Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,750
♪ I held my tongue and spake nothing
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,125
♪ I kept silence
5
00:00:15,250 --> 00:00:20,583
♪ But it was pain and grief to me
6
00:00:20,708 --> 00:00:24,500
♪ My heart was hot within me
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
(Bird squawks)
8
00:00:26,833 --> 00:00:31,833
♪ And while I was
thus musing the fire kindled
9
00:00:31,958 --> 00:00:38,042
♪ And at last I spoke with my tongue
10
00:00:38,958 --> 00:00:42,875
♪ Lord, let me know mine end
11
00:00:43,000 --> 00:00:47,417
♪ And the number of my days
12
00:00:47,542 --> 00:00:50,583
♪ That I may be certified
13
00:00:50,708 --> 00:00:54,625
♪ How long I have to live
14
00:00:55,250 --> 00:00:58,000
♪ Thou hast made my days
15
00:00:58,125 --> 00:01:01,958
♪ As it were a span long
16
00:01:02,708 --> 00:01:05,750
♪ And verily every man living
17
00:01:05,875 --> 00:01:11,875
♪ Is altogether vanity
18
00:01:12,000 --> 00:01:16,542
♪ For man walketh in a vain shadow
19
00:01:16,667 --> 00:01:21,917
♪ And disquieteth in vain
20
00:01:22,042 --> 00:01:25,125
♪ He heapeth up riches
21
00:01:25,250 --> 00:01:30,958
♪ And cannot tell who shall gather them.
22
00:01:31,083 --> 00:01:34,875
♪ O spare me a little
23
00:01:35,000 --> 00:01:39,958
♪ That I may recover my strength
24
00:01:40,458 --> 00:01:43,375
♪ Before I go hence
25
00:01:43,500 --> 00:01:50,208
♪ And be no more seen ♪
26
00:01:52,083 --> 00:01:54,958
"The Lord gave,
and the Lord hath taken away.
27
00:01:55,083 --> 00:01:56,875
"Blessed be the name of the Lord.
28
00:01:57,667 --> 00:02:00,583
"Remember not the sins
and offences of my youth.
29
00:02:00,708 --> 00:02:03,583
"But according to Thy mercy,
think Thou upon me.
30
00:02:03,708 --> 00:02:05,583
"O Lord, for Thy goodness."
31
00:02:07,000 --> 00:02:10,333
"Man that is born a woman
hath but a short time to live
32
00:02:10,458 --> 00:02:12,083
"and is full of misery.
33
00:02:12,208 --> 00:02:15,000
"He cometh up
and is cut down like a flower.
34
00:02:15,125 --> 00:02:17,125
"He fleeth as it were a shadow,
35
00:02:17,250 --> 00:02:19,542
"and never continueth is one stay.
36
00:02:20,542 --> 00:02:23,583
"In the midst of life we are in death.
37
00:02:23,708 --> 00:02:26,667
"Of whom then may we seek for succour,
but of thee, O Lord,
38
00:02:26,792 --> 00:02:29,583
"who for our sins are justly displeased?"
39
00:02:30,542 --> 00:02:33,083
"Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts,
40
00:02:33,208 --> 00:02:37,000
"yet delivereth us not
into the bitter pains of eternal death.
41
00:02:37,125 --> 00:02:38,625
"We shall change our vile body,
42
00:02:38,750 --> 00:02:41,333
"that it may be like
unto his glorious body.
43
00:02:41,458 --> 00:02:43,083
"According to the mighty working
44
00:02:43,208 --> 00:02:46,167
"whereby he is able
to subdue all things to himself.
45
00:02:46,833 --> 00:02:49,417
"We commend under Thy hands of mercy
46
00:02:49,542 --> 00:02:52,083
"the soul of this our brother departed,
47
00:02:52,208 --> 00:02:55,375
"and we commit his body to the ground.
48
00:02:55,500 --> 00:02:59,167
"Earth to earth, ashes to ashes,
49
00:02:59,292 --> 00:03:00,500
"dust to dust.
50
00:03:02,458 --> 00:03:04,583
"And we beseech Thy infinite goodness
51
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
"to give us grace to live in Thy fear
52
00:03:07,125 --> 00:03:08,792
"and to die in Thy favour.
53
00:03:08,917 --> 00:03:10,792
"That when the judgement shall come...
54
00:03:11,917 --> 00:03:16,000
"...both this our brother and we
may be found acceptable in Thy sight."
55
00:03:16,125 --> 00:03:18,125
(Birds chirping)
56
00:03:30,667 --> 00:03:32,667
(He inhales, exhales)
57
00:03:48,667 --> 00:03:50,000
(Exhales)
58
00:03:51,792 --> 00:03:53,792
(Inhales, exhales)
59
00:03:59,375 --> 00:04:01,417
What a smooth skin you have on you.
60
00:04:02,542 --> 00:04:05,500
- Eh?
- I saw you lying there and I thought...
61
00:04:06,708 --> 00:04:08,375
I don't care to think what I thought.
62
00:04:09,000 --> 00:04:11,625
I try to keep fit.
Er... sun invigorates it.
63
00:04:12,208 --> 00:04:14,292
I like a lad with a nice smooth body.
64
00:04:15,583 --> 00:04:17,250
I'm quite a regular here, you know.
65
00:04:17,375 --> 00:04:19,792
Do you come here
purely for pleasure or...?
66
00:04:20,542 --> 00:04:22,167
- My parents are buried here.
- Ah.
67
00:04:22,292 --> 00:04:24,458
I come in the autumn
to keep the leaves clear.
68
00:04:24,583 --> 00:04:26,208
- Poor boy.
- No, it's no hardship.
69
00:04:26,333 --> 00:04:28,000
I bring sandwiches. Make a day of it.
70
00:04:28,125 --> 00:04:29,500
They been gone long?
71
00:04:30,917 --> 00:04:32,958
I was brought up in an orphanage.
72
00:04:33,083 --> 00:04:35,792
Yes. You had the air of lost wealth.
73
00:04:36,375 --> 00:04:38,000
It's funny you should say that.
74
00:04:38,625 --> 00:04:42,542
My parents were,
I believe, extremely wealthy people.
75
00:04:44,458 --> 00:04:45,875
I have an idea.
76
00:04:46,000 --> 00:04:47,667
They had a suicide pact anyway.
77
00:04:47,792 --> 00:04:49,917
With a nice lad like you to take care of,
78
00:04:50,042 --> 00:04:52,208
you'd have thought
they'd postpone it a bit.
79
00:04:53,458 --> 00:04:55,458
Criminals were they, dear?
80
00:04:55,583 --> 00:04:57,833
From what I can remember
they were respected.
81
00:04:58,542 --> 00:05:00,917
HP debts, a little light gardening.
82
00:05:01,042 --> 00:05:03,583
The usual activities
of a cultured community.
83
00:05:03,708 --> 00:05:05,125
What's your name?
84
00:05:06,375 --> 00:05:08,042
Sloane.
85
00:05:08,167 --> 00:05:09,500
Are you, erm...?
86
00:05:09,625 --> 00:05:12,708
Are you residential hereabouts,
Mr Sloane?
87
00:05:13,458 --> 00:05:16,500
I was. I'm looking for a place
that's more convenient.
88
00:05:16,625 --> 00:05:18,750
Oh. Was your last place bad?
89
00:05:18,875 --> 00:05:20,333
Bad? No idea!
90
00:05:20,458 --> 00:05:23,292
Oh, as bad as that? Poor boy.
91
00:05:23,417 --> 00:05:26,125
All alone in the world like me.
92
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
- Aren't you married?
- Well, I was.
93
00:05:28,375 --> 00:05:30,417
My husband was a mere boy.
94
00:05:30,542 --> 00:05:32,042
I had a little baby.
95
00:05:32,167 --> 00:05:35,042
Killed in very sad circumstances.
96
00:05:36,083 --> 00:05:37,667
Broke my heart for a time.
97
00:05:37,792 --> 00:05:40,500
He's... he's round here somewhere.
98
00:05:40,625 --> 00:05:42,375
You don't look old enough.
99
00:05:42,500 --> 00:05:44,708
(Chuckles) Oh, Mr Sloane!
100
00:05:44,833 --> 00:05:47,917
As a matter of fact, I'm just, er...
I'm 39.
101
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
(Snorts) It's almost unbelievable.
102
00:05:50,500 --> 00:05:54,833
(Chuckles) Well, I haven't let myself go
like some you might have noticed.
103
00:05:54,958 --> 00:06:00,125
But... we have a room
to spare as it happens, Mr Sloane.
104
00:06:00,250 --> 00:06:02,167
Just your style I should hazard.
105
00:06:02,292 --> 00:06:04,750
Elegant simplicity.
106
00:06:04,875 --> 00:06:06,458
Would you be interested?
107
00:06:06,583 --> 00:06:08,667
Hm, I might.
108
00:06:08,792 --> 00:06:11,667
(Birds chirping)
109
00:06:11,792 --> 00:06:14,708
- Have you been a widow long?
- Oh, yes. A long time.
110
00:06:15,833 --> 00:06:17,750
To tell the truth I was never married.
111
00:06:17,875 --> 00:06:19,750
- Hm...
- Are you shocked?
112
00:06:19,875 --> 00:06:21,417
- (Chuckles)
- Broad-minded.
113
00:06:21,542 --> 00:06:25,708
We always planned to,
but he had a duty to his family,
114
00:06:25,833 --> 00:06:27,917
and, as I say,
I'd have been his widow today,
115
00:06:28,042 --> 00:06:30,792
so, all in all,
it seemed best not to bother.
116
00:06:33,792 --> 00:06:37,583
You're about the same age as my boy
had been if I'd been allowed to keep him.
117
00:06:37,708 --> 00:06:39,500
You've got the same refinement.
118
00:06:39,625 --> 00:06:43,167
- I need understanding.
- Yes, you do, don't you?
119
00:06:44,417 --> 00:06:48,042
Ooh. What a lovely neck you got on you.
120
00:06:51,000 --> 00:06:53,167
Just a motherly kiss.
121
00:06:53,292 --> 00:06:55,333
I upset easy, you know.
122
00:06:55,458 --> 00:06:57,750
There's so many ruined lives.
123
00:06:57,875 --> 00:07:00,292
You must treat me gently
when I'm in one of my moods.
124
00:07:00,417 --> 00:07:02,667
How much are you charging?
I mean, I gotta know.
125
00:07:02,792 --> 00:07:05,333
- Oh, we'll come to some arrangement.
- Mm.
126
00:07:05,458 --> 00:07:09,000
Do you like flock or foam
in your pillow, Mr Sloane?
127
00:07:09,125 --> 00:07:10,458
Foam rubber.
128
00:07:10,583 --> 00:07:13,167
Oh, yes, you need
a bit of luxury, don't you?
129
00:07:13,292 --> 00:07:16,542
I've bought the Dadda one,
but he says it makes his ears sweat.
130
00:07:19,625 --> 00:07:21,167
Lovely piece of building that.
131
00:07:21,625 --> 00:07:23,375
(Sloane) Yeah. Lovely.
132
00:07:27,250 --> 00:07:31,208
Ooo-ooo! Stop throwing stones
at the birds, Dadda.
133
00:07:31,333 --> 00:07:33,917
- We have a visitor.
- Is it Eddie?
134
00:07:34,042 --> 00:07:36,125
Oh, don't you even know your own son?
135
00:07:36,250 --> 00:07:38,500
Of course it's not Eddie.
136
00:07:38,625 --> 00:07:41,125
He behaves like a little child sometimes.
137
00:07:41,250 --> 00:07:43,958
I'm ashamed to bring a friend
or a guest to this house.
138
00:07:44,083 --> 00:07:45,458
He puts them off so.
139
00:07:46,375 --> 00:07:47,708
Dadda! Dadda!
140
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Let him shake you by the hand.
141
00:07:49,875 --> 00:07:51,917
Mr Sloane is going to stay with us.
142
00:07:52,042 --> 00:07:53,917
He can't. We've got no room.
143
00:07:54,042 --> 00:07:56,208
Oh! Make an effort, will you?
144
00:07:56,333 --> 00:07:59,625
What will the gentleman think?
Do you feel embarrassed, Mr Sloane?
145
00:07:59,750 --> 00:08:01,250
- No.
- There you are.
146
00:08:01,375 --> 00:08:03,167
Now, pull yourself together.
147
00:08:03,292 --> 00:08:06,875
Can I trust you to behave
while I make Mr Sloane a cup of tea?
148
00:08:07,000 --> 00:08:10,500
Entertain Mr Sloane. Go on.
Give him the benefit of your experience.
149
00:08:10,625 --> 00:08:13,333
I don't care to wonder
what you must think of us.
150
00:08:23,458 --> 00:08:24,875
Your face is familiar.
151
00:08:25,833 --> 00:08:28,917
Have I seen your photo in the paper
in connection with some event?
152
00:08:29,042 --> 00:08:31,542
- No.
- Pop in the pub at the end of the road?
153
00:08:31,667 --> 00:08:34,792
- I don't drink.
- Churchgoer, are you?
154
00:08:34,917 --> 00:08:37,208
I used to be in the old days.
155
00:08:37,333 --> 00:08:40,250
I'd knock up the vicar at all hours.
156
00:08:40,375 --> 00:08:41,750
But then I lost touch.
157
00:08:41,875 --> 00:08:44,167
I've seen you somewhere.
I rarely forget a face.
158
00:08:44,792 --> 00:08:46,625
Er, forget it, son.
159
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
I am not seen about much.
160
00:08:50,792 --> 00:08:52,583
- How many children do you have?
- Two.
161
00:08:52,708 --> 00:08:54,042
Is your daughter married?
162
00:08:54,167 --> 00:08:57,208
Well, she was. Had a terrible time.
163
00:08:57,333 --> 00:08:59,750
- Kiddy died.
- You have a son, don't you?
164
00:08:59,875 --> 00:09:02,250
Yes, but we're not on speaking terms.
165
00:09:02,375 --> 00:09:04,542
- How long is it?
- 20 years.
166
00:09:04,667 --> 00:09:07,458
- Strewth!
- You perhaps find that hard to believe?
167
00:09:07,583 --> 00:09:11,333
I do, actually. Not speaking for 20 years?
I think that's coming it a bit strong.
168
00:09:11,458 --> 00:09:14,167
Oh, I may have exchanged a few words.
169
00:09:14,292 --> 00:09:15,708
Oh, yes, I can believe that.
170
00:09:16,292 --> 00:09:18,583
(Dadda) He was a good boy.
171
00:09:18,708 --> 00:09:22,125
Played some amazing games as a youth.
172
00:09:22,250 --> 00:09:25,792
Won every goal at football one season.
173
00:09:25,917 --> 00:09:27,750
Sport mad he was.
174
00:09:29,208 --> 00:09:33,542
Then one day,
shortly after his 17th birthday,
175
00:09:33,667 --> 00:09:36,417
I had cause to return home unexpected,
176
00:09:36,542 --> 00:09:41,208
and found him committing
some kind of felony in his bedroom.
177
00:09:42,375 --> 00:09:43,792
Is that straight?
178
00:09:43,917 --> 00:09:45,833
I never could forgive him.
179
00:09:45,958 --> 00:09:48,708
- Puritan, are you?
- Oh, yes. Every inch.
180
00:09:48,833 --> 00:09:51,625
That kind of thing
happens all too often I believe.
181
00:09:51,750 --> 00:09:54,292
For myself, I usually lock the door.
182
00:09:54,417 --> 00:09:56,292
I'd remove the lock.
183
00:09:56,417 --> 00:09:59,333
Anticipating
some such tendencies on his part.
184
00:09:59,458 --> 00:10:02,458
I'd done it as a precautionary measure.
185
00:10:02,583 --> 00:10:03,917
Mm.
186
00:10:06,917 --> 00:10:09,500
Perfect skyline you got there.
Stunning it is. Stunning.
187
00:10:09,625 --> 00:10:12,625
(Dadda)
We tried putting in for one of them flats.
188
00:10:12,750 --> 00:10:14,542
No good.
189
00:10:14,667 --> 00:10:16,917
If my boss was alive,
I'd have gone to him.
190
00:10:17,042 --> 00:10:18,917
- He knew the right people.
- Dead, is he?
191
00:10:19,042 --> 00:10:21,250
No! He was murdered.
192
00:10:22,125 --> 00:10:25,750
- On the unsolved crime list he is.
- A murderer not brought to justice!
193
00:10:25,875 --> 00:10:27,875
(Tuts) That's a sobering thought.
194
00:10:32,583 --> 00:10:35,292
Why can't they find the murderer?
Didn't they advertise?
195
00:10:35,417 --> 00:10:38,833
Yes, they took a piece in the local paper.
196
00:10:40,833 --> 00:10:43,042
- How long ago was all this?
- Two years.
197
00:10:48,000 --> 00:10:49,333
(Exhales)
198
00:10:49,458 --> 00:10:52,750
Do they have any clue
to the murderer's identity?
199
00:10:52,875 --> 00:10:56,167
(Dadda) He was a young man
with a very smooth skin.
200
00:10:56,292 --> 00:10:57,625
Is he a small man your boss?
201
00:10:57,750 --> 00:10:59,375
Yes.
202
00:11:01,000 --> 00:11:02,500
Wavy hair.
203
00:11:02,625 --> 00:11:05,792
- Wore a tweed tie.
- What was his profession?
204
00:11:05,917 --> 00:11:09,292
He was a photographer.
Specialised in views of the river.
205
00:11:09,417 --> 00:11:13,208
- You were employed in his service?
- Yeah. General handyman.
206
00:11:15,083 --> 00:11:19,708
We gave the murderer a lift
on the night of the crime.
207
00:11:19,833 --> 00:11:21,500
Oh, you saw him, then?
208
00:11:21,625 --> 00:11:23,750
Ooh, I saw him, all right.
209
00:11:23,875 --> 00:11:25,417
Why didn't you go to the police?
210
00:11:25,542 --> 00:11:28,708
Oh, I can't get involved
in that kind of case.
211
00:11:28,833 --> 00:11:31,250
I might get my name in the papers.
212
00:11:31,375 --> 00:11:33,500
Yes, I see your point of view.
213
00:11:37,833 --> 00:11:39,458
They won't find the killer now.
214
00:11:39,583 --> 00:11:41,500
I should very much doubt it.
215
00:11:41,625 --> 00:11:45,458
- (Clicks tongue) Scent's gone cold.
- Yes.
216
00:11:49,833 --> 00:11:52,625
Hand me over them flowers, will you?
217
00:12:03,292 --> 00:12:06,000
- What's this? What's this?
- We have met before!
218
00:12:06,125 --> 00:12:08,833
- I've never seen you.
- On my life I remember.
219
00:12:08,958 --> 00:12:11,375
- Your eyes aren't good.
- I can still identify you.
220
00:12:11,500 --> 00:12:13,750
- Identify me?
- If it was necessary.
221
00:12:13,875 --> 00:12:16,167
- How could it be necessary?
- It might be.
222
00:12:16,292 --> 00:12:18,875
Do lay off. You couldn't identify
herring on a plate!
223
00:12:19,000 --> 00:12:22,542
Don't you speak to me like that, sonny,
or you'll find yourself in trouble.
224
00:12:22,667 --> 00:12:24,000
Get on, you old prat!
225
00:12:24,125 --> 00:12:26,542
I'll have somebody to you!
You'll see if I don't!
226
00:12:26,667 --> 00:12:29,375
Why don't you shut your mouth
and give your arse a chance?
227
00:12:30,708 --> 00:12:32,208
- (Dadda grunts)
- Ow!
228
00:12:33,375 --> 00:12:36,417
You bleeding maniac! Me leg! Me leg!
229
00:12:36,542 --> 00:12:39,083
- You provoked me!
- I shall be in a wheelchair for life!
230
00:12:39,208 --> 00:12:41,625
Oh, you cow! I'm covered in blood!
231
00:12:42,583 --> 00:12:45,125
What happened? What happened?
Did he attack you?
232
00:12:45,250 --> 00:12:47,417
- Mm.
- He's never shown signs before.
233
00:12:47,542 --> 00:12:49,917
It wasn't intentional. I was provoked.
234
00:12:50,042 --> 00:12:51,458
- (Groans)
- Is there pain?
235
00:12:51,583 --> 00:12:52,917
Are you hurt bad?
236
00:12:53,042 --> 00:12:55,583
He's got an artery.
I'm losing pints. Oh, Christ.
237
00:12:55,708 --> 00:12:57,417
I thought he was further off.
238
00:12:57,542 --> 00:12:59,458
I can't judge distances!
239
00:12:59,583 --> 00:13:01,458
You lean on me, Mr Sloane.
240
00:13:01,583 --> 00:13:04,292
- You'll be better off in the house.
- Sorry!
241
00:13:04,417 --> 00:13:06,750
Catch those cakes
before they go down the drain!
242
00:13:06,875 --> 00:13:10,208
He ought to be in Colney Hatch.
He's a slate off! Throwing things about.
243
00:13:10,333 --> 00:13:13,917
Dadda? Dadda, get the Dettol out
of the fridge and put it in some water.
244
00:13:14,042 --> 00:13:15,750
Make yourself useful.
245
00:13:16,917 --> 00:13:18,458
- (Blows)
- (Bird coos)
246
00:13:18,583 --> 00:13:20,083
(Woman) Dadda!
247
00:13:23,250 --> 00:13:24,625
- Er, something to eat?
- No.
248
00:13:24,750 --> 00:13:26,083
Dadda?
249
00:13:31,125 --> 00:13:34,000
- I can't apologise enough, Mr Sloane.
- He's a maniac.
250
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
No, he's much better usually
with strangers. You lie there, dear.
251
00:13:39,167 --> 00:13:40,833
There we are.
252
00:13:40,958 --> 00:13:43,125
Gently. That's it, Mr Sloane.
253
00:13:43,250 --> 00:13:45,375
Is that better? Oh, good.
254
00:13:45,500 --> 00:13:47,500
(Sloane) I did nothing to antagonise him.
255
00:13:47,625 --> 00:13:49,208
(Woman) Dadda? Dadda!
256
00:13:49,333 --> 00:13:52,667
Oh, dear. He's got slower and slower.
257
00:13:53,375 --> 00:13:56,208
He'll be here in a minute I expect.
Are you all right?
258
00:13:57,792 --> 00:13:59,125
(Sloane) Oh!
259
00:14:01,083 --> 00:14:04,875
There's blood running on your settee.
You'll have a stain. I can see it coming.
260
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
Wait a minute. Here we are.
261
00:14:08,167 --> 00:14:10,333
I... I was going to make a blouse of this,
262
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
but there isn't enough.
263
00:14:12,458 --> 00:14:15,833
I'm quite eminent above the waist,
as I expect you've noticed.
264
00:14:15,958 --> 00:14:17,083
I think I'm gonna spew.
265
00:14:17,208 --> 00:14:21,208
Yes, well, I'll just get a cloth
to bathe the wound.
266
00:14:21,333 --> 00:14:22,750
Just a minute.
267
00:14:23,500 --> 00:14:25,417
Er... Here we are.
268
00:14:29,167 --> 00:14:30,708
- Ah!
- Go and sit in the kitchen.
269
00:14:30,833 --> 00:14:32,750
You've caused enough damage for one day.
270
00:14:32,875 --> 00:14:35,667
It was his fault!
He was nearer than I thought!
271
00:14:35,792 --> 00:14:38,958
And don't go eating anything
while you're out there.
272
00:14:39,667 --> 00:14:42,458
Oh, what a lovely pair of shoes.
273
00:14:42,583 --> 00:14:45,500
Oh, Christ! Oh, Christ!
274
00:14:45,625 --> 00:14:48,833
I wonder, Mr Sloane,
if you'd take your trousers off.
275
00:14:49,417 --> 00:14:52,500
I do hope you don't think
there's anything behind the request.
276
00:14:53,458 --> 00:14:56,458
I had the upbringing
that a nun would envy.
277
00:15:01,458 --> 00:15:03,375
And that's the truth.
278
00:15:03,958 --> 00:15:07,917
That's it.
You lift up and I'll pull them off.
279
00:15:08,917 --> 00:15:11,208
Do you know,
I was more familiar with Africa
280
00:15:11,333 --> 00:15:13,875
than I was with my own body,
till I was 15.
281
00:15:14,000 --> 00:15:15,750
That's why I'm so pliable.
282
00:15:15,875 --> 00:15:19,667
Ooh! Attacked you from behind, did he?
283
00:15:19,792 --> 00:15:22,292
Never mind. There we are.
284
00:15:22,417 --> 00:15:25,500
- Ow!
- Ooh! Is that tender?
285
00:15:25,625 --> 00:15:27,292
Oh!
286
00:15:27,417 --> 00:15:30,125
You've got a skin on you like a princess.
287
00:15:30,833 --> 00:15:34,333
Better than some of those tarts you see
prancing about on the telly.
288
00:15:35,000 --> 00:15:37,542
Funny, though.
The hairs on your legs are dark.
289
00:15:37,667 --> 00:15:39,292
- Eh?
- Attractive, though.
290
00:15:39,417 --> 00:15:42,083
- Dark?
- Mm, you being blond.
291
00:15:42,208 --> 00:15:45,542
- Oh, yeah.
- Nature's a funny thing, isn't it?
292
00:15:45,667 --> 00:15:47,417
There we are.
293
00:15:47,542 --> 00:15:49,792
That's better now, isn't it?
Not too tight?
294
00:15:49,917 --> 00:15:52,083
- (Sloane) No, it's OK.
- Oh.
295
00:15:52,208 --> 00:15:54,125
I've been doing my washing today.
296
00:15:54,250 --> 00:15:57,292
I haven't got a stitch on except my shoes.
297
00:15:57,417 --> 00:15:59,583
I'm all in the rude under this dress.
298
00:15:59,708 --> 00:16:02,583
I only tell you
cos you're bound to have noticed.
299
00:16:02,708 --> 00:16:04,500
No, no!
300
00:16:04,625 --> 00:16:06,125
Don't move.
301
00:16:06,250 --> 00:16:10,708
- Give your blood time to steady itself.
- Is this one of yours?
302
00:16:11,250 --> 00:16:14,375
(Woman chuckles)
Yes, I wondered where I'd left that.
303
00:16:14,500 --> 00:16:16,250
Long, isn't it? You seen 'em?
304
00:16:16,375 --> 00:16:19,125
Long, elegant legs.
305
00:16:20,167 --> 00:16:22,458
I could give one or two of 'em a surprise.
306
00:16:23,625 --> 00:16:27,000
Mind you, my look is quite different
when I'm in private.
307
00:16:27,125 --> 00:16:30,667
You, er... You can't see
through this dress, can you?
308
00:16:30,792 --> 00:16:33,708
I've been worried
for fear of embarrassing you.
309
00:16:33,833 --> 00:16:35,667
- Whoa!
- Ooh!
310
00:16:35,792 --> 00:16:39,625
(Chuckles) Ooh!
Mr Sloane, don't betray your trust.
311
00:16:39,750 --> 00:16:42,583
- I just thought...
- I know what you thought.
312
00:16:42,708 --> 00:16:45,458
You wanted to see if my titties
are all my own, didn't you?
313
00:16:45,583 --> 00:16:47,417
You're all the same, you men.
314
00:16:47,542 --> 00:16:49,750
Did you call?
I-I thought I heard you call.
315
00:16:49,875 --> 00:16:51,208
Did you call?
316
00:16:51,833 --> 00:16:53,875
Get back to the kitchen!
317
00:16:54,000 --> 00:16:58,875
Mr Sloane is only now recovering
from your previous maraudings!
318
00:16:59,000 --> 00:17:01,167
I thought I heard you cry out.
319
00:17:02,292 --> 00:17:04,625
You'll cry out
before I've finished with you.
320
00:17:04,750 --> 00:17:08,083
Oh, well, if that's the way of it...
321
00:17:09,500 --> 00:17:12,208
I must apologise for the Dadda, Mr Sloane.
322
00:17:12,333 --> 00:17:15,500
He's not been the same
since he went on the new pills.
323
00:17:15,625 --> 00:17:18,167
He knows no restraint sometimes.
324
00:17:18,292 --> 00:17:20,917
You're the one to watch. I can tell.
(Chuckles)
325
00:17:21,042 --> 00:17:24,875
Ooh, you'd have me naked on the floor
given half a chance.
326
00:17:25,000 --> 00:17:26,833
Rolling about!
327
00:17:26,958 --> 00:17:28,667
(Chuckles)
328
00:17:28,792 --> 00:17:31,792
Ooh, if my brother was to find out...
329
00:17:31,917 --> 00:17:33,458
Would you like to go to bed?
330
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
It's only half-past three!
331
00:17:35,833 --> 00:17:38,750
Yes, but you've had a shock.
You need a rest.
332
00:17:38,875 --> 00:17:41,375
- I'll bring your supper up to your room.
- All right.
333
00:17:42,083 --> 00:17:46,375
Er, that drawer's my medicine chest. Do
help yourself to the occasional aspirin.
334
00:17:46,500 --> 00:17:49,500
- Er, what about my, erm...?
- Oh, the Dadda will fetch those.
335
00:17:49,625 --> 00:17:52,750
I'm going to sponge these.
There's a little nick in the material.
336
00:17:52,875 --> 00:17:55,125
I can mend that for you.
337
00:17:56,000 --> 00:17:57,333
There.
338
00:17:59,917 --> 00:18:03,833
- Dadda!
- I suppose you didn't call then either.
339
00:18:03,958 --> 00:18:08,375
That's quite enough. And turn your face
away. Mr Sloane has no trousers on.
340
00:18:08,500 --> 00:18:10,333
- On you go up, Mr Sloane.
- Which is...?
341
00:18:10,458 --> 00:18:12,208
It's the door on the left.
342
00:18:12,333 --> 00:18:15,083
Now I want an explanation
of your eccentric behaviour.
343
00:18:15,208 --> 00:18:17,125
- Yes, Kathy.
- Don't you "Kathy" me.
344
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
Well, he upset me.
345
00:18:19,125 --> 00:18:20,792
I've seen him before.
346
00:18:20,917 --> 00:18:24,625
You've seen the milkman, but there's no
cause to throw the garden shears at him.
347
00:18:24,750 --> 00:18:26,458
- It wasn't the shears!
- Never mind.
348
00:18:26,583 --> 00:18:28,292
You go and get Mr Sloane's suitcase!
349
00:18:29,417 --> 00:18:30,833
(Sighs)
350
00:18:52,583 --> 00:18:53,917
(Horn honks)
351
00:18:54,042 --> 00:18:56,833
Oh! Dadda! Dadda!
352
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
(Tyres screeching)
353
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
(Brakes squeaking)
354
00:19:06,125 --> 00:19:07,458
(Engine revs)
355
00:19:07,583 --> 00:19:09,583
(Tyres screeching)
356
00:19:19,417 --> 00:19:20,750
Dadda!
357
00:19:20,875 --> 00:19:23,167
(Chuckles) Dadda!
358
00:19:23,958 --> 00:19:25,292
It's me!
359
00:19:27,875 --> 00:19:29,500
Dadda!
360
00:19:30,250 --> 00:19:31,875
Why don't you speak to me?
361
00:19:32,000 --> 00:19:35,833
Why don't you speak to your
only begotten son, you old twank?
362
00:19:36,917 --> 00:19:38,250
Bastard.
363
00:19:39,292 --> 00:19:41,417
(Bicycle bell rings)
364
00:19:41,542 --> 00:19:43,000
Dadda!
365
00:19:43,125 --> 00:19:44,333
All right.
366
00:19:48,125 --> 00:19:51,917
Where's he going now? Where are you
going on the wrong side of the road?
367
00:19:52,042 --> 00:19:53,375
Bollocks!
368
00:19:55,083 --> 00:19:57,792
Silly old sod, you!
369
00:19:58,333 --> 00:20:02,542
What the hell do you think
you're doing down there?
370
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
All right.
371
00:20:16,708 --> 00:20:19,167
You awkward sod! I'll have ya!
372
00:20:42,083 --> 00:20:43,708
(Tyres screeching)
373
00:20:45,458 --> 00:20:47,458
(Car approaching)
374
00:20:54,417 --> 00:20:55,875
(Horn honks)
375
00:21:04,042 --> 00:21:05,542
(Chuckles)
376
00:21:12,375 --> 00:21:15,333
(Son) What? What do you mean?
377
00:21:15,458 --> 00:21:17,250
Who told you to take in lodgers?
378
00:21:17,375 --> 00:21:19,625
Well, I needed a bit extra.
379
00:21:19,750 --> 00:21:22,042
You know what they say
about landladies.
380
00:21:22,167 --> 00:21:25,708
They say they'd sleep with a broom handle
in trousers. That's what they say.
381
00:21:25,833 --> 00:21:27,167
I'm not like that, Ed.
382
00:21:27,292 --> 00:21:29,583
You're good-natured, though.
They mistake it.
383
00:21:30,917 --> 00:21:33,083
I can't have my sister
keeping a common kip.
384
00:21:34,583 --> 00:21:36,750
Some of my associates
are men of distinction.
385
00:21:41,792 --> 00:21:44,667
If they realised how my family carry on,
386
00:21:44,792 --> 00:21:47,208
I'll be barred from the best places.
387
00:21:47,333 --> 00:21:49,000
How old is he?
388
00:21:49,125 --> 00:21:50,667
He's young.
389
00:21:51,250 --> 00:21:54,000
These fellows sleep
with their landladies automatic.
390
00:21:54,917 --> 00:21:56,417
Has he made suggestions?
391
00:21:57,083 --> 00:22:00,417
Suggested,
er, you bring him his supper in bed?
392
00:22:01,000 --> 00:22:02,792
It's what they do, you know.
393
00:22:02,917 --> 00:22:04,625
Then take advantage.
394
00:22:05,417 --> 00:22:08,042
Mr Sloane is superior to that, Ed.
395
00:22:09,083 --> 00:22:10,417
Where did you find him?
396
00:22:11,000 --> 00:22:12,375
In the library.
397
00:22:13,042 --> 00:22:14,458
Picked him up, did you?
398
00:22:14,583 --> 00:22:16,583
He was having trouble with his rent.
399
00:22:16,708 --> 00:22:19,417
His landlady was unscrupulous.
400
00:22:19,542 --> 00:22:21,000
Where is he?
401
00:22:21,125 --> 00:22:22,875
He's upstairs resting.
402
00:22:26,458 --> 00:22:27,792
Hm.
403
00:22:28,833 --> 00:22:30,167
Ed...
404
00:22:31,000 --> 00:22:32,750
Eddie.
405
00:22:32,875 --> 00:22:35,208
If you send him away, I shall cry.
406
00:22:35,833 --> 00:22:39,208
He's got no mama. He's an orphan.
I'm to be his mama, Ed.
407
00:22:39,875 --> 00:22:42,667
Don't let me down again, darling.
408
00:22:45,167 --> 00:22:47,833
Mr Sloane wouldn't do wrong.
409
00:22:47,958 --> 00:22:51,167
He's cultured. He's informed.
410
00:22:51,292 --> 00:22:53,042
Hm. Huh.
411
00:23:01,333 --> 00:23:03,292
(Tuts)
412
00:23:03,417 --> 00:23:04,750
(Sighs)
413
00:23:04,875 --> 00:23:08,000
Had the trousers off him already I see.
414
00:23:10,000 --> 00:23:12,167
Can't leave you alone for five minutes.
415
00:23:13,792 --> 00:23:15,292
Eddie! Ed!
416
00:23:15,417 --> 00:23:19,833
It'd crease me if you misbehaved again.
417
00:23:24,500 --> 00:23:27,375
(Clock chimes, knocking on door)
418
00:23:27,500 --> 00:23:29,625
- Come in.
- I've been, er...
419
00:23:29,750 --> 00:23:32,125
- Oh, Mr Sloane.
- That's me.
420
00:23:32,250 --> 00:23:36,417
Er, look. I've come up
to apologise for my sister's behaviour.
421
00:23:36,542 --> 00:23:40,750
She's not in the best of health. She's...
Well, I wouldn't say she's unbalanced, no.
422
00:23:40,875 --> 00:23:42,500
That'd be going too far.
423
00:23:42,625 --> 00:23:44,667
She suffers from migraine.
424
00:23:44,792 --> 00:23:47,708
That's why it'd be best
if you declined her offer of a room.
425
00:23:47,833 --> 00:23:51,375
- Oh, yes?
- Huh! Oh, yes.
426
00:23:51,500 --> 00:23:55,167
What is all this laying in the dark?
Got a headache or something?
427
00:23:55,292 --> 00:23:57,708
- Yes!
- I'm not surprised!
428
00:23:57,833 --> 00:23:59,625
Fresh air's what you need.
429
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
There's no good playing for sympathy
with me you'll find.
430
00:24:02,583 --> 00:24:04,958
I've heard all this
you've been telling my sister.
431
00:24:05,083 --> 00:24:07,042
About you being an orphan and everything.
432
00:24:16,083 --> 00:24:20,875
Oh, well, it must have been
a rotten life for a kid,
433
00:24:21,000 --> 00:24:22,667
being an orphan and everything.
434
00:24:23,667 --> 00:24:25,042
Mixed home was it?
435
00:24:25,167 --> 00:24:26,542
Just boys.
436
00:24:26,667 --> 00:24:28,167
Ideal.
437
00:24:29,083 --> 00:24:30,583
How many to a room?
438
00:24:30,708 --> 00:24:32,750
- Eight.
- Really?
439
00:24:32,875 --> 00:24:35,583
Same age were they or older?
440
00:24:37,458 --> 00:24:40,833
Hm, the ages varied by a year or two.
441
00:24:40,958 --> 00:24:43,042
You had your compensations then?
442
00:24:43,167 --> 00:24:45,417
(Chuckles) Keep you out of mischief, eh?
443
00:24:45,542 --> 00:24:47,167
(Both chuckling)
444
00:24:48,208 --> 00:24:51,750
Yes, well, as I was saying, the fact is...
445
00:24:51,875 --> 00:24:53,917
Well, perhaps I was wrong.
446
00:24:54,042 --> 00:24:58,708
I just felt that my sister was,
er, taking on too many responsibilities.
447
00:24:58,833 --> 00:25:01,625
She's a charming woman, as a rule.
Charming.
448
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
No hesitation in saying that.
449
00:25:04,000 --> 00:25:06,125
She, er, lost her husband.
450
00:25:07,833 --> 00:25:09,417
And her little kid.
451
00:25:09,542 --> 00:25:10,875
Tell you, did she?
452
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
She mentioned it in passing.
453
00:25:12,625 --> 00:25:13,958
What did she say?
454
00:25:14,083 --> 00:25:15,792
Said she married young.
455
00:25:15,917 --> 00:25:17,292
Yes.
456
00:25:17,417 --> 00:25:19,458
She married a mate of mine.
457
00:25:19,583 --> 00:25:21,000
A valiant man.
458
00:25:21,625 --> 00:25:23,500
We were together in Gib.
459
00:25:23,625 --> 00:25:25,000
In the Navy?
460
00:25:26,875 --> 00:25:28,625
Are you interested in the Navy then?
461
00:25:30,083 --> 00:25:32,208
Sailors, uniforms, training ships.
462
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
Garrison towns, et cetera.
463
00:25:37,250 --> 00:25:38,583
(Clicks tongue) Yeah.
464
00:25:39,708 --> 00:25:41,042
- Married?
- No.
465
00:25:41,167 --> 00:25:43,000
Wise man, wise man.
466
00:25:44,000 --> 00:25:45,792
- Girlfriends?
- No.
467
00:25:45,917 --> 00:25:47,417
No, you're a librarian.
468
00:25:48,125 --> 00:25:49,125
No!
469
00:25:49,583 --> 00:25:51,250
- Oh, that's what she said...
- No!
470
00:25:51,375 --> 00:25:54,083
I help out at Len's, the tobacconist,
just on Saturdays.
471
00:25:54,208 --> 00:25:56,000
- Oh, I see.
- He's a mate of mine, Len.
472
00:25:56,667 --> 00:25:59,250
You might have chanced across him.
He was a sailor too.
473
00:25:59,375 --> 00:26:01,917
Lifeguard at the baths one time.
Nice chap.
474
00:26:04,625 --> 00:26:06,042
Fond of swimming, are you?
475
00:26:06,167 --> 00:26:08,417
Oh, I like a plunge now and then.
476
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Body building.
477
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
Body building, soccer.
478
00:26:18,542 --> 00:26:19,875
Pole vault.
479
00:26:21,833 --> 00:26:25,667
Long distance. 100 yards. Discus.
480
00:26:26,417 --> 00:26:28,292
(Exhales) Putting the shot.
481
00:26:28,417 --> 00:26:30,708
Relays. Hammer.
482
00:26:33,750 --> 00:26:35,083
Javelin.
483
00:26:38,042 --> 00:26:39,417
440.
484
00:26:43,875 --> 00:26:45,167
Hurdles.
485
00:26:47,917 --> 00:26:49,333
My word.
486
00:26:50,458 --> 00:26:53,250
Yes, I'm an all-rounder.
487
00:26:53,375 --> 00:26:54,792
Great all-rounder.
488
00:26:56,042 --> 00:26:57,583
Anything you care to mention?
489
00:26:59,042 --> 00:27:01,250
Nothing I like more than a good, erm...
490
00:27:02,875 --> 00:27:05,292
(Smacks lips) ...workout.
491
00:27:05,417 --> 00:27:06,875
(Chuckles)
492
00:27:26,667 --> 00:27:29,167
Yeah, I used to do a lot of that one time.
With my mate.
493
00:27:29,292 --> 00:27:31,250
We used to do all that,
what you just said.
494
00:27:31,958 --> 00:27:34,375
We were young. Innocent too.
495
00:27:36,417 --> 00:27:40,375
(Sighs) All over now. Ah!
496
00:27:40,833 --> 00:27:42,917
Developing your muscles, eh?
497
00:27:43,500 --> 00:27:46,167
(Chuckles) And character.
498
00:27:46,292 --> 00:27:50,042
So, well, well,
you're a little body builder, are you?
499
00:27:51,083 --> 00:27:53,042
I bet you are. (Chuckles)
500
00:27:54,250 --> 00:27:58,000
- Done any, er, wrestling?
- On occasion.
501
00:27:58,125 --> 00:27:59,458
Look.
502
00:28:00,458 --> 00:28:02,375
- Got a full chest.
- Hm.
503
00:28:02,833 --> 00:28:04,167
(Sloane) Narrow hips.
504
00:28:05,750 --> 00:28:07,292
Me biceps are, er...
505
00:28:07,417 --> 00:28:11,583
Do you, er, ever wear leather?
506
00:28:11,708 --> 00:28:13,625
Leather next to your skin?
507
00:28:13,750 --> 00:28:17,833
Leather jeans, say? Without, er... Huh...
508
00:28:17,958 --> 00:28:20,083
- Er...
- Pants?
509
00:28:20,208 --> 00:28:21,833
(Chuckles) Get away!
510
00:28:27,292 --> 00:28:29,792
Ah, question is are you clean living?
511
00:28:30,958 --> 00:28:33,750
You may as well know
I set great store by morals.
512
00:28:34,500 --> 00:28:37,792
Too much
of this casual bunking-up these days.
513
00:28:37,917 --> 00:28:39,875
Your back-alley knee-tremblers.
514
00:28:40,708 --> 00:28:43,208
Too many lads being ruined by birds.
515
00:28:44,125 --> 00:28:46,333
I don't want you
messing about with my sister.
516
00:28:46,458 --> 00:28:47,792
Oh, I wouldn't.
517
00:28:47,917 --> 00:28:50,333
- Have you made overtures to her?
- No.
518
00:28:50,458 --> 00:28:51,792
- Would you?
- No.
519
00:28:51,917 --> 00:28:54,750
- Not if circumstances were propitious?
- Never.
520
00:28:54,875 --> 00:28:56,792
Oh, does she disgust you?
521
00:28:56,917 --> 00:28:58,250
Should she?
522
00:29:00,167 --> 00:29:03,125
Would be better if she did.
523
00:29:03,250 --> 00:29:05,042
She does a bit.
524
00:29:06,000 --> 00:29:08,292
Women are like banks, boy.
525
00:29:08,417 --> 00:29:10,750
Breaking and entering
is a serious business.
526
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
I'm a law-abiding citizen.
527
00:29:13,625 --> 00:29:14,958
(Both chuckling)
528
00:29:15,083 --> 00:29:17,000
I might let you be my, er, chauffeur.
529
00:29:17,917 --> 00:29:19,333
- Would you?
- Hm.
530
00:29:19,458 --> 00:29:21,583
(Chuckles) We'll see, we'll see.
531
00:29:21,708 --> 00:29:24,500
- I could get you a uniform.
- (Exhales)
532
00:29:24,625 --> 00:29:26,208
Boots. Pants.
533
00:29:27,125 --> 00:29:30,792
Guaranteed no imitation leather jacket.
534
00:29:31,458 --> 00:29:33,875
White, brushed-nylon T-shirt.
535
00:29:34,750 --> 00:29:36,500
A little leather cap.
536
00:29:36,625 --> 00:29:37,958
Like that, eh?
537
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
Yeah.
538
00:29:41,250 --> 00:29:42,583
(Chuckles)
539
00:29:46,000 --> 00:29:47,667
I'll have a word with my sister.
540
00:29:48,542 --> 00:29:49,875
(Door opens)
541
00:29:50,000 --> 00:29:51,417
(Ed hums)
542
00:29:52,583 --> 00:29:55,083
(Door closes, smacks lips)
543
00:29:59,542 --> 00:30:00,875
(Clicks)
544
00:30:02,583 --> 00:30:05,458
(Ed) Picked a nice lad there. Clean.
545
00:30:06,375 --> 00:30:09,667
Don't take any money from him. I'll pay.
He's gonna work for me.
546
00:30:09,792 --> 00:30:11,583
Can I buy him a shirt?
547
00:30:11,708 --> 00:30:15,125
He can buy his own clothes.
Making yourself look ridiculous.
548
00:30:15,250 --> 00:30:18,042
Well, when it's Christmas, Ed,
can I buy him a little gift?
549
00:30:18,167 --> 00:30:21,458
No. Well, I've got to go.
550
00:30:21,583 --> 00:30:25,000
I shall have a light meal,
take a couple of Nembutal and bed.
551
00:30:26,250 --> 00:30:28,792
I shall, er, be out of town tomorrow.
552
00:30:28,917 --> 00:30:30,583
Oh, Ed!
553
00:30:31,333 --> 00:30:33,708
- Where?
- In Aylesbury.
554
00:30:33,833 --> 00:30:35,750
I shall dress in a quiet suit.
555
00:30:35,875 --> 00:30:39,292
Drive up in the motor.
The commissionaire will spring forward.
556
00:30:39,417 --> 00:30:41,458
There in that miracle
of glass and concrete
557
00:30:41,583 --> 00:30:45,750
my colleagues and me will have a quiet
drink before the business of the day.
558
00:30:45,875 --> 00:30:48,000
- Are they nice your friends?
- Mature men.
559
00:30:48,125 --> 00:30:51,083
- No ladies?
- What are you talking about?
560
00:30:51,208 --> 00:30:53,333
I live in a world of top decisions.
561
00:30:53,458 --> 00:30:54,833
We've no time for ladies.
562
00:30:55,625 --> 00:30:57,500
Ladies are nice at a gathering, Ed.
563
00:30:57,625 --> 00:30:59,708
They add colour and gaiety.
564
00:30:59,833 --> 00:31:04,458
We don't want a lot of half-witted tarts
frightening everybody with their clothes.
565
00:31:04,583 --> 00:31:06,792
Perhaps you'll invite me
to your hotel one day.
566
00:31:06,917 --> 00:31:10,542
- (Ed) I might.
- Is it exquisitely furnished? High up?
567
00:31:10,667 --> 00:31:12,958
(Ed) Very high. I see the river often.
568
00:31:13,583 --> 00:31:15,583
(Groans, mutters)
569
00:31:16,708 --> 00:31:18,042
Ooh!
570
00:31:18,167 --> 00:31:20,333
Persuade the old man to speak to me.
571
00:31:21,833 --> 00:31:23,208
I can't, Ed.
572
00:31:23,333 --> 00:31:25,208
I can't do anything with him.
573
00:31:25,333 --> 00:31:27,000
I'll get my lawyer to send a letter.
574
00:31:27,125 --> 00:31:29,375
If it's done legal, he'll prove amenable.
575
00:31:38,667 --> 00:31:40,333
- Be a good girl.
- Bye!
576
00:31:40,458 --> 00:31:42,167
- Bye!
- Bye-bye, Eddie!
577
00:31:42,292 --> 00:31:44,042
(Brakes squealing)
578
00:31:53,875 --> 00:31:55,875
(Explosion)
579
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
(Dadda chuckles)
580
00:32:03,083 --> 00:32:04,750
Time for beddy-byes.
581
00:32:05,792 --> 00:32:07,625
(Dadda) I was enjoying that.
582
00:32:07,750 --> 00:32:10,250
- It's only rubbish.
- I like it.
583
00:32:10,375 --> 00:32:13,958
If you're so anxious for something to do,
why don't you speak to your son?
584
00:32:15,125 --> 00:32:17,125
Dadda, you are so selfish sometimes.
585
00:32:17,250 --> 00:32:19,083
Ed has invited me to his luxury suite.
586
00:32:19,208 --> 00:32:20,917
A waitress comes in with tea.
587
00:32:21,042 --> 00:32:22,542
Speak to him, Dadda.
588
00:32:22,667 --> 00:32:24,708
Never. I'm not signing nothing.
589
00:32:24,833 --> 00:32:27,875
Oh, you are so unkind.
590
00:32:28,000 --> 00:32:30,792
If you don't speak to Eddie,
he won't ask me to his suite.
591
00:32:30,917 --> 00:32:33,333
I haven't been feeling well lately.
592
00:32:33,458 --> 00:32:35,500
Me eyes are getting worse.
593
00:32:35,625 --> 00:32:39,292
Without a word of a lie,
you're like a little child.
594
00:32:39,417 --> 00:32:40,917
On you go. Up to bed.
595
00:32:52,542 --> 00:32:54,542
- Nearly finished, Mr Sloane?
- Mm.
596
00:32:54,667 --> 00:32:57,375
Perhaps you'd care
to join me in the lounge later.
597
00:32:57,500 --> 00:32:59,833
I have some urgent knitting to do.
598
00:33:08,458 --> 00:33:09,792
(Slurps)
599
00:33:11,417 --> 00:33:12,750
(Belches)
600
00:33:13,708 --> 00:33:17,917
A boy like that shouldn't be expected
to live with the rougher elements.
601
00:33:18,042 --> 00:33:22,417
Do you know, Dadda, he got a skin on him,
the like of which I never felt before.
602
00:33:22,542 --> 00:33:24,958
His story was so sad.
603
00:33:25,083 --> 00:33:27,125
I wept when I heard it.
604
00:33:27,250 --> 00:33:29,167
I'm all alone, Kath.
605
00:33:29,292 --> 00:33:31,083
Don't be so silly. You've got me.
606
00:33:31,208 --> 00:33:32,583
He may take you away.
607
00:33:32,708 --> 00:33:34,083
- Where to?
- Edinburgh.
608
00:33:34,208 --> 00:33:36,875
- It's too cold.
- Or Bournemouth.
609
00:33:37,000 --> 00:33:40,167
You always said
you'd go somewhere with palms.
610
00:33:40,292 --> 00:33:42,792
I would always consult you first.
611
00:33:42,917 --> 00:33:45,125
You might put me in a home.
612
00:33:45,250 --> 00:33:46,875
Would you be tempted?
613
00:33:48,375 --> 00:33:50,667
Don't be so silly.
614
00:33:50,792 --> 00:33:53,208
In the morning you'll feel different.
615
00:33:53,333 --> 00:33:54,708
Yes.
616
00:33:55,583 --> 00:33:57,875
(Groans) You don't love me.
617
00:33:58,000 --> 00:34:00,917
I do. I never stopped loving you.
618
00:34:01,042 --> 00:34:04,083
Ooh! I'm going to die, Kath.
619
00:34:04,208 --> 00:34:05,958
Oh, I'm dying.
620
00:34:06,083 --> 00:34:07,875
Not surprised.
621
00:34:08,000 --> 00:34:10,833
Half a jar of pickled onions you put away.
622
00:34:10,958 --> 00:34:13,333
Don't come complaining to me
with your tummy ache.
623
00:34:13,458 --> 00:34:15,750
- I've got no sympathy for you.
- Good night then.
624
00:34:15,875 --> 00:34:17,208
Oh...
625
00:34:19,000 --> 00:34:24,292
Do you know, I feel quite depleted.
I think I'll turn in early tonight.
626
00:34:51,417 --> 00:34:54,083
Oh, there you are, Mr Sloane.
627
00:34:54,208 --> 00:34:58,250
One does like to keep the smells down
to a modicum, doesn't one?
628
00:34:58,375 --> 00:35:00,375
Enjoy your supper?
629
00:35:00,500 --> 00:35:02,542
Lovely piece of ham, wasn't it?
630
00:35:02,667 --> 00:35:04,000
Lovely.
631
00:35:04,583 --> 00:35:08,417
- Isn't this room gorgeous?
- Yes.
632
00:35:09,125 --> 00:35:11,417
That vase come from Bombay.
633
00:35:11,542 --> 00:35:14,292
Have you any interest
in that part of the world?
634
00:35:15,833 --> 00:35:17,167
I like Dieppe.
635
00:35:17,292 --> 00:35:20,875
(Chuckles) Oh, well, I suppose
it's all the same, really, isn't it?
636
00:35:21,000 --> 00:35:24,958
I don't suppose they even know
the difference themselves!
637
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
- Are you quite comfortable?
- Great.
638
00:35:27,583 --> 00:35:29,750
There we are. Wait a minute.
639
00:35:29,875 --> 00:35:31,583
- Is that better?
- Mm.
640
00:35:32,292 --> 00:35:35,458
Oh! Ooh, Mr Sloane.
641
00:35:35,583 --> 00:35:38,375
I fear this light's showing me up.
642
00:35:38,500 --> 00:35:40,917
I blame the manufacturers, you know.
643
00:35:41,042 --> 00:35:43,917
They make garments so thin nowadays,
644
00:35:44,042 --> 00:35:47,208
you'd think they almost intended
to provoke a rape.
645
00:35:48,250 --> 00:35:49,750
(Chuckles)
646
00:35:49,875 --> 00:35:51,542
You're a teaser, ain't ya?
647
00:35:51,667 --> 00:35:53,083
(Chuckles)
648
00:35:55,458 --> 00:35:57,833
Would you like to see my snaps?
649
00:35:57,958 --> 00:36:01,542
I was going to show you the letter
written by my little boy's father.
650
00:36:02,667 --> 00:36:05,708
I treasure it above all else.
651
00:36:05,833 --> 00:36:07,250
I lost it, though.
652
00:36:07,875 --> 00:36:11,500
Now, there you are.
653
00:36:14,083 --> 00:36:15,583
- (Sloane) Is that him?
- No!
654
00:36:15,708 --> 00:36:17,625
That's Eddie. That's my lover.
655
00:36:18,125 --> 00:36:20,750
Oh, it does bring back memories.
656
00:36:20,875 --> 00:36:25,083
He, too, was handsome,
and in the prime of his manhood.
657
00:36:25,208 --> 00:36:27,750
Is it any wonder I fell?
658
00:36:27,875 --> 00:36:31,417
I wish he was here
to love and protect me now.
659
00:36:31,542 --> 00:36:33,333
Oh, that's me.
660
00:36:34,333 --> 00:36:36,417
Taken ages ago.
661
00:36:37,708 --> 00:36:39,125
I was younger then.
662
00:36:39,250 --> 00:36:41,042
Smart.
663
00:36:41,167 --> 00:36:43,417
My hair was always a feature.
664
00:36:47,000 --> 00:36:49,750
Oh, don't think I can show you this one.
665
00:36:49,875 --> 00:36:51,708
- Let's have a look.
- No, no.
666
00:36:51,833 --> 00:36:53,667
(Chuckles) Ooh! Ooh!
667
00:36:54,917 --> 00:36:57,458
- (Sloane) What's that?
- Well, that's a seat.
668
00:36:57,583 --> 00:37:00,750
Erected in memory of Miss Gwen Lewis,
669
00:37:00,875 --> 00:37:03,792
a lady who took a lot of trouble
with invalids.
670
00:37:05,708 --> 00:37:08,958
Just near that seat
that my baby was first thought of.
671
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
What, on that seat?
672
00:37:11,250 --> 00:37:15,708
(Chuckles) No, not exactly on that seat.
Just nearby.
673
00:37:15,833 --> 00:37:18,458
- In the bushes?
- (Chuckles)
674
00:37:18,583 --> 00:37:20,875
Oh, Mr Sloane!
675
00:37:21,000 --> 00:37:23,417
Oh, he was so rough with me.
676
00:37:23,542 --> 00:37:25,833
He was... He was so thoughtless.
677
00:37:25,958 --> 00:37:29,625
I couldn't describe my feelings.
678
00:37:29,750 --> 00:37:31,292
I really couldn't.
679
00:37:31,417 --> 00:37:34,833
Ooh! Oh, you knocked all my snaps down.
680
00:37:35,667 --> 00:37:38,208
I don't know what I'm going to do
with you, Mr Sloane.
681
00:37:38,333 --> 00:37:39,833
Surely I don't.
682
00:37:40,625 --> 00:37:44,083
I don't think the fastening on this thing
is gonna last much longer.
683
00:37:45,833 --> 00:37:47,750
Mm.
684
00:37:47,875 --> 00:37:51,250
You should wear more clothes, Mr Sloane.
685
00:37:52,417 --> 00:37:56,333
You're as naked as I am,
and there's no excuse for it.
686
00:37:58,583 --> 00:38:00,667
You got no vest on, have you?
687
00:38:00,792 --> 00:38:02,833
- No.
- (Chuckles)
688
00:38:05,208 --> 00:38:07,708
I need to be loved, Mr Sloane.
689
00:38:15,042 --> 00:38:20,667
Oh, who can resist
love's impulses, Mr Sloane?
690
00:38:20,792 --> 00:38:24,875
Who can foretell
where it's going to strike?
691
00:38:25,000 --> 00:38:26,958
Ooh!
692
00:38:30,042 --> 00:38:32,625
Why should we be ashamed,
Mr Sloane?
693
00:38:33,417 --> 00:38:36,208
It's bigger than both of us, Mr Sloane!
694
00:38:36,333 --> 00:38:40,417
Oh, Mr Sloane,
say words of love to me,
695
00:38:40,542 --> 00:38:43,500
words that every woman
wants to hear.
696
00:38:43,625 --> 00:38:45,542
(Grunting and muttering)
697
00:38:45,667 --> 00:38:49,958
Oh, Mr Sloane, lost in love.
698
00:38:50,083 --> 00:38:53,583
Lost in a frenzy of passion.
699
00:38:55,125 --> 00:38:56,833
(Groans)
700
00:38:57,792 --> 00:38:59,417
Stay with me, Mr Sloane.
701
00:38:59,542 --> 00:39:02,792
I'll be your mama
and you'll be my baby.
702
00:39:02,917 --> 00:39:06,833
Ooh, Mr Sloane,
no sooner had I seen you,
703
00:39:06,958 --> 00:39:11,250
than I knew the touch of your hand
would send hectic thrills
704
00:39:11,375 --> 00:39:14,667
tingling through my every...(Groans)
705
00:39:15,292 --> 00:39:18,167
Speak words of love to me, Mr Sloane,
706
00:39:18,292 --> 00:39:21,667
those tender words that
every woman wants to hear.
707
00:39:21,792 --> 00:39:24,417
- (Sloane) Oh, Christ!
- What do you say?
708
00:39:24,542 --> 00:39:27,708
Oh, lost in love!
709
00:39:27,833 --> 00:39:30,708
Lost in a frenzy of passion!
710
00:39:30,833 --> 00:39:32,167
Ooh! Ooh!
711
00:39:32,292 --> 00:39:36,208
Oh, what a heavy baby you are, Mr Sloane.
712
00:39:36,333 --> 00:39:41,375
(Moans) Oh, I should be so ashamed
in the morning. Ooh!
713
00:39:51,208 --> 00:39:53,417
♪ Breakfast in bed
714
00:39:53,542 --> 00:39:58,625
♪ That what he said
he'd like to begin with
715
00:39:58,750 --> 00:40:02,083
♪ Him with the smooth skin
716
00:40:02,208 --> 00:40:06,208
♪ With the blank eyes
717
00:40:07,458 --> 00:40:12,750
♪ And it's surprising
how it's progressed from there
718
00:40:12,875 --> 00:40:14,208
♪ Dare I hope
719
00:40:14,333 --> 00:40:16,833
♪ Given rope enough
720
00:40:16,958 --> 00:40:22,292
♪ You'll be dope enough to marry me
721
00:40:22,417 --> 00:40:25,250
♪ We'll see
722
00:40:26,833 --> 00:40:28,417
♪ We mustn't complain
723
00:40:28,542 --> 00:40:30,500
♪ Every now and again
724
00:40:30,625 --> 00:40:32,833
♪ He will make it plain
725
00:40:32,958 --> 00:40:35,417
♪ He appreciates the pains
726
00:40:35,542 --> 00:40:37,875
♪ We're taking
727
00:40:38,000 --> 00:40:41,833
♪ Making him feel at home
728
00:40:43,125 --> 00:40:48,083
♪ So we sweat and we strain
729
00:40:48,208 --> 00:40:52,917
♪ Entertaining Mr Sloane
730
00:41:01,042 --> 00:41:03,417
♪ Cleaning the car
731
00:41:03,542 --> 00:41:04,958
♪ Duties which are his
732
00:41:05,083 --> 00:41:06,750
♪ And that's for certain
733
00:41:08,250 --> 00:41:11,750
♪ Dirt on his white curtain
734
00:41:11,875 --> 00:41:16,833
♪ Little hands
735
00:41:16,958 --> 00:41:19,375
♪ One understands him, yes
736
00:41:19,500 --> 00:41:21,958
♪ He's an orphan lad
737
00:41:22,083 --> 00:41:25,917
♪ Bad he's not and he's got a chance
738
00:41:26,042 --> 00:41:31,125
♪ Ah, but what's the chance
he fancies me?
739
00:41:32,042 --> 00:41:35,083
♪ We'll see
740
00:41:36,542 --> 00:41:38,125
♪ But we mustn't complain
741
00:41:38,250 --> 00:41:40,125
♪ Every now and again
742
00:41:40,250 --> 00:41:42,792
♪ He will make it plain
743
00:41:42,917 --> 00:41:45,042
♪ He appreciates the pain
744
00:41:45,167 --> 00:41:47,417
♪ We're taking
745
00:41:47,542 --> 00:41:51,250
♪ Making him feel at home
746
00:41:53,292 --> 00:41:57,583
♪ And we sweat and we strain
747
00:41:57,708 --> 00:42:03,500
♪ Entertaining Mr Sloane
748
00:42:10,333 --> 00:42:12,625
♪ One pickle left
749
00:42:12,750 --> 00:42:16,458
♪ And that great hetty shoulder
it nicks it
750
00:42:17,708 --> 00:42:26,250
♪ Sticks it down
his biscuit-coloured face
751
00:42:26,375 --> 00:42:30,917
♪ And it's disgraceful
he should be living here
752
00:42:31,625 --> 00:42:33,167
♪ Queer, that's it
753
00:42:33,292 --> 00:42:35,667
♪ He's a pretty boy
754
00:42:35,792 --> 00:42:37,125
♪ It's a pity boy
755
00:42:37,250 --> 00:42:41,250
♪ It's you or me
756
00:42:41,375 --> 00:42:44,542
♪ We'll see
757
00:42:46,167 --> 00:42:48,083
♪ But we mustn't complain
758
00:42:48,208 --> 00:42:50,333
♪ Every now and again
759
00:42:50,458 --> 00:42:52,500
♪ He will make it plain
760
00:42:52,625 --> 00:42:56,042
♪ He appreciates the pains we're taking
761
00:42:56,167 --> 00:42:57,875
- (Horn honks)
-(Mouth) Come on!
762
00:42:58,000 --> 00:43:00,833
♪ Making him feel at home
763
00:43:02,792 --> 00:43:07,167
♪ So we sweat and we strain
764
00:43:07,292 --> 00:43:13,375
♪ Entertaining Mr Sloane ♪
765
00:43:15,167 --> 00:43:16,583
(Gate squeaks)
766
00:43:27,042 --> 00:43:28,833
Quite comfortable, are you?
767
00:43:28,958 --> 00:43:31,042
(Kathy) Ooo-ooo!
768
00:43:32,833 --> 00:43:34,167
(Smacks lips, chuckles)
769
00:43:36,625 --> 00:43:37,958
Ooh!
770
00:43:39,833 --> 00:43:41,792
- There we are.
- What you got in the pram?
771
00:43:42,375 --> 00:43:44,292
It's my gnomie-pomie.
772
00:43:45,792 --> 00:43:47,833
Bad weather damaged him.
773
00:43:47,958 --> 00:43:49,292
His ickle hat come off.
774
00:43:49,417 --> 00:43:52,250
Had to take him up the gnomes hospital
to be repaired.
775
00:43:53,875 --> 00:43:55,292
Why's Eddie mending the car?
776
00:43:55,417 --> 00:43:57,792
I was on the beer last night.
Me guts is playing up.
777
00:43:57,917 --> 00:43:59,333
- Oh, poor boy.
- No, don't.
778
00:43:59,458 --> 00:44:02,000
We have to make allowances for you.
You're young.
779
00:44:02,125 --> 00:44:04,500
We toured the nighteries in the motor.
780
00:44:04,625 --> 00:44:05,792
Is Eddie with you?
781
00:44:05,917 --> 00:44:08,833
No, he was too tired.
Had a hard day yesterday.
782
00:44:08,958 --> 00:44:11,167
Don't knock yourself out, will you?
783
00:44:11,708 --> 00:44:15,667
Me and Mr Sloane was just discussing him
to come and give you a hand.
784
00:44:15,792 --> 00:44:19,500
- He has to conserve his strengths.
- He's not taking advantage, Ed.
785
00:44:19,625 --> 00:44:20,958
(Crackling)
786
00:44:21,458 --> 00:44:23,917
You... you are a lovely colour, you.
787
00:44:24,042 --> 00:44:26,917
Pink with a touch of blue
around your lips.
788
00:44:27,042 --> 00:44:28,833
You're getting overheated, Ed.
789
00:44:29,417 --> 00:44:31,458
Mr Sloane, feel his head.
790
00:44:31,583 --> 00:44:33,292
He doesn't want to feel my head!
791
00:44:34,792 --> 00:44:36,917
Hm! Petrol's down a bit, innit?
792
00:44:37,042 --> 00:44:39,958
You ought to get yourself a new car.
It eats petrol this.
793
00:44:40,083 --> 00:44:43,917
I see a woolly in Boyce's, Mr Sloane. I'm
gonna give it you as a birthday present.
794
00:44:44,042 --> 00:44:45,750
What do you want to do that for?
795
00:44:45,875 --> 00:44:48,708
Come on, boy. Come and sit by me.
796
00:44:48,833 --> 00:44:52,375
We've got to be off. You drive.
797
00:44:57,292 --> 00:44:58,708
(Engine starts)
798
00:45:02,333 --> 00:45:04,292
Getting as fat as a pig she is.
799
00:45:05,375 --> 00:45:07,958
- Is she?
- She ought to slim. I'd advise that.
800
00:45:08,083 --> 00:45:10,500
She's 42 and she's like a sow.
801
00:45:11,875 --> 00:45:13,500
Well, she is my sister.
802
00:45:14,375 --> 00:45:17,542
- She's not bad.
- No?
803
00:45:17,667 --> 00:45:20,375
- Do you know what I fancy right now?
- What?
804
00:45:21,083 --> 00:45:23,125
- How about going swimming?
- Swimming?
805
00:45:23,875 --> 00:45:25,375
What sort of tomfoolery is that?
806
00:45:25,500 --> 00:45:26,708
- On a weekday.
- Just...
807
00:45:28,167 --> 00:45:30,667
Strip off and... plunge in.
808
00:45:42,958 --> 00:45:44,292
(Slurps)
809
00:45:47,042 --> 00:45:49,042
(Indistinct chatter)
810
00:46:16,917 --> 00:46:18,833
- Oh!
- Ah!
811
00:46:20,708 --> 00:46:23,250
Why can't they look
where they're going these women?
812
00:46:23,375 --> 00:46:26,000
Have you seen 'em? Look.
They can't call that swimming.
813
00:46:26,125 --> 00:46:29,208
How could anyone swim
with those great things dangling down?
814
00:46:29,333 --> 00:46:32,125
It stands to reason.
The aerodynamics are all wrong.
815
00:46:32,250 --> 00:46:34,917
No wonder they have
to give them a start at the Olympics.
816
00:46:35,042 --> 00:46:38,000
- Put this stuff on me back.
- I don't want that muck all over me.
817
00:46:38,125 --> 00:46:39,458
Oh, go on. Give us a rub.
818
00:46:41,208 --> 00:46:42,667
(Eddie exhales)
819
00:47:04,125 --> 00:47:06,792
Ah, this stuff smells
like a knocking shop.
820
00:47:06,917 --> 00:47:08,500
- Do it yourself.
- Hm.
821
00:47:12,333 --> 00:47:14,625
The way these birds
treat decent fellows...
822
00:47:14,750 --> 00:47:16,875
Hope you never get serious with one.
823
00:47:17,000 --> 00:47:18,417
What a life.
824
00:47:18,542 --> 00:47:19,917
Backache. Headache.
825
00:47:20,042 --> 00:47:22,833
Or her mum told her never to
when there's an "R" in the month.
826
00:47:22,958 --> 00:47:25,000
- It turns me up.
- Ah, you're too sensitive.
827
00:47:25,125 --> 00:47:27,417
That's right.
I just don't give a monkey's fart.
828
00:47:28,167 --> 00:47:29,458
(Screams)
829
00:47:29,583 --> 00:47:31,000
(Laughter)
830
00:47:32,333 --> 00:47:36,833
What's, er, your opinion of the way
these women carry on?
831
00:47:39,083 --> 00:47:40,417
I feel, er...
832
00:47:42,333 --> 00:47:45,375
- How would you say?
- Don't you think they're crude?
833
00:47:45,500 --> 00:47:46,833
Occasionally, in a way.
834
00:47:47,917 --> 00:47:49,417
All the same, it's...
835
00:47:50,958 --> 00:47:52,292
...necessary.
836
00:47:52,417 --> 00:47:55,000
Now you're talking
a different subject entirely.
837
00:47:55,125 --> 00:47:58,458
It's necessary, I grant you,
occasionally.
838
00:47:59,167 --> 00:48:01,208
But it's got to be kept within bounds.
839
00:48:02,833 --> 00:48:05,500
I can deal with them,
the same as you. Hmm.
840
00:48:05,625 --> 00:48:07,500
On the main points we agree I'm sure.
841
00:48:09,167 --> 00:48:12,333
I have a certain amount of influence,
if you understand.
842
00:48:12,458 --> 00:48:13,875
Friends with money.
843
00:48:14,000 --> 00:48:16,875
They could be a help to a lad like you.
844
00:48:17,000 --> 00:48:20,958
I, myself, am the possessor
of two bank accounts.
845
00:48:21,083 --> 00:48:22,958
I generally spend my holidays in places
846
00:48:23,083 --> 00:48:25,875
where the bints
have got rings through their noses.
847
00:48:27,250 --> 00:48:28,792
Does that, er, impress you?
848
00:48:28,917 --> 00:48:31,167
Yes, I'm impressed, Ed.
849
00:48:31,292 --> 00:48:32,750
So, er...
850
00:48:33,750 --> 00:48:36,458
You didn't, er, use my car
last night then?
851
00:48:39,292 --> 00:48:40,625
Car?
852
00:48:41,667 --> 00:48:43,000
Me?
853
00:48:47,375 --> 00:48:49,042
That's all I wanted to know.
854
00:48:50,042 --> 00:48:53,542
So long
as you're telling the truth, boy. Hm?
855
00:48:55,875 --> 00:48:57,208
Hmm.
856
00:48:58,125 --> 00:48:59,708
Yeah, you've got an honest hand.
857
00:48:59,833 --> 00:49:01,208
Square.
858
00:49:01,833 --> 00:49:04,708
- What a grip you've got.
- I'm improving.
859
00:49:04,833 --> 00:49:09,042
Yes. You've grown bigger and bolder
since we met.
860
00:49:10,083 --> 00:49:12,083
Don't grow too bold, will you?
861
00:49:12,208 --> 00:49:13,833
Eh? (Chuckles)
862
00:49:13,958 --> 00:49:15,417
No fear of that, Ed.
863
00:49:16,500 --> 00:49:17,750
(Tyres screeching)
864
00:49:18,417 --> 00:49:20,167
(Car radio plays pop music)
865
00:49:30,292 --> 00:49:31,750
(Tyres screeching)
866
00:49:59,750 --> 00:50:01,083
(Gasps) My teeth!
867
00:50:09,167 --> 00:50:10,792
(Clattering)
868
00:50:21,000 --> 00:50:22,333
Hm.
869
00:50:27,250 --> 00:50:28,708
(Watering cans clattering)
870
00:50:37,625 --> 00:50:39,625
(Whistles)
871
00:50:45,958 --> 00:50:47,583
(Bellows)
872
00:50:49,083 --> 00:50:51,042
(Mutters)
873
00:50:51,542 --> 00:50:53,542
(Mumbles)
874
00:50:57,958 --> 00:50:59,958
(Clatters)
875
00:51:05,125 --> 00:51:07,125
(Exhales)
876
00:51:11,417 --> 00:51:12,875
Mr Sloane?
877
00:51:13,583 --> 00:51:15,083
Mr Sloane!
878
00:51:16,125 --> 00:51:18,750
Do you know it's almost four o'clock?
879
00:51:18,875 --> 00:51:21,458
Mama's been very worried about you.
880
00:51:23,458 --> 00:51:25,583
(Drunk) We've been out on the town.
881
00:51:25,708 --> 00:51:29,667
Thorpe, Beck, Doolan and me.
882
00:51:29,792 --> 00:51:32,458
I do hope you've behaved yourselves.
883
00:51:34,083 --> 00:51:37,167
- The soul of discretion. Brrrr!
- Oh!
884
00:51:38,500 --> 00:51:40,500
(Katy mutters)
885
00:51:41,667 --> 00:51:43,583
We ended up at a fabulous place.
886
00:51:44,708 --> 00:51:46,333
Soft music.
887
00:51:46,458 --> 00:51:48,000
Pink shades.
888
00:51:48,125 --> 00:51:49,625
Lovely atmosphere.
889
00:51:51,292 --> 00:51:52,625
(Exhales)
890
00:51:53,333 --> 00:51:56,625
(Singsong) One of the hostesses
gave me her number.
891
00:51:56,750 --> 00:51:58,625
Told me to ring her.
892
00:51:58,750 --> 00:52:01,583
Take no notice of her, Mr Sloane.
She might not be nice.
893
00:52:01,708 --> 00:52:03,250
She might be a party girl!
894
00:52:04,167 --> 00:52:05,500
You know...
895
00:52:07,500 --> 00:52:12,167
...you're developing
distinctly possessive tendencies.
896
00:52:12,292 --> 00:52:13,833
(Belches) Oh...
897
00:52:13,958 --> 00:52:16,458
- Mama can't be possessive...
- Oh, oh, oh.
898
00:52:16,583 --> 00:52:19,458
Never heard of a possessive mum?
(Blows a raspberry)
899
00:52:19,583 --> 00:52:22,042
Oh, Mr Sloane! That's rude!
900
00:52:22,167 --> 00:52:24,583
Did she teach you to say that?
901
00:52:24,708 --> 00:52:27,958
You're spoiling yourself in my eyes,
Mr Sloane!
902
00:52:28,083 --> 00:52:30,458
Don't know why
you want to bother with these girls
903
00:52:30,583 --> 00:52:32,542
when you have your friends for company.
904
00:52:32,667 --> 00:52:34,500
- They're boys!
- Well...
905
00:52:35,708 --> 00:52:38,000
You can speak freely with them.
906
00:52:38,125 --> 00:52:39,542
Not like with a lady.
907
00:52:41,125 --> 00:52:43,542
- Perhaps she's after your money.
- I ain't got any.
908
00:52:44,208 --> 00:52:46,750
- Will she make you ill?
- Oh, shut it!
909
00:52:46,875 --> 00:52:48,333
Make me ill!
910
00:52:48,458 --> 00:52:50,542
- Girls do.
- (Exhales)
911
00:52:50,667 --> 00:52:53,667
You disgust me, you do.
Sitting there without your teeth.
912
00:52:53,792 --> 00:52:56,708
- You disgust me.
- My teeth, Mr Sloane...
913
00:52:56,833 --> 00:53:00,292
Since you mention the matter,
which a true gentleman would hesitate...
914
00:53:00,417 --> 00:53:03,292
(Imitates Kathy)
Which a true gentleman would hesitate...
915
00:53:03,417 --> 00:53:05,333
Are in the kitchen in Stergene.
916
00:53:05,458 --> 00:53:08,500
Unlike some who are careless
with their dentures,
917
00:53:08,625 --> 00:53:11,708
I allow mine a good soak
almost every night.
918
00:53:11,833 --> 00:53:14,750
(Chuckles, exhales)
919
00:53:15,958 --> 00:53:19,208
- Do I really disgust you?
- You horrify me.
920
00:53:20,625 --> 00:53:24,458
Think I'm kidding? I'll move
out of my room if you don't watch out.
921
00:53:24,583 --> 00:53:26,083
- No!
- I'll just clear out!
922
00:53:26,208 --> 00:53:30,000
No, Mr Sloane!
Don't think of such drastic action!
923
00:53:30,125 --> 00:53:33,792
Oh, Mr Sloane, I should never
forgive myself if I drove you away.
924
00:53:33,917 --> 00:53:36,917
I won't say anymore. It's just I...
925
00:53:37,042 --> 00:53:39,583
I was upset and I need comfort.
926
00:53:40,292 --> 00:53:41,667
(Sniffles)
927
00:53:45,125 --> 00:53:47,042
Are you still disgusted?
928
00:53:47,167 --> 00:53:48,375
A bit.
929
00:53:48,500 --> 00:53:49,875
Sorry, baby.
930
00:53:52,667 --> 00:53:55,625
- Better?
- Hm-mm...
931
00:53:58,208 --> 00:54:00,625
Stay with me, Mr Sloane.
932
00:54:21,542 --> 00:54:22,958
Bleugh!
933
00:54:23,083 --> 00:54:27,375
Er, I was just wondering
if you'd got the evening paper in there.
934
00:54:27,500 --> 00:54:30,167
See, I can't sleep for the noise.
935
00:54:30,292 --> 00:54:33,333
I thought I'd catch up on world events.
936
00:54:41,042 --> 00:54:42,375
Here!
937
00:54:46,125 --> 00:54:48,625
All right! All right!
938
00:54:51,500 --> 00:54:52,833
I want to sleep now.
939
00:54:55,458 --> 00:54:57,458
(Groans)
940
00:55:08,500 --> 00:55:10,708
- (Breathes heavily)
- (Door closes)
941
00:55:17,750 --> 00:55:19,625
(Muttering)
942
00:55:46,833 --> 00:55:49,958
Oh, Mr Sloane!
943
00:55:53,292 --> 00:55:55,583
(Groaning and giggling)
944
00:55:57,208 --> 00:56:00,083
(Grunting and groaning)
945
00:56:04,208 --> 00:56:05,792
Come on.
946
00:56:05,917 --> 00:56:08,375
- Come on, Mr Sloane.
- I don't want to!
947
00:56:08,500 --> 00:56:11,583
- Why? Come on.
- I feel awful.
948
00:56:11,708 --> 00:56:14,500
Never mind. It'll be lovely.
949
00:56:14,625 --> 00:56:16,500
('Engine spluttering')
950
00:56:17,917 --> 00:56:19,750
(Engine spluttering)
951
00:56:45,583 --> 00:56:47,583
(Squeaking)
952
00:57:07,750 --> 00:57:09,500
- (Eddie) Kath!
- Yes!
953
00:57:09,625 --> 00:57:11,583
Oh!
954
00:57:18,208 --> 00:57:19,875
Where was he last night?
955
00:57:20,000 --> 00:57:21,667
Mr Sloane?
956
00:57:21,792 --> 00:57:23,125
He was watching telly.
957
00:57:23,250 --> 00:57:26,333
Programme where everybody
had to guess everybody else's name.
958
00:57:26,458 --> 00:57:27,875
He used the car last night.
959
00:57:28,000 --> 00:57:30,750
- No, he never.
- He used the car last night.
960
00:57:30,875 --> 00:57:32,792
He's a great help to me, Ed.
961
00:57:32,917 --> 00:57:36,083
I shall have to take a sedative
if he goes away. He's my baby.
962
00:57:36,208 --> 00:57:38,875
I'll find an older man for you.
More maturity.
963
00:57:39,000 --> 00:57:41,125
If you send him away, I shall cry.
964
00:57:41,250 --> 00:57:43,292
Like the time you took my real baby.
965
00:57:43,417 --> 00:57:46,458
You were wicked then. Being rude.
Ruining my little matey.
966
00:57:46,583 --> 00:57:49,625
Teaching him nasty things.
That's why I sent it away.
967
00:57:49,750 --> 00:57:54,042
You're not doing rude things with this
little kiddie, are you? Like with Tommy.
968
00:57:54,167 --> 00:57:56,833
I never wanted to do rude things.
969
00:57:56,958 --> 00:57:59,167
Tommy made me. He pestered me all summer.
970
00:57:59,292 --> 00:58:00,917
You're a liar!
971
00:58:01,042 --> 00:58:03,292
He never wanted
to have anything to do with you.
972
00:58:03,417 --> 00:58:04,750
He told me that.
973
00:58:04,875 --> 00:58:08,125
Yes, he did. He wanted to marry me
and his folks was against it.
974
00:58:08,250 --> 00:58:12,292
Marry you? Huh!
You're a ridiculous figure and no mistake.
975
00:58:12,417 --> 00:58:16,458
Oh, Mr and Mrs Albian Bolter,
they was quite ready for you to marry him.
976
00:58:16,583 --> 00:58:18,375
No, they wasn't cos I was poor.
977
00:58:18,500 --> 00:58:21,667
I couldn't fit in with
the social background required of him.
978
00:58:21,792 --> 00:58:23,167
His duty come between us.
979
00:58:23,292 --> 00:58:27,208
They wanted you to marry him!
Tommy and me had our first set-to about it.
980
00:58:27,333 --> 00:58:29,208
No, Tommy loved me.
981
00:58:29,333 --> 00:58:30,667
Forget it!
982
00:58:30,792 --> 00:58:33,542
Well, he sent me
that letter that I treasure.
983
00:58:33,667 --> 00:58:35,000
I burnt it.
984
00:58:35,125 --> 00:58:37,125
(Church bell tolls)
985
00:58:46,833 --> 00:58:49,500
It was his last words to me.
986
00:58:49,625 --> 00:58:51,042
Never mind all that.
987
00:58:51,167 --> 00:58:54,250
I'm not having this kiddy going
the same way. That's for certain.
988
00:58:56,583 --> 00:58:59,083
What's, er... this?
989
00:59:00,750 --> 00:59:02,917
It's, it's a lady's lipstick, Ed.
990
00:59:03,042 --> 00:59:04,375
Yours?
991
00:59:11,125 --> 00:59:15,375
It was in the car
your Mr Sloane didn't use last night.
992
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
(Siren wails in the distance)
993
00:59:22,125 --> 00:59:23,542
I'll get him.
994
00:59:23,667 --> 00:59:26,208
♪ Him with the smooth skin
995
00:59:26,333 --> 00:59:32,042
♪ With the blank eyes
996
00:59:42,125 --> 00:59:43,750
Ed!
997
00:59:45,708 --> 00:59:47,042
Ed!
998
00:59:47,833 --> 00:59:51,167
- Dadda.
- Eddie! I want a word with...
999
00:59:51,292 --> 00:59:52,917
With you.
1000
00:59:53,042 --> 00:59:54,375
Dadda!
1001
00:59:55,292 --> 00:59:58,458
- Dadda! What's come over you?
- (Groans)
1002
00:59:58,583 --> 01:00:01,000
Is all forgiven after all these years?
1003
01:00:01,125 --> 01:00:03,125
Oh, don't kneel to me.
1004
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
I forgive you.
1005
01:00:04,917 --> 01:00:07,083
- I'm the one to kneel.
- No, no!
1006
01:00:07,208 --> 01:00:10,125
Pat me on the head. Pronounce a blessing.
1007
01:00:10,250 --> 01:00:11,958
Forgive and forget, eh?
1008
01:00:12,083 --> 01:00:14,833
- I'm sorry and so are you.
- No, it's about him.
1009
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
- Hm?
- What's his background?
1010
01:00:17,833 --> 01:00:20,750
- What do you know about him?
- Why?
1011
01:00:20,875 --> 01:00:23,667
- Do you like him?
- One of the best.
1012
01:00:23,792 --> 01:00:27,083
- He comes to my room at night.
- I don't believe it.
1013
01:00:27,208 --> 01:00:30,625
I'm telling you. I can't sleep for worry.
1014
01:00:30,750 --> 01:00:34,833
He comes in
and stands by my bed in the dark
1015
01:00:34,958 --> 01:00:36,542
without his pyjamas.
1016
01:00:36,667 --> 01:00:38,208
Does he?
1017
01:00:38,333 --> 01:00:41,750
He... he kicked me yesterday.
1018
01:00:43,000 --> 01:00:44,458
I'll have a word with him.
1019
01:00:44,583 --> 01:00:47,750
Er, er... And that's not all.
1020
01:00:48,833 --> 01:00:50,375
She's going to have...
1021
01:00:51,750 --> 01:00:53,208
(Sloane groans)
1022
01:00:55,417 --> 01:00:57,000
I should send him home.
1023
01:00:58,833 --> 01:01:00,667
(Snores)
1024
01:01:08,208 --> 01:01:09,542
Mr Sloane?
1025
01:01:10,625 --> 01:01:12,833
- Hm...
- Mr Sloane?
1026
01:01:12,958 --> 01:01:14,333
(Groans)
1027
01:01:14,458 --> 01:01:17,417
You're to go downstairs and see Ed.
1028
01:01:17,542 --> 01:01:19,458
He's ever so cross.
1029
01:01:20,458 --> 01:01:23,167
Says you were out in the motor last night.
1030
01:01:25,542 --> 01:01:28,125
Gave his consent as a matter of fact.
1031
01:01:29,958 --> 01:01:33,750
He's talking
in terms of cards and dismissal.
1032
01:01:34,625 --> 01:01:37,042
You was with a lady he says.
1033
01:01:37,167 --> 01:01:38,708
He got proof.
1034
01:01:41,208 --> 01:01:42,542
Hm.
1035
01:01:43,750 --> 01:01:45,167
Proof? What proof? (Groans)
1036
01:01:46,542 --> 01:01:47,875
I don't know.
1037
01:01:49,625 --> 01:01:51,625
I've been to the register office.
1038
01:01:52,750 --> 01:01:54,292
Register office. What for?
1039
01:01:55,000 --> 01:01:56,500
About the licence.
1040
01:01:57,042 --> 01:01:58,875
What are you talking about?
1041
01:01:59,000 --> 01:02:01,250
I haven't told Ed yet.
1042
01:02:02,750 --> 01:02:04,750
But we're going to have...
1043
01:02:05,292 --> 01:02:08,083
Well, thanks, Dad, for letting me know.
1044
01:02:09,833 --> 01:02:11,292
You were right to come to me.
1045
01:02:58,042 --> 01:02:59,833
Where was you last night?
1046
01:02:59,958 --> 01:03:01,750
(Sloane) I retired early.
1047
01:03:01,875 --> 01:03:04,625
A beaker of Bournvita, a good book.
What more can a man ask?
1048
01:03:06,292 --> 01:03:08,667
Do you think I'm an idiot or something?
1049
01:03:08,792 --> 01:03:10,125
(Gunshot)
1050
01:03:11,208 --> 01:03:13,125
Oh, I remember now. I went for a spin.
1051
01:03:13,250 --> 01:03:14,875
Had headache. Along the A40.
1052
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
- Who went with you?
- Nobody.
1053
01:03:18,083 --> 01:03:19,833
(Gunshot)
1054
01:03:19,958 --> 01:03:21,542
Three mates come with me.
1055
01:03:21,667 --> 01:03:23,750
Who were they?
Would I want them in my motor?
1056
01:03:23,875 --> 01:03:28,167
You'd recognise Harry Thorpe. Small.
Clear complexion. Infectious good humour.
1057
01:03:28,292 --> 01:03:30,708
Harry Beck and Doolan.
No, you wouldn't know them.
1058
01:03:30,833 --> 01:03:32,375
What type of youths are they?
1059
01:03:32,500 --> 01:03:34,875
Impeccable taste.
Buy their clothes up west.
1060
01:03:35,000 --> 01:03:37,333
Any of them wear lipstick?
1061
01:03:40,875 --> 01:03:42,208
(Sloane clicks tongue)
1062
01:03:42,333 --> 01:03:44,083
Erm, you've jogged my memory. Erm...
1063
01:03:44,208 --> 01:03:47,667
(Smacks lips) Doolan's married.
We took his wife along. Just for the ride.
1064
01:03:48,167 --> 01:03:49,708
Just for the ride.
1065
01:03:52,208 --> 01:03:54,125
Straight up, Ed.
1066
01:03:54,250 --> 01:03:58,042
You lying little bastard,
taking birds out in my motor.
1067
01:03:58,167 --> 01:04:00,417
Well, what's up, Ed?
You're put out. I can tell.
1068
01:04:01,333 --> 01:04:03,750
The old man's been
making a complaint about you.
1069
01:04:03,875 --> 01:04:06,750
Ah, his mind's going senile.
I've been meaning to mention it.
1070
01:04:07,917 --> 01:04:11,250
- Did you ever kick him?
- Occasionally, Ed. He understands.
1071
01:04:11,375 --> 01:04:12,833
And he said...
1072
01:04:15,625 --> 01:04:18,375
Is she, er... pregnant?
1073
01:04:18,500 --> 01:04:19,833
Who?
1074
01:04:21,958 --> 01:04:24,042
Now, she threw herself at me.
1075
01:04:25,375 --> 01:04:28,958
What a little whoreson you are.
You little whoreson!
1076
01:04:29,083 --> 01:04:31,375
You are a little whoreson and no mistake!
1077
01:04:31,500 --> 01:04:33,625
I'm nonplussed, boy. Choked.
1078
01:04:33,750 --> 01:04:36,208
What attracted you?
Did she give trading stamps?
1079
01:04:36,333 --> 01:04:38,667
- I put up a fight!
- She had your cherry.
1080
01:04:38,792 --> 01:04:40,667
You've no idea. I prayed for guidance.
1081
01:04:40,792 --> 01:04:44,500
I'd imagine a prayer for your situation
would be hard to come by.
1082
01:04:44,625 --> 01:04:47,250
Did you never think
of locking your bedroom door?
1083
01:04:48,500 --> 01:04:50,875
Oh, you don't understand.
It gathered momentum.
1084
01:04:51,000 --> 01:04:53,833
You make it sound like a washing machine.
When did you stop?
1085
01:04:53,958 --> 01:04:55,625
- I haven't stopped!
- Not stopped!
1086
01:04:55,750 --> 01:04:57,167
Lay off, Ed!
1087
01:04:57,292 --> 01:05:00,417
You're a constant source
of amazement, boy.
1088
01:05:00,542 --> 01:05:03,708
A never-ending tale of infamy.
I'd hardly credit it.
1089
01:05:03,833 --> 01:05:07,458
Joyriding in an expensive motor.
A woman pregnant.
1090
01:05:07,583 --> 01:05:09,542
My word! You're unforgiveable!
1091
01:05:10,917 --> 01:05:13,917
I don't know that I'm qualified
to pronounce judgement.
1092
01:05:15,875 --> 01:05:17,208
Oh!
1093
01:05:19,417 --> 01:05:21,708
I know I done wrong, Ed.
It's my upbringing.
1094
01:05:21,833 --> 01:05:25,750
No proper training.
Lack of... parental control.
1095
01:05:25,875 --> 01:05:27,375
I'm sorry for you.
1096
01:05:27,500 --> 01:05:29,250
A firm hand's what I need.
1097
01:05:30,792 --> 01:05:32,125
I respect you, Ed.
1098
01:05:34,375 --> 01:05:35,708
Then why tell me lies?
1099
01:05:35,833 --> 01:05:39,333
Ah, that's only your impression.
I've been dogged by bad luck.
1100
01:05:41,083 --> 01:05:44,667
You've had a hard life, I know that,
but that's no excuse for looseness.
1101
01:05:48,917 --> 01:05:50,792
I need guidance, Ed.
1102
01:05:51,708 --> 01:05:53,875
And you're just the man to give it.
1103
01:05:55,083 --> 01:05:58,042
You got to learn
to live a decent life sometime, boy.
1104
01:05:58,167 --> 01:06:00,542
I know. I blame the way you are
on emotional shock.
1105
01:06:00,667 --> 01:06:02,417
- You're confused, aren't you?
- Oh!
1106
01:06:02,542 --> 01:06:05,917
Emotionally unequipped to deal
with the complications of modern life.
1107
01:06:06,042 --> 01:06:08,458
- I shouldn't be surprised.
- Never went to church.
1108
01:06:08,583 --> 01:06:11,208
No, you've got it, Ed.
Know me better than I know myself.
1109
01:06:12,333 --> 01:06:16,208
Your youth pleads for leniency.
And, my God, I'm gonna give it.
1110
01:06:18,208 --> 01:06:21,292
You're as pure as a lamb. Purer.
1111
01:06:21,417 --> 01:06:22,750
- Ed, you're a pal.
- Am I?
1112
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
Oh, one of my mates.
1113
01:06:24,750 --> 01:06:26,083
Is that a fact?
1114
01:06:27,042 --> 01:06:30,292
It's refreshing to hear you say it,
but do me a favour.
1115
01:06:30,417 --> 01:06:33,833
Avoid the birds in future.
She's as much to blame as you I grant.
1116
01:06:33,958 --> 01:06:35,750
I've no hesitation in saying that.
1117
01:06:35,875 --> 01:06:38,708
Then why conform
to the standards of the cowshed?
1118
01:06:42,958 --> 01:06:44,500
It's a thing you grow out of.
1119
01:06:45,875 --> 01:06:47,458
With me behind you, boy...
1120
01:06:48,542 --> 01:06:49,917
...you'll grow out of it.
1121
01:06:51,208 --> 01:06:52,542
Thanks, Eddie.
1122
01:07:05,750 --> 01:07:08,417
Oh, I knew there must
be some reasonable explanation
1123
01:07:08,542 --> 01:07:11,000
of your otherwise inexplicable conduct.
1124
01:07:13,833 --> 01:07:16,625
I think the time's come for us
to make a change.
1125
01:07:16,750 --> 01:07:18,583
- In what way, Ed?
- I'll need you on tap.
1126
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
- Oh?
- At all hours.
1127
01:07:20,583 --> 01:07:23,083
In case I have to make a journey
to some distant place
1128
01:07:23,208 --> 01:07:25,875
at an unexpected
and inconvenient hour of the night.
1129
01:07:26,000 --> 01:07:30,292
In a manner of speaking it's urgent
and you shouldn't be left with her.
1130
01:07:30,792 --> 01:07:34,042
Cratty tart she is.
Now, go and get your bag packed.
1131
01:07:34,750 --> 01:07:36,333
The old man was the basic trouble.
1132
01:07:36,458 --> 01:07:39,167
I considered leaving
as a result of the way he carried on.
1133
01:07:39,292 --> 01:07:40,792
- Insults?
- Oh, shocking.
1134
01:07:40,917 --> 01:07:42,458
He deserves a good belting.
1135
01:07:42,583 --> 01:07:44,333
You may have something there.
1136
01:07:44,458 --> 01:07:47,792
I thought you might have had
an exaggerated respect for the elderly.
1137
01:07:47,917 --> 01:07:50,667
- Not me.
- I've got nothing against him.
1138
01:07:50,792 --> 01:07:53,667
But he's lived so long,
he's more like an old bird than a bloke.
1139
01:07:53,792 --> 01:07:56,875
(Tuts) How is it that such a father
had such a son?
1140
01:07:57,000 --> 01:07:58,333
(Tuts) Mystery.
1141
01:07:58,458 --> 01:08:01,917
Have a word with him while
you're up there. I'll wait in the car.
1142
01:08:02,042 --> 01:08:04,042
I'm willing to forgive the past if he is.
1143
01:08:04,167 --> 01:08:05,917
- Appeal to his better nature?
- Huh?
1144
01:08:06,042 --> 01:08:09,625
Say you're upset.
Er, wag your finger perhaps.
1145
01:08:09,750 --> 01:08:12,333
I have the fullest confidence
in your ability.
1146
01:08:41,500 --> 01:08:42,833
(Door slams)
1147
01:08:43,708 --> 01:08:45,750
Er... Ed.
1148
01:08:51,167 --> 01:08:54,083
- Where's Ed?
- He ain't here. He's gone for a walk.
1149
01:08:54,208 --> 01:08:55,833
What have you been saying about me?
1150
01:08:55,958 --> 01:08:59,167
- Nothing, sonny.
- Told him she's up the stick, did ya?
1151
01:08:59,292 --> 01:09:01,667
Well, he's her brother. He ought to know.
1152
01:09:01,792 --> 01:09:03,125
What's it got to do with you?
1153
01:09:03,250 --> 01:09:05,625
You're a criminal, you are.
1154
01:09:07,625 --> 01:09:09,292
How are you gonna identify me?
1155
01:09:09,417 --> 01:09:12,208
I don't have to. They got fingerprints.
1156
01:09:12,333 --> 01:09:13,667
Really?
1157
01:09:13,792 --> 01:09:15,542
You killed my old boss.
1158
01:09:15,667 --> 01:09:17,125
- Who says I did?
- I do.
1159
01:09:17,250 --> 01:09:18,667
Your vision's faulty.
1160
01:09:20,042 --> 01:09:21,958
- You told Ed this?
- No.
1161
01:09:22,792 --> 01:09:24,625
That's quite sensible of you, Pop.
1162
01:09:25,458 --> 01:09:28,208
If I was you,
I'd keep very quiet about it.
1163
01:09:29,250 --> 01:09:31,833
Spreading stories. (Tuts)
1164
01:09:32,792 --> 01:09:34,250
That's all.
1165
01:09:46,458 --> 01:09:47,792
(Door closes)
1166
01:09:47,917 --> 01:09:49,750
You murdered him!
1167
01:09:49,875 --> 01:09:51,750
You bugger! You bugger!
1168
01:09:51,875 --> 01:09:53,250
(Groans)
1169
01:09:53,875 --> 01:09:55,333
Little bugger.
1170
01:09:56,625 --> 01:09:58,000
I'll get him.
1171
01:09:58,500 --> 01:10:00,500
(Mutters)
1172
01:10:04,833 --> 01:10:06,167
Bugger.
1173
01:10:07,042 --> 01:10:09,792
- I'm an orphan!
- Get away!
1174
01:10:09,917 --> 01:10:13,042
- Get away from me! Leave me alone!
- I trust you, Pop. Listen.
1175
01:10:14,875 --> 01:10:16,208
Keep quiet.
1176
01:10:18,875 --> 01:10:20,208
It's like this, you see.
1177
01:10:22,042 --> 01:10:24,458
One day I leave the home, stroll along.
1178
01:10:24,583 --> 01:10:25,917
Sky blue, fresh air.
1179
01:10:27,375 --> 01:10:30,000
They'd found me
a likeable permanent situation.
1180
01:10:30,125 --> 01:10:34,083
Canteen facilities. Fortnight's
paid holiday. Staff dance each year.
1181
01:10:34,208 --> 01:10:36,625
What more could one wish
to devote one's life to?
1182
01:10:36,750 --> 01:10:38,750
I certainly love that place.
1183
01:10:38,875 --> 01:10:40,833
The air round Twickenham was like wine.
1184
01:10:42,542 --> 01:10:45,458
Then one day I take a trip
to the old man's grave.
1185
01:10:45,583 --> 01:10:48,250
"Ashes to ashes. Alas, the fleeting."
1186
01:10:48,375 --> 01:10:49,792
The sun was declining.
1187
01:10:51,167 --> 01:10:54,625
A few press-ups on a tomb
belonging to a family name of Cavanagh.
1188
01:10:55,333 --> 01:10:56,750
And I left the graveyard.
1189
01:10:58,292 --> 01:11:01,208
I thumbs a lift from a geezer
who promises me a bed.
1190
01:11:01,333 --> 01:11:02,917
Gives me a bath and a meal.
1191
01:11:03,042 --> 01:11:05,208
Very friendly he was. All you could wish.
1192
01:11:05,333 --> 01:11:06,875
A photographer.
1193
01:11:08,500 --> 01:11:11,333
He showed me
one or two experimental studies.
1194
01:11:12,417 --> 01:11:15,250
An experience for the retina
and no mistake.
1195
01:11:15,375 --> 01:11:16,708
Hm.
1196
01:11:16,833 --> 01:11:18,500
He wanted to photo me.
1197
01:11:19,500 --> 01:11:23,042
For certain interesting features I had
1198
01:11:23,167 --> 01:11:27,208
that he wanted the exclusive right
of preserving.
1199
01:11:28,375 --> 01:11:30,375
You know how it is.
1200
01:11:30,500 --> 01:11:32,917
I didn't know how to refuse.
No harm in it I suppose.
1201
01:11:34,083 --> 01:11:35,750
Then I got to thinking.
1202
01:11:37,875 --> 01:11:40,792
I knew a kid once called McBride
that it happened to.
1203
01:11:42,667 --> 01:11:44,083
Ah, yes.
1204
01:11:45,083 --> 01:11:48,583
So when I gets to think about this,
I decided I gotta do something about it.
1205
01:11:49,292 --> 01:11:51,292
And I gets up
in the middle of the night...
1206
01:11:52,792 --> 01:11:54,417
...to look for the film, you see.
1207
01:11:56,833 --> 01:12:00,708
Well, he has a lot of expensive equipment
about in his studio, you see.
1208
01:12:02,292 --> 01:12:04,833
It appears he gets the wrong idea. Huh!
1209
01:12:04,958 --> 01:12:08,292
He rushes in. He gives a shout.
1210
01:12:09,792 --> 01:12:12,542
And the long and the short of it is
I loses my head,
1211
01:12:12,667 --> 01:12:14,667
which is a thing
I never ought to have done
1212
01:12:14,792 --> 01:12:17,167
what with the worry of them photos
an' all.
1213
01:12:18,208 --> 01:12:19,667
And, er...
1214
01:12:21,500 --> 01:12:23,458
Hm, I hit him.
1215
01:12:24,917 --> 01:12:26,458
I hit him.
1216
01:12:28,083 --> 01:12:29,792
Well, he must have had a weak heart.
1217
01:12:31,000 --> 01:12:34,542
Something like that. Definitely
should have seen his doctor before that.
1218
01:12:35,417 --> 01:12:37,833
Well, I wasn't to know, was I?
Not to blame.
1219
01:12:37,958 --> 01:12:40,542
He was healthy. Sound as a bell.
1220
01:12:41,500 --> 01:12:44,167
- Weak heart.
- Weak heart, my arse.
1221
01:12:44,292 --> 01:12:45,625
You murdered him.
1222
01:12:46,333 --> 01:12:49,417
- He fell.
- He was hit. From behind.
1223
01:12:52,792 --> 01:12:55,708
- I had no motive, Pop.
- The camera equipment!
1224
01:12:55,833 --> 01:13:00,250
Ah! I never touched it! It was never
touched. That proves it, Pop, don't it?
1225
01:13:00,375 --> 01:13:03,167
Liar! Lying little bugger!
1226
01:13:03,292 --> 01:13:06,333
- Hmm! You're finished, you are.
- Hm...
1227
01:13:06,458 --> 01:13:09,250
I didn't tell Ed
because the police are better.
1228
01:13:09,375 --> 01:13:11,917
You can't be trusted I see. Irresponsible!
1229
01:13:12,042 --> 01:13:15,167
- I'm going to the police.
- You're not threatening me, are you?
1230
01:13:15,292 --> 01:13:18,583
You make me desperate.
I've got nothing to lose, you see.
1231
01:13:18,708 --> 01:13:21,875
One more chance, Pop.
You gonna give me away?
1232
01:13:22,000 --> 01:13:23,583
I'm going to the police!
1233
01:13:25,167 --> 01:13:27,167
You bring this on yourself, you know.
1234
01:13:27,292 --> 01:13:29,083
(Dadda mumbles)
1235
01:13:29,208 --> 01:13:31,542
(Sloane) Hee, hee, hee, hee, hee...
1236
01:13:39,000 --> 01:13:41,417
That's it. Pick 'em up then.
1237
01:13:41,542 --> 01:13:43,042
That's it. Come on.
1238
01:13:43,167 --> 01:13:45,083
- (Gasps)
- There they are. Come on then.
1239
01:13:45,208 --> 01:13:48,458
- (Sobs)
- Here you are now. Mind your fingers.
1240
01:13:48,583 --> 01:13:50,417
Mind your fingers.
1241
01:13:51,375 --> 01:13:52,708
(Choir singing on radio)
1242
01:13:52,833 --> 01:13:57,625
♪ I will take thee to my ways
1243
01:13:57,750 --> 01:14:03,000
♪ That I sin not with my tongue
1244
01:14:03,125 --> 01:14:04,458
(Banging upstairs)
1245
01:14:04,583 --> 01:14:10,458
♪ I will keep my mouth with a bridle ♪
1246
01:14:13,292 --> 01:14:15,292
Ed! Ed!
1247
01:14:15,417 --> 01:14:18,083
You better come inside.
The Dadda's having an accident.
1248
01:14:18,208 --> 01:14:19,667
- What's that?
- Ooh!
1249
01:14:19,792 --> 01:14:21,167
What sort of an accident?
1250
01:14:31,292 --> 01:14:33,292
(Indistinct choral music)
1251
01:14:49,375 --> 01:14:50,833
The old man, he had a fall.
1252
01:14:53,667 --> 01:14:56,583
(Kathy) Mr Sloane,
did you strike the Dadda?
1253
01:14:56,708 --> 01:15:00,500
- Yes.
- Oh. You admit it. That's honest.
1254
01:15:00,625 --> 01:15:03,292
- Provoke you, did he?
- In a way.
1255
01:15:03,417 --> 01:15:05,917
Oh, what a thing to do. Hit an old man.
1256
01:15:06,042 --> 01:15:07,583
It's not like you.
1257
01:15:07,708 --> 01:15:09,292
You're usually so gentle.
1258
01:15:11,250 --> 01:15:14,292
- He upset me.
- Did he say a bad word?
1259
01:15:14,417 --> 01:15:17,333
Don't expect you can tell me what it was
cos I'll blush.
1260
01:15:17,458 --> 01:15:20,000
- I hit him several times.
- Now you're exaggerating.
1261
01:15:20,125 --> 01:15:22,250
You're not that type of young man.
1262
01:15:22,375 --> 01:15:24,542
Don't do it again
cos Mama wouldn't like it.
1263
01:15:24,667 --> 01:15:26,042
Do you want a boiled egg?
1264
01:15:29,625 --> 01:15:31,125
Is he all right?
1265
01:15:32,167 --> 01:15:35,500
You and me have got
to have a little talk, lad.
1266
01:15:36,083 --> 01:15:39,875
- Well, I'll just pop him and see him.
- He's asleep.
1267
01:15:40,000 --> 01:15:42,792
Oh! Sleeping off the excitement, is he?
1268
01:15:42,917 --> 01:15:46,875
I'll tell you what, I'll take him in
a toffee if I can find one.
1269
01:15:56,708 --> 01:15:58,625
(Sloane whistles)
1270
01:15:59,958 --> 01:16:02,375
- How hard did you hit him?
- Not hard.
1271
01:16:02,500 --> 01:16:05,417
Don't know your own strength, boy.
Using him like a punch bag.
1272
01:16:05,542 --> 01:16:06,958
(Lighter clicks)
1273
01:16:08,208 --> 01:16:10,667
- I've told you.
- He's dead.
1274
01:16:12,375 --> 01:16:14,042
Dead? His heart?
1275
01:16:14,167 --> 01:16:16,042
It's murder, boy.
1276
01:16:16,167 --> 01:16:19,208
Some check will have
to be made on your excesses.
1277
01:16:23,250 --> 01:16:25,792
- Are you sure he's dead?
- As 40 Dodos.
1278
01:16:25,917 --> 01:16:28,333
I tried the usual methods of ascertaining.
1279
01:16:30,208 --> 01:16:33,667
No heartbeat.
No misting on my cigarette case.
1280
01:16:33,792 --> 01:16:36,792
The finest legal brains in the country
can't save you now.
1281
01:16:36,917 --> 01:16:39,292
Those pills were undermining
his constitution.
1282
01:16:39,417 --> 01:16:42,125
- They've got nothing to do with it!
- I did him a service.
1283
01:16:42,250 --> 01:16:44,583
- I'm gonna call the law.
- You can't ruin my life!
1284
01:16:44,708 --> 01:16:46,208
I'm impressionable!
1285
01:16:46,333 --> 01:16:48,375
- You're my friend.
- No friend of thugs.
1286
01:16:48,500 --> 01:16:52,000
Now think what the nick would do to me.
Say he fell downstairs.
1287
01:16:54,000 --> 01:16:57,042
You're completely without morals, boy.
1288
01:16:57,167 --> 01:17:00,125
I hadn't realised how depraved you were.
1289
01:17:00,250 --> 01:17:01,875
You go murdering my father.
1290
01:17:02,000 --> 01:17:04,125
Now you ask me to help you evade justice.
1291
01:17:04,250 --> 01:17:06,542
Is this where my liberal principles
have led me?
1292
01:17:06,667 --> 01:17:09,125
- I ain't got no principles!
- No principles!
1293
01:17:10,625 --> 01:17:15,458
Oh, you really have upset me now.
1294
01:17:16,042 --> 01:17:18,208
Why am I interested in your welfare?
1295
01:17:18,333 --> 01:17:21,875
Why do thinking men everywhere
show young boys the straight and narrow?
1296
01:17:22,000 --> 01:17:24,750
Flash cheque books
when delinquency is mentioned?
1297
01:17:24,875 --> 01:17:26,833
Support the scout movement?
1298
01:17:26,958 --> 01:17:28,875
Principles, boy! Bleeding principles!
1299
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
I'm sorry, Eddie! Hmm.
1300
01:17:31,125 --> 01:17:32,625
I'm sorry.
1301
01:17:32,750 --> 01:17:35,042
- The one thing I wanted to give you...
- What?
1302
01:17:35,667 --> 01:17:37,125
My principles.
1303
01:17:38,708 --> 01:17:40,333
Oh, I'm disillusioned.
1304
01:17:40,458 --> 01:17:42,625
I feel I'm doing no good at all.
1305
01:17:42,750 --> 01:17:44,250
I'm very bad, Eddie.
1306
01:17:48,083 --> 01:17:50,958
Only you can help me on the road
to a useful existence.
1307
01:17:52,375 --> 01:17:54,875
If you were to make demands on me, Ed,
1308
01:17:55,000 --> 01:17:57,208
you'd have nothing to complain of.
1309
01:17:57,333 --> 01:17:59,250
Any demands?
1310
01:18:01,375 --> 01:18:02,708
You mean that?
1311
01:18:04,750 --> 01:18:06,250
Let me live with you.
1312
01:18:07,042 --> 01:18:09,333
I'd wear out my jeans in your service.
1313
01:18:09,458 --> 01:18:11,042
- Cook for you.
- I eat out.
1314
01:18:11,167 --> 01:18:14,000
- Bring your tea in bed.
- Only tarts drink tea in bed.
1315
01:18:14,125 --> 01:18:17,750
Well, you bring me tea in bed then.
Any arrangement you fancy.
1316
01:18:21,667 --> 01:18:23,000
(Kathy screams)
1317
01:18:23,125 --> 01:18:25,375
He's dead! He's dead!
1318
01:18:28,208 --> 01:18:30,958
Do you want the neighbours
to know all our business?
1319
01:18:31,083 --> 01:18:32,750
Poor Dadda!
1320
01:18:32,875 --> 01:18:35,333
How he must have suffered!
1321
01:18:38,042 --> 01:18:40,958
(Tuts, sighs)
1322
01:18:41,083 --> 01:18:44,000
- Will I have to send in his pension book?
- Yes!
1323
01:18:45,042 --> 01:18:46,708
Oh.
1324
01:18:47,292 --> 01:18:49,292
Come on, boy. Come and get your kit.
1325
01:18:50,583 --> 01:18:52,125
(Knocking on door)
1326
01:18:52,250 --> 01:18:54,417
Don't think I'll ever get into my black.
1327
01:18:55,000 --> 01:18:57,167
Put on weight since we buried Mama.
1328
01:18:57,292 --> 01:18:58,875
- When the doctor comes...
- Mm.
1329
01:18:59,000 --> 01:19:01,875
- ...what are you gonna tell him?
- The Dadda had an attack.
1330
01:19:02,000 --> 01:19:03,333
Passed away sudden.
1331
01:19:03,458 --> 01:19:05,375
What about the cuts on his face?
1332
01:19:05,500 --> 01:19:08,167
Well, he was rude to Mr Sloane.
Provoked him.
1333
01:19:08,292 --> 01:19:11,333
They'll get him for murder.
They'll put him away for life.
1334
01:19:11,458 --> 01:19:15,750
The Dadda was rude to Mr Sloane.
He said a rude word about me.
1335
01:19:15,875 --> 01:19:18,917
Look, you must say
he fell down the stairs.
1336
01:19:19,042 --> 01:19:21,583
- I couldn't, Ed.
- We have ourselves to think of.
1337
01:19:21,708 --> 01:19:24,167
I pay his wages.
That makes it a tricky situation.
1338
01:19:24,292 --> 01:19:25,625
Aiding and abetting.
1339
01:19:25,750 --> 01:19:29,458
Oh, wouldn't they make an exception
if we give him a good character?
1340
01:19:29,583 --> 01:19:31,375
He hasn't got a good character.
1341
01:19:33,250 --> 01:19:38,917
Look, er, do you ever polish the lino
on the landing?
1342
01:19:39,042 --> 01:19:41,958
Oh, no, Ed. I have to think of the Dadda.
1343
01:19:42,083 --> 01:19:43,417
(Ed) Hm...
1344
01:19:51,542 --> 01:19:52,875
Polish it.
1345
01:19:54,625 --> 01:19:57,167
Should I put the Dadda's new shoes on him?
1346
01:19:57,792 --> 01:19:59,208
Slippy, are they?
1347
01:20:00,333 --> 01:20:02,125
Only worn them once.
1348
01:20:06,292 --> 01:20:07,625
Good girl.
1349
01:20:08,417 --> 01:20:10,833
You may bring the Dadda downstairs now.
1350
01:20:10,958 --> 01:20:12,375
Downstairs?
1351
01:20:12,500 --> 01:20:15,542
Yes. Lay him out on the dining room table.
1352
01:20:16,167 --> 01:20:17,958
Mr Sloane will help you.
1353
01:20:38,542 --> 01:20:40,667
To me! To me!
1354
01:20:40,792 --> 01:20:42,458
That's it.
1355
01:20:42,583 --> 01:20:44,167
Easy now. Easy.
1356
01:20:45,500 --> 01:20:47,417
I've got the heavy end, remember.
1357
01:20:51,125 --> 01:20:53,500
Mind! Careful!
1358
01:20:53,625 --> 01:20:55,375
Mind you don't break any of him!
1359
01:20:55,500 --> 01:20:57,833
No! There! That's it!
1360
01:20:58,667 --> 01:21:01,042
Careful! Oh, dear!
1361
01:21:01,167 --> 01:21:03,583
Ed... That's right.
1362
01:21:03,708 --> 01:21:05,750
Oopsy daisy. Gently.
1363
01:21:05,875 --> 01:21:07,875
- He's a weight!
- (Kathy) Yes.
1364
01:21:09,958 --> 01:21:12,500
- Get your kit.
- She's got two of my shirts in the wash.
1365
01:21:12,625 --> 01:21:13,958
Never mind all that.
1366
01:21:14,083 --> 01:21:16,500
There we are. Hold that, Ed.
1367
01:21:16,625 --> 01:21:18,667
That's it.
1368
01:21:18,792 --> 01:21:21,208
That's lovely. Thank you, Ed.
1369
01:21:21,333 --> 01:21:22,667
There we are.
1370
01:21:22,792 --> 01:21:24,250
Handies.
1371
01:21:25,125 --> 01:21:28,250
Oh, doesn't he look marvellous?
1372
01:21:29,042 --> 01:21:31,083
He always was an elegant man.
1373
01:21:31,833 --> 01:21:33,167
(Ed) Sure.
1374
01:21:42,958 --> 01:21:46,167
Lucky we had these left over
from the fuse.
1375
01:21:46,292 --> 01:21:47,958
You may light them now, Eddie.
1376
01:21:48,667 --> 01:21:51,083
Oh, he'd have liked this.
1377
01:21:53,792 --> 01:21:55,208
That's it.
1378
01:21:56,375 --> 01:21:58,708
Makes one feel quite pious, doesn't it?
1379
01:21:59,500 --> 01:22:00,833
(Lighter clicks)
1380
01:22:00,958 --> 01:22:03,333
I was just saying, Mr Sloane,
1381
01:22:03,458 --> 01:22:06,125
the ritual of it all
makes you feel quite religious.
1382
01:22:06,250 --> 01:22:09,792
Where are you going with the suitcase?
Why does he need his suitcase?
1383
01:22:09,917 --> 01:22:11,708
He's coming to live with me.
1384
01:22:11,833 --> 01:22:13,375
Oh, no.
1385
01:22:13,500 --> 01:22:15,125
He wants to stay here.
1386
01:22:15,250 --> 01:22:18,000
- Ask him. Do you want to stay?
- No.
1387
01:22:18,125 --> 01:22:19,833
Got something to tell you, Ed.
1388
01:22:20,583 --> 01:22:22,833
I got a bun in the oven.
1389
01:22:22,958 --> 01:22:25,750
You got a whole bloody baker's shop
by the look of that!
1390
01:22:26,625 --> 01:22:30,292
It's all right. Mr Sloane has told me
how you seduced him.
1391
01:22:30,417 --> 01:22:31,750
The grisly details.
1392
01:22:31,875 --> 01:22:34,875
Oh, Mr Sloane, dear. How could you?
1393
01:22:35,000 --> 01:22:37,833
- Accusing me of seducing you?
- You bloody did!
1394
01:22:37,958 --> 01:22:41,542
Well, that's neither here nor there,
using expressions like that.
1395
01:22:41,667 --> 01:22:43,167
Making yourself cheap!
1396
01:22:43,292 --> 01:22:46,000
He was innocent
until you got your maulers onto him.
1397
01:22:46,125 --> 01:22:47,667
Wouldn't know where to put it.
1398
01:22:48,250 --> 01:22:51,958
- I attracted him instantly.
- You couldn't attract a blind man!
1399
01:22:52,083 --> 01:22:55,250
Look in the glass, lady.
Let's enjoy a laugh.
1400
01:22:55,375 --> 01:22:56,708
What do you see?
1401
01:22:57,292 --> 01:22:58,625
Hm?
1402
01:22:59,667 --> 01:23:01,000
Me.
1403
01:23:01,708 --> 01:23:03,083
What are you?
1404
01:23:03,208 --> 01:23:05,708
Well, my hair's nice.
1405
01:23:06,375 --> 01:23:07,708
Natural.
1406
01:23:07,833 --> 01:23:11,583
I'm mature, but I can
still command a certain appeal.
1407
01:23:11,708 --> 01:23:15,542
The crow's-feet under your eyes alone
would make you an object of terror!
1408
01:23:19,042 --> 01:23:21,417
Is that how you see me, Mr Sloane?
1409
01:23:23,083 --> 01:23:24,417
(Sloane) More or less.
1410
01:23:26,750 --> 01:23:28,167
(Sobs)
1411
01:23:29,542 --> 01:23:31,417
On with the waterworks.
1412
01:23:32,333 --> 01:23:34,583
I've lost you, Mr Sloane.
1413
01:23:34,708 --> 01:23:36,042
Lost you forever.
1414
01:23:36,167 --> 01:23:38,875
(Sighs) You'll have the baby.
1415
01:23:39,000 --> 01:23:40,417
I'll pop round.
1416
01:23:40,542 --> 01:23:43,208
Where you're going
I don't think that would be possible.
1417
01:23:43,333 --> 01:23:45,625
- What do you mean?
- I've never been subtle.
1418
01:23:45,750 --> 01:23:49,583
But if you go with Ed, I shall tell
the policeman about the Dadda.
1419
01:23:50,292 --> 01:23:52,667
Well, if I stay here, he'll do the same.
1420
01:23:52,792 --> 01:23:54,958
It's what's called a dilemma, boy.
1421
01:23:55,458 --> 01:23:57,125
You are on the horns of it.
1422
01:23:57,250 --> 01:23:59,375
You see how things are, Mr Sloane?
1423
01:24:03,208 --> 01:24:06,208
- (Yells)
- Now then...
1424
01:24:06,958 --> 01:24:08,625
No! (Sobs)
1425
01:24:11,167 --> 01:24:13,125
- Come here!
- No, no, no!
1426
01:24:13,250 --> 01:24:15,875
- Come back here!
- No!
1427
01:24:16,000 --> 01:24:17,708
He's not gonna have you!
1428
01:24:17,833 --> 01:24:20,042
(Sloane) You've got
to support me, you mare!
1429
01:24:20,167 --> 01:24:23,625
No violence at any cost!
What's this exhibition for?
1430
01:24:24,333 --> 01:24:26,708
This is gratuitous violence!
1431
01:24:26,833 --> 01:24:28,417
Give over! Both of you!
1432
01:24:29,083 --> 01:24:30,417
(Kathy) No!
1433
01:24:30,542 --> 01:24:33,083
- He's mad with you! Now go!
- No, no! No!
1434
01:24:33,208 --> 01:24:35,000
No! Don't!
1435
01:24:35,125 --> 01:24:38,750
- Mr Sloane, no!
- (Grunts)
1436
01:24:41,042 --> 01:24:42,458
(Plays organ)
1437
01:24:43,583 --> 01:24:46,125
(Sobs) No! Don't!
1438
01:24:46,250 --> 01:24:49,417
He... he needs me!
1439
01:24:49,542 --> 01:24:52,208
Needs you?
What's he running? A freak show?
1440
01:24:52,333 --> 01:24:53,958
Oh, Eddie, be nice!
1441
01:24:54,083 --> 01:24:57,750
Nice? One does one's best in this world.
1442
01:24:57,875 --> 01:24:59,708
- What thanks do you get?
- I can fix her!
1443
01:24:59,833 --> 01:25:01,208
(Kathy screams)
1444
01:25:01,667 --> 01:25:04,375
He'll kill me
like he killed the Dadda. Argh!
1445
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
- Get off!
- My teeth!
1446
01:25:07,250 --> 01:25:10,250
My teeth! (Groans)
1447
01:25:10,375 --> 01:25:13,208
Expensive equipment
gone west now, you see?
1448
01:25:13,333 --> 01:25:15,375
I'm seriously annoyed with you, boy.
1449
01:25:15,500 --> 01:25:17,625
Giving us the benefit of your pauperism!
1450
01:25:17,750 --> 01:25:19,250
We need action, not discussion!
1451
01:25:19,375 --> 01:25:21,167
Cut her throat, but persuade her!
1452
01:25:21,292 --> 01:25:23,167
Don't use that tone of voice to me, boy!
1453
01:25:23,292 --> 01:25:25,208
I won't be dictated to!
1454
01:25:25,333 --> 01:25:27,000
I've had enough of this!
1455
01:25:27,125 --> 01:25:29,083
- (Sloane) Oh, don't go, Ed.
- Hm!
1456
01:25:29,208 --> 01:25:31,375
- Ed!
- Let him go, Mr Sloane.
1457
01:25:31,500 --> 01:25:34,875
- We don't need him.
- He's going to the police! Stupid bitch!
1458
01:25:35,000 --> 01:25:36,875
Ed! Ed!
1459
01:25:37,750 --> 01:25:39,125
Ed! Ed!
1460
01:25:39,250 --> 01:25:42,125
Ed! You can't leave me with her!
1461
01:25:42,792 --> 01:25:44,333
Stop the car! I wanna talk to ya.
1462
01:25:45,458 --> 01:25:48,125
- You wouldn't put me away, would ya?
- (Engine revs)
1463
01:25:48,250 --> 01:25:50,250
Why don't we talk it over, Ed?
1464
01:25:50,375 --> 01:25:52,292
Got to think of your friend!
1465
01:25:53,875 --> 01:25:55,875
(Engine revs, gate squeaks)
1466
01:25:57,875 --> 01:25:59,917
Give us a chance, Ed!
1467
01:26:00,042 --> 01:26:03,042
- You've had several!
- Just one more. I need you, Ed!
1468
01:26:03,167 --> 01:26:04,458
You can deal with her!
1469
01:26:04,583 --> 01:26:06,083
A little persuasion!
1470
01:26:06,208 --> 01:26:09,375
Your experience at the conference table
would settle this matter!
1471
01:26:09,500 --> 01:26:11,083
(Engine revs)
1472
01:26:11,208 --> 01:26:12,458
(Screams)
1473
01:26:14,708 --> 01:26:16,333
No!
1474
01:26:25,833 --> 01:26:27,167
Stand up!
1475
01:26:27,292 --> 01:26:30,792
We can't conduct a serious discussion
from that position.
1476
01:26:30,917 --> 01:26:32,542
He's broken them.
1477
01:26:33,292 --> 01:26:34,708
They're only chipped.
1478
01:26:34,833 --> 01:26:36,667
(Groans) Ed...
1479
01:26:40,042 --> 01:26:42,417
What... what are we going to do, Ed?
1480
01:26:42,542 --> 01:26:46,208
An arrangement to suit all tastes.
That's what's needed.
1481
01:26:47,375 --> 01:26:49,208
Now, what are your main requirements?
1482
01:26:49,333 --> 01:26:52,542
I don't care what happens
as long as I don't lose the baby.
1483
01:26:52,667 --> 01:26:55,583
I take it there's no question
of making an honest woman of you.
1484
01:26:55,708 --> 01:26:57,667
You don't demand the supreme sacrifice.
1485
01:26:57,792 --> 01:26:59,500
- I'm not marrying her!
- Calm down!
1486
01:26:59,625 --> 01:27:03,208
- You can't settle me with her for life!
- Oh, look. He's near to tears.
1487
01:27:03,333 --> 01:27:05,083
Isn't he sweet?
1488
01:27:05,208 --> 01:27:07,542
Yes, he's definitely attractive
in adversity.
1489
01:27:08,250 --> 01:27:10,792
I warned you against women, didn't I?
1490
01:27:10,917 --> 01:27:12,250
Sit down!
1491
01:27:13,208 --> 01:27:15,750
Now, the question is,
1492
01:27:15,875 --> 01:27:19,667
are you prepared to accept the idea
of a partnership?
1493
01:27:21,000 --> 01:27:22,333
Perhaps, er...
1494
01:27:23,792 --> 01:27:27,333
Perhaps, er... we could share him.
1495
01:27:28,458 --> 01:27:30,333
Oh, Ed.
1496
01:27:38,833 --> 01:27:40,875
- Pfft!
- (Ed) Sit down.
1497
01:27:42,917 --> 01:27:44,083
Now, fair is fair.
1498
01:27:44,208 --> 01:27:47,125
You've had him six months.
I'll have him the next six.
1499
01:27:47,250 --> 01:27:51,375
That means you'd have him in the winter,
just when I need somebody and...
1500
01:27:51,500 --> 01:27:54,417
How do I know
you'll give him back to me after?
1501
01:27:54,542 --> 01:27:56,958
We can draw up a binding contract.
1502
01:27:57,083 --> 01:27:58,417
Fair enough?
1503
01:27:58,875 --> 01:28:01,875
I'd only feel that marriage
was truly binding.
1504
01:28:02,000 --> 01:28:05,458
And, anyway, my little boy
needs a daddy to look up to.
1505
01:28:05,583 --> 01:28:08,917
- I'm not marrying her, I tell you!
- Shut up! You're speaking of a lady!
1506
01:28:09,042 --> 01:28:11,542
He's young. He doesn't understand.
1507
01:28:11,667 --> 01:28:15,042
Ooh, can he be present
at the birth of the child?
1508
01:28:15,167 --> 01:28:18,500
It deepens the relationship, you know,
if the father's there.
1509
01:28:18,625 --> 01:28:22,417
It's all any reasonable child can expect
if the dad is present at the conception.
1510
01:28:22,542 --> 01:28:24,333
- Let's hear no more of it.
- Oh, Eddie!
1511
01:28:24,458 --> 01:28:27,583
No, it's agreed. Six months each.
Turn and turn about.
1512
01:28:27,708 --> 01:28:31,750
That means,
er... I have him the first six months
1513
01:28:31,875 --> 01:28:35,792
and, er, you get him back
in time for your birthday.
1514
01:28:35,917 --> 01:28:39,042
And you can marry him
at the start of your next go.
1515
01:28:40,250 --> 01:28:41,625
It's got to be now!
1516
01:28:41,750 --> 01:28:44,417
You don't trust me? Your own brother?
1517
01:28:44,542 --> 01:28:46,708
Oh, Ed, of course I do.
1518
01:28:46,833 --> 01:28:49,500
How could you say such a wicked thing?
1519
01:28:49,625 --> 01:28:52,917
It's ever so clever of you
to have thought of such a lovely idea.
1520
01:28:53,750 --> 01:28:55,292
It's got to be now just in case.
1521
01:28:55,417 --> 01:28:57,333
It can't be. There'd be banns to be read.
1522
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
Marriage licences to be applied for.
1523
01:28:59,708 --> 01:29:03,042
Oh, we don't have
to bother about that, Eddie.
1524
01:29:03,167 --> 01:29:04,917
- You could marry us.
- Me?
1525
01:29:05,042 --> 01:29:08,833
Yes. Captains on ships are allowed to.
1526
01:29:08,958 --> 01:29:10,375
I wasn't a captain.
1527
01:29:10,500 --> 01:29:13,375
I know, but you was in the Navy.
1528
01:29:13,500 --> 01:29:14,833
That's true.
1529
01:29:15,917 --> 01:29:17,250
Well...
1530
01:29:18,083 --> 01:29:20,167
Perhaps there is something
in what you say.
1531
01:29:20,292 --> 01:29:22,625
I've got the prayer book here.
It's all in there.
1532
01:29:26,333 --> 01:29:28,250
Easy, easy.
1533
01:29:28,375 --> 01:29:31,500
We shall have a conflagration
before you can say Jack Robinson.
1534
01:29:31,625 --> 01:29:34,333
- A bit of grease.
- You can't make me go through with this!
1535
01:29:36,542 --> 01:29:39,000
The police... 999 I think it is.
1536
01:29:41,667 --> 01:29:43,917
Here you are. I'll take my pinny off, Ed.
1537
01:29:48,458 --> 01:29:52,500
"The Litany.
Thanksgiving of Women after Childbirth.
1538
01:29:52,625 --> 01:29:55,167
"Baptism of Riper Years..."
1539
01:29:55,292 --> 01:29:56,792
Ah, here we are.
1540
01:29:56,917 --> 01:29:59,458
"Solemnisation of Matrimony."
1541
01:29:59,583 --> 01:30:01,375
So excited.
1542
01:30:01,500 --> 01:30:03,042
Stand up.
1543
01:30:03,167 --> 01:30:05,292
Er, it seems to go on and on.
1544
01:30:05,417 --> 01:30:07,083
- Skip the boring bits.
- All right.
1545
01:30:07,208 --> 01:30:08,958
("The Wedding March" plays on organ)
1546
01:30:09,083 --> 01:30:10,542
Straighten up, lad.
1547
01:30:11,500 --> 01:30:14,542
"Dearly beloved, we are gathered here,"
er cetera...
1548
01:30:14,667 --> 01:30:18,208
"To satisfy man's
carnal lusts or appetites,
1549
01:30:18,333 --> 01:30:21,458
"like brute beasts
that hath no understanding."
1550
01:30:22,125 --> 01:30:23,458
I can't remember that.
1551
01:30:23,583 --> 01:30:25,583
Well, it's all here in black and white.
1552
01:30:26,625 --> 01:30:27,958
Hm...
1553
01:30:28,083 --> 01:30:33,000
"Secondly, it was ordained
for a remedy against sin."
1554
01:30:33,125 --> 01:30:35,542
And to avoid fornication.
1555
01:30:35,667 --> 01:30:37,333
I don't like that at all.
1556
01:30:37,458 --> 01:30:38,958
All right then.
1557
01:30:39,708 --> 01:30:41,250
Here we are..
1558
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
"Wilt thou have this woman
to thy wedded wife,
1559
01:30:45,792 --> 01:30:50,375
"to live together after God's ordinance
in the holy state of matrimony?
1560
01:30:50,500 --> 01:30:53,750
"Wilt thou love her,
comfort her, honour and keep her
1561
01:30:53,875 --> 01:30:55,542
"in sickness and in health
1562
01:30:55,667 --> 01:30:59,833
"and forsaking all others
keep thee only unto her,
1563
01:30:59,958 --> 01:31:01,875
"so long as ye both shall live?"
1564
01:31:02,000 --> 01:31:03,333
Say, "I will."
1565
01:31:04,000 --> 01:31:05,375
I bloody won't!
1566
01:31:06,042 --> 01:31:07,792
You bloody will.
1567
01:31:09,542 --> 01:31:13,708
Now, the same to you
and you say, "I will".
1568
01:31:14,500 --> 01:31:17,958
"Wilt thou have this man"
et cetera, et cetera, er cetera...
1569
01:31:18,083 --> 01:31:20,708
- I will.
- "As long as ye both shall live.
1570
01:31:20,833 --> 01:31:24,042
"I pronounce that they be
man and wife together." There.
1571
01:31:32,625 --> 01:31:35,292
(Kathy) Oh, Mr Sloane, isn't it lovely?
1572
01:31:35,417 --> 01:31:37,167
Oh, Mr Sloane!
1573
01:31:37,292 --> 01:31:39,958
I'm so happy!
1574
01:31:40,083 --> 01:31:43,125
Good, good. Well, we'd best
be getting along, Mr Sloane.
1575
01:31:43,250 --> 01:31:44,583
Back to Dulverton Mansions.
1576
01:31:44,708 --> 01:31:46,042
- Ed?
- Hm?
1577
01:31:46,167 --> 01:31:48,375
- Can I do it for you now?
- What? Do what?
1578
01:31:48,500 --> 01:31:51,000
- The binding contract.
- What are you on about?
1579
01:31:51,125 --> 01:31:52,917
Marry you to Mr Sloane.
1580
01:31:53,042 --> 01:31:55,000
Don't be more stupid that God intended.
1581
01:31:55,125 --> 01:31:58,583
- Oh, Ed, go on. Give him the benefit.
- Ah!
1582
01:31:58,708 --> 01:32:03,000
No, Eddie. It'll make me ever so happy
and it won't take long.
1583
01:32:03,125 --> 01:32:06,417
I'm not marrying a fella!
Apart from anything else it'll be bigamy!
1584
01:32:06,542 --> 01:32:08,083
Who asked your opinion?
1585
01:32:09,583 --> 01:32:10,958
All right, Kath, dear.
1586
01:32:11,750 --> 01:32:15,042
If it's going to make you happy,
we'll do it.
1587
01:32:15,167 --> 01:32:17,167
("The Wedding March" plays on organ)
1588
01:32:24,458 --> 01:32:25,792
Ready?
1589
01:32:26,667 --> 01:32:28,583
"Dearly beloved,
1590
01:32:28,708 --> 01:32:31,083
"we are gathered together here
1591
01:32:31,208 --> 01:32:34,125
"in the face of this congregation
1592
01:32:34,250 --> 01:32:39,333
"to join together this man and this... man
1593
01:32:39,458 --> 01:32:41,333
"in holy matrimony,
1594
01:32:41,458 --> 01:32:43,958
"which is an honourable estate.
1595
01:32:45,125 --> 01:32:46,917
"Wilt thou love him,
1596
01:32:47,667 --> 01:32:51,875
"comfort him, honour and keep him
1597
01:32:52,000 --> 01:32:55,500
"in sickness and in health
1598
01:32:55,625 --> 01:33:02,083
"and forsaking all others
keep thee only unto him
1599
01:33:02,208 --> 01:33:05,583
"as long as you both shall live."
1600
01:33:06,542 --> 01:33:08,042
Say, "I will."
1601
01:33:08,917 --> 01:33:10,250
I will.
1602
01:33:14,750 --> 01:33:17,375
Aw! Aw!
1603
01:33:23,625 --> 01:33:28,167
♪ So we sweat and we strain
1604
01:33:28,292 --> 01:33:34,333
♪ Entertaining Mr Sloane ♪
1605
01:33:34,458 --> 01:33:36,458
(Organ music)
111238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.