All language subtitles for Entertaining.Mr.Sloane.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,750 ♪ I held my tongue and spake nothing 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,125 ♪ I kept silence 5 00:00:15,250 --> 00:00:20,583 ♪ But it was pain and grief to me 6 00:00:20,708 --> 00:00:24,500 ♪ My heart was hot within me 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,708 (Bird squawks) 8 00:00:26,833 --> 00:00:31,833 ♪ And while I was thus musing the fire kindled 9 00:00:31,958 --> 00:00:38,042 ♪ And at last I spoke with my tongue 10 00:00:38,958 --> 00:00:42,875 ♪ Lord, let me know mine end 11 00:00:43,000 --> 00:00:47,417 ♪ And the number of my days 12 00:00:47,542 --> 00:00:50,583 ♪ That I may be certified 13 00:00:50,708 --> 00:00:54,625 ♪ How long I have to live 14 00:00:55,250 --> 00:00:58,000 ♪ Thou hast made my days 15 00:00:58,125 --> 00:01:01,958 ♪ As it were a span long 16 00:01:02,708 --> 00:01:05,750 ♪ And verily every man living 17 00:01:05,875 --> 00:01:11,875 ♪ Is altogether vanity 18 00:01:12,000 --> 00:01:16,542 ♪ For man walketh in a vain shadow 19 00:01:16,667 --> 00:01:21,917 ♪ And disquieteth in vain 20 00:01:22,042 --> 00:01:25,125 ♪ He heapeth up riches 21 00:01:25,250 --> 00:01:30,958 ♪ And cannot tell who shall gather them. 22 00:01:31,083 --> 00:01:34,875 ♪ O spare me a little 23 00:01:35,000 --> 00:01:39,958 ♪ That I may recover my strength 24 00:01:40,458 --> 00:01:43,375 ♪ Before I go hence 25 00:01:43,500 --> 00:01:50,208 ♪ And be no more seen ♪ 26 00:01:52,083 --> 00:01:54,958 "The Lord gave, and the Lord hath taken away. 27 00:01:55,083 --> 00:01:56,875 "Blessed be the name of the Lord. 28 00:01:57,667 --> 00:02:00,583 "Remember not the sins and offences of my youth. 29 00:02:00,708 --> 00:02:03,583 "But according to Thy mercy, think Thou upon me. 30 00:02:03,708 --> 00:02:05,583 "O Lord, for Thy goodness." 31 00:02:07,000 --> 00:02:10,333 "Man that is born a woman hath but a short time to live 32 00:02:10,458 --> 00:02:12,083 "and is full of misery. 33 00:02:12,208 --> 00:02:15,000 "He cometh up and is cut down like a flower. 34 00:02:15,125 --> 00:02:17,125 "He fleeth as it were a shadow, 35 00:02:17,250 --> 00:02:19,542 "and never continueth is one stay. 36 00:02:20,542 --> 00:02:23,583 "In the midst of life we are in death. 37 00:02:23,708 --> 00:02:26,667 "Of whom then may we seek for succour, but of thee, O Lord, 38 00:02:26,792 --> 00:02:29,583 "who for our sins are justly displeased?" 39 00:02:30,542 --> 00:02:33,083 "Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts, 40 00:02:33,208 --> 00:02:37,000 "yet delivereth us not into the bitter pains of eternal death. 41 00:02:37,125 --> 00:02:38,625 "We shall change our vile body, 42 00:02:38,750 --> 00:02:41,333 "that it may be like unto his glorious body. 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,083 "According to the mighty working 44 00:02:43,208 --> 00:02:46,167 "whereby he is able to subdue all things to himself. 45 00:02:46,833 --> 00:02:49,417 "We commend under Thy hands of mercy 46 00:02:49,542 --> 00:02:52,083 "the soul of this our brother departed, 47 00:02:52,208 --> 00:02:55,375 "and we commit his body to the ground. 48 00:02:55,500 --> 00:02:59,167 "Earth to earth, ashes to ashes, 49 00:02:59,292 --> 00:03:00,500 "dust to dust. 50 00:03:02,458 --> 00:03:04,583 "And we beseech Thy infinite goodness 51 00:03:04,708 --> 00:03:07,000 "to give us grace to live in Thy fear 52 00:03:07,125 --> 00:03:08,792 "and to die in Thy favour. 53 00:03:08,917 --> 00:03:10,792 "That when the judgement shall come... 54 00:03:11,917 --> 00:03:16,000 "...both this our brother and we may be found acceptable in Thy sight." 55 00:03:16,125 --> 00:03:18,125 (Birds chirping) 56 00:03:30,667 --> 00:03:32,667 (He inhales, exhales) 57 00:03:48,667 --> 00:03:50,000 (Exhales) 58 00:03:51,792 --> 00:03:53,792 (Inhales, exhales) 59 00:03:59,375 --> 00:04:01,417 What a smooth skin you have on you. 60 00:04:02,542 --> 00:04:05,500 - Eh? - I saw you lying there and I thought... 61 00:04:06,708 --> 00:04:08,375 I don't care to think what I thought. 62 00:04:09,000 --> 00:04:11,625 I try to keep fit. Er... sun invigorates it. 63 00:04:12,208 --> 00:04:14,292 I like a lad with a nice smooth body. 64 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 I'm quite a regular here, you know. 65 00:04:17,375 --> 00:04:19,792 Do you come here purely for pleasure or...? 66 00:04:20,542 --> 00:04:22,167 - My parents are buried here. - Ah. 67 00:04:22,292 --> 00:04:24,458 I come in the autumn to keep the leaves clear. 68 00:04:24,583 --> 00:04:26,208 - Poor boy. - No, it's no hardship. 69 00:04:26,333 --> 00:04:28,000 I bring sandwiches. Make a day of it. 70 00:04:28,125 --> 00:04:29,500 They been gone long? 71 00:04:30,917 --> 00:04:32,958 I was brought up in an orphanage. 72 00:04:33,083 --> 00:04:35,792 Yes. You had the air of lost wealth. 73 00:04:36,375 --> 00:04:38,000 It's funny you should say that. 74 00:04:38,625 --> 00:04:42,542 My parents were, I believe, extremely wealthy people. 75 00:04:44,458 --> 00:04:45,875 I have an idea. 76 00:04:46,000 --> 00:04:47,667 They had a suicide pact anyway. 77 00:04:47,792 --> 00:04:49,917 With a nice lad like you to take care of, 78 00:04:50,042 --> 00:04:52,208 you'd have thought they'd postpone it a bit. 79 00:04:53,458 --> 00:04:55,458 Criminals were they, dear? 80 00:04:55,583 --> 00:04:57,833 From what I can remember they were respected. 81 00:04:58,542 --> 00:05:00,917 HP debts, a little light gardening. 82 00:05:01,042 --> 00:05:03,583 The usual activities of a cultured community. 83 00:05:03,708 --> 00:05:05,125 What's your name? 84 00:05:06,375 --> 00:05:08,042 Sloane. 85 00:05:08,167 --> 00:05:09,500 Are you, erm...? 86 00:05:09,625 --> 00:05:12,708 Are you residential hereabouts, Mr Sloane? 87 00:05:13,458 --> 00:05:16,500 I was. I'm looking for a place that's more convenient. 88 00:05:16,625 --> 00:05:18,750 Oh. Was your last place bad? 89 00:05:18,875 --> 00:05:20,333 Bad? No idea! 90 00:05:20,458 --> 00:05:23,292 Oh, as bad as that? Poor boy. 91 00:05:23,417 --> 00:05:26,125 All alone in the world like me. 92 00:05:26,250 --> 00:05:28,250 - Aren't you married? - Well, I was. 93 00:05:28,375 --> 00:05:30,417 My husband was a mere boy. 94 00:05:30,542 --> 00:05:32,042 I had a little baby. 95 00:05:32,167 --> 00:05:35,042 Killed in very sad circumstances. 96 00:05:36,083 --> 00:05:37,667 Broke my heart for a time. 97 00:05:37,792 --> 00:05:40,500 He's... he's round here somewhere. 98 00:05:40,625 --> 00:05:42,375 You don't look old enough. 99 00:05:42,500 --> 00:05:44,708 (Chuckles) Oh, Mr Sloane! 100 00:05:44,833 --> 00:05:47,917 As a matter of fact, I'm just, er... I'm 39. 101 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 (Snorts) It's almost unbelievable. 102 00:05:50,500 --> 00:05:54,833 (Chuckles) Well, I haven't let myself go like some you might have noticed. 103 00:05:54,958 --> 00:06:00,125 But... we have a room to spare as it happens, Mr Sloane. 104 00:06:00,250 --> 00:06:02,167 Just your style I should hazard. 105 00:06:02,292 --> 00:06:04,750 Elegant simplicity. 106 00:06:04,875 --> 00:06:06,458 Would you be interested? 107 00:06:06,583 --> 00:06:08,667 Hm, I might. 108 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 (Birds chirping) 109 00:06:11,792 --> 00:06:14,708 - Have you been a widow long? - Oh, yes. A long time. 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,750 To tell the truth I was never married. 111 00:06:17,875 --> 00:06:19,750 - Hm... - Are you shocked? 112 00:06:19,875 --> 00:06:21,417 - (Chuckles) - Broad-minded. 113 00:06:21,542 --> 00:06:25,708 We always planned to, but he had a duty to his family, 114 00:06:25,833 --> 00:06:27,917 and, as I say, I'd have been his widow today, 115 00:06:28,042 --> 00:06:30,792 so, all in all, it seemed best not to bother. 116 00:06:33,792 --> 00:06:37,583 You're about the same age as my boy had been if I'd been allowed to keep him. 117 00:06:37,708 --> 00:06:39,500 You've got the same refinement. 118 00:06:39,625 --> 00:06:43,167 - I need understanding. - Yes, you do, don't you? 119 00:06:44,417 --> 00:06:48,042 Ooh. What a lovely neck you got on you. 120 00:06:51,000 --> 00:06:53,167 Just a motherly kiss. 121 00:06:53,292 --> 00:06:55,333 I upset easy, you know. 122 00:06:55,458 --> 00:06:57,750 There's so many ruined lives. 123 00:06:57,875 --> 00:07:00,292 You must treat me gently when I'm in one of my moods. 124 00:07:00,417 --> 00:07:02,667 How much are you charging? I mean, I gotta know. 125 00:07:02,792 --> 00:07:05,333 - Oh, we'll come to some arrangement. - Mm. 126 00:07:05,458 --> 00:07:09,000 Do you like flock or foam in your pillow, Mr Sloane? 127 00:07:09,125 --> 00:07:10,458 Foam rubber. 128 00:07:10,583 --> 00:07:13,167 Oh, yes, you need a bit of luxury, don't you? 129 00:07:13,292 --> 00:07:16,542 I've bought the Dadda one, but he says it makes his ears sweat. 130 00:07:19,625 --> 00:07:21,167 Lovely piece of building that. 131 00:07:21,625 --> 00:07:23,375 (Sloane) Yeah. Lovely. 132 00:07:27,250 --> 00:07:31,208 Ooo-ooo! Stop throwing stones at the birds, Dadda. 133 00:07:31,333 --> 00:07:33,917 - We have a visitor. - Is it Eddie? 134 00:07:34,042 --> 00:07:36,125 Oh, don't you even know your own son? 135 00:07:36,250 --> 00:07:38,500 Of course it's not Eddie. 136 00:07:38,625 --> 00:07:41,125 He behaves like a little child sometimes. 137 00:07:41,250 --> 00:07:43,958 I'm ashamed to bring a friend or a guest to this house. 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,458 He puts them off so. 139 00:07:46,375 --> 00:07:47,708 Dadda! Dadda! 140 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Let him shake you by the hand. 141 00:07:49,875 --> 00:07:51,917 Mr Sloane is going to stay with us. 142 00:07:52,042 --> 00:07:53,917 He can't. We've got no room. 143 00:07:54,042 --> 00:07:56,208 Oh! Make an effort, will you? 144 00:07:56,333 --> 00:07:59,625 What will the gentleman think? Do you feel embarrassed, Mr Sloane? 145 00:07:59,750 --> 00:08:01,250 - No. - There you are. 146 00:08:01,375 --> 00:08:03,167 Now, pull yourself together. 147 00:08:03,292 --> 00:08:06,875 Can I trust you to behave while I make Mr Sloane a cup of tea? 148 00:08:07,000 --> 00:08:10,500 Entertain Mr Sloane. Go on. Give him the benefit of your experience. 149 00:08:10,625 --> 00:08:13,333 I don't care to wonder what you must think of us. 150 00:08:23,458 --> 00:08:24,875 Your face is familiar. 151 00:08:25,833 --> 00:08:28,917 Have I seen your photo in the paper in connection with some event? 152 00:08:29,042 --> 00:08:31,542 - No. - Pop in the pub at the end of the road? 153 00:08:31,667 --> 00:08:34,792 - I don't drink. - Churchgoer, are you? 154 00:08:34,917 --> 00:08:37,208 I used to be in the old days. 155 00:08:37,333 --> 00:08:40,250 I'd knock up the vicar at all hours. 156 00:08:40,375 --> 00:08:41,750 But then I lost touch. 157 00:08:41,875 --> 00:08:44,167 I've seen you somewhere. I rarely forget a face. 158 00:08:44,792 --> 00:08:46,625 Er, forget it, son. 159 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 I am not seen about much. 160 00:08:50,792 --> 00:08:52,583 - How many children do you have? - Two. 161 00:08:52,708 --> 00:08:54,042 Is your daughter married? 162 00:08:54,167 --> 00:08:57,208 Well, she was. Had a terrible time. 163 00:08:57,333 --> 00:08:59,750 - Kiddy died. - You have a son, don't you? 164 00:08:59,875 --> 00:09:02,250 Yes, but we're not on speaking terms. 165 00:09:02,375 --> 00:09:04,542 - How long is it? - 20 years. 166 00:09:04,667 --> 00:09:07,458 - Strewth! - You perhaps find that hard to believe? 167 00:09:07,583 --> 00:09:11,333 I do, actually. Not speaking for 20 years? I think that's coming it a bit strong. 168 00:09:11,458 --> 00:09:14,167 Oh, I may have exchanged a few words. 169 00:09:14,292 --> 00:09:15,708 Oh, yes, I can believe that. 170 00:09:16,292 --> 00:09:18,583 (Dadda) He was a good boy. 171 00:09:18,708 --> 00:09:22,125 Played some amazing games as a youth. 172 00:09:22,250 --> 00:09:25,792 Won every goal at football one season. 173 00:09:25,917 --> 00:09:27,750 Sport mad he was. 174 00:09:29,208 --> 00:09:33,542 Then one day, shortly after his 17th birthday, 175 00:09:33,667 --> 00:09:36,417 I had cause to return home unexpected, 176 00:09:36,542 --> 00:09:41,208 and found him committing some kind of felony in his bedroom. 177 00:09:42,375 --> 00:09:43,792 Is that straight? 178 00:09:43,917 --> 00:09:45,833 I never could forgive him. 179 00:09:45,958 --> 00:09:48,708 - Puritan, are you? - Oh, yes. Every inch. 180 00:09:48,833 --> 00:09:51,625 That kind of thing happens all too often I believe. 181 00:09:51,750 --> 00:09:54,292 For myself, I usually lock the door. 182 00:09:54,417 --> 00:09:56,292 I'd remove the lock. 183 00:09:56,417 --> 00:09:59,333 Anticipating some such tendencies on his part. 184 00:09:59,458 --> 00:10:02,458 I'd done it as a precautionary measure. 185 00:10:02,583 --> 00:10:03,917 Mm. 186 00:10:06,917 --> 00:10:09,500 Perfect skyline you got there. Stunning it is. Stunning. 187 00:10:09,625 --> 00:10:12,625 (Dadda) We tried putting in for one of them flats. 188 00:10:12,750 --> 00:10:14,542 No good. 189 00:10:14,667 --> 00:10:16,917 If my boss was alive, I'd have gone to him. 190 00:10:17,042 --> 00:10:18,917 - He knew the right people. - Dead, is he? 191 00:10:19,042 --> 00:10:21,250 No! He was murdered. 192 00:10:22,125 --> 00:10:25,750 - On the unsolved crime list he is. - A murderer not brought to justice! 193 00:10:25,875 --> 00:10:27,875 (Tuts) That's a sobering thought. 194 00:10:32,583 --> 00:10:35,292 Why can't they find the murderer? Didn't they advertise? 195 00:10:35,417 --> 00:10:38,833 Yes, they took a piece in the local paper. 196 00:10:40,833 --> 00:10:43,042 - How long ago was all this? - Two years. 197 00:10:48,000 --> 00:10:49,333 (Exhales) 198 00:10:49,458 --> 00:10:52,750 Do they have any clue to the murderer's identity? 199 00:10:52,875 --> 00:10:56,167 (Dadda) He was a young man with a very smooth skin. 200 00:10:56,292 --> 00:10:57,625 Is he a small man your boss? 201 00:10:57,750 --> 00:10:59,375 Yes. 202 00:11:01,000 --> 00:11:02,500 Wavy hair. 203 00:11:02,625 --> 00:11:05,792 - Wore a tweed tie. - What was his profession? 204 00:11:05,917 --> 00:11:09,292 He was a photographer. Specialised in views of the river. 205 00:11:09,417 --> 00:11:13,208 - You were employed in his service? - Yeah. General handyman. 206 00:11:15,083 --> 00:11:19,708 We gave the murderer a lift on the night of the crime. 207 00:11:19,833 --> 00:11:21,500 Oh, you saw him, then? 208 00:11:21,625 --> 00:11:23,750 Ooh, I saw him, all right. 209 00:11:23,875 --> 00:11:25,417 Why didn't you go to the police? 210 00:11:25,542 --> 00:11:28,708 Oh, I can't get involved in that kind of case. 211 00:11:28,833 --> 00:11:31,250 I might get my name in the papers. 212 00:11:31,375 --> 00:11:33,500 Yes, I see your point of view. 213 00:11:37,833 --> 00:11:39,458 They won't find the killer now. 214 00:11:39,583 --> 00:11:41,500 I should very much doubt it. 215 00:11:41,625 --> 00:11:45,458 - (Clicks tongue) Scent's gone cold. - Yes. 216 00:11:49,833 --> 00:11:52,625 Hand me over them flowers, will you? 217 00:12:03,292 --> 00:12:06,000 - What's this? What's this? - We have met before! 218 00:12:06,125 --> 00:12:08,833 - I've never seen you. - On my life I remember. 219 00:12:08,958 --> 00:12:11,375 - Your eyes aren't good. - I can still identify you. 220 00:12:11,500 --> 00:12:13,750 - Identify me? - If it was necessary. 221 00:12:13,875 --> 00:12:16,167 - How could it be necessary? - It might be. 222 00:12:16,292 --> 00:12:18,875 Do lay off. You couldn't identify herring on a plate! 223 00:12:19,000 --> 00:12:22,542 Don't you speak to me like that, sonny, or you'll find yourself in trouble. 224 00:12:22,667 --> 00:12:24,000 Get on, you old prat! 225 00:12:24,125 --> 00:12:26,542 I'll have somebody to you! You'll see if I don't! 226 00:12:26,667 --> 00:12:29,375 Why don't you shut your mouth and give your arse a chance? 227 00:12:30,708 --> 00:12:32,208 - (Dadda grunts) - Ow! 228 00:12:33,375 --> 00:12:36,417 You bleeding maniac! Me leg! Me leg! 229 00:12:36,542 --> 00:12:39,083 - You provoked me! - I shall be in a wheelchair for life! 230 00:12:39,208 --> 00:12:41,625 Oh, you cow! I'm covered in blood! 231 00:12:42,583 --> 00:12:45,125 What happened? What happened? Did he attack you? 232 00:12:45,250 --> 00:12:47,417 - Mm. - He's never shown signs before. 233 00:12:47,542 --> 00:12:49,917 It wasn't intentional. I was provoked. 234 00:12:50,042 --> 00:12:51,458 - (Groans) - Is there pain? 235 00:12:51,583 --> 00:12:52,917 Are you hurt bad? 236 00:12:53,042 --> 00:12:55,583 He's got an artery. I'm losing pints. Oh, Christ. 237 00:12:55,708 --> 00:12:57,417 I thought he was further off. 238 00:12:57,542 --> 00:12:59,458 I can't judge distances! 239 00:12:59,583 --> 00:13:01,458 You lean on me, Mr Sloane. 240 00:13:01,583 --> 00:13:04,292 - You'll be better off in the house. - Sorry! 241 00:13:04,417 --> 00:13:06,750 Catch those cakes before they go down the drain! 242 00:13:06,875 --> 00:13:10,208 He ought to be in Colney Hatch. He's a slate off! Throwing things about. 243 00:13:10,333 --> 00:13:13,917 Dadda? Dadda, get the Dettol out of the fridge and put it in some water. 244 00:13:14,042 --> 00:13:15,750 Make yourself useful. 245 00:13:16,917 --> 00:13:18,458 - (Blows) - (Bird coos) 246 00:13:18,583 --> 00:13:20,083 (Woman) Dadda! 247 00:13:23,250 --> 00:13:24,625 - Er, something to eat? - No. 248 00:13:24,750 --> 00:13:26,083 Dadda? 249 00:13:31,125 --> 00:13:34,000 - I can't apologise enough, Mr Sloane. - He's a maniac. 250 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 No, he's much better usually with strangers. You lie there, dear. 251 00:13:39,167 --> 00:13:40,833 There we are. 252 00:13:40,958 --> 00:13:43,125 Gently. That's it, Mr Sloane. 253 00:13:43,250 --> 00:13:45,375 Is that better? Oh, good. 254 00:13:45,500 --> 00:13:47,500 (Sloane) I did nothing to antagonise him. 255 00:13:47,625 --> 00:13:49,208 (Woman) Dadda? Dadda! 256 00:13:49,333 --> 00:13:52,667 Oh, dear. He's got slower and slower. 257 00:13:53,375 --> 00:13:56,208 He'll be here in a minute I expect. Are you all right? 258 00:13:57,792 --> 00:13:59,125 (Sloane) Oh! 259 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 There's blood running on your settee. You'll have a stain. I can see it coming. 260 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 Wait a minute. Here we are. 261 00:14:08,167 --> 00:14:10,333 I... I was going to make a blouse of this, 262 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 but there isn't enough. 263 00:14:12,458 --> 00:14:15,833 I'm quite eminent above the waist, as I expect you've noticed. 264 00:14:15,958 --> 00:14:17,083 I think I'm gonna spew. 265 00:14:17,208 --> 00:14:21,208 Yes, well, I'll just get a cloth to bathe the wound. 266 00:14:21,333 --> 00:14:22,750 Just a minute. 267 00:14:23,500 --> 00:14:25,417 Er... Here we are. 268 00:14:29,167 --> 00:14:30,708 - Ah! - Go and sit in the kitchen. 269 00:14:30,833 --> 00:14:32,750 You've caused enough damage for one day. 270 00:14:32,875 --> 00:14:35,667 It was his fault! He was nearer than I thought! 271 00:14:35,792 --> 00:14:38,958 And don't go eating anything while you're out there. 272 00:14:39,667 --> 00:14:42,458 Oh, what a lovely pair of shoes. 273 00:14:42,583 --> 00:14:45,500 Oh, Christ! Oh, Christ! 274 00:14:45,625 --> 00:14:48,833 I wonder, Mr Sloane, if you'd take your trousers off. 275 00:14:49,417 --> 00:14:52,500 I do hope you don't think there's anything behind the request. 276 00:14:53,458 --> 00:14:56,458 I had the upbringing that a nun would envy. 277 00:15:01,458 --> 00:15:03,375 And that's the truth. 278 00:15:03,958 --> 00:15:07,917 That's it. You lift up and I'll pull them off. 279 00:15:08,917 --> 00:15:11,208 Do you know, I was more familiar with Africa 280 00:15:11,333 --> 00:15:13,875 than I was with my own body, till I was 15. 281 00:15:14,000 --> 00:15:15,750 That's why I'm so pliable. 282 00:15:15,875 --> 00:15:19,667 Ooh! Attacked you from behind, did he? 283 00:15:19,792 --> 00:15:22,292 Never mind. There we are. 284 00:15:22,417 --> 00:15:25,500 - Ow! - Ooh! Is that tender? 285 00:15:25,625 --> 00:15:27,292 Oh! 286 00:15:27,417 --> 00:15:30,125 You've got a skin on you like a princess. 287 00:15:30,833 --> 00:15:34,333 Better than some of those tarts you see prancing about on the telly. 288 00:15:35,000 --> 00:15:37,542 Funny, though. The hairs on your legs are dark. 289 00:15:37,667 --> 00:15:39,292 - Eh? - Attractive, though. 290 00:15:39,417 --> 00:15:42,083 - Dark? - Mm, you being blond. 291 00:15:42,208 --> 00:15:45,542 - Oh, yeah. - Nature's a funny thing, isn't it? 292 00:15:45,667 --> 00:15:47,417 There we are. 293 00:15:47,542 --> 00:15:49,792 That's better now, isn't it? Not too tight? 294 00:15:49,917 --> 00:15:52,083 - (Sloane) No, it's OK. - Oh. 295 00:15:52,208 --> 00:15:54,125 I've been doing my washing today. 296 00:15:54,250 --> 00:15:57,292 I haven't got a stitch on except my shoes. 297 00:15:57,417 --> 00:15:59,583 I'm all in the rude under this dress. 298 00:15:59,708 --> 00:16:02,583 I only tell you cos you're bound to have noticed. 299 00:16:02,708 --> 00:16:04,500 No, no! 300 00:16:04,625 --> 00:16:06,125 Don't move. 301 00:16:06,250 --> 00:16:10,708 - Give your blood time to steady itself. - Is this one of yours? 302 00:16:11,250 --> 00:16:14,375 (Woman chuckles) Yes, I wondered where I'd left that. 303 00:16:14,500 --> 00:16:16,250 Long, isn't it? You seen 'em? 304 00:16:16,375 --> 00:16:19,125 Long, elegant legs. 305 00:16:20,167 --> 00:16:22,458 I could give one or two of 'em a surprise. 306 00:16:23,625 --> 00:16:27,000 Mind you, my look is quite different when I'm in private. 307 00:16:27,125 --> 00:16:30,667 You, er... You can't see through this dress, can you? 308 00:16:30,792 --> 00:16:33,708 I've been worried for fear of embarrassing you. 309 00:16:33,833 --> 00:16:35,667 - Whoa! - Ooh! 310 00:16:35,792 --> 00:16:39,625 (Chuckles) Ooh! Mr Sloane, don't betray your trust. 311 00:16:39,750 --> 00:16:42,583 - I just thought... - I know what you thought. 312 00:16:42,708 --> 00:16:45,458 You wanted to see if my titties are all my own, didn't you? 313 00:16:45,583 --> 00:16:47,417 You're all the same, you men. 314 00:16:47,542 --> 00:16:49,750 Did you call? I-I thought I heard you call. 315 00:16:49,875 --> 00:16:51,208 Did you call? 316 00:16:51,833 --> 00:16:53,875 Get back to the kitchen! 317 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 Mr Sloane is only now recovering from your previous maraudings! 318 00:16:59,000 --> 00:17:01,167 I thought I heard you cry out. 319 00:17:02,292 --> 00:17:04,625 You'll cry out before I've finished with you. 320 00:17:04,750 --> 00:17:08,083 Oh, well, if that's the way of it... 321 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 I must apologise for the Dadda, Mr Sloane. 322 00:17:12,333 --> 00:17:15,500 He's not been the same since he went on the new pills. 323 00:17:15,625 --> 00:17:18,167 He knows no restraint sometimes. 324 00:17:18,292 --> 00:17:20,917 You're the one to watch. I can tell. (Chuckles) 325 00:17:21,042 --> 00:17:24,875 Ooh, you'd have me naked on the floor given half a chance. 326 00:17:25,000 --> 00:17:26,833 Rolling about! 327 00:17:26,958 --> 00:17:28,667 (Chuckles) 328 00:17:28,792 --> 00:17:31,792 Ooh, if my brother was to find out... 329 00:17:31,917 --> 00:17:33,458 Would you like to go to bed? 330 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 It's only half-past three! 331 00:17:35,833 --> 00:17:38,750 Yes, but you've had a shock. You need a rest. 332 00:17:38,875 --> 00:17:41,375 - I'll bring your supper up to your room. - All right. 333 00:17:42,083 --> 00:17:46,375 Er, that drawer's my medicine chest. Do help yourself to the occasional aspirin. 334 00:17:46,500 --> 00:17:49,500 - Er, what about my, erm...? - Oh, the Dadda will fetch those. 335 00:17:49,625 --> 00:17:52,750 I'm going to sponge these. There's a little nick in the material. 336 00:17:52,875 --> 00:17:55,125 I can mend that for you. 337 00:17:56,000 --> 00:17:57,333 There. 338 00:17:59,917 --> 00:18:03,833 - Dadda! - I suppose you didn't call then either. 339 00:18:03,958 --> 00:18:08,375 That's quite enough. And turn your face away. Mr Sloane has no trousers on. 340 00:18:08,500 --> 00:18:10,333 - On you go up, Mr Sloane. - Which is...? 341 00:18:10,458 --> 00:18:12,208 It's the door on the left. 342 00:18:12,333 --> 00:18:15,083 Now I want an explanation of your eccentric behaviour. 343 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 - Yes, Kathy. - Don't you "Kathy" me. 344 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 Well, he upset me. 345 00:18:19,125 --> 00:18:20,792 I've seen him before. 346 00:18:20,917 --> 00:18:24,625 You've seen the milkman, but there's no cause to throw the garden shears at him. 347 00:18:24,750 --> 00:18:26,458 - It wasn't the shears! - Never mind. 348 00:18:26,583 --> 00:18:28,292 You go and get Mr Sloane's suitcase! 349 00:18:29,417 --> 00:18:30,833 (Sighs) 350 00:18:52,583 --> 00:18:53,917 (Horn honks) 351 00:18:54,042 --> 00:18:56,833 Oh! Dadda! Dadda! 352 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 (Tyres screeching) 353 00:19:03,708 --> 00:19:06,000 (Brakes squeaking) 354 00:19:06,125 --> 00:19:07,458 (Engine revs) 355 00:19:07,583 --> 00:19:09,583 (Tyres screeching) 356 00:19:19,417 --> 00:19:20,750 Dadda! 357 00:19:20,875 --> 00:19:23,167 (Chuckles) Dadda! 358 00:19:23,958 --> 00:19:25,292 It's me! 359 00:19:27,875 --> 00:19:29,500 Dadda! 360 00:19:30,250 --> 00:19:31,875 Why don't you speak to me? 361 00:19:32,000 --> 00:19:35,833 Why don't you speak to your only begotten son, you old twank? 362 00:19:36,917 --> 00:19:38,250 Bastard. 363 00:19:39,292 --> 00:19:41,417 (Bicycle bell rings) 364 00:19:41,542 --> 00:19:43,000 Dadda! 365 00:19:43,125 --> 00:19:44,333 All right. 366 00:19:48,125 --> 00:19:51,917 Where's he going now? Where are you going on the wrong side of the road? 367 00:19:52,042 --> 00:19:53,375 Bollocks! 368 00:19:55,083 --> 00:19:57,792 Silly old sod, you! 369 00:19:58,333 --> 00:20:02,542 What the hell do you think you're doing down there? 370 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 All right. 371 00:20:16,708 --> 00:20:19,167 You awkward sod! I'll have ya! 372 00:20:42,083 --> 00:20:43,708 (Tyres screeching) 373 00:20:45,458 --> 00:20:47,458 (Car approaching) 374 00:20:54,417 --> 00:20:55,875 (Horn honks) 375 00:21:04,042 --> 00:21:05,542 (Chuckles) 376 00:21:12,375 --> 00:21:15,333 (Son) What? What do you mean? 377 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 Who told you to take in lodgers? 378 00:21:17,375 --> 00:21:19,625 Well, I needed a bit extra. 379 00:21:19,750 --> 00:21:22,042 You know what they say about landladies. 380 00:21:22,167 --> 00:21:25,708 They say they'd sleep with a broom handle in trousers. That's what they say. 381 00:21:25,833 --> 00:21:27,167 I'm not like that, Ed. 382 00:21:27,292 --> 00:21:29,583 You're good-natured, though. They mistake it. 383 00:21:30,917 --> 00:21:33,083 I can't have my sister keeping a common kip. 384 00:21:34,583 --> 00:21:36,750 Some of my associates are men of distinction. 385 00:21:41,792 --> 00:21:44,667 If they realised how my family carry on, 386 00:21:44,792 --> 00:21:47,208 I'll be barred from the best places. 387 00:21:47,333 --> 00:21:49,000 How old is he? 388 00:21:49,125 --> 00:21:50,667 He's young. 389 00:21:51,250 --> 00:21:54,000 These fellows sleep with their landladies automatic. 390 00:21:54,917 --> 00:21:56,417 Has he made suggestions? 391 00:21:57,083 --> 00:22:00,417 Suggested, er, you bring him his supper in bed? 392 00:22:01,000 --> 00:22:02,792 It's what they do, you know. 393 00:22:02,917 --> 00:22:04,625 Then take advantage. 394 00:22:05,417 --> 00:22:08,042 Mr Sloane is superior to that, Ed. 395 00:22:09,083 --> 00:22:10,417 Where did you find him? 396 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 In the library. 397 00:22:13,042 --> 00:22:14,458 Picked him up, did you? 398 00:22:14,583 --> 00:22:16,583 He was having trouble with his rent. 399 00:22:16,708 --> 00:22:19,417 His landlady was unscrupulous. 400 00:22:19,542 --> 00:22:21,000 Where is he? 401 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 He's upstairs resting. 402 00:22:26,458 --> 00:22:27,792 Hm. 403 00:22:28,833 --> 00:22:30,167 Ed... 404 00:22:31,000 --> 00:22:32,750 Eddie. 405 00:22:32,875 --> 00:22:35,208 If you send him away, I shall cry. 406 00:22:35,833 --> 00:22:39,208 He's got no mama. He's an orphan. I'm to be his mama, Ed. 407 00:22:39,875 --> 00:22:42,667 Don't let me down again, darling. 408 00:22:45,167 --> 00:22:47,833 Mr Sloane wouldn't do wrong. 409 00:22:47,958 --> 00:22:51,167 He's cultured. He's informed. 410 00:22:51,292 --> 00:22:53,042 Hm. Huh. 411 00:23:01,333 --> 00:23:03,292 (Tuts) 412 00:23:03,417 --> 00:23:04,750 (Sighs) 413 00:23:04,875 --> 00:23:08,000 Had the trousers off him already I see. 414 00:23:10,000 --> 00:23:12,167 Can't leave you alone for five minutes. 415 00:23:13,792 --> 00:23:15,292 Eddie! Ed! 416 00:23:15,417 --> 00:23:19,833 It'd crease me if you misbehaved again. 417 00:23:24,500 --> 00:23:27,375 (Clock chimes, knocking on door) 418 00:23:27,500 --> 00:23:29,625 - Come in. - I've been, er... 419 00:23:29,750 --> 00:23:32,125 - Oh, Mr Sloane. - That's me. 420 00:23:32,250 --> 00:23:36,417 Er, look. I've come up to apologise for my sister's behaviour. 421 00:23:36,542 --> 00:23:40,750 She's not in the best of health. She's... Well, I wouldn't say she's unbalanced, no. 422 00:23:40,875 --> 00:23:42,500 That'd be going too far. 423 00:23:42,625 --> 00:23:44,667 She suffers from migraine. 424 00:23:44,792 --> 00:23:47,708 That's why it'd be best if you declined her offer of a room. 425 00:23:47,833 --> 00:23:51,375 - Oh, yes? - Huh! Oh, yes. 426 00:23:51,500 --> 00:23:55,167 What is all this laying in the dark? Got a headache or something? 427 00:23:55,292 --> 00:23:57,708 - Yes! - I'm not surprised! 428 00:23:57,833 --> 00:23:59,625 Fresh air's what you need. 429 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 There's no good playing for sympathy with me you'll find. 430 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 I've heard all this you've been telling my sister. 431 00:24:05,083 --> 00:24:07,042 About you being an orphan and everything. 432 00:24:16,083 --> 00:24:20,875 Oh, well, it must have been a rotten life for a kid, 433 00:24:21,000 --> 00:24:22,667 being an orphan and everything. 434 00:24:23,667 --> 00:24:25,042 Mixed home was it? 435 00:24:25,167 --> 00:24:26,542 Just boys. 436 00:24:26,667 --> 00:24:28,167 Ideal. 437 00:24:29,083 --> 00:24:30,583 How many to a room? 438 00:24:30,708 --> 00:24:32,750 - Eight. - Really? 439 00:24:32,875 --> 00:24:35,583 Same age were they or older? 440 00:24:37,458 --> 00:24:40,833 Hm, the ages varied by a year or two. 441 00:24:40,958 --> 00:24:43,042 You had your compensations then? 442 00:24:43,167 --> 00:24:45,417 (Chuckles) Keep you out of mischief, eh? 443 00:24:45,542 --> 00:24:47,167 (Both chuckling) 444 00:24:48,208 --> 00:24:51,750 Yes, well, as I was saying, the fact is... 445 00:24:51,875 --> 00:24:53,917 Well, perhaps I was wrong. 446 00:24:54,042 --> 00:24:58,708 I just felt that my sister was, er, taking on too many responsibilities. 447 00:24:58,833 --> 00:25:01,625 She's a charming woman, as a rule. Charming. 448 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 No hesitation in saying that. 449 00:25:04,000 --> 00:25:06,125 She, er, lost her husband. 450 00:25:07,833 --> 00:25:09,417 And her little kid. 451 00:25:09,542 --> 00:25:10,875 Tell you, did she? 452 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 She mentioned it in passing. 453 00:25:12,625 --> 00:25:13,958 What did she say? 454 00:25:14,083 --> 00:25:15,792 Said she married young. 455 00:25:15,917 --> 00:25:17,292 Yes. 456 00:25:17,417 --> 00:25:19,458 She married a mate of mine. 457 00:25:19,583 --> 00:25:21,000 A valiant man. 458 00:25:21,625 --> 00:25:23,500 We were together in Gib. 459 00:25:23,625 --> 00:25:25,000 In the Navy? 460 00:25:26,875 --> 00:25:28,625 Are you interested in the Navy then? 461 00:25:30,083 --> 00:25:32,208 Sailors, uniforms, training ships. 462 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 Garrison towns, et cetera. 463 00:25:37,250 --> 00:25:38,583 (Clicks tongue) Yeah. 464 00:25:39,708 --> 00:25:41,042 - Married? - No. 465 00:25:41,167 --> 00:25:43,000 Wise man, wise man. 466 00:25:44,000 --> 00:25:45,792 - Girlfriends? - No. 467 00:25:45,917 --> 00:25:47,417 No, you're a librarian. 468 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 No! 469 00:25:49,583 --> 00:25:51,250 - Oh, that's what she said... - No! 470 00:25:51,375 --> 00:25:54,083 I help out at Len's, the tobacconist, just on Saturdays. 471 00:25:54,208 --> 00:25:56,000 - Oh, I see. - He's a mate of mine, Len. 472 00:25:56,667 --> 00:25:59,250 You might have chanced across him. He was a sailor too. 473 00:25:59,375 --> 00:26:01,917 Lifeguard at the baths one time. Nice chap. 474 00:26:04,625 --> 00:26:06,042 Fond of swimming, are you? 475 00:26:06,167 --> 00:26:08,417 Oh, I like a plunge now and then. 476 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 Body building. 477 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 Body building, soccer. 478 00:26:18,542 --> 00:26:19,875 Pole vault. 479 00:26:21,833 --> 00:26:25,667 Long distance. 100 yards. Discus. 480 00:26:26,417 --> 00:26:28,292 (Exhales) Putting the shot. 481 00:26:28,417 --> 00:26:30,708 Relays. Hammer. 482 00:26:33,750 --> 00:26:35,083 Javelin. 483 00:26:38,042 --> 00:26:39,417 440. 484 00:26:43,875 --> 00:26:45,167 Hurdles. 485 00:26:47,917 --> 00:26:49,333 My word. 486 00:26:50,458 --> 00:26:53,250 Yes, I'm an all-rounder. 487 00:26:53,375 --> 00:26:54,792 Great all-rounder. 488 00:26:56,042 --> 00:26:57,583 Anything you care to mention? 489 00:26:59,042 --> 00:27:01,250 Nothing I like more than a good, erm... 490 00:27:02,875 --> 00:27:05,292 (Smacks lips) ...workout. 491 00:27:05,417 --> 00:27:06,875 (Chuckles) 492 00:27:26,667 --> 00:27:29,167 Yeah, I used to do a lot of that one time. With my mate. 493 00:27:29,292 --> 00:27:31,250 We used to do all that, what you just said. 494 00:27:31,958 --> 00:27:34,375 We were young. Innocent too. 495 00:27:36,417 --> 00:27:40,375 (Sighs) All over now. Ah! 496 00:27:40,833 --> 00:27:42,917 Developing your muscles, eh? 497 00:27:43,500 --> 00:27:46,167 (Chuckles) And character. 498 00:27:46,292 --> 00:27:50,042 So, well, well, you're a little body builder, are you? 499 00:27:51,083 --> 00:27:53,042 I bet you are. (Chuckles) 500 00:27:54,250 --> 00:27:58,000 - Done any, er, wrestling? - On occasion. 501 00:27:58,125 --> 00:27:59,458 Look. 502 00:28:00,458 --> 00:28:02,375 - Got a full chest. - Hm. 503 00:28:02,833 --> 00:28:04,167 (Sloane) Narrow hips. 504 00:28:05,750 --> 00:28:07,292 Me biceps are, er... 505 00:28:07,417 --> 00:28:11,583 Do you, er, ever wear leather? 506 00:28:11,708 --> 00:28:13,625 Leather next to your skin? 507 00:28:13,750 --> 00:28:17,833 Leather jeans, say? Without, er... Huh... 508 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 - Er... - Pants? 509 00:28:20,208 --> 00:28:21,833 (Chuckles) Get away! 510 00:28:27,292 --> 00:28:29,792 Ah, question is are you clean living? 511 00:28:30,958 --> 00:28:33,750 You may as well know I set great store by morals. 512 00:28:34,500 --> 00:28:37,792 Too much of this casual bunking-up these days. 513 00:28:37,917 --> 00:28:39,875 Your back-alley knee-tremblers. 514 00:28:40,708 --> 00:28:43,208 Too many lads being ruined by birds. 515 00:28:44,125 --> 00:28:46,333 I don't want you messing about with my sister. 516 00:28:46,458 --> 00:28:47,792 Oh, I wouldn't. 517 00:28:47,917 --> 00:28:50,333 - Have you made overtures to her? - No. 518 00:28:50,458 --> 00:28:51,792 - Would you? - No. 519 00:28:51,917 --> 00:28:54,750 - Not if circumstances were propitious? - Never. 520 00:28:54,875 --> 00:28:56,792 Oh, does she disgust you? 521 00:28:56,917 --> 00:28:58,250 Should she? 522 00:29:00,167 --> 00:29:03,125 Would be better if she did. 523 00:29:03,250 --> 00:29:05,042 She does a bit. 524 00:29:06,000 --> 00:29:08,292 Women are like banks, boy. 525 00:29:08,417 --> 00:29:10,750 Breaking and entering is a serious business. 526 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 I'm a law-abiding citizen. 527 00:29:13,625 --> 00:29:14,958 (Both chuckling) 528 00:29:15,083 --> 00:29:17,000 I might let you be my, er, chauffeur. 529 00:29:17,917 --> 00:29:19,333 - Would you? - Hm. 530 00:29:19,458 --> 00:29:21,583 (Chuckles) We'll see, we'll see. 531 00:29:21,708 --> 00:29:24,500 - I could get you a uniform. - (Exhales) 532 00:29:24,625 --> 00:29:26,208 Boots. Pants. 533 00:29:27,125 --> 00:29:30,792 Guaranteed no imitation leather jacket. 534 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 White, brushed-nylon T-shirt. 535 00:29:34,750 --> 00:29:36,500 A little leather cap. 536 00:29:36,625 --> 00:29:37,958 Like that, eh? 537 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 Yeah. 538 00:29:41,250 --> 00:29:42,583 (Chuckles) 539 00:29:46,000 --> 00:29:47,667 I'll have a word with my sister. 540 00:29:48,542 --> 00:29:49,875 (Door opens) 541 00:29:50,000 --> 00:29:51,417 (Ed hums) 542 00:29:52,583 --> 00:29:55,083 (Door closes, smacks lips) 543 00:29:59,542 --> 00:30:00,875 (Clicks) 544 00:30:02,583 --> 00:30:05,458 (Ed) Picked a nice lad there. Clean. 545 00:30:06,375 --> 00:30:09,667 Don't take any money from him. I'll pay. He's gonna work for me. 546 00:30:09,792 --> 00:30:11,583 Can I buy him a shirt? 547 00:30:11,708 --> 00:30:15,125 He can buy his own clothes. Making yourself look ridiculous. 548 00:30:15,250 --> 00:30:18,042 Well, when it's Christmas, Ed, can I buy him a little gift? 549 00:30:18,167 --> 00:30:21,458 No. Well, I've got to go. 550 00:30:21,583 --> 00:30:25,000 I shall have a light meal, take a couple of Nembutal and bed. 551 00:30:26,250 --> 00:30:28,792 I shall, er, be out of town tomorrow. 552 00:30:28,917 --> 00:30:30,583 Oh, Ed! 553 00:30:31,333 --> 00:30:33,708 - Where? - In Aylesbury. 554 00:30:33,833 --> 00:30:35,750 I shall dress in a quiet suit. 555 00:30:35,875 --> 00:30:39,292 Drive up in the motor. The commissionaire will spring forward. 556 00:30:39,417 --> 00:30:41,458 There in that miracle of glass and concrete 557 00:30:41,583 --> 00:30:45,750 my colleagues and me will have a quiet drink before the business of the day. 558 00:30:45,875 --> 00:30:48,000 - Are they nice your friends? - Mature men. 559 00:30:48,125 --> 00:30:51,083 - No ladies? - What are you talking about? 560 00:30:51,208 --> 00:30:53,333 I live in a world of top decisions. 561 00:30:53,458 --> 00:30:54,833 We've no time for ladies. 562 00:30:55,625 --> 00:30:57,500 Ladies are nice at a gathering, Ed. 563 00:30:57,625 --> 00:30:59,708 They add colour and gaiety. 564 00:30:59,833 --> 00:31:04,458 We don't want a lot of half-witted tarts frightening everybody with their clothes. 565 00:31:04,583 --> 00:31:06,792 Perhaps you'll invite me to your hotel one day. 566 00:31:06,917 --> 00:31:10,542 - (Ed) I might. - Is it exquisitely furnished? High up? 567 00:31:10,667 --> 00:31:12,958 (Ed) Very high. I see the river often. 568 00:31:13,583 --> 00:31:15,583 (Groans, mutters) 569 00:31:16,708 --> 00:31:18,042 Ooh! 570 00:31:18,167 --> 00:31:20,333 Persuade the old man to speak to me. 571 00:31:21,833 --> 00:31:23,208 I can't, Ed. 572 00:31:23,333 --> 00:31:25,208 I can't do anything with him. 573 00:31:25,333 --> 00:31:27,000 I'll get my lawyer to send a letter. 574 00:31:27,125 --> 00:31:29,375 If it's done legal, he'll prove amenable. 575 00:31:38,667 --> 00:31:40,333 - Be a good girl. - Bye! 576 00:31:40,458 --> 00:31:42,167 - Bye! - Bye-bye, Eddie! 577 00:31:42,292 --> 00:31:44,042 (Brakes squealing) 578 00:31:53,875 --> 00:31:55,875 (Explosion) 579 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 (Dadda chuckles) 580 00:32:03,083 --> 00:32:04,750 Time for beddy-byes. 581 00:32:05,792 --> 00:32:07,625 (Dadda) I was enjoying that. 582 00:32:07,750 --> 00:32:10,250 - It's only rubbish. - I like it. 583 00:32:10,375 --> 00:32:13,958 If you're so anxious for something to do, why don't you speak to your son? 584 00:32:15,125 --> 00:32:17,125 Dadda, you are so selfish sometimes. 585 00:32:17,250 --> 00:32:19,083 Ed has invited me to his luxury suite. 586 00:32:19,208 --> 00:32:20,917 A waitress comes in with tea. 587 00:32:21,042 --> 00:32:22,542 Speak to him, Dadda. 588 00:32:22,667 --> 00:32:24,708 Never. I'm not signing nothing. 589 00:32:24,833 --> 00:32:27,875 Oh, you are so unkind. 590 00:32:28,000 --> 00:32:30,792 If you don't speak to Eddie, he won't ask me to his suite. 591 00:32:30,917 --> 00:32:33,333 I haven't been feeling well lately. 592 00:32:33,458 --> 00:32:35,500 Me eyes are getting worse. 593 00:32:35,625 --> 00:32:39,292 Without a word of a lie, you're like a little child. 594 00:32:39,417 --> 00:32:40,917 On you go. Up to bed. 595 00:32:52,542 --> 00:32:54,542 - Nearly finished, Mr Sloane? - Mm. 596 00:32:54,667 --> 00:32:57,375 Perhaps you'd care to join me in the lounge later. 597 00:32:57,500 --> 00:32:59,833 I have some urgent knitting to do. 598 00:33:08,458 --> 00:33:09,792 (Slurps) 599 00:33:11,417 --> 00:33:12,750 (Belches) 600 00:33:13,708 --> 00:33:17,917 A boy like that shouldn't be expected to live with the rougher elements. 601 00:33:18,042 --> 00:33:22,417 Do you know, Dadda, he got a skin on him, the like of which I never felt before. 602 00:33:22,542 --> 00:33:24,958 His story was so sad. 603 00:33:25,083 --> 00:33:27,125 I wept when I heard it. 604 00:33:27,250 --> 00:33:29,167 I'm all alone, Kath. 605 00:33:29,292 --> 00:33:31,083 Don't be so silly. You've got me. 606 00:33:31,208 --> 00:33:32,583 He may take you away. 607 00:33:32,708 --> 00:33:34,083 - Where to? - Edinburgh. 608 00:33:34,208 --> 00:33:36,875 - It's too cold. - Or Bournemouth. 609 00:33:37,000 --> 00:33:40,167 You always said you'd go somewhere with palms. 610 00:33:40,292 --> 00:33:42,792 I would always consult you first. 611 00:33:42,917 --> 00:33:45,125 You might put me in a home. 612 00:33:45,250 --> 00:33:46,875 Would you be tempted? 613 00:33:48,375 --> 00:33:50,667 Don't be so silly. 614 00:33:50,792 --> 00:33:53,208 In the morning you'll feel different. 615 00:33:53,333 --> 00:33:54,708 Yes. 616 00:33:55,583 --> 00:33:57,875 (Groans) You don't love me. 617 00:33:58,000 --> 00:34:00,917 I do. I never stopped loving you. 618 00:34:01,042 --> 00:34:04,083 Ooh! I'm going to die, Kath. 619 00:34:04,208 --> 00:34:05,958 Oh, I'm dying. 620 00:34:06,083 --> 00:34:07,875 Not surprised. 621 00:34:08,000 --> 00:34:10,833 Half a jar of pickled onions you put away. 622 00:34:10,958 --> 00:34:13,333 Don't come complaining to me with your tummy ache. 623 00:34:13,458 --> 00:34:15,750 - I've got no sympathy for you. - Good night then. 624 00:34:15,875 --> 00:34:17,208 Oh... 625 00:34:19,000 --> 00:34:24,292 Do you know, I feel quite depleted. I think I'll turn in early tonight. 626 00:34:51,417 --> 00:34:54,083 Oh, there you are, Mr Sloane. 627 00:34:54,208 --> 00:34:58,250 One does like to keep the smells down to a modicum, doesn't one? 628 00:34:58,375 --> 00:35:00,375 Enjoy your supper? 629 00:35:00,500 --> 00:35:02,542 Lovely piece of ham, wasn't it? 630 00:35:02,667 --> 00:35:04,000 Lovely. 631 00:35:04,583 --> 00:35:08,417 - Isn't this room gorgeous? - Yes. 632 00:35:09,125 --> 00:35:11,417 That vase come from Bombay. 633 00:35:11,542 --> 00:35:14,292 Have you any interest in that part of the world? 634 00:35:15,833 --> 00:35:17,167 I like Dieppe. 635 00:35:17,292 --> 00:35:20,875 (Chuckles) Oh, well, I suppose it's all the same, really, isn't it? 636 00:35:21,000 --> 00:35:24,958 I don't suppose they even know the difference themselves! 637 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 - Are you quite comfortable? - Great. 638 00:35:27,583 --> 00:35:29,750 There we are. Wait a minute. 639 00:35:29,875 --> 00:35:31,583 - Is that better? - Mm. 640 00:35:32,292 --> 00:35:35,458 Oh! Ooh, Mr Sloane. 641 00:35:35,583 --> 00:35:38,375 I fear this light's showing me up. 642 00:35:38,500 --> 00:35:40,917 I blame the manufacturers, you know. 643 00:35:41,042 --> 00:35:43,917 They make garments so thin nowadays, 644 00:35:44,042 --> 00:35:47,208 you'd think they almost intended to provoke a rape. 645 00:35:48,250 --> 00:35:49,750 (Chuckles) 646 00:35:49,875 --> 00:35:51,542 You're a teaser, ain't ya? 647 00:35:51,667 --> 00:35:53,083 (Chuckles) 648 00:35:55,458 --> 00:35:57,833 Would you like to see my snaps? 649 00:35:57,958 --> 00:36:01,542 I was going to show you the letter written by my little boy's father. 650 00:36:02,667 --> 00:36:05,708 I treasure it above all else. 651 00:36:05,833 --> 00:36:07,250 I lost it, though. 652 00:36:07,875 --> 00:36:11,500 Now, there you are. 653 00:36:14,083 --> 00:36:15,583 - (Sloane) Is that him? - No! 654 00:36:15,708 --> 00:36:17,625 That's Eddie. That's my lover. 655 00:36:18,125 --> 00:36:20,750 Oh, it does bring back memories. 656 00:36:20,875 --> 00:36:25,083 He, too, was handsome, and in the prime of his manhood. 657 00:36:25,208 --> 00:36:27,750 Is it any wonder I fell? 658 00:36:27,875 --> 00:36:31,417 I wish he was here to love and protect me now. 659 00:36:31,542 --> 00:36:33,333 Oh, that's me. 660 00:36:34,333 --> 00:36:36,417 Taken ages ago. 661 00:36:37,708 --> 00:36:39,125 I was younger then. 662 00:36:39,250 --> 00:36:41,042 Smart. 663 00:36:41,167 --> 00:36:43,417 My hair was always a feature. 664 00:36:47,000 --> 00:36:49,750 Oh, don't think I can show you this one. 665 00:36:49,875 --> 00:36:51,708 - Let's have a look. - No, no. 666 00:36:51,833 --> 00:36:53,667 (Chuckles) Ooh! Ooh! 667 00:36:54,917 --> 00:36:57,458 - (Sloane) What's that? - Well, that's a seat. 668 00:36:57,583 --> 00:37:00,750 Erected in memory of Miss Gwen Lewis, 669 00:37:00,875 --> 00:37:03,792 a lady who took a lot of trouble with invalids. 670 00:37:05,708 --> 00:37:08,958 Just near that seat that my baby was first thought of. 671 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 What, on that seat? 672 00:37:11,250 --> 00:37:15,708 (Chuckles) No, not exactly on that seat. Just nearby. 673 00:37:15,833 --> 00:37:18,458 - In the bushes? - (Chuckles) 674 00:37:18,583 --> 00:37:20,875 Oh, Mr Sloane! 675 00:37:21,000 --> 00:37:23,417 Oh, he was so rough with me. 676 00:37:23,542 --> 00:37:25,833 He was... He was so thoughtless. 677 00:37:25,958 --> 00:37:29,625 I couldn't describe my feelings. 678 00:37:29,750 --> 00:37:31,292 I really couldn't. 679 00:37:31,417 --> 00:37:34,833 Ooh! Oh, you knocked all my snaps down. 680 00:37:35,667 --> 00:37:38,208 I don't know what I'm going to do with you, Mr Sloane. 681 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Surely I don't. 682 00:37:40,625 --> 00:37:44,083 I don't think the fastening on this thing is gonna last much longer. 683 00:37:45,833 --> 00:37:47,750 Mm. 684 00:37:47,875 --> 00:37:51,250 You should wear more clothes, Mr Sloane. 685 00:37:52,417 --> 00:37:56,333 You're as naked as I am, and there's no excuse for it. 686 00:37:58,583 --> 00:38:00,667 You got no vest on, have you? 687 00:38:00,792 --> 00:38:02,833 - No. - (Chuckles) 688 00:38:05,208 --> 00:38:07,708 I need to be loved, Mr Sloane. 689 00:38:15,042 --> 00:38:20,667 Oh, who can resist love's impulses, Mr Sloane? 690 00:38:20,792 --> 00:38:24,875 Who can foretell where it's going to strike? 691 00:38:25,000 --> 00:38:26,958 Ooh! 692 00:38:30,042 --> 00:38:32,625 Why should we be ashamed, Mr Sloane? 693 00:38:33,417 --> 00:38:36,208 It's bigger than both of us, Mr Sloane! 694 00:38:36,333 --> 00:38:40,417 Oh, Mr Sloane, say words of love to me, 695 00:38:40,542 --> 00:38:43,500 words that every woman wants to hear. 696 00:38:43,625 --> 00:38:45,542 (Grunting and muttering) 697 00:38:45,667 --> 00:38:49,958 Oh, Mr Sloane, lost in love. 698 00:38:50,083 --> 00:38:53,583 Lost in a frenzy of passion. 699 00:38:55,125 --> 00:38:56,833 (Groans) 700 00:38:57,792 --> 00:38:59,417 Stay with me, Mr Sloane. 701 00:38:59,542 --> 00:39:02,792 I'll be your mama and you'll be my baby. 702 00:39:02,917 --> 00:39:06,833 Ooh, Mr Sloane, no sooner had I seen you, 703 00:39:06,958 --> 00:39:11,250 than I knew the touch of your hand would send hectic thrills 704 00:39:11,375 --> 00:39:14,667 tingling through my every...(Groans) 705 00:39:15,292 --> 00:39:18,167 Speak words of love to me, Mr Sloane, 706 00:39:18,292 --> 00:39:21,667 those tender words that every woman wants to hear. 707 00:39:21,792 --> 00:39:24,417 - (Sloane) Oh, Christ! - What do you say? 708 00:39:24,542 --> 00:39:27,708 Oh, lost in love! 709 00:39:27,833 --> 00:39:30,708 Lost in a frenzy of passion! 710 00:39:30,833 --> 00:39:32,167 Ooh! Ooh! 711 00:39:32,292 --> 00:39:36,208 Oh, what a heavy baby you are, Mr Sloane. 712 00:39:36,333 --> 00:39:41,375 (Moans) Oh, I should be so ashamed in the morning. Ooh! 713 00:39:51,208 --> 00:39:53,417 ♪ Breakfast in bed 714 00:39:53,542 --> 00:39:58,625 ♪ That what he said he'd like to begin with 715 00:39:58,750 --> 00:40:02,083 ♪ Him with the smooth skin 716 00:40:02,208 --> 00:40:06,208 ♪ With the blank eyes 717 00:40:07,458 --> 00:40:12,750 ♪ And it's surprising how it's progressed from there 718 00:40:12,875 --> 00:40:14,208 ♪ Dare I hope 719 00:40:14,333 --> 00:40:16,833 ♪ Given rope enough 720 00:40:16,958 --> 00:40:22,292 ♪ You'll be dope enough to marry me 721 00:40:22,417 --> 00:40:25,250 ♪ We'll see 722 00:40:26,833 --> 00:40:28,417 ♪ We mustn't complain 723 00:40:28,542 --> 00:40:30,500 ♪ Every now and again 724 00:40:30,625 --> 00:40:32,833 ♪ He will make it plain 725 00:40:32,958 --> 00:40:35,417 ♪ He appreciates the pains 726 00:40:35,542 --> 00:40:37,875 ♪ We're taking 727 00:40:38,000 --> 00:40:41,833 ♪ Making him feel at home 728 00:40:43,125 --> 00:40:48,083 ♪ So we sweat and we strain 729 00:40:48,208 --> 00:40:52,917 ♪ Entertaining Mr Sloane 730 00:41:01,042 --> 00:41:03,417 ♪ Cleaning the car 731 00:41:03,542 --> 00:41:04,958 ♪ Duties which are his 732 00:41:05,083 --> 00:41:06,750 ♪ And that's for certain 733 00:41:08,250 --> 00:41:11,750 ♪ Dirt on his white curtain 734 00:41:11,875 --> 00:41:16,833 ♪ Little hands 735 00:41:16,958 --> 00:41:19,375 ♪ One understands him, yes 736 00:41:19,500 --> 00:41:21,958 ♪ He's an orphan lad 737 00:41:22,083 --> 00:41:25,917 ♪ Bad he's not and he's got a chance 738 00:41:26,042 --> 00:41:31,125 ♪ Ah, but what's the chance he fancies me? 739 00:41:32,042 --> 00:41:35,083 ♪ We'll see 740 00:41:36,542 --> 00:41:38,125 ♪ But we mustn't complain 741 00:41:38,250 --> 00:41:40,125 ♪ Every now and again 742 00:41:40,250 --> 00:41:42,792 ♪ He will make it plain 743 00:41:42,917 --> 00:41:45,042 ♪ He appreciates the pain 744 00:41:45,167 --> 00:41:47,417 ♪ We're taking 745 00:41:47,542 --> 00:41:51,250 ♪ Making him feel at home 746 00:41:53,292 --> 00:41:57,583 ♪ And we sweat and we strain 747 00:41:57,708 --> 00:42:03,500 ♪ Entertaining Mr Sloane 748 00:42:10,333 --> 00:42:12,625 ♪ One pickle left 749 00:42:12,750 --> 00:42:16,458 ♪ And that great hetty shoulder it nicks it 750 00:42:17,708 --> 00:42:26,250 ♪ Sticks it down his biscuit-coloured face 751 00:42:26,375 --> 00:42:30,917 ♪ And it's disgraceful he should be living here 752 00:42:31,625 --> 00:42:33,167 ♪ Queer, that's it 753 00:42:33,292 --> 00:42:35,667 ♪ He's a pretty boy 754 00:42:35,792 --> 00:42:37,125 ♪ It's a pity boy 755 00:42:37,250 --> 00:42:41,250 ♪ It's you or me 756 00:42:41,375 --> 00:42:44,542 ♪ We'll see 757 00:42:46,167 --> 00:42:48,083 ♪ But we mustn't complain 758 00:42:48,208 --> 00:42:50,333 ♪ Every now and again 759 00:42:50,458 --> 00:42:52,500 ♪ He will make it plain 760 00:42:52,625 --> 00:42:56,042 ♪ He appreciates the pains we're taking 761 00:42:56,167 --> 00:42:57,875 - (Horn honks) -(Mouth) Come on! 762 00:42:58,000 --> 00:43:00,833 ♪ Making him feel at home 763 00:43:02,792 --> 00:43:07,167 ♪ So we sweat and we strain 764 00:43:07,292 --> 00:43:13,375 ♪ Entertaining Mr Sloane ♪ 765 00:43:15,167 --> 00:43:16,583 (Gate squeaks) 766 00:43:27,042 --> 00:43:28,833 Quite comfortable, are you? 767 00:43:28,958 --> 00:43:31,042 (Kathy) Ooo-ooo! 768 00:43:32,833 --> 00:43:34,167 (Smacks lips, chuckles) 769 00:43:36,625 --> 00:43:37,958 Ooh! 770 00:43:39,833 --> 00:43:41,792 - There we are. - What you got in the pram? 771 00:43:42,375 --> 00:43:44,292 It's my gnomie-pomie. 772 00:43:45,792 --> 00:43:47,833 Bad weather damaged him. 773 00:43:47,958 --> 00:43:49,292 His ickle hat come off. 774 00:43:49,417 --> 00:43:52,250 Had to take him up the gnomes hospital to be repaired. 775 00:43:53,875 --> 00:43:55,292 Why's Eddie mending the car? 776 00:43:55,417 --> 00:43:57,792 I was on the beer last night. Me guts is playing up. 777 00:43:57,917 --> 00:43:59,333 - Oh, poor boy. - No, don't. 778 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 We have to make allowances for you. You're young. 779 00:44:02,125 --> 00:44:04,500 We toured the nighteries in the motor. 780 00:44:04,625 --> 00:44:05,792 Is Eddie with you? 781 00:44:05,917 --> 00:44:08,833 No, he was too tired. Had a hard day yesterday. 782 00:44:08,958 --> 00:44:11,167 Don't knock yourself out, will you? 783 00:44:11,708 --> 00:44:15,667 Me and Mr Sloane was just discussing him to come and give you a hand. 784 00:44:15,792 --> 00:44:19,500 - He has to conserve his strengths. - He's not taking advantage, Ed. 785 00:44:19,625 --> 00:44:20,958 (Crackling) 786 00:44:21,458 --> 00:44:23,917 You... you are a lovely colour, you. 787 00:44:24,042 --> 00:44:26,917 Pink with a touch of blue around your lips. 788 00:44:27,042 --> 00:44:28,833 You're getting overheated, Ed. 789 00:44:29,417 --> 00:44:31,458 Mr Sloane, feel his head. 790 00:44:31,583 --> 00:44:33,292 He doesn't want to feel my head! 791 00:44:34,792 --> 00:44:36,917 Hm! Petrol's down a bit, innit? 792 00:44:37,042 --> 00:44:39,958 You ought to get yourself a new car. It eats petrol this. 793 00:44:40,083 --> 00:44:43,917 I see a woolly in Boyce's, Mr Sloane. I'm gonna give it you as a birthday present. 794 00:44:44,042 --> 00:44:45,750 What do you want to do that for? 795 00:44:45,875 --> 00:44:48,708 Come on, boy. Come and sit by me. 796 00:44:48,833 --> 00:44:52,375 We've got to be off. You drive. 797 00:44:57,292 --> 00:44:58,708 (Engine starts) 798 00:45:02,333 --> 00:45:04,292 Getting as fat as a pig she is. 799 00:45:05,375 --> 00:45:07,958 - Is she? - She ought to slim. I'd advise that. 800 00:45:08,083 --> 00:45:10,500 She's 42 and she's like a sow. 801 00:45:11,875 --> 00:45:13,500 Well, she is my sister. 802 00:45:14,375 --> 00:45:17,542 - She's not bad. - No? 803 00:45:17,667 --> 00:45:20,375 - Do you know what I fancy right now? - What? 804 00:45:21,083 --> 00:45:23,125 - How about going swimming? - Swimming? 805 00:45:23,875 --> 00:45:25,375 What sort of tomfoolery is that? 806 00:45:25,500 --> 00:45:26,708 - On a weekday. - Just... 807 00:45:28,167 --> 00:45:30,667 Strip off and... plunge in. 808 00:45:42,958 --> 00:45:44,292 (Slurps) 809 00:45:47,042 --> 00:45:49,042 (Indistinct chatter) 810 00:46:16,917 --> 00:46:18,833 - Oh! - Ah! 811 00:46:20,708 --> 00:46:23,250 Why can't they look where they're going these women? 812 00:46:23,375 --> 00:46:26,000 Have you seen 'em? Look. They can't call that swimming. 813 00:46:26,125 --> 00:46:29,208 How could anyone swim with those great things dangling down? 814 00:46:29,333 --> 00:46:32,125 It stands to reason. The aerodynamics are all wrong. 815 00:46:32,250 --> 00:46:34,917 No wonder they have to give them a start at the Olympics. 816 00:46:35,042 --> 00:46:38,000 - Put this stuff on me back. - I don't want that muck all over me. 817 00:46:38,125 --> 00:46:39,458 Oh, go on. Give us a rub. 818 00:46:41,208 --> 00:46:42,667 (Eddie exhales) 819 00:47:04,125 --> 00:47:06,792 Ah, this stuff smells like a knocking shop. 820 00:47:06,917 --> 00:47:08,500 - Do it yourself. - Hm. 821 00:47:12,333 --> 00:47:14,625 The way these birds treat decent fellows... 822 00:47:14,750 --> 00:47:16,875 Hope you never get serious with one. 823 00:47:17,000 --> 00:47:18,417 What a life. 824 00:47:18,542 --> 00:47:19,917 Backache. Headache. 825 00:47:20,042 --> 00:47:22,833 Or her mum told her never to when there's an "R" in the month. 826 00:47:22,958 --> 00:47:25,000 - It turns me up. - Ah, you're too sensitive. 827 00:47:25,125 --> 00:47:27,417 That's right. I just don't give a monkey's fart. 828 00:47:28,167 --> 00:47:29,458 (Screams) 829 00:47:29,583 --> 00:47:31,000 (Laughter) 830 00:47:32,333 --> 00:47:36,833 What's, er, your opinion of the way these women carry on? 831 00:47:39,083 --> 00:47:40,417 I feel, er... 832 00:47:42,333 --> 00:47:45,375 - How would you say? - Don't you think they're crude? 833 00:47:45,500 --> 00:47:46,833 Occasionally, in a way. 834 00:47:47,917 --> 00:47:49,417 All the same, it's... 835 00:47:50,958 --> 00:47:52,292 ...necessary. 836 00:47:52,417 --> 00:47:55,000 Now you're talking a different subject entirely. 837 00:47:55,125 --> 00:47:58,458 It's necessary, I grant you, occasionally. 838 00:47:59,167 --> 00:48:01,208 But it's got to be kept within bounds. 839 00:48:02,833 --> 00:48:05,500 I can deal with them, the same as you. Hmm. 840 00:48:05,625 --> 00:48:07,500 On the main points we agree I'm sure. 841 00:48:09,167 --> 00:48:12,333 I have a certain amount of influence, if you understand. 842 00:48:12,458 --> 00:48:13,875 Friends with money. 843 00:48:14,000 --> 00:48:16,875 They could be a help to a lad like you. 844 00:48:17,000 --> 00:48:20,958 I, myself, am the possessor of two bank accounts. 845 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 I generally spend my holidays in places 846 00:48:23,083 --> 00:48:25,875 where the bints have got rings through their noses. 847 00:48:27,250 --> 00:48:28,792 Does that, er, impress you? 848 00:48:28,917 --> 00:48:31,167 Yes, I'm impressed, Ed. 849 00:48:31,292 --> 00:48:32,750 So, er... 850 00:48:33,750 --> 00:48:36,458 You didn't, er, use my car last night then? 851 00:48:39,292 --> 00:48:40,625 Car? 852 00:48:41,667 --> 00:48:43,000 Me? 853 00:48:47,375 --> 00:48:49,042 That's all I wanted to know. 854 00:48:50,042 --> 00:48:53,542 So long as you're telling the truth, boy. Hm? 855 00:48:55,875 --> 00:48:57,208 Hmm. 856 00:48:58,125 --> 00:48:59,708 Yeah, you've got an honest hand. 857 00:48:59,833 --> 00:49:01,208 Square. 858 00:49:01,833 --> 00:49:04,708 - What a grip you've got. - I'm improving. 859 00:49:04,833 --> 00:49:09,042 Yes. You've grown bigger and bolder since we met. 860 00:49:10,083 --> 00:49:12,083 Don't grow too bold, will you? 861 00:49:12,208 --> 00:49:13,833 Eh? (Chuckles) 862 00:49:13,958 --> 00:49:15,417 No fear of that, Ed. 863 00:49:16,500 --> 00:49:17,750 (Tyres screeching) 864 00:49:18,417 --> 00:49:20,167 (Car radio plays pop music) 865 00:49:30,292 --> 00:49:31,750 (Tyres screeching) 866 00:49:59,750 --> 00:50:01,083 (Gasps) My teeth! 867 00:50:09,167 --> 00:50:10,792 (Clattering) 868 00:50:21,000 --> 00:50:22,333 Hm. 869 00:50:27,250 --> 00:50:28,708 (Watering cans clattering) 870 00:50:37,625 --> 00:50:39,625 (Whistles) 871 00:50:45,958 --> 00:50:47,583 (Bellows) 872 00:50:49,083 --> 00:50:51,042 (Mutters) 873 00:50:51,542 --> 00:50:53,542 (Mumbles) 874 00:50:57,958 --> 00:50:59,958 (Clatters) 875 00:51:05,125 --> 00:51:07,125 (Exhales) 876 00:51:11,417 --> 00:51:12,875 Mr Sloane? 877 00:51:13,583 --> 00:51:15,083 Mr Sloane! 878 00:51:16,125 --> 00:51:18,750 Do you know it's almost four o'clock? 879 00:51:18,875 --> 00:51:21,458 Mama's been very worried about you. 880 00:51:23,458 --> 00:51:25,583 (Drunk) We've been out on the town. 881 00:51:25,708 --> 00:51:29,667 Thorpe, Beck, Doolan and me. 882 00:51:29,792 --> 00:51:32,458 I do hope you've behaved yourselves. 883 00:51:34,083 --> 00:51:37,167 - The soul of discretion. Brrrr! - Oh! 884 00:51:38,500 --> 00:51:40,500 (Katy mutters) 885 00:51:41,667 --> 00:51:43,583 We ended up at a fabulous place. 886 00:51:44,708 --> 00:51:46,333 Soft music. 887 00:51:46,458 --> 00:51:48,000 Pink shades. 888 00:51:48,125 --> 00:51:49,625 Lovely atmosphere. 889 00:51:51,292 --> 00:51:52,625 (Exhales) 890 00:51:53,333 --> 00:51:56,625 (Singsong) One of the hostesses gave me her number. 891 00:51:56,750 --> 00:51:58,625 Told me to ring her. 892 00:51:58,750 --> 00:52:01,583 Take no notice of her, Mr Sloane. She might not be nice. 893 00:52:01,708 --> 00:52:03,250 She might be a party girl! 894 00:52:04,167 --> 00:52:05,500 You know... 895 00:52:07,500 --> 00:52:12,167 ...you're developing distinctly possessive tendencies. 896 00:52:12,292 --> 00:52:13,833 (Belches) Oh... 897 00:52:13,958 --> 00:52:16,458 - Mama can't be possessive... - Oh, oh, oh. 898 00:52:16,583 --> 00:52:19,458 Never heard of a possessive mum? (Blows a raspberry) 899 00:52:19,583 --> 00:52:22,042 Oh, Mr Sloane! That's rude! 900 00:52:22,167 --> 00:52:24,583 Did she teach you to say that? 901 00:52:24,708 --> 00:52:27,958 You're spoiling yourself in my eyes, Mr Sloane! 902 00:52:28,083 --> 00:52:30,458 Don't know why you want to bother with these girls 903 00:52:30,583 --> 00:52:32,542 when you have your friends for company. 904 00:52:32,667 --> 00:52:34,500 - They're boys! - Well... 905 00:52:35,708 --> 00:52:38,000 You can speak freely with them. 906 00:52:38,125 --> 00:52:39,542 Not like with a lady. 907 00:52:41,125 --> 00:52:43,542 - Perhaps she's after your money. - I ain't got any. 908 00:52:44,208 --> 00:52:46,750 - Will she make you ill? - Oh, shut it! 909 00:52:46,875 --> 00:52:48,333 Make me ill! 910 00:52:48,458 --> 00:52:50,542 - Girls do. - (Exhales) 911 00:52:50,667 --> 00:52:53,667 You disgust me, you do. Sitting there without your teeth. 912 00:52:53,792 --> 00:52:56,708 - You disgust me. - My teeth, Mr Sloane... 913 00:52:56,833 --> 00:53:00,292 Since you mention the matter, which a true gentleman would hesitate... 914 00:53:00,417 --> 00:53:03,292 (Imitates Kathy) Which a true gentleman would hesitate... 915 00:53:03,417 --> 00:53:05,333 Are in the kitchen in Stergene. 916 00:53:05,458 --> 00:53:08,500 Unlike some who are careless with their dentures, 917 00:53:08,625 --> 00:53:11,708 I allow mine a good soak almost every night. 918 00:53:11,833 --> 00:53:14,750 (Chuckles, exhales) 919 00:53:15,958 --> 00:53:19,208 - Do I really disgust you? - You horrify me. 920 00:53:20,625 --> 00:53:24,458 Think I'm kidding? I'll move out of my room if you don't watch out. 921 00:53:24,583 --> 00:53:26,083 - No! - I'll just clear out! 922 00:53:26,208 --> 00:53:30,000 No, Mr Sloane! Don't think of such drastic action! 923 00:53:30,125 --> 00:53:33,792 Oh, Mr Sloane, I should never forgive myself if I drove you away. 924 00:53:33,917 --> 00:53:36,917 I won't say anymore. It's just I... 925 00:53:37,042 --> 00:53:39,583 I was upset and I need comfort. 926 00:53:40,292 --> 00:53:41,667 (Sniffles) 927 00:53:45,125 --> 00:53:47,042 Are you still disgusted? 928 00:53:47,167 --> 00:53:48,375 A bit. 929 00:53:48,500 --> 00:53:49,875 Sorry, baby. 930 00:53:52,667 --> 00:53:55,625 - Better? - Hm-mm... 931 00:53:58,208 --> 00:54:00,625 Stay with me, Mr Sloane. 932 00:54:21,542 --> 00:54:22,958 Bleugh! 933 00:54:23,083 --> 00:54:27,375 Er, I was just wondering if you'd got the evening paper in there. 934 00:54:27,500 --> 00:54:30,167 See, I can't sleep for the noise. 935 00:54:30,292 --> 00:54:33,333 I thought I'd catch up on world events. 936 00:54:41,042 --> 00:54:42,375 Here! 937 00:54:46,125 --> 00:54:48,625 All right! All right! 938 00:54:51,500 --> 00:54:52,833 I want to sleep now. 939 00:54:55,458 --> 00:54:57,458 (Groans) 940 00:55:08,500 --> 00:55:10,708 - (Breathes heavily) - (Door closes) 941 00:55:17,750 --> 00:55:19,625 (Muttering) 942 00:55:46,833 --> 00:55:49,958 Oh, Mr Sloane! 943 00:55:53,292 --> 00:55:55,583 (Groaning and giggling) 944 00:55:57,208 --> 00:56:00,083 (Grunting and groaning) 945 00:56:04,208 --> 00:56:05,792 Come on. 946 00:56:05,917 --> 00:56:08,375 - Come on, Mr Sloane. - I don't want to! 947 00:56:08,500 --> 00:56:11,583 - Why? Come on. - I feel awful. 948 00:56:11,708 --> 00:56:14,500 Never mind. It'll be lovely. 949 00:56:14,625 --> 00:56:16,500 ('Engine spluttering') 950 00:56:17,917 --> 00:56:19,750 (Engine spluttering) 951 00:56:45,583 --> 00:56:47,583 (Squeaking) 952 00:57:07,750 --> 00:57:09,500 - (Eddie) Kath! - Yes! 953 00:57:09,625 --> 00:57:11,583 Oh! 954 00:57:18,208 --> 00:57:19,875 Where was he last night? 955 00:57:20,000 --> 00:57:21,667 Mr Sloane? 956 00:57:21,792 --> 00:57:23,125 He was watching telly. 957 00:57:23,250 --> 00:57:26,333 Programme where everybody had to guess everybody else's name. 958 00:57:26,458 --> 00:57:27,875 He used the car last night. 959 00:57:28,000 --> 00:57:30,750 - No, he never. - He used the car last night. 960 00:57:30,875 --> 00:57:32,792 He's a great help to me, Ed. 961 00:57:32,917 --> 00:57:36,083 I shall have to take a sedative if he goes away. He's my baby. 962 00:57:36,208 --> 00:57:38,875 I'll find an older man for you. More maturity. 963 00:57:39,000 --> 00:57:41,125 If you send him away, I shall cry. 964 00:57:41,250 --> 00:57:43,292 Like the time you took my real baby. 965 00:57:43,417 --> 00:57:46,458 You were wicked then. Being rude. Ruining my little matey. 966 00:57:46,583 --> 00:57:49,625 Teaching him nasty things. That's why I sent it away. 967 00:57:49,750 --> 00:57:54,042 You're not doing rude things with this little kiddie, are you? Like with Tommy. 968 00:57:54,167 --> 00:57:56,833 I never wanted to do rude things. 969 00:57:56,958 --> 00:57:59,167 Tommy made me. He pestered me all summer. 970 00:57:59,292 --> 00:58:00,917 You're a liar! 971 00:58:01,042 --> 00:58:03,292 He never wanted to have anything to do with you. 972 00:58:03,417 --> 00:58:04,750 He told me that. 973 00:58:04,875 --> 00:58:08,125 Yes, he did. He wanted to marry me and his folks was against it. 974 00:58:08,250 --> 00:58:12,292 Marry you? Huh! You're a ridiculous figure and no mistake. 975 00:58:12,417 --> 00:58:16,458 Oh, Mr and Mrs Albian Bolter, they was quite ready for you to marry him. 976 00:58:16,583 --> 00:58:18,375 No, they wasn't cos I was poor. 977 00:58:18,500 --> 00:58:21,667 I couldn't fit in with the social background required of him. 978 00:58:21,792 --> 00:58:23,167 His duty come between us. 979 00:58:23,292 --> 00:58:27,208 They wanted you to marry him! Tommy and me had our first set-to about it. 980 00:58:27,333 --> 00:58:29,208 No, Tommy loved me. 981 00:58:29,333 --> 00:58:30,667 Forget it! 982 00:58:30,792 --> 00:58:33,542 Well, he sent me that letter that I treasure. 983 00:58:33,667 --> 00:58:35,000 I burnt it. 984 00:58:35,125 --> 00:58:37,125 (Church bell tolls) 985 00:58:46,833 --> 00:58:49,500 It was his last words to me. 986 00:58:49,625 --> 00:58:51,042 Never mind all that. 987 00:58:51,167 --> 00:58:54,250 I'm not having this kiddy going the same way. That's for certain. 988 00:58:56,583 --> 00:58:59,083 What's, er... this? 989 00:59:00,750 --> 00:59:02,917 It's, it's a lady's lipstick, Ed. 990 00:59:03,042 --> 00:59:04,375 Yours? 991 00:59:11,125 --> 00:59:15,375 It was in the car your Mr Sloane didn't use last night. 992 00:59:15,500 --> 00:59:17,500 (Siren wails in the distance) 993 00:59:22,125 --> 00:59:23,542 I'll get him. 994 00:59:23,667 --> 00:59:26,208 ♪ Him with the smooth skin 995 00:59:26,333 --> 00:59:32,042 ♪ With the blank eyes 996 00:59:42,125 --> 00:59:43,750 Ed! 997 00:59:45,708 --> 00:59:47,042 Ed! 998 00:59:47,833 --> 00:59:51,167 - Dadda. - Eddie! I want a word with... 999 00:59:51,292 --> 00:59:52,917 With you. 1000 00:59:53,042 --> 00:59:54,375 Dadda! 1001 00:59:55,292 --> 00:59:58,458 - Dadda! What's come over you? - (Groans) 1002 00:59:58,583 --> 01:00:01,000 Is all forgiven after all these years? 1003 01:00:01,125 --> 01:00:03,125 Oh, don't kneel to me. 1004 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 I forgive you. 1005 01:00:04,917 --> 01:00:07,083 - I'm the one to kneel. - No, no! 1006 01:00:07,208 --> 01:00:10,125 Pat me on the head. Pronounce a blessing. 1007 01:00:10,250 --> 01:00:11,958 Forgive and forget, eh? 1008 01:00:12,083 --> 01:00:14,833 - I'm sorry and so are you. - No, it's about him. 1009 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 - Hm? - What's his background? 1010 01:00:17,833 --> 01:00:20,750 - What do you know about him? - Why? 1011 01:00:20,875 --> 01:00:23,667 - Do you like him? - One of the best. 1012 01:00:23,792 --> 01:00:27,083 - He comes to my room at night. - I don't believe it. 1013 01:00:27,208 --> 01:00:30,625 I'm telling you. I can't sleep for worry. 1014 01:00:30,750 --> 01:00:34,833 He comes in and stands by my bed in the dark 1015 01:00:34,958 --> 01:00:36,542 without his pyjamas. 1016 01:00:36,667 --> 01:00:38,208 Does he? 1017 01:00:38,333 --> 01:00:41,750 He... he kicked me yesterday. 1018 01:00:43,000 --> 01:00:44,458 I'll have a word with him. 1019 01:00:44,583 --> 01:00:47,750 Er, er... And that's not all. 1020 01:00:48,833 --> 01:00:50,375 She's going to have... 1021 01:00:51,750 --> 01:00:53,208 (Sloane groans) 1022 01:00:55,417 --> 01:00:57,000 I should send him home. 1023 01:00:58,833 --> 01:01:00,667 (Snores) 1024 01:01:08,208 --> 01:01:09,542 Mr Sloane? 1025 01:01:10,625 --> 01:01:12,833 - Hm... - Mr Sloane? 1026 01:01:12,958 --> 01:01:14,333 (Groans) 1027 01:01:14,458 --> 01:01:17,417 You're to go downstairs and see Ed. 1028 01:01:17,542 --> 01:01:19,458 He's ever so cross. 1029 01:01:20,458 --> 01:01:23,167 Says you were out in the motor last night. 1030 01:01:25,542 --> 01:01:28,125 Gave his consent as a matter of fact. 1031 01:01:29,958 --> 01:01:33,750 He's talking in terms of cards and dismissal. 1032 01:01:34,625 --> 01:01:37,042 You was with a lady he says. 1033 01:01:37,167 --> 01:01:38,708 He got proof. 1034 01:01:41,208 --> 01:01:42,542 Hm. 1035 01:01:43,750 --> 01:01:45,167 Proof? What proof? (Groans) 1036 01:01:46,542 --> 01:01:47,875 I don't know. 1037 01:01:49,625 --> 01:01:51,625 I've been to the register office. 1038 01:01:52,750 --> 01:01:54,292 Register office. What for? 1039 01:01:55,000 --> 01:01:56,500 About the licence. 1040 01:01:57,042 --> 01:01:58,875 What are you talking about? 1041 01:01:59,000 --> 01:02:01,250 I haven't told Ed yet. 1042 01:02:02,750 --> 01:02:04,750 But we're going to have... 1043 01:02:05,292 --> 01:02:08,083 Well, thanks, Dad, for letting me know. 1044 01:02:09,833 --> 01:02:11,292 You were right to come to me. 1045 01:02:58,042 --> 01:02:59,833 Where was you last night? 1046 01:02:59,958 --> 01:03:01,750 (Sloane) I retired early. 1047 01:03:01,875 --> 01:03:04,625 A beaker of Bournvita, a good book. What more can a man ask? 1048 01:03:06,292 --> 01:03:08,667 Do you think I'm an idiot or something? 1049 01:03:08,792 --> 01:03:10,125 (Gunshot) 1050 01:03:11,208 --> 01:03:13,125 Oh, I remember now. I went for a spin. 1051 01:03:13,250 --> 01:03:14,875 Had headache. Along the A40. 1052 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 - Who went with you? - Nobody. 1053 01:03:18,083 --> 01:03:19,833 (Gunshot) 1054 01:03:19,958 --> 01:03:21,542 Three mates come with me. 1055 01:03:21,667 --> 01:03:23,750 Who were they? Would I want them in my motor? 1056 01:03:23,875 --> 01:03:28,167 You'd recognise Harry Thorpe. Small. Clear complexion. Infectious good humour. 1057 01:03:28,292 --> 01:03:30,708 Harry Beck and Doolan. No, you wouldn't know them. 1058 01:03:30,833 --> 01:03:32,375 What type of youths are they? 1059 01:03:32,500 --> 01:03:34,875 Impeccable taste. Buy their clothes up west. 1060 01:03:35,000 --> 01:03:37,333 Any of them wear lipstick? 1061 01:03:40,875 --> 01:03:42,208 (Sloane clicks tongue) 1062 01:03:42,333 --> 01:03:44,083 Erm, you've jogged my memory. Erm... 1063 01:03:44,208 --> 01:03:47,667 (Smacks lips) Doolan's married. We took his wife along. Just for the ride. 1064 01:03:48,167 --> 01:03:49,708 Just for the ride. 1065 01:03:52,208 --> 01:03:54,125 Straight up, Ed. 1066 01:03:54,250 --> 01:03:58,042 You lying little bastard, taking birds out in my motor. 1067 01:03:58,167 --> 01:04:00,417 Well, what's up, Ed? You're put out. I can tell. 1068 01:04:01,333 --> 01:04:03,750 The old man's been making a complaint about you. 1069 01:04:03,875 --> 01:04:06,750 Ah, his mind's going senile. I've been meaning to mention it. 1070 01:04:07,917 --> 01:04:11,250 - Did you ever kick him? - Occasionally, Ed. He understands. 1071 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 And he said... 1072 01:04:15,625 --> 01:04:18,375 Is she, er... pregnant? 1073 01:04:18,500 --> 01:04:19,833 Who? 1074 01:04:21,958 --> 01:04:24,042 Now, she threw herself at me. 1075 01:04:25,375 --> 01:04:28,958 What a little whoreson you are. You little whoreson! 1076 01:04:29,083 --> 01:04:31,375 You are a little whoreson and no mistake! 1077 01:04:31,500 --> 01:04:33,625 I'm nonplussed, boy. Choked. 1078 01:04:33,750 --> 01:04:36,208 What attracted you? Did she give trading stamps? 1079 01:04:36,333 --> 01:04:38,667 - I put up a fight! - She had your cherry. 1080 01:04:38,792 --> 01:04:40,667 You've no idea. I prayed for guidance. 1081 01:04:40,792 --> 01:04:44,500 I'd imagine a prayer for your situation would be hard to come by. 1082 01:04:44,625 --> 01:04:47,250 Did you never think of locking your bedroom door? 1083 01:04:48,500 --> 01:04:50,875 Oh, you don't understand. It gathered momentum. 1084 01:04:51,000 --> 01:04:53,833 You make it sound like a washing machine. When did you stop? 1085 01:04:53,958 --> 01:04:55,625 - I haven't stopped! - Not stopped! 1086 01:04:55,750 --> 01:04:57,167 Lay off, Ed! 1087 01:04:57,292 --> 01:05:00,417 You're a constant source of amazement, boy. 1088 01:05:00,542 --> 01:05:03,708 A never-ending tale of infamy. I'd hardly credit it. 1089 01:05:03,833 --> 01:05:07,458 Joyriding in an expensive motor. A woman pregnant. 1090 01:05:07,583 --> 01:05:09,542 My word! You're unforgiveable! 1091 01:05:10,917 --> 01:05:13,917 I don't know that I'm qualified to pronounce judgement. 1092 01:05:15,875 --> 01:05:17,208 Oh! 1093 01:05:19,417 --> 01:05:21,708 I know I done wrong, Ed. It's my upbringing. 1094 01:05:21,833 --> 01:05:25,750 No proper training. Lack of... parental control. 1095 01:05:25,875 --> 01:05:27,375 I'm sorry for you. 1096 01:05:27,500 --> 01:05:29,250 A firm hand's what I need. 1097 01:05:30,792 --> 01:05:32,125 I respect you, Ed. 1098 01:05:34,375 --> 01:05:35,708 Then why tell me lies? 1099 01:05:35,833 --> 01:05:39,333 Ah, that's only your impression. I've been dogged by bad luck. 1100 01:05:41,083 --> 01:05:44,667 You've had a hard life, I know that, but that's no excuse for looseness. 1101 01:05:48,917 --> 01:05:50,792 I need guidance, Ed. 1102 01:05:51,708 --> 01:05:53,875 And you're just the man to give it. 1103 01:05:55,083 --> 01:05:58,042 You got to learn to live a decent life sometime, boy. 1104 01:05:58,167 --> 01:06:00,542 I know. I blame the way you are on emotional shock. 1105 01:06:00,667 --> 01:06:02,417 - You're confused, aren't you? - Oh! 1106 01:06:02,542 --> 01:06:05,917 Emotionally unequipped to deal with the complications of modern life. 1107 01:06:06,042 --> 01:06:08,458 - I shouldn't be surprised. - Never went to church. 1108 01:06:08,583 --> 01:06:11,208 No, you've got it, Ed. Know me better than I know myself. 1109 01:06:12,333 --> 01:06:16,208 Your youth pleads for leniency. And, my God, I'm gonna give it. 1110 01:06:18,208 --> 01:06:21,292 You're as pure as a lamb. Purer. 1111 01:06:21,417 --> 01:06:22,750 - Ed, you're a pal. - Am I? 1112 01:06:22,875 --> 01:06:24,625 Oh, one of my mates. 1113 01:06:24,750 --> 01:06:26,083 Is that a fact? 1114 01:06:27,042 --> 01:06:30,292 It's refreshing to hear you say it, but do me a favour. 1115 01:06:30,417 --> 01:06:33,833 Avoid the birds in future. She's as much to blame as you I grant. 1116 01:06:33,958 --> 01:06:35,750 I've no hesitation in saying that. 1117 01:06:35,875 --> 01:06:38,708 Then why conform to the standards of the cowshed? 1118 01:06:42,958 --> 01:06:44,500 It's a thing you grow out of. 1119 01:06:45,875 --> 01:06:47,458 With me behind you, boy... 1120 01:06:48,542 --> 01:06:49,917 ...you'll grow out of it. 1121 01:06:51,208 --> 01:06:52,542 Thanks, Eddie. 1122 01:07:05,750 --> 01:07:08,417 Oh, I knew there must be some reasonable explanation 1123 01:07:08,542 --> 01:07:11,000 of your otherwise inexplicable conduct. 1124 01:07:13,833 --> 01:07:16,625 I think the time's come for us to make a change. 1125 01:07:16,750 --> 01:07:18,583 - In what way, Ed? - I'll need you on tap. 1126 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 - Oh? - At all hours. 1127 01:07:20,583 --> 01:07:23,083 In case I have to make a journey to some distant place 1128 01:07:23,208 --> 01:07:25,875 at an unexpected and inconvenient hour of the night. 1129 01:07:26,000 --> 01:07:30,292 In a manner of speaking it's urgent and you shouldn't be left with her. 1130 01:07:30,792 --> 01:07:34,042 Cratty tart she is. Now, go and get your bag packed. 1131 01:07:34,750 --> 01:07:36,333 The old man was the basic trouble. 1132 01:07:36,458 --> 01:07:39,167 I considered leaving as a result of the way he carried on. 1133 01:07:39,292 --> 01:07:40,792 - Insults? - Oh, shocking. 1134 01:07:40,917 --> 01:07:42,458 He deserves a good belting. 1135 01:07:42,583 --> 01:07:44,333 You may have something there. 1136 01:07:44,458 --> 01:07:47,792 I thought you might have had an exaggerated respect for the elderly. 1137 01:07:47,917 --> 01:07:50,667 - Not me. - I've got nothing against him. 1138 01:07:50,792 --> 01:07:53,667 But he's lived so long, he's more like an old bird than a bloke. 1139 01:07:53,792 --> 01:07:56,875 (Tuts) How is it that such a father had such a son? 1140 01:07:57,000 --> 01:07:58,333 (Tuts) Mystery. 1141 01:07:58,458 --> 01:08:01,917 Have a word with him while you're up there. I'll wait in the car. 1142 01:08:02,042 --> 01:08:04,042 I'm willing to forgive the past if he is. 1143 01:08:04,167 --> 01:08:05,917 - Appeal to his better nature? - Huh? 1144 01:08:06,042 --> 01:08:09,625 Say you're upset. Er, wag your finger perhaps. 1145 01:08:09,750 --> 01:08:12,333 I have the fullest confidence in your ability. 1146 01:08:41,500 --> 01:08:42,833 (Door slams) 1147 01:08:43,708 --> 01:08:45,750 Er... Ed. 1148 01:08:51,167 --> 01:08:54,083 - Where's Ed? - He ain't here. He's gone for a walk. 1149 01:08:54,208 --> 01:08:55,833 What have you been saying about me? 1150 01:08:55,958 --> 01:08:59,167 - Nothing, sonny. - Told him she's up the stick, did ya? 1151 01:08:59,292 --> 01:09:01,667 Well, he's her brother. He ought to know. 1152 01:09:01,792 --> 01:09:03,125 What's it got to do with you? 1153 01:09:03,250 --> 01:09:05,625 You're a criminal, you are. 1154 01:09:07,625 --> 01:09:09,292 How are you gonna identify me? 1155 01:09:09,417 --> 01:09:12,208 I don't have to. They got fingerprints. 1156 01:09:12,333 --> 01:09:13,667 Really? 1157 01:09:13,792 --> 01:09:15,542 You killed my old boss. 1158 01:09:15,667 --> 01:09:17,125 - Who says I did? - I do. 1159 01:09:17,250 --> 01:09:18,667 Your vision's faulty. 1160 01:09:20,042 --> 01:09:21,958 - You told Ed this? - No. 1161 01:09:22,792 --> 01:09:24,625 That's quite sensible of you, Pop. 1162 01:09:25,458 --> 01:09:28,208 If I was you, I'd keep very quiet about it. 1163 01:09:29,250 --> 01:09:31,833 Spreading stories. (Tuts) 1164 01:09:32,792 --> 01:09:34,250 That's all. 1165 01:09:46,458 --> 01:09:47,792 (Door closes) 1166 01:09:47,917 --> 01:09:49,750 You murdered him! 1167 01:09:49,875 --> 01:09:51,750 You bugger! You bugger! 1168 01:09:51,875 --> 01:09:53,250 (Groans) 1169 01:09:53,875 --> 01:09:55,333 Little bugger. 1170 01:09:56,625 --> 01:09:58,000 I'll get him. 1171 01:09:58,500 --> 01:10:00,500 (Mutters) 1172 01:10:04,833 --> 01:10:06,167 Bugger. 1173 01:10:07,042 --> 01:10:09,792 - I'm an orphan! - Get away! 1174 01:10:09,917 --> 01:10:13,042 - Get away from me! Leave me alone! - I trust you, Pop. Listen. 1175 01:10:14,875 --> 01:10:16,208 Keep quiet. 1176 01:10:18,875 --> 01:10:20,208 It's like this, you see. 1177 01:10:22,042 --> 01:10:24,458 One day I leave the home, stroll along. 1178 01:10:24,583 --> 01:10:25,917 Sky blue, fresh air. 1179 01:10:27,375 --> 01:10:30,000 They'd found me a likeable permanent situation. 1180 01:10:30,125 --> 01:10:34,083 Canteen facilities. Fortnight's paid holiday. Staff dance each year. 1181 01:10:34,208 --> 01:10:36,625 What more could one wish to devote one's life to? 1182 01:10:36,750 --> 01:10:38,750 I certainly love that place. 1183 01:10:38,875 --> 01:10:40,833 The air round Twickenham was like wine. 1184 01:10:42,542 --> 01:10:45,458 Then one day I take a trip to the old man's grave. 1185 01:10:45,583 --> 01:10:48,250 "Ashes to ashes. Alas, the fleeting." 1186 01:10:48,375 --> 01:10:49,792 The sun was declining. 1187 01:10:51,167 --> 01:10:54,625 A few press-ups on a tomb belonging to a family name of Cavanagh. 1188 01:10:55,333 --> 01:10:56,750 And I left the graveyard. 1189 01:10:58,292 --> 01:11:01,208 I thumbs a lift from a geezer who promises me a bed. 1190 01:11:01,333 --> 01:11:02,917 Gives me a bath and a meal. 1191 01:11:03,042 --> 01:11:05,208 Very friendly he was. All you could wish. 1192 01:11:05,333 --> 01:11:06,875 A photographer. 1193 01:11:08,500 --> 01:11:11,333 He showed me one or two experimental studies. 1194 01:11:12,417 --> 01:11:15,250 An experience for the retina and no mistake. 1195 01:11:15,375 --> 01:11:16,708 Hm. 1196 01:11:16,833 --> 01:11:18,500 He wanted to photo me. 1197 01:11:19,500 --> 01:11:23,042 For certain interesting features I had 1198 01:11:23,167 --> 01:11:27,208 that he wanted the exclusive right of preserving. 1199 01:11:28,375 --> 01:11:30,375 You know how it is. 1200 01:11:30,500 --> 01:11:32,917 I didn't know how to refuse. No harm in it I suppose. 1201 01:11:34,083 --> 01:11:35,750 Then I got to thinking. 1202 01:11:37,875 --> 01:11:40,792 I knew a kid once called McBride that it happened to. 1203 01:11:42,667 --> 01:11:44,083 Ah, yes. 1204 01:11:45,083 --> 01:11:48,583 So when I gets to think about this, I decided I gotta do something about it. 1205 01:11:49,292 --> 01:11:51,292 And I gets up in the middle of the night... 1206 01:11:52,792 --> 01:11:54,417 ...to look for the film, you see. 1207 01:11:56,833 --> 01:12:00,708 Well, he has a lot of expensive equipment about in his studio, you see. 1208 01:12:02,292 --> 01:12:04,833 It appears he gets the wrong idea. Huh! 1209 01:12:04,958 --> 01:12:08,292 He rushes in. He gives a shout. 1210 01:12:09,792 --> 01:12:12,542 And the long and the short of it is I loses my head, 1211 01:12:12,667 --> 01:12:14,667 which is a thing I never ought to have done 1212 01:12:14,792 --> 01:12:17,167 what with the worry of them photos an' all. 1213 01:12:18,208 --> 01:12:19,667 And, er... 1214 01:12:21,500 --> 01:12:23,458 Hm, I hit him. 1215 01:12:24,917 --> 01:12:26,458 I hit him. 1216 01:12:28,083 --> 01:12:29,792 Well, he must have had a weak heart. 1217 01:12:31,000 --> 01:12:34,542 Something like that. Definitely should have seen his doctor before that. 1218 01:12:35,417 --> 01:12:37,833 Well, I wasn't to know, was I? Not to blame. 1219 01:12:37,958 --> 01:12:40,542 He was healthy. Sound as a bell. 1220 01:12:41,500 --> 01:12:44,167 - Weak heart. - Weak heart, my arse. 1221 01:12:44,292 --> 01:12:45,625 You murdered him. 1222 01:12:46,333 --> 01:12:49,417 - He fell. - He was hit. From behind. 1223 01:12:52,792 --> 01:12:55,708 - I had no motive, Pop. - The camera equipment! 1224 01:12:55,833 --> 01:13:00,250 Ah! I never touched it! It was never touched. That proves it, Pop, don't it? 1225 01:13:00,375 --> 01:13:03,167 Liar! Lying little bugger! 1226 01:13:03,292 --> 01:13:06,333 - Hmm! You're finished, you are. - Hm... 1227 01:13:06,458 --> 01:13:09,250 I didn't tell Ed because the police are better. 1228 01:13:09,375 --> 01:13:11,917 You can't be trusted I see. Irresponsible! 1229 01:13:12,042 --> 01:13:15,167 - I'm going to the police. - You're not threatening me, are you? 1230 01:13:15,292 --> 01:13:18,583 You make me desperate. I've got nothing to lose, you see. 1231 01:13:18,708 --> 01:13:21,875 One more chance, Pop. You gonna give me away? 1232 01:13:22,000 --> 01:13:23,583 I'm going to the police! 1233 01:13:25,167 --> 01:13:27,167 You bring this on yourself, you know. 1234 01:13:27,292 --> 01:13:29,083 (Dadda mumbles) 1235 01:13:29,208 --> 01:13:31,542 (Sloane) Hee, hee, hee, hee, hee... 1236 01:13:39,000 --> 01:13:41,417 That's it. Pick 'em up then. 1237 01:13:41,542 --> 01:13:43,042 That's it. Come on. 1238 01:13:43,167 --> 01:13:45,083 - (Gasps) - There they are. Come on then. 1239 01:13:45,208 --> 01:13:48,458 - (Sobs) - Here you are now. Mind your fingers. 1240 01:13:48,583 --> 01:13:50,417 Mind your fingers. 1241 01:13:51,375 --> 01:13:52,708 (Choir singing on radio) 1242 01:13:52,833 --> 01:13:57,625 ♪ I will take thee to my ways 1243 01:13:57,750 --> 01:14:03,000 ♪ That I sin not with my tongue 1244 01:14:03,125 --> 01:14:04,458 (Banging upstairs) 1245 01:14:04,583 --> 01:14:10,458 ♪ I will keep my mouth with a bridle ♪ 1246 01:14:13,292 --> 01:14:15,292 Ed! Ed! 1247 01:14:15,417 --> 01:14:18,083 You better come inside. The Dadda's having an accident. 1248 01:14:18,208 --> 01:14:19,667 - What's that? - Ooh! 1249 01:14:19,792 --> 01:14:21,167 What sort of an accident? 1250 01:14:31,292 --> 01:14:33,292 (Indistinct choral music) 1251 01:14:49,375 --> 01:14:50,833 The old man, he had a fall. 1252 01:14:53,667 --> 01:14:56,583 (Kathy) Mr Sloane, did you strike the Dadda? 1253 01:14:56,708 --> 01:15:00,500 - Yes. - Oh. You admit it. That's honest. 1254 01:15:00,625 --> 01:15:03,292 - Provoke you, did he? - In a way. 1255 01:15:03,417 --> 01:15:05,917 Oh, what a thing to do. Hit an old man. 1256 01:15:06,042 --> 01:15:07,583 It's not like you. 1257 01:15:07,708 --> 01:15:09,292 You're usually so gentle. 1258 01:15:11,250 --> 01:15:14,292 - He upset me. - Did he say a bad word? 1259 01:15:14,417 --> 01:15:17,333 Don't expect you can tell me what it was cos I'll blush. 1260 01:15:17,458 --> 01:15:20,000 - I hit him several times. - Now you're exaggerating. 1261 01:15:20,125 --> 01:15:22,250 You're not that type of young man. 1262 01:15:22,375 --> 01:15:24,542 Don't do it again cos Mama wouldn't like it. 1263 01:15:24,667 --> 01:15:26,042 Do you want a boiled egg? 1264 01:15:29,625 --> 01:15:31,125 Is he all right? 1265 01:15:32,167 --> 01:15:35,500 You and me have got to have a little talk, lad. 1266 01:15:36,083 --> 01:15:39,875 - Well, I'll just pop him and see him. - He's asleep. 1267 01:15:40,000 --> 01:15:42,792 Oh! Sleeping off the excitement, is he? 1268 01:15:42,917 --> 01:15:46,875 I'll tell you what, I'll take him in a toffee if I can find one. 1269 01:15:56,708 --> 01:15:58,625 (Sloane whistles) 1270 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 - How hard did you hit him? - Not hard. 1271 01:16:02,500 --> 01:16:05,417 Don't know your own strength, boy. Using him like a punch bag. 1272 01:16:05,542 --> 01:16:06,958 (Lighter clicks) 1273 01:16:08,208 --> 01:16:10,667 - I've told you. - He's dead. 1274 01:16:12,375 --> 01:16:14,042 Dead? His heart? 1275 01:16:14,167 --> 01:16:16,042 It's murder, boy. 1276 01:16:16,167 --> 01:16:19,208 Some check will have to be made on your excesses. 1277 01:16:23,250 --> 01:16:25,792 - Are you sure he's dead? - As 40 Dodos. 1278 01:16:25,917 --> 01:16:28,333 I tried the usual methods of ascertaining. 1279 01:16:30,208 --> 01:16:33,667 No heartbeat. No misting on my cigarette case. 1280 01:16:33,792 --> 01:16:36,792 The finest legal brains in the country can't save you now. 1281 01:16:36,917 --> 01:16:39,292 Those pills were undermining his constitution. 1282 01:16:39,417 --> 01:16:42,125 - They've got nothing to do with it! - I did him a service. 1283 01:16:42,250 --> 01:16:44,583 - I'm gonna call the law. - You can't ruin my life! 1284 01:16:44,708 --> 01:16:46,208 I'm impressionable! 1285 01:16:46,333 --> 01:16:48,375 - You're my friend. - No friend of thugs. 1286 01:16:48,500 --> 01:16:52,000 Now think what the nick would do to me. Say he fell downstairs. 1287 01:16:54,000 --> 01:16:57,042 You're completely without morals, boy. 1288 01:16:57,167 --> 01:17:00,125 I hadn't realised how depraved you were. 1289 01:17:00,250 --> 01:17:01,875 You go murdering my father. 1290 01:17:02,000 --> 01:17:04,125 Now you ask me to help you evade justice. 1291 01:17:04,250 --> 01:17:06,542 Is this where my liberal principles have led me? 1292 01:17:06,667 --> 01:17:09,125 - I ain't got no principles! - No principles! 1293 01:17:10,625 --> 01:17:15,458 Oh, you really have upset me now. 1294 01:17:16,042 --> 01:17:18,208 Why am I interested in your welfare? 1295 01:17:18,333 --> 01:17:21,875 Why do thinking men everywhere show young boys the straight and narrow? 1296 01:17:22,000 --> 01:17:24,750 Flash cheque books when delinquency is mentioned? 1297 01:17:24,875 --> 01:17:26,833 Support the scout movement? 1298 01:17:26,958 --> 01:17:28,875 Principles, boy! Bleeding principles! 1299 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 I'm sorry, Eddie! Hmm. 1300 01:17:31,125 --> 01:17:32,625 I'm sorry. 1301 01:17:32,750 --> 01:17:35,042 - The one thing I wanted to give you... - What? 1302 01:17:35,667 --> 01:17:37,125 My principles. 1303 01:17:38,708 --> 01:17:40,333 Oh, I'm disillusioned. 1304 01:17:40,458 --> 01:17:42,625 I feel I'm doing no good at all. 1305 01:17:42,750 --> 01:17:44,250 I'm very bad, Eddie. 1306 01:17:48,083 --> 01:17:50,958 Only you can help me on the road to a useful existence. 1307 01:17:52,375 --> 01:17:54,875 If you were to make demands on me, Ed, 1308 01:17:55,000 --> 01:17:57,208 you'd have nothing to complain of. 1309 01:17:57,333 --> 01:17:59,250 Any demands? 1310 01:18:01,375 --> 01:18:02,708 You mean that? 1311 01:18:04,750 --> 01:18:06,250 Let me live with you. 1312 01:18:07,042 --> 01:18:09,333 I'd wear out my jeans in your service. 1313 01:18:09,458 --> 01:18:11,042 - Cook for you. - I eat out. 1314 01:18:11,167 --> 01:18:14,000 - Bring your tea in bed. - Only tarts drink tea in bed. 1315 01:18:14,125 --> 01:18:17,750 Well, you bring me tea in bed then. Any arrangement you fancy. 1316 01:18:21,667 --> 01:18:23,000 (Kathy screams) 1317 01:18:23,125 --> 01:18:25,375 He's dead! He's dead! 1318 01:18:28,208 --> 01:18:30,958 Do you want the neighbours to know all our business? 1319 01:18:31,083 --> 01:18:32,750 Poor Dadda! 1320 01:18:32,875 --> 01:18:35,333 How he must have suffered! 1321 01:18:38,042 --> 01:18:40,958 (Tuts, sighs) 1322 01:18:41,083 --> 01:18:44,000 - Will I have to send in his pension book? - Yes! 1323 01:18:45,042 --> 01:18:46,708 Oh. 1324 01:18:47,292 --> 01:18:49,292 Come on, boy. Come and get your kit. 1325 01:18:50,583 --> 01:18:52,125 (Knocking on door) 1326 01:18:52,250 --> 01:18:54,417 Don't think I'll ever get into my black. 1327 01:18:55,000 --> 01:18:57,167 Put on weight since we buried Mama. 1328 01:18:57,292 --> 01:18:58,875 - When the doctor comes... - Mm. 1329 01:18:59,000 --> 01:19:01,875 - ...what are you gonna tell him? - The Dadda had an attack. 1330 01:19:02,000 --> 01:19:03,333 Passed away sudden. 1331 01:19:03,458 --> 01:19:05,375 What about the cuts on his face? 1332 01:19:05,500 --> 01:19:08,167 Well, he was rude to Mr Sloane. Provoked him. 1333 01:19:08,292 --> 01:19:11,333 They'll get him for murder. They'll put him away for life. 1334 01:19:11,458 --> 01:19:15,750 The Dadda was rude to Mr Sloane. He said a rude word about me. 1335 01:19:15,875 --> 01:19:18,917 Look, you must say he fell down the stairs. 1336 01:19:19,042 --> 01:19:21,583 - I couldn't, Ed. - We have ourselves to think of. 1337 01:19:21,708 --> 01:19:24,167 I pay his wages. That makes it a tricky situation. 1338 01:19:24,292 --> 01:19:25,625 Aiding and abetting. 1339 01:19:25,750 --> 01:19:29,458 Oh, wouldn't they make an exception if we give him a good character? 1340 01:19:29,583 --> 01:19:31,375 He hasn't got a good character. 1341 01:19:33,250 --> 01:19:38,917 Look, er, do you ever polish the lino on the landing? 1342 01:19:39,042 --> 01:19:41,958 Oh, no, Ed. I have to think of the Dadda. 1343 01:19:42,083 --> 01:19:43,417 (Ed) Hm... 1344 01:19:51,542 --> 01:19:52,875 Polish it. 1345 01:19:54,625 --> 01:19:57,167 Should I put the Dadda's new shoes on him? 1346 01:19:57,792 --> 01:19:59,208 Slippy, are they? 1347 01:20:00,333 --> 01:20:02,125 Only worn them once. 1348 01:20:06,292 --> 01:20:07,625 Good girl. 1349 01:20:08,417 --> 01:20:10,833 You may bring the Dadda downstairs now. 1350 01:20:10,958 --> 01:20:12,375 Downstairs? 1351 01:20:12,500 --> 01:20:15,542 Yes. Lay him out on the dining room table. 1352 01:20:16,167 --> 01:20:17,958 Mr Sloane will help you. 1353 01:20:38,542 --> 01:20:40,667 To me! To me! 1354 01:20:40,792 --> 01:20:42,458 That's it. 1355 01:20:42,583 --> 01:20:44,167 Easy now. Easy. 1356 01:20:45,500 --> 01:20:47,417 I've got the heavy end, remember. 1357 01:20:51,125 --> 01:20:53,500 Mind! Careful! 1358 01:20:53,625 --> 01:20:55,375 Mind you don't break any of him! 1359 01:20:55,500 --> 01:20:57,833 No! There! That's it! 1360 01:20:58,667 --> 01:21:01,042 Careful! Oh, dear! 1361 01:21:01,167 --> 01:21:03,583 Ed... That's right. 1362 01:21:03,708 --> 01:21:05,750 Oopsy daisy. Gently. 1363 01:21:05,875 --> 01:21:07,875 - He's a weight! - (Kathy) Yes. 1364 01:21:09,958 --> 01:21:12,500 - Get your kit. - She's got two of my shirts in the wash. 1365 01:21:12,625 --> 01:21:13,958 Never mind all that. 1366 01:21:14,083 --> 01:21:16,500 There we are. Hold that, Ed. 1367 01:21:16,625 --> 01:21:18,667 That's it. 1368 01:21:18,792 --> 01:21:21,208 That's lovely. Thank you, Ed. 1369 01:21:21,333 --> 01:21:22,667 There we are. 1370 01:21:22,792 --> 01:21:24,250 Handies. 1371 01:21:25,125 --> 01:21:28,250 Oh, doesn't he look marvellous? 1372 01:21:29,042 --> 01:21:31,083 He always was an elegant man. 1373 01:21:31,833 --> 01:21:33,167 (Ed) Sure. 1374 01:21:42,958 --> 01:21:46,167 Lucky we had these left over from the fuse. 1375 01:21:46,292 --> 01:21:47,958 You may light them now, Eddie. 1376 01:21:48,667 --> 01:21:51,083 Oh, he'd have liked this. 1377 01:21:53,792 --> 01:21:55,208 That's it. 1378 01:21:56,375 --> 01:21:58,708 Makes one feel quite pious, doesn't it? 1379 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 (Lighter clicks) 1380 01:22:00,958 --> 01:22:03,333 I was just saying, Mr Sloane, 1381 01:22:03,458 --> 01:22:06,125 the ritual of it all makes you feel quite religious. 1382 01:22:06,250 --> 01:22:09,792 Where are you going with the suitcase? Why does he need his suitcase? 1383 01:22:09,917 --> 01:22:11,708 He's coming to live with me. 1384 01:22:11,833 --> 01:22:13,375 Oh, no. 1385 01:22:13,500 --> 01:22:15,125 He wants to stay here. 1386 01:22:15,250 --> 01:22:18,000 - Ask him. Do you want to stay? - No. 1387 01:22:18,125 --> 01:22:19,833 Got something to tell you, Ed. 1388 01:22:20,583 --> 01:22:22,833 I got a bun in the oven. 1389 01:22:22,958 --> 01:22:25,750 You got a whole bloody baker's shop by the look of that! 1390 01:22:26,625 --> 01:22:30,292 It's all right. Mr Sloane has told me how you seduced him. 1391 01:22:30,417 --> 01:22:31,750 The grisly details. 1392 01:22:31,875 --> 01:22:34,875 Oh, Mr Sloane, dear. How could you? 1393 01:22:35,000 --> 01:22:37,833 - Accusing me of seducing you? - You bloody did! 1394 01:22:37,958 --> 01:22:41,542 Well, that's neither here nor there, using expressions like that. 1395 01:22:41,667 --> 01:22:43,167 Making yourself cheap! 1396 01:22:43,292 --> 01:22:46,000 He was innocent until you got your maulers onto him. 1397 01:22:46,125 --> 01:22:47,667 Wouldn't know where to put it. 1398 01:22:48,250 --> 01:22:51,958 - I attracted him instantly. - You couldn't attract a blind man! 1399 01:22:52,083 --> 01:22:55,250 Look in the glass, lady. Let's enjoy a laugh. 1400 01:22:55,375 --> 01:22:56,708 What do you see? 1401 01:22:57,292 --> 01:22:58,625 Hm? 1402 01:22:59,667 --> 01:23:01,000 Me. 1403 01:23:01,708 --> 01:23:03,083 What are you? 1404 01:23:03,208 --> 01:23:05,708 Well, my hair's nice. 1405 01:23:06,375 --> 01:23:07,708 Natural. 1406 01:23:07,833 --> 01:23:11,583 I'm mature, but I can still command a certain appeal. 1407 01:23:11,708 --> 01:23:15,542 The crow's-feet under your eyes alone would make you an object of terror! 1408 01:23:19,042 --> 01:23:21,417 Is that how you see me, Mr Sloane? 1409 01:23:23,083 --> 01:23:24,417 (Sloane) More or less. 1410 01:23:26,750 --> 01:23:28,167 (Sobs) 1411 01:23:29,542 --> 01:23:31,417 On with the waterworks. 1412 01:23:32,333 --> 01:23:34,583 I've lost you, Mr Sloane. 1413 01:23:34,708 --> 01:23:36,042 Lost you forever. 1414 01:23:36,167 --> 01:23:38,875 (Sighs) You'll have the baby. 1415 01:23:39,000 --> 01:23:40,417 I'll pop round. 1416 01:23:40,542 --> 01:23:43,208 Where you're going I don't think that would be possible. 1417 01:23:43,333 --> 01:23:45,625 - What do you mean? - I've never been subtle. 1418 01:23:45,750 --> 01:23:49,583 But if you go with Ed, I shall tell the policeman about the Dadda. 1419 01:23:50,292 --> 01:23:52,667 Well, if I stay here, he'll do the same. 1420 01:23:52,792 --> 01:23:54,958 It's what's called a dilemma, boy. 1421 01:23:55,458 --> 01:23:57,125 You are on the horns of it. 1422 01:23:57,250 --> 01:23:59,375 You see how things are, Mr Sloane? 1423 01:24:03,208 --> 01:24:06,208 - (Yells) - Now then... 1424 01:24:06,958 --> 01:24:08,625 No! (Sobs) 1425 01:24:11,167 --> 01:24:13,125 - Come here! - No, no, no! 1426 01:24:13,250 --> 01:24:15,875 - Come back here! - No! 1427 01:24:16,000 --> 01:24:17,708 He's not gonna have you! 1428 01:24:17,833 --> 01:24:20,042 (Sloane) You've got to support me, you mare! 1429 01:24:20,167 --> 01:24:23,625 No violence at any cost! What's this exhibition for? 1430 01:24:24,333 --> 01:24:26,708 This is gratuitous violence! 1431 01:24:26,833 --> 01:24:28,417 Give over! Both of you! 1432 01:24:29,083 --> 01:24:30,417 (Kathy) No! 1433 01:24:30,542 --> 01:24:33,083 - He's mad with you! Now go! - No, no! No! 1434 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 No! Don't! 1435 01:24:35,125 --> 01:24:38,750 - Mr Sloane, no! - (Grunts) 1436 01:24:41,042 --> 01:24:42,458 (Plays organ) 1437 01:24:43,583 --> 01:24:46,125 (Sobs) No! Don't! 1438 01:24:46,250 --> 01:24:49,417 He... he needs me! 1439 01:24:49,542 --> 01:24:52,208 Needs you? What's he running? A freak show? 1440 01:24:52,333 --> 01:24:53,958 Oh, Eddie, be nice! 1441 01:24:54,083 --> 01:24:57,750 Nice? One does one's best in this world. 1442 01:24:57,875 --> 01:24:59,708 - What thanks do you get? - I can fix her! 1443 01:24:59,833 --> 01:25:01,208 (Kathy screams) 1444 01:25:01,667 --> 01:25:04,375 He'll kill me like he killed the Dadda. Argh! 1445 01:25:04,500 --> 01:25:06,375 - Get off! - My teeth! 1446 01:25:07,250 --> 01:25:10,250 My teeth! (Groans) 1447 01:25:10,375 --> 01:25:13,208 Expensive equipment gone west now, you see? 1448 01:25:13,333 --> 01:25:15,375 I'm seriously annoyed with you, boy. 1449 01:25:15,500 --> 01:25:17,625 Giving us the benefit of your pauperism! 1450 01:25:17,750 --> 01:25:19,250 We need action, not discussion! 1451 01:25:19,375 --> 01:25:21,167 Cut her throat, but persuade her! 1452 01:25:21,292 --> 01:25:23,167 Don't use that tone of voice to me, boy! 1453 01:25:23,292 --> 01:25:25,208 I won't be dictated to! 1454 01:25:25,333 --> 01:25:27,000 I've had enough of this! 1455 01:25:27,125 --> 01:25:29,083 - (Sloane) Oh, don't go, Ed. - Hm! 1456 01:25:29,208 --> 01:25:31,375 - Ed! - Let him go, Mr Sloane. 1457 01:25:31,500 --> 01:25:34,875 - We don't need him. - He's going to the police! Stupid bitch! 1458 01:25:35,000 --> 01:25:36,875 Ed! Ed! 1459 01:25:37,750 --> 01:25:39,125 Ed! Ed! 1460 01:25:39,250 --> 01:25:42,125 Ed! You can't leave me with her! 1461 01:25:42,792 --> 01:25:44,333 Stop the car! I wanna talk to ya. 1462 01:25:45,458 --> 01:25:48,125 - You wouldn't put me away, would ya? - (Engine revs) 1463 01:25:48,250 --> 01:25:50,250 Why don't we talk it over, Ed? 1464 01:25:50,375 --> 01:25:52,292 Got to think of your friend! 1465 01:25:53,875 --> 01:25:55,875 (Engine revs, gate squeaks) 1466 01:25:57,875 --> 01:25:59,917 Give us a chance, Ed! 1467 01:26:00,042 --> 01:26:03,042 - You've had several! - Just one more. I need you, Ed! 1468 01:26:03,167 --> 01:26:04,458 You can deal with her! 1469 01:26:04,583 --> 01:26:06,083 A little persuasion! 1470 01:26:06,208 --> 01:26:09,375 Your experience at the conference table would settle this matter! 1471 01:26:09,500 --> 01:26:11,083 (Engine revs) 1472 01:26:11,208 --> 01:26:12,458 (Screams) 1473 01:26:14,708 --> 01:26:16,333 No! 1474 01:26:25,833 --> 01:26:27,167 Stand up! 1475 01:26:27,292 --> 01:26:30,792 We can't conduct a serious discussion from that position. 1476 01:26:30,917 --> 01:26:32,542 He's broken them. 1477 01:26:33,292 --> 01:26:34,708 They're only chipped. 1478 01:26:34,833 --> 01:26:36,667 (Groans) Ed... 1479 01:26:40,042 --> 01:26:42,417 What... what are we going to do, Ed? 1480 01:26:42,542 --> 01:26:46,208 An arrangement to suit all tastes. That's what's needed. 1481 01:26:47,375 --> 01:26:49,208 Now, what are your main requirements? 1482 01:26:49,333 --> 01:26:52,542 I don't care what happens as long as I don't lose the baby. 1483 01:26:52,667 --> 01:26:55,583 I take it there's no question of making an honest woman of you. 1484 01:26:55,708 --> 01:26:57,667 You don't demand the supreme sacrifice. 1485 01:26:57,792 --> 01:26:59,500 - I'm not marrying her! - Calm down! 1486 01:26:59,625 --> 01:27:03,208 - You can't settle me with her for life! - Oh, look. He's near to tears. 1487 01:27:03,333 --> 01:27:05,083 Isn't he sweet? 1488 01:27:05,208 --> 01:27:07,542 Yes, he's definitely attractive in adversity. 1489 01:27:08,250 --> 01:27:10,792 I warned you against women, didn't I? 1490 01:27:10,917 --> 01:27:12,250 Sit down! 1491 01:27:13,208 --> 01:27:15,750 Now, the question is, 1492 01:27:15,875 --> 01:27:19,667 are you prepared to accept the idea of a partnership? 1493 01:27:21,000 --> 01:27:22,333 Perhaps, er... 1494 01:27:23,792 --> 01:27:27,333 Perhaps, er... we could share him. 1495 01:27:28,458 --> 01:27:30,333 Oh, Ed. 1496 01:27:38,833 --> 01:27:40,875 - Pfft! - (Ed) Sit down. 1497 01:27:42,917 --> 01:27:44,083 Now, fair is fair. 1498 01:27:44,208 --> 01:27:47,125 You've had him six months. I'll have him the next six. 1499 01:27:47,250 --> 01:27:51,375 That means you'd have him in the winter, just when I need somebody and... 1500 01:27:51,500 --> 01:27:54,417 How do I know you'll give him back to me after? 1501 01:27:54,542 --> 01:27:56,958 We can draw up a binding contract. 1502 01:27:57,083 --> 01:27:58,417 Fair enough? 1503 01:27:58,875 --> 01:28:01,875 I'd only feel that marriage was truly binding. 1504 01:28:02,000 --> 01:28:05,458 And, anyway, my little boy needs a daddy to look up to. 1505 01:28:05,583 --> 01:28:08,917 - I'm not marrying her, I tell you! - Shut up! You're speaking of a lady! 1506 01:28:09,042 --> 01:28:11,542 He's young. He doesn't understand. 1507 01:28:11,667 --> 01:28:15,042 Ooh, can he be present at the birth of the child? 1508 01:28:15,167 --> 01:28:18,500 It deepens the relationship, you know, if the father's there. 1509 01:28:18,625 --> 01:28:22,417 It's all any reasonable child can expect if the dad is present at the conception. 1510 01:28:22,542 --> 01:28:24,333 - Let's hear no more of it. - Oh, Eddie! 1511 01:28:24,458 --> 01:28:27,583 No, it's agreed. Six months each. Turn and turn about. 1512 01:28:27,708 --> 01:28:31,750 That means, er... I have him the first six months 1513 01:28:31,875 --> 01:28:35,792 and, er, you get him back in time for your birthday. 1514 01:28:35,917 --> 01:28:39,042 And you can marry him at the start of your next go. 1515 01:28:40,250 --> 01:28:41,625 It's got to be now! 1516 01:28:41,750 --> 01:28:44,417 You don't trust me? Your own brother? 1517 01:28:44,542 --> 01:28:46,708 Oh, Ed, of course I do. 1518 01:28:46,833 --> 01:28:49,500 How could you say such a wicked thing? 1519 01:28:49,625 --> 01:28:52,917 It's ever so clever of you to have thought of such a lovely idea. 1520 01:28:53,750 --> 01:28:55,292 It's got to be now just in case. 1521 01:28:55,417 --> 01:28:57,333 It can't be. There'd be banns to be read. 1522 01:28:57,458 --> 01:28:59,583 Marriage licences to be applied for. 1523 01:28:59,708 --> 01:29:03,042 Oh, we don't have to bother about that, Eddie. 1524 01:29:03,167 --> 01:29:04,917 - You could marry us. - Me? 1525 01:29:05,042 --> 01:29:08,833 Yes. Captains on ships are allowed to. 1526 01:29:08,958 --> 01:29:10,375 I wasn't a captain. 1527 01:29:10,500 --> 01:29:13,375 I know, but you was in the Navy. 1528 01:29:13,500 --> 01:29:14,833 That's true. 1529 01:29:15,917 --> 01:29:17,250 Well... 1530 01:29:18,083 --> 01:29:20,167 Perhaps there is something in what you say. 1531 01:29:20,292 --> 01:29:22,625 I've got the prayer book here. It's all in there. 1532 01:29:26,333 --> 01:29:28,250 Easy, easy. 1533 01:29:28,375 --> 01:29:31,500 We shall have a conflagration before you can say Jack Robinson. 1534 01:29:31,625 --> 01:29:34,333 - A bit of grease. - You can't make me go through with this! 1535 01:29:36,542 --> 01:29:39,000 The police... 999 I think it is. 1536 01:29:41,667 --> 01:29:43,917 Here you are. I'll take my pinny off, Ed. 1537 01:29:48,458 --> 01:29:52,500 "The Litany. Thanksgiving of Women after Childbirth. 1538 01:29:52,625 --> 01:29:55,167 "Baptism of Riper Years..." 1539 01:29:55,292 --> 01:29:56,792 Ah, here we are. 1540 01:29:56,917 --> 01:29:59,458 "Solemnisation of Matrimony." 1541 01:29:59,583 --> 01:30:01,375 So excited. 1542 01:30:01,500 --> 01:30:03,042 Stand up. 1543 01:30:03,167 --> 01:30:05,292 Er, it seems to go on and on. 1544 01:30:05,417 --> 01:30:07,083 - Skip the boring bits. - All right. 1545 01:30:07,208 --> 01:30:08,958 ("The Wedding March" plays on organ) 1546 01:30:09,083 --> 01:30:10,542 Straighten up, lad. 1547 01:30:11,500 --> 01:30:14,542 "Dearly beloved, we are gathered here," er cetera... 1548 01:30:14,667 --> 01:30:18,208 "To satisfy man's carnal lusts or appetites, 1549 01:30:18,333 --> 01:30:21,458 "like brute beasts that hath no understanding." 1550 01:30:22,125 --> 01:30:23,458 I can't remember that. 1551 01:30:23,583 --> 01:30:25,583 Well, it's all here in black and white. 1552 01:30:26,625 --> 01:30:27,958 Hm... 1553 01:30:28,083 --> 01:30:33,000 "Secondly, it was ordained for a remedy against sin." 1554 01:30:33,125 --> 01:30:35,542 And to avoid fornication. 1555 01:30:35,667 --> 01:30:37,333 I don't like that at all. 1556 01:30:37,458 --> 01:30:38,958 All right then. 1557 01:30:39,708 --> 01:30:41,250 Here we are.. 1558 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 "Wilt thou have this woman to thy wedded wife, 1559 01:30:45,792 --> 01:30:50,375 "to live together after God's ordinance in the holy state of matrimony? 1560 01:30:50,500 --> 01:30:53,750 "Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her 1561 01:30:53,875 --> 01:30:55,542 "in sickness and in health 1562 01:30:55,667 --> 01:30:59,833 "and forsaking all others keep thee only unto her, 1563 01:30:59,958 --> 01:31:01,875 "so long as ye both shall live?" 1564 01:31:02,000 --> 01:31:03,333 Say, "I will." 1565 01:31:04,000 --> 01:31:05,375 I bloody won't! 1566 01:31:06,042 --> 01:31:07,792 You bloody will. 1567 01:31:09,542 --> 01:31:13,708 Now, the same to you and you say, "I will". 1568 01:31:14,500 --> 01:31:17,958 "Wilt thou have this man" et cetera, et cetera, er cetera... 1569 01:31:18,083 --> 01:31:20,708 - I will. - "As long as ye both shall live. 1570 01:31:20,833 --> 01:31:24,042 "I pronounce that they be man and wife together." There. 1571 01:31:32,625 --> 01:31:35,292 (Kathy) Oh, Mr Sloane, isn't it lovely? 1572 01:31:35,417 --> 01:31:37,167 Oh, Mr Sloane! 1573 01:31:37,292 --> 01:31:39,958 I'm so happy! 1574 01:31:40,083 --> 01:31:43,125 Good, good. Well, we'd best be getting along, Mr Sloane. 1575 01:31:43,250 --> 01:31:44,583 Back to Dulverton Mansions. 1576 01:31:44,708 --> 01:31:46,042 - Ed? - Hm? 1577 01:31:46,167 --> 01:31:48,375 - Can I do it for you now? - What? Do what? 1578 01:31:48,500 --> 01:31:51,000 - The binding contract. - What are you on about? 1579 01:31:51,125 --> 01:31:52,917 Marry you to Mr Sloane. 1580 01:31:53,042 --> 01:31:55,000 Don't be more stupid that God intended. 1581 01:31:55,125 --> 01:31:58,583 - Oh, Ed, go on. Give him the benefit. - Ah! 1582 01:31:58,708 --> 01:32:03,000 No, Eddie. It'll make me ever so happy and it won't take long. 1583 01:32:03,125 --> 01:32:06,417 I'm not marrying a fella! Apart from anything else it'll be bigamy! 1584 01:32:06,542 --> 01:32:08,083 Who asked your opinion? 1585 01:32:09,583 --> 01:32:10,958 All right, Kath, dear. 1586 01:32:11,750 --> 01:32:15,042 If it's going to make you happy, we'll do it. 1587 01:32:15,167 --> 01:32:17,167 ("The Wedding March" plays on organ) 1588 01:32:24,458 --> 01:32:25,792 Ready? 1589 01:32:26,667 --> 01:32:28,583 "Dearly beloved, 1590 01:32:28,708 --> 01:32:31,083 "we are gathered together here 1591 01:32:31,208 --> 01:32:34,125 "in the face of this congregation 1592 01:32:34,250 --> 01:32:39,333 "to join together this man and this... man 1593 01:32:39,458 --> 01:32:41,333 "in holy matrimony, 1594 01:32:41,458 --> 01:32:43,958 "which is an honourable estate. 1595 01:32:45,125 --> 01:32:46,917 "Wilt thou love him, 1596 01:32:47,667 --> 01:32:51,875 "comfort him, honour and keep him 1597 01:32:52,000 --> 01:32:55,500 "in sickness and in health 1598 01:32:55,625 --> 01:33:02,083 "and forsaking all others keep thee only unto him 1599 01:33:02,208 --> 01:33:05,583 "as long as you both shall live." 1600 01:33:06,542 --> 01:33:08,042 Say, "I will." 1601 01:33:08,917 --> 01:33:10,250 I will. 1602 01:33:14,750 --> 01:33:17,375 Aw! Aw! 1603 01:33:23,625 --> 01:33:28,167 ♪ So we sweat and we strain 1604 01:33:28,292 --> 01:33:34,333 ♪ Entertaining Mr Sloane ♪ 1605 01:33:34,458 --> 01:33:36,458 (Organ music) 111238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.