Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
325,000 inhabitants.
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,000
Does anyone know how we're gonna find
these Nazis among all these people?
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,240
Do you know the expression
"a needle in a haystack"?
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,720
[Castro] Yeah, it means
it'll be impossible.
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
[Lucena] No, but it is going
to be very difficult.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,440
But with patience and hard work,
we'll find him.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,600
Deaf Man, the address
in Bachmann's locker,
8
00:00:27,680 --> 00:00:28,976
- did you find anything?
- Nothing.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,680
Do you think
you'll be able to recognize Heim?
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
It's been a really long time, Isabel.
11
00:00:34,640 --> 00:00:36,440
[Isabel] Some things you never forget.
12
00:00:37,760 --> 00:00:39,160
[rustling]
13
00:00:39,560 --> 00:00:42,760
I didn't go to
the commander of the camp's house often.
14
00:00:50,040 --> 00:00:51,640
His breath smelled like coffee.
15
00:00:52,640 --> 00:00:55,680
After lunch, he would have
one of those brown candies.
16
00:01:06,520 --> 00:01:10,040
I never understood how he could
do all those things to those people.
17
00:01:11,680 --> 00:01:13,640
We'll stay in the windmill.
18
00:01:13,720 --> 00:01:16,280
If there's any trouble,
we have a place to hide.
19
00:01:17,960 --> 00:01:20,040
"Those are not giants, my Lord."
20
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
- "Those are not giants."
- [Castro] What are you talking about?
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
[Marsé laughs] Nothing.
22
00:01:24,840 --> 00:01:28,200
- [Castro] You said something.
- [Deaf Man] It's from Don Quixote.
23
00:01:28,280 --> 00:01:30,760
[Marsé] "Change the world, Sancho,
change the world,
24
00:01:31,360 --> 00:01:34,080
which is neither madness nor utopia,
but justice."
25
00:01:34,160 --> 00:01:37,000
- [Castro] Whatever you say.
- [Lucena] Any problem, I'll meet you here.
26
00:01:37,080 --> 00:01:39,480
In the meantime,
let's find out where Bachmann is.
27
00:01:39,560 --> 00:01:41,280
Marsé, find out
where they could be staying.
28
00:01:41,880 --> 00:01:45,240
Castro and Deaf Man, check
if they have any property in the area.
29
00:01:45,320 --> 00:01:49,240
Isabel and I will try to find out what
that code we found in the locker meant.
30
00:01:54,200 --> 00:01:55,240
A NETFLIX SERIES
31
00:01:55,360 --> 00:01:57,600
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
32
00:03:17,920 --> 00:03:21,480
EPISODE 4 - ALMERÍA
33
00:03:23,320 --> 00:03:25,480
- Did you find anything?
- Nothing.
34
00:03:25,560 --> 00:03:29,280
No one at this post office or any other
knows about the address Santa Tecla.
35
00:03:29,360 --> 00:03:31,320
- Not an address or a PO box?
- No.
36
00:03:50,040 --> 00:03:53,440
ONE DAY UNTIL THE ARRIVAL OF ARIBERT HEIM
37
00:03:57,120 --> 00:03:59,640
[Marsé] Hotels, motels,
boarding houses, and nothing.
38
00:03:59,720 --> 00:04:01,600
There's nobody under Bachmann's name.
39
00:04:01,680 --> 00:04:03,736
What about the registry?
Maybe he owns some property.
40
00:04:03,760 --> 00:04:05,160
[Marsé] Already checked. Nothing.
41
00:04:05,240 --> 00:04:07,720
- Did you also look for Ilse?
- Of course. But there's nothing.
42
00:04:07,800 --> 00:04:10,040
- They're like ghosts.
- Tell me you have something.
43
00:04:10,120 --> 00:04:12,136
- [Deaf Man] Nothing.
- [Castro] We checked offices,
44
00:04:12,160 --> 00:04:16,480
company directories, hospitals,
residential areas, bungalows, doghouses...
45
00:04:16,560 --> 00:04:17,880
He's nowhere to be found.
46
00:04:17,960 --> 00:04:21,400
It seems nobody here has seen
a German giant with a scar on his face.
47
00:04:21,480 --> 00:04:22,840
We're doing something wrong.
48
00:04:22,920 --> 00:04:26,720
- Maybe he's not here.
- No. He's here. We have to keep looking.
49
00:04:28,800 --> 00:04:32,280
We're going to check out every bar,
nightclub and restaurant here.
50
00:04:32,360 --> 00:04:34,840
Bachmann likes women too much
to stay underground.
51
00:04:36,560 --> 00:04:40,720
[Ilse] The doctor told me I have to swim,
and I do it every day.
52
00:04:41,240 --> 00:04:44,800
But what I really like
is swimming in the sea, you know?
53
00:04:45,320 --> 00:04:48,760
Any day I don't go swimming, I go to bed
feeling like something's missing.
54
00:04:50,000 --> 00:04:51,320
How many beaches are here?
55
00:04:51,400 --> 00:04:53,080
[laughs] A lot.
56
00:04:53,760 --> 00:04:56,200
Tomorrow morning,
we will need to watch them all.
57
00:04:56,280 --> 00:04:57,320
Why's that?
58
00:04:58,360 --> 00:05:00,640
Because if Ilse is here,
she'll be at one of them.
59
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
[chuckles]
60
00:06:31,040 --> 00:06:32,440
We'll do six-hour shifts.
61
00:06:32,520 --> 00:06:35,080
If we see anyone who might be Heim,
we'll take a picture
62
00:06:35,160 --> 00:06:36,480
so Isabel can identify him.
63
00:06:36,560 --> 00:06:37,696
- All right?
- [Deaf Man] Yeah.
64
00:06:37,720 --> 00:06:40,080
- Yeah, okay.
- Okay. Go get some rest.
65
00:06:40,160 --> 00:06:41,440
I'll take the first watch.
66
00:06:59,040 --> 00:07:00,200
What are you drawing?
67
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
I started writing a diary, you know?
68
00:07:09,640 --> 00:07:11,680
But them words alone were no longer...
69
00:07:14,440 --> 00:07:17,560
enough to describe
all the horror I witnessed in there.
70
00:07:49,880 --> 00:07:51,680
The cruelty was always present.
71
00:07:52,440 --> 00:07:54,560
But at night, it became
impossible to bear.
72
00:07:54,640 --> 00:07:55,480
[screaming]
73
00:07:55,560 --> 00:07:59,160
We'd hear the dogs barking
and we knew new prisoners had arrived.
74
00:07:59,240 --> 00:08:02,880
Poles, Italians, Turks, didn't matter.
The dogs barked and barked and barked.
75
00:08:03,600 --> 00:08:06,040
From my barracks window,
I could see the Appellplatz.
76
00:08:06,920 --> 00:08:08,520
And the new arrivals were so close
77
00:08:08,600 --> 00:08:11,400
that I could see their faces,
I could smell their scent.
78
00:08:12,560 --> 00:08:14,960
I remember one night
a father and his son came.
79
00:08:15,480 --> 00:08:18,440
I don't know where they were from.
Lithuanians, I think.
80
00:08:18,520 --> 00:08:20,320
The commander separated them
from the group
81
00:08:20,400 --> 00:08:22,960
and told the boy
that if he hit his father with a stick,
82
00:08:23,040 --> 00:08:24,760
the commander would let him live.
83
00:08:24,840 --> 00:08:27,200
The boy couldn't have been
more than 15 years old.
84
00:08:27,280 --> 00:08:29,800
- He was so scared that...
- [dog snarling]
85
00:08:30,960 --> 00:08:33,240
in his terror, he hit
his father on the head with a stick
86
00:08:33,320 --> 00:08:35,800
and killed him right there,
in front of everybody.
87
00:08:35,880 --> 00:08:38,360
It took him a while
to realize what he'd done,
88
00:08:38,440 --> 00:08:41,520
and when he did, he knelt down crying,
hugging his father's corpse,
89
00:08:41,600 --> 00:08:43,560
screaming in a language no one knew.
90
00:08:44,200 --> 00:08:46,760
At the same time, we all understood
what he was saying.
91
00:08:47,320 --> 00:08:50,840
Then the commander unleashed the dogs,
which tore the boy apart.
92
00:08:51,760 --> 00:08:54,440
After that, the commander ordered
the rest of the prisoners
93
00:08:54,520 --> 00:08:56,880
to drag their corpses to the crematorium.
94
00:08:57,400 --> 00:08:58,880
It wasn't enough to kill us.
95
00:09:00,840 --> 00:09:02,280
They had to torture us.
96
00:09:05,960 --> 00:09:08,560
Cruelty reigned in Dachau.
97
00:09:11,800 --> 00:09:15,280
When they liberated the camp,
I went directly to the dog cages.
98
00:09:15,360 --> 00:09:18,320
The officers had already gone,
they'd left their dogs there.
99
00:09:18,400 --> 00:09:20,200
Even though I had no strength,
100
00:09:20,280 --> 00:09:22,920
I used a stone to crush their heads
one by one.
101
00:09:24,600 --> 00:09:25,640
[sighs]
102
00:09:26,320 --> 00:09:28,440
Until they finally stopped barking.
103
00:09:32,680 --> 00:09:34,720
That way, they would never do it again.
104
00:09:41,720 --> 00:09:43,320
Until very recently...
105
00:09:46,480 --> 00:09:48,800
I didn't know if I'd be able
to do the same thing
106
00:09:48,880 --> 00:09:50,280
to their humans who kept them.
107
00:09:55,600 --> 00:09:57,360
[man sobbing]
108
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
But I could.
109
00:10:02,440 --> 00:10:03,280
Yes.
110
00:10:03,360 --> 00:10:04,400
No...
111
00:10:04,480 --> 00:10:05,480
Yes.
112
00:10:09,480 --> 00:10:11,480
[gunshot echoes]
113
00:10:13,080 --> 00:10:14,080
I did it.
114
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Anything?
115
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
- Nothing.
- Here.
116
00:10:33,560 --> 00:10:34,560
Thank you.
117
00:10:38,880 --> 00:10:40,320
[church bell rings]
118
00:10:42,000 --> 00:10:43,120
There's someone there.
119
00:10:46,160 --> 00:10:47,600
i count four men. They're armed.
120
00:10:47,680 --> 00:10:51,120
Why would a couple who don't hire
security in Madrid use it here?
121
00:10:51,200 --> 00:10:53,480
- Because the security isn't for them.
- [laughs]
122
00:11:01,720 --> 00:11:02,840
Your turn.
123
00:11:10,760 --> 00:11:12,680
Tell me it's him. Tell me it's Heim.
124
00:11:16,560 --> 00:11:18,360
His back is to me. I can't see him.
125
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
Come on.
126
00:11:25,760 --> 00:11:27,480
[camera shutter clicking]
127
00:11:29,000 --> 00:11:30,080
Did you see him?
128
00:11:31,240 --> 00:11:32,320
I can't.
129
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
Isabel, did you see his face?
130
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
Hmm.
131
00:11:47,200 --> 00:11:48,840
What the fuck are they doing?
132
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Damn it.
133
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Hey! Bachmann's leaving.
Go follow him, don't lose him.
134
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
The driver's emptying the car's ashtray
in the trash.
135
00:12:09,280 --> 00:12:10,880
[shutter clicking]
136
00:12:12,800 --> 00:12:13,880
[shutter clicking]
137
00:12:17,880 --> 00:12:19,760
Well, now we know
what they had for breakfast,
138
00:12:19,840 --> 00:12:21,680
what they're eating,
drinking, and smoking,
139
00:12:21,760 --> 00:12:24,000
and that
they don't even finish their cigarettes.
140
00:12:27,200 --> 00:12:28,520
Have you found anything?
141
00:12:29,240 --> 00:12:30,840
Just trash and a foul smell.
142
00:12:33,360 --> 00:12:34,960
I'm going to relieve Marsé.
143
00:13:10,240 --> 00:13:11,240
Lucena!
144
00:13:13,720 --> 00:13:14,840
What is it?
145
00:13:17,560 --> 00:13:18,560
Coffee.
146
00:13:19,640 --> 00:13:20,720
And you're positive?
147
00:13:22,760 --> 00:13:24,920
I could never forget this.
It's him. It's Heim.
148
00:13:25,000 --> 00:13:27,080
- We can't make any mistakes.
- I'm sure about this.
149
00:13:27,160 --> 00:13:29,000
- How can you be so sure?
- Look at it!
150
00:13:31,080 --> 00:13:32,680
- What else do you need?
- [sighs]
151
00:13:33,640 --> 00:13:35,120
What else do you need?
152
00:13:35,200 --> 00:13:37,640
Something to convince me
we won't miss our chance.
153
00:13:37,720 --> 00:13:39,120
Anyone could have eaten that candy.
154
00:13:39,160 --> 00:13:42,920
You brought me here because I'm the only
one who's seen that bastard's face.
155
00:13:43,000 --> 00:13:45,960
- Instead I've been pawing through garbage!
- We need more!
156
00:13:46,040 --> 00:13:47,440
That wrapper doesn't mean anything!
157
00:13:47,480 --> 00:13:50,880
- Don't raise your voice at me again!
- Stop thinking this is only about you!
158
00:14:13,280 --> 00:14:14,960
There's a saying where I come from.
159
00:14:15,760 --> 00:14:17,120
"Water doesn't change."
160
00:14:17,960 --> 00:14:19,040
"We do."
161
00:14:22,720 --> 00:14:26,320
It's been a long time since I've been
back there. Not since the war started.
162
00:14:26,840 --> 00:14:28,040
[fires gun]
163
00:14:28,760 --> 00:14:30,200
Do you wanna go back?
164
00:14:30,280 --> 00:14:31,880
No. Why would I?
165
00:14:32,760 --> 00:14:35,200
That place is no longer my home.
There's nothing there for me.
166
00:14:39,160 --> 00:14:41,720
At least you know where you're from.
I don't even remember.
167
00:14:44,240 --> 00:14:46,520
I shouldn't have shouted at you.
I'm sorry.
168
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
We need you here.
169
00:14:55,560 --> 00:14:56,960
[Isabel] You know the worst part?
170
00:15:01,240 --> 00:15:04,200
I always thought, when I saw the sea,
it would look bigger.
171
00:16:00,000 --> 00:16:03,080
Yeah, that's the right place.
The boat's called the Santa Tecla.
172
00:16:03,160 --> 00:16:06,720
Get a small boat. If they'll transport
him out like that, we'll need it.
173
00:16:06,800 --> 00:16:08,960
And, Castro? Good job, kiddo.
174
00:16:16,560 --> 00:16:18,840
- What?
- They found what the numbers were.
175
00:16:18,920 --> 00:16:21,040
They correspond to a berth
in a private port.
176
00:16:21,120 --> 00:16:23,576
- They plan to take him out by sea?
- The Santa Tecla's a boat.
177
00:16:23,600 --> 00:16:26,840
A small fishing boat, to be precise.
They can't get very far with it.
178
00:16:27,800 --> 00:16:29,240
And that means?
179
00:16:31,320 --> 00:16:32,680
It might just be a shuttle.
180
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
[paper rustling]
181
00:16:37,840 --> 00:16:40,200
The Nazis always planned
several escape routes.
182
00:16:40,280 --> 00:16:43,920
After Eichmann, I don't think they see
South America as a very safe place.
183
00:16:44,000 --> 00:16:45,480
You're thinking Africa.
184
00:16:46,000 --> 00:16:48,960
We can't let them reach the open sea,
or we'll lose him.
185
00:16:50,120 --> 00:16:52,920
[man] Do they have good ones?
- [Castro] Yes, I'll say. Here you are.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,160
- [man] Thanks a lot.
- [Castro] No worries.
187
00:17:02,080 --> 00:17:03,480
Want to take it for a spin?
188
00:17:14,760 --> 00:17:16,480
[engine spluttering]
189
00:17:17,920 --> 00:17:19,200
What, are we out of gas?
190
00:17:21,120 --> 00:17:22,200
Holy shit.
191
00:17:23,720 --> 00:17:24,920
He said it was full.
192
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
[grunts] What?
193
00:17:45,640 --> 00:17:46,840
Deaf Man! What are you...
194
00:17:52,800 --> 00:17:56,560
- Deaf Man, what are you doing?
- Where did you go at night?
195
00:17:57,840 --> 00:18:01,440
- I saw you were signaling from a window.
- [gasps]
196
00:18:01,520 --> 00:18:03,440
- Where did you go?
- [Castro] Please!
197
00:18:03,960 --> 00:18:06,120
- Who did you meet with there? Huh?
- [gasps]
198
00:18:06,640 --> 00:18:08,120
He's just a friend!
199
00:18:17,040 --> 00:18:20,440
- [Castro gasping]
- [Deaf Man] You put us all in danger!
200
00:18:20,520 --> 00:18:22,840
A friend, I promise you, just a friend!
201
00:18:31,280 --> 00:18:33,280
[Castro gasping]
202
00:18:35,000 --> 00:18:37,360
[grunting]
203
00:18:39,880 --> 00:18:43,080
He's nobody! He's nobody!
I don't know what it was!
204
00:18:43,160 --> 00:18:44,800
I don't know what it was!
205
00:18:44,880 --> 00:18:45,880
[wheezing]
206
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
Have you ever been with a woman?
207
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
Yes.
208
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Me too.
209
00:19:02,200 --> 00:19:04,280
I've tried being with a girl, but...
210
00:19:06,880 --> 00:19:09,600
I don't know, there's just always
something that doesn't...
211
00:19:10,480 --> 00:19:12,280
that makes it impossible, I don't...
212
00:19:13,080 --> 00:19:14,760
I don't know, I just can't.
213
00:19:18,040 --> 00:19:21,160
I don't know if what happened with him
is what I want either, but...
214
00:19:24,720 --> 00:19:26,720
[Castro breathing shakily]
215
00:19:31,160 --> 00:19:34,000
I don't want to die
without knowing who I really am.
216
00:19:35,400 --> 00:19:36,800
[sobbing]
217
00:19:39,760 --> 00:19:40,800
Well...
218
00:19:46,240 --> 00:19:47,920
Huh. Raise your head.
219
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
Huh.
220
00:19:52,720 --> 00:19:54,240
[sobbing]
221
00:20:02,920 --> 00:20:04,600
- [whimpers]
- It's okay.
222
00:20:05,240 --> 00:20:06,640
[birdsong]
223
00:20:11,840 --> 00:20:13,880
- Anything?
- [Lucena] Nothing.
224
00:20:18,560 --> 00:20:20,400
What are you doing? Put that away.
225
00:20:21,280 --> 00:20:23,320
I got involved with you
for only one reason.
226
00:20:23,400 --> 00:20:26,120
To kill all those sons of bitches
for what they did to my father.
227
00:20:26,200 --> 00:20:28,920
- Do you know how many we've caught? Zero!
- Hey!
228
00:20:29,000 --> 00:20:32,080
But I've wasted my time my whole
fucking life, and I've had enough!
229
00:20:33,000 --> 00:20:34,760
- [pistol clicks]
- Give me the gun.
230
00:20:38,240 --> 00:20:39,720
- Gonna shoot me?
- If you make me.
231
00:20:39,800 --> 00:20:41,120
- Then pull the trigger.
- Try me.
232
00:20:41,200 --> 00:20:42,240
Hey, hey, hey.
233
00:20:42,320 --> 00:20:43,840
Hey, hey, come on. Hey. The gun.
234
00:20:43,920 --> 00:20:45,760
Where's the gun? Give me the gun.
235
00:20:46,360 --> 00:20:47,440
- Give...
- [laughing]
236
00:20:47,520 --> 00:20:49,760
Give it to me. Stop. Stop. Hey.
237
00:20:49,840 --> 00:20:52,880
Hey. Hey! Look at me. Look at me.
Let him go. Let...
238
00:20:52,960 --> 00:20:55,120
- Let...
- What the fuck's going on here, Castro?
239
00:20:55,200 --> 00:20:57,880
- Leave him.
- [Lucena] We're not like them.
240
00:20:57,960 --> 00:20:59,680
Maybe we should be more like them.
241
00:20:59,760 --> 00:21:01,880
If it's not Heim, it's some other Nazi.
242
00:21:01,960 --> 00:21:04,840
If we go in and it's not Heim,
I assure you, we'll lose him forever.
243
00:21:04,920 --> 00:21:06,640
We won't get him or any other Nazi.
244
00:21:06,720 --> 00:21:08,320
Look at me. Look at me!
245
00:21:08,840 --> 00:21:11,760
- Get off me, Deaf Man. Fuck off.
- He's right this time.
246
00:21:11,840 --> 00:21:14,480
What if we use a decoy
to force them to come out?
247
00:21:14,560 --> 00:21:16,240
Let's set the house on fire.
248
00:21:16,920 --> 00:21:18,120
- Let's go.
- Yeah?
249
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
[Marsé] Well, well, comrades.
250
00:21:22,160 --> 00:21:23,920
I think Castro has a point.
251
00:21:24,000 --> 00:21:26,200
- What?
- Somewhat, Deaf Man, somewhat.
252
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
Somewhat.
253
00:21:28,640 --> 00:21:30,520
We have to get into that villa,
254
00:21:31,320 --> 00:21:33,320
but we can't fire a bullet, kiddo.
255
00:21:34,440 --> 00:21:37,840
Isabel is the only one
who can tell us if that guy in there is
256
00:21:38,560 --> 00:21:39,800
or isn't Heim.
257
00:21:39,880 --> 00:21:41,640
But you, me and and Isabel
can't go in there
258
00:21:41,720 --> 00:21:43,880
because Bachmann and Ilse
have seen our faces.
259
00:21:43,960 --> 00:21:45,800
You're right, Lucena. Let's see.
260
00:21:46,640 --> 00:21:48,680
Who said we have to go there for him?
261
00:21:49,280 --> 00:21:52,680
What we have to do
is bring that Nazi here. To us.
262
00:21:58,520 --> 00:22:00,240
[Lucena chuckles]
263
00:22:00,400 --> 00:22:03,800
[Marsé] Kiddo. Would you really dare
to shoot one of these?
264
00:22:18,640 --> 00:22:20,440
[knocking]
265
00:22:31,560 --> 00:22:35,360
Good afternoon, sir. We've been notified
that there's been a power outage.
266
00:22:35,440 --> 00:22:36,480
[Ilse] Who is it?
267
00:22:39,800 --> 00:22:41,360
I'm sorry, am I at the wrong house?
268
00:22:41,440 --> 00:22:44,120
No, you're in the right place.
Our power has gone out.
269
00:22:45,120 --> 00:22:46,520
Do you know the reason?
270
00:22:47,960 --> 00:22:51,920
Who knows? My partner
is checking the wiring from the outside.
271
00:22:52,000 --> 00:22:54,640
We need to check
the house's circuitry as well.
272
00:22:54,720 --> 00:22:57,320
We're doing it up and down the street.
Mind if I come in?
273
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
Wait here.
274
00:23:12,360 --> 00:23:13,720
You can come in.
275
00:23:24,520 --> 00:23:26,800
- You don't mind...
- Mind what?
276
00:23:31,560 --> 00:23:34,520
[Ilse] There have been a lot of robberies
in the area lately, you know?
277
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
Yeah.
278
00:23:42,760 --> 00:23:45,680
- Everything all right?
- Excuse him, he doesn't understand.
279
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
Yeah.
280
00:23:47,960 --> 00:23:49,200
Where's the fuse box?
281
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
[Ilse] Follow me.
282
00:23:56,680 --> 00:24:00,800
Whatever caused the outage, it knocked out
the power to the whole neighborhood.
283
00:24:00,880 --> 00:24:03,360
- This is a real mess.
- Will this take much longer?
284
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
Oh, look here...
285
00:24:06,200 --> 00:24:07,200
This is scorched.
286
00:24:07,800 --> 00:24:10,160
- And that means?
- Well, I don't know, ma'am.
287
00:24:11,240 --> 00:24:13,920
I'm gonna have to look at
all the outlets in the house
288
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
to see how many need to be replaced.
289
00:24:18,760 --> 00:24:20,040
[in German] Go with him.
290
00:24:20,120 --> 00:24:22,120
He's to finish as soon as possible.
291
00:24:28,080 --> 00:24:29,600
[grunts]
292
00:24:30,800 --> 00:24:32,960
There's no voltage.
It sure wasn't from here.
293
00:24:34,960 --> 00:24:35,960
You understand me?
294
00:24:37,480 --> 00:24:38,840
You don't understand.
295
00:24:39,800 --> 00:24:41,840
This is... It doesn't work.
296
00:24:41,920 --> 00:24:42,960
Kaput.
297
00:24:43,840 --> 00:24:45,080
Dead.
298
00:24:45,760 --> 00:24:46,920
[toolbox clattering]
299
00:24:47,800 --> 00:24:49,840
[grunts] Let's go upstairs.
300
00:24:56,400 --> 00:24:58,400
[men speaking German softly]
301
00:25:04,320 --> 00:25:06,320
[conversation in German continues]
302
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
[conversation in German continues]
303
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
Nothing here.
304
00:25:34,960 --> 00:25:36,240
[in German] Where are you going?
305
00:25:36,280 --> 00:25:38,200
I have to check all the outlets.
306
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
No.
307
00:25:39,880 --> 00:25:40,920
- I have to...
- No!
308
00:25:41,440 --> 00:25:43,200
Oh. Okay.
309
00:25:55,200 --> 00:25:56,840
Where's the toilet? I gotta pee.
310
00:26:02,080 --> 00:26:04,040
Would you... would you like to come in?
311
00:26:05,080 --> 00:26:06,160
Wanna do it with me?
312
00:26:07,640 --> 00:26:08,920
Thank you.
313
00:26:10,440 --> 00:26:11,720
[guard, in German] Idiot.
314
00:26:57,560 --> 00:26:59,600
- Come on.
- [shutter clicks]
315
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
Turn around.
316
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
- [shutter clicks]
- Come on.
317
00:27:13,080 --> 00:27:14,320
[tap]
318
00:27:29,880 --> 00:27:31,360
- [knocks]
- [in German] Hello?
319
00:27:37,720 --> 00:27:38,720
Hello?
320
00:27:39,360 --> 00:27:42,600
Either you come out now or I'll come in.
Do you hear me?
321
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Voilà.
322
00:27:49,920 --> 00:27:50,960
The power's back.
323
00:28:12,320 --> 00:28:14,080
[ringing]
324
00:28:18,400 --> 00:28:21,520
- [Castro] Do you have it?
- Deaf Man's developing it. Find anything?
325
00:28:21,600 --> 00:28:24,440
I've been told that on Sundays,
a freighter passes Almería
326
00:28:24,520 --> 00:28:27,040
At three a.m, it goes
to the nearest point on the coast.
327
00:28:27,120 --> 00:28:28,840
- Your source?
- Maritime traffic authority.
328
00:28:28,880 --> 00:28:30,480
- What's the destination?
- Egypt.
329
00:28:31,080 --> 00:28:33,080
To the port of Suez through the Canal.
330
00:28:33,680 --> 00:28:36,160
Very good. Keep an eye
on the Santa Tecla in case it sets sail.
331
00:28:36,200 --> 00:28:38,560
- And don't get separated from our boat.
- Got it.
332
00:28:40,840 --> 00:28:42,080
How's he doing?
333
00:28:42,160 --> 00:28:43,280
He's working on it.
334
00:28:43,880 --> 00:28:47,880
[Lucena] We know where they're taking him.
Our friend wants to see the pyramids.
335
00:29:12,520 --> 00:29:13,520
Is it Heim?
336
00:29:17,640 --> 00:29:21,400
I don't know. He has a beard and it's
covering the scar. I can't make it out.
337
00:29:27,600 --> 00:29:30,200
I've looked at them
more than a hundred times.
338
00:29:30,720 --> 00:29:33,320
And they're blurry.
I can't see well enough...
339
00:29:50,720 --> 00:29:52,400
This picture could be anyone.
340
00:29:58,080 --> 00:29:59,640
They're leaving. Let's go.
341
00:30:05,760 --> 00:30:07,560
[revving engine]
342
00:30:19,480 --> 00:30:21,240
[tires screeching]
343
00:30:22,000 --> 00:30:24,240
- What are you doing, Marsé?
- I know a short cut.
344
00:30:39,440 --> 00:30:41,360
[tires squealing]
345
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
[crashing, glass smashing]
346
00:31:02,080 --> 00:31:03,480
[Lucena] Don't shoot Heim!
347
00:31:27,920 --> 00:31:29,680
[Marsé coughing]
348
00:31:30,280 --> 00:31:31,680
- [Marsé] Oh, oh...
- [grunting]
349
00:31:32,880 --> 00:31:34,720
Marsé. Marsé, are you all right?
350
00:31:34,800 --> 00:31:37,560
- Yeah. They're getting away. Go on.
- [Deaf Man] Lucena!
351
00:31:40,200 --> 00:31:41,840
[Lucena] Hey! On the ground!
352
00:31:41,920 --> 00:31:44,640
On the ground. Drop the gun! Don't move.
353
00:31:45,520 --> 00:31:47,120
Get up. Get up!
354
00:31:54,520 --> 00:31:56,760
- [Isabel] It's not him.
- What?
355
00:31:57,360 --> 00:31:58,480
It's not him!
356
00:31:59,240 --> 00:32:02,320
- Companions, they fooled us.
- [Lucena] Get in the car! Quick!
357
00:32:03,720 --> 00:32:05,000
[man cackling]
358
00:32:06,440 --> 00:32:07,320
No...
359
00:32:07,400 --> 00:32:08,840
[whimpers]
360
00:33:18,800 --> 00:33:20,920
Come on! Come on, come on, hurry up!
361
00:33:28,440 --> 00:33:30,680
[Marsé] Come on, comrades. Go, go, go!
362
00:33:59,520 --> 00:34:01,280
[in German] Bachmann! Lights!
363
00:34:01,840 --> 00:34:03,360
- Bachmann!
- [Isabel] It's him! Heim!
364
00:34:06,080 --> 00:34:08,000
[in German] Take cover! Take cover!
365
00:34:10,240 --> 00:34:11,280
[Marsé] Come on! Go!
366
00:34:38,080 --> 00:34:39,480
Are you all right?
367
00:34:42,840 --> 00:34:44,040
Everybody, get ready!
368
00:34:46,880 --> 00:34:48,760
- Come on!
- [gunfire]
369
00:34:48,840 --> 00:34:50,080
Fire!
370
00:34:57,400 --> 00:34:58,600
[yells]
371
00:35:02,560 --> 00:35:04,160
[Marsé] They hit our engine!
372
00:35:07,640 --> 00:35:08,760
We're losing gas!
373
00:35:09,880 --> 00:35:12,600
If the boat stops,
we'll lose them. What do we do?
374
00:35:12,680 --> 00:35:15,720
[Lucena] Do whatever it takes!
But we can't let Heim get away!
375
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Fire!
376
00:35:28,920 --> 00:35:30,000
[screams]
377
00:35:31,600 --> 00:35:33,520
[Marsé] Comrades, get ready!
378
00:35:34,280 --> 00:35:35,800
[Lucena] Jump!
379
00:35:43,120 --> 00:35:44,840
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
28847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.