All language subtitles for Jaguar.S01E04.Almeria.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-AGLET-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 325,000 inhabitants. 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,000 Does anyone know how we're gonna find these Nazis among all these people? 3 00:00:14,080 --> 00:00:16,240 Do you know the expression "a needle in a haystack"? 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,720 [Castro] Yeah, it means it'll be impossible. 5 00:00:18,800 --> 00:00:21,000 [Lucena] No, but it is going to be very difficult. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,440 But with patience and hard work, we'll find him. 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,600 Deaf Man, the address in Bachmann's locker, 8 00:00:27,680 --> 00:00:28,976 - did you find anything? - Nothing. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,680 Do you think you'll be able to recognize Heim? 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,800 It's been a really long time, Isabel. 11 00:00:34,640 --> 00:00:36,440 [Isabel] Some things you never forget. 12 00:00:37,760 --> 00:00:39,160 [rustling] 13 00:00:39,560 --> 00:00:42,760 I didn't go to the commander of the camp's house often. 14 00:00:50,040 --> 00:00:51,640 His breath smelled like coffee. 15 00:00:52,640 --> 00:00:55,680 After lunch, he would have one of those brown candies. 16 00:01:06,520 --> 00:01:10,040 I never understood how he could do all those things to those people. 17 00:01:11,680 --> 00:01:13,640 We'll stay in the windmill. 18 00:01:13,720 --> 00:01:16,280 If there's any trouble, we have a place to hide. 19 00:01:17,960 --> 00:01:20,040 "Those are not giants, my Lord." 20 00:01:20,120 --> 00:01:22,920 - "Those are not giants." - [Castro] What are you talking about? 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,760 [Marsé laughs] Nothing. 22 00:01:24,840 --> 00:01:28,200 - [Castro] You said something. - [Deaf Man] It's from Don Quixote. 23 00:01:28,280 --> 00:01:30,760 [Marsé] "Change the world, Sancho, change the world, 24 00:01:31,360 --> 00:01:34,080 which is neither madness nor utopia, but justice." 25 00:01:34,160 --> 00:01:37,000 - [Castro] Whatever you say. - [Lucena] Any problem, I'll meet you here. 26 00:01:37,080 --> 00:01:39,480 In the meantime, let's find out where Bachmann is. 27 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Marsé, find out where they could be staying. 28 00:01:41,880 --> 00:01:45,240 Castro and Deaf Man, check if they have any property in the area. 29 00:01:45,320 --> 00:01:49,240 Isabel and I will try to find out what that code we found in the locker meant. 30 00:01:54,200 --> 00:01:55,240 A NETFLIX SERIES 31 00:01:55,360 --> 00:01:57,600 ["Vientos del Pueblo" by Ebri Knight plays] 32 00:03:17,920 --> 00:03:21,480 EPISODE 4 - ALMERÍA 33 00:03:23,320 --> 00:03:25,480 - Did you find anything? - Nothing. 34 00:03:25,560 --> 00:03:29,280 No one at this post office or any other knows about the address Santa Tecla. 35 00:03:29,360 --> 00:03:31,320 - Not an address or a PO box? - No. 36 00:03:50,040 --> 00:03:53,440 ONE DAY UNTIL THE ARRIVAL OF ARIBERT HEIM 37 00:03:57,120 --> 00:03:59,640 [Marsé] Hotels, motels, boarding houses, and nothing. 38 00:03:59,720 --> 00:04:01,600 There's nobody under Bachmann's name. 39 00:04:01,680 --> 00:04:03,736 What about the registry? Maybe he owns some property. 40 00:04:03,760 --> 00:04:05,160 [Marsé] Already checked. Nothing. 41 00:04:05,240 --> 00:04:07,720 - Did you also look for Ilse? - Of course. But there's nothing. 42 00:04:07,800 --> 00:04:10,040 - They're like ghosts. - Tell me you have something. 43 00:04:10,120 --> 00:04:12,136 - [Deaf Man] Nothing. - [Castro] We checked offices, 44 00:04:12,160 --> 00:04:16,480 company directories, hospitals, residential areas, bungalows, doghouses... 45 00:04:16,560 --> 00:04:17,880 He's nowhere to be found. 46 00:04:17,960 --> 00:04:21,400 It seems nobody here has seen a German giant with a scar on his face. 47 00:04:21,480 --> 00:04:22,840 We're doing something wrong. 48 00:04:22,920 --> 00:04:26,720 - Maybe he's not here. - No. He's here. We have to keep looking. 49 00:04:28,800 --> 00:04:32,280 We're going to check out every bar, nightclub and restaurant here. 50 00:04:32,360 --> 00:04:34,840 Bachmann likes women too much to stay underground. 51 00:04:36,560 --> 00:04:40,720 [Ilse] The doctor told me I have to swim, and I do it every day. 52 00:04:41,240 --> 00:04:44,800 But what I really like is swimming in the sea, you know? 53 00:04:45,320 --> 00:04:48,760 Any day I don't go swimming, I go to bed feeling like something's missing. 54 00:04:50,000 --> 00:04:51,320 How many beaches are here? 55 00:04:51,400 --> 00:04:53,080 [laughs] A lot. 56 00:04:53,760 --> 00:04:56,200 Tomorrow morning, we will need to watch them all. 57 00:04:56,280 --> 00:04:57,320 Why's that? 58 00:04:58,360 --> 00:05:00,640 Because if Ilse is here, she'll be at one of them. 59 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 [chuckles] 60 00:06:31,040 --> 00:06:32,440 We'll do six-hour shifts. 61 00:06:32,520 --> 00:06:35,080 If we see anyone who might be Heim, we'll take a picture 62 00:06:35,160 --> 00:06:36,480 so Isabel can identify him. 63 00:06:36,560 --> 00:06:37,696 - All right? - [Deaf Man] Yeah. 64 00:06:37,720 --> 00:06:40,080 - Yeah, okay. - Okay. Go get some rest. 65 00:06:40,160 --> 00:06:41,440 I'll take the first watch. 66 00:06:59,040 --> 00:07:00,200 What are you drawing? 67 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 I started writing a diary, you know? 68 00:07:09,640 --> 00:07:11,680 But them words alone were no longer... 69 00:07:14,440 --> 00:07:17,560 enough to describe all the horror I witnessed in there. 70 00:07:49,880 --> 00:07:51,680 The cruelty was always present. 71 00:07:52,440 --> 00:07:54,560 But at night, it became impossible to bear. 72 00:07:54,640 --> 00:07:55,480 [screaming] 73 00:07:55,560 --> 00:07:59,160 We'd hear the dogs barking and we knew new prisoners had arrived. 74 00:07:59,240 --> 00:08:02,880 Poles, Italians, Turks, didn't matter. The dogs barked and barked and barked. 75 00:08:03,600 --> 00:08:06,040 From my barracks window, I could see the Appellplatz. 76 00:08:06,920 --> 00:08:08,520 And the new arrivals were so close 77 00:08:08,600 --> 00:08:11,400 that I could see their faces, I could smell their scent. 78 00:08:12,560 --> 00:08:14,960 I remember one night a father and his son came. 79 00:08:15,480 --> 00:08:18,440 I don't know where they were from. Lithuanians, I think. 80 00:08:18,520 --> 00:08:20,320 The commander separated them from the group 81 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 and told the boy that if he hit his father with a stick, 82 00:08:23,040 --> 00:08:24,760 the commander would let him live. 83 00:08:24,840 --> 00:08:27,200 The boy couldn't have been more than 15 years old. 84 00:08:27,280 --> 00:08:29,800 - He was so scared that... - [dog snarling] 85 00:08:30,960 --> 00:08:33,240 in his terror, he hit his father on the head with a stick 86 00:08:33,320 --> 00:08:35,800 and killed him right there, in front of everybody. 87 00:08:35,880 --> 00:08:38,360 It took him a while to realize what he'd done, 88 00:08:38,440 --> 00:08:41,520 and when he did, he knelt down crying, hugging his father's corpse, 89 00:08:41,600 --> 00:08:43,560 screaming in a language no one knew. 90 00:08:44,200 --> 00:08:46,760 At the same time, we all understood what he was saying. 91 00:08:47,320 --> 00:08:50,840 Then the commander unleashed the dogs, which tore the boy apart. 92 00:08:51,760 --> 00:08:54,440 After that, the commander ordered the rest of the prisoners 93 00:08:54,520 --> 00:08:56,880 to drag their corpses to the crematorium. 94 00:08:57,400 --> 00:08:58,880 It wasn't enough to kill us. 95 00:09:00,840 --> 00:09:02,280 They had to torture us. 96 00:09:05,960 --> 00:09:08,560 Cruelty reigned in Dachau. 97 00:09:11,800 --> 00:09:15,280 When they liberated the camp, I went directly to the dog cages. 98 00:09:15,360 --> 00:09:18,320 The officers had already gone, they'd left their dogs there. 99 00:09:18,400 --> 00:09:20,200 Even though I had no strength, 100 00:09:20,280 --> 00:09:22,920 I used a stone to crush their heads one by one. 101 00:09:24,600 --> 00:09:25,640 [sighs] 102 00:09:26,320 --> 00:09:28,440 Until they finally stopped barking. 103 00:09:32,680 --> 00:09:34,720 That way, they would never do it again. 104 00:09:41,720 --> 00:09:43,320 Until very recently... 105 00:09:46,480 --> 00:09:48,800 I didn't know if I'd be able to do the same thing 106 00:09:48,880 --> 00:09:50,280 to their humans who kept them. 107 00:09:55,600 --> 00:09:57,360 [man sobbing] 108 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 But I could. 109 00:10:02,440 --> 00:10:03,280 Yes. 110 00:10:03,360 --> 00:10:04,400 No... 111 00:10:04,480 --> 00:10:05,480 Yes. 112 00:10:09,480 --> 00:10:11,480 [gunshot echoes] 113 00:10:13,080 --> 00:10:14,080 I did it. 114 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 Anything? 115 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 - Nothing. - Here. 116 00:10:33,560 --> 00:10:34,560 Thank you. 117 00:10:38,880 --> 00:10:40,320 [church bell rings] 118 00:10:42,000 --> 00:10:43,120 There's someone there. 119 00:10:46,160 --> 00:10:47,600 i count four men. They're armed. 120 00:10:47,680 --> 00:10:51,120 Why would a couple who don't hire security in Madrid use it here? 121 00:10:51,200 --> 00:10:53,480 - Because the security isn't for them. - [laughs] 122 00:11:01,720 --> 00:11:02,840 Your turn. 123 00:11:10,760 --> 00:11:12,680 Tell me it's him. Tell me it's Heim. 124 00:11:16,560 --> 00:11:18,360 His back is to me. I can't see him. 125 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 Come on. 126 00:11:25,760 --> 00:11:27,480 [camera shutter clicking] 127 00:11:29,000 --> 00:11:30,080 Did you see him? 128 00:11:31,240 --> 00:11:32,320 I can't. 129 00:11:32,400 --> 00:11:33,800 Isabel, did you see his face? 130 00:11:36,040 --> 00:11:37,040 Hmm. 131 00:11:47,200 --> 00:11:48,840 What the fuck are they doing? 132 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 Damn it. 133 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Hey! Bachmann's leaving. Go follow him, don't lose him. 134 00:12:04,520 --> 00:12:07,120 The driver's emptying the car's ashtray in the trash. 135 00:12:09,280 --> 00:12:10,880 [shutter clicking] 136 00:12:12,800 --> 00:12:13,880 [shutter clicking] 137 00:12:17,880 --> 00:12:19,760 Well, now we know what they had for breakfast, 138 00:12:19,840 --> 00:12:21,680 what they're eating, drinking, and smoking, 139 00:12:21,760 --> 00:12:24,000 and that they don't even finish their cigarettes. 140 00:12:27,200 --> 00:12:28,520 Have you found anything? 141 00:12:29,240 --> 00:12:30,840 Just trash and a foul smell. 142 00:12:33,360 --> 00:12:34,960 I'm going to relieve Marsé. 143 00:13:10,240 --> 00:13:11,240 Lucena! 144 00:13:13,720 --> 00:13:14,840 What is it? 145 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 Coffee. 146 00:13:19,640 --> 00:13:20,720 And you're positive? 147 00:13:22,760 --> 00:13:24,920 I could never forget this. It's him. It's Heim. 148 00:13:25,000 --> 00:13:27,080 - We can't make any mistakes. - I'm sure about this. 149 00:13:27,160 --> 00:13:29,000 - How can you be so sure? - Look at it! 150 00:13:31,080 --> 00:13:32,680 - What else do you need? - [sighs] 151 00:13:33,640 --> 00:13:35,120 What else do you need? 152 00:13:35,200 --> 00:13:37,640 Something to convince me we won't miss our chance. 153 00:13:37,720 --> 00:13:39,120 Anyone could have eaten that candy. 154 00:13:39,160 --> 00:13:42,920 You brought me here because I'm the only one who's seen that bastard's face. 155 00:13:43,000 --> 00:13:45,960 - Instead I've been pawing through garbage! - We need more! 156 00:13:46,040 --> 00:13:47,440 That wrapper doesn't mean anything! 157 00:13:47,480 --> 00:13:50,880 - Don't raise your voice at me again! - Stop thinking this is only about you! 158 00:14:13,280 --> 00:14:14,960 There's a saying where I come from. 159 00:14:15,760 --> 00:14:17,120 "Water doesn't change." 160 00:14:17,960 --> 00:14:19,040 "We do." 161 00:14:22,720 --> 00:14:26,320 It's been a long time since I've been back there. Not since the war started. 162 00:14:26,840 --> 00:14:28,040 [fires gun] 163 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 Do you wanna go back? 164 00:14:30,280 --> 00:14:31,880 No. Why would I? 165 00:14:32,760 --> 00:14:35,200 That place is no longer my home. There's nothing there for me. 166 00:14:39,160 --> 00:14:41,720 At least you know where you're from. I don't even remember. 167 00:14:44,240 --> 00:14:46,520 I shouldn't have shouted at you. I'm sorry. 168 00:14:49,160 --> 00:14:50,160 We need you here. 169 00:14:55,560 --> 00:14:56,960 [Isabel] You know the worst part? 170 00:15:01,240 --> 00:15:04,200 I always thought, when I saw the sea, it would look bigger. 171 00:16:00,000 --> 00:16:03,080 Yeah, that's the right place. The boat's called the Santa Tecla. 172 00:16:03,160 --> 00:16:06,720 Get a small boat. If they'll transport him out like that, we'll need it. 173 00:16:06,800 --> 00:16:08,960 And, Castro? Good job, kiddo. 174 00:16:16,560 --> 00:16:18,840 - What? - They found what the numbers were. 175 00:16:18,920 --> 00:16:21,040 They correspond to a berth in a private port. 176 00:16:21,120 --> 00:16:23,576 - They plan to take him out by sea? - The Santa Tecla's a boat. 177 00:16:23,600 --> 00:16:26,840 A small fishing boat, to be precise. They can't get very far with it. 178 00:16:27,800 --> 00:16:29,240 And that means? 179 00:16:31,320 --> 00:16:32,680 It might just be a shuttle. 180 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 [paper rustling] 181 00:16:37,840 --> 00:16:40,200 The Nazis always planned several escape routes. 182 00:16:40,280 --> 00:16:43,920 After Eichmann, I don't think they see South America as a very safe place. 183 00:16:44,000 --> 00:16:45,480 You're thinking Africa. 184 00:16:46,000 --> 00:16:48,960 We can't let them reach the open sea, or we'll lose him. 185 00:16:50,120 --> 00:16:52,920 [man] Do they have good ones? - [Castro] Yes, I'll say. Here you are. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,160 - [man] Thanks a lot. - [Castro] No worries. 187 00:17:02,080 --> 00:17:03,480 Want to take it for a spin? 188 00:17:14,760 --> 00:17:16,480 [engine spluttering] 189 00:17:17,920 --> 00:17:19,200 What, are we out of gas? 190 00:17:21,120 --> 00:17:22,200 Holy shit. 191 00:17:23,720 --> 00:17:24,920 He said it was full. 192 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 [grunts] What? 193 00:17:45,640 --> 00:17:46,840 Deaf Man! What are you... 194 00:17:52,800 --> 00:17:56,560 - Deaf Man, what are you doing? - Where did you go at night? 195 00:17:57,840 --> 00:18:01,440 - I saw you were signaling from a window. - [gasps] 196 00:18:01,520 --> 00:18:03,440 - Where did you go? - [Castro] Please! 197 00:18:03,960 --> 00:18:06,120 - Who did you meet with there? Huh? - [gasps] 198 00:18:06,640 --> 00:18:08,120 He's just a friend! 199 00:18:17,040 --> 00:18:20,440 - [Castro gasping] - [Deaf Man] You put us all in danger! 200 00:18:20,520 --> 00:18:22,840 A friend, I promise you, just a friend! 201 00:18:31,280 --> 00:18:33,280 [Castro gasping] 202 00:18:35,000 --> 00:18:37,360 [grunting] 203 00:18:39,880 --> 00:18:43,080 He's nobody! He's nobody! I don't know what it was! 204 00:18:43,160 --> 00:18:44,800 I don't know what it was! 205 00:18:44,880 --> 00:18:45,880 [wheezing] 206 00:18:54,400 --> 00:18:56,280 Have you ever been with a woman? 207 00:18:57,560 --> 00:18:58,560 Yes. 208 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Me too. 209 00:19:02,200 --> 00:19:04,280 I've tried being with a girl, but... 210 00:19:06,880 --> 00:19:09,600 I don't know, there's just always something that doesn't... 211 00:19:10,480 --> 00:19:12,280 that makes it impossible, I don't... 212 00:19:13,080 --> 00:19:14,760 I don't know, I just can't. 213 00:19:18,040 --> 00:19:21,160 I don't know if what happened with him is what I want either, but... 214 00:19:24,720 --> 00:19:26,720 [Castro breathing shakily] 215 00:19:31,160 --> 00:19:34,000 I don't want to die without knowing who I really am. 216 00:19:35,400 --> 00:19:36,800 [sobbing] 217 00:19:39,760 --> 00:19:40,800 Well... 218 00:19:46,240 --> 00:19:47,920 Huh. Raise your head. 219 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 Huh. 220 00:19:52,720 --> 00:19:54,240 [sobbing] 221 00:20:02,920 --> 00:20:04,600 - [whimpers] - It's okay. 222 00:20:05,240 --> 00:20:06,640 [birdsong] 223 00:20:11,840 --> 00:20:13,880 - Anything? - [Lucena] Nothing. 224 00:20:18,560 --> 00:20:20,400 What are you doing? Put that away. 225 00:20:21,280 --> 00:20:23,320 I got involved with you for only one reason. 226 00:20:23,400 --> 00:20:26,120 To kill all those sons of bitches for what they did to my father. 227 00:20:26,200 --> 00:20:28,920 - Do you know how many we've caught? Zero! - Hey! 228 00:20:29,000 --> 00:20:32,080 But I've wasted my time my whole fucking life, and I've had enough! 229 00:20:33,000 --> 00:20:34,760 - [pistol clicks] - Give me the gun. 230 00:20:38,240 --> 00:20:39,720 - Gonna shoot me? - If you make me. 231 00:20:39,800 --> 00:20:41,120 - Then pull the trigger. - Try me. 232 00:20:41,200 --> 00:20:42,240 Hey, hey, hey. 233 00:20:42,320 --> 00:20:43,840 Hey, hey, come on. Hey. The gun. 234 00:20:43,920 --> 00:20:45,760 Where's the gun? Give me the gun. 235 00:20:46,360 --> 00:20:47,440 - Give... - [laughing] 236 00:20:47,520 --> 00:20:49,760 Give it to me. Stop. Stop. Hey. 237 00:20:49,840 --> 00:20:52,880 Hey. Hey! Look at me. Look at me. Let him go. Let... 238 00:20:52,960 --> 00:20:55,120 - Let... - What the fuck's going on here, Castro? 239 00:20:55,200 --> 00:20:57,880 - Leave him. - [Lucena] We're not like them. 240 00:20:57,960 --> 00:20:59,680 Maybe we should be more like them. 241 00:20:59,760 --> 00:21:01,880 If it's not Heim, it's some other Nazi. 242 00:21:01,960 --> 00:21:04,840 If we go in and it's not Heim, I assure you, we'll lose him forever. 243 00:21:04,920 --> 00:21:06,640 We won't get him or any other Nazi. 244 00:21:06,720 --> 00:21:08,320 Look at me. Look at me! 245 00:21:08,840 --> 00:21:11,760 - Get off me, Deaf Man. Fuck off. - He's right this time. 246 00:21:11,840 --> 00:21:14,480 What if we use a decoy to force them to come out? 247 00:21:14,560 --> 00:21:16,240 Let's set the house on fire. 248 00:21:16,920 --> 00:21:18,120 - Let's go. - Yeah? 249 00:21:18,200 --> 00:21:20,200 [Marsé] Well, well, comrades. 250 00:21:22,160 --> 00:21:23,920 I think Castro has a point. 251 00:21:24,000 --> 00:21:26,200 - What? - Somewhat, Deaf Man, somewhat. 252 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 Somewhat. 253 00:21:28,640 --> 00:21:30,520 We have to get into that villa, 254 00:21:31,320 --> 00:21:33,320 but we can't fire a bullet, kiddo. 255 00:21:34,440 --> 00:21:37,840 Isabel is the only one who can tell us if that guy in there is 256 00:21:38,560 --> 00:21:39,800 or isn't Heim. 257 00:21:39,880 --> 00:21:41,640 But you, me and and Isabel can't go in there 258 00:21:41,720 --> 00:21:43,880 because Bachmann and Ilse have seen our faces. 259 00:21:43,960 --> 00:21:45,800 You're right, Lucena. Let's see. 260 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 Who said we have to go there for him? 261 00:21:49,280 --> 00:21:52,680 What we have to do is bring that Nazi here. To us. 262 00:21:58,520 --> 00:22:00,240 [Lucena chuckles] 263 00:22:00,400 --> 00:22:03,800 [Marsé] Kiddo. Would you really dare to shoot one of these? 264 00:22:18,640 --> 00:22:20,440 [knocking] 265 00:22:31,560 --> 00:22:35,360 Good afternoon, sir. We've been notified that there's been a power outage. 266 00:22:35,440 --> 00:22:36,480 [Ilse] Who is it? 267 00:22:39,800 --> 00:22:41,360 I'm sorry, am I at the wrong house? 268 00:22:41,440 --> 00:22:44,120 No, you're in the right place. Our power has gone out. 269 00:22:45,120 --> 00:22:46,520 Do you know the reason? 270 00:22:47,960 --> 00:22:51,920 Who knows? My partner is checking the wiring from the outside. 271 00:22:52,000 --> 00:22:54,640 We need to check the house's circuitry as well. 272 00:22:54,720 --> 00:22:57,320 We're doing it up and down the street. Mind if I come in? 273 00:22:59,520 --> 00:23:00,520 Wait here. 274 00:23:12,360 --> 00:23:13,720 You can come in. 275 00:23:24,520 --> 00:23:26,800 - You don't mind... - Mind what? 276 00:23:31,560 --> 00:23:34,520 [Ilse] There have been a lot of robberies in the area lately, you know? 277 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Yeah. 278 00:23:42,760 --> 00:23:45,680 - Everything all right? - Excuse him, he doesn't understand. 279 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 Yeah. 280 00:23:47,960 --> 00:23:49,200 Where's the fuse box? 281 00:23:50,160 --> 00:23:51,160 [Ilse] Follow me. 282 00:23:56,680 --> 00:24:00,800 Whatever caused the outage, it knocked out the power to the whole neighborhood. 283 00:24:00,880 --> 00:24:03,360 - This is a real mess. - Will this take much longer? 284 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 Oh, look here... 285 00:24:06,200 --> 00:24:07,200 This is scorched. 286 00:24:07,800 --> 00:24:10,160 - And that means? - Well, I don't know, ma'am. 287 00:24:11,240 --> 00:24:13,920 I'm gonna have to look at all the outlets in the house 288 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 to see how many need to be replaced. 289 00:24:18,760 --> 00:24:20,040 [in German] Go with him. 290 00:24:20,120 --> 00:24:22,120 He's to finish as soon as possible. 291 00:24:28,080 --> 00:24:29,600 [grunts] 292 00:24:30,800 --> 00:24:32,960 There's no voltage. It sure wasn't from here. 293 00:24:34,960 --> 00:24:35,960 You understand me? 294 00:24:37,480 --> 00:24:38,840 You don't understand. 295 00:24:39,800 --> 00:24:41,840 This is... It doesn't work. 296 00:24:41,920 --> 00:24:42,960 Kaput. 297 00:24:43,840 --> 00:24:45,080 Dead. 298 00:24:45,760 --> 00:24:46,920 [toolbox clattering] 299 00:24:47,800 --> 00:24:49,840 [grunts] Let's go upstairs. 300 00:24:56,400 --> 00:24:58,400 [men speaking German softly] 301 00:25:04,320 --> 00:25:06,320 [conversation in German continues] 302 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 [conversation in German continues] 303 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Nothing here. 304 00:25:34,960 --> 00:25:36,240 [in German] Where are you going? 305 00:25:36,280 --> 00:25:38,200 I have to check all the outlets. 306 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 No. 307 00:25:39,880 --> 00:25:40,920 - I have to... - No! 308 00:25:41,440 --> 00:25:43,200 Oh. Okay. 309 00:25:55,200 --> 00:25:56,840 Where's the toilet? I gotta pee. 310 00:26:02,080 --> 00:26:04,040 Would you... would you like to come in? 311 00:26:05,080 --> 00:26:06,160 Wanna do it with me? 312 00:26:07,640 --> 00:26:08,920 Thank you. 313 00:26:10,440 --> 00:26:11,720 [guard, in German] Idiot. 314 00:26:57,560 --> 00:26:59,600 - Come on. - [shutter clicks] 315 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Turn around. 316 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 - [shutter clicks] - Come on. 317 00:27:13,080 --> 00:27:14,320 [tap] 318 00:27:29,880 --> 00:27:31,360 - [knocks] - [in German] Hello? 319 00:27:37,720 --> 00:27:38,720 Hello? 320 00:27:39,360 --> 00:27:42,600 Either you come out now or I'll come in. Do you hear me? 321 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 Voilà. 322 00:27:49,920 --> 00:27:50,960 The power's back. 323 00:28:12,320 --> 00:28:14,080 [ringing] 324 00:28:18,400 --> 00:28:21,520 - [Castro] Do you have it? - Deaf Man's developing it. Find anything? 325 00:28:21,600 --> 00:28:24,440 I've been told that on Sundays, a freighter passes Almería 326 00:28:24,520 --> 00:28:27,040 At three a.m, it goes to the nearest point on the coast. 327 00:28:27,120 --> 00:28:28,840 - Your source? - Maritime traffic authority. 328 00:28:28,880 --> 00:28:30,480 - What's the destination? - Egypt. 329 00:28:31,080 --> 00:28:33,080 To the port of Suez through the Canal. 330 00:28:33,680 --> 00:28:36,160 Very good. Keep an eye on the Santa Tecla in case it sets sail. 331 00:28:36,200 --> 00:28:38,560 - And don't get separated from our boat. - Got it. 332 00:28:40,840 --> 00:28:42,080 How's he doing? 333 00:28:42,160 --> 00:28:43,280 He's working on it. 334 00:28:43,880 --> 00:28:47,880 [Lucena] We know where they're taking him. Our friend wants to see the pyramids. 335 00:29:12,520 --> 00:29:13,520 Is it Heim? 336 00:29:17,640 --> 00:29:21,400 I don't know. He has a beard and it's covering the scar. I can't make it out. 337 00:29:27,600 --> 00:29:30,200 I've looked at them more than a hundred times. 338 00:29:30,720 --> 00:29:33,320 And they're blurry. I can't see well enough... 339 00:29:50,720 --> 00:29:52,400 This picture could be anyone. 340 00:29:58,080 --> 00:29:59,640 They're leaving. Let's go. 341 00:30:05,760 --> 00:30:07,560 [revving engine] 342 00:30:19,480 --> 00:30:21,240 [tires screeching] 343 00:30:22,000 --> 00:30:24,240 - What are you doing, Marsé? - I know a short cut. 344 00:30:39,440 --> 00:30:41,360 [tires squealing] 345 00:30:44,440 --> 00:30:46,440 [crashing, glass smashing] 346 00:31:02,080 --> 00:31:03,480 [Lucena] Don't shoot Heim! 347 00:31:27,920 --> 00:31:29,680 [Marsé coughing] 348 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 - [Marsé] Oh, oh... - [grunting] 349 00:31:32,880 --> 00:31:34,720 Marsé. Marsé, are you all right? 350 00:31:34,800 --> 00:31:37,560 - Yeah. They're getting away. Go on. - [Deaf Man] Lucena! 351 00:31:40,200 --> 00:31:41,840 [Lucena] Hey! On the ground! 352 00:31:41,920 --> 00:31:44,640 On the ground. Drop the gun! Don't move. 353 00:31:45,520 --> 00:31:47,120 Get up. Get up! 354 00:31:54,520 --> 00:31:56,760 - [Isabel] It's not him. - What? 355 00:31:57,360 --> 00:31:58,480 It's not him! 356 00:31:59,240 --> 00:32:02,320 - Companions, they fooled us. - [Lucena] Get in the car! Quick! 357 00:32:03,720 --> 00:32:05,000 [man cackling] 358 00:32:06,440 --> 00:32:07,320 No... 359 00:32:07,400 --> 00:32:08,840 [whimpers] 360 00:33:18,800 --> 00:33:20,920 Come on! Come on, come on, hurry up! 361 00:33:28,440 --> 00:33:30,680 [Marsé] Come on, comrades. Go, go, go! 362 00:33:59,520 --> 00:34:01,280 [in German] Bachmann! Lights! 363 00:34:01,840 --> 00:34:03,360 - Bachmann! - [Isabel] It's him! Heim! 364 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 [in German] Take cover! Take cover! 365 00:34:10,240 --> 00:34:11,280 [Marsé] Come on! Go! 366 00:34:38,080 --> 00:34:39,480 Are you all right? 367 00:34:42,840 --> 00:34:44,040 Everybody, get ready! 368 00:34:46,880 --> 00:34:48,760 - Come on! - [gunfire] 369 00:34:48,840 --> 00:34:50,080 Fire! 370 00:34:57,400 --> 00:34:58,600 [yells] 371 00:35:02,560 --> 00:35:04,160 [Marsé] They hit our engine! 372 00:35:07,640 --> 00:35:08,760 We're losing gas! 373 00:35:09,880 --> 00:35:12,600 If the boat stops, we'll lose them. What do we do? 374 00:35:12,680 --> 00:35:15,720 [Lucena] Do whatever it takes! But we can't let Heim get away! 375 00:35:20,600 --> 00:35:21,600 Fire! 376 00:35:28,920 --> 00:35:30,000 [screams] 377 00:35:31,600 --> 00:35:33,520 [Marsé] Comrades, get ready! 378 00:35:34,280 --> 00:35:35,800 [Lucena] Jump! 379 00:35:43,120 --> 00:35:44,840 ["Vientos del Pueblo" by Ebri Knight plays] 28847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.