clear.
351
00:39:03,280 --> 00:39:04,880
[Heim groans]
352
00:39:19,400 --> 00:39:20,680
[sighs]
353
00:39:30,480 --> 00:39:31,760
[sighs]
354
00:39:37,200 --> 00:39:38,880
There has to be. There has to be a way.
355
00:39:45,440 --> 00:39:47,600
We could have chosen
another place to hide.
356
00:39:47,680 --> 00:39:48,920
Maybe it's a sign.
357
00:39:49,000 --> 00:39:50,320
Huh. From who?
358
00:39:55,800 --> 00:39:59,200
I wanted to die sitting on the porch
of my grandfather's house in Valencia.
359
00:39:59,280 --> 00:40:01,000
[breathing shakily] As an old man.
360
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
[Marsé] What do we do?
361
00:40:04,600 --> 00:40:06,120
The hospital is surrounded.
362
00:40:06,200 --> 00:40:07,200
So what?
363
00:40:09,280 --> 00:40:10,720
We won't get out of here alive.
364
00:40:13,240 --> 00:40:14,480
[groans softly]
365
00:40:15,680 --> 00:40:18,960
What are you doing? Deaf Man!
Put that fucking thing down. Listen to me.
366
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
- [thump]
- Sh!
367
00:40:20,680 --> 00:40:23,000
- Watch out.
- [all cocking guns]
368
00:40:34,280 --> 00:40:35,440
[Marsé] Deaf Man!
369
00:40:39,680 --> 00:40:41,040
- Don't move.
- Don't hurt me.
370
00:40:41,120 --> 00:40:42,480
Shut up. Hands up.
371
00:40:42,560 --> 00:40:43,760
Shhh!
372
00:40:44,400 --> 00:40:45,720
Shhh!
373
00:40:45,800 --> 00:40:46,880
Get up!
374
00:40:53,240 --> 00:40:54,760
- There.
- [doctor grunts]
375
00:40:56,080 --> 00:40:57,600
[doctor] Oh, fuck me.
376
00:41:04,760 --> 00:41:07,320
If we can't get out of here alive,
we'll have to leave dead.
377
00:41:13,480 --> 00:41:15,160
They tried to escape in an ambulance, sir.
378
00:41:15,200 --> 00:41:17,680
But they've retreated
and they're back in the hospital.
379
00:41:17,760 --> 00:41:19,320
- Where?
- We don't know yet, sir.
380
00:41:19,400 --> 00:41:21,360
We held our fire to protect your friend.
381
00:41:21,440 --> 00:41:23,600
- [radio crackles]
- [soldier] Captain, do you read me?
382
00:41:23,960 --> 00:41:25,600
They're in the morgue.
383
00:41:53,440 --> 00:41:54,640
[mumbling]
384
00:41:55,160 --> 00:41:56,800
[muffled grunting]
385
00:42:47,920 --> 00:42:49,120
[bell dings]
386
00:43:15,880 --> 00:43:17,040
GROUND FLOOR
387
00:43:18,960 --> 00:43:20,000
Goodbye.
388
00:43:28,720 --> 00:43:29,960
[gasps]
389
00:43:34,680 --> 00:43:35,760
Calm down.
390
00:43:37,240 --> 00:43:38,560
Don't shoot.
391
00:43:40,120 --> 00:43:41,120
Please.
392
00:43:53,680 --> 00:43:55,040
I won't do anything.
393
00:44:10,400 --> 00:44:11,520
Deaf Man.
394
00:44:14,400 --> 00:44:16,040
[Castro gasps]
395
00:44:26,200 --> 00:44:27,200
[man] Miss!
396
00:44:28,720 --> 00:44:30,000
Step away from the gurney.
397
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
It's okay. It's okay.
398
00:44:37,600 --> 00:44:40,360
I'm sorry. I'm so sorry.
399
00:44:40,440 --> 00:44:42,880
- [groaning]
- [Castro whimpering] No!
400
00:44:55,800 --> 00:44:57,000
[gasps]
401
00:44:58,800 --> 00:45:00,640
Get in the car, Isabel. Let's go.
402
00:45:02,040 --> 00:45:03,480
[gasping]
403
00:45:08,880 --> 00:45:11,280
- [soldier 1] Freeze! Drop the gun!
- [soldier 2] Stop!
404
00:45:21,440 --> 00:45:23,200
- [soldier] Drop the gun!
- Isabel, go! Go!
405
00:45:23,280 --> 00:45:24,640
- Get in the car!
- Please go!
406
00:45:24,720 --> 00:45:25,920
- Isabel, go!
- Get in the car!
407
00:45:25,960 --> 00:45:28,241
- Drive, Isabel! Go! Go now!
- [soldier] Stop right there!
408
00:45:28,720 --> 00:45:31,760
- [soldier 1] Slowly! Freeze!
- [soldier 2] Stop! Stop!
409
00:45:31,840 --> 00:45:33,120
- All right.
- Drop your gun!
410
00:45:43,880 --> 00:45:45,000
- Put the gun down!
- Stop!
411
00:45:45,080 --> 00:45:46,480
- I won't shoot.
- Don't move!
412
00:45:47,160 --> 00:45:48,400
- Putting it down!
- Down!
413
00:45:48,480 --> 00:45:50,920
- Down!
- It's okay, I'll put it down.
414
00:45:51,000 --> 00:45:53,280
All right, all right, all right!
All right!
415
00:45:53,360 --> 00:45:54,200
♪ I am lost... ♪
416
00:45:54,280 --> 00:45:55,640
- Don't move!
- Okay.
417
00:45:56,480 --> 00:45:59,520
- ♪ In a rainbow ♪
- ♪ In a rainbow ♪
418
00:45:59,600 --> 00:46:01,000
♪ Now our rainbow ♪
419
00:46:02,440 --> 00:46:04,440
♪ Is gone ♪
420
00:46:05,160 --> 00:46:06,800
♪ Of you and me ♪
421
00:46:08,080 --> 00:46:10,080
♪ Ever changing ♪
422
00:46:11,320 --> 00:46:13,120
♪ Moving on now ♪
423
00:46:14,280 --> 00:46:16,480
♪ Moving fast ♪
424
00:46:17,560 --> 00:46:19,320
- ♪ And this touch... ♪
- It's over.
425
00:46:20,360 --> 00:46:22,280
♪ Must be wanting ♪
426
00:46:23,200 --> 00:46:25,200
♪ Must become ♪
427
00:46:26,080 --> 00:46:28,000
♪ Through your ask... ♪
428
00:46:28,080 --> 00:46:28,960
[laughing]
429
00:46:29,040 --> 00:46:30,960
♪ But I mean ♪
430
00:46:32,320 --> 00:46:34,120
♪ Dare to tell you ♪
431
00:46:35,080 --> 00:46:36,960
♪ That I love you ♪
432
00:46:37,800 --> 00:46:40,640
- [sighs]
- ♪ It never ends ♪
433
00:46:41,280 --> 00:46:42,720
♪ And I bled ♪
434
00:46:44,200 --> 00:46:46,000
♪ Every day now ♪
435
00:46:47,160 --> 00:46:49,360
♪ For a year ♪
436
00:46:50,120 --> 00:46:53,120
♪ For a year ♪
437
00:46:53,200 --> 00:46:55,200
♪ I did send ♪
438
00:46:56,240 --> 00:46:58,080
♪ I can hear you ♪
439
00:46:58,800 --> 00:47:00,800
♪ Call my name ♪
440
00:47:01,920 --> 00:47:03,640
♪ Held the sound ♪
441
00:47:03,720 --> 00:47:04,920
♪ Sh ♪
442
00:47:05,000 --> 00:47:07,280
♪ I am lost ♪
443
00:47:07,800 --> 00:47:09,800
♪ In a rainbow ♪
444
00:47:10,640 --> 00:47:12,840
♪ Now our rainbow ♪
445
00:47:14,040 --> 00:47:15,400
♪ Is gone ♪
446
00:47:16,920 --> 00:47:19,120
♪ I am lost ♪
447
00:47:19,880 --> 00:47:22,000
♪ In a rainbow ♪
448
00:47:22,760 --> 00:47:24,760
♪ Now our rainbow ♪
449
00:47:25,760 --> 00:47:27,280
♪ Is gone ♪
450
00:47:28,640 --> 00:47:30,520
♪ I am lost ♪
451
00:47:31,560 --> 00:47:33,360
♪ I am lost ♪
452
00:47:34,680 --> 00:47:36,160
♪ I am lost ♪
453
00:47:37,720 --> 00:47:40,200
♪ I am lost ♪
454
00:47:40,720 --> 00:47:42,600
♪ I am lost ♪
455
00:47:43,560 --> 00:47:45,560
♪ I am lost ♪
456
00:47:46,600 --> 00:47:48,400
♪ I am lost ♪
457
00:47:49,560 --> 00:47:52,160
♪ I am lost ♪
458
00:47:52,680 --> 00:47:55,240
♪ I am lost ♪
31545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.