Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:55,360
Myndighederne har lovet
visse forandringer.
2
00:00:55,880 --> 00:01:00,080
Krav om reformer har taget fart
og har øget opbakning.
3
00:01:01,160 --> 00:01:04,856
Forskellen på kapitalisme
og kommunisme er så stor -
4
00:01:04,880 --> 00:01:07,256
- atkun at beton og pigtråd...
5
00:01:07,280 --> 00:01:10,280
Vi vil skabe en anden slags samfund.
6
00:01:12,640 --> 00:01:15,096
På østtyske byers gader -
7
00:01:15,120 --> 00:01:19,136
- blev horder af demonstranter
slæbt væk af...
8
00:01:19,160 --> 00:01:22,616
Sikkerhedspolitiet slæbte individer væk -
9
00:01:22,640 --> 00:01:27,240
- slog dem i hovedet og smed dem ind
i ventende lastbiler.
10
00:01:29,200 --> 00:01:34,136
Jeg er født 1971 og var 18 år i 1989,
da Berlinmuren faldt.
11
00:01:34,160 --> 00:01:40,840
Jeg sad klistret til radioen og lyttede,
da kommunistregimet faldt.
12
00:01:43,720 --> 00:01:49,680
Som studerende rejste jeg
til Rumænien, Ungarn og Rusland.
13
00:01:54,200 --> 00:01:58,520
Så jeg ved,
hvilke følger kollapset havde.
14
00:02:04,760 --> 00:02:10,720
Jeg så et mislykket
økonomisk og socialt system.
15
00:02:16,760 --> 00:02:21,096
Et politisk system,
der havde lovet personlig frihed -
16
00:02:21,120 --> 00:02:26,760
- men som i stedet skabte elendighed
og politisk undertrykkelse.
17
00:02:49,680 --> 00:02:54,936
Da det kommunistiske korthus faldt -
18
00:02:54,960 --> 00:03:00,016
- forstærkede det
det kapitalistiske argument -
19
00:03:00,040 --> 00:03:02,040
- men det gik for vidt.
20
00:03:11,880 --> 00:03:17,896
Sovjetunionens fald førte til en evig tro
på deregulering af markederne.
21
00:03:17,920 --> 00:03:23,496
Det blev ledsaget af en ny
glorificering af privat ejendom.
22
00:03:23,520 --> 00:03:28,016
Konsekvensen blev øget ulighed -
23
00:03:28,040 --> 00:03:32,416
- større nationalisme og fremmedhad -
24
00:03:32,440 --> 00:03:36,040
- ligesom før første verdenskrig.
25
00:03:47,000 --> 00:03:52,016
Det 21. århundrede skræmmer mig, for
når jeg sammenligner med historien -
26
00:03:52,040 --> 00:03:56,056
- risikerer vi at vende tilbage
til et kapitalistisk system -
27
00:03:56,080 --> 00:04:00,240
- som ligner 1800-tallet
og 1900-tallets ulige verden.
28
00:04:20,160 --> 00:04:22,720
KAPITALEN I DET 21. ÅRHUNDREDE
29
00:04:33,720 --> 00:04:39,200
Kapital: formue i form af penge
eller andre aktiver.
30
00:04:47,800 --> 00:04:51,656
I Europa i 1700-tallet -
31
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
- var kapitalen fordelt
på en lille gruppe mennesker.
32
00:04:58,240 --> 00:05:02,640
Adlen udgjorde én procent af befolkningen.
33
00:05:04,720 --> 00:05:08,640
Penge begrænsede
den sociale mobilitet.
34
00:05:12,720 --> 00:05:16,920
Hverken arbejde eller studier
tillod en at klatre særlig højt.
35
00:05:20,000 --> 00:05:25,736
Ofte kan vi i litteratur,
film og populærkultur -
36
00:05:25,760 --> 00:05:29,800
- se kapitalens betydning
gennem historien.
37
00:05:31,120 --> 00:05:34,016
Det er en mørkere historie -
38
00:05:34,040 --> 00:05:38,120
- end det idylliske billede
af udvikling og oplysning.
39
00:05:43,000 --> 00:05:46,216
I 1700-tallet var de fattiges liv barsk.
40
00:05:46,240 --> 00:05:48,936
Hvis man var heldig, var man tjener.
41
00:05:48,960 --> 00:05:53,416
Alle andre var daglejere,
som fulgte jobbene -
42
00:05:53,440 --> 00:05:57,816
- og som jordejerne kunne behandle,
som de ville.
43
00:05:57,840 --> 00:06:03,880
Der var hverken understøttelse,
sundhedsvæsen, skoler eller noget.
44
00:06:06,160 --> 00:06:09,376
Fattigdom var en dødsdom.
45
00:06:09,400 --> 00:06:15,880
Gennemsnitslevealderen
i 1700-tallet var 17 år.
46
00:06:22,920 --> 00:06:28,800
På den tid bestod kapitalen
af penge, lån og jordbesiddelser.
47
00:06:30,080 --> 00:06:36,456
En mand sad på sit fort og forlangte
penge af dem, der dyrkede hans jord.
48
00:06:36,480 --> 00:06:40,616
Det er gengivet
i flere forskellige film.
49
00:06:40,640 --> 00:06:44,176
Jeg har knap nok råd til min parfume.
50
00:06:44,200 --> 00:06:46,936
Har Roulet betalt sin leje?
51
00:06:46,960 --> 00:06:51,176
- Roulet døde i sidste uge.
- Uden at have betalt sin leje.
52
00:06:51,200 --> 00:06:53,856
- Hvad døde han af?
- Sult.
53
00:06:53,880 --> 00:06:56,416
At sulte er et privilegium.
54
00:06:56,440 --> 00:07:02,056
Gabelle, De er tilhænger af reformer.
De mener, at alle er lige meget værd.
55
00:07:02,080 --> 00:07:04,440
Det er meget naivt af Dem.
56
00:07:10,960 --> 00:07:17,576
De rige var besatte af arv.
Den ældste søn arvede kapitalen.
57
00:07:17,600 --> 00:07:20,816
Han fik alt: pengene, huset, jorden.
58
00:07:20,840 --> 00:07:25,776
Det gjorde ham ekstremt magtfuld
på grund af tilfældigheder.
59
00:07:25,800 --> 00:07:32,256
De førstefødte sønner havde
også stor politisk magt.
60
00:07:32,280 --> 00:07:35,936
Mange var parlamentsmedlemmer.
De var eliten.
61
00:07:35,960 --> 00:07:41,776
De var altså drevet af ønsket om
at beskytte deres indkomst og verden.
62
00:07:41,800 --> 00:07:45,576
Det faldt dem ikke ind,
at de fattige fortjente -
63
00:07:45,600 --> 00:07:50,136
- en del af velstanden.
De var helt imod beskatning.
64
00:07:50,160 --> 00:07:54,616
Sådan fungerede aristokratiet
i hele Europa.
65
00:07:54,640 --> 00:07:57,960
Målet var at bevare magten.
66
00:08:04,640 --> 00:08:09,256
Thomas Pikettys eksempel med
Jane Austen og Balzac er rammende.
67
00:08:09,280 --> 00:08:12,976
Jane Austens bøger
handler kun om penge.
68
00:08:13,000 --> 00:08:17,976
Og det er ikke penge,
som man har arbejdet for -
69
00:08:18,000 --> 00:08:20,400
- men penge fra den arvede jord.
70
00:08:32,120 --> 00:08:36,656
Mr. Darcy i "Stolthed og fordom"
har et enormt gods.
71
00:08:36,680 --> 00:08:40,856
Han behøver ikke engang at være der.
Jorden tjener penge for ham.
72
00:08:40,880 --> 00:08:44,096
Det var pænt af Dem at komme.
73
00:08:44,120 --> 00:08:48,856
- Han ser nedtrykt ud, den stakkel.
- Ja, men hav ikke ondt af ham.
74
00:08:48,880 --> 00:08:52,576
Han tjener 10.000 om året
og ejer halvdelen af Derbyshire.
75
00:08:52,600 --> 00:08:54,840
Den elendige halvdel?
76
00:08:57,440 --> 00:09:02,336
Jane Austen fantaserede om, at man
kunne blive rig, hvis man var sjov.
77
00:09:02,360 --> 00:09:07,496
Men mr. Darcy ville aldrig gifte sig
med en pige som Lizzie Bennet -
78
00:09:07,520 --> 00:09:10,536
- som ikke havde en familieformue.
79
00:09:10,560 --> 00:09:14,456
Han ville gifte sig med en arving,
måske en kusine -
80
00:09:14,480 --> 00:09:17,880
- for at skabe et endnu større gods.
81
00:09:19,920 --> 00:09:24,136
Penge giftede sig med penge. Det
havde intet med kærlighed at gøre.
82
00:09:24,160 --> 00:09:28,720
Det, vi ser nu, er
en tilbagevendelse til 1700-tallet.
83
00:09:31,440 --> 00:09:35,296
I Storbritannien
betyder en arvet formue igen alt.
84
00:09:35,320 --> 00:09:39,760
Én procent af befolkningen
ejer 70 procent af jorden.
85
00:09:57,040 --> 00:10:03,096
Der har altid været en elite,
som viderefører sine privilegier -
86
00:10:03,120 --> 00:10:07,976
- og monopoliserer økonomisk,
social og kulturel kapital.
87
00:10:08,000 --> 00:10:12,496
Eliten beholder magten og fører den
videre til næste generation -
88
00:10:12,520 --> 00:10:15,040
- ved at forme
vores måde at tænke på.
89
00:10:25,440 --> 00:10:30,376
Økonomer hævder ofte,
at ulighed fremmer -
90
00:10:30,400 --> 00:10:33,456
- udvikling og innovation.
91
00:10:33,480 --> 00:10:37,440
Konkurrence betyder,
at mennesker anstrenger sig mere.
92
00:10:39,320 --> 00:10:43,296
Problemet er, at ekstrem ulighed -
93
00:10:43,320 --> 00:10:49,496
- øger det økonomiske,
sociale og politiske pres.
94
00:10:49,520 --> 00:10:56,376
For hvis man har en elite, der gør
alt for at beskytte sin position -
95
00:10:56,400 --> 00:11:01,040
- og umuliggør social mobilitet,
så ender det med revolution.
96
00:11:09,320 --> 00:11:12,336
1700-tallet var ikke en statisk verden.
97
00:11:12,360 --> 00:11:18,776
Nye politiske idéer krævede
lige rettigheder for alle -
98
00:11:18,800 --> 00:11:22,400
- og et opgør med arvede privilegier.
99
00:11:26,160 --> 00:11:30,496
Den franske revolutions motto var
"frihed, lighed og broderskab".
100
00:11:30,520 --> 00:11:33,920
Alle skulle være brødre.
Alle skulle være frie.
101
00:11:35,800 --> 00:11:40,496
Men efter kort tid
bestod regeringen af bankierer -
102
00:11:40,520 --> 00:11:44,280
- som begyndte
at skabe endnu en elite.
103
00:11:45,440 --> 00:11:50,816
Før sloges vores folk for frihed
Nu gælder kampen bare brød
104
00:11:50,840 --> 00:11:56,296
Og når det handler om lighed
er alle lige, når vi dør
105
00:11:56,320 --> 00:12:02,440
Rejs dig op! Tag chancen!
Vive la France! Vive la France!
106
00:12:04,320 --> 00:12:08,896
Den franske revolution var
til dels baseret på dobbeltmoral.
107
00:12:08,920 --> 00:12:13,376
Visionen om lighed var i bedste fald
optimistisk og lidt naiv -
108
00:12:13,400 --> 00:12:15,320
- og i værste fald lidt kynisk.
109
00:12:17,120 --> 00:12:21,256
Man foregav,
at der ville blive lighed -
110
00:12:21,280 --> 00:12:24,320
- helt spontant,
lidt ligesom i et eventyr.
111
00:12:27,720 --> 00:12:30,976
Men vi har brug
for politiske institutioner -
112
00:12:31,000 --> 00:12:35,816
- et uddannelsessystem,
et sundhedsvæsen, transport -
113
00:12:35,840 --> 00:12:40,736
- og et skattesystem, som fokuserer
på de højeste indkomster.
114
00:12:40,760 --> 00:12:47,040
Under den franske revolution
fandtes de ting slet ikke.
115
00:12:55,600 --> 00:12:59,256
I den industrielle revolution
sidst i 1700-tallet -
116
00:12:59,280 --> 00:13:02,256
- blev mennesker erstattet
af maskiner.
117
00:13:02,280 --> 00:13:06,816
Man købte maskiner, der lavede
uld, bomuld og alle slags varer.
118
00:13:06,840 --> 00:13:11,096
Det gik hurtigere,
varerne blev standardiseret -
119
00:13:11,120 --> 00:13:13,536
- og man tjente mere.
120
00:13:13,560 --> 00:13:17,936
Kapital var ikke længere
noget konkret, såsom ens jord -
121
00:13:17,960 --> 00:13:20,856
- eller ens evne til
at låne penge ud.
122
00:13:20,880 --> 00:13:27,336
Man fandt ud af, at man
kunne udvide sin egen fabrik -
123
00:13:27,360 --> 00:13:30,816
- ved at sælge produkter,
beholde overskuddet -
124
00:13:30,840 --> 00:13:34,496
- og investere det i fabrikken.
125
00:13:34,520 --> 00:13:38,896
Det er det, som kapitalismen
i sin moderne form tillader.
126
00:13:38,920 --> 00:13:42,720
Med kapital kan man blive ved
med at udvide.
127
00:13:47,040 --> 00:13:50,816
Men kløften mellem lønninger
og produktivitet var stor -
128
00:13:50,840 --> 00:13:56,216
- og de feudale arbejdslove
blev holdt i hævd meget længe.
129
00:13:56,240 --> 00:14:02,240
Man måtte ikke forlade
arbejdsgiveren uden tilladelse.
130
00:14:04,000 --> 00:14:08,256
Den lov fulgte man i 1800-tallet -
131
00:14:08,280 --> 00:14:13,016
- i kapitalismens storhed i England,
verdens mest avancerede land -
132
00:14:13,040 --> 00:14:16,536
- hvor arbejdere blev fængslet
og mishandlet.
133
00:14:16,560 --> 00:14:18,840
Strejke var nemlig en forbrydelse.
134
00:14:24,320 --> 00:14:28,736
STEMMERET FOR KVINDER
135
00:14:28,760 --> 00:14:32,040
FRI BEVÆGELIGHED
136
00:14:45,560 --> 00:14:49,936
Man ville væk
fra den gamle verden -
137
00:14:49,960 --> 00:14:53,536
- og have et mere lige samfund.
138
00:14:53,560 --> 00:14:59,416
New Zealand, Australien
og Canada blev skabt -
139
00:14:59,440 --> 00:15:04,616
- af mennesker,
der flygtede fra Europa -
140
00:15:04,640 --> 00:15:08,896
- da kapitalismen
virkelig vandt indpas.
141
00:15:08,920 --> 00:15:13,936
Det var grunden til,
at folk forlod landene.
142
00:15:13,960 --> 00:15:16,696
De søgte et mere ensartet samfund.
143
00:15:16,720 --> 00:15:21,936
De ville fjerne klassesamfundet -
144
00:15:21,960 --> 00:15:27,040
- men på en mildere måde.
Det var ikke en politisk bevægelse.
145
00:15:29,080 --> 00:15:32,600
De velhavende dominerede
allerede fra starten.
146
00:15:34,840 --> 00:15:38,056
For en hvid mand i 1800-tallet -
147
00:15:38,080 --> 00:15:42,336
- var Australien og USA
de bedste steder at tage hen.
148
00:15:42,360 --> 00:15:45,976
Vidtåbne grænser
og enorme jordområder.
149
00:15:46,000 --> 00:15:50,656
Det eneste problem var
at skaffe arbejdskraft.
150
00:15:50,680 --> 00:15:56,920
En lille godsejer
havde kun sine børn.
151
00:15:59,520 --> 00:16:03,696
Men en slaveejer kunne tage
til New Orleans, tage et lån -
152
00:16:03,720 --> 00:16:08,056
- købe slaver
på New Orleans slavemarked -
153
00:16:08,080 --> 00:16:13,040
- bringe dem til Alabamas grænse
og begynde at dyrke bomuld.
154
00:16:24,840 --> 00:16:31,376
Med overskuddet købte man
flere slaver og mere jord.
155
00:16:31,400 --> 00:16:37,000
Så slaveøkonomien indgik nu
i akkumuleringscyklussen.
156
00:16:41,320 --> 00:16:48,056
Men som slaveejer havde man ikke bare
adgang til arbejdskraft.
157
00:16:48,080 --> 00:16:51,776
Man havde også
øget adgang til kapital -
158
00:16:51,800 --> 00:16:55,200
- fordi slaverne kunne stilles
som sikkerhed.
159
00:17:01,800 --> 00:17:04,976
Hvis man ville
låne penge ud til nogen -
160
00:17:05,000 --> 00:17:09,696
- og de stillede slaver eller jord
som sikkerhed -
161
00:17:09,720 --> 00:17:15,480
- var slaver bedst, fordi de kunne
flyttes og var lettere at sælge.
162
00:17:19,440 --> 00:17:24,616
Det var på denne tid i 1800-tallet -
163
00:17:24,640 --> 00:17:28,880
- at arbejdsfordeling, ulighed
og magt blev etableret i verden.
164
00:17:30,520 --> 00:17:36,640
Først med slaver og derefter
med et voldeligt kolonialt styre.
165
00:17:43,880 --> 00:17:49,536
Det er svært at sige, hvor meget
af Europas landes rigdomme -
166
00:17:49,560 --> 00:17:52,576
- der stammer
fra deres koloniale fortid.
167
00:17:52,600 --> 00:17:57,656
Men det overtag, man fik
under den industrielle revolution -
168
00:17:57,680 --> 00:18:01,920
- hang sammen med militærets styrke.
169
00:18:18,680 --> 00:18:21,896
Mellem 1870 og 1914 -
170
00:18:21,920 --> 00:18:26,136
- ejede Storbritannien og Frankrig,
de store kolonimagter -
171
00:18:26,160 --> 00:18:29,616
- så store dele af verden -
172
00:18:29,640 --> 00:18:34,256
- at de høstede så store overskud,
renter, udbytter og lejer -
173
00:18:34,280 --> 00:18:40,840
- at de blev ved med at investere
i andre dele af verden.
174
00:18:42,640 --> 00:18:45,360
Resten af verden arbejdede for dem.
175
00:18:52,520 --> 00:18:56,816
Det er nytteløst at øge produktionen,
hvis der ikke er købere -
176
00:18:56,840 --> 00:19:00,720
- så mode drev
den industrielle revolution.
177
00:19:02,000 --> 00:19:07,656
I 1800-tallet var mode overalt,
tilmed blandt de lavere klasser.
178
00:19:07,680 --> 00:19:10,880
Selv arbejderklassens kvinder
forsøgte at følge moden.
179
00:19:12,400 --> 00:19:16,056
Tanken, om at man ikke kunne gå
med tøj fra året før -
180
00:19:16,080 --> 00:19:19,256
- ville personer
fra 1600-og 1700-tallet ikke forstå.
181
00:19:19,280 --> 00:19:22,000
"Det fejler ikke noget.
Jeg tager det samme på."
182
00:19:30,320 --> 00:19:35,800
Og den industri, der voksede mest
i 1800-tallet, var julen.
183
00:19:41,960 --> 00:19:46,856
I 1700-tallet og 1600-tallet
var julen ikke noget særligt.
184
00:19:46,880 --> 00:19:49,896
Man drak med venner og familie -
185
00:19:49,920 --> 00:19:53,280
- og gaver gav man måske nytårsaften.
186
00:19:54,840 --> 00:19:59,776
Men i 1850'erne havde vi
juleknallerter, julekort og juletræ.
187
00:19:59,800 --> 00:20:03,216
Mennesker ruinerede sig selv
til jul -
188
00:20:03,240 --> 00:20:08,000
- mens fabrikanterne
tjente enorme formuer.
189
00:20:12,240 --> 00:20:18,256
Nyheder som jernbanen, telegrafen
og masseproduktion dukkede op.
190
00:20:18,280 --> 00:20:23,800
Innovation og traditionel produktion
øgede uligheden.
191
00:20:25,400 --> 00:20:27,976
Det er en tid med store konflikter.
192
00:20:28,000 --> 00:20:31,616
Der var åben krig,
som for eksempel i Colorados miner -
193
00:20:31,640 --> 00:20:36,320
- mellem strejkende og bevæbnede
vagter hyret af kapitalisterne.
194
00:20:40,200 --> 00:20:46,600
Brugen af nationalgarden
var også strejkebrydende.
195
00:21:12,240 --> 00:21:17,840
Og ligesom i dag
blev økonomien helt forandret...
196
00:21:19,160 --> 00:21:22,016
...både med handel og teknologi -
197
00:21:22,040 --> 00:21:26,640
- som har samme egenskaber
og skaber mange monopoler.
198
00:21:30,480 --> 00:21:35,496
Endnu en gang opstod en lille klasse
med meget rige mennesker.
199
00:21:35,520 --> 00:21:37,616
43 millioner. 75 millioner.
200
00:21:37,640 --> 00:21:40,440
107 millioner dollars. Solgt!
201
00:21:48,000 --> 00:21:51,856
Omkring 1914 i en by som Paris -
202
00:21:51,880 --> 00:21:57,800
- ejede én procent af indbyggerne
70 procent af det, man kunne eje.
203
00:21:59,280 --> 00:22:05,560
To tredjedele af befolkningen døde
uden at eje nogen aktiver.
204
00:22:07,080 --> 00:22:11,536
Nationalismen voksede, og europæiske
lande begyndte at konkurrere -
205
00:22:11,560 --> 00:22:15,696
- på grund af de ekstremt kraftige,
sociale spændinger -
206
00:22:15,720 --> 00:22:21,120
- og en stagneret levestandard
og stor ulighed.
207
00:22:23,640 --> 00:22:26,896
Konkurrencen mellem landene
og nationalismen -
208
00:22:26,920 --> 00:22:33,416
- blev udnyttet af en elite, for at
man skulle glemme klassekonflikten -
209
00:22:33,440 --> 00:22:36,416
- og i stedet samles
om en national identitet.
210
00:22:36,440 --> 00:22:37,496
KNUS TYSKERNE
211
00:22:37,520 --> 00:22:39,016
DET ENGELSKE UHYRE
212
00:22:39,040 --> 00:22:41,776
AUSTRALIERE, REJS JER!
PATRIOTISK MØDE
213
00:22:41,800 --> 00:22:45,600
KNUS DETTE VANVITTIGE UDYR
214
00:22:45,880 --> 00:22:51,736
Det bidrog til udbruddet
af første verdenskrig -
215
00:22:51,760 --> 00:22:54,456
- om sommeren 1914.
216
00:22:54,480 --> 00:23:00,136
I Berlin ved tyskerne,
at hæderens time er inde.
217
00:23:00,160 --> 00:23:04,296
Der opstod en slags
kulturel militarisme i Europa.
218
00:23:04,320 --> 00:23:08,896
De konkurrerede om imperieterritorier
og handelsruter.
219
00:23:08,920 --> 00:23:13,680
Krigsherren er utrættelig,
når han inspicerer sin hær.
220
00:23:14,840 --> 00:23:18,816
Briterne havde
en fjerdedel af verdens befolkning.
221
00:23:18,840 --> 00:23:22,960
De andre lande ville have
en bid af kagen, især Tyskland.
222
00:23:26,480 --> 00:23:32,776
Mange af de nye kapitalister
havde en feudal tankegang.
223
00:23:32,800 --> 00:23:37,216
Tyskland havde "Junker",
som var store industrimænd -
224
00:23:37,240 --> 00:23:40,320
- som mente,
at en krig gavnede samfundet.
225
00:23:47,920 --> 00:23:54,096
Briterne og deres allierede troede,
at de ville besejre Tyskland -
226
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
- på få måneder.
227
00:24:07,600 --> 00:24:12,800
Men det stod på i flere år
og udtyndede begge befolkninger.
228
00:24:26,440 --> 00:24:30,840
Første verdenskrig var
i bund og grund en kamp om kapital.
229
00:24:32,600 --> 00:24:36,960
Efter krigen opstod der
en enorm økonomisk krise.
230
00:24:38,280 --> 00:24:44,016
Så en ny tanke opstod,
mest fordi regeringen var bankerot -
231
00:24:44,040 --> 00:24:47,336
- om at beskatning ikke
var så dårligt alligevel -
232
00:24:47,360 --> 00:24:51,680
- og for at få penge ind
måtte man beskatte adlen.
233
00:24:53,880 --> 00:24:58,056
Arbejderklassen og middelklassen
havde intet tilbage at beskatte.
234
00:24:58,080 --> 00:25:02,216
Man begyndte at se starten
på enden for adlens magt.
235
00:25:02,240 --> 00:25:08,736
I 1920'erne voksede kvinderne
og arbejderklassens magt også.
236
00:25:08,760 --> 00:25:11,096
Begge grupper sagde til regeringen:
237
00:25:11,120 --> 00:25:16,096
"Vi ofrede os for jer under krigen.
I må give os noget igen."
238
00:25:16,120 --> 00:25:20,336
Så princippet,
om at arbejderklassen og kvinderne -
239
00:25:20,360 --> 00:25:25,040
- skulle godtage samfundet,
som det var, forsvandt i 1920'erne.
240
00:25:27,480 --> 00:25:32,720
Følg folkemængden til imperiebyen,
den vindblæste by, passionsbyen.
241
00:26:00,240 --> 00:26:04,376
Følg folkemængden. Bliv rig.
To millioner. Fem millioner.
242
00:26:04,400 --> 00:26:08,816
1920'erne var måske
en irrationel overflod.
243
00:26:08,840 --> 00:26:13,696
Aktiekurserne steg vildt, men folk
blev ved med at handle med aktier -
244
00:26:13,720 --> 00:26:17,336
- fordi de troede
på Wall Streets magi.
245
00:26:17,360 --> 00:26:20,456
Der er en myte her i landet om -
246
00:26:20,480 --> 00:26:24,360
- at det, der gavner Wall Street,
gavner alle, men det passer ikke.
247
00:26:31,520 --> 00:26:37,096
Mange banker solgte produkter,
som de vidste var dårlige.
248
00:26:37,120 --> 00:26:42,336
Skumle bankierer
gjorde skumle forretninger.
249
00:26:42,360 --> 00:26:46,840
Der var ingen regulering.
Kapitalen var tilgængelig for alle.
250
00:26:49,040 --> 00:26:55,816
Boblen i 1920'erne var som
alle andre bobler. Der var en eufori.
251
00:26:55,840 --> 00:27:00,376
Aktierne steg. Man kunne låne
med dem som sikkerhed og købe flere.
252
00:27:00,400 --> 00:27:04,400
Priserne steg endnu mere,
og alle følte sig overstadige.
253
00:27:11,080 --> 00:27:15,616
Samtidig var der store forvridninger
på arbejdsmarkedet.
254
00:27:15,640 --> 00:27:20,936
Mange blev rige, men der var mange
arbejdere i bunden og ingen i midten.
255
00:27:20,960 --> 00:27:27,120
Man tilbød folk kredit
for at skjule kløften.
256
00:27:31,000 --> 00:27:36,256
Kreditcyklussen forværrede boblen -
257
00:27:36,280 --> 00:27:38,480
- som til sidst bristede.
258
00:27:40,360 --> 00:27:44,456
Denne gang fik flere bankierer
faktisk fængselsstraf -
259
00:27:44,480 --> 00:27:48,376
- og man indførte en del regler -
260
00:27:48,400 --> 00:27:53,816
- såsom Glass-Steagall-loven,
som gjorde banksystemet tryggere -
261
00:27:53,840 --> 00:27:57,896
- indtil den blev ophævet i 1999.
262
00:27:57,920 --> 00:28:00,656
DER ER INTET BEDRE
END DEN AMERIKANSKE MÅDE
263
00:28:00,680 --> 00:28:03,176
TAG TOGET NÆSTE GANG
SLAP AF
264
00:28:03,200 --> 00:28:06,336
LUKKET
265
00:28:06,360 --> 00:28:12,336
Efter krisen opstod der
en handelskrig i hele verden.
266
00:28:12,360 --> 00:28:18,936
Man indførte afgifter, og det
førte til flere lidelser globalt.
267
00:28:18,960 --> 00:28:22,600
Det førte til den store depression.
268
00:28:26,680 --> 00:28:29,656
Hvis man læser
John Steinbecks "Vredens druer" -
269
00:28:29,680 --> 00:28:35,760
- indser man, hvor stort chokket var,
da systemet brød sammen.
270
00:28:37,320 --> 00:28:40,096
De bad mig bede Dem forsvinde.
271
00:28:40,120 --> 00:28:42,016
Fra min egen jord?
272
00:28:42,040 --> 00:28:44,016
Det er ikke min skyld.
273
00:28:44,040 --> 00:28:45,416
Hvis er det så?
274
00:28:45,440 --> 00:28:48,456
Ejeren,
Shawnee Land and Cattle Company.
275
00:28:48,480 --> 00:28:51,936
- Hvem er det?
- Ikke nogen. Det er et firma.
276
00:28:51,960 --> 00:28:56,256
De har vel en chef, der ved,
hvad et gevær bruges til, ikke?
277
00:28:56,280 --> 00:29:01,896
Han er bare en bestyrer og har travlt
med at følge østkystens ordrer.
278
00:29:01,920 --> 00:29:05,056
- Hvem skal vi så skyde?
- Det ved jeg ikke.
279
00:29:05,080 --> 00:29:08,896
Jeg ved ikke, hvis skyld det er.
280
00:29:08,920 --> 00:29:13,176
Ingen skal drive mig væk
fra min jord!
281
00:29:13,200 --> 00:29:16,576
Min farfar slog sig ned her
for 70 år siden.
282
00:29:16,600 --> 00:29:22,200
Min far blev født her. Vi er alle
født her, og nogle blev dræbt her!
283
00:29:39,160 --> 00:29:43,856
Bankerne gik konkurs,
og folk mistede deres penge.
284
00:29:43,880 --> 00:29:47,136
Efterspørgslen inden for
andre områder faldt -
285
00:29:47,160 --> 00:29:50,680
- hvilket førte til konkurser
og arbejdsløshed.
286
00:29:53,320 --> 00:29:55,960
ARBEJDSLØS
TAGER HVAD SOM HELST
287
00:30:21,200 --> 00:30:25,016
Den store krise i 1930'erne
var så traumatisk -
288
00:30:25,040 --> 00:30:28,776
- at offentligheden
og deres politiske repræsentanter -
289
00:30:28,800 --> 00:30:31,760
- gav kapitalismen skylden.
290
00:31:02,240 --> 00:31:09,056
Smerten i USA var blevet så enorm.
Alle var fattige.
291
00:31:09,080 --> 00:31:15,320
Som konsekvens var man villig til
at skabe barske politiske løsninger.
292
00:31:16,480 --> 00:31:21,160
Nationen kræver, at vi agerer,
og at vi agerer nu.
293
00:31:22,600 --> 00:31:26,296
Fastsættelse af priser,
store lønningsforandringer -
294
00:31:26,320 --> 00:31:31,976
- og alt, hvad Roosevelt indførte,
var noget nyt for amerikanerne.
295
00:31:32,000 --> 00:31:37,920
Ny infrastruktur førte
til en utrolig distribution.
296
00:31:39,080 --> 00:31:44,256
Det kommunistiske alternativ
tvang den kapitalistiske verden til -
297
00:31:44,280 --> 00:31:48,776
- at tage fat
i den grundlæggende ulighed -
298
00:31:48,800 --> 00:31:51,360
- for ikke at tabe kampen om idéerne.
299
00:31:57,000 --> 00:32:00,856
Roosevelt lånte en del idéer -
300
00:32:00,880 --> 00:32:05,960
- såsom at staten skulle være mere
involveret i det økonomiske system.
301
00:32:07,400 --> 00:32:12,576
Hvis staten ikke forsøgte
at skabe flere arbejdspladser -
302
00:32:12,600 --> 00:32:18,600
- og fordele midlerne bedre,
ville man ikke få social stabilitet.
303
00:32:42,800 --> 00:32:46,776
Børskrakket forårsagede fattigdom
i USA og Storbritannien -
304
00:32:46,800 --> 00:32:50,656
- men i Tyskland var det værre,
for landet var allerede fattigt.
305
00:32:50,680 --> 00:32:57,416
Efter første verdenskrig måtte de
betale store krigsskadeserstatninger.
306
00:32:57,440 --> 00:33:03,056
Det forårsagede en grusom inflation
i Weimarrepublikken.
307
00:33:03,080 --> 00:33:08,360
En tønde fyldt med sedler
var ikke engang nok til et brød.
308
00:33:12,440 --> 00:33:18,040
Sammenhængen mellem fascisme
og fattigdom i 1930'erne er tydelig.
309
00:33:34,800 --> 00:33:39,816
Man forstår, hvor forførende
Adolf Hitler var, når han sagde:
310
00:33:39,840 --> 00:33:43,256
"Jeg vil gøre Tyskland stort igen.
Vi skal være magtfulde."
311
00:33:43,280 --> 00:33:47,896
Han sagde egentlig: "Vi er fattige
på grund af Storbritannien -
312
00:33:47,920 --> 00:33:51,320
- USA og resten af Europa."
313
00:34:04,080 --> 00:34:08,496
Folket led og var uhørt modtageligt
for fascismens idéer.
314
00:34:08,520 --> 00:34:14,640
De var for racisme, ekskludering
og invasion af andre lande.
315
00:34:24,240 --> 00:34:29,096
Ikke flere klasser.
316
00:34:29,120 --> 00:34:32,016
Vi skal være et forenet folk.
317
00:34:32,040 --> 00:34:37,360
Og I, mine børn, bliver dette folk.
318
00:34:40,680 --> 00:34:44,816
En amerikansk flyvemaskinefabrik,
en af mange...
319
00:34:44,840 --> 00:34:48,816
Et bombefly, tusindvis på vej...
320
00:34:48,840 --> 00:34:51,736
En dødsengel.
321
00:34:51,760 --> 00:34:55,976
Depressionen forsvandt
under optakten til anden verdenskrig.
322
00:34:56,000 --> 00:35:00,920
Omfanget var noget,
menneskeheden ikke havde set før.
323
00:35:03,000 --> 00:35:07,896
Staten overtog produktionen.
324
00:35:07,920 --> 00:35:12,736
Det var en industriel krig,
så produktionen var afgørende for -
325
00:35:12,760 --> 00:35:15,920
- om man vandt eller tabte krigen.
326
00:35:22,120 --> 00:35:24,936
Arbejderbevægelsen
fik stor politisk magt.
327
00:35:24,960 --> 00:35:30,176
Hvis man producerede til krigen,
skulle man anerkende en fagforening.
328
00:35:30,200 --> 00:35:36,536
Skatterne steg
for at skaffe penge til det.
329
00:35:36,560 --> 00:35:40,136
Det var feudalsystemets
sidste åndedrag.
330
00:35:40,160 --> 00:35:46,480
Det var det, der skulle til,
for at adlen mistede sin magt.
331
00:37:13,440 --> 00:37:16,480
Krig i sig selv ødelægger kapital.
332
00:37:18,520 --> 00:37:23,096
Først er der bomberne,
som tilintetgør hele byer.
333
00:37:23,120 --> 00:37:28,816
Men det er kun
en tredjedel af kapitalen.
334
00:37:28,840 --> 00:37:32,416
Hvad er de to andre tredjedele?
335
00:37:32,440 --> 00:37:36,416
En tredjedel er inflationen,
der har ødelagt statens gæld -
336
00:37:36,440 --> 00:37:41,216
- til privatpersoner,
som har finansieret krigen.
337
00:37:41,240 --> 00:37:44,976
Den sidste tredjedel er nye regler -
338
00:37:45,000 --> 00:37:48,800
- som huslejekontrol, nationalisering
og finansiel regulering.
339
00:37:50,520 --> 00:37:54,256
Men ødelæggelsen af kapital
var ikke kun en dårlig ting -
340
00:37:54,280 --> 00:37:57,680
- for samfundets magtbalance
blev forandret.
341
00:38:01,840 --> 00:38:05,560
KRIGEN ER FORBI
342
00:38:16,320 --> 00:38:18,976
Alle er lige før døden.
343
00:38:19,000 --> 00:38:24,496
Krig, på trods af alle ofrene
og håbløsheden -
344
00:38:24,520 --> 00:38:29,440
- får os til at indse,
at vi alle er mennesker.
345
00:38:38,840 --> 00:38:43,656
Den nye politiske sammenhæng
førte til sidst -
346
00:38:43,680 --> 00:38:50,360
- til den oplysning og lighed,
som blev bekendtgjort i 1700-tallet.
347
00:39:02,960 --> 00:39:07,296
Det sociale landskab var forandret
efter anden verdenskrig.
348
00:39:07,320 --> 00:39:09,856
Der var en helt ny indstilling.
349
00:39:09,880 --> 00:39:14,440
Det er slet ikke som før.
Det ved jeg.
350
00:39:16,400 --> 00:39:20,496
Der vil være sygedagpenge
og arbejdsløshedsbidrag, pension -
351
00:39:20,520 --> 00:39:24,976
- invalidepension, børnepenge,
enkebidrag og barselshjælp.
352
00:39:25,000 --> 00:39:29,536
Man skabte et bidragssystem.
Der var sygedagpenge og feriepenge.
353
00:39:29,560 --> 00:39:33,680
Briterne fik gratis sundhedsvæsen
fra vugge til grav.
354
00:39:41,320 --> 00:39:44,416
Det var et skridt
mod nationaliserede industrier -
355
00:39:44,440 --> 00:39:47,536
- og mod beskatning
af arv, ejendom og formue.
356
00:39:47,560 --> 00:39:50,856
Jeg lover, at det fungerer fint.
357
00:39:50,880 --> 00:39:56,776
Fjernsynet, endeløs underholdning,
var en del af fredstiden.
358
00:39:56,800 --> 00:40:01,400
En mageløs blanding af
privat opmuntring og public service.
359
00:40:02,440 --> 00:40:05,816
I USA i 1950'erne
var der også kapitalstramninger.
360
00:40:05,840 --> 00:40:09,736
Man indførte huslejekontrol
og begrænsninger for godsejere.
361
00:40:09,760 --> 00:40:15,176
Kapitalen kunne ikke være fri.
Den skulle tøjles som en vild hest.
362
00:40:15,200 --> 00:40:18,176
Det her er fuldblodets land.
363
00:40:18,200 --> 00:40:22,096
Kapitalen skulle hjælpe menneskene.
364
00:40:22,120 --> 00:40:27,456
At de rige måtte gøre,
hvad de ville med deres kapital -
365
00:40:27,480 --> 00:40:29,920
- blev anfægtet i hele verden.
366
00:40:37,600 --> 00:40:42,400
I 1950'erne var visionen,
at alle kunne blive rige.
367
00:40:51,040 --> 00:40:54,696
Folk, der var født efter
anden verdenskrig, havde et liv -
368
00:40:54,720 --> 00:40:59,120
- som ingen børn før dem
kunne have forestillet sig.
369
00:41:03,480 --> 00:41:07,720
For første gang kunne man nå til tops
med hårdt arbejde og studier.
370
00:41:11,520 --> 00:41:14,200
Goddag, mrs. Thatcher. Sid ned.
371
00:41:18,080 --> 00:41:21,256
Min far gik ud af skolen,
da han var 12-13 år.
372
00:41:21,280 --> 00:41:25,536
Han var ikke så heldig som jer
og mig, der kan læse videre.
373
00:41:25,560 --> 00:41:29,616
Som forælder forsøger man altid -
374
00:41:29,640 --> 00:41:33,496
- at give ens børn de muligheder,
man ikke selv fik.
375
00:41:33,520 --> 00:41:36,256
Vil De have
en kvindelig premierminister?
376
00:41:36,280 --> 00:41:38,776
Det afhænger af personen.
377
00:41:38,800 --> 00:41:43,120
Jeg tror ikke,
at det vil ske i min levetid.
378
00:41:44,760 --> 00:41:48,336
Margaret Thatcher var et eksempel
på en utrolig social mobilitet.
379
00:41:48,360 --> 00:41:53,376
Hun var en butiksejers datter.
Hun studerede på Oxford -
380
00:41:53,400 --> 00:41:56,896
- og blev den første
kvindelige premierminister og rig.
381
00:41:56,920 --> 00:42:02,256
Det var muligt i det nye samfund
med social mobilitet.
382
00:42:02,280 --> 00:42:08,240
Middelklassen og den lavere klasse
kunne nu besidde magtpositioner.
383
00:42:15,360 --> 00:42:19,656
Hvis man følger ulighedens udvikling
i 1900-tallet -
384
00:42:19,680 --> 00:42:26,360
- oplever den stærke middelklasse
den mest slående forandring.
385
00:42:27,800 --> 00:42:32,296
Indtil 1914
var der ingen middelklasse.
386
00:42:32,320 --> 00:42:35,200
Den var næsten lige så fattig
som de fattigste.
387
00:42:38,640 --> 00:42:43,376
De første 30 år efter krigen
var der økonomisk vækst.
388
00:42:43,400 --> 00:42:48,296
Købekraften steg voldsomt -
389
00:42:48,320 --> 00:42:51,696
- især hos de lavere klasser
og middelklassen.
390
00:42:51,720 --> 00:42:56,496
De kunne købe forbrugsvarer,
forbedre deres levestandard -
391
00:42:56,520 --> 00:43:00,816
- og spare sammen til et hus
og skaffe kapital.
392
00:43:00,840 --> 00:43:04,776
Køkkenet skal være her.
Så kan vi se børnene lege i haven.
393
00:43:04,800 --> 00:43:08,280
Børnene? Hvor mange?
Ikke mere end seks, håber jeg.
394
00:43:12,240 --> 00:43:17,576
De var ikke stenrige,
men heller ikke fattige -
395
00:43:17,600 --> 00:43:20,720
- og havde en stor del
af landets kapital.
396
00:43:32,240 --> 00:43:38,976
Men i de seneste årtier
er middelklassens kapital mindsket.
397
00:43:39,000 --> 00:43:42,680
Lidt mere i USA end i Europa.
398
00:43:46,120 --> 00:43:49,936
Den nye retning -
399
00:43:49,960 --> 00:43:55,296
- kan være urovækkende, hvis vi
kigger mod det 21. århundrede.
400
00:43:55,320 --> 00:44:00,936
En stor udfordring for fremtiden er,
om middelklassen stadig vil mindske -
401
00:44:00,960 --> 00:44:07,240
- så vi får en fattig middelklasse
som for hundrede år siden.
402
00:44:18,960 --> 00:44:23,816
Årtierne efter anden verdenskrig
var ret enestående.
403
00:44:23,840 --> 00:44:30,360
Der var en social forståelse,
som skyldtes hele krigsindsatsen.
404
00:44:31,920 --> 00:44:35,896
Der var en solidaritet -
405
00:44:35,920 --> 00:44:39,480
- men den var baseret
på et lagdelt samfund.
406
00:44:40,600 --> 00:44:44,016
Der var andre uligheder på den tid.
407
00:44:44,040 --> 00:44:47,936
Det ændrede sig efter 1960'ernes
borgerrettighedsbevægelse -
408
00:44:47,960 --> 00:44:52,496
- og de andre folkebevægelser,
der dukkede op derefter.
409
00:44:52,520 --> 00:44:55,216
VI MARCHERER MED SELMA!
410
00:44:55,240 --> 00:44:58,960
De sorte er stadig ikke frie.
411
00:45:02,080 --> 00:45:05,160
VI KRÆVER LIGE RETTIGHEDER NU!
412
00:45:06,880 --> 00:45:08,616
KRIG ER MODBYDELIG
413
00:45:08,640 --> 00:45:14,136
Jeg tror, at det rent politisk
er vigtigt med en bred middelklasse.
414
00:45:14,160 --> 00:45:19,936
Når indkomsten stiger,
udvikles der en middelklasse -
415
00:45:19,960 --> 00:45:25,360
- som er bedre uddannet
og kræver at være mere involveret.
416
00:45:31,200 --> 00:45:35,360
HVIS I ELSKER JERES EGET KØN,
SÅ REJS JER!
417
00:45:40,400 --> 00:45:43,240
VORES KAMP ER KUN LIGE BEGYNDT
418
00:45:47,320 --> 00:45:50,336
Det hele tog fart i 1970'erne.
419
00:45:50,360 --> 00:45:54,616
Det her er "NBC Nightly News"
onsdag den 17. oktober.
420
00:45:54,640 --> 00:45:59,056
Godaften. Krigen i Mellemøsten
påvirker nu hele verden.
421
00:45:59,080 --> 00:46:04,096
Den arabiske verdens olieproducerende
lande bruger olie som politisk våben.
422
00:46:04,120 --> 00:46:08,656
Kuwait annoncerede,
at oliepriserne ville stige -
423
00:46:08,680 --> 00:46:14,600
- ganske voldsomt, indtil Israel
forlod de besatte områder.
424
00:46:18,680 --> 00:46:24,560
Oliechokket ramte alle ilande.
Olie blev brugt til alt.
425
00:46:26,360 --> 00:46:31,616
De bilfrie søndage starter
i næste måned.
426
00:46:31,640 --> 00:46:37,056
Prisen på udenlandsk råolie er steget
fra 3 til 12 dollars per tønde.
427
00:46:37,080 --> 00:46:42,256
Firdoblingen af oliepriserne
førte til en periode -
428
00:46:42,280 --> 00:46:46,136
- hvor priserne steg, men lønningerne
steg ikke i samme takt.
429
00:46:46,160 --> 00:46:51,816
Når fagforeninger og arbejdere
krævede højere løn -
430
00:46:51,840 --> 00:46:58,136
- hævede firmaerne deres priser
for at udligne de højere lønninger.
431
00:46:58,160 --> 00:47:01,256
Sådan opstod løn-pris-spiralen.
432
00:47:01,280 --> 00:47:05,576
Det var en periode
med høj inflation og lav vækst -
433
00:47:05,600 --> 00:47:08,800
- en såkaldt stagflation.
434
00:47:17,040 --> 00:47:22,336
Globaliseringen begyndte.
Vækstmarkederne var med i spillet.
435
00:47:22,360 --> 00:47:27,800
Europa var på fode igen,
og Tyskland producerede igen.
436
00:47:32,200 --> 00:47:37,800
Det globale billede ændrede sig.
USA havde ikke verden for sig selv.
437
00:47:42,080 --> 00:47:44,736
Men i 1970'erne
begyndte man at se -
438
00:47:44,760 --> 00:47:50,656
- en isoleret finansiel tankegang
bag et firmas regnskab.
439
00:47:50,680 --> 00:47:55,080
Mindsk omkostninger, styr kapitalen,
betragt de ansatte som en udgift.
440
00:48:13,000 --> 00:48:15,896
Firmaerne hævede ikke lønningerne.
441
00:48:15,920 --> 00:48:21,680
Der var et vejkryds, hvor Wall Street
gik den vej og folk den anden vej.
442
00:48:34,480 --> 00:48:37,536
Tyskland og Japan valgte
en anden model.
443
00:48:37,560 --> 00:48:42,376
Arbejderne sad i bestyrelserne
og havde mere indflydelse.
444
00:48:42,400 --> 00:48:45,736
Man kunne dermed
udnytte deres ekspertise -
445
00:48:45,760 --> 00:48:49,840
- og de tog markedsandele
fra amerikanske firmaer.
446
00:48:50,800 --> 00:48:54,416
Da det begyndte,
var USA ikke forberedt.
447
00:48:54,440 --> 00:49:01,016
De kom ad søvejen, små biler, der
ville forandre en nations købevaner.
448
00:49:01,040 --> 00:49:03,856
Sikken fin bil. Hvad hedder den?
449
00:49:03,880 --> 00:49:06,496
- Isuzu.
- Prosit.
450
00:49:06,520 --> 00:49:10,096
Vejkrammende,
hjertehamrende, kølerflyvende...
451
00:49:10,120 --> 00:49:14,576
- Vi er...
- ...Cadillac, prøv Subaru!
452
00:49:14,600 --> 00:49:17,560
Stem på Reagan.
453
00:49:18,040 --> 00:49:23,496
Japan fremstiller næsten
dobbelt så mange biler som USA.
454
00:49:23,520 --> 00:49:30,056
Vi var engang
verdens førende bilproducent.
455
00:49:30,080 --> 00:49:32,776
Sådan er det ikke længere.
456
00:49:32,800 --> 00:49:37,936
Alle lande har behov for at fortælle,
hvorfor de er rigere end andre -
457
00:49:37,960 --> 00:49:40,856
- eller hvorfor de er blevet fattigere.
458
00:49:40,880 --> 00:49:47,440
Det fortalte Reagan og Thatcher deres
amerikanske og britiske vælgere.
459
00:49:48,760 --> 00:49:52,176
Mange tak.
460
00:49:52,200 --> 00:49:56,376
Kan nogen se på vores mindskede
indflydelse i verden i dag og sige:
461
00:49:56,400 --> 00:49:59,136
"Lad os få fire år til med det her"?
462
00:49:59,160 --> 00:50:01,616
Nej!
463
00:50:01,640 --> 00:50:05,056
De, der har givet op,
skal have nyt håb -
464
00:50:05,080 --> 00:50:09,600
- når vi begiver os ud på et korstog
for at gøre USA stort igen.
465
00:50:11,840 --> 00:50:17,376
I USA havde man en følelse af,
at Tyskland -
466
00:50:17,400 --> 00:50:21,496
- og Japan, de lande, der havde
tabt krigen, havde indhentet dem.
467
00:50:21,520 --> 00:50:28,336
Reagan, og til en vis grad Thatcher,
understregede det og sagde:
468
00:50:28,360 --> 00:50:34,696
"Se, de har indhentet os.
Vi må ændre noget, men hvad?"
469
00:50:34,720 --> 00:50:41,216
"Det skyldes velfærdssamfundet,
som fulgte New Deal."
470
00:50:41,240 --> 00:50:43,376
"Det har gjort os svage."
471
00:50:43,400 --> 00:50:48,376
"Vi må vende tilbage til
1800-tallets mytiske kapitalisme -
472
00:50:48,400 --> 00:50:50,360
- og få fornyet kraft."
473
00:50:51,800 --> 00:50:56,176
Her kommer premierministerens
Rover med mrs. Thatcher.
474
00:50:56,200 --> 00:50:59,376
Margaret Thatcher,
datter af en butiksejer -
475
00:50:59,400 --> 00:51:02,760
- uddannet i Oxford med overklassen.
476
00:51:04,240 --> 00:51:07,216
Vi har et stort arbejde foran os.
477
00:51:07,240 --> 00:51:13,776
For at øge aktivernes værdi
og dermed øge investeringerne -
478
00:51:13,800 --> 00:51:18,336
- og slippe kapitalen fri -
479
00:51:18,360 --> 00:51:22,176
- var man nødt til
at undertrykke arbejdsstyrken.
480
00:51:22,200 --> 00:51:25,040
ARBEJDE LØNNER SIG IKKE
481
00:51:27,000 --> 00:51:32,296
Bunken er en del af det affald,
der er lagt uden for lossepladsen -
482
00:51:32,320 --> 00:51:37,336
- som har været lukket i to uger
på grund af skraldemændenes strejke.
483
00:51:37,360 --> 00:51:40,136
Lærerforbundet har fremlagt
et lønkrav.
484
00:51:40,160 --> 00:51:44,656
33.000 skolebørn
må blive hjemme i Haringey.
485
00:51:44,680 --> 00:51:49,616
Aflyste operationer betød
tomme senge på afdelingerne.
486
00:51:49,640 --> 00:51:53,976
På den tid
så man anderledes på strejker.
487
00:51:54,000 --> 00:51:58,896
Folk var vrede over, hvordan
nogle fagforeninger opførte sig.
488
00:51:58,920 --> 00:52:03,736
Jeg koger vandet, for
spildevandsarbejderne strejker stadig.
489
00:52:03,760 --> 00:52:09,136
Det kan være forurenet, og man
risikerer at få tyfus. Ikke sandt?
490
00:52:09,160 --> 00:52:13,936
Man var nødt til at gøre noget
ved arbejdsstyrken mod kapitalen -
491
00:52:13,960 --> 00:52:17,016
- og det var ikke nemt.
492
00:52:17,040 --> 00:52:22,576
Statens grænser er rullet tilbage
og vil blive rullet mere tilbage.
493
00:52:22,600 --> 00:52:26,176
Millioner er allerede
blevet aktieejere -
494
00:52:26,200 --> 00:52:30,120
- i British Gas, British Airways
og britiske lufthavne.
495
00:52:41,080 --> 00:52:44,976
Fly nummer 307 er aflyst
indtil videre.
496
00:52:45,000 --> 00:52:48,856
Modstanden mod fagforeningerne
begyndte i 1980'erne -
497
00:52:48,880 --> 00:52:53,400
- og blev meget tydelig,
da Reagan fyrede alle flyvelederne.
498
00:52:55,360 --> 00:52:58,936
Til dem,
der ikke kom på arbejde i morges.
499
00:52:58,960 --> 00:53:05,736
Hvis de ikke indfinder sig inden
for 48 timer, bliver de afskediget.
500
00:53:05,760 --> 00:53:08,176
Det var alt.
501
00:53:08,200 --> 00:53:12,760
Det gav en hel industri grønt lys.
502
00:53:14,280 --> 00:53:17,696
Godaften. Præsidenten er begyndt
at fyre de strejkende -
503
00:53:17,720 --> 00:53:21,400
- og regeringen er parat til
at genopbygge systemet uden dem.
504
00:53:25,480 --> 00:53:29,960
Fem lokale fagforeningsledere
er blevet fængslet.
505
00:53:37,000 --> 00:53:41,856
Det, der skete,
og som forværrede uligheden -
506
00:53:41,880 --> 00:53:46,416
- var, at af alle pengene
i det økonomiske system -
507
00:53:46,440 --> 00:53:50,456
- fik arbejderne mindre og mindre.
Lønningerne mindskede.
508
00:53:50,480 --> 00:53:56,856
Men overskuddet, altså det,
som de, der ejede kapitalen, fik -
509
00:53:56,880 --> 00:53:58,840
- voksede.
510
00:54:00,160 --> 00:54:03,600
Det handlede om magt.
511
00:54:05,160 --> 00:54:09,576
Jeg takker Dem, mr. Cromwell -
512
00:54:09,600 --> 00:54:13,640
- fordi De lader Teldar Papers
største aktieejer tale.
513
00:54:15,480 --> 00:54:19,336
USA er blevet en andenklasses magt.
514
00:54:19,360 --> 00:54:24,856
Under det frie markeds tid,
da vi var en industriel stormagt -
515
00:54:24,880 --> 00:54:28,656
- var der en ansvarlighed
over for aktionærerne.
516
00:54:28,680 --> 00:54:33,896
Familierne Carnegie og Mellon
byggede dette industrielle imperium -
517
00:54:33,920 --> 00:54:36,656
- fordi deres penge stod på spil.
518
00:54:36,680 --> 00:54:43,216
Min pointe er, at grådighed,
i mangel af et bedre ord -
519
00:54:43,240 --> 00:54:48,696
- er godt. Grådighed er rigtigt.
Grådighed fungerer.
520
00:54:48,720 --> 00:54:53,376
Og grådighed, og det lover jeg jer -
521
00:54:53,400 --> 00:54:59,536
- vil ikke blot redde Telda Paper,
men også foretagendet USA.
522
00:54:59,560 --> 00:55:02,256
Mange tak.
523
00:55:02,280 --> 00:55:05,896
Gordon Gekkos replik
"grådighed er godt" -
524
00:55:05,920 --> 00:55:10,416
- var ment som en protest
mod systemet -
525
00:55:10,440 --> 00:55:13,856
- men det kulturelle system
var forandret.
526
00:55:13,880 --> 00:55:17,936
For nyuddannede,
der søgte job i banker -
527
00:55:17,960 --> 00:55:22,760
- var udtrykket "grådighed er godt"
et motto i jagten på rigdom.
528
00:55:30,720 --> 00:55:33,720
Det var yuppiernes tid.
529
00:55:40,560 --> 00:55:45,216
Det var sejt at være iværksætter
og ride på bølgen.
530
00:55:45,240 --> 00:55:51,160
At kræve højere skatter
og omfordeling blev umoderne.
531
00:56:02,640 --> 00:56:09,176
Alt skulle dereguleres,
især bankservice.
532
00:56:09,200 --> 00:56:11,616
Bankierer fik flere penge -
533
00:56:11,640 --> 00:56:15,160
- og markedskræfterne
gjorde kapitalisterne rigere.
534
00:56:26,880 --> 00:56:30,816
De store reformer
under Reagan og Thatcher -
535
00:56:30,840 --> 00:56:34,296
- som sænkede skatten for de rige -
536
00:56:34,320 --> 00:56:38,416
- fordi man antog, at det ville
gavne de fattige, fungerede ikke.
537
00:56:38,440 --> 00:56:44,856
Deres politik bidrog bare
til uligheden.
538
00:56:44,880 --> 00:56:49,456
De lovede en større kage.
539
00:56:49,480 --> 00:56:54,496
Man ville få en mindre procent
af en større kage -
540
00:56:54,520 --> 00:56:58,176
- hvilket gjorde stykket større.
541
00:56:58,200 --> 00:57:02,616
På sin vis var det
ikke nogen overraskelse -
542
00:57:02,640 --> 00:57:05,936
- at kløfterne voksede -
543
00:57:05,960 --> 00:57:09,496
- men omfanget var meget større.
544
00:57:09,520 --> 00:57:13,216
Når man ser på tallene,
er det ganske tydeligt.
545
00:57:13,240 --> 00:57:17,456
De nederste 90 procent
oplevede en stagnation.
546
00:57:17,480 --> 00:57:21,496
Det meste af væksten gik
til de ti procent i toppen.
547
00:57:21,520 --> 00:57:25,016
Gennemsnitsindkomsten
for en amerikansk husstand -
548
00:57:25,040 --> 00:57:28,456
- er omtrent det samme
som for 25 år siden.
549
00:57:28,480 --> 00:57:31,816
Lønningerne,
som er justeret for inflation -
550
00:57:31,840 --> 00:57:35,400
- er på samme niveau
som for 60 år siden.
551
00:57:37,960 --> 00:57:42,856
Gennemsnitslevealderen er faldet.
552
00:57:42,880 --> 00:57:49,560
Det økonomiske system fungerer ikke
for flertallet af amerikanerne.
553
00:57:57,960 --> 00:58:03,336
I 1990'erne eksporterede
de amerikanske banker kapitalisme -
554
00:58:03,360 --> 00:58:05,520
- til Europa og Asien.
555
00:58:08,000 --> 00:58:11,136
Alle købte vores version -
556
00:58:11,160 --> 00:58:15,080
- af en dereguleret kapitalisme.
557
00:58:20,880 --> 00:58:24,456
Livet så ud til
at blive bedre i 1990'erne.
558
00:58:24,480 --> 00:58:27,456
Systemets globalisering -
559
00:58:27,480 --> 00:58:33,360
- gjorde ting billigere for normale
mennesker, som også fik kredit.
560
00:58:36,960 --> 00:58:41,400
Under kreditopsvinget kunne
almindelige folk pludselig få kredit.
561
00:58:43,240 --> 00:58:46,576
Pludselig kunne
fattige mennesker få kredit.
562
00:58:46,600 --> 00:58:48,696
- Ansøg...
- ...per telefon.
563
00:58:48,720 --> 00:58:51,696
Folk med dårlig kreditværdighed
fik kredit.
564
00:58:51,720 --> 00:58:53,376
Der er ingen risiko.
565
00:58:53,400 --> 00:58:58,376
Mennesker, der absolut ikke
burde få huslån, fik det.
566
00:58:58,400 --> 00:59:04,056
Og investeringsbankerne
skabte flere kreditvarianter.
567
00:59:04,080 --> 00:59:09,136
Man kunne opdele sin dårlige gæld
og skjule den.
568
00:59:09,160 --> 00:59:15,360
Det holdt systemet i gang,
indtil det eksploderede i 2008.
569
00:59:16,680 --> 00:59:20,616
Der er panik på Wall Street.
Hvordan gik det til?
570
00:59:20,640 --> 00:59:24,376
22 procent af husejerne
kan ikke betale deres lån.
571
00:59:24,400 --> 00:59:28,696
- ... kan ikke betale...
- Den amerikanske drøm er truet.
572
00:59:28,720 --> 00:59:31,216
...højere renter...
573
00:59:31,240 --> 00:59:33,736
Lad os se. Sidste afdrag.
574
00:59:33,760 --> 00:59:38,360
37 procent rente per minut,
afgift for kontrakt-misforståelse...
575
00:59:40,920 --> 00:59:43,376
Her er jeres nye månedsafgift.
576
00:59:43,400 --> 00:59:48,176
Da du gav mig pengene,
skulle jeg først betale i fremtiden!
577
00:59:48,200 --> 00:59:51,136
Det her er ikke fremtiden.
Det er det onde nu!
578
00:59:51,160 --> 00:59:55,656
Tag det roligt. Dette land
tager sig af middelklassen.
579
00:59:55,680 --> 00:59:57,760
TVANGSAUKTION
580
00:59:59,400 --> 01:00:03,056
Vær ikke vred på bankerne.
Vi fyrede vores direktør.
581
01:00:03,080 --> 01:00:05,176
Han fik knap 50 millioner.
582
01:00:05,200 --> 01:00:08,616
Bankerne tør ikke
låne penge til hinanden.
583
01:00:08,640 --> 01:00:12,976
- Kreditmarkedet er fastfrosset.
- Frygten vokser.
584
01:00:13,000 --> 01:00:16,176
Frygten,
som jeg synes var velbegrundet -
585
01:00:16,200 --> 01:00:21,816
- var, at kreditmuligheden og måske
også forretningsmuligheden -
586
01:00:21,840 --> 01:00:27,536
- og betaling med kontanter
eller kort ville bryde sammen.
587
01:00:27,560 --> 01:00:30,936
Den værste uge
siden børskrakket i 1929.
588
01:00:30,960 --> 01:00:35,056
- Dow Jones faldt 500 point.
- Japan er næsten faldet ti procent.
589
01:00:35,080 --> 01:00:38,136
Den britiske regering
gav USA's banker skylden.
590
01:00:38,160 --> 01:00:42,576
Man spekulerede på, hvor meget
det ville sprede sig i hele verden.
591
01:00:42,600 --> 01:00:45,376
Og om vi var tæt
på en ny stor depression.
592
01:00:45,400 --> 01:00:50,856
I morges vågnede USA til nyheden om,
at deres penge skal indgå...
593
01:00:50,880 --> 01:00:54,416
- ...i en stor redningspakke.
- Det kan ikke gå galt.
594
01:00:54,440 --> 01:00:58,656
Centralbanken lånte bankerne
7,7 billioner dollars.
595
01:00:58,680 --> 01:01:01,136
Kurserne steg efter nyheden.
596
01:01:01,160 --> 01:01:04,296
Aktiemarkedet steg næsten 60 procent.
597
01:01:04,320 --> 01:01:09,616
- Hong Kong over 8 procent...
- Aktiekurserne steg 15 procent...
598
01:01:09,640 --> 01:01:11,696
Firmaerne kom og sagde:
599
01:01:11,720 --> 01:01:16,736
"Giv os 700 milliarder dollars og alt,
hvad I har kært, ellers ..."
600
01:01:16,760 --> 01:01:22,496
Til gengæld for de penge,
som ikke er løsepenge...
601
01:01:22,520 --> 01:01:28,360
...bliver det amerikanske folk
de stolte ejere af værdiløse papirer.
602
01:01:29,560 --> 01:01:32,696
Der kom ikke noget kollaps.
Systemet var intakt -
603
01:01:32,720 --> 01:01:37,456
- og muligheden for at reformere det
blev skubbet til side.
604
01:01:37,480 --> 01:01:42,096
Aktiemarkedet styrtdykkede
og steg så igen. Det var resultatet.
605
01:01:42,120 --> 01:01:46,816
Desuden var de velhavende
involverede i aktiemarkedet.
606
01:01:46,840 --> 01:01:49,096
De beholdt deres job og bonusser.
607
01:01:49,120 --> 01:01:52,896
Deres business
blev ikke så hårdt ramt.
608
01:01:52,920 --> 01:01:59,456
De tjente mere på aktieopskrivning og
udbytte, end de havde gjort i årevis.
609
01:01:59,480 --> 01:02:05,896
Ifølge Bloomberg tjente bankerne
13 milliarder på rentemarginalen.
610
01:02:05,920 --> 01:02:08,976
Deres andre aktiver steg
med 39 procent.
611
01:02:09,000 --> 01:02:13,960
17 større banker gav topchefer
1,6 milliarder dollars i bonusser.
612
01:02:15,120 --> 01:02:20,080
Wall Street og dets holdninger
havde overtaget landets politik.
613
01:02:21,720 --> 01:02:23,640
Det var et stille kup.
614
01:02:30,000 --> 01:02:35,760
Demokratier havner ofte nemt
i elitens hænder.
615
01:02:37,400 --> 01:02:43,496
Hvis demokratiet ikke fornyes af en
ikke-elite, der gør oprør nu og da -
616
01:02:43,520 --> 01:02:47,696
- vil demokratiet fortsætte
i samme retning -
617
01:02:47,720 --> 01:02:51,000
- hvor magt og rigdom
er mere og mere koncentreret.
618
01:02:52,200 --> 01:02:58,880
I hele verden er der nu oligarker,
som køber politisk indflydelse.
619
01:02:59,280 --> 01:03:01,400
DETTE VALG ER IKKE TIL SALG
620
01:03:05,440 --> 01:03:08,896
Når kapitalen bliver
for koncentreret -
621
01:03:08,920 --> 01:03:13,176
- vokser indflydelsen i medierne -
622
01:03:13,200 --> 01:03:17,696
- og finansieringen
af politiske kampagner og partier -
623
01:03:17,720 --> 01:03:20,536
- som gavner dem bedst.
624
01:03:20,560 --> 01:03:25,096
Deres motto "en dollar, en stemme"
eller "en euro, en stemme" -
625
01:03:25,120 --> 01:03:29,520
- går imod demokratiets motto:
"en mand, en stemme".
626
01:03:41,480 --> 01:03:45,736
Rationelt set giver det mening,
at jo mere man har -
627
01:03:45,760 --> 01:03:49,096
- desto mere vil man
dele det med andre -
628
01:03:49,120 --> 01:03:53,800
- men det er ikke det, vores research
og andres studier viser.
629
01:03:55,000 --> 01:03:58,456
Vi brugte
fremmede testpersoner parvis.
630
01:03:58,480 --> 01:04:03,680
Et møntkast afgjorde,
hvem der var rig og fattig i spillet.
631
01:04:07,280 --> 01:04:11,056
Den rige spiller fik
dobbelt så mange penge -
632
01:04:11,080 --> 01:04:15,216
- og slog med to terninger i stedet
for en og kom hurtigere rundt.
633
01:04:15,240 --> 01:04:21,256
Når de passerede "Start",
fik de 200 dollars.
634
01:04:21,280 --> 01:04:24,656
Den fattige fik kun 100 dollars.
635
01:04:24,680 --> 01:04:28,856
Uligheden var straks tydelig
for spillerne.
636
01:04:28,880 --> 01:04:32,536
Inden for et par minutter
blev dynamikken tydelig.
637
01:04:32,560 --> 01:04:35,616
- Hvor mange femhundredlapper har du?
- En.
638
01:04:35,640 --> 01:04:38,336
Er det sandt? Jeg har tre.
639
01:04:38,360 --> 01:04:44,376
De rige spillere begyndte
at blive mere dominerende.
640
01:04:44,400 --> 01:04:46,656
De rige spiste flere saltstænger.
641
01:04:46,680 --> 01:04:52,056
Når de flyttede deres brik,
blev de mere højrøstede.
642
01:04:52,080 --> 01:04:55,376
De slog brikken mod brættet.
643
01:04:55,400 --> 01:04:57,816
Jeg vil købe det hele.
644
01:04:57,840 --> 01:05:02,376
- De rige var mere uforskammede.
- Du har ikke penge nok.
645
01:05:02,400 --> 01:05:07,056
De var mere tilbøjelige til at vise,
hvor godt det gik for dem.
646
01:05:07,080 --> 01:05:11,936
- Livet er skønt.
- De var nedladende.
647
01:05:11,960 --> 01:05:14,296
Du taber snart alt.
648
01:05:14,320 --> 01:05:17,656
- De blev mindre medfølende.
- Ja! Jeg køber den.
649
01:05:17,680 --> 01:05:23,256
Resultatet var det samme
hos hundredvis af testpersoner.
650
01:05:23,280 --> 01:05:26,776
De, der vandt
på grund af et møntkast -
651
01:05:26,800 --> 01:05:30,136
- opførte sig,
som om de fortjente at vinde.
652
01:05:30,160 --> 01:05:32,496
Jeg investerede åbenbart godt.
653
01:05:32,520 --> 01:05:37,016
Et spørgsmål, som vi stillede er:
"Hvorfor vandt du?"
654
01:05:37,040 --> 01:05:41,336
Så burde den rige sige:
"Jeg vandt på grund af møntkastet."
655
01:05:41,360 --> 01:05:44,056
"Jeg havde dobbelt så meget
af det hele."
656
01:05:44,080 --> 01:05:48,536
Men ikke en eneste
af de rige spillere -
657
01:05:48,560 --> 01:05:55,016
- erkendte,
at de havde vundet af rent held -
658
01:05:55,040 --> 01:05:59,440
- som ved et tilfælde havde givet dem
den privilegerede position.
659
01:06:03,040 --> 01:06:09,336
Mennesker, der føler,
at de fortjener at være succesfulde -
660
01:06:09,360 --> 01:06:14,456
- er mere tilbøjelige til at tænke
på deres egne interesser end andres -
661
01:06:14,480 --> 01:06:19,976
- og underminere andres velfærd
for at være et skridt foran.
662
01:06:20,000 --> 01:06:23,960
Det er en ret skadelig
social konsekvens.
663
01:06:25,720 --> 01:06:28,816
Men det handler ikke om at være rig.
664
01:06:28,840 --> 01:06:33,296
Det er snarere oplevelsen af
at være bedre stillet -
665
01:06:33,320 --> 01:06:38,000
- som påvirker alle på samme måde.
666
01:06:38,920 --> 01:06:40,880
Ja! Vi har vundet i lotto!
667
01:06:46,920 --> 01:06:51,216
- Peter, hvad er det, du har på?
- Et guldjakkesæt, Lois.
668
01:06:51,240 --> 01:06:54,256
Jeg sloges med tre rappere om det.
669
01:06:54,280 --> 01:06:59,656
Sådan er vi ikke. Pengene ændrer os,
men ikke, som vi håbede.
670
01:06:59,680 --> 01:07:01,736
Jeg håbede, at du ville holde mund.
671
01:07:01,760 --> 01:07:06,736
Når vi får fattige mennesker til
at føle sig rige -
672
01:07:06,760 --> 01:07:09,736
- ser vi det samme resultat.
673
01:07:09,760 --> 01:07:14,456
Vi behøver ikke
at bekymre os om regninger -
674
01:07:14,480 --> 01:07:18,536
- og vi behøver ikke at spare.
Vi kan bare more os.
675
01:07:18,560 --> 01:07:20,976
Interesseret?
676
01:07:21,000 --> 01:07:24,536
Hold da op.
677
01:07:24,560 --> 01:07:29,096
Den er smuk.
Er det en bloddiamant?
678
01:07:29,120 --> 01:07:34,616
- Mon ikke. Børnene myrdede hinanden.
- Jeg elsker den.
679
01:07:34,640 --> 01:07:40,816
Vi tolker opfattelsen af
at være bedre stillet end andre -
680
01:07:40,840 --> 01:07:46,040
- som at være bedre end andre.
Hjernen opfatter det sådan.
681
01:08:00,320 --> 01:08:06,496
Mennesker, der altid har rejst
på første klasse -
682
01:08:06,520 --> 01:08:08,776
- altid har været beskyttet -
683
01:08:08,800 --> 01:08:13,536
- og har huse i tre-fire lande,
hvor de kan flytte hen efter behov -
684
01:08:13,560 --> 01:08:16,256
- hvad sker der med deres skat?
685
01:08:16,280 --> 01:08:20,000
Der sker det, at en stor mængde penge
flyttes til udlandet.
686
01:08:23,880 --> 01:08:30,256
I årtier har individer og firmaer
flyttet deres juridiske jeg -
687
01:08:30,280 --> 01:08:35,560
- for at undgå at betale den skat,
som gavner dem, der arbejder for dem.
688
01:08:37,840 --> 01:08:42,536
Så hvis man går ud af
den fine IT-virksomheds hovedkontor -
689
01:08:42,560 --> 01:08:47,936
- falder og slår hovedet
og ligger i en blodpøl på fortovet -
690
01:08:47,960 --> 01:08:53,920
- kommer der en ambulance,
som firmaet ikke har bidraget til.
691
01:08:56,320 --> 01:08:59,040
Det er et nyt system
inden for kapitalismen.
692
01:09:01,560 --> 01:09:03,936
Og det er uholdbart.
693
01:09:03,960 --> 01:09:07,776
For at det skal fungere,
skal staten have adgang -
694
01:09:07,800 --> 01:09:11,280
- til de riges indkomst
via beskatning.
695
01:09:14,800 --> 01:09:17,576
EU har forlangt,
at Irland skal opkræve -
696
01:09:17,600 --> 01:09:21,536
- næsten 15 milliarder dollars
i ubetalt skat af Apple.
697
01:09:21,560 --> 01:09:26,976
15 milliarder dollars er mere
end Irlands fireårige spareprogram.
698
01:09:27,000 --> 01:09:29,856
Amazons skattefordele er ulovlige.
699
01:09:29,880 --> 01:09:33,536
Facebook betaler mindre i skat
end en lærer.
700
01:09:33,560 --> 01:09:35,736
98.000 firmaer betaler ingen skat.
701
01:09:35,760 --> 01:09:40,200
De rigeste undgår skatter...
Uretfærdigt... Google, Microsoft...
702
01:09:44,880 --> 01:09:50,736
Det fungerer bedre for kapitalejere
end for almindelige mennesker.
703
01:09:50,760 --> 01:09:57,440
De store teknologifirmaer kan have
folk og penge, hvor de vil.
704
01:09:57,960 --> 01:10:02,096
De svæver 10.000 meter
over de nationale problemer.
705
01:10:02,120 --> 01:10:06,456
De skaber færre arbejdspladser end
tidligere store industriselskaber -
706
01:10:06,480 --> 01:10:08,520
- men de tjener meget mere.
707
01:10:15,840 --> 01:10:20,216
Ironien er, at det,
der gør en smartphone smart -
708
01:10:20,240 --> 01:10:23,696
- internet, GPS
og touchskærmsteknologi -
709
01:10:23,720 --> 01:10:29,376
- findes takket være skattepenge
til statsbureauer som DARPA -
710
01:10:29,400 --> 01:10:33,216
- men overskuddet kommer ikke
tilbage i økosystemet.
711
01:10:33,240 --> 01:10:37,936
Irerne betaler et honorar
til Google Netherlands Holding BV.
712
01:10:37,960 --> 01:10:41,376
- Er det for at spare kildeskat?
- Det tror jeg.
713
01:10:41,400 --> 01:10:47,736
Det går til Google Holdings i Irland,
som drives fra Bermuda.
714
01:10:47,760 --> 01:10:52,560
Hvis det er tilfældet,
havner overskuddet i Bermuda.
715
01:11:13,520 --> 01:11:16,576
I 2015 havde Google Alphabet -
716
01:11:16,600 --> 01:11:21,536
- et overskud på
15,5 milliarder dollars i Bermuda -
717
01:11:21,560 --> 01:11:24,936
- men de laver ikke noget i Bermuda.
718
01:11:24,960 --> 01:11:31,256
Det er et eksempel på, hvordan lande
stjæler skattebaser fra hinanden.
719
01:11:31,280 --> 01:11:37,960
Et andet er en udviklet industri,
som tilbyder formueforvaltning.
720
01:11:38,440 --> 01:11:43,456
Man sælger skuffeselskaber
og nummerkonti -
721
01:11:43,480 --> 01:11:47,560
- beskyttet af bankdiskretion
til velhavende familier.
722
01:11:57,280 --> 01:12:01,720
Man kan ikke beskatte det,
man ikke kan måle.
723
01:12:06,400 --> 01:12:11,096
Vi lever i en statistisk tåge om -
724
01:12:11,120 --> 01:12:17,336
- hvem der er rig, og hvem der ejer
bygningen i New York og Paris.
725
01:12:17,360 --> 01:12:21,480
Når vi undersøger det,
finder vi skuffeselskaber.
726
01:12:42,200 --> 01:12:48,736
Man kan bekæmpe skattely
på en såre enkel måde.
727
01:12:48,760 --> 01:12:54,016
Man må indføre sanktioner mod lande,
som muliggør skatteunddragelse -
728
01:12:54,040 --> 01:12:59,936
- og ændre beregningen af
skattemæssige overskud i alle lande.
729
01:12:59,960 --> 01:13:02,576
Tag for eksempel Apple.
730
01:13:02,600 --> 01:13:08,216
Lad os sige, at Apple
har 50 milliarder dollars i overskud.
731
01:13:08,240 --> 01:13:13,336
Ti procent af salget sker i Frankrig.
732
01:13:13,360 --> 01:13:16,096
Så skulle Frankrig kunne sige:
733
01:13:16,120 --> 01:13:22,896
"Ti procent af Apples globale
overskud, fem milliarder dollars -
734
01:13:22,920 --> 01:13:25,336
- skal beskattes i Frankrig."
735
01:13:25,360 --> 01:13:32,056
I dag kan de multinationale selskaber
mørklægge deres overskud -
736
01:13:32,080 --> 01:13:35,176
- men ikke, hvor kunderne er.
737
01:13:35,200 --> 01:13:40,080
De er i Frankrig, Tyskland,
England og USA, ikke i Bermuda.
738
01:13:47,640 --> 01:13:52,176
Globaliseringen åbnede op
for et globalt samfund -
739
01:13:52,200 --> 01:13:58,880
- men det medførte også,
at selskaber flyttede jobbene -
740
01:13:59,160 --> 01:14:01,760
- hvilket de har tjent
mange penge på.
741
01:14:04,080 --> 01:14:08,696
Men arbejder-og middelklassen,
som det gik godt for -
742
01:14:08,720 --> 01:14:12,616
- har mistet livskvalitet
og muligheder.
743
01:14:12,640 --> 01:14:17,296
Deres regeringer og selskaber -
744
01:14:17,320 --> 01:14:23,080
- har gjort meget lidt
eller ingenting for at takle det.
745
01:14:26,720 --> 01:14:31,856
USA og Europa er mere opdelt nu
på grund af globaliseringen.
746
01:14:31,880 --> 01:14:34,440
Det er Indien,
Filippinerne og Kina ikke.
747
01:14:41,200 --> 01:14:47,216
Kineserne mener, at hvis de arbejder
hårdt, får deres børn et bedre liv.
748
01:14:47,240 --> 01:14:51,640
Det stemmer nok der,
men sådan er det ikke længere i USA.
749
01:14:58,360 --> 01:15:03,976
Hvis man tager til Beijing, Shenzhen,
Shanghai eller Guangzhou -
750
01:15:04,000 --> 01:15:08,376
- eller nogle af Kinas
mere velhavende byer -
751
01:15:08,400 --> 01:15:12,176
- som Shanghai, hvis indkomst per
indbygger er højere end Portugal -
752
01:15:12,200 --> 01:15:14,896
- så møder man middelklassekinesere.
753
01:15:14,920 --> 01:15:18,976
Jeg mener
globale middelklassekinesere.
754
01:15:19,000 --> 01:15:24,320
Det er et helt andet Kina
end for ti år siden.
755
01:15:27,480 --> 01:15:31,016
Kina er næsten
verdens største økonomi.
756
01:15:31,040 --> 01:15:35,360
Det vil det være om ti år,
men det er stadig statskapitalisme.
757
01:15:41,600 --> 01:15:45,656
Statskapitalisme indebærer,
at statsejede virksomheder -
758
01:15:45,680 --> 01:15:49,256
- er økonomiens vigtigste aktører.
759
01:15:49,280 --> 01:15:54,576
De forsøger at tjene penge
og opbygge deres varemærke -
760
01:15:54,600 --> 01:15:58,496
- og nogle gange konkurrerer de
kontrolleret med hinanden.
761
01:15:58,520 --> 01:16:05,176
Andre vigtige aktører i Kina er
privatejede statsgodkendte firmaer.
762
01:16:05,200 --> 01:16:11,880
Staten støtter dem aktivt,
hvilket selvfølgelig gavner dem.
763
01:16:15,800 --> 01:16:20,696
Desuden er der hundreder af millioner
af mennesker, som er ret fattige.
764
01:16:20,720 --> 01:16:24,096
Men de vil have statskapitalisme -
765
01:16:24,120 --> 01:16:29,160
- så længe de tjener nok til,
at deres børn kan få det bedre.
766
01:16:32,840 --> 01:16:37,656
Siden sidst i 1970'erne er kinesernes
gennemsnitsindkomst steget -
767
01:16:37,680 --> 01:16:44,256
- med 800 procent.
Det er voldsomt meget.
768
01:16:44,280 --> 01:16:50,896
Men gennemsnitsindkomsten for de rige
er steget med 2000 procent.
769
01:16:50,920 --> 01:16:55,256
Det er et land med vækst -
770
01:16:55,280 --> 01:16:58,360
- men væksten er meget ulige.
771
01:17:07,160 --> 01:17:12,576
Kina er et eksempel på, hvad fri
kapital gør ved indkomstfordelingen.
772
01:17:12,600 --> 01:17:18,960
Kapital skal reguleres
meget strengere end noget andet.
773
01:17:22,440 --> 01:17:27,976
Der er en grundlæggende forskel
på et liberaliseret kapitalmarked -
774
01:17:28,000 --> 01:17:31,816
- og liberaliseret handel
med varer og tjenester.
775
01:17:31,840 --> 01:17:36,920
Det var en af de store erfaringer
efter den store depression.
776
01:17:38,080 --> 01:17:43,656
Moderne kapitalisme handler
om fri mobilitet af global kapital.
777
01:17:43,680 --> 01:17:48,216
Og finanssektoren har ændret sig
gennem de sidste 40 år.
778
01:17:48,240 --> 01:17:52,496
Finansindustrien er procentmæssigt
blevet dobbelt så stor.
779
01:17:52,520 --> 01:17:56,216
Det har skabt langsommere vækst,
ikke hurtigere.
780
01:17:56,240 --> 01:17:59,856
Da Adam Smith,
den moderne kapitalismes fader -
781
01:17:59,880 --> 01:18:02,376
- fik idéen med det frie marked, -
782
01:18:02,400 --> 01:18:04,736
- var verden meget anderledes.
783
01:18:04,760 --> 01:18:10,216
Hvorfor ikke åbne sit eget? Det
kræver kun kapital, flid og en idé.
784
01:18:10,240 --> 01:18:13,736
Små og mellemstore familiefirmaer
var normen.
785
01:18:13,760 --> 01:18:17,336
Hvorfor kan man ikke købe
en pæn hat i byen?
786
01:18:17,360 --> 01:18:20,776
Hvorfor ikke? Damehatte!
Mit eget firma!
787
01:18:20,800 --> 01:18:24,856
Han mente, at finansmarkedet
blot var et mellemled.
788
01:18:24,880 --> 01:18:28,696
De skulle tage alles sparepenge,
sætte dem i banken -
789
01:18:28,720 --> 01:18:32,696
- og låne dem ud
til frisøren på gaden.
790
01:18:32,720 --> 01:18:37,600
Det er lidt ligesom i
"Det er herligt at leve".
791
01:18:39,400 --> 01:18:45,896
Adam Smith forstod sig ikke
på enorme banker -
792
01:18:45,920 --> 01:18:50,256
- eller multinationale selskaber
med forretninger i 120 lande -
793
01:18:50,280 --> 01:18:54,240
- med forskellige regler.
Det er en helt ny verden.
794
01:19:03,200 --> 01:19:08,056
Statistikken viser,
at kun 15 procent af de penge -
795
01:19:08,080 --> 01:19:14,296
- som finansinstitutter udlåner,
går til produktive lån.
796
01:19:14,320 --> 01:19:16,896
Hvad sker der med de 85 procent?
797
01:19:16,920 --> 01:19:21,256
De flyttes rundt
i et lukket finanssystem.
798
01:19:21,280 --> 01:19:24,936
Dets aktiver købes og sælges
af de samme mennesker -
799
01:19:24,960 --> 01:19:27,080
- og dets værdi stiger og stiger.
800
01:19:29,920 --> 01:19:36,576
Det er lettest at holde sin formue
væk fra risikable aktiviteter.
801
01:19:36,600 --> 01:19:39,480
Det skaber en ny social historie.
802
01:19:41,480 --> 01:19:45,616
Det er lettest at opføre en bygning.
803
01:19:45,640 --> 01:19:49,976
Man fylder den måske ikke,
og lejlighederne kan stå tomme -
804
01:19:50,000 --> 01:19:53,816
- men efter fem år
er bygningen så meget mere værd -
805
01:19:53,840 --> 01:19:59,576
- at man hellere vil sidde på aktiver
og håbe på en værdiforøgelse -
806
01:19:59,600 --> 01:20:03,816
- end forsøge at tjene penge
ved at løbe en risiko -
807
01:20:03,840 --> 01:20:07,080
- og åbne en fabrik
eller opfinde noget nyt.
808
01:20:09,840 --> 01:20:16,520
Man tjener mere på at eje en bygning
end på at arbejde.
809
01:20:16,880 --> 01:20:19,976
Så folk er blevet
ejendomsspekulanter.
810
01:20:20,000 --> 01:20:24,136
Det ændrer hele boligsituationen.
811
01:20:24,160 --> 01:20:27,400
Til sidst bliver det opdelt.
812
01:20:28,720 --> 01:20:33,560
Boligkrisen i hele vesten
påvirker primært de unge.
813
01:20:36,120 --> 01:20:40,136
Mange ser det som en kamp
mellem generationer.
814
01:20:40,160 --> 01:20:44,736
De, der blev født under babyboomet,
købte huse, da det var billigt -
815
01:20:44,760 --> 01:20:48,296
- og har det som en sikkerhed
til pensionen.
816
01:20:48,320 --> 01:20:52,176
De unge kan derimod
ikke engang leje noget billigt.
817
01:20:52,200 --> 01:20:57,336
Mennesker nederst i samfundet
er ret polariserede og vrede.
818
01:20:57,360 --> 01:21:03,200
Bygningerne tjener flere penge
end dem, og de skal leje dem.
819
01:21:12,200 --> 01:21:17,056
De fattige og middelklassen
kan kun håbe på -
820
01:21:17,080 --> 01:21:20,256
- at deres hjem
stiger så meget i værdi -
821
01:21:20,280 --> 01:21:24,096
- at alle problemer løses,
såsom at pensionen forsvinder -
822
01:21:24,120 --> 01:21:27,200
- at de mister jobbet,
eller at børnene bliver fattige.
823
01:21:36,840 --> 01:21:41,056
De unge er mere optimistiske -
824
01:21:41,080 --> 01:21:47,440
- men de er i høj grad
bevidste om uretfærdigheden.
825
01:21:48,800 --> 01:21:53,440
Hvorfor uddanne sig,
hvis man skal låne 50.000 pund?
826
01:21:54,840 --> 01:21:57,976
Mange unge føler sig infantiliserede.
827
01:21:58,000 --> 01:22:03,816
Hvorfor skal min smarte
26-årige svoger bo hjemme?
828
01:22:03,840 --> 01:22:07,000
Det undrer
både ham og svigerforældrene.
829
01:22:21,320 --> 01:22:25,096
Vi har fortalt folk: "I er ikke fattige."
830
01:22:25,120 --> 01:22:29,976
"I er vordende millionærer. Så I
skal ikke fokusere på uligheden -
831
01:22:30,000 --> 01:22:33,840
- men på at arbejde
og på løbe op ad bakken."
832
01:22:36,600 --> 01:22:39,456
Og det er ironisk.
833
01:22:39,480 --> 01:22:44,360
Samfund med større ulighed
har mindre social mobilitet.
834
01:22:46,920 --> 01:22:49,576
Samfundsstigens trin
glider fra hinanden.
835
01:22:49,600 --> 01:22:53,296
De, der har penge, sørger for,
at de bliver i toppen.
836
01:22:53,320 --> 01:22:56,856
Det gør det sværere
for andre at klatre.
837
01:22:56,880 --> 01:23:00,560
Det ser man igen og igen.
838
01:23:02,000 --> 01:23:08,200
Systemet er påvirket.
Folk er ikke dumme. De ved det.
839
01:23:23,280 --> 01:23:27,936
Man får en økonomi,
som er mere og mere produktiv -
840
01:23:27,960 --> 01:23:34,640
- men overskuddet havner
hos en lille gruppe mennesker.
841
01:23:34,960 --> 01:23:39,336
Der er arbejde
længere nede på rangstigen.
842
01:23:39,360 --> 01:23:42,560
Det er dårligt betalte job,
som er utilfredsstillende.
843
01:23:49,640 --> 01:23:52,176
Arbejdsmarkedet forandres.
844
01:23:52,200 --> 01:23:56,136
Flere og flere klassificeres
som selvstændige.
845
01:23:56,160 --> 01:24:01,536
Dermed har firmaerne ikke pligt til
at betale folks ferie og pension.
846
01:24:01,560 --> 01:24:07,936
Arbejderne skal kunne tage vare
på sig selv, hvis de er syge -
847
01:24:07,960 --> 01:24:10,080
- eller vil holde ferie.
848
01:24:14,240 --> 01:24:18,696
Når Piketty siger,
at kapitalismens fremtid -
849
01:24:18,720 --> 01:24:22,536
- har stor ulighed
og dårlig social mobilitet -
850
01:24:22,560 --> 01:24:24,800
- så er den her allerede.
851
01:24:30,200 --> 01:24:34,376
I USA vil den største
formueoverdragelse finde sted -
852
01:24:34,400 --> 01:24:38,216
- når de, der tjente penge
efter anden verdenskrig -
853
01:24:38,240 --> 01:24:40,760
- overfører deres formue
til deres børn.
854
01:24:50,720 --> 01:24:55,056
Næste generation vil arve
omkring 12 billioner dollars -
855
01:24:55,080 --> 01:24:57,816
- i løbet af de næste 10-15 år.
856
01:24:57,840 --> 01:25:01,880
De penge vil blive investeret,
så de skaber mere rigdom.
857
01:25:08,280 --> 01:25:13,376
I det 21. århundrede kan arv igen
blive lige så betydningsfuld -
858
01:25:13,400 --> 01:25:17,200
- som i England og Frankrig
i 1800-tallet.
859
01:25:19,960 --> 01:25:23,816
Arv betyder,
at en lille del af befolkningen -
860
01:25:23,840 --> 01:25:27,536
- kan leve særdeles godt -
861
01:25:27,560 --> 01:25:31,880
- fordi den arvede formue
skaber en indkomst.
862
01:25:34,200 --> 01:25:39,336
Kapitalens afkast
har næsten altid været -
863
01:25:39,360 --> 01:25:43,080
- højere end økonomisk vækst.
864
01:25:49,080 --> 01:25:51,856
Hvis vi går tilbage til 1700-tallet -
865
01:25:51,880 --> 01:25:56,056
- og frem til i dag i 2018 -
866
01:25:56,080 --> 01:26:01,640
- er verdensøkonomien steget
med 1,6 procent om året i 300 år.
867
01:26:03,600 --> 01:26:07,976
Det er meget mindre
end kapitalens afkast -
868
01:26:08,000 --> 01:26:10,520
- som er fire-fem procent om året.
869
01:26:14,440 --> 01:26:17,376
Er det en katastrofe?
Ikke nødvendigvis.
870
01:26:17,400 --> 01:26:20,696
Hvis alle har en del af kapitalen -
871
01:26:20,720 --> 01:26:27,096
- og hvis alle ejer en lejlighed
og aktier i en pensionsfond -
872
01:26:27,120 --> 01:26:30,456
- er det ikke så alvorligt,
at afkastet er højere.
873
01:26:30,480 --> 01:26:33,176
Problemet er
koncentrationen af ejerskab -
874
01:26:33,200 --> 01:26:36,480
- og dermed også magten i samfundet.
875
01:26:38,320 --> 01:26:43,096
Det fører til en reproduktion
af sociale hierarkier -
876
01:26:43,120 --> 01:26:46,960
- og større spændinger
mellem arbejder-og middelklassen.
877
01:26:56,120 --> 01:26:59,816
Studier viser,
at ud af ilandenes befolkning -
878
01:26:59,840 --> 01:27:05,216
- er to tredjedele snart fattigere
end deres forældre.
879
01:27:05,240 --> 01:27:08,360
Det er en enorm megapolitisk trend.
880
01:27:20,720 --> 01:27:23,976
Folk på gaden begynder at sige:
"Vi har fået nok."
881
01:27:24,000 --> 01:27:29,096
Spred jer! Ellers må vi bruge vold!
882
01:27:29,120 --> 01:27:34,496
Nok af ulighed og af ikke at vide,
hvordan det kan blive bedre.
883
01:27:34,520 --> 01:27:38,816
De rækker ud efter det nærmeste,
de kan holde fast i -
884
01:27:38,840 --> 01:27:42,760
- som ofte er deres
identitet, etnicitet og religion.
885
01:27:49,640 --> 01:27:52,976
Og de langer ud efter
den nærmeste fjende, de kan finde.
886
01:27:53,000 --> 01:27:56,736
Horder af ufaglærte mennesker
strømmer ind i landet.
887
01:27:56,760 --> 01:28:00,856
De bringer stoffer og kriminalitet.
De voldtager.
888
01:28:00,880 --> 01:28:03,776
Bag den massive immigration er islam.
889
01:28:03,800 --> 01:28:06,776
Bag den massive immigration
er terrorisme.
890
01:28:06,800 --> 01:28:11,040
Men at give naboen skylden
gør ikke en rigere.
891
01:28:13,400 --> 01:28:17,216
Der er altid politikere,
som fristes af -
892
01:28:17,240 --> 01:28:20,480
- at udnytte den voksende ulighed.
893
01:28:22,760 --> 01:28:26,480
Det var tydeligt allerede før 1914.
894
01:28:28,320 --> 01:28:31,176
Jeg er bekymret
for det 21. århundrede.
895
01:28:31,200 --> 01:28:35,216
For vi kan ikke regulere
international kapitalisme -
896
01:28:35,240 --> 01:28:39,336
- eller få multinationale selskaber
og milliardærer til at betale skat.
897
01:28:39,360 --> 01:28:43,816
I stedet lader vi vores vrede
gå ud over immigranterne.
898
01:28:43,840 --> 01:28:46,640
Det skader os mindre
end at kritisere selskaberne.
899
01:28:51,360 --> 01:28:56,416
Men sandheden er,
at for at løse den voksende ulighed -
900
01:28:56,440 --> 01:28:59,960
- må vi beskatte kapital progressivt.
901
01:29:01,280 --> 01:29:06,040
Og ejendomsret kan ikke være evig.
902
01:29:06,800 --> 01:29:10,496
For hver generation
og tilmed hvert år hele livet -
903
01:29:10,520 --> 01:29:14,656
- bør de, der har meget kapital
betale tilbage til fællesskabet.
904
01:29:14,680 --> 01:29:20,496
En, to, tre, fem eller ti procent,
hvis man har mange milliarder.
905
01:29:20,520 --> 01:29:25,696
Hvis man bliver ved med
at investere klogt med store afkast -
906
01:29:25,720 --> 01:29:28,176
- kan man fortsat leve et godt liv.
907
01:29:28,200 --> 01:29:33,176
Men hvis finansmarkedet giver afkast,
uden at man gør noget -
908
01:29:33,200 --> 01:29:38,640
- vil skatten udhule den mekanisme.
909
01:29:46,080 --> 01:29:50,136
På den måde kan vi kontrollere
koncentrationen af kapital -
910
01:29:50,160 --> 01:29:54,296
- og dermed også den politiske magt...
911
01:29:54,320 --> 01:29:57,400
...og endvidere ejendomsretten
for middelklassen.
912
01:30:04,040 --> 01:30:07,040
VI VIL MØDES IGEN
913
01:30:12,760 --> 01:30:19,336
Mange er ikke villige til at drøfte
beskatning af indkomst og arv -
914
01:30:19,360 --> 01:30:22,976
- men uden det får forsøget på
at regulere kapitalismen -
915
01:30:23,000 --> 01:30:26,680
- frygtelige konsekvenser
for os alle.
916
01:30:36,920 --> 01:30:40,176
Hvis man vil tænke langsigtet -
917
01:30:40,200 --> 01:30:45,816
- og se dystert på det,
skal man tænke på hestene.
918
01:30:45,840 --> 01:30:48,696
Engang havde vi mange heste.
919
01:30:48,720 --> 01:30:55,360
De betød alt for industrialiseringen,
og så gjorde de det ikke mere.
920
01:30:56,560 --> 01:31:02,520
For man har industrielle processer,
som er mere effektive end heste.
921
01:31:04,360 --> 01:31:10,616
Til teknologientusiaster, der siger, at
teknologi altid har skabt nye job -
922
01:31:10,640 --> 01:31:13,776
- og vil fortsætte med det,
siger jeg:
923
01:31:13,800 --> 01:31:20,480
"Ja, så længe man havde ting,
som mennesker kunne lave."
924
01:31:26,280 --> 01:31:32,120
Men når teknologien begynder at
mestre menneskets grundfunktioner...
925
01:31:35,040 --> 01:31:39,440
...bliver mennesket som hestene.
926
01:31:41,480 --> 01:31:46,176
Det betyder ikke, at vi ikke
kan have meningsfyldte liv -
927
01:31:46,200 --> 01:31:52,160
- men modellen skal ændres, for
kapitalisme handler ikke om arbejde.
928
01:31:57,280 --> 01:32:00,816
Problemet er,
at det her er nært forestående.
929
01:32:00,840 --> 01:32:05,096
Når man ser
på førerløse teknologier...
930
01:32:05,120 --> 01:32:10,456
Transportsektoren er den største
eller næststørste arbejdsgiver -
931
01:32:10,480 --> 01:32:16,600
- i alle USA's delstater.
Om ti år er de fleste af de job væk.
932
01:32:19,560 --> 01:32:23,456
Så man må tage fat i kapitalen -
933
01:32:23,480 --> 01:32:28,080
- for ellers får man
meget store problemer.
934
01:32:47,560 --> 01:32:52,096
Vi går fra en industriel økonomi
til en postindustriel økonomi.
935
01:32:52,120 --> 01:32:56,880
Vi må vælge,
hvilken fremtid vi vil have.
936
01:32:58,960 --> 01:33:03,336
Man kan have overflod,
som fordeles skævt.
937
01:33:03,360 --> 01:33:06,696
Robotterne kan gøre
hvad som helst -
938
01:33:06,720 --> 01:33:10,880
- men robotternes ejere er
kun en lille del af samfundet.
939
01:33:12,880 --> 01:33:18,496
Ligesom i "Elysium", hvor en gruppe
bor i beskyttede områder -
940
01:33:18,520 --> 01:33:21,560
- og resten bor
i et hedt, modbydeligt svineri.
941
01:33:25,280 --> 01:33:28,280
Det er et politisk problem.
942
01:33:37,680 --> 01:33:42,256
Udfordringen med at skabe
et mere lige samfund -
943
01:33:42,280 --> 01:33:44,976
- er anderledes end i 1900-tallet.
944
01:33:45,000 --> 01:33:51,336
Det vigtigste er,
at det ikke er teknisk umuligt.
945
01:33:51,360 --> 01:33:54,440
Det er en politisk
og intellektuel udfordring.
946
01:33:58,440 --> 01:34:03,480
Hvis vi ser tilbage på historien,
kan vi være optimistiske.
947
01:34:07,400 --> 01:34:13,936
Hvis vi vil have et samfund,
som er fredeligt og harmonisk -
948
01:34:13,960 --> 01:34:17,560
- skal vi undgå,
at uligheden bliver for stor.
949
01:34:20,880 --> 01:34:25,800
Jeg er for kapitalkontrol
og at komme længere end kapitalismen.
950
01:34:28,120 --> 01:34:32,616
Med midler, som er mere
demokratiske og altfavnende -
951
01:34:32,640 --> 01:34:36,920
- og som tillader os at se en fremtid
i det 21. århundrede.
952
01:34:56,160 --> 01:35:00,600
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com
85377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.