All language subtitles for Jaguar.S01E02.The.Hotel.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-AGLET-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:09,320 [rock music playing] 2 00:00:30,520 --> 00:00:31,520 It's good. 3 00:00:32,760 --> 00:00:36,800 You don't have a wife or a daughter to worry about, you do what you want. Right? 4 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 [Marsé laughs] 5 00:00:38,160 --> 00:00:40,280 Castro, did you know the word "companion" 6 00:00:40,360 --> 00:00:44,840 is the Latin word for "a person who shares his bread with others"? 7 00:00:44,920 --> 00:00:45,920 [Castro] He loves this. 8 00:00:47,520 --> 00:00:49,440 - Oh, no, no, no. - [Marsé laughs] 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,640 - It's been a quirk of mine since... - No, we all have our quirks. 10 00:00:52,720 --> 00:00:53,640 - [laughs] - Thank you. 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,200 Uh, thanks. 12 00:01:00,080 --> 00:01:01,640 Which camp were you in? 13 00:01:02,440 --> 00:01:05,240 Marsé was in Dachau. And he was in Auschwitz. 14 00:01:06,280 --> 00:01:08,600 They branded 'em like pigs there. [chuckles] Right? 15 00:01:08,680 --> 00:01:12,080 Truth be told, the Nazis loved branding everything. 16 00:01:12,160 --> 00:01:15,120 The SS had their blood type tattooed on their arms. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,160 Stupid German motherfuckers. 18 00:01:17,680 --> 00:01:20,600 - You don't look like you were in a camp. - Because I wasn't. 19 00:01:21,200 --> 00:01:23,760 When they conquered Valencia, my father had to leave. 20 00:01:23,840 --> 00:01:25,400 He left me there with my grandfather. 21 00:01:25,480 --> 00:01:28,520 I found out later that they relocated him to "Booshenwald" 22 00:01:28,600 --> 00:01:30,880 - or "Bushenwald," or something. - [Lucena] Buchenwald. 23 00:01:30,960 --> 00:01:32,440 That's where he met the Deaf Man. 24 00:01:32,520 --> 00:01:35,000 My father made him promise that if anything happened to him, 25 00:01:35,080 --> 00:01:37,640 he would take care of me, and the bastard kept his promise. 26 00:01:37,720 --> 00:01:40,120 He showed up here, what, five years ago? 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,560 And he won't leave my side, even to take a shit. 28 00:01:43,560 --> 00:01:45,640 I'm asking about before that. What's your story? 29 00:01:45,720 --> 00:01:49,480 [Marsé] Look, Isabel, we're like moths. No one knows where they come from. 30 00:01:49,560 --> 00:01:52,920 My family owned a pyrotechnics shop which was opened by my great-grandfather 31 00:01:53,520 --> 00:01:55,320 We were in charge of the mascletá. 32 00:01:55,840 --> 00:01:57,960 - Do you know what a mascletá is? - What do you do? 33 00:01:58,040 --> 00:02:00,360 Me? I'm a driver. 34 00:02:01,280 --> 00:02:03,600 - And him? - The Deaf Man? 35 00:02:03,680 --> 00:02:05,440 Don't bother asking, he's mute. 36 00:02:05,520 --> 00:02:08,840 - [Isabel] Why do you call him Deaf Man? - [Castro] Deaf, mute, who cares? 37 00:02:08,920 --> 00:02:12,520 [Marsé] He's handy. He can counterfeit anything you need. Documents, money... 38 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Perfect. 39 00:02:13,680 --> 00:02:15,960 - And those names? - [Marsé] His tattoos? 40 00:02:16,040 --> 00:02:18,240 [Castro] They're his friends who died in the camp. 41 00:02:19,040 --> 00:02:21,520 Well, be careful, now, because he's got a bad temper. 42 00:02:21,600 --> 00:02:23,080 Hey! [chuckles] 43 00:02:24,440 --> 00:02:25,360 And what do you do? 44 00:02:25,440 --> 00:02:27,440 - [Castro laughs] - I look after them. 45 00:02:28,600 --> 00:02:30,280 Mother Lucena, we call him. 46 00:02:31,160 --> 00:02:32,680 Now he'll look after you, too. 47 00:02:33,320 --> 00:02:37,280 - I don't need anyone to look after me. - [Marsé] Isabel, everyone needs a mother. 48 00:02:37,800 --> 00:02:38,640 Everyone. 49 00:02:38,720 --> 00:02:41,440 I was raised without one. I really don't need one now. [chuckles] 50 00:02:41,520 --> 00:02:43,720 [Marsé] Everyone has lost someone they loved. 51 00:02:44,720 --> 00:02:47,720 Someone has to stop those bastards from dying of old age in bed. 52 00:02:47,800 --> 00:02:49,560 [laughs] 53 00:02:50,520 --> 00:02:51,880 What's so funny, Marsé? 54 00:02:52,400 --> 00:02:54,840 Lucena, I just came up with a little joke. 55 00:02:55,400 --> 00:03:00,080 Two guys in Heaven are arguing about the concentration camp they were in, right? 56 00:03:00,160 --> 00:03:03,160 One in Auschwitz, like you, Lucena. The other in Treblinka. 57 00:03:03,240 --> 00:03:07,080 Each is arguing his concentration camp was much worse than the other one's camp. 58 00:03:07,160 --> 00:03:09,600 So, you know, God arrives to bring calm and peace 59 00:03:09,680 --> 00:03:12,256 and tells them, "Gentlemen, please. There's no need to argue now." 60 00:03:12,280 --> 00:03:15,400 "You're already dead. All you have to do is rest in peace." 61 00:03:16,720 --> 00:03:19,440 Then one of them turns to God and says, 62 00:03:20,080 --> 00:03:24,360 "You don't get to have an opinion, because you weren't in either one of those camps." 63 00:03:25,640 --> 00:03:28,320 - You know what I mean? - [Lucena and Deaf Man laughing] 64 00:03:31,600 --> 00:03:32,880 [Isabel chuckles] 65 00:03:32,960 --> 00:03:35,320 - [Castro] That's it? - [Marsé] Yeah, that's it. 66 00:03:35,840 --> 00:03:37,280 [all laughing] 67 00:03:37,360 --> 00:03:39,400 I don't get it. Explain it to me. 68 00:03:39,480 --> 00:03:40,920 Because God was never there. 69 00:03:41,800 --> 00:03:43,480 - [Marsé laughs] - [Castro] Okay... 70 00:03:44,200 --> 00:03:47,040 Comrades, we're up against the most dangerous man in Europe. 71 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 Otto Bachmann. By the end of this week, 72 00:03:49,280 --> 00:03:51,400 we need to have entered his circle of trust. 73 00:03:51,480 --> 00:03:54,280 It's the only way to find out how he plans to help Heim. 74 00:03:55,160 --> 00:03:56,000 Let's have a toast. 75 00:03:56,080 --> 00:03:57,640 - Come on. - Come on, Lucena. Come on. 76 00:03:57,720 --> 00:03:59,240 - Come on, Lucena! - Come on. 77 00:03:59,320 --> 00:04:00,200 Do it. 78 00:04:00,280 --> 00:04:02,136 - "We swear before the whole world..." - We swear. 79 00:04:02,160 --> 00:04:04,600 "...in this public square, this place of fascist cruelty, 80 00:04:04,680 --> 00:04:06,736 - that we will never give up the struggle..." - Yes, sir. 81 00:04:06,760 --> 00:04:10,240 [all] "...until the last of the guilty stand before us and are judged by the people." 82 00:04:10,320 --> 00:04:12,040 [Castro] Yes, sir. Amen. 83 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 A NETFLIX SERIES 84 00:04:14,440 --> 00:04:16,720 ["Vientos del Pueblo" by Ebri Knight plays] 85 00:05:23,440 --> 00:05:25,720 - [Isabel] This car? - [Lucena] We're resourceful people. 86 00:05:26,240 --> 00:05:27,840 - Did you steal it? - [Marsé] No way, no. 87 00:05:28,400 --> 00:05:31,760 Stealing's a sin. Borrowing is the Christian thing to do. 88 00:05:39,480 --> 00:05:44,120 EPISODE 2 - THE HOTEL 89 00:05:52,600 --> 00:05:54,120 [man] Welcome to the Ritz Hotel. 90 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 Madam. 91 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 Sir. 92 00:06:42,760 --> 00:06:43,960 MONDAY 4/23 - 09:00 93 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 VIENNA - IMPORT-EXPORT 94 00:07:16,000 --> 00:07:17,040 [Castro] What's wrong? 95 00:07:19,280 --> 00:07:21,040 The phone is protected. 96 00:07:23,200 --> 00:07:25,600 I guess the bastard doesn't even trust his own shadow. 97 00:07:26,800 --> 00:07:29,880 And here is a small dressing room. I hope you like the suite, sir. 98 00:07:29,960 --> 00:07:32,040 [Lucena] It's perfect. Thank you so much. 99 00:07:36,880 --> 00:07:38,120 [Castro] Hey, Deaf Man. 100 00:07:42,760 --> 00:07:44,440 - Here's the key. - Thank you. 101 00:07:46,120 --> 00:07:48,160 We have half an hour before he arrives. 102 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 [clattering outside] 103 00:07:52,760 --> 00:07:53,760 [hisses] 104 00:07:56,680 --> 00:07:59,000 - [keys clinking outside] - Deaf Man! 105 00:08:01,560 --> 00:08:02,560 Come on. 106 00:08:03,080 --> 00:08:04,400 [lock clicks] 107 00:08:08,280 --> 00:08:09,520 [door closes] 108 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 [floorboards creaking] 109 00:08:19,960 --> 00:08:21,400 [keys clatter] 110 00:08:42,040 --> 00:08:43,240 [floorboard creaks] 111 00:08:43,760 --> 00:08:44,760 [creak] 112 00:09:57,840 --> 00:09:58,840 [cocks gun] 113 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 [telephone rings] 114 00:10:14,760 --> 00:10:16,680 [telephone continues ringing] 115 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Yes, hello? 116 00:10:25,440 --> 00:10:26,800 [static crackling] 117 00:10:27,440 --> 00:10:28,560 [breathing] 118 00:10:29,360 --> 00:10:30,560 Yes, who is it? 119 00:10:31,760 --> 00:10:33,520 [breathing loudly] 120 00:10:34,040 --> 00:10:35,800 I can hear you breathing. 121 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 Who are you? 122 00:10:39,760 --> 00:10:41,760 [Deaf Man breathing] 123 00:10:45,280 --> 00:10:46,400 [faint squeaking] 124 00:11:08,720 --> 00:11:10,000 [telephone rings] 125 00:11:15,760 --> 00:11:18,000 - Yes? - [static crackling] 126 00:11:18,600 --> 00:11:21,720 Listen carefully. You don't know who you're calling. 127 00:11:23,560 --> 00:11:25,800 Hang up the phone and forget this number. 128 00:11:29,040 --> 00:11:30,880 Don't call me again. Ever. 129 00:11:32,040 --> 00:11:33,400 Otherwise, I will find you, 130 00:11:33,480 --> 00:11:36,000 and I will rip your fingers off one by one. 131 00:12:10,160 --> 00:12:11,960 [snoring] 132 00:12:13,480 --> 00:12:15,360 [growling] 133 00:12:20,160 --> 00:12:21,520 [dog whimpers] 134 00:12:22,760 --> 00:12:24,760 [car approaching] 135 00:12:31,080 --> 00:12:33,120 [engine revving] 136 00:12:37,760 --> 00:12:40,240 - Well done, fellas. - [doorman] Good morning, Mrs. Bachmann. 137 00:12:40,320 --> 00:12:41,720 - Good morning. - Welcome back. 138 00:12:41,800 --> 00:12:43,080 - Thank you. - I'll let him know. 139 00:12:52,200 --> 00:12:53,600 [knocks four times] 140 00:12:56,000 --> 00:13:00,240 Bachmann's phone has been tapped. His wife just arrived. She's downstairs. 141 00:13:00,320 --> 00:13:02,080 [chuckles] Now it's your turn. 142 00:13:05,280 --> 00:13:07,400 Isabel, we have to go. 143 00:13:45,080 --> 00:13:46,200 [in German] Mom! 144 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 [sighs] My little boy! 145 00:13:49,520 --> 00:13:50,640 You got bigger. 146 00:13:52,320 --> 00:13:54,200 I swear I won't leave again. 147 00:13:55,640 --> 00:13:57,480 Go on, let Dad know I'm here. 148 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 Off you go. 149 00:14:49,400 --> 00:14:52,960 The blonde woman in the blue dress is called Ilse. She's married to Bachmann. 150 00:14:53,680 --> 00:14:56,680 It was a fairly uneventful trip. But I'm glad to be here. 151 00:14:56,760 --> 00:14:59,360 She likes to go by the name "Countess of Finckenstein." She's not. 152 00:14:59,400 --> 00:15:01,936 - She's the niece of Hjalmar Schacht... - Hitler's Finance Minister. 153 00:15:01,960 --> 00:15:04,240 You aren't the only one who knows who these people are. 154 00:15:07,800 --> 00:15:09,600 What name is she using nowadays? 155 00:15:09,680 --> 00:15:11,240 She's using hers, like Bachmann. 156 00:15:11,320 --> 00:15:14,360 Which gives you an idea of how at home the couple feels in Spain. 157 00:15:14,840 --> 00:15:17,440 They've stopped hiding since they have Franco's protection. 158 00:15:18,640 --> 00:15:22,240 Why are we going after her? Why don't we just approach her husband directly? 159 00:15:22,320 --> 00:15:25,600 She's the only way to get to Bachmann. If she tells him someone can be trusted, 160 00:15:25,680 --> 00:15:27,176 - he'll let his guard down. - [laughter] 161 00:15:27,200 --> 00:15:30,200 The rest of the women are wives or daughters of the regime's officers. 162 00:15:33,600 --> 00:15:35,280 What do you want me to do? 163 00:15:35,360 --> 00:15:38,160 Do you really want me to have tea and crumpets with them? 164 00:15:38,240 --> 00:15:39,680 - [woman laughs] - Elbows off. 165 00:15:44,520 --> 00:15:46,440 How do you think one attracts magpies? 166 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 By leaving a shiny object in plain sight so they can't resist. 167 00:15:49,800 --> 00:15:51,240 In a few hours, Ilse and her friends 168 00:15:51,280 --> 00:15:53,920 will go see the most fashionable couturier in the city right now. 169 00:15:54,440 --> 00:15:55,480 You'll be there too. 170 00:15:59,000 --> 00:16:02,400 SEVEN DAYS UNTIL THE ARRIVAL OF ARIBERT HEIM 171 00:16:08,960 --> 00:16:11,800 [Lucena] Go in, let them see you, and get out. That's it. 172 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 Is that clear? 173 00:16:15,280 --> 00:16:16,800 - Is that clear? - Totally clear. 174 00:16:17,440 --> 00:16:21,280 They have to see Pertegaz treat you like someone important, so they think you are. 175 00:16:22,720 --> 00:16:26,000 Who helped you convince this so-called Pertegaz to treat me like that? 176 00:16:26,080 --> 00:16:27,400 You don't need to know. 177 00:16:29,880 --> 00:16:33,800 Well, considering I'm the one risking my life, I'd appreciate if you told me. 178 00:16:34,960 --> 00:16:36,480 [Marsé laughs] Forget it. 179 00:16:37,720 --> 00:16:40,880 No one knows where the money to pay for all of this comes from. 180 00:16:41,520 --> 00:16:43,080 [Isabel] You don't know either? 181 00:16:43,600 --> 00:16:45,960 If you don't wanna do it, you can just leave now. 182 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 One last thing. 183 00:16:56,040 --> 00:16:57,200 Give me your gun. 184 00:16:58,440 --> 00:17:00,360 I won't go in there alone and unarmed. 185 00:17:00,440 --> 00:17:02,680 It's just women trying on clothes in there. 186 00:17:02,760 --> 00:17:05,600 I've seen women in Germany act like the worst of men. 187 00:17:07,520 --> 00:17:09,160 [Marsé laughs] 188 00:17:11,520 --> 00:17:13,160 Son of a bitch. 189 00:17:13,240 --> 00:17:14,520 [chuckles] 190 00:17:14,600 --> 00:17:17,520 Lucena, do you think she's ready, or what? 191 00:17:18,120 --> 00:17:21,080 No, Marsé. But who is ready for all this? 192 00:17:26,320 --> 00:17:27,840 Can I get you something to drink? 193 00:17:27,920 --> 00:17:30,480 - No, thank you. I'm okay. - Please. 194 00:17:30,560 --> 00:17:32,680 - Mr. Pertegaz will come in a minute. - Thank you. 195 00:17:42,840 --> 00:17:44,320 [woman laughing] 196 00:17:44,400 --> 00:17:45,680 I really mean it. 197 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 The more cleavage I can show, the better. 198 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I'm looking forward to this new outfit. 199 00:17:50,080 --> 00:17:51,640 [all chuckling] 200 00:17:52,520 --> 00:17:55,240 Look at this dress. I like this one. 201 00:17:56,120 --> 00:17:58,680 Did you see María's dress the other day at the party? 202 00:17:58,760 --> 00:17:59,600 - Yes. - [woman] Yes! 203 00:17:59,680 --> 00:18:02,760 What was that? I don't understand what she was wearing. 204 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 She looked ridiculous. 205 00:18:04,840 --> 00:18:06,496 - Mrs. De Vega? - [Ilse] I don't know what... 206 00:18:06,520 --> 00:18:09,440 It is a pleasure to have you in my studio. Manuel Pertegaz. 207 00:18:09,520 --> 00:18:12,440 A pleasure. And thank you for seeing me. 208 00:18:12,520 --> 00:18:16,320 Of course, one of the most compelling reasons to come to Madrid was to meet you. 209 00:18:16,400 --> 00:18:20,120 I could not refuse to see you. After all, you come recommended by my friend. 210 00:18:20,200 --> 00:18:22,560 - [woman 1] Is this... - [woman 2 laughing] Yes! 211 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 I think we have company. What do we do? 212 00:18:44,200 --> 00:18:45,600 - Let me talk. - Okay. 213 00:18:55,360 --> 00:18:58,880 - Good day to you, officer. - Didn't you see the sign? No parking here. 214 00:18:58,960 --> 00:19:01,040 Sorry, officer. We're waiting for my wife. 215 00:19:01,120 --> 00:19:04,560 She's trying on a dress at Mr. Pertegaz's atelier. You know what women are like. 216 00:19:04,640 --> 00:19:07,200 They say it'll be one minute, and then it takes ages. 217 00:19:08,080 --> 00:19:09,600 Do you have any ID with you? 218 00:19:10,360 --> 00:19:12,400 - Mine? - His too. 219 00:19:13,560 --> 00:19:14,560 Yes, of course. 220 00:19:21,160 --> 00:19:22,240 Here you are. 221 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Stay here. 222 00:19:36,240 --> 00:19:38,160 - Car registration. - Mm-hm. 223 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Here you are. 224 00:19:49,040 --> 00:19:50,680 Get out of the car and open the trunk. 225 00:19:54,240 --> 00:19:55,280 Move it. 226 00:20:26,640 --> 00:20:27,640 [Marsé] Don't move. 227 00:20:31,080 --> 00:20:32,160 Let's begin. 228 00:20:34,640 --> 00:20:36,320 Thirty-five centimeters... 229 00:20:49,400 --> 00:20:51,640 My God, you're shaking. Are you okay? 230 00:20:52,560 --> 00:20:54,640 Yes. I'm fine. 231 00:20:54,720 --> 00:20:56,240 Doesn't look like it. 232 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 This one. 233 00:21:02,320 --> 00:21:04,160 I must just be nervous to be here. 234 00:21:04,240 --> 00:21:05,680 Oh, you shouldn't be. 235 00:21:06,200 --> 00:21:07,880 Why don't you try to breathe? 236 00:21:07,960 --> 00:21:09,840 - You're so pale. - [sighs] 237 00:21:16,120 --> 00:21:17,320 And now smile. 238 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 Let's go. 239 00:22:00,760 --> 00:22:02,880 You were right. They didn't take their eyes off me. 240 00:22:03,760 --> 00:22:05,600 We were watched as well. Let's go. 241 00:22:06,840 --> 00:22:08,240 [thumping] 242 00:22:08,320 --> 00:22:10,280 [engine starts] 243 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 [thumping] 244 00:22:12,160 --> 00:22:13,520 What was that? 245 00:22:13,600 --> 00:22:15,000 [Lucena] I'll explain later. 246 00:22:17,960 --> 00:22:19,560 [crows cawing] 247 00:22:19,640 --> 00:22:23,560 [Lucena] Listen to me. We have your ID. We know who you are and where you live. 248 00:22:23,640 --> 00:22:27,680 If you tell anyone anything about us, we will come for you and your family. 249 00:22:29,360 --> 00:22:30,480 Do you understand, 250 00:22:31,080 --> 00:22:31,960 Alejandro? 251 00:22:32,040 --> 00:22:34,720 We have nothing against you. Don't force our hands. 252 00:22:34,800 --> 00:22:35,800 Good boy. 253 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 [Marsé whistles] 254 00:22:40,920 --> 00:22:42,360 He's seen the license plate. 255 00:22:42,440 --> 00:22:44,280 The Deaf Man changed 'em. [chuckles] 256 00:22:56,560 --> 00:22:57,680 How's the girl? 257 00:22:59,200 --> 00:23:00,640 It's too early to know yet. 258 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 But? 259 00:23:03,160 --> 00:23:06,120 She's a... rebel. Too much of one. 260 00:23:06,640 --> 00:23:08,600 Rebels end up dead in the ground. 261 00:23:09,680 --> 00:23:13,280 - Just give her some time. - Time? That's exactly what we don't have. 262 00:23:13,960 --> 00:23:15,440 She's been living alone all her life. 263 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 I don;t know if she's ready to take orders from anyone. 264 00:23:19,200 --> 00:23:20,640 But what we do know... 265 00:23:21,960 --> 00:23:24,560 is that she's good at living in disguise. 266 00:23:24,640 --> 00:23:26,160 MRS. CLARA STAUFFER 267 00:23:26,240 --> 00:23:29,320 [Lucena] "A masquerade organized by the Women's Section of the Falange." 268 00:23:29,840 --> 00:23:32,320 - Is this a joke? - [Ramos] Bachmann will be there. 269 00:23:32,920 --> 00:23:36,080 I've worked an angle and managed to get you on the guest list. 270 00:23:36,680 --> 00:23:39,120 The party is at the home of Pilar Primo de Rivera. 271 00:23:39,840 --> 00:23:42,920 Clara Stauffer organizes it every year to raise a lot of money 272 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 for the Women's Section of the Falange. 273 00:23:45,080 --> 00:23:46,240 Stauffer, who's she? 274 00:23:47,200 --> 00:23:48,920 A Spaniard of German origin. 275 00:23:49,440 --> 00:23:52,080 A Nazi sympathizer and militant of the Falange. 276 00:23:53,480 --> 00:23:55,000 You focus on Bachmann. 277 00:23:57,480 --> 00:23:59,920 - [crowd yelling] - I've seen those faces before. 278 00:24:02,200 --> 00:24:04,880 They could also take us to some Godforsaken place in the country, 279 00:24:04,960 --> 00:24:06,960 shoot us, and nobody would ever know. 280 00:24:07,040 --> 00:24:09,680 That's what happened with Cristino and the rest of them. 281 00:24:10,640 --> 00:24:13,760 We came back to Spain to fight with the resistance and stop Franco. 282 00:24:13,840 --> 00:24:14,880 We were caught, of course. 283 00:24:15,440 --> 00:24:18,880 I managed to escape, don't ask me how. But my companions did not. 284 00:24:18,960 --> 00:24:20,880 Not even the French Minister of the Interior 285 00:24:20,960 --> 00:24:24,040 - could prevent them from being shot here. - [gunfire and shouting] 286 00:24:26,680 --> 00:24:28,440 If only we'd stayed in Paris... 287 00:24:30,040 --> 00:24:32,520 [sighs] Cristino would've lived there as a hero. 288 00:24:33,120 --> 00:24:34,800 Heroes no longer exist, Lucena. 289 00:24:36,280 --> 00:24:37,320 Only the dead do. 290 00:24:38,600 --> 00:24:40,080 The dead do, yes. 291 00:24:41,320 --> 00:24:43,000 And the memory of the dead. 292 00:24:43,640 --> 00:24:46,720 Because Cristino is still lying in a mass grave in Carabanchel. 293 00:24:46,800 --> 00:24:49,120 Cristino García was a man who fought for the Republic, 294 00:24:49,200 --> 00:24:51,480 and who finished one war just to join another in France 295 00:24:51,560 --> 00:24:53,280 to fight the war against fascism. 296 00:24:53,840 --> 00:24:55,000 [scoffs] 297 00:24:57,160 --> 00:25:00,960 I can't even remember how many times he saved my life at the Madeleine crossing. 298 00:25:02,680 --> 00:25:04,920 We were no more than 30 men, 299 00:25:05,000 --> 00:25:09,200 and that bastard got a whole column of the Wehrmacht to surrender to us. 300 00:25:10,760 --> 00:25:13,440 Almost a thousand Nazis surrendered to the Resistance. 301 00:25:14,840 --> 00:25:16,120 [chuckles] 302 00:25:18,320 --> 00:25:22,400 [sighs] I don't know. I'd like to think that somebody's going to remember us. 303 00:25:22,480 --> 00:25:23,480 And Cristino. 304 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 And the others. 305 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 And Laura. 306 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 [sighs] 307 00:25:38,120 --> 00:25:40,360 Do you know why this painting is here? 308 00:25:41,600 --> 00:25:43,560 So that no one forgets. 309 00:25:45,080 --> 00:25:48,040 So that everyone, someday, knows what they died for. 310 00:25:50,320 --> 00:25:52,800 They wanted the same thing my daughter wanted. 311 00:25:54,640 --> 00:25:57,960 To stand against injustice and fight for freedom. 312 00:26:00,800 --> 00:26:03,360 What they did to the Spaniards in Germany... 313 00:26:05,400 --> 00:26:07,560 that can't be forgotten, Vicente. 314 00:26:07,640 --> 00:26:09,240 No, but they are succeeding. 315 00:26:09,800 --> 00:26:12,840 Nobody knows anything about the thousands of Spaniards who died there. 316 00:26:13,360 --> 00:26:15,600 Or whose fault it was that it even happened. 317 00:26:15,680 --> 00:26:17,240 We don't paint pictures, 318 00:26:17,760 --> 00:26:20,880 but you and I can be the ones who bring them to justice. 319 00:26:20,960 --> 00:26:23,440 Eichmann was also an untouchable, and look at him. 320 00:26:23,520 --> 00:26:24,400 Mmm. 321 00:26:24,480 --> 00:26:28,760 The Nazis are starting to get scared, and that means they'll make mistakes. 322 00:26:29,800 --> 00:26:32,120 You know, fear is the worst travel companion, 323 00:26:32,200 --> 00:26:33,880 and they never counted on that. 324 00:26:35,280 --> 00:26:36,360 It has to be now. 325 00:26:37,360 --> 00:26:38,640 Mmm. 326 00:26:38,720 --> 00:26:42,240 I set myself a reasonable goal at the time, you know? 327 00:26:43,000 --> 00:26:46,840 To capture these bastards, to bring them down before they died. 328 00:26:48,080 --> 00:26:49,800 Now I'm aiming for something 329 00:26:50,600 --> 00:26:51,600 more difficult. 330 00:26:53,760 --> 00:26:54,960 To capture them 331 00:26:56,600 --> 00:26:58,000 before it's my turn to die. 332 00:27:01,560 --> 00:27:02,680 [chuckles softly] 333 00:27:08,280 --> 00:27:10,280 [pop music playing through headphones] 334 00:27:15,320 --> 00:27:17,800 [Castro] Oh! Your sideburns are missing. 335 00:27:17,880 --> 00:27:19,120 Sorry. 336 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Oh, and the scarf? 337 00:27:21,440 --> 00:27:23,560 Auf dem rechten Auge blind sein! 338 00:27:24,240 --> 00:27:25,240 [laughs] 339 00:27:26,920 --> 00:27:29,160 It means to be blind in the right eye. 340 00:27:29,240 --> 00:27:32,920 It's a German saying, to criticize the government when it turns a blind eye. 341 00:27:33,000 --> 00:27:35,416 Like your home is infested and you don't call an exterminator. 342 00:27:35,440 --> 00:27:37,480 When you get this profound, you're so annoying. 343 00:27:37,560 --> 00:27:39,280 Can someone help me, please? 344 00:27:41,480 --> 00:27:43,400 Here. You have to tighten it. 345 00:27:44,520 --> 00:27:45,680 [gasps] 346 00:27:46,200 --> 00:27:48,080 Joan of Arc was burned at the stake. 347 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 - What? - Nothing. 348 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 What did he say? 349 00:27:51,360 --> 00:27:53,640 That Joan of Arc was burned at the stake. 350 00:27:53,720 --> 00:27:57,000 - You can relax, I won't crash and burn. - [Deaf Man] If you say so. 351 00:28:00,920 --> 00:28:02,040 [Isabel sighs] 352 00:28:02,840 --> 00:28:03,840 You okay? 353 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 Yes. 354 00:28:07,480 --> 00:28:08,480 You sure? 355 00:28:11,160 --> 00:28:14,640 Ilse looked me in the eyes. They never did that when I was a child. 356 00:28:17,240 --> 00:28:19,400 You have to learn to hold their gaze, Isabel. 357 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 - [sighs] - [loud buzzing] 358 00:28:22,760 --> 00:28:24,720 - Castro, the radio! - [buzzing continues] 359 00:28:24,800 --> 00:28:26,080 [buzzing stops] 360 00:28:27,640 --> 00:28:29,520 - Is it Bachmann? - [Deaf Man] Yeah. 361 00:28:35,200 --> 00:28:37,760 He will meet with his lover tonight. 362 00:28:38,520 --> 00:28:41,800 [Castro] He seems to be having a better time than we are. Huh, Lucena? 363 00:28:41,880 --> 00:28:45,200 - We must be doing something wrong. - His wife isn't gonna be happy about that. 364 00:28:46,280 --> 00:28:49,000 - [band playing slow jazz] - [murmur of conversation] 365 00:28:55,120 --> 00:28:56,600 [singing in Spanish] 366 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 What? 367 00:30:05,080 --> 00:30:06,080 Nothing. 368 00:30:08,120 --> 00:30:10,040 I'd forgotten what it felt like. 369 00:30:14,400 --> 00:30:17,200 - What do we do if he doesn't show up? - He will. 370 00:30:18,600 --> 00:30:21,320 You can earn twice as much as you spend at these parties. 371 00:30:21,400 --> 00:30:23,360 Bachmann knows that to defend his ideology, 372 00:30:23,440 --> 00:30:26,320 - he's going to need these people's money. - [man guffawing] 373 00:30:26,400 --> 00:30:28,800 - [woman laughing] - [man growling playfully] 374 00:30:28,880 --> 00:30:30,320 [man laughing loudly] 375 00:30:31,760 --> 00:30:32,760 Otto! 376 00:30:34,640 --> 00:30:36,720 You're like a child. 377 00:30:36,800 --> 00:30:38,200 - [chuckles] - [Bachmann] Darling. 378 00:31:26,400 --> 00:31:27,960 [song ends] 379 00:31:32,880 --> 00:31:35,360 They're men. They don't think with their heads. 380 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 But then, they always come back. 381 00:31:38,080 --> 00:31:41,160 Yes, drunk, but they come back for what they want most, 382 00:31:41,240 --> 00:31:42,640 which is their wives. 383 00:31:43,840 --> 00:31:47,320 They can never be satisfied. It's so pathetic. 384 00:31:49,920 --> 00:31:51,080 Her name is Marta. 385 00:31:52,320 --> 00:31:54,720 They've been seeing each other for weeks, and I don't care. 386 00:31:54,800 --> 00:31:56,960 He has his life and I have mine, understand? 387 00:31:58,440 --> 00:32:01,400 But it's different when he flaunts it in front of the whole world. 388 00:32:03,240 --> 00:32:06,200 The important thing is that you don't forget who you are. 389 00:32:07,240 --> 00:32:08,240 His wife. 390 00:32:23,680 --> 00:32:25,760 Isabel Carán de Vega. Nice to meet you. 391 00:32:27,800 --> 00:32:29,840 Ilse Bachmann. Likewise. 392 00:32:35,320 --> 00:32:36,720 [murmuring] 393 00:32:36,800 --> 00:32:39,280 Excuse me, I'm stealing my husband for a few minutes. 394 00:32:39,360 --> 00:32:42,480 She reminds me of Dietrich in The Blue Angel. Have you seen it? 395 00:32:42,560 --> 00:32:44,320 Of course not. You weren't born yet. 396 00:32:44,400 --> 00:32:46,880 Darling, do you mind? I want you to meet someone. 397 00:32:50,560 --> 00:32:52,160 [in German] What was that about? 398 00:32:53,640 --> 00:32:54,880 We were just talking. 399 00:32:54,960 --> 00:32:59,480 [in German] Keep talking if you like, but let me know first so I can go home. 400 00:33:00,000 --> 00:33:01,320 [Bachmann] What's wrong, my dear? 401 00:33:01,360 --> 00:33:04,440 Don't bother with jokes. That was never your forte. 402 00:33:05,520 --> 00:33:06,560 [in English] Isabel? 403 00:33:08,640 --> 00:33:12,760 Isabel Carán de Vega and her husband, Vicente de Vega. Otto. 404 00:33:12,840 --> 00:33:15,000 - Pleased to meet you. - [Lucena] Nice to meet you too. 405 00:33:15,040 --> 00:33:16,080 Germania? 406 00:33:20,720 --> 00:33:21,960 No, Joan of Arc. 407 00:33:23,360 --> 00:33:26,320 For a moment, you were making me feel right at home. 408 00:33:26,400 --> 00:33:27,720 Have we ever met before? 409 00:33:28,640 --> 00:33:29,760 [chuckles] 410 00:33:30,360 --> 00:33:33,640 - [Isabel] No, I don't think so. - They've just arrived in Madrid. 411 00:33:34,680 --> 00:33:35,880 [Bachmann] For work? 412 00:33:35,960 --> 00:33:38,840 Yes, I'm thinking of settling here and opening an office. 413 00:33:39,560 --> 00:33:40,600 [Bachmann] What do you do? 414 00:33:40,680 --> 00:33:43,360 [Lucena] Little bit of everything. Import, export... 415 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 [Ilse chuckles] 416 00:33:45,400 --> 00:33:48,240 What a coincidence. We are in the same business. 417 00:33:48,840 --> 00:33:51,400 But I've never heard your name before. What was it? 418 00:33:51,480 --> 00:33:52,840 [Lucena] Vicente de Vega. 419 00:33:53,560 --> 00:33:54,800 de Vega... 420 00:33:56,160 --> 00:33:59,640 I don't know it. And I thought I knew everyone. 421 00:34:00,480 --> 00:34:02,400 That's because I'm very discreet. 422 00:34:02,480 --> 00:34:04,600 But ask around Portugal, around the border. 423 00:34:04,680 --> 00:34:05,920 That's where we operate. 424 00:34:06,520 --> 00:34:07,600 [Bachmann] Hmph. 425 00:34:09,760 --> 00:34:11,840 Don't you find the Portuguese troublesome? 426 00:34:11,920 --> 00:34:13,800 [Lucena] You have to know how to deal with them. 427 00:34:13,840 --> 00:34:16,720 I only care that the trains arrive when they say they will. 428 00:34:16,800 --> 00:34:18,360 I never ask what's inside them. 429 00:34:20,720 --> 00:34:22,600 See, hear, and say nothing. 430 00:34:22,680 --> 00:34:24,160 A good rule to live by. 431 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 - And where are you from? - Austria. 432 00:34:28,080 --> 00:34:30,720 Also, I think we're becoming more and more Spanish. 433 00:34:30,800 --> 00:34:34,000 Madrid is a city full of opportunities. 434 00:34:34,080 --> 00:34:37,480 And over time, you get accustomed to the way that they live here. 435 00:34:38,160 --> 00:34:42,040 Well, as you can imagine, my husband likes to have his German refuge 436 00:34:42,120 --> 00:34:43,840 without having to leave Madrid. 437 00:34:43,920 --> 00:34:46,800 - Do you know the restaurant Haus? - [Bachmann] Ilse, please. 438 00:34:46,880 --> 00:34:49,760 [laughs] They told you that they just arrived in Madrid. 439 00:34:49,840 --> 00:34:52,960 [Ilse] So what? I've been here 12 years, and you haven't taken me. 440 00:34:53,480 --> 00:34:56,440 We usually meet once a year with some fellow countrymen. 441 00:34:57,640 --> 00:35:00,080 It's like being back in Vienna. 442 00:35:00,880 --> 00:35:02,760 Of course, when you get out of there, 443 00:35:02,840 --> 00:35:05,600 the Manzanares is not the Danube, but still. 444 00:35:05,680 --> 00:35:07,040 You've been there? 445 00:35:07,120 --> 00:35:09,360 - [Lucena] Where? To Vienna? - No, we haven't. 446 00:35:09,960 --> 00:35:11,760 Well, that must be rectified. 447 00:35:12,280 --> 00:35:13,280 First Haus, 448 00:35:13,800 --> 00:35:15,840 and Vienna can come later. 449 00:35:15,920 --> 00:35:17,400 [Lucena] I'll hold you to that. 450 00:35:20,880 --> 00:35:21,880 Don't worry. 451 00:35:23,480 --> 00:35:24,480 Look at it. 452 00:35:29,400 --> 00:35:30,520 If you want to... 453 00:35:35,760 --> 00:35:37,520 Do you want to touch my scar? 454 00:35:40,440 --> 00:35:41,960 [Ilse] Otto, stop fooling around. 455 00:35:42,040 --> 00:35:44,960 No, no, let her do it if she wants to. 456 00:36:03,240 --> 00:36:05,160 Most people wouldn't dare touch me. 457 00:36:06,160 --> 00:36:08,160 You did it while looking me in the eyes. 458 00:36:09,160 --> 00:36:11,440 He loves to provoke people. [laughs] 459 00:36:11,520 --> 00:36:13,600 - So, what do you say? - Any night you want. 460 00:36:13,680 --> 00:36:15,000 We can meet for dinner. 461 00:36:16,200 --> 00:36:18,080 Any day? Tomorrow, maybe? 462 00:36:18,680 --> 00:36:21,200 [Ilse] It's settled. Tomorrow's perfect. Hmm? 463 00:36:29,560 --> 00:36:31,040 They won't recognize you. 464 00:36:31,880 --> 00:36:34,840 How could they not? I worked there for an entire year. 465 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 We can't go. 466 00:36:36,920 --> 00:36:39,920 What if we change restaurants at the last minute? 467 00:36:40,520 --> 00:36:44,160 Bachmann wants to play on his home turf. We have to give him that advantage. 468 00:36:44,240 --> 00:36:46,320 Besides, you'll wear an expensive dress. 469 00:36:46,840 --> 00:36:49,160 If they recognize you, they won't say anything. 470 00:36:50,520 --> 00:36:51,720 [sighs] 471 00:36:59,240 --> 00:37:01,240 - Comrades? - [Deaf Man] Hello. 472 00:37:01,320 --> 00:37:03,320 [pop music playing on radio] 473 00:37:05,240 --> 00:37:06,520 [voice breaking up] 474 00:37:07,560 --> 00:37:09,240 [static crackling] 475 00:37:09,320 --> 00:37:11,560 [pop song in Spanish playing] 476 00:37:20,640 --> 00:37:21,800 [sighs] 477 00:37:32,440 --> 00:37:33,920 [laughs] 478 00:37:48,360 --> 00:37:50,560 - Good night, old man. - [chuckles] 479 00:37:57,680 --> 00:37:58,680 Let me help. 480 00:38:03,160 --> 00:38:04,400 [Isabel grunts softly] 481 00:38:08,400 --> 00:38:09,680 [Lucena sighs] 482 00:38:11,400 --> 00:38:12,920 - Got it? - Yeah, I think so. 483 00:38:15,800 --> 00:38:17,360 [both sigh] 484 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 Thanks. 485 00:38:20,240 --> 00:38:21,240 Get some rest. 486 00:38:24,800 --> 00:38:26,480 [both sigh] 487 00:38:28,360 --> 00:38:29,640 It's funny, isn't it? 488 00:38:31,440 --> 00:38:33,440 In Germany, the nightmare was waking up. 489 00:38:35,360 --> 00:38:36,840 Here, it's falling asleep. 490 00:38:40,240 --> 00:38:41,800 I've found a way to do it. 491 00:38:43,080 --> 00:38:44,000 In the daytime. 492 00:38:44,080 --> 00:38:46,080 [echoing shouting] 493 00:38:47,400 --> 00:38:49,120 If I can hear children playing, 494 00:38:49,200 --> 00:38:51,200 women coming back from the market, bells ringing, 495 00:38:52,920 --> 00:38:54,240 I know I'm not there. 496 00:38:54,320 --> 00:38:55,920 [echoing shouts continue] 497 00:38:56,640 --> 00:38:59,040 That's why I always look for night jobs. 498 00:38:59,120 --> 00:39:00,960 [crackling] 499 00:39:02,280 --> 00:39:04,280 [echoing shouting] 500 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 Spanish? 501 00:39:20,520 --> 00:39:22,040 From Zaragoza. 502 00:39:25,720 --> 00:39:28,680 My brother's name is Javier. Javier Riaza. 503 00:39:29,280 --> 00:39:32,600 If you get me more information about him, I can get more teaspoons. 504 00:39:44,320 --> 00:39:45,600 [coughs] 505 00:39:51,480 --> 00:39:54,200 [siren blaring] 506 00:40:00,680 --> 00:40:02,400 - [siren continues] - [phone tap buzzing] 507 00:40:03,960 --> 00:40:05,880 [buzzing continues] 508 00:40:09,880 --> 00:40:10,880 Castro! 509 00:40:13,200 --> 00:40:15,200 Castro, it's your turn. Castro! 510 00:40:16,680 --> 00:40:18,400 [buzzing continues] 511 00:40:19,000 --> 00:40:20,160 All right. 512 00:40:21,640 --> 00:40:23,320 [footsteps] 513 00:40:25,400 --> 00:40:26,400 [Deaf Man sighs] 514 00:40:28,560 --> 00:40:30,200 [Marsé] Hmm. 515 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 - He should be here. - Well, he's not. 516 00:40:35,360 --> 00:40:37,680 - [sighs] - Where'd the kid go? 517 00:40:38,760 --> 00:40:41,000 - Deaf Man, the kid is your responsibility! - I know! 518 00:40:41,080 --> 00:40:42,560 Your responsibility! 519 00:40:43,760 --> 00:40:45,400 - Fuck. - [lock clicks] 520 00:40:50,120 --> 00:40:51,160 [Deaf Man] Where were you? 521 00:40:51,720 --> 00:40:53,920 - I went for a walk. - [Deaf Man] Where did you go? 522 00:40:54,000 --> 00:40:56,360 - Don't yell at me. - Listen to me, Castro. 523 00:40:56,440 --> 00:40:59,680 He's yelling because Bachmann got a call while you were away. 524 00:40:59,760 --> 00:41:01,200 Now we don't know who called or why. 525 00:41:01,280 --> 00:41:02,800 - You're busting my balls. - Listen! 526 00:41:02,880 --> 00:41:04,080 [Deaf Man] "Busting my balls"? 527 00:41:05,760 --> 00:41:07,680 [Marsé] Leave him alone! Come on. Stop that. 528 00:41:07,760 --> 00:41:10,680 Where did you go? Where? Where did you go? 529 00:41:10,760 --> 00:41:13,560 I just went for a walk, okay? Let me go! 530 00:41:13,640 --> 00:41:14,640 Huh? 531 00:41:15,520 --> 00:41:16,720 Fuck off. 532 00:41:23,320 --> 00:41:25,080 "Tomorrow we'll know if it's true." 533 00:41:25,160 --> 00:41:27,120 - That's all? - [Marsé] Yeah, that's it. 534 00:41:27,200 --> 00:41:29,000 That's all I was able to hear. 535 00:41:30,040 --> 00:41:32,320 [Deaf Man] We have to call off the meeting. 536 00:41:33,440 --> 00:41:36,520 No, we can't. We may not have been discovered. We don't know. 537 00:41:36,600 --> 00:41:37,960 If we back out of dinner now, 538 00:41:38,040 --> 00:41:40,040 that will give Bachmann a reason to distrust us. 539 00:41:40,120 --> 00:41:41,160 We'll miss our chance. 540 00:41:41,240 --> 00:41:44,240 - Then we'll never catch Heim. - [Marsé] Let's not forget who they are. 541 00:41:44,840 --> 00:41:48,080 What they did to us and what they can still do to us, okay? 542 00:41:49,080 --> 00:41:51,800 Those people live here among us, we see them, they smile at us. 543 00:41:51,880 --> 00:41:55,000 And they do it as if they have nothing to hide. They're not afraid. 544 00:41:55,080 --> 00:41:57,280 They don't even hide their real names. 545 00:41:57,880 --> 00:42:00,440 They go on vacation, sunbathe, they swim on our beaches. 546 00:42:00,520 --> 00:42:02,800 They look like normal people, but they aren't. 547 00:42:03,440 --> 00:42:06,320 Just look 'em in the eyes. They still have that darkness in there. 548 00:42:06,400 --> 00:42:07,840 That evil is always there. 549 00:42:08,960 --> 00:42:10,640 What scares me most is that... 550 00:42:12,920 --> 00:42:15,200 they show off their crimes as if they were medals. 551 00:42:19,840 --> 00:42:20,880 I'm in. 552 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 [Castro] Me too. 553 00:42:24,400 --> 00:42:25,400 [chuckles] 554 00:42:25,480 --> 00:42:27,080 [laughs] 555 00:42:27,160 --> 00:42:28,880 Me too, you know that. 556 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Everyone, let's go. 557 00:43:02,200 --> 00:43:04,200 You see anything unusual, call this number. 558 00:43:04,280 --> 00:43:05,760 Okay, who do I ask for? 559 00:43:05,840 --> 00:43:07,440 Only call if there's trouble. 560 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 You look great. 561 00:43:18,520 --> 00:43:20,400 HAUS RESTAURANT 562 00:43:30,040 --> 00:43:31,216 - Good evening. - Good evening. 563 00:43:31,240 --> 00:43:33,920 We're here for a reservation under Mr. Otto Bachmann. 564 00:43:34,000 --> 00:43:36,200 Yes, Mr. Bachmann and his wife are already here. 565 00:43:36,280 --> 00:43:38,160 If you'd be so kind as to come with me. 566 00:43:38,240 --> 00:43:39,320 Right this way. 567 00:43:50,640 --> 00:43:52,320 It's so good to see you again. 568 00:43:52,400 --> 00:43:54,840 - Isabel, Vicente. - Mrs. Bachmann. 569 00:43:54,920 --> 00:43:58,040 - You look gorgeous tonight. - [chuckles] Please, just call me Ilse. 570 00:43:58,120 --> 00:44:00,120 You look beautiful, my dear. 571 00:44:00,800 --> 00:44:04,240 I think we're a little late. I hope you'll excuse our tardiness. 572 00:44:07,320 --> 00:44:11,480 Otto, bitte. Do you have to be like that? Don't pay any attention to him. 573 00:44:12,280 --> 00:44:16,800 After 12 years living here, we're already familiar with your Spanish punctuality. 574 00:44:16,880 --> 00:44:18,360 [chuckles] 575 00:44:24,640 --> 00:44:27,760 - [Bachmann] Bring more wine. - [maître d'] Right away, Mr. Bachmann. 576 00:44:44,400 --> 00:44:45,600 [Bachmann exhales] 577 00:44:47,120 --> 00:44:48,960 I was an excellent swimmer. 578 00:44:49,040 --> 00:44:53,920 I was very good at many sports, but swimming, that was my thing, you know? 579 00:44:54,000 --> 00:44:56,280 I could have made it to the Olympics. 580 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 - [laughs] - What happened? 581 00:44:57,800 --> 00:45:00,080 I had to choose between water and tobacco. 582 00:45:00,160 --> 00:45:04,120 - [chuckles] Which was also my thing. - [Ilse] He smokes too much. 583 00:45:04,200 --> 00:45:05,800 [Ilse laughs] 584 00:45:05,880 --> 00:45:09,320 And it's true that he won some competitions in college. 585 00:45:10,320 --> 00:45:13,080 But going to the Olympics... [laughs] 586 00:45:13,600 --> 00:45:15,280 You like to exaggerate. 587 00:45:15,880 --> 00:45:18,560 Did you play any sports when you were young, Isabel? 588 00:45:19,280 --> 00:45:20,360 No. 589 00:45:21,120 --> 00:45:23,040 Really? I love ice skating. 590 00:45:23,120 --> 00:45:25,520 Well, used to. Have you ever been ice skating? 591 00:45:25,600 --> 00:45:26,920 No, I don't like the cold. 592 00:45:27,520 --> 00:45:28,640 [Ilse] You get used to it. 593 00:45:29,240 --> 00:45:31,920 I sometimes go to the Retiro and put on my skates. 594 00:45:32,400 --> 00:45:36,560 But it's not the same, you know, because I miss the snow. 595 00:45:36,640 --> 00:45:38,080 No, it's not the same. 596 00:45:38,160 --> 00:45:39,680 Are you not hungry? 597 00:45:47,360 --> 00:45:48,200 No, I'm fine. 598 00:45:48,280 --> 00:45:50,376 Otto, I have some business you might be interested in. 599 00:45:50,400 --> 00:45:52,480 [Bachmann] Tonight isn't the night. Maybe later. 600 00:45:52,560 --> 00:45:54,240 We've got to get to know each other first. 601 00:45:54,280 --> 00:45:56,920 Are we out of wine again? I order another bottle. 602 00:45:57,000 --> 00:45:58,120 Sounds good. Why not? 603 00:45:58,200 --> 00:46:00,480 - We should be leaving now. - It's early. 604 00:46:00,560 --> 00:46:02,960 [Ilse] What if we skip the wine and order dessert? 605 00:46:03,040 --> 00:46:05,560 - I'm dying to try the Baumkuchen. - It's getting late. 606 00:46:05,640 --> 00:46:07,680 - Come here, please. - [maître d'] Yes, sir? 607 00:46:07,760 --> 00:46:10,480 We're going to order desserts. Baumkuchen, right? You want to try? 608 00:46:11,080 --> 00:46:13,480 - That will be all. Thank you. - Right away, sir. 609 00:46:15,920 --> 00:46:17,680 [Ilse] So, have you ever been to Haus before? 610 00:46:17,760 --> 00:46:19,400 [Lucena] This is our first time. 611 00:46:19,480 --> 00:46:21,560 - We'll come back. - [Ilse] Yes, do. 612 00:46:21,640 --> 00:46:23,240 - I like it. - [Lucena] It's really good. 613 00:46:24,720 --> 00:46:26,240 [Ilse] He's never brought me. 614 00:46:26,320 --> 00:46:28,080 - Can you imagine? - Excuse me. 615 00:46:32,200 --> 00:46:34,040 [Bachmann] This is one of the best Baumkuchen 616 00:46:34,120 --> 00:46:36,200 you can taste outside of Germany. 617 00:46:36,280 --> 00:46:38,720 - So, it's... How do you say? - [Ilse] It's a cake. 618 00:46:38,800 --> 00:46:41,640 Take dessert to the Bachmanns. Thank you. 619 00:46:50,080 --> 00:46:52,000 Let's go. Come on! 620 00:46:54,800 --> 00:46:56,920 Don't talk again. Don't look at me. You don't know me. 621 00:46:56,960 --> 00:46:58,760 You're gonna serve us, and that's it. 622 00:46:58,840 --> 00:47:01,720 Whether I'm at the table or not. Do I need to repeat that? Do I? 623 00:47:01,800 --> 00:47:05,840 We're on the same side! Lucena told me you were coming. I collaborate with him. 624 00:47:05,920 --> 00:47:07,280 [breathing shakily] 625 00:47:20,800 --> 00:47:23,560 We were afraid you were going to miss this wonderful delight. 626 00:47:23,640 --> 00:47:25,920 - No. Excuse me. - It's okay. 627 00:47:26,000 --> 00:47:27,720 - Everything okay? - Perfect. 628 00:47:30,920 --> 00:47:31,920 Is it good? 629 00:47:32,960 --> 00:47:33,800 Very good. 630 00:47:33,880 --> 00:47:34,960 Mmm. 631 00:47:38,000 --> 00:47:40,400 Why don't we order another bottle of wine? 632 00:47:40,920 --> 00:47:42,680 Good idea, yes. 633 00:47:42,760 --> 00:47:43,760 Excuse me? 634 00:47:47,520 --> 00:47:49,560 Another bottle of wine, please. 635 00:47:55,600 --> 00:47:56,840 [horn honks] 636 00:48:03,640 --> 00:48:05,120 [car door opens] 637 00:48:06,560 --> 00:48:09,280 Well then, thank you very much for everything. 638 00:48:10,360 --> 00:48:11,360 Good night. 639 00:48:12,480 --> 00:48:14,240 "Good night"? What good night? 640 00:48:14,320 --> 00:48:15,360 No, no. Come on. 641 00:48:16,120 --> 00:48:16,960 Come on? 642 00:48:17,040 --> 00:48:20,360 You must come with me. I have something to show you. 643 00:48:21,400 --> 00:48:23,320 It's late. We should be getting home now. 644 00:48:23,400 --> 00:48:25,320 Isabel, speak for yourself. 645 00:48:25,920 --> 00:48:28,840 For us men, it's never too late. Ilse? 646 00:48:29,560 --> 00:48:31,720 Why don't you accompany Isabel? 647 00:48:34,880 --> 00:48:37,200 Don't worry, sir, that's not necessary. 648 00:48:37,280 --> 00:48:39,800 We should drop the formalities, don't you think? 649 00:48:42,200 --> 00:48:43,920 Come on, Vicente. Get in. 650 00:48:48,040 --> 00:48:50,560 See you back at the hotel. I won't be too late. 651 00:49:01,560 --> 00:49:03,600 [engine starts] 652 00:49:04,200 --> 00:49:05,920 [car doors slam] 653 00:49:22,480 --> 00:49:24,480 ["Vientos del Pueblo" by Ebri Knight plays] 49653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.