All language subtitles for Capital.in.the.Twenty-First.Century.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,800 --> 00:00:55,360 Myndighederne har lovet visse forandringer. 2 00:00:55,880 --> 00:01:00,080 Krav om reformer har taget fart og har øget opbakning. 3 00:01:01,160 --> 00:01:04,856 Forskellen på kapitalisme og kommunisme er så stor - 4 00:01:04,880 --> 00:01:07,256 - atkun at beton og pigtråd... 5 00:01:07,280 --> 00:01:10,280 Vi vil skabe en anden slags samfund. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,096 På østtyske byers gader - 7 00:01:15,120 --> 00:01:19,136 - blev horder af demonstranter slæbt væk af... 8 00:01:19,160 --> 00:01:22,616 Sikkerhedspolitiet slæbte individer væk - 9 00:01:22,640 --> 00:01:27,240 - slog dem i hovedet og smed dem ind i ventende lastbiler. 10 00:01:29,200 --> 00:01:34,136 Jeg er født 1971 og var 18 år i 1989, da Berlinmuren faldt. 11 00:01:34,160 --> 00:01:40,840 Jeg sad klistret til radioen og lyttede, da kommunistregimet faldt. 12 00:01:43,720 --> 00:01:49,680 Som studerende rejste jeg til Rumænien, Ungarn og Rusland. 13 00:01:54,200 --> 00:01:58,520 Så jeg ved, hvilke følger kollapset havde. 14 00:02:04,760 --> 00:02:10,720 Jeg så et mislykket økonomisk og socialt system. 15 00:02:16,760 --> 00:02:21,096 Et politisk system, der havde lovet personlig frihed - 16 00:02:21,120 --> 00:02:26,760 - men som i stedet skabte elendighed og politisk undertrykkelse. 17 00:02:49,680 --> 00:02:54,936 Da det kommunistiske korthus faldt - 18 00:02:54,960 --> 00:03:00,016 - forstærkede det det kapitalistiske argument - 19 00:03:00,040 --> 00:03:02,040 - men det gik for vidt. 20 00:03:11,880 --> 00:03:17,896 Sovjetunionens fald førte til en evig tro på deregulering af markederne. 21 00:03:17,920 --> 00:03:23,496 Det blev ledsaget af en ny glorificering af privat ejendom. 22 00:03:23,520 --> 00:03:28,016 Konsekvensen blev øget ulighed - 23 00:03:28,040 --> 00:03:32,416 - større nationalisme og fremmedhad - 24 00:03:32,440 --> 00:03:36,040 - ligesom før første verdenskrig. 25 00:03:47,000 --> 00:03:52,016 Det 21. århundrede skræmmer mig, for når jeg sammenligner med historien - 26 00:03:52,040 --> 00:03:56,056 - risikerer vi at vende tilbage til et kapitalistisk system - 27 00:03:56,080 --> 00:04:00,240 - som ligner 1800-tallet og 1900-tallets ulige verden. 28 00:04:20,160 --> 00:04:22,720 KAPITALEN I DET 21. ÅRHUNDREDE 29 00:04:33,720 --> 00:04:39,200 Kapital: formue i form af penge eller andre aktiver. 30 00:04:47,800 --> 00:04:51,656 I Europa i 1700-tallet - 31 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 - var kapitalen fordelt på en lille gruppe mennesker. 32 00:04:58,240 --> 00:05:02,640 Adlen udgjorde én procent af befolkningen. 33 00:05:04,720 --> 00:05:08,640 Penge begrænsede den sociale mobilitet. 34 00:05:12,720 --> 00:05:16,920 Hverken arbejde eller studier tillod en at klatre særlig højt. 35 00:05:20,000 --> 00:05:25,736 Ofte kan vi i litteratur, film og populærkultur - 36 00:05:25,760 --> 00:05:29,800 - se kapitalens betydning gennem historien. 37 00:05:31,120 --> 00:05:34,016 Det er en mørkere historie - 38 00:05:34,040 --> 00:05:38,120 - end det idylliske billede af udvikling og oplysning. 39 00:05:43,000 --> 00:05:46,216 I 1700-tallet var de fattiges liv barsk. 40 00:05:46,240 --> 00:05:48,936 Hvis man var heldig, var man tjener. 41 00:05:48,960 --> 00:05:53,416 Alle andre var daglejere, som fulgte jobbene - 42 00:05:53,440 --> 00:05:57,816 - og som jordejerne kunne behandle, som de ville. 43 00:05:57,840 --> 00:06:03,880 Der var hverken understøttelse, sundhedsvæsen, skoler eller noget. 44 00:06:06,160 --> 00:06:09,376 Fattigdom var en dødsdom. 45 00:06:09,400 --> 00:06:15,880 Gennemsnitslevealderen i 1700-tallet var 17 år. 46 00:06:22,920 --> 00:06:28,800 På den tid bestod kapitalen af penge, lån og jordbesiddelser. 47 00:06:30,080 --> 00:06:36,456 En mand sad på sit fort og forlangte penge af dem, der dyrkede hans jord. 48 00:06:36,480 --> 00:06:40,616 Det er gengivet i flere forskellige film. 49 00:06:40,640 --> 00:06:44,176 Jeg har knap nok råd til min parfume. 50 00:06:44,200 --> 00:06:46,936 Har Roulet betalt sin leje? 51 00:06:46,960 --> 00:06:51,176 - Roulet døde i sidste uge. - Uden at have betalt sin leje. 52 00:06:51,200 --> 00:06:53,856 - Hvad døde han af? - Sult. 53 00:06:53,880 --> 00:06:56,416 At sulte er et privilegium. 54 00:06:56,440 --> 00:07:02,056 Gabelle, De er tilhænger af reformer. De mener, at alle er lige meget værd. 55 00:07:02,080 --> 00:07:04,440 Det er meget naivt af Dem. 56 00:07:10,960 --> 00:07:17,576 De rige var besatte af arv. Den ældste søn arvede kapitalen. 57 00:07:17,600 --> 00:07:20,816 Han fik alt: pengene, huset, jorden. 58 00:07:20,840 --> 00:07:25,776 Det gjorde ham ekstremt magtfuld på grund af tilfældigheder. 59 00:07:25,800 --> 00:07:32,256 De førstefødte sønner havde også stor politisk magt. 60 00:07:32,280 --> 00:07:35,936 Mange var parlamentsmedlemmer. De var eliten. 61 00:07:35,960 --> 00:07:41,776 De var altså drevet af ønsket om at beskytte deres indkomst og verden. 62 00:07:41,800 --> 00:07:45,576 Det faldt dem ikke ind, at de fattige fortjente - 63 00:07:45,600 --> 00:07:50,136 - en del af velstanden. De var helt imod beskatning. 64 00:07:50,160 --> 00:07:54,616 Sådan fungerede aristokratiet i hele Europa. 65 00:07:54,640 --> 00:07:57,960 Målet var at bevare magten. 66 00:08:04,640 --> 00:08:09,256 Thomas Pikettys eksempel med Jane Austen og Balzac er rammende. 67 00:08:09,280 --> 00:08:12,976 Jane Austens bøger handler kun om penge. 68 00:08:13,000 --> 00:08:17,976 Og det er ikke penge, som man har arbejdet for - 69 00:08:18,000 --> 00:08:20,400 - men penge fra den arvede jord. 70 00:08:32,120 --> 00:08:36,656 Mr. Darcy i "Stolthed og fordom" har et enormt gods. 71 00:08:36,680 --> 00:08:40,856 Han behøver ikke engang at være der. Jorden tjener penge for ham. 72 00:08:40,880 --> 00:08:44,096 Det var pænt af Dem at komme. 73 00:08:44,120 --> 00:08:48,856 - Han ser nedtrykt ud, den stakkel. - Ja, men hav ikke ondt af ham. 74 00:08:48,880 --> 00:08:52,576 Han tjener 10.000 om året og ejer halvdelen af Derbyshire. 75 00:08:52,600 --> 00:08:54,840 Den elendige halvdel? 76 00:08:57,440 --> 00:09:02,336 Jane Austen fantaserede om, at man kunne blive rig, hvis man var sjov. 77 00:09:02,360 --> 00:09:07,496 Men mr. Darcy ville aldrig gifte sig med en pige som Lizzie Bennet - 78 00:09:07,520 --> 00:09:10,536 - som ikke havde en familieformue. 79 00:09:10,560 --> 00:09:14,456 Han ville gifte sig med en arving, måske en kusine - 80 00:09:14,480 --> 00:09:17,880 - for at skabe et endnu større gods. 81 00:09:19,920 --> 00:09:24,136 Penge giftede sig med penge. Det havde intet med kærlighed at gøre. 82 00:09:24,160 --> 00:09:28,720 Det, vi ser nu, er en tilbagevendelse til 1700-tallet. 83 00:09:31,440 --> 00:09:35,296 I Storbritannien betyder en arvet formue igen alt. 84 00:09:35,320 --> 00:09:39,760 Én procent af befolkningen ejer 70 procent af jorden. 85 00:09:57,040 --> 00:10:03,096 Der har altid været en elite, som viderefører sine privilegier - 86 00:10:03,120 --> 00:10:07,976 - og monopoliserer økonomisk, social og kulturel kapital. 87 00:10:08,000 --> 00:10:12,496 Eliten beholder magten og fører den videre til næste generation - 88 00:10:12,520 --> 00:10:15,040 - ved at forme vores måde at tænke på. 89 00:10:25,440 --> 00:10:30,376 Økonomer hævder ofte, at ulighed fremmer - 90 00:10:30,400 --> 00:10:33,456 - udvikling og innovation. 91 00:10:33,480 --> 00:10:37,440 Konkurrence betyder, at mennesker anstrenger sig mere. 92 00:10:39,320 --> 00:10:43,296 Problemet er, at ekstrem ulighed - 93 00:10:43,320 --> 00:10:49,496 - øger det økonomiske, sociale og politiske pres. 94 00:10:49,520 --> 00:10:56,376 For hvis man har en elite, der gør alt for at beskytte sin position - 95 00:10:56,400 --> 00:11:01,040 - og umuliggør social mobilitet, så ender det med revolution. 96 00:11:09,320 --> 00:11:12,336 1700-tallet var ikke en statisk verden. 97 00:11:12,360 --> 00:11:18,776 Nye politiske idéer krævede lige rettigheder for alle - 98 00:11:18,800 --> 00:11:22,400 - og et opgør med arvede privilegier. 99 00:11:26,160 --> 00:11:30,496 Den franske revolutions motto var "frihed, lighed og broderskab". 100 00:11:30,520 --> 00:11:33,920 Alle skulle være brødre. Alle skulle være frie. 101 00:11:35,800 --> 00:11:40,496 Men efter kort tid bestod regeringen af bankierer - 102 00:11:40,520 --> 00:11:44,280 - som begyndte at skabe endnu en elite. 103 00:11:45,440 --> 00:11:50,816 Før sloges vores folk for frihed Nu gælder kampen bare brød 104 00:11:50,840 --> 00:11:56,296 Og når det handler om lighed er alle lige, når vi dør 105 00:11:56,320 --> 00:12:02,440 Rejs dig op! Tag chancen! Vive la France! Vive la France! 106 00:12:04,320 --> 00:12:08,896 Den franske revolution var til dels baseret på dobbeltmoral. 107 00:12:08,920 --> 00:12:13,376 Visionen om lighed var i bedste fald optimistisk og lidt naiv - 108 00:12:13,400 --> 00:12:15,320 - og i værste fald lidt kynisk. 109 00:12:17,120 --> 00:12:21,256 Man foregav, at der ville blive lighed - 110 00:12:21,280 --> 00:12:24,320 - helt spontant, lidt ligesom i et eventyr. 111 00:12:27,720 --> 00:12:30,976 Men vi har brug for politiske institutioner - 112 00:12:31,000 --> 00:12:35,816 - et uddannelsessystem, et sundhedsvæsen, transport - 113 00:12:35,840 --> 00:12:40,736 - og et skattesystem, som fokuserer på de højeste indkomster. 114 00:12:40,760 --> 00:12:47,040 Under den franske revolution fandtes de ting slet ikke. 115 00:12:55,600 --> 00:12:59,256 I den industrielle revolution sidst i 1700-tallet - 116 00:12:59,280 --> 00:13:02,256 - blev mennesker erstattet af maskiner. 117 00:13:02,280 --> 00:13:06,816 Man købte maskiner, der lavede uld, bomuld og alle slags varer. 118 00:13:06,840 --> 00:13:11,096 Det gik hurtigere, varerne blev standardiseret - 119 00:13:11,120 --> 00:13:13,536 - og man tjente mere. 120 00:13:13,560 --> 00:13:17,936 Kapital var ikke længere noget konkret, såsom ens jord - 121 00:13:17,960 --> 00:13:20,856 - eller ens evne til at låne penge ud. 122 00:13:20,880 --> 00:13:27,336 Man fandt ud af, at man kunne udvide sin egen fabrik - 123 00:13:27,360 --> 00:13:30,816 - ved at sælge produkter, beholde overskuddet - 124 00:13:30,840 --> 00:13:34,496 - og investere det i fabrikken. 125 00:13:34,520 --> 00:13:38,896 Det er det, som kapitalismen i sin moderne form tillader. 126 00:13:38,920 --> 00:13:42,720 Med kapital kan man blive ved med at udvide. 127 00:13:47,040 --> 00:13:50,816 Men kløften mellem lønninger og produktivitet var stor - 128 00:13:50,840 --> 00:13:56,216 - og de feudale arbejdslove blev holdt i hævd meget længe. 129 00:13:56,240 --> 00:14:02,240 Man måtte ikke forlade arbejdsgiveren uden tilladelse. 130 00:14:04,000 --> 00:14:08,256 Den lov fulgte man i 1800-tallet - 131 00:14:08,280 --> 00:14:13,016 - i kapitalismens storhed i England, verdens mest avancerede land - 132 00:14:13,040 --> 00:14:16,536 - hvor arbejdere blev fængslet og mishandlet. 133 00:14:16,560 --> 00:14:18,840 Strejke var nemlig en forbrydelse. 134 00:14:24,320 --> 00:14:28,736 STEMMERET FOR KVINDER 135 00:14:28,760 --> 00:14:32,040 FRI BEVÆGELIGHED 136 00:14:45,560 --> 00:14:49,936 Man ville væk fra den gamle verden - 137 00:14:49,960 --> 00:14:53,536 - og have et mere lige samfund. 138 00:14:53,560 --> 00:14:59,416 New Zealand, Australien og Canada blev skabt - 139 00:14:59,440 --> 00:15:04,616 - af mennesker, der flygtede fra Europa - 140 00:15:04,640 --> 00:15:08,896 - da kapitalismen virkelig vandt indpas. 141 00:15:08,920 --> 00:15:13,936 Det var grunden til, at folk forlod landene. 142 00:15:13,960 --> 00:15:16,696 De søgte et mere ensartet samfund. 143 00:15:16,720 --> 00:15:21,936 De ville fjerne klassesamfundet - 144 00:15:21,960 --> 00:15:27,040 - men på en mildere måde. Det var ikke en politisk bevægelse. 145 00:15:29,080 --> 00:15:32,600 De velhavende dominerede allerede fra starten. 146 00:15:34,840 --> 00:15:38,056 For en hvid mand i 1800-tallet - 147 00:15:38,080 --> 00:15:42,336 - var Australien og USA de bedste steder at tage hen. 148 00:15:42,360 --> 00:15:45,976 Vidtåbne grænser og enorme jordområder. 149 00:15:46,000 --> 00:15:50,656 Det eneste problem var at skaffe arbejdskraft. 150 00:15:50,680 --> 00:15:56,920 En lille godsejer havde kun sine børn. 151 00:15:59,520 --> 00:16:03,696 Men en slaveejer kunne tage til New Orleans, tage et lån - 152 00:16:03,720 --> 00:16:08,056 - købe slaver på New Orleans slavemarked - 153 00:16:08,080 --> 00:16:13,040 - bringe dem til Alabamas grænse og begynde at dyrke bomuld. 154 00:16:24,840 --> 00:16:31,376 Med overskuddet købte man flere slaver og mere jord. 155 00:16:31,400 --> 00:16:37,000 Så slaveøkonomien indgik nu i akkumuleringscyklussen. 156 00:16:41,320 --> 00:16:48,056 Men som slaveejer havde man ikke bare adgang til arbejdskraft. 157 00:16:48,080 --> 00:16:51,776 Man havde også øget adgang til kapital - 158 00:16:51,800 --> 00:16:55,200 - fordi slaverne kunne stilles som sikkerhed. 159 00:17:01,800 --> 00:17:04,976 Hvis man ville låne penge ud til nogen - 160 00:17:05,000 --> 00:17:09,696 - og de stillede slaver eller jord som sikkerhed - 161 00:17:09,720 --> 00:17:15,480 - var slaver bedst, fordi de kunne flyttes og var lettere at sælge. 162 00:17:19,440 --> 00:17:24,616 Det var på denne tid i 1800-tallet - 163 00:17:24,640 --> 00:17:28,880 - at arbejdsfordeling, ulighed og magt blev etableret i verden. 164 00:17:30,520 --> 00:17:36,640 Først med slaver og derefter med et voldeligt kolonialt styre. 165 00:17:43,880 --> 00:17:49,536 Det er svært at sige, hvor meget af Europas landes rigdomme - 166 00:17:49,560 --> 00:17:52,576 - der stammer fra deres koloniale fortid. 167 00:17:52,600 --> 00:17:57,656 Men det overtag, man fik under den industrielle revolution - 168 00:17:57,680 --> 00:18:01,920 - hang sammen med militærets styrke. 169 00:18:18,680 --> 00:18:21,896 Mellem 1870 og 1914 - 170 00:18:21,920 --> 00:18:26,136 - ejede Storbritannien og Frankrig, de store kolonimagter - 171 00:18:26,160 --> 00:18:29,616 - så store dele af verden - 172 00:18:29,640 --> 00:18:34,256 - at de høstede så store overskud, renter, udbytter og lejer - 173 00:18:34,280 --> 00:18:40,840 - at de blev ved med at investere i andre dele af verden. 174 00:18:42,640 --> 00:18:45,360 Resten af verden arbejdede for dem. 175 00:18:52,520 --> 00:18:56,816 Det er nytteløst at øge produktionen, hvis der ikke er købere - 176 00:18:56,840 --> 00:19:00,720 - så mode drev den industrielle revolution. 177 00:19:02,000 --> 00:19:07,656 I 1800-tallet var mode overalt, tilmed blandt de lavere klasser. 178 00:19:07,680 --> 00:19:10,880 Selv arbejderklassens kvinder forsøgte at følge moden. 179 00:19:12,400 --> 00:19:16,056 Tanken, om at man ikke kunne gå med tøj fra året før - 180 00:19:16,080 --> 00:19:19,256 - ville personer fra 1600-og 1700-tallet ikke forstå. 181 00:19:19,280 --> 00:19:22,000 "Det fejler ikke noget. Jeg tager det samme på." 182 00:19:30,320 --> 00:19:35,800 Og den industri, der voksede mest i 1800-tallet, var julen. 183 00:19:41,960 --> 00:19:46,856 I 1700-tallet og 1600-tallet var julen ikke noget særligt. 184 00:19:46,880 --> 00:19:49,896 Man drak med venner og familie - 185 00:19:49,920 --> 00:19:53,280 - og gaver gav man måske nytårsaften. 186 00:19:54,840 --> 00:19:59,776 Men i 1850'erne havde vi juleknallerter, julekort og juletræ. 187 00:19:59,800 --> 00:20:03,216 Mennesker ruinerede sig selv til jul - 188 00:20:03,240 --> 00:20:08,000 - mens fabrikanterne tjente enorme formuer. 189 00:20:12,240 --> 00:20:18,256 Nyheder som jernbanen, telegrafen og masseproduktion dukkede op. 190 00:20:18,280 --> 00:20:23,800 Innovation og traditionel produktion øgede uligheden. 191 00:20:25,400 --> 00:20:27,976 Det er en tid med store konflikter. 192 00:20:28,000 --> 00:20:31,616 Der var åben krig, som for eksempel i Colorados miner - 193 00:20:31,640 --> 00:20:36,320 - mellem strejkende og bevæbnede vagter hyret af kapitalisterne. 194 00:20:40,200 --> 00:20:46,600 Brugen af nationalgarden var også strejkebrydende. 195 00:21:12,240 --> 00:21:17,840 Og ligesom i dag blev økonomien helt forandret... 196 00:21:19,160 --> 00:21:22,016 ...både med handel og teknologi - 197 00:21:22,040 --> 00:21:26,640 - som har samme egenskaber og skaber mange monopoler. 198 00:21:30,480 --> 00:21:35,496 Endnu en gang opstod en lille klasse med meget rige mennesker. 199 00:21:35,520 --> 00:21:37,616 43 millioner. 75 millioner. 200 00:21:37,640 --> 00:21:40,440 107 millioner dollars. Solgt! 201 00:21:48,000 --> 00:21:51,856 Omkring 1914 i en by som Paris - 202 00:21:51,880 --> 00:21:57,800 - ejede én procent af indbyggerne 70 procent af det, man kunne eje. 203 00:21:59,280 --> 00:22:05,560 To tredjedele af befolkningen døde uden at eje nogen aktiver. 204 00:22:07,080 --> 00:22:11,536 Nationalismen voksede, og europæiske lande begyndte at konkurrere - 205 00:22:11,560 --> 00:22:15,696 - på grund af de ekstremt kraftige, sociale spændinger - 206 00:22:15,720 --> 00:22:21,120 - og en stagneret levestandard og stor ulighed. 207 00:22:23,640 --> 00:22:26,896 Konkurrencen mellem landene og nationalismen - 208 00:22:26,920 --> 00:22:33,416 - blev udnyttet af en elite, for at man skulle glemme klassekonflikten - 209 00:22:33,440 --> 00:22:36,416 - og i stedet samles om en national identitet. 210 00:22:36,440 --> 00:22:37,496 KNUS TYSKERNE 211 00:22:37,520 --> 00:22:39,016 DET ENGELSKE UHYRE 212 00:22:39,040 --> 00:22:41,776 AUSTRALIERE, REJS JER! PATRIOTISK MØDE 213 00:22:41,800 --> 00:22:45,600 KNUS DETTE VANVITTIGE UDYR 214 00:22:45,880 --> 00:22:51,736 Det bidrog til udbruddet af første verdenskrig - 215 00:22:51,760 --> 00:22:54,456 - om sommeren 1914. 216 00:22:54,480 --> 00:23:00,136 I Berlin ved tyskerne, at hæderens time er inde. 217 00:23:00,160 --> 00:23:04,296 Der opstod en slags kulturel militarisme i Europa. 218 00:23:04,320 --> 00:23:08,896 De konkurrerede om imperieterritorier og handelsruter. 219 00:23:08,920 --> 00:23:13,680 Krigsherren er utrættelig, når han inspicerer sin hær. 220 00:23:14,840 --> 00:23:18,816 Briterne havde en fjerdedel af verdens befolkning. 221 00:23:18,840 --> 00:23:22,960 De andre lande ville have en bid af kagen, især Tyskland. 222 00:23:26,480 --> 00:23:32,776 Mange af de nye kapitalister havde en feudal tankegang. 223 00:23:32,800 --> 00:23:37,216 Tyskland havde "Junker", som var store industrimænd - 224 00:23:37,240 --> 00:23:40,320 - som mente, at en krig gavnede samfundet. 225 00:23:47,920 --> 00:23:54,096 Briterne og deres allierede troede, at de ville besejre Tyskland - 226 00:23:54,120 --> 00:23:56,600 - på få måneder. 227 00:24:07,600 --> 00:24:12,800 Men det stod på i flere år og udtyndede begge befolkninger. 228 00:24:26,440 --> 00:24:30,840 Første verdenskrig var i bund og grund en kamp om kapital. 229 00:24:32,600 --> 00:24:36,960 Efter krigen opstod der en enorm økonomisk krise. 230 00:24:38,280 --> 00:24:44,016 Så en ny tanke opstod, mest fordi regeringen var bankerot - 231 00:24:44,040 --> 00:24:47,336 - om at beskatning ikke var så dårligt alligevel - 232 00:24:47,360 --> 00:24:51,680 - og for at få penge ind måtte man beskatte adlen. 233 00:24:53,880 --> 00:24:58,056 Arbejderklassen og middelklassen havde intet tilbage at beskatte. 234 00:24:58,080 --> 00:25:02,216 Man begyndte at se starten på enden for adlens magt. 235 00:25:02,240 --> 00:25:08,736 I 1920'erne voksede kvinderne og arbejderklassens magt også. 236 00:25:08,760 --> 00:25:11,096 Begge grupper sagde til regeringen: 237 00:25:11,120 --> 00:25:16,096 "Vi ofrede os for jer under krigen. I må give os noget igen." 238 00:25:16,120 --> 00:25:20,336 Så princippet, om at arbejderklassen og kvinderne - 239 00:25:20,360 --> 00:25:25,040 - skulle godtage samfundet, som det var, forsvandt i 1920'erne. 240 00:25:27,480 --> 00:25:32,720 Følg folkemængden til imperiebyen, den vindblæste by, passionsbyen. 241 00:26:00,240 --> 00:26:04,376 Følg folkemængden. Bliv rig. To millioner. Fem millioner. 242 00:26:04,400 --> 00:26:08,816 1920'erne var måske en irrationel overflod. 243 00:26:08,840 --> 00:26:13,696 Aktiekurserne steg vildt, men folk blev ved med at handle med aktier - 244 00:26:13,720 --> 00:26:17,336 - fordi de troede på Wall Streets magi. 245 00:26:17,360 --> 00:26:20,456 Der er en myte her i landet om - 246 00:26:20,480 --> 00:26:24,360 - at det, der gavner Wall Street, gavner alle, men det passer ikke. 247 00:26:31,520 --> 00:26:37,096 Mange banker solgte produkter, som de vidste var dårlige. 248 00:26:37,120 --> 00:26:42,336 Skumle bankierer gjorde skumle forretninger. 249 00:26:42,360 --> 00:26:46,840 Der var ingen regulering. Kapitalen var tilgængelig for alle. 250 00:26:49,040 --> 00:26:55,816 Boblen i 1920'erne var som alle andre bobler. Der var en eufori. 251 00:26:55,840 --> 00:27:00,376 Aktierne steg. Man kunne låne med dem som sikkerhed og købe flere. 252 00:27:00,400 --> 00:27:04,400 Priserne steg endnu mere, og alle følte sig overstadige. 253 00:27:11,080 --> 00:27:15,616 Samtidig var der store forvridninger på arbejdsmarkedet. 254 00:27:15,640 --> 00:27:20,936 Mange blev rige, men der var mange arbejdere i bunden og ingen i midten. 255 00:27:20,960 --> 00:27:27,120 Man tilbød folk kredit for at skjule kløften. 256 00:27:31,000 --> 00:27:36,256 Kreditcyklussen forværrede boblen - 257 00:27:36,280 --> 00:27:38,480 - som til sidst bristede. 258 00:27:40,360 --> 00:27:44,456 Denne gang fik flere bankierer faktisk fængselsstraf - 259 00:27:44,480 --> 00:27:48,376 - og man indførte en del regler - 260 00:27:48,400 --> 00:27:53,816 - såsom Glass-Steagall-loven, som gjorde banksystemet tryggere - 261 00:27:53,840 --> 00:27:57,896 - indtil den blev ophævet i 1999. 262 00:27:57,920 --> 00:28:00,656 DER ER INTET BEDRE END DEN AMERIKANSKE MÅDE 263 00:28:00,680 --> 00:28:03,176 TAG TOGET NÆSTE GANG SLAP AF 264 00:28:03,200 --> 00:28:06,336 LUKKET 265 00:28:06,360 --> 00:28:12,336 Efter krisen opstod der en handelskrig i hele verden. 266 00:28:12,360 --> 00:28:18,936 Man indførte afgifter, og det førte til flere lidelser globalt. 267 00:28:18,960 --> 00:28:22,600 Det førte til den store depression. 268 00:28:26,680 --> 00:28:29,656 Hvis man læser John Steinbecks "Vredens druer" - 269 00:28:29,680 --> 00:28:35,760 - indser man, hvor stort chokket var, da systemet brød sammen. 270 00:28:37,320 --> 00:28:40,096 De bad mig bede Dem forsvinde. 271 00:28:40,120 --> 00:28:42,016 Fra min egen jord? 272 00:28:42,040 --> 00:28:44,016 Det er ikke min skyld. 273 00:28:44,040 --> 00:28:45,416 Hvis er det så? 274 00:28:45,440 --> 00:28:48,456 Ejeren, Shawnee Land and Cattle Company. 275 00:28:48,480 --> 00:28:51,936 - Hvem er det? - Ikke nogen. Det er et firma. 276 00:28:51,960 --> 00:28:56,256 De har vel en chef, der ved, hvad et gevær bruges til, ikke? 277 00:28:56,280 --> 00:29:01,896 Han er bare en bestyrer og har travlt med at følge østkystens ordrer. 278 00:29:01,920 --> 00:29:05,056 - Hvem skal vi så skyde? - Det ved jeg ikke. 279 00:29:05,080 --> 00:29:08,896 Jeg ved ikke, hvis skyld det er. 280 00:29:08,920 --> 00:29:13,176 Ingen skal drive mig væk fra min jord! 281 00:29:13,200 --> 00:29:16,576 Min farfar slog sig ned her for 70 år siden. 282 00:29:16,600 --> 00:29:22,200 Min far blev født her. Vi er alle født her, og nogle blev dræbt her! 283 00:29:39,160 --> 00:29:43,856 Bankerne gik konkurs, og folk mistede deres penge. 284 00:29:43,880 --> 00:29:47,136 Efterspørgslen inden for andre områder faldt - 285 00:29:47,160 --> 00:29:50,680 - hvilket førte til konkurser og arbejdsløshed. 286 00:29:53,320 --> 00:29:55,960 ARBEJDSLØS TAGER HVAD SOM HELST 287 00:30:21,200 --> 00:30:25,016 Den store krise i 1930'erne var så traumatisk - 288 00:30:25,040 --> 00:30:28,776 - at offentligheden og deres politiske repræsentanter - 289 00:30:28,800 --> 00:30:31,760 - gav kapitalismen skylden. 290 00:31:02,240 --> 00:31:09,056 Smerten i USA var blevet så enorm. Alle var fattige. 291 00:31:09,080 --> 00:31:15,320 Som konsekvens var man villig til at skabe barske politiske løsninger. 292 00:31:16,480 --> 00:31:21,160 Nationen kræver, at vi agerer, og at vi agerer nu. 293 00:31:22,600 --> 00:31:26,296 Fastsættelse af priser, store lønningsforandringer - 294 00:31:26,320 --> 00:31:31,976 - og alt, hvad Roosevelt indførte, var noget nyt for amerikanerne. 295 00:31:32,000 --> 00:31:37,920 Ny infrastruktur førte til en utrolig distribution. 296 00:31:39,080 --> 00:31:44,256 Det kommunistiske alternativ tvang den kapitalistiske verden til - 297 00:31:44,280 --> 00:31:48,776 - at tage fat i den grundlæggende ulighed - 298 00:31:48,800 --> 00:31:51,360 - for ikke at tabe kampen om idéerne. 299 00:31:57,000 --> 00:32:00,856 Roosevelt lånte en del idéer - 300 00:32:00,880 --> 00:32:05,960 - såsom at staten skulle være mere involveret i det økonomiske system. 301 00:32:07,400 --> 00:32:12,576 Hvis staten ikke forsøgte at skabe flere arbejdspladser - 302 00:32:12,600 --> 00:32:18,600 - og fordele midlerne bedre, ville man ikke få social stabilitet. 303 00:32:42,800 --> 00:32:46,776 Børskrakket forårsagede fattigdom i USA og Storbritannien - 304 00:32:46,800 --> 00:32:50,656 - men i Tyskland var det værre, for landet var allerede fattigt. 305 00:32:50,680 --> 00:32:57,416 Efter første verdenskrig måtte de betale store krigsskadeserstatninger. 306 00:32:57,440 --> 00:33:03,056 Det forårsagede en grusom inflation i Weimarrepublikken. 307 00:33:03,080 --> 00:33:08,360 En tønde fyldt med sedler var ikke engang nok til et brød. 308 00:33:12,440 --> 00:33:18,040 Sammenhængen mellem fascisme og fattigdom i 1930'erne er tydelig. 309 00:33:34,800 --> 00:33:39,816 Man forstår, hvor forførende Adolf Hitler var, når han sagde: 310 00:33:39,840 --> 00:33:43,256 "Jeg vil gøre Tyskland stort igen. Vi skal være magtfulde." 311 00:33:43,280 --> 00:33:47,896 Han sagde egentlig: "Vi er fattige på grund af Storbritannien - 312 00:33:47,920 --> 00:33:51,320 - USA og resten af Europa." 313 00:34:04,080 --> 00:34:08,496 Folket led og var uhørt modtageligt for fascismens idéer. 314 00:34:08,520 --> 00:34:14,640 De var for racisme, ekskludering og invasion af andre lande. 315 00:34:24,240 --> 00:34:29,096 Ikke flere klasser. 316 00:34:29,120 --> 00:34:32,016 Vi skal være et forenet folk. 317 00:34:32,040 --> 00:34:37,360 Og I, mine børn, bliver dette folk. 318 00:34:40,680 --> 00:34:44,816 En amerikansk flyvemaskinefabrik, en af mange... 319 00:34:44,840 --> 00:34:48,816 Et bombefly, tusindvis på vej... 320 00:34:48,840 --> 00:34:51,736 En dødsengel. 321 00:34:51,760 --> 00:34:55,976 Depressionen forsvandt under optakten til anden verdenskrig. 322 00:34:56,000 --> 00:35:00,920 Omfanget var noget, menneskeheden ikke havde set før. 323 00:35:03,000 --> 00:35:07,896 Staten overtog produktionen. 324 00:35:07,920 --> 00:35:12,736 Det var en industriel krig, så produktionen var afgørende for - 325 00:35:12,760 --> 00:35:15,920 - om man vandt eller tabte krigen. 326 00:35:22,120 --> 00:35:24,936 Arbejderbevægelsen fik stor politisk magt. 327 00:35:24,960 --> 00:35:30,176 Hvis man producerede til krigen, skulle man anerkende en fagforening. 328 00:35:30,200 --> 00:35:36,536 Skatterne steg for at skaffe penge til det. 329 00:35:36,560 --> 00:35:40,136 Det var feudalsystemets sidste åndedrag. 330 00:35:40,160 --> 00:35:46,480 Det var det, der skulle til, for at adlen mistede sin magt. 331 00:37:13,440 --> 00:37:16,480 Krig i sig selv ødelægger kapital. 332 00:37:18,520 --> 00:37:23,096 Først er der bomberne, som tilintetgør hele byer. 333 00:37:23,120 --> 00:37:28,816 Men det er kun en tredjedel af kapitalen. 334 00:37:28,840 --> 00:37:32,416 Hvad er de to andre tredjedele? 335 00:37:32,440 --> 00:37:36,416 En tredjedel er inflationen, der har ødelagt statens gæld - 336 00:37:36,440 --> 00:37:41,216 - til privatpersoner, som har finansieret krigen. 337 00:37:41,240 --> 00:37:44,976 Den sidste tredjedel er nye regler - 338 00:37:45,000 --> 00:37:48,800 - som huslejekontrol, nationalisering og finansiel regulering. 339 00:37:50,520 --> 00:37:54,256 Men ødelæggelsen af kapital var ikke kun en dårlig ting - 340 00:37:54,280 --> 00:37:57,680 - for samfundets magtbalance blev forandret. 341 00:38:01,840 --> 00:38:05,560 KRIGEN ER FORBI 342 00:38:16,320 --> 00:38:18,976 Alle er lige før døden. 343 00:38:19,000 --> 00:38:24,496 Krig, på trods af alle ofrene og håbløsheden - 344 00:38:24,520 --> 00:38:29,440 - får os til at indse, at vi alle er mennesker. 345 00:38:38,840 --> 00:38:43,656 Den nye politiske sammenhæng førte til sidst - 346 00:38:43,680 --> 00:38:50,360 - til den oplysning og lighed, som blev bekendtgjort i 1700-tallet. 347 00:39:02,960 --> 00:39:07,296 Det sociale landskab var forandret efter anden verdenskrig. 348 00:39:07,320 --> 00:39:09,856 Der var en helt ny indstilling. 349 00:39:09,880 --> 00:39:14,440 Det er slet ikke som før. Det ved jeg. 350 00:39:16,400 --> 00:39:20,496 Der vil være sygedagpenge og arbejdsløshedsbidrag, pension - 351 00:39:20,520 --> 00:39:24,976 - invalidepension, børnepenge, enkebidrag og barselshjælp. 352 00:39:25,000 --> 00:39:29,536 Man skabte et bidragssystem. Der var sygedagpenge og feriepenge. 353 00:39:29,560 --> 00:39:33,680 Briterne fik gratis sundhedsvæsen fra vugge til grav. 354 00:39:41,320 --> 00:39:44,416 Det var et skridt mod nationaliserede industrier - 355 00:39:44,440 --> 00:39:47,536 - og mod beskatning af arv, ejendom og formue. 356 00:39:47,560 --> 00:39:50,856 Jeg lover, at det fungerer fint. 357 00:39:50,880 --> 00:39:56,776 Fjernsynet, endeløs underholdning, var en del af fredstiden. 358 00:39:56,800 --> 00:40:01,400 En mageløs blanding af privat opmuntring og public service. 359 00:40:02,440 --> 00:40:05,816 I USA i 1950'erne var der også kapitalstramninger. 360 00:40:05,840 --> 00:40:09,736 Man indførte huslejekontrol og begrænsninger for godsejere. 361 00:40:09,760 --> 00:40:15,176 Kapitalen kunne ikke være fri. Den skulle tøjles som en vild hest. 362 00:40:15,200 --> 00:40:18,176 Det her er fuldblodets land. 363 00:40:18,200 --> 00:40:22,096 Kapitalen skulle hjælpe menneskene. 364 00:40:22,120 --> 00:40:27,456 At de rige måtte gøre, hvad de ville med deres kapital - 365 00:40:27,480 --> 00:40:29,920 - blev anfægtet i hele verden. 366 00:40:37,600 --> 00:40:42,400 I 1950'erne var visionen, at alle kunne blive rige. 367 00:40:51,040 --> 00:40:54,696 Folk, der var født efter anden verdenskrig, havde et liv - 368 00:40:54,720 --> 00:40:59,120 - som ingen børn før dem kunne have forestillet sig. 369 00:41:03,480 --> 00:41:07,720 For første gang kunne man nå til tops med hårdt arbejde og studier. 370 00:41:11,520 --> 00:41:14,200 Goddag, mrs. Thatcher. Sid ned. 371 00:41:18,080 --> 00:41:21,256 Min far gik ud af skolen, da han var 12-13 år. 372 00:41:21,280 --> 00:41:25,536 Han var ikke så heldig som jer og mig, der kan læse videre. 373 00:41:25,560 --> 00:41:29,616 Som forælder forsøger man altid - 374 00:41:29,640 --> 00:41:33,496 - at give ens børn de muligheder, man ikke selv fik. 375 00:41:33,520 --> 00:41:36,256 Vil De have en kvindelig premierminister? 376 00:41:36,280 --> 00:41:38,776 Det afhænger af personen. 377 00:41:38,800 --> 00:41:43,120 Jeg tror ikke, at det vil ske i min levetid. 378 00:41:44,760 --> 00:41:48,336 Margaret Thatcher var et eksempel på en utrolig social mobilitet. 379 00:41:48,360 --> 00:41:53,376 Hun var en butiksejers datter. Hun studerede på Oxford - 380 00:41:53,400 --> 00:41:56,896 - og blev den første kvindelige premierminister og rig. 381 00:41:56,920 --> 00:42:02,256 Det var muligt i det nye samfund med social mobilitet. 382 00:42:02,280 --> 00:42:08,240 Middelklassen og den lavere klasse kunne nu besidde magtpositioner. 383 00:42:15,360 --> 00:42:19,656 Hvis man følger ulighedens udvikling i 1900-tallet - 384 00:42:19,680 --> 00:42:26,360 - oplever den stærke middelklasse den mest slående forandring. 385 00:42:27,800 --> 00:42:32,296 Indtil 1914 var der ingen middelklasse. 386 00:42:32,320 --> 00:42:35,200 Den var næsten lige så fattig som de fattigste. 387 00:42:38,640 --> 00:42:43,376 De første 30 år efter krigen var der økonomisk vækst. 388 00:42:43,400 --> 00:42:48,296 Købekraften steg voldsomt - 389 00:42:48,320 --> 00:42:51,696 - især hos de lavere klasser og middelklassen. 390 00:42:51,720 --> 00:42:56,496 De kunne købe forbrugsvarer, forbedre deres levestandard - 391 00:42:56,520 --> 00:43:00,816 - og spare sammen til et hus og skaffe kapital. 392 00:43:00,840 --> 00:43:04,776 Køkkenet skal være her. Så kan vi se børnene lege i haven. 393 00:43:04,800 --> 00:43:08,280 Børnene? Hvor mange? Ikke mere end seks, håber jeg. 394 00:43:12,240 --> 00:43:17,576 De var ikke stenrige, men heller ikke fattige - 395 00:43:17,600 --> 00:43:20,720 - og havde en stor del af landets kapital. 396 00:43:32,240 --> 00:43:38,976 Men i de seneste årtier er middelklassens kapital mindsket. 397 00:43:39,000 --> 00:43:42,680 Lidt mere i USA end i Europa. 398 00:43:46,120 --> 00:43:49,936 Den nye retning - 399 00:43:49,960 --> 00:43:55,296 - kan være urovækkende, hvis vi kigger mod det 21. århundrede. 400 00:43:55,320 --> 00:44:00,936 En stor udfordring for fremtiden er, om middelklassen stadig vil mindske - 401 00:44:00,960 --> 00:44:07,240 - så vi får en fattig middelklasse som for hundrede år siden. 402 00:44:18,960 --> 00:44:23,816 Årtierne efter anden verdenskrig var ret enestående. 403 00:44:23,840 --> 00:44:30,360 Der var en social forståelse, som skyldtes hele krigsindsatsen. 404 00:44:31,920 --> 00:44:35,896 Der var en solidaritet - 405 00:44:35,920 --> 00:44:39,480 - men den var baseret på et lagdelt samfund. 406 00:44:40,600 --> 00:44:44,016 Der var andre uligheder på den tid. 407 00:44:44,040 --> 00:44:47,936 Det ændrede sig efter 1960'ernes borgerrettighedsbevægelse - 408 00:44:47,960 --> 00:44:52,496 - og de andre folkebevægelser, der dukkede op derefter. 409 00:44:52,520 --> 00:44:55,216 VI MARCHERER MED SELMA! 410 00:44:55,240 --> 00:44:58,960 De sorte er stadig ikke frie. 411 00:45:02,080 --> 00:45:05,160 VI KRÆVER LIGE RETTIGHEDER NU! 412 00:45:06,880 --> 00:45:08,616 KRIG ER MODBYDELIG 413 00:45:08,640 --> 00:45:14,136 Jeg tror, at det rent politisk er vigtigt med en bred middelklasse. 414 00:45:14,160 --> 00:45:19,936 Når indkomsten stiger, udvikles der en middelklasse - 415 00:45:19,960 --> 00:45:25,360 - som er bedre uddannet og kræver at være mere involveret. 416 00:45:31,200 --> 00:45:35,360 HVIS I ELSKER JERES EGET KØN, SÅ REJS JER! 417 00:45:40,400 --> 00:45:43,240 VORES KAMP ER KUN LIGE BEGYNDT 418 00:45:47,320 --> 00:45:50,336 Det hele tog fart i 1970'erne. 419 00:45:50,360 --> 00:45:54,616 Det her er "NBC Nightly News" onsdag den 17. oktober. 420 00:45:54,640 --> 00:45:59,056 Godaften. Krigen i Mellemøsten påvirker nu hele verden. 421 00:45:59,080 --> 00:46:04,096 Den arabiske verdens olieproducerende lande bruger olie som politisk våben. 422 00:46:04,120 --> 00:46:08,656 Kuwait annoncerede, at oliepriserne ville stige - 423 00:46:08,680 --> 00:46:14,600 - ganske voldsomt, indtil Israel forlod de besatte områder. 424 00:46:18,680 --> 00:46:24,560 Oliechokket ramte alle ilande. Olie blev brugt til alt. 425 00:46:26,360 --> 00:46:31,616 De bilfrie søndage starter i næste måned. 426 00:46:31,640 --> 00:46:37,056 Prisen på udenlandsk råolie er steget fra 3 til 12 dollars per tønde. 427 00:46:37,080 --> 00:46:42,256 Firdoblingen af oliepriserne førte til en periode - 428 00:46:42,280 --> 00:46:46,136 - hvor priserne steg, men lønningerne steg ikke i samme takt. 429 00:46:46,160 --> 00:46:51,816 Når fagforeninger og arbejdere krævede højere løn - 430 00:46:51,840 --> 00:46:58,136 - hævede firmaerne deres priser for at udligne de højere lønninger. 431 00:46:58,160 --> 00:47:01,256 Sådan opstod løn-pris-spiralen. 432 00:47:01,280 --> 00:47:05,576 Det var en periode med høj inflation og lav vækst - 433 00:47:05,600 --> 00:47:08,800 - en såkaldt stagflation. 434 00:47:17,040 --> 00:47:22,336 Globaliseringen begyndte. Vækstmarkederne var med i spillet. 435 00:47:22,360 --> 00:47:27,800 Europa var på fode igen, og Tyskland producerede igen. 436 00:47:32,200 --> 00:47:37,800 Det globale billede ændrede sig. USA havde ikke verden for sig selv. 437 00:47:42,080 --> 00:47:44,736 Men i 1970'erne begyndte man at se - 438 00:47:44,760 --> 00:47:50,656 - en isoleret finansiel tankegang bag et firmas regnskab. 439 00:47:50,680 --> 00:47:55,080 Mindsk omkostninger, styr kapitalen, betragt de ansatte som en udgift. 440 00:48:13,000 --> 00:48:15,896 Firmaerne hævede ikke lønningerne. 441 00:48:15,920 --> 00:48:21,680 Der var et vejkryds, hvor Wall Street gik den vej og folk den anden vej. 442 00:48:34,480 --> 00:48:37,536 Tyskland og Japan valgte en anden model. 443 00:48:37,560 --> 00:48:42,376 Arbejderne sad i bestyrelserne og havde mere indflydelse. 444 00:48:42,400 --> 00:48:45,736 Man kunne dermed udnytte deres ekspertise - 445 00:48:45,760 --> 00:48:49,840 - og de tog markedsandele fra amerikanske firmaer. 446 00:48:50,800 --> 00:48:54,416 Da det begyndte, var USA ikke forberedt. 447 00:48:54,440 --> 00:49:01,016 De kom ad søvejen, små biler, der ville forandre en nations købevaner. 448 00:49:01,040 --> 00:49:03,856 Sikken fin bil. Hvad hedder den? 449 00:49:03,880 --> 00:49:06,496 - Isuzu. - Prosit. 450 00:49:06,520 --> 00:49:10,096 Vejkrammende, hjertehamrende, kølerflyvende... 451 00:49:10,120 --> 00:49:14,576 - Vi er... - ...Cadillac, prøv Subaru! 452 00:49:14,600 --> 00:49:17,560 Stem på Reagan. 453 00:49:18,040 --> 00:49:23,496 Japan fremstiller næsten dobbelt så mange biler som USA. 454 00:49:23,520 --> 00:49:30,056 Vi var engang verdens førende bilproducent. 455 00:49:30,080 --> 00:49:32,776 Sådan er det ikke længere. 456 00:49:32,800 --> 00:49:37,936 Alle lande har behov for at fortælle, hvorfor de er rigere end andre - 457 00:49:37,960 --> 00:49:40,856 - eller hvorfor de er blevet fattigere. 458 00:49:40,880 --> 00:49:47,440 Det fortalte Reagan og Thatcher deres amerikanske og britiske vælgere. 459 00:49:48,760 --> 00:49:52,176 Mange tak. 460 00:49:52,200 --> 00:49:56,376 Kan nogen se på vores mindskede indflydelse i verden i dag og sige: 461 00:49:56,400 --> 00:49:59,136 "Lad os få fire år til med det her"? 462 00:49:59,160 --> 00:50:01,616 Nej! 463 00:50:01,640 --> 00:50:05,056 De, der har givet op, skal have nyt håb - 464 00:50:05,080 --> 00:50:09,600 - når vi begiver os ud på et korstog for at gøre USA stort igen. 465 00:50:11,840 --> 00:50:17,376 I USA havde man en følelse af, at Tyskland - 466 00:50:17,400 --> 00:50:21,496 - og Japan, de lande, der havde tabt krigen, havde indhentet dem. 467 00:50:21,520 --> 00:50:28,336 Reagan, og til en vis grad Thatcher, understregede det og sagde: 468 00:50:28,360 --> 00:50:34,696 "Se, de har indhentet os. Vi må ændre noget, men hvad?" 469 00:50:34,720 --> 00:50:41,216 "Det skyldes velfærdssamfundet, som fulgte New Deal." 470 00:50:41,240 --> 00:50:43,376 "Det har gjort os svage." 471 00:50:43,400 --> 00:50:48,376 "Vi må vende tilbage til 1800-tallets mytiske kapitalisme - 472 00:50:48,400 --> 00:50:50,360 - og få fornyet kraft." 473 00:50:51,800 --> 00:50:56,176 Her kommer premierministerens Rover med mrs. Thatcher. 474 00:50:56,200 --> 00:50:59,376 Margaret Thatcher, datter af en butiksejer - 475 00:50:59,400 --> 00:51:02,760 - uddannet i Oxford med overklassen. 476 00:51:04,240 --> 00:51:07,216 Vi har et stort arbejde foran os. 477 00:51:07,240 --> 00:51:13,776 For at øge aktivernes værdi og dermed øge investeringerne - 478 00:51:13,800 --> 00:51:18,336 - og slippe kapitalen fri - 479 00:51:18,360 --> 00:51:22,176 - var man nødt til at undertrykke arbejdsstyrken. 480 00:51:22,200 --> 00:51:25,040 ARBEJDE LØNNER SIG IKKE 481 00:51:27,000 --> 00:51:32,296 Bunken er en del af det affald, der er lagt uden for lossepladsen - 482 00:51:32,320 --> 00:51:37,336 - som har været lukket i to uger på grund af skraldemændenes strejke. 483 00:51:37,360 --> 00:51:40,136 Lærerforbundet har fremlagt et lønkrav. 484 00:51:40,160 --> 00:51:44,656 33.000 skolebørn må blive hjemme i Haringey. 485 00:51:44,680 --> 00:51:49,616 Aflyste operationer betød tomme senge på afdelingerne. 486 00:51:49,640 --> 00:51:53,976 På den tid så man anderledes på strejker. 487 00:51:54,000 --> 00:51:58,896 Folk var vrede over, hvordan nogle fagforeninger opførte sig. 488 00:51:58,920 --> 00:52:03,736 Jeg koger vandet, for spildevandsarbejderne strejker stadig. 489 00:52:03,760 --> 00:52:09,136 Det kan være forurenet, og man risikerer at få tyfus. Ikke sandt? 490 00:52:09,160 --> 00:52:13,936 Man var nødt til at gøre noget ved arbejdsstyrken mod kapitalen - 491 00:52:13,960 --> 00:52:17,016 - og det var ikke nemt. 492 00:52:17,040 --> 00:52:22,576 Statens grænser er rullet tilbage og vil blive rullet mere tilbage. 493 00:52:22,600 --> 00:52:26,176 Millioner er allerede blevet aktieejere - 494 00:52:26,200 --> 00:52:30,120 - i British Gas, British Airways og britiske lufthavne. 495 00:52:41,080 --> 00:52:44,976 Fly nummer 307 er aflyst indtil videre. 496 00:52:45,000 --> 00:52:48,856 Modstanden mod fagforeningerne begyndte i 1980'erne - 497 00:52:48,880 --> 00:52:53,400 - og blev meget tydelig, da Reagan fyrede alle flyvelederne. 498 00:52:55,360 --> 00:52:58,936 Til dem, der ikke kom på arbejde i morges. 499 00:52:58,960 --> 00:53:05,736 Hvis de ikke indfinder sig inden for 48 timer, bliver de afskediget. 500 00:53:05,760 --> 00:53:08,176 Det var alt. 501 00:53:08,200 --> 00:53:12,760 Det gav en hel industri grønt lys. 502 00:53:14,280 --> 00:53:17,696 Godaften. Præsidenten er begyndt at fyre de strejkende - 503 00:53:17,720 --> 00:53:21,400 - og regeringen er parat til at genopbygge systemet uden dem. 504 00:53:25,480 --> 00:53:29,960 Fem lokale fagforeningsledere er blevet fængslet. 505 00:53:37,000 --> 00:53:41,856 Det, der skete, og som forværrede uligheden - 506 00:53:41,880 --> 00:53:46,416 - var, at af alle pengene i det økonomiske system - 507 00:53:46,440 --> 00:53:50,456 - fik arbejderne mindre og mindre. Lønningerne mindskede. 508 00:53:50,480 --> 00:53:56,856 Men overskuddet, altså det, som de, der ejede kapitalen, fik - 509 00:53:56,880 --> 00:53:58,840 - voksede. 510 00:54:00,160 --> 00:54:03,600 Det handlede om magt. 511 00:54:05,160 --> 00:54:09,576 Jeg takker Dem, mr. Cromwell - 512 00:54:09,600 --> 00:54:13,640 - fordi De lader Teldar Papers største aktieejer tale. 513 00:54:15,480 --> 00:54:19,336 USA er blevet en andenklasses magt. 514 00:54:19,360 --> 00:54:24,856 Under det frie markeds tid, da vi var en industriel stormagt - 515 00:54:24,880 --> 00:54:28,656 - var der en ansvarlighed over for aktionærerne. 516 00:54:28,680 --> 00:54:33,896 Familierne Carnegie og Mellon byggede dette industrielle imperium - 517 00:54:33,920 --> 00:54:36,656 - fordi deres penge stod på spil. 518 00:54:36,680 --> 00:54:43,216 Min pointe er, at grådighed, i mangel af et bedre ord - 519 00:54:43,240 --> 00:54:48,696 - er godt. Grådighed er rigtigt. Grådighed fungerer. 520 00:54:48,720 --> 00:54:53,376 Og grådighed, og det lover jeg jer - 521 00:54:53,400 --> 00:54:59,536 - vil ikke blot redde Telda Paper, men også foretagendet USA. 522 00:54:59,560 --> 00:55:02,256 Mange tak. 523 00:55:02,280 --> 00:55:05,896 Gordon Gekkos replik "grådighed er godt" - 524 00:55:05,920 --> 00:55:10,416 - var ment som en protest mod systemet - 525 00:55:10,440 --> 00:55:13,856 - men det kulturelle system var forandret. 526 00:55:13,880 --> 00:55:17,936 For nyuddannede, der søgte job i banker - 527 00:55:17,960 --> 00:55:22,760 - var udtrykket "grådighed er godt" et motto i jagten på rigdom. 528 00:55:30,720 --> 00:55:33,720 Det var yuppiernes tid. 529 00:55:40,560 --> 00:55:45,216 Det var sejt at være iværksætter og ride på bølgen. 530 00:55:45,240 --> 00:55:51,160 At kræve højere skatter og omfordeling blev umoderne. 531 00:56:02,640 --> 00:56:09,176 Alt skulle dereguleres, især bankservice. 532 00:56:09,200 --> 00:56:11,616 Bankierer fik flere penge - 533 00:56:11,640 --> 00:56:15,160 - og markedskræfterne gjorde kapitalisterne rigere. 534 00:56:26,880 --> 00:56:30,816 De store reformer under Reagan og Thatcher - 535 00:56:30,840 --> 00:56:34,296 - som sænkede skatten for de rige - 536 00:56:34,320 --> 00:56:38,416 - fordi man antog, at det ville gavne de fattige, fungerede ikke. 537 00:56:38,440 --> 00:56:44,856 Deres politik bidrog bare til uligheden. 538 00:56:44,880 --> 00:56:49,456 De lovede en større kage. 539 00:56:49,480 --> 00:56:54,496 Man ville få en mindre procent af en større kage - 540 00:56:54,520 --> 00:56:58,176 - hvilket gjorde stykket større. 541 00:56:58,200 --> 00:57:02,616 På sin vis var det ikke nogen overraskelse - 542 00:57:02,640 --> 00:57:05,936 - at kløfterne voksede - 543 00:57:05,960 --> 00:57:09,496 - men omfanget var meget større. 544 00:57:09,520 --> 00:57:13,216 Når man ser på tallene, er det ganske tydeligt. 545 00:57:13,240 --> 00:57:17,456 De nederste 90 procent oplevede en stagnation. 546 00:57:17,480 --> 00:57:21,496 Det meste af væksten gik til de ti procent i toppen. 547 00:57:21,520 --> 00:57:25,016 Gennemsnitsindkomsten for en amerikansk husstand - 548 00:57:25,040 --> 00:57:28,456 - er omtrent det samme som for 25 år siden. 549 00:57:28,480 --> 00:57:31,816 Lønningerne, som er justeret for inflation - 550 00:57:31,840 --> 00:57:35,400 - er på samme niveau som for 60 år siden. 551 00:57:37,960 --> 00:57:42,856 Gennemsnitslevealderen er faldet. 552 00:57:42,880 --> 00:57:49,560 Det økonomiske system fungerer ikke for flertallet af amerikanerne. 553 00:57:57,960 --> 00:58:03,336 I 1990'erne eksporterede de amerikanske banker kapitalisme - 554 00:58:03,360 --> 00:58:05,520 - til Europa og Asien. 555 00:58:08,000 --> 00:58:11,136 Alle købte vores version - 556 00:58:11,160 --> 00:58:15,080 - af en dereguleret kapitalisme. 557 00:58:20,880 --> 00:58:24,456 Livet så ud til at blive bedre i 1990'erne. 558 00:58:24,480 --> 00:58:27,456 Systemets globalisering - 559 00:58:27,480 --> 00:58:33,360 - gjorde ting billigere for normale mennesker, som også fik kredit. 560 00:58:36,960 --> 00:58:41,400 Under kreditopsvinget kunne almindelige folk pludselig få kredit. 561 00:58:43,240 --> 00:58:46,576 Pludselig kunne fattige mennesker få kredit. 562 00:58:46,600 --> 00:58:48,696 - Ansøg... - ...per telefon. 563 00:58:48,720 --> 00:58:51,696 Folk med dårlig kreditværdighed fik kredit. 564 00:58:51,720 --> 00:58:53,376 Der er ingen risiko. 565 00:58:53,400 --> 00:58:58,376 Mennesker, der absolut ikke burde få huslån, fik det. 566 00:58:58,400 --> 00:59:04,056 Og investeringsbankerne skabte flere kreditvarianter. 567 00:59:04,080 --> 00:59:09,136 Man kunne opdele sin dårlige gæld og skjule den. 568 00:59:09,160 --> 00:59:15,360 Det holdt systemet i gang, indtil det eksploderede i 2008. 569 00:59:16,680 --> 00:59:20,616 Der er panik på Wall Street. Hvordan gik det til? 570 00:59:20,640 --> 00:59:24,376 22 procent af husejerne kan ikke betale deres lån. 571 00:59:24,400 --> 00:59:28,696 - ... kan ikke betale... - Den amerikanske drøm er truet. 572 00:59:28,720 --> 00:59:31,216 ...højere renter... 573 00:59:31,240 --> 00:59:33,736 Lad os se. Sidste afdrag. 574 00:59:33,760 --> 00:59:38,360 37 procent rente per minut, afgift for kontrakt-misforståelse... 575 00:59:40,920 --> 00:59:43,376 Her er jeres nye månedsafgift. 576 00:59:43,400 --> 00:59:48,176 Da du gav mig pengene, skulle jeg først betale i fremtiden! 577 00:59:48,200 --> 00:59:51,136 Det her er ikke fremtiden. Det er det onde nu! 578 00:59:51,160 --> 00:59:55,656 Tag det roligt. Dette land tager sig af middelklassen. 579 00:59:55,680 --> 00:59:57,760 TVANGSAUKTION 580 00:59:59,400 --> 01:00:03,056 Vær ikke vred på bankerne. Vi fyrede vores direktør. 581 01:00:03,080 --> 01:00:05,176 Han fik knap 50 millioner. 582 01:00:05,200 --> 01:00:08,616 Bankerne tør ikke låne penge til hinanden. 583 01:00:08,640 --> 01:00:12,976 - Kreditmarkedet er fastfrosset. - Frygten vokser. 584 01:00:13,000 --> 01:00:16,176 Frygten, som jeg synes var velbegrundet - 585 01:00:16,200 --> 01:00:21,816 - var, at kreditmuligheden og måske også forretningsmuligheden - 586 01:00:21,840 --> 01:00:27,536 - og betaling med kontanter eller kort ville bryde sammen. 587 01:00:27,560 --> 01:00:30,936 Den værste uge siden børskrakket i 1929. 588 01:00:30,960 --> 01:00:35,056 - Dow Jones faldt 500 point. - Japan er næsten faldet ti procent. 589 01:00:35,080 --> 01:00:38,136 Den britiske regering gav USA's banker skylden. 590 01:00:38,160 --> 01:00:42,576 Man spekulerede på, hvor meget det ville sprede sig i hele verden. 591 01:00:42,600 --> 01:00:45,376 Og om vi var tæt på en ny stor depression. 592 01:00:45,400 --> 01:00:50,856 I morges vågnede USA til nyheden om, at deres penge skal indgå... 593 01:00:50,880 --> 01:00:54,416 - ...i en stor redningspakke. - Det kan ikke gå galt. 594 01:00:54,440 --> 01:00:58,656 Centralbanken lånte bankerne 7,7 billioner dollars. 595 01:00:58,680 --> 01:01:01,136 Kurserne steg efter nyheden. 596 01:01:01,160 --> 01:01:04,296 Aktiemarkedet steg næsten 60 procent. 597 01:01:04,320 --> 01:01:09,616 - Hong Kong over 8 procent... - Aktiekurserne steg 15 procent... 598 01:01:09,640 --> 01:01:11,696 Firmaerne kom og sagde: 599 01:01:11,720 --> 01:01:16,736 "Giv os 700 milliarder dollars og alt, hvad I har kært, ellers ..." 600 01:01:16,760 --> 01:01:22,496 Til gengæld for de penge, som ikke er løsepenge... 601 01:01:22,520 --> 01:01:28,360 ...bliver det amerikanske folk de stolte ejere af værdiløse papirer. 602 01:01:29,560 --> 01:01:32,696 Der kom ikke noget kollaps. Systemet var intakt - 603 01:01:32,720 --> 01:01:37,456 - og muligheden for at reformere det blev skubbet til side. 604 01:01:37,480 --> 01:01:42,096 Aktiemarkedet styrtdykkede og steg så igen. Det var resultatet. 605 01:01:42,120 --> 01:01:46,816 Desuden var de velhavende involverede i aktiemarkedet. 606 01:01:46,840 --> 01:01:49,096 De beholdt deres job og bonusser. 607 01:01:49,120 --> 01:01:52,896 Deres business blev ikke så hårdt ramt. 608 01:01:52,920 --> 01:01:59,456 De tjente mere på aktieopskrivning og udbytte, end de havde gjort i årevis. 609 01:01:59,480 --> 01:02:05,896 Ifølge Bloomberg tjente bankerne 13 milliarder på rentemarginalen. 610 01:02:05,920 --> 01:02:08,976 Deres andre aktiver steg med 39 procent. 611 01:02:09,000 --> 01:02:13,960 17 større banker gav topchefer 1,6 milliarder dollars i bonusser. 612 01:02:15,120 --> 01:02:20,080 Wall Street og dets holdninger havde overtaget landets politik. 613 01:02:21,720 --> 01:02:23,640 Det var et stille kup. 614 01:02:30,000 --> 01:02:35,760 Demokratier havner ofte nemt i elitens hænder. 615 01:02:37,400 --> 01:02:43,496 Hvis demokratiet ikke fornyes af en ikke-elite, der gør oprør nu og da - 616 01:02:43,520 --> 01:02:47,696 - vil demokratiet fortsætte i samme retning - 617 01:02:47,720 --> 01:02:51,000 - hvor magt og rigdom er mere og mere koncentreret. 618 01:02:52,200 --> 01:02:58,880 I hele verden er der nu oligarker, som køber politisk indflydelse. 619 01:02:59,280 --> 01:03:01,400 DETTE VALG ER IKKE TIL SALG 620 01:03:05,440 --> 01:03:08,896 Når kapitalen bliver for koncentreret - 621 01:03:08,920 --> 01:03:13,176 - vokser indflydelsen i medierne - 622 01:03:13,200 --> 01:03:17,696 - og finansieringen af politiske kampagner og partier - 623 01:03:17,720 --> 01:03:20,536 - som gavner dem bedst. 624 01:03:20,560 --> 01:03:25,096 Deres motto "en dollar, en stemme" eller "en euro, en stemme" - 625 01:03:25,120 --> 01:03:29,520 - går imod demokratiets motto: "en mand, en stemme". 626 01:03:41,480 --> 01:03:45,736 Rationelt set giver det mening, at jo mere man har - 627 01:03:45,760 --> 01:03:49,096 - desto mere vil man dele det med andre - 628 01:03:49,120 --> 01:03:53,800 - men det er ikke det, vores research og andres studier viser. 629 01:03:55,000 --> 01:03:58,456 Vi brugte fremmede testpersoner parvis. 630 01:03:58,480 --> 01:04:03,680 Et møntkast afgjorde, hvem der var rig og fattig i spillet. 631 01:04:07,280 --> 01:04:11,056 Den rige spiller fik dobbelt så mange penge - 632 01:04:11,080 --> 01:04:15,216 - og slog med to terninger i stedet for en og kom hurtigere rundt. 633 01:04:15,240 --> 01:04:21,256 Når de passerede "Start", fik de 200 dollars. 634 01:04:21,280 --> 01:04:24,656 Den fattige fik kun 100 dollars. 635 01:04:24,680 --> 01:04:28,856 Uligheden var straks tydelig for spillerne. 636 01:04:28,880 --> 01:04:32,536 Inden for et par minutter blev dynamikken tydelig. 637 01:04:32,560 --> 01:04:35,616 - Hvor mange femhundredlapper har du? - En. 638 01:04:35,640 --> 01:04:38,336 Er det sandt? Jeg har tre. 639 01:04:38,360 --> 01:04:44,376 De rige spillere begyndte at blive mere dominerende. 640 01:04:44,400 --> 01:04:46,656 De rige spiste flere saltstænger. 641 01:04:46,680 --> 01:04:52,056 Når de flyttede deres brik, blev de mere højrøstede. 642 01:04:52,080 --> 01:04:55,376 De slog brikken mod brættet. 643 01:04:55,400 --> 01:04:57,816 Jeg vil købe det hele. 644 01:04:57,840 --> 01:05:02,376 - De rige var mere uforskammede. - Du har ikke penge nok. 645 01:05:02,400 --> 01:05:07,056 De var mere tilbøjelige til at vise, hvor godt det gik for dem. 646 01:05:07,080 --> 01:05:11,936 - Livet er skønt. - De var nedladende. 647 01:05:11,960 --> 01:05:14,296 Du taber snart alt. 648 01:05:14,320 --> 01:05:17,656 - De blev mindre medfølende. - Ja! Jeg køber den. 649 01:05:17,680 --> 01:05:23,256 Resultatet var det samme hos hundredvis af testpersoner. 650 01:05:23,280 --> 01:05:26,776 De, der vandt på grund af et møntkast - 651 01:05:26,800 --> 01:05:30,136 - opførte sig, som om de fortjente at vinde. 652 01:05:30,160 --> 01:05:32,496 Jeg investerede åbenbart godt. 653 01:05:32,520 --> 01:05:37,016 Et spørgsmål, som vi stillede er: "Hvorfor vandt du?" 654 01:05:37,040 --> 01:05:41,336 Så burde den rige sige: "Jeg vandt på grund af møntkastet." 655 01:05:41,360 --> 01:05:44,056 "Jeg havde dobbelt så meget af det hele." 656 01:05:44,080 --> 01:05:48,536 Men ikke en eneste af de rige spillere - 657 01:05:48,560 --> 01:05:55,016 - erkendte, at de havde vundet af rent held - 658 01:05:55,040 --> 01:05:59,440 - som ved et tilfælde havde givet dem den privilegerede position. 659 01:06:03,040 --> 01:06:09,336 Mennesker, der føler, at de fortjener at være succesfulde - 660 01:06:09,360 --> 01:06:14,456 - er mere tilbøjelige til at tænke på deres egne interesser end andres - 661 01:06:14,480 --> 01:06:19,976 - og underminere andres velfærd for at være et skridt foran. 662 01:06:20,000 --> 01:06:23,960 Det er en ret skadelig social konsekvens. 663 01:06:25,720 --> 01:06:28,816 Men det handler ikke om at være rig. 664 01:06:28,840 --> 01:06:33,296 Det er snarere oplevelsen af at være bedre stillet - 665 01:06:33,320 --> 01:06:38,000 - som påvirker alle på samme måde. 666 01:06:38,920 --> 01:06:40,880 Ja! Vi har vundet i lotto! 667 01:06:46,920 --> 01:06:51,216 - Peter, hvad er det, du har på? - Et guldjakkesæt, Lois. 668 01:06:51,240 --> 01:06:54,256 Jeg sloges med tre rappere om det. 669 01:06:54,280 --> 01:06:59,656 Sådan er vi ikke. Pengene ændrer os, men ikke, som vi håbede. 670 01:06:59,680 --> 01:07:01,736 Jeg håbede, at du ville holde mund. 671 01:07:01,760 --> 01:07:06,736 Når vi får fattige mennesker til at føle sig rige - 672 01:07:06,760 --> 01:07:09,736 - ser vi det samme resultat. 673 01:07:09,760 --> 01:07:14,456 Vi behøver ikke at bekymre os om regninger - 674 01:07:14,480 --> 01:07:18,536 - og vi behøver ikke at spare. Vi kan bare more os. 675 01:07:18,560 --> 01:07:20,976 Interesseret? 676 01:07:21,000 --> 01:07:24,536 Hold da op. 677 01:07:24,560 --> 01:07:29,096 Den er smuk. Er det en bloddiamant? 678 01:07:29,120 --> 01:07:34,616 - Mon ikke. Børnene myrdede hinanden. - Jeg elsker den. 679 01:07:34,640 --> 01:07:40,816 Vi tolker opfattelsen af at være bedre stillet end andre - 680 01:07:40,840 --> 01:07:46,040 - som at være bedre end andre. Hjernen opfatter det sådan. 681 01:08:00,320 --> 01:08:06,496 Mennesker, der altid har rejst på første klasse - 682 01:08:06,520 --> 01:08:08,776 - altid har været beskyttet - 683 01:08:08,800 --> 01:08:13,536 - og har huse i tre-fire lande, hvor de kan flytte hen efter behov - 684 01:08:13,560 --> 01:08:16,256 - hvad sker der med deres skat? 685 01:08:16,280 --> 01:08:20,000 Der sker det, at en stor mængde penge flyttes til udlandet. 686 01:08:23,880 --> 01:08:30,256 I årtier har individer og firmaer flyttet deres juridiske jeg - 687 01:08:30,280 --> 01:08:35,560 - for at undgå at betale den skat, som gavner dem, der arbejder for dem. 688 01:08:37,840 --> 01:08:42,536 Så hvis man går ud af den fine IT-virksomheds hovedkontor - 689 01:08:42,560 --> 01:08:47,936 - falder og slår hovedet og ligger i en blodpøl på fortovet - 690 01:08:47,960 --> 01:08:53,920 - kommer der en ambulance, som firmaet ikke har bidraget til. 691 01:08:56,320 --> 01:08:59,040 Det er et nyt system inden for kapitalismen. 692 01:09:01,560 --> 01:09:03,936 Og det er uholdbart. 693 01:09:03,960 --> 01:09:07,776 For at det skal fungere, skal staten have adgang - 694 01:09:07,800 --> 01:09:11,280 - til de riges indkomst via beskatning. 695 01:09:14,800 --> 01:09:17,576 EU har forlangt, at Irland skal opkræve - 696 01:09:17,600 --> 01:09:21,536 - næsten 15 milliarder dollars i ubetalt skat af Apple. 697 01:09:21,560 --> 01:09:26,976 15 milliarder dollars er mere end Irlands fireårige spareprogram. 698 01:09:27,000 --> 01:09:29,856 Amazons skattefordele er ulovlige. 699 01:09:29,880 --> 01:09:33,536 Facebook betaler mindre i skat end en lærer. 700 01:09:33,560 --> 01:09:35,736 98.000 firmaer betaler ingen skat. 701 01:09:35,760 --> 01:09:40,200 De rigeste undgår skatter... Uretfærdigt... Google, Microsoft... 702 01:09:44,880 --> 01:09:50,736 Det fungerer bedre for kapitalejere end for almindelige mennesker. 703 01:09:50,760 --> 01:09:57,440 De store teknologifirmaer kan have folk og penge, hvor de vil. 704 01:09:57,960 --> 01:10:02,096 De svæver 10.000 meter over de nationale problemer. 705 01:10:02,120 --> 01:10:06,456 De skaber færre arbejdspladser end tidligere store industriselskaber - 706 01:10:06,480 --> 01:10:08,520 - men de tjener meget mere. 707 01:10:15,840 --> 01:10:20,216 Ironien er, at det, der gør en smartphone smart - 708 01:10:20,240 --> 01:10:23,696 - internet, GPS og touchskærmsteknologi - 709 01:10:23,720 --> 01:10:29,376 - findes takket være skattepenge til statsbureauer som DARPA - 710 01:10:29,400 --> 01:10:33,216 - men overskuddet kommer ikke tilbage i økosystemet. 711 01:10:33,240 --> 01:10:37,936 Irerne betaler et honorar til Google Netherlands Holding BV. 712 01:10:37,960 --> 01:10:41,376 - Er det for at spare kildeskat? - Det tror jeg. 713 01:10:41,400 --> 01:10:47,736 Det går til Google Holdings i Irland, som drives fra Bermuda. 714 01:10:47,760 --> 01:10:52,560 Hvis det er tilfældet, havner overskuddet i Bermuda. 715 01:11:13,520 --> 01:11:16,576 I 2015 havde Google Alphabet - 716 01:11:16,600 --> 01:11:21,536 - et overskud på 15,5 milliarder dollars i Bermuda - 717 01:11:21,560 --> 01:11:24,936 - men de laver ikke noget i Bermuda. 718 01:11:24,960 --> 01:11:31,256 Det er et eksempel på, hvordan lande stjæler skattebaser fra hinanden. 719 01:11:31,280 --> 01:11:37,960 Et andet er en udviklet industri, som tilbyder formueforvaltning. 720 01:11:38,440 --> 01:11:43,456 Man sælger skuffeselskaber og nummerkonti - 721 01:11:43,480 --> 01:11:47,560 - beskyttet af bankdiskretion til velhavende familier. 722 01:11:57,280 --> 01:12:01,720 Man kan ikke beskatte det, man ikke kan måle. 723 01:12:06,400 --> 01:12:11,096 Vi lever i en statistisk tåge om - 724 01:12:11,120 --> 01:12:17,336 - hvem der er rig, og hvem der ejer bygningen i New York og Paris. 725 01:12:17,360 --> 01:12:21,480 Når vi undersøger det, finder vi skuffeselskaber. 726 01:12:42,200 --> 01:12:48,736 Man kan bekæmpe skattely på en såre enkel måde. 727 01:12:48,760 --> 01:12:54,016 Man må indføre sanktioner mod lande, som muliggør skatteunddragelse - 728 01:12:54,040 --> 01:12:59,936 - og ændre beregningen af skattemæssige overskud i alle lande. 729 01:12:59,960 --> 01:13:02,576 Tag for eksempel Apple. 730 01:13:02,600 --> 01:13:08,216 Lad os sige, at Apple har 50 milliarder dollars i overskud. 731 01:13:08,240 --> 01:13:13,336 Ti procent af salget sker i Frankrig. 732 01:13:13,360 --> 01:13:16,096 Så skulle Frankrig kunne sige: 733 01:13:16,120 --> 01:13:22,896 "Ti procent af Apples globale overskud, fem milliarder dollars - 734 01:13:22,920 --> 01:13:25,336 - skal beskattes i Frankrig." 735 01:13:25,360 --> 01:13:32,056 I dag kan de multinationale selskaber mørklægge deres overskud - 736 01:13:32,080 --> 01:13:35,176 - men ikke, hvor kunderne er. 737 01:13:35,200 --> 01:13:40,080 De er i Frankrig, Tyskland, England og USA, ikke i Bermuda. 738 01:13:47,640 --> 01:13:52,176 Globaliseringen åbnede op for et globalt samfund - 739 01:13:52,200 --> 01:13:58,880 - men det medførte også, at selskaber flyttede jobbene - 740 01:13:59,160 --> 01:14:01,760 - hvilket de har tjent mange penge på. 741 01:14:04,080 --> 01:14:08,696 Men arbejder-og middelklassen, som det gik godt for - 742 01:14:08,720 --> 01:14:12,616 - har mistet livskvalitet og muligheder. 743 01:14:12,640 --> 01:14:17,296 Deres regeringer og selskaber - 744 01:14:17,320 --> 01:14:23,080 - har gjort meget lidt eller ingenting for at takle det. 745 01:14:26,720 --> 01:14:31,856 USA og Europa er mere opdelt nu på grund af globaliseringen. 746 01:14:31,880 --> 01:14:34,440 Det er Indien, Filippinerne og Kina ikke. 747 01:14:41,200 --> 01:14:47,216 Kineserne mener, at hvis de arbejder hårdt, får deres børn et bedre liv. 748 01:14:47,240 --> 01:14:51,640 Det stemmer nok der, men sådan er det ikke længere i USA. 749 01:14:58,360 --> 01:15:03,976 Hvis man tager til Beijing, Shenzhen, Shanghai eller Guangzhou - 750 01:15:04,000 --> 01:15:08,376 - eller nogle af Kinas mere velhavende byer - 751 01:15:08,400 --> 01:15:12,176 - som Shanghai, hvis indkomst per indbygger er højere end Portugal - 752 01:15:12,200 --> 01:15:14,896 - så møder man middelklassekinesere. 753 01:15:14,920 --> 01:15:18,976 Jeg mener globale middelklassekinesere. 754 01:15:19,000 --> 01:15:24,320 Det er et helt andet Kina end for ti år siden. 755 01:15:27,480 --> 01:15:31,016 Kina er næsten verdens største økonomi. 756 01:15:31,040 --> 01:15:35,360 Det vil det være om ti år, men det er stadig statskapitalisme. 757 01:15:41,600 --> 01:15:45,656 Statskapitalisme indebærer, at statsejede virksomheder - 758 01:15:45,680 --> 01:15:49,256 - er økonomiens vigtigste aktører. 759 01:15:49,280 --> 01:15:54,576 De forsøger at tjene penge og opbygge deres varemærke - 760 01:15:54,600 --> 01:15:58,496 - og nogle gange konkurrerer de kontrolleret med hinanden. 761 01:15:58,520 --> 01:16:05,176 Andre vigtige aktører i Kina er privatejede statsgodkendte firmaer. 762 01:16:05,200 --> 01:16:11,880 Staten støtter dem aktivt, hvilket selvfølgelig gavner dem. 763 01:16:15,800 --> 01:16:20,696 Desuden er der hundreder af millioner af mennesker, som er ret fattige. 764 01:16:20,720 --> 01:16:24,096 Men de vil have statskapitalisme - 765 01:16:24,120 --> 01:16:29,160 - så længe de tjener nok til, at deres børn kan få det bedre. 766 01:16:32,840 --> 01:16:37,656 Siden sidst i 1970'erne er kinesernes gennemsnitsindkomst steget - 767 01:16:37,680 --> 01:16:44,256 - med 800 procent. Det er voldsomt meget. 768 01:16:44,280 --> 01:16:50,896 Men gennemsnitsindkomsten for de rige er steget med 2000 procent. 769 01:16:50,920 --> 01:16:55,256 Det er et land med vækst - 770 01:16:55,280 --> 01:16:58,360 - men væksten er meget ulige. 771 01:17:07,160 --> 01:17:12,576 Kina er et eksempel på, hvad fri kapital gør ved indkomstfordelingen. 772 01:17:12,600 --> 01:17:18,960 Kapital skal reguleres meget strengere end noget andet. 773 01:17:22,440 --> 01:17:27,976 Der er en grundlæggende forskel på et liberaliseret kapitalmarked - 774 01:17:28,000 --> 01:17:31,816 - og liberaliseret handel med varer og tjenester. 775 01:17:31,840 --> 01:17:36,920 Det var en af de store erfaringer efter den store depression. 776 01:17:38,080 --> 01:17:43,656 Moderne kapitalisme handler om fri mobilitet af global kapital. 777 01:17:43,680 --> 01:17:48,216 Og finanssektoren har ændret sig gennem de sidste 40 år. 778 01:17:48,240 --> 01:17:52,496 Finansindustrien er procentmæssigt blevet dobbelt så stor. 779 01:17:52,520 --> 01:17:56,216 Det har skabt langsommere vækst, ikke hurtigere. 780 01:17:56,240 --> 01:17:59,856 Da Adam Smith, den moderne kapitalismes fader - 781 01:17:59,880 --> 01:18:02,376 - fik idéen med det frie marked, - 782 01:18:02,400 --> 01:18:04,736 - var verden meget anderledes. 783 01:18:04,760 --> 01:18:10,216 Hvorfor ikke åbne sit eget? Det kræver kun kapital, flid og en idé. 784 01:18:10,240 --> 01:18:13,736 Små og mellemstore familiefirmaer var normen. 785 01:18:13,760 --> 01:18:17,336 Hvorfor kan man ikke købe en pæn hat i byen? 786 01:18:17,360 --> 01:18:20,776 Hvorfor ikke? Damehatte! Mit eget firma! 787 01:18:20,800 --> 01:18:24,856 Han mente, at finansmarkedet blot var et mellemled. 788 01:18:24,880 --> 01:18:28,696 De skulle tage alles sparepenge, sætte dem i banken - 789 01:18:28,720 --> 01:18:32,696 - og låne dem ud til frisøren på gaden. 790 01:18:32,720 --> 01:18:37,600 Det er lidt ligesom i "Det er herligt at leve". 791 01:18:39,400 --> 01:18:45,896 Adam Smith forstod sig ikke på enorme banker - 792 01:18:45,920 --> 01:18:50,256 - eller multinationale selskaber med forretninger i 120 lande - 793 01:18:50,280 --> 01:18:54,240 - med forskellige regler. Det er en helt ny verden. 794 01:19:03,200 --> 01:19:08,056 Statistikken viser, at kun 15 procent af de penge - 795 01:19:08,080 --> 01:19:14,296 - som finansinstitutter udlåner, går til produktive lån. 796 01:19:14,320 --> 01:19:16,896 Hvad sker der med de 85 procent? 797 01:19:16,920 --> 01:19:21,256 De flyttes rundt i et lukket finanssystem. 798 01:19:21,280 --> 01:19:24,936 Dets aktiver købes og sælges af de samme mennesker - 799 01:19:24,960 --> 01:19:27,080 - og dets værdi stiger og stiger. 800 01:19:29,920 --> 01:19:36,576 Det er lettest at holde sin formue væk fra risikable aktiviteter. 801 01:19:36,600 --> 01:19:39,480 Det skaber en ny social historie. 802 01:19:41,480 --> 01:19:45,616 Det er lettest at opføre en bygning. 803 01:19:45,640 --> 01:19:49,976 Man fylder den måske ikke, og lejlighederne kan stå tomme - 804 01:19:50,000 --> 01:19:53,816 - men efter fem år er bygningen så meget mere værd - 805 01:19:53,840 --> 01:19:59,576 - at man hellere vil sidde på aktiver og håbe på en værdiforøgelse - 806 01:19:59,600 --> 01:20:03,816 - end forsøge at tjene penge ved at løbe en risiko - 807 01:20:03,840 --> 01:20:07,080 - og åbne en fabrik eller opfinde noget nyt. 808 01:20:09,840 --> 01:20:16,520 Man tjener mere på at eje en bygning end på at arbejde. 809 01:20:16,880 --> 01:20:19,976 Så folk er blevet ejendomsspekulanter. 810 01:20:20,000 --> 01:20:24,136 Det ændrer hele boligsituationen. 811 01:20:24,160 --> 01:20:27,400 Til sidst bliver det opdelt. 812 01:20:28,720 --> 01:20:33,560 Boligkrisen i hele vesten påvirker primært de unge. 813 01:20:36,120 --> 01:20:40,136 Mange ser det som en kamp mellem generationer. 814 01:20:40,160 --> 01:20:44,736 De, der blev født under babyboomet, købte huse, da det var billigt - 815 01:20:44,760 --> 01:20:48,296 - og har det som en sikkerhed til pensionen. 816 01:20:48,320 --> 01:20:52,176 De unge kan derimod ikke engang leje noget billigt. 817 01:20:52,200 --> 01:20:57,336 Mennesker nederst i samfundet er ret polariserede og vrede. 818 01:20:57,360 --> 01:21:03,200 Bygningerne tjener flere penge end dem, og de skal leje dem. 819 01:21:12,200 --> 01:21:17,056 De fattige og middelklassen kan kun håbe på - 820 01:21:17,080 --> 01:21:20,256 - at deres hjem stiger så meget i værdi - 821 01:21:20,280 --> 01:21:24,096 - at alle problemer løses, såsom at pensionen forsvinder - 822 01:21:24,120 --> 01:21:27,200 - at de mister jobbet, eller at børnene bliver fattige. 823 01:21:36,840 --> 01:21:41,056 De unge er mere optimistiske - 824 01:21:41,080 --> 01:21:47,440 - men de er i høj grad bevidste om uretfærdigheden. 825 01:21:48,800 --> 01:21:53,440 Hvorfor uddanne sig, hvis man skal låne 50.000 pund? 826 01:21:54,840 --> 01:21:57,976 Mange unge føler sig infantiliserede. 827 01:21:58,000 --> 01:22:03,816 Hvorfor skal min smarte 26-årige svoger bo hjemme? 828 01:22:03,840 --> 01:22:07,000 Det undrer både ham og svigerforældrene. 829 01:22:21,320 --> 01:22:25,096 Vi har fortalt folk: "I er ikke fattige." 830 01:22:25,120 --> 01:22:29,976 "I er vordende millionærer. Så I skal ikke fokusere på uligheden - 831 01:22:30,000 --> 01:22:33,840 - men på at arbejde og på løbe op ad bakken." 832 01:22:36,600 --> 01:22:39,456 Og det er ironisk. 833 01:22:39,480 --> 01:22:44,360 Samfund med større ulighed har mindre social mobilitet. 834 01:22:46,920 --> 01:22:49,576 Samfundsstigens trin glider fra hinanden. 835 01:22:49,600 --> 01:22:53,296 De, der har penge, sørger for, at de bliver i toppen. 836 01:22:53,320 --> 01:22:56,856 Det gør det sværere for andre at klatre. 837 01:22:56,880 --> 01:23:00,560 Det ser man igen og igen. 838 01:23:02,000 --> 01:23:08,200 Systemet er påvirket. Folk er ikke dumme. De ved det. 839 01:23:23,280 --> 01:23:27,936 Man får en økonomi, som er mere og mere produktiv - 840 01:23:27,960 --> 01:23:34,640 - men overskuddet havner hos en lille gruppe mennesker. 841 01:23:34,960 --> 01:23:39,336 Der er arbejde længere nede på rangstigen. 842 01:23:39,360 --> 01:23:42,560 Det er dårligt betalte job, som er utilfredsstillende. 843 01:23:49,640 --> 01:23:52,176 Arbejdsmarkedet forandres. 844 01:23:52,200 --> 01:23:56,136 Flere og flere klassificeres som selvstændige. 845 01:23:56,160 --> 01:24:01,536 Dermed har firmaerne ikke pligt til at betale folks ferie og pension. 846 01:24:01,560 --> 01:24:07,936 Arbejderne skal kunne tage vare på sig selv, hvis de er syge - 847 01:24:07,960 --> 01:24:10,080 - eller vil holde ferie. 848 01:24:14,240 --> 01:24:18,696 Når Piketty siger, at kapitalismens fremtid - 849 01:24:18,720 --> 01:24:22,536 - har stor ulighed og dårlig social mobilitet - 850 01:24:22,560 --> 01:24:24,800 - så er den her allerede. 851 01:24:30,200 --> 01:24:34,376 I USA vil den største formueoverdragelse finde sted - 852 01:24:34,400 --> 01:24:38,216 - når de, der tjente penge efter anden verdenskrig - 853 01:24:38,240 --> 01:24:40,760 - overfører deres formue til deres børn. 854 01:24:50,720 --> 01:24:55,056 Næste generation vil arve omkring 12 billioner dollars - 855 01:24:55,080 --> 01:24:57,816 - i løbet af de næste 10-15 år. 856 01:24:57,840 --> 01:25:01,880 De penge vil blive investeret, så de skaber mere rigdom. 857 01:25:08,280 --> 01:25:13,376 I det 21. århundrede kan arv igen blive lige så betydningsfuld - 858 01:25:13,400 --> 01:25:17,200 - som i England og Frankrig i 1800-tallet. 859 01:25:19,960 --> 01:25:23,816 Arv betyder, at en lille del af befolkningen - 860 01:25:23,840 --> 01:25:27,536 - kan leve særdeles godt - 861 01:25:27,560 --> 01:25:31,880 - fordi den arvede formue skaber en indkomst. 862 01:25:34,200 --> 01:25:39,336 Kapitalens afkast har næsten altid været - 863 01:25:39,360 --> 01:25:43,080 - højere end økonomisk vækst. 864 01:25:49,080 --> 01:25:51,856 Hvis vi går tilbage til 1700-tallet - 865 01:25:51,880 --> 01:25:56,056 - og frem til i dag i 2018 - 866 01:25:56,080 --> 01:26:01,640 - er verdensøkonomien steget med 1,6 procent om året i 300 år. 867 01:26:03,600 --> 01:26:07,976 Det er meget mindre end kapitalens afkast - 868 01:26:08,000 --> 01:26:10,520 - som er fire-fem procent om året. 869 01:26:14,440 --> 01:26:17,376 Er det en katastrofe? Ikke nødvendigvis. 870 01:26:17,400 --> 01:26:20,696 Hvis alle har en del af kapitalen - 871 01:26:20,720 --> 01:26:27,096 - og hvis alle ejer en lejlighed og aktier i en pensionsfond - 872 01:26:27,120 --> 01:26:30,456 - er det ikke så alvorligt, at afkastet er højere. 873 01:26:30,480 --> 01:26:33,176 Problemet er koncentrationen af ejerskab - 874 01:26:33,200 --> 01:26:36,480 - og dermed også magten i samfundet. 875 01:26:38,320 --> 01:26:43,096 Det fører til en reproduktion af sociale hierarkier - 876 01:26:43,120 --> 01:26:46,960 - og større spændinger mellem arbejder-og middelklassen. 877 01:26:56,120 --> 01:26:59,816 Studier viser, at ud af ilandenes befolkning - 878 01:26:59,840 --> 01:27:05,216 - er to tredjedele snart fattigere end deres forældre. 879 01:27:05,240 --> 01:27:08,360 Det er en enorm megapolitisk trend. 880 01:27:20,720 --> 01:27:23,976 Folk på gaden begynder at sige: "Vi har fået nok." 881 01:27:24,000 --> 01:27:29,096 Spred jer! Ellers må vi bruge vold! 882 01:27:29,120 --> 01:27:34,496 Nok af ulighed og af ikke at vide, hvordan det kan blive bedre. 883 01:27:34,520 --> 01:27:38,816 De rækker ud efter det nærmeste, de kan holde fast i - 884 01:27:38,840 --> 01:27:42,760 - som ofte er deres identitet, etnicitet og religion. 885 01:27:49,640 --> 01:27:52,976 Og de langer ud efter den nærmeste fjende, de kan finde. 886 01:27:53,000 --> 01:27:56,736 Horder af ufaglærte mennesker strømmer ind i landet. 887 01:27:56,760 --> 01:28:00,856 De bringer stoffer og kriminalitet. De voldtager. 888 01:28:00,880 --> 01:28:03,776 Bag den massive immigration er islam. 889 01:28:03,800 --> 01:28:06,776 Bag den massive immigration er terrorisme. 890 01:28:06,800 --> 01:28:11,040 Men at give naboen skylden gør ikke en rigere. 891 01:28:13,400 --> 01:28:17,216 Der er altid politikere, som fristes af - 892 01:28:17,240 --> 01:28:20,480 - at udnytte den voksende ulighed. 893 01:28:22,760 --> 01:28:26,480 Det var tydeligt allerede før 1914. 894 01:28:28,320 --> 01:28:31,176 Jeg er bekymret for det 21. århundrede. 895 01:28:31,200 --> 01:28:35,216 For vi kan ikke regulere international kapitalisme - 896 01:28:35,240 --> 01:28:39,336 - eller få multinationale selskaber og milliardærer til at betale skat. 897 01:28:39,360 --> 01:28:43,816 I stedet lader vi vores vrede gå ud over immigranterne. 898 01:28:43,840 --> 01:28:46,640 Det skader os mindre end at kritisere selskaberne. 899 01:28:51,360 --> 01:28:56,416 Men sandheden er, at for at løse den voksende ulighed - 900 01:28:56,440 --> 01:28:59,960 - må vi beskatte kapital progressivt. 901 01:29:01,280 --> 01:29:06,040 Og ejendomsret kan ikke være evig. 902 01:29:06,800 --> 01:29:10,496 For hver generation og tilmed hvert år hele livet - 903 01:29:10,520 --> 01:29:14,656 - bør de, der har meget kapital betale tilbage til fællesskabet. 904 01:29:14,680 --> 01:29:20,496 En, to, tre, fem eller ti procent, hvis man har mange milliarder. 905 01:29:20,520 --> 01:29:25,696 Hvis man bliver ved med at investere klogt med store afkast - 906 01:29:25,720 --> 01:29:28,176 - kan man fortsat leve et godt liv. 907 01:29:28,200 --> 01:29:33,176 Men hvis finansmarkedet giver afkast, uden at man gør noget - 908 01:29:33,200 --> 01:29:38,640 - vil skatten udhule den mekanisme. 909 01:29:46,080 --> 01:29:50,136 På den måde kan vi kontrollere koncentrationen af kapital - 910 01:29:50,160 --> 01:29:54,296 - og dermed også den politiske magt... 911 01:29:54,320 --> 01:29:57,400 ...og endvidere ejendomsretten for middelklassen. 912 01:30:04,040 --> 01:30:07,040 VI VIL MØDES IGEN 913 01:30:12,760 --> 01:30:19,336 Mange er ikke villige til at drøfte beskatning af indkomst og arv - 914 01:30:19,360 --> 01:30:22,976 - men uden det får forsøget på at regulere kapitalismen - 915 01:30:23,000 --> 01:30:26,680 - frygtelige konsekvenser for os alle. 916 01:30:36,920 --> 01:30:40,176 Hvis man vil tænke langsigtet - 917 01:30:40,200 --> 01:30:45,816 - og se dystert på det, skal man tænke på hestene. 918 01:30:45,840 --> 01:30:48,696 Engang havde vi mange heste. 919 01:30:48,720 --> 01:30:55,360 De betød alt for industrialiseringen, og så gjorde de det ikke mere. 920 01:30:56,560 --> 01:31:02,520 For man har industrielle processer, som er mere effektive end heste. 921 01:31:04,360 --> 01:31:10,616 Til teknologientusiaster, der siger, at teknologi altid har skabt nye job - 922 01:31:10,640 --> 01:31:13,776 - og vil fortsætte med det, siger jeg: 923 01:31:13,800 --> 01:31:20,480 "Ja, så længe man havde ting, som mennesker kunne lave." 924 01:31:26,280 --> 01:31:32,120 Men når teknologien begynder at mestre menneskets grundfunktioner... 925 01:31:35,040 --> 01:31:39,440 ...bliver mennesket som hestene. 926 01:31:41,480 --> 01:31:46,176 Det betyder ikke, at vi ikke kan have meningsfyldte liv - 927 01:31:46,200 --> 01:31:52,160 - men modellen skal ændres, for kapitalisme handler ikke om arbejde. 928 01:31:57,280 --> 01:32:00,816 Problemet er, at det her er nært forestående. 929 01:32:00,840 --> 01:32:05,096 Når man ser på førerløse teknologier... 930 01:32:05,120 --> 01:32:10,456 Transportsektoren er den største eller næststørste arbejdsgiver - 931 01:32:10,480 --> 01:32:16,600 - i alle USA's delstater. Om ti år er de fleste af de job væk. 932 01:32:19,560 --> 01:32:23,456 Så man må tage fat i kapitalen - 933 01:32:23,480 --> 01:32:28,080 - for ellers får man meget store problemer. 934 01:32:47,560 --> 01:32:52,096 Vi går fra en industriel økonomi til en postindustriel økonomi. 935 01:32:52,120 --> 01:32:56,880 Vi må vælge, hvilken fremtid vi vil have. 936 01:32:58,960 --> 01:33:03,336 Man kan have overflod, som fordeles skævt. 937 01:33:03,360 --> 01:33:06,696 Robotterne kan gøre hvad som helst - 938 01:33:06,720 --> 01:33:10,880 - men robotternes ejere er kun en lille del af samfundet. 939 01:33:12,880 --> 01:33:18,496 Ligesom i "Elysium", hvor en gruppe bor i beskyttede områder - 940 01:33:18,520 --> 01:33:21,560 - og resten bor i et hedt, modbydeligt svineri. 941 01:33:25,280 --> 01:33:28,280 Det er et politisk problem. 942 01:33:37,680 --> 01:33:42,256 Udfordringen med at skabe et mere lige samfund - 943 01:33:42,280 --> 01:33:44,976 - er anderledes end i 1900-tallet. 944 01:33:45,000 --> 01:33:51,336 Det vigtigste er, at det ikke er teknisk umuligt. 945 01:33:51,360 --> 01:33:54,440 Det er en politisk og intellektuel udfordring. 946 01:33:58,440 --> 01:34:03,480 Hvis vi ser tilbage på historien, kan vi være optimistiske. 947 01:34:07,400 --> 01:34:13,936 Hvis vi vil have et samfund, som er fredeligt og harmonisk - 948 01:34:13,960 --> 01:34:17,560 - skal vi undgå, at uligheden bliver for stor. 949 01:34:20,880 --> 01:34:25,800 Jeg er for kapitalkontrol og at komme længere end kapitalismen. 950 01:34:28,120 --> 01:34:32,616 Med midler, som er mere demokratiske og altfavnende - 951 01:34:32,640 --> 01:34:36,920 - og som tillader os at se en fremtid i det 21. århundrede. 952 01:34:56,160 --> 01:35:00,600 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com 85377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.