Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,410 --> 00:00:13,800
INSPECTORA MARLEAU
2
00:00:42,410 --> 00:00:46,190
LOS MISTERIOS DE LA FE
3
00:02:20,050 --> 00:02:21,480
- Hola, hija.
- Hola, hermana.
4
00:02:21,650 --> 00:02:22,680
¿Puedo ayudarle?
5
00:02:22,850 --> 00:02:24,960
Vengo a alojarme
en su casa de huéspedes.
6
00:02:25,130 --> 00:02:26,320
¿Ha llamado antes?
7
00:02:26,490 --> 00:02:27,360
No.
8
00:02:27,530 --> 00:02:30,090
Sabrá que nuestras normas
son muy estrictas.
9
00:02:30,250 --> 00:02:31,730
Somos muy exigentes.
10
00:02:31,890 --> 00:02:34,160
Sí, Io sé.
También son muy generosas.
11
00:02:34,330 --> 00:02:35,240
Por supuesto.
12
00:02:35,410 --> 00:02:38,280
Pero es mi deber
recordarle que este...
13
00:02:38,450 --> 00:02:40,960
...que este lugar
es un lugar de silencio.
14
00:02:41,450 --> 00:02:43,960
No diré ni una palabra. Lo prometo.
15
00:02:44,170 --> 00:02:45,800
También les pedimos a los huéspedes
16
00:02:45,970 --> 00:02:49,120
que participen
en las oraciones de la comunidad
17
00:02:49,290 --> 00:02:52,120
y un mínimo
de asistencia a los oficios.
18
00:02:52,730 --> 00:02:54,600
He hecho un largo viaje, hermana.
19
00:02:56,890 --> 00:02:57,960
Yo...
20
00:02:58,610 --> 00:03:01,480
Avisaré a la madre superiora.
21
00:03:01,650 --> 00:03:03,050
Es la madre Louise, ¿no?
22
00:03:03,730 --> 00:03:04,400
¿La conoce?
23
00:03:04,570 --> 00:03:05,560
Todavía no.
24
00:03:05,730 --> 00:03:09,690
Pero tenemos un amigo en común.
Vengo de parte de Carlos Iniesta.
25
00:03:19,890 --> 00:03:22,800
No creo haber oído hablar
nunca de ese hombre,
26
00:03:23,650 --> 00:03:24,560
señorita.
27
00:03:24,730 --> 00:03:26,960
Puede que Io haya
borrado de su memoria,
28
00:03:27,210 --> 00:03:28,960
pero Carlos Iniesta
no la ha olvidado.
29
00:03:30,170 --> 00:03:31,880
No ha olvidado quién es usted,
30
00:03:32,450 --> 00:03:33,480
ni al error que cometió.
31
00:03:35,490 --> 00:03:36,200
¿Qué quiere?
32
00:03:41,130 --> 00:03:44,760
Entenderá que este
no es el lugar apropiado, señorita.
33
00:03:44,930 --> 00:03:46,840
Es usted quien no Io entiende.
34
00:03:47,010 --> 00:03:48,280
Carlos no le deja opción.
35
00:03:48,930 --> 00:03:51,360
No cedo ante el chantaje, jovencita.
36
00:03:57,050 --> 00:03:58,450
Esta es la casa de Dios.
37
00:03:58,610 --> 00:04:00,720
Créeme cuando le digo,
hermana Louise,
38
00:04:00,890 --> 00:04:01,720
que no me iré.
39
00:04:07,410 --> 00:04:09,280
¿Prefieres
que hable con la comunidad?
40
00:04:10,050 --> 00:04:12,080
Podría decirles
por qué te hiciste monja.
41
00:04:15,410 --> 00:04:16,280
Adelante.
42
00:04:19,130 --> 00:04:20,720
Discúlpeme, madre.
43
00:04:21,090 --> 00:04:22,720
No sabía que estaba ocupada.
44
00:04:23,010 --> 00:04:23,960
Hermana Maryse,
45
00:04:24,130 --> 00:04:27,200
tenga la amabilidad de llevar a esta
joven con Françoise,
46
00:04:27,690 --> 00:04:29,480
para alojarla
en la casa de huéspedes.
47
00:04:29,730 --> 00:04:30,800
Muy bien, madre.
48
00:04:42,410 --> 00:04:44,040
Por cierto, me llamo Manuela.
49
00:04:44,890 --> 00:04:46,040
Bienvenida.
50
00:04:49,770 --> 00:04:50,520
¿Qué?
51
00:04:51,450 --> 00:04:52,360
¿Qué quiere?
52
00:04:53,090 --> 00:04:54,200
Nada, madre.
53
00:05:23,210 --> 00:05:25,320
"Yo soy el alfa y la omega,
54
00:05:25,570 --> 00:05:28,080
el primero y el último,
el principio y el fin.
55
00:05:29,730 --> 00:05:33,200
Bienaventurados
los que lavan sus túnicas...".
56
00:05:33,610 --> 00:05:37,040
Tiene que comer, madre.
Apenas ha tocado el plato.
57
00:05:39,730 --> 00:05:42,190
"...y entrar
por las puertas de la ciudad.
58
00:05:43,210 --> 00:05:45,160
Afuera están los perros,
59
00:05:45,330 --> 00:05:46,680
los hechiceros...".
60
00:05:58,010 --> 00:06:00,880
Siga con la lectura,
hermana Maryse. Siga.
61
00:06:01,130 --> 00:06:03,960
Y terminemos de comer en silencio,
hermanas.
62
00:06:07,410 --> 00:06:11,080
Parece que la hermana Maryse no puede
separarse de la madre superiora.
63
00:06:11,250 --> 00:06:13,810
A veces hasta parece
que esté enamorada de ella.
64
00:06:13,970 --> 00:06:17,560
En cualquier caso, no dejaré sin más
que ocupe ese puesto.
65
00:06:17,730 --> 00:06:18,600
Después de todo,
66
00:06:18,770 --> 00:06:20,280
llevo aquí más que ella.
67
00:06:20,450 --> 00:06:23,240
Si tengo ocasión de ponerle
la zancadilla, la aprovecharé.
68
00:06:23,410 --> 00:06:24,520
"Yo, Jesús,
69
00:06:24,810 --> 00:06:26,030
he enviado a mi ángel
70
00:06:26,930 --> 00:06:29,120
para dar fe
de estas cosas en las iglesias".
71
00:06:54,770 --> 00:06:57,040
No la dejes caer,
72
00:06:57,330 --> 00:07:00,600
que es muy frágil.
Ser una poli liberada,
73
00:07:00,770 --> 00:07:03,720
no es fácil, ¿sabes?
74
00:07:04,290 --> 00:07:05,690
Buenas noches.
75
00:07:05,850 --> 00:07:06,600
Buenas noches.
76
00:07:06,770 --> 00:07:08,920
- ¿Me pondría un café, por favor?
- Claro.
77
00:07:09,090 --> 00:07:11,730
¿La gendarmería de Ostwald
queda muy lejos de aquí?
78
00:07:11,890 --> 00:07:13,800
No,
a unos treinta minutos como mucho.
79
00:07:13,970 --> 00:07:17,360
Me pregunto
si lleva ropa interior bajo la falda.
80
00:07:19,690 --> 00:07:22,600
Seguramente hará
como los escoceses con su kilt.
81
00:07:22,770 --> 00:07:27,160
- Con todo el tema al aire.
- Espera, que se Io pregunto.
82
00:07:28,050 --> 00:07:28,680
Pare.
83
00:07:28,850 --> 00:07:31,760
- No me parece muy buena idea, amigo.
- ¿Qué?
84
00:07:31,930 --> 00:07:33,680
No te metas, Davy Crockett.
85
00:07:33,850 --> 00:07:36,200
Gendarmería Nacional.
86
00:07:38,010 --> 00:07:40,360
Con esas caras de borrachos,
¿qué hago?
87
00:07:40,530 --> 00:07:42,760
¿Les hago soplar
o me los llevo directamente?
88
00:07:42,930 --> 00:07:46,200
- Espere, no estaba siendo grosero.
- Claro que no.
89
00:07:46,570 --> 00:07:49,030
Es que las tías como ella
piden que las violen.
90
00:07:50,010 --> 00:07:53,000
¿Ven esas mesas?
Recójanlas y límpienlas todas,
91
00:07:53,170 --> 00:07:56,000
y luego
le piden disculpas a la señorita.
92
00:07:56,170 --> 00:07:56,840
¡Vamos!
93
00:07:58,650 --> 00:08:00,520
¡Hay que mover esa celulitis!
94
00:08:03,730 --> 00:08:05,800
Como diría Marguerite Croton,
95
00:08:05,970 --> 00:08:09,160
mi profesora en el CM2,
"no desesperes con los idiotas".
96
00:08:09,330 --> 00:08:12,280
GENDARMERÍA
97
00:08:17,530 --> 00:08:19,280
Baje del vehículo. Documentación.
98
00:08:19,450 --> 00:08:20,560
No sea tan bruto.
99
00:08:20,730 --> 00:08:23,840
- Menudo despertar...
- Esto no es un camping, ¿sabe?
100
00:08:24,010 --> 00:08:26,080
No grite, que no estoy muerta.
101
00:08:26,250 --> 00:08:27,730
¿Le han bautizado con pis?
102
00:08:27,890 --> 00:08:30,480
Salga. Está en el aparcamiento
de la gendarmería.
103
00:08:30,650 --> 00:08:32,400
Abra la puerta.
104
00:08:35,410 --> 00:08:36,600
Menudo tocapelotas.
105
00:08:37,170 --> 00:08:37,880
¡Ay!
106
00:08:38,050 --> 00:08:39,040
¡La puerta!
107
00:08:40,450 --> 00:08:43,240
Siento mucho este malentendido,
capitana.
108
00:08:43,410 --> 00:08:46,520
Tranquilo. Estoy acostumbrada
a que no me reconozcan.
109
00:08:47,650 --> 00:08:48,520
Adelante.
110
00:08:50,690 --> 00:08:52,600
Ah, ahí está.
111
00:08:52,850 --> 00:08:54,250
Un cafecito
112
00:08:54,410 --> 00:08:57,440
y un dulce, así es
como hay que despertar a la gente.
113
00:08:57,690 --> 00:09:00,760
El cabo Brière
la acompañará al cuartel.
114
00:09:00,930 --> 00:09:03,120
- Le enseñará su piso asignado.
- No se moleste.
115
00:09:03,290 --> 00:09:04,000
¿Perdón?
116
00:09:04,170 --> 00:09:05,390
Prefiero algo autóctono.
117
00:09:05,570 --> 00:09:08,760
¿No hay albergues
o pensiones familiares por aquí?
118
00:09:08,930 --> 00:09:11,760
- Es decir...
- Es decir, que les dan igual
119
00:09:11,930 --> 00:09:15,640
mis caprichos, casi los promueven.
Así que tranquilo, comandante.
120
00:09:15,970 --> 00:09:20,120
Brière, búsquele a la capitana
una pensión familiar en el pueblo...
121
00:09:20,370 --> 00:09:21,320
...y acompáñela.
122
00:09:21,490 --> 00:09:23,280
Pero si ya soy mayor.
123
00:09:23,450 --> 00:09:25,280
Sé hacer pipí sola, ¿saben?
124
00:09:25,730 --> 00:09:27,440
No la esperábamos hasta mañana,
125
00:09:27,890 --> 00:09:31,880
pero
¿quiere que le enseñe la brigada?
126
00:09:33,690 --> 00:09:36,080
Le agradezco
su respeto olfativo, comandante,
127
00:09:36,250 --> 00:09:38,890
pero me vendría bien
una buena ducha.
128
00:09:39,290 --> 00:09:39,880
Sí, pase.
129
00:09:41,290 --> 00:09:42,360
Hola, comandante.
130
00:09:43,170 --> 00:09:44,880
Hay una intervención en el centro.
131
00:09:45,050 --> 00:09:48,000
Han visto a una chica
tirarse por la ventana.
132
00:09:48,170 --> 00:09:51,720
- Brière, usted y García se encargan.
- García no está, comandante.
133
00:09:51,890 --> 00:09:53,720
Vieron al motero loco en la N83.
134
00:09:54,250 --> 00:09:55,760
¿El motero loco? ¿Y eso qué es?
135
00:09:55,930 --> 00:09:59,970
Un listillo que lleva dos semanas
batiendo récords de velocidad.
136
00:10:00,370 --> 00:10:03,680
Y le encanta provocar
a nuestras patrullas.
137
00:10:04,250 --> 00:10:06,440
Nadie se aburre
en este pueblucho, ¿eh?
138
00:10:08,170 --> 00:10:09,360
Pues voy con Brière.
139
00:10:09,530 --> 00:10:10,600
¿Eh, Brière?
140
00:10:11,090 --> 00:10:13,360
- Comandante.
- Capitana.
141
00:10:25,370 --> 00:10:26,690
¡Oh!
142
00:10:46,370 --> 00:10:47,920
Señores, circulen.
143
00:10:48,090 --> 00:10:49,600
Esto no es el circo.
144
00:10:59,650 --> 00:11:00,600
Oh...
145
00:11:01,050 --> 00:11:03,280
Es muy jovencita. Pobre pequeñaja.
146
00:11:15,050 --> 00:11:15,880
- Señora.
- Hola.
147
00:11:16,250 --> 00:11:17,600
¿Ha visto algo?
148
00:11:19,090 --> 00:11:20,960
Iba a entrar en casa y...
149
00:11:21,130 --> 00:11:25,200
...escuché un grito mientras
buscaba mis llaves en el bolso.
150
00:11:25,530 --> 00:11:27,520
Me giré y ella cayó, así.
151
00:11:28,170 --> 00:11:29,390
- ¿Escuchó un grito?
- Sí.
152
00:11:29,570 --> 00:11:31,800
Un gritó muy fuerte,
por eso me di la vuelta.
153
00:11:31,970 --> 00:11:34,120
Y se cayó delante de mí.
154
00:11:35,330 --> 00:11:36,550
¿No vio a nadie más?
155
00:11:36,730 --> 00:11:38,130
No, a nadie.
156
00:11:38,530 --> 00:11:40,880
- Gracias, señora. La llamaremos.
- De nada.
157
00:11:43,970 --> 00:11:45,880
¡Ah! Qué raro que huele aquí.
158
00:11:47,090 --> 00:11:49,120
¡Es horrendo!
159
00:11:49,530 --> 00:11:50,960
"Hotel de las cigüeñas".
160
00:11:51,130 --> 00:11:53,080
Es un nombre un tanto premonitorio.
161
00:11:53,250 --> 00:11:55,970
El vuelo de las cigüeñas,
como la chica, que ha...
162
00:11:56,130 --> 00:11:57,350
Mejor Io dejo estar.
163
00:11:57,850 --> 00:12:00,520
¿Hay alguien aquí o qué?
164
00:12:00,850 --> 00:12:02,000
No puede ser.
165
00:12:02,170 --> 00:12:03,490
Pues sí.
166
00:12:03,650 --> 00:12:04,240
No.
167
00:12:04,810 --> 00:12:08,880
Ya. Mi psicóloga se llama Olga,
son 50 euros, ¿le doy su número?
168
00:12:09,330 --> 00:12:11,890
¿En qué habitación
se alojaba la difunta?
169
00:12:12,250 --> 00:12:13,760
En el cuarto, bajo el tejado.
170
00:12:14,010 --> 00:12:14,960
Vale, acompáñeme.
171
00:12:15,210 --> 00:12:16,690
¿Y quién es usted?
172
00:12:16,850 --> 00:12:18,360
La caballería.
173
00:12:19,890 --> 00:12:21,720
Venga, querido, suba.
174
00:12:21,890 --> 00:12:23,290
Pero...
175
00:12:23,450 --> 00:12:26,360
- ¿No hay ascensor?
- Está averiado.
176
00:12:26,530 --> 00:12:29,560
- Pues suba usted primero
- Tengo problemas de corazón.
177
00:12:29,730 --> 00:12:31,320
Se me acelera el pulso.
178
00:12:31,490 --> 00:12:33,600
Ya veo...
179
00:12:33,770 --> 00:12:35,680
¿Cuál es el número de la habitación?
180
00:12:36,690 --> 00:12:39,000
- Los tulipanes.
- ¿Estaba en los tulipanes?
181
00:12:39,490 --> 00:12:43,370
- Estaba en los tulipanes.
- Pues ahora en las malvas.
182
00:12:44,490 --> 00:12:45,240
¡Brière!
183
00:12:45,410 --> 00:12:47,240
Los tulipanes están en el 4°.
184
00:12:47,410 --> 00:12:48,890
Ya voy, capitana.
185
00:12:55,850 --> 00:12:57,170
¿Qué querían?
186
00:12:57,330 --> 00:12:59,080
No Io sé, pero es la pequeña.
187
00:13:54,250 --> 00:13:56,280
Para ser su primer día,
¡menudo caso!
188
00:13:57,050 --> 00:13:58,200
Yo no he saltado.
189
00:13:58,450 --> 00:14:01,280
Ya Io sé, en fin, quería decir...
Ya me entiende.
190
00:14:01,650 --> 00:14:05,610
Debería salir, necesito estar sola
para reflexionar un poco.
191
00:14:05,930 --> 00:14:06,720
¿Sobre qué?
192
00:14:07,410 --> 00:14:10,050
No creo que haya
que reflexionar mucho sobre esto.
193
00:14:10,210 --> 00:14:12,160
Eso es Io que nos diferencia, Brière.
194
00:14:13,330 --> 00:14:16,760
Esa tía se ha tirado por la ventana.
Vale, es triste, pero...
195
00:14:16,930 --> 00:14:18,040
Pero...
196
00:14:18,930 --> 00:14:19,800
La puerta.
197
00:14:21,970 --> 00:14:23,800
Estaba abierta cuando he llegado.
198
00:14:25,050 --> 00:14:26,720
¿Y?
199
00:14:29,450 --> 00:14:32,120
Cuando uno quiere suicidarse,
deja la puerta cerrada.
200
00:14:32,290 --> 00:14:34,040
Es un principio básico.
201
00:14:35,130 --> 00:14:36,680
Bueno, cambiemos de táctica.
202
00:14:37,250 --> 00:14:40,840
Primero precinte todo esto y luego
hay que identificar a la víctima.
203
00:14:41,010 --> 00:14:43,920
Y necesito la autopsia
de esa tía cuanto antes.
204
00:14:44,090 --> 00:14:45,200
Como desee.
205
00:14:50,650 --> 00:14:52,160
¿Qué horas son estas de llegar?
206
00:14:52,330 --> 00:14:54,680
- Vamos todo Io rápido que podemos.
- Ya.
207
00:14:55,170 --> 00:14:56,040
¡Bonita Francia!
208
00:14:57,170 --> 00:14:59,200
Madre, por favor.
209
00:14:59,730 --> 00:15:02,040
Tengo
que hablarle de las cuentas.
210
00:15:02,290 --> 00:15:05,120
- ¿Las cuentas, Sor Béatrice?
- Sí, madre, es importante.
211
00:15:05,290 --> 00:15:07,200
- ¿No tocan vísperas?
- Sí, pero...
212
00:15:07,370 --> 00:15:09,960
- Las cuentas pueden esperar.
- Eso significa que...
213
00:15:10,450 --> 00:15:13,960
La oración vespertina
culmina con la de la Virgen María.
214
00:15:14,130 --> 00:15:15,880
No debemos llegar tarde.
215
00:15:22,490 --> 00:15:24,480
En resumen: se llamaba Manuela,
216
00:15:24,650 --> 00:15:25,800
tenía acento español,
217
00:15:25,970 --> 00:15:29,600
reservó dos noches por adelantado
y le pagó en metálico, ¿no?
218
00:15:30,210 --> 00:15:30,960
- Sí.
- Ya.
219
00:15:31,130 --> 00:15:33,520
No le pidió el carnet
y no sabemos su apellido.
220
00:15:33,690 --> 00:15:36,760
Porque prefería no declararla
y evitarse la tasa de estancia.
221
00:15:36,930 --> 00:15:39,120
No, se Io aseguro...
222
00:15:39,290 --> 00:15:41,480
Por desgracia,
nadie va a la cárcel por eso.
223
00:15:41,650 --> 00:15:44,370
Entonces me ha dicho
que aún tiene dos clientes.
224
00:15:44,530 --> 00:15:47,640
Pero ¿qué estaba usted haciendo
justo cuando la chiquilla saltó?
225
00:15:47,810 --> 00:15:51,800
Estaba en el bar de la esquina,
allí, porque...
226
00:15:52,650 --> 00:15:55,210
- Mi mujer me dejó hace cinco años.
- Ya.
227
00:15:55,370 --> 00:15:59,480
- Increíble.
- Así es como paso el rato.
228
00:15:59,650 --> 00:16:04,000
Entonces, ¿está usted solo
a cargo de este magnífico palacio?
229
00:16:04,810 --> 00:16:05,760
Más o menos.
230
00:16:05,930 --> 00:16:09,760
Una mujer de la limpieza
viene unas tres o cuatro horas
231
00:16:09,930 --> 00:16:13,040
- para ayudarme un poco.
- Una limpiadora. Vale.
232
00:16:13,210 --> 00:16:16,520
Dígame, ¿cómo se llama la habitación
frente a la de los tulipanes?
233
00:16:16,690 --> 00:16:19,280
- Los girasoles.
- Los girasoles.
234
00:16:19,450 --> 00:16:21,520
No es tan malo como los crisantemos.
235
00:16:22,130 --> 00:16:24,080
¿No le hace gracia? No pasa nada.
236
00:16:24,250 --> 00:16:27,920
Pues me quedaré con los girasoles,
porque me gusta Van Gogh.
237
00:16:28,090 --> 00:16:29,880
Venga, le daré la llave.
238
00:16:30,050 --> 00:16:33,680
- Solo me quedaré dos o tres noches.
- Está bien.
239
00:16:33,850 --> 00:16:34,720
Bonitas cortinas.
240
00:16:34,890 --> 00:16:38,200
Las eligió mi mujer.
Tenía buen gusto, ¿sabe?
241
00:16:39,450 --> 00:16:41,760
A los girasoles, entonces.
242
00:16:41,930 --> 00:16:43,520
- Sí.
- Buena habitación.
243
00:16:43,690 --> 00:16:44,720
Muy amable.
244
00:16:44,890 --> 00:16:46,000
El ascensor, averiado.
245
00:16:51,130 --> 00:16:52,800
Dios mío, qué habitación más fea.
246
00:17:01,050 --> 00:17:02,450
Qué bajón...
247
00:17:27,890 --> 00:17:29,680
¿Y ese tío quién es?
248
00:17:30,930 --> 00:17:32,440
Parece un turista...
249
00:17:34,650 --> 00:17:35,600
¿Pero de qué va?
250
00:17:40,770 --> 00:17:41,680
Señora.
251
00:18:26,170 --> 00:18:27,520
¿Está buscando algo?
252
00:18:27,850 --> 00:18:29,720
Sí, un poco de sentido.
253
00:18:29,890 --> 00:18:30,760
Capitana Marleau.
254
00:18:30,930 --> 00:18:34,320
Tengo que hacerle un par de preguntas
místico-judiciales para usted.
255
00:18:34,490 --> 00:18:36,160
Sígame, por favor.
256
00:18:43,290 --> 00:18:45,880
Es curioso, no tiene
mucha pinta de cura pueblerino.
257
00:18:46,010 --> 00:18:48,470
Pues usted tampoco
tiene pinta de policía.
258
00:18:48,930 --> 00:18:50,800
El hábito tampoco hace al poli.
259
00:18:51,850 --> 00:18:53,480
Esto es muy bonito.
260
00:18:54,490 --> 00:18:55,480
Tiene clase.
261
00:18:57,250 --> 00:18:58,360
¡Oh!
262
00:19:00,130 --> 00:19:01,530
¿Duerme usted aquí?
263
00:19:01,930 --> 00:19:02,560
Sí.
264
00:19:02,730 --> 00:19:04,760
Llegué a la parroquia
hace mes y medio,
265
00:19:04,890 --> 00:19:07,080
pero aún no estoy instalado del todo.
266
00:19:07,850 --> 00:19:10,160
¿No le gusta
el alojamiento que le asignan?
267
00:19:10,290 --> 00:19:14,200
Mi predecesor es un anciano.
Le dejo tiempo para mudarse.
268
00:19:14,610 --> 00:19:17,440
¿Y qué hacía
en el hotel hace un rato?
269
00:19:17,890 --> 00:19:18,720
Ducharme.
270
00:19:19,770 --> 00:19:23,160
La casa de Dios es maravillosa,
pero no tiene aseo.
271
00:19:23,330 --> 00:19:25,720
El director tuvo
la cortesía de dejarme entrar.
272
00:19:25,890 --> 00:19:27,520
Es muy amable.
273
00:19:27,690 --> 00:19:29,680
¿Y por qué no duerme allí?
274
00:19:30,130 --> 00:19:31,480
Aquí me siento mejor.
275
00:19:31,650 --> 00:19:34,400
Las paredes tienen una historia.
Me gusta hablar con ellas.
276
00:19:34,850 --> 00:19:35,520
¿Con la pared?
277
00:19:36,690 --> 00:19:39,640
La Inquisición quemaba
a la gente por mucho menos.
278
00:19:40,410 --> 00:19:43,720
¿Solía hablar
con la joven que ha muerto?
279
00:19:44,090 --> 00:19:44,800
No.
280
00:19:45,050 --> 00:19:46,400
¿Nunca se la cruzó?
281
00:19:46,570 --> 00:19:48,200
Ni sabía que estaba en el hotel.
282
00:19:48,330 --> 00:19:49,040
¡Ah!
283
00:19:49,570 --> 00:19:53,610
Entonces, ¿por qué se ha detenido
en el lugar donde cayó?
284
00:19:54,650 --> 00:19:55,600
Rezaba por ella.
285
00:19:56,130 --> 00:19:57,920
No creo que le sirva de mucho ahora.
286
00:19:58,090 --> 00:20:00,400
Al Señor
poco le importa nuestro aspecto.
287
00:20:00,570 --> 00:20:01,280
¿Quién sabe?
288
00:20:01,450 --> 00:20:03,280
Quizá ahora
la acoja con más alegría.
289
00:20:03,450 --> 00:20:06,170
Dígale eso a su fiambre
y le dará con el ataúd.
290
00:20:07,290 --> 00:20:11,640
Creer en la sociedad de consumo es
más absurdo que creer en Dios, ¿no?
291
00:20:11,810 --> 00:20:15,360
¡Vaya! Es la primera vez
que estoy de acuerdo con un cura.
292
00:20:15,530 --> 00:20:17,320
Va a acabar convirtiéndome.
293
00:20:17,890 --> 00:20:20,000
¿Y ustedes cómo ven el suicidio?
294
00:20:20,170 --> 00:20:22,920
- Como un acto condenable.
- ¿Por qué?
295
00:20:23,290 --> 00:20:25,080
El destino del hombre
es de Dios.
296
00:20:25,250 --> 00:20:27,680
El suicidio es una ruptura
de su relación con él.
297
00:20:27,850 --> 00:20:29,520
Entonces, cuando estamos mal,
298
00:20:29,690 --> 00:20:31,520
hay que aguantarse.
299
00:20:31,690 --> 00:20:34,480
Como un contrato indefinido
que no se puede romper, ¿no?
300
00:20:34,810 --> 00:20:35,800
Muy bien.
301
00:20:35,930 --> 00:20:38,080
¿Sabe quién es este hombre?
302
00:20:39,370 --> 00:20:40,880
Claro, es San Benito.
303
00:20:41,050 --> 00:20:41,640
Pues...
304
00:20:42,450 --> 00:20:45,760
¿Dónde estaba cuando su pecadora
cayó desde el cuarto piso?
305
00:20:46,410 --> 00:20:48,080
Con mi predecesor, el abad Grégoire.
306
00:20:48,330 --> 00:20:50,040
San Benito fue un sacerdote
307
00:20:50,210 --> 00:20:53,520
que fundó su monasterio en Cassin,
en el 530.
308
00:20:53,690 --> 00:20:54,360
Ah.
309
00:20:54,530 --> 00:20:56,920
Decretó unos preceptos
y normas de vida
310
00:20:57,090 --> 00:20:58,960
que todavía se siguen.
311
00:20:59,130 --> 00:21:00,450
¿Como cuál, por ejemplo?
312
00:21:00,610 --> 00:21:02,480
El monasterio de los Récollets
313
00:21:02,650 --> 00:21:06,000
tiene la tradición de acoger
a huéspedes y a pobres.
314
00:21:06,170 --> 00:21:08,560
Las hermanas les reciben
315
00:21:08,730 --> 00:21:10,050
con respeto
316
00:21:10,210 --> 00:21:11,430
y humanidad.
317
00:21:11,570 --> 00:21:14,560
¡Ah, la humanidad!
¡Jaurès estaría orgulloso!
318
00:21:15,850 --> 00:21:19,240
- Gracias por su cooperación.
- De nada, hija mía.
319
00:21:20,610 --> 00:21:21,320
¡Ah!
320
00:21:21,770 --> 00:21:23,680
Perdone, no quiero ser pesada,
321
00:21:23,850 --> 00:21:26,000
pero ¿está totalmente seguro
322
00:21:26,170 --> 00:21:28,600
de que Vincent
no fue a verle antes de ayer?
323
00:21:28,770 --> 00:21:29,720
Mire,
324
00:21:29,890 --> 00:21:33,770
la vejez y sus achaques me están
causando estragos poco a poco,
325
00:21:34,010 --> 00:21:36,360
pero la memoria todavía no me falla.
326
00:21:36,530 --> 00:21:38,680
No quería ofenderle. Entschuldigung.
327
00:21:39,170 --> 00:21:41,400
Todavía estoy
con las cajas de la mudanza.
328
00:21:41,570 --> 00:21:43,680
No me he movido de aquí en tres días.
329
00:21:43,850 --> 00:21:44,440
Está bien.
330
00:22:47,490 --> 00:22:49,360
No parece que limpien mucho aquí.
331
00:23:22,450 --> 00:23:23,850
Vaya...
332
00:23:36,090 --> 00:23:38,240
Una pequeña fortuna:
una gran coartada.
333
00:23:40,810 --> 00:23:42,680
No Io entiendo, madre.
334
00:23:47,050 --> 00:23:48,720
Revisé las cuentas varias veces.
335
00:23:48,890 --> 00:23:51,680
El dinero no desaparece así como así,
Sor Béatrice.
336
00:23:51,890 --> 00:23:53,840
Lo he comprobado, se Io aseguro.
337
00:23:54,170 --> 00:23:55,600
Faltan unos 3000 euros.
338
00:23:55,770 --> 00:23:58,280
Como dice la Madre Louise,
el dinero no se volatiliza.
339
00:23:58,450 --> 00:24:00,280
Habrá cometido un error.
340
00:24:00,450 --> 00:24:02,800
Deje de ponerse de esa manera,
Sor Béatrice.
341
00:24:02,970 --> 00:24:05,480
Discúlpeme, madre,
pero estoy bastante segura.
342
00:24:05,650 --> 00:24:08,560
Déjeme los libros de cuentas
y la llave de la caja fuerte.
343
00:24:09,170 --> 00:24:11,280
Volveré a revisarlo,
si le parece bien.
344
00:24:11,450 --> 00:24:12,280
Lo haré yo.
345
00:24:12,450 --> 00:24:13,720
Déjeme hacerlo, por favor.
346
00:24:13,890 --> 00:24:15,320
He dicho que yo me encargo.
347
00:24:15,490 --> 00:24:17,840
Sor Maryse, acompañe a la hermana.
348
00:24:19,410 --> 00:24:20,480
Muy bien, madre.
349
00:24:26,530 --> 00:24:29,120
Sabe que puede contar conmigo,
madre, no Io dude.
350
00:24:29,730 --> 00:24:31,320
Yo me ocupo de esto.
351
00:24:46,490 --> 00:24:47,760
¡Déjeme en paz!
352
00:24:48,050 --> 00:24:49,080
Necesito estar sola.
353
00:24:49,330 --> 00:24:50,550
¿Me ha entendido?
354
00:25:01,490 --> 00:25:03,280
Nadie robaría a la comunidad.
355
00:25:03,450 --> 00:25:04,240
No dije eso.
356
00:25:04,370 --> 00:25:05,850
No, pero Io has insinuado.
357
00:25:06,010 --> 00:25:07,490
Y ya sé en quién piensas.
358
00:25:09,290 --> 00:25:11,640
Jean. Y seguro
que es porque no Io aguantas.
359
00:25:13,170 --> 00:25:17,240
Y eso es porque, aunque eres joven,
no te mira. Eso es vanidad.
360
00:25:29,330 --> 00:25:30,730
INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL
361
00:25:30,890 --> 00:25:32,440
- Hola, capitana Marleau.
- Hola.
362
00:25:32,610 --> 00:25:33,960
Busco a la doctora Gravos.
363
00:25:34,090 --> 00:25:35,200
Al fondo a la izquierda.
364
00:25:35,610 --> 00:25:36,560
Gracias.
365
00:25:37,450 --> 00:25:40,680
A la izquierda. Gravos.
366
00:25:41,970 --> 00:25:44,320
A la izquierda, Gravos.
367
00:25:48,730 --> 00:25:49,840
¿Doctora Gravos?
368
00:25:51,970 --> 00:25:53,720
Tiene unos 25 años.
369
00:25:54,850 --> 00:25:56,920
Es de tipo europeo.
370
00:25:57,850 --> 00:25:59,560
Diría que sus orígenes
371
00:25:59,690 --> 00:26:02,520
podrían proceder del sur de Europa.
372
00:26:03,050 --> 00:26:04,450
Yo creo que de España.
373
00:26:04,610 --> 00:26:06,120
¿Y por qué Io cree?
374
00:26:07,410 --> 00:26:08,400
Pelo moreno largo,
375
00:26:09,410 --> 00:26:10,730
piel morena,
376
00:26:11,170 --> 00:26:13,080
rasgos y nariz bien definidos...
377
00:26:14,170 --> 00:26:16,200
Puede parecer un poco prototípico,
378
00:26:16,330 --> 00:26:18,400
pero tiene pinta de andaluza.
379
00:26:18,570 --> 00:26:19,560
Ya veo.
380
00:26:19,850 --> 00:26:22,490
Yo, por ejemplo, soy del norte.
381
00:26:22,850 --> 00:26:25,310
¿Cómo podría adivinarlo?
382
00:26:25,690 --> 00:26:27,440
Por su ligero acento.
383
00:26:28,690 --> 00:26:31,080
Qué graciosa.
Me refiero a físicamente.
384
00:26:31,490 --> 00:26:33,080
Seguramente...
385
00:26:33,610 --> 00:26:35,600
...por sus bonitos ojos
grises y verdes.
386
00:26:35,770 --> 00:26:37,280
- Son preciosos.
- Gracias.
387
00:26:37,410 --> 00:26:39,440
Agradablemente arrugados.
388
00:26:39,610 --> 00:26:42,440
Es característico
en las personas que sonríen mucho.
389
00:26:42,610 --> 00:26:44,560
Y los del norte sonríen mucho, ¿no?
390
00:26:45,330 --> 00:26:46,760
Eso es un cliché.
391
00:26:46,890 --> 00:26:49,760
Sonreímos mucho,
somos alcohólicos y consanguíneos.
392
00:26:50,010 --> 00:26:53,640
¿Y los barbudos son terroristas?
Es un método algo limitado, ¿no?
393
00:26:54,050 --> 00:26:56,240
- Volvamos a la española.
- Sí.
394
00:26:57,130 --> 00:26:58,880
No cabe duda de que su muerte
395
00:26:59,050 --> 00:27:00,800
y la del bebé que llevaba dentro
396
00:27:00,970 --> 00:27:02,450
son consecuencia de la caída.
397
00:27:02,570 --> 00:27:04,560
¿Bebé, qué bebé? ¿Tenía bombo?
398
00:27:04,730 --> 00:27:07,240
Sí, estaba embarazada
de tres meses y medio.
399
00:27:07,410 --> 00:27:08,920
Joder.
400
00:27:09,130 --> 00:27:10,080
Exacto.
401
00:27:10,450 --> 00:27:12,480
Ah, y una cosa más.
402
00:27:12,690 --> 00:27:13,520
Mire.
403
00:27:13,930 --> 00:27:15,150
¿Ve algo en los brazos?
404
00:27:15,770 --> 00:27:18,230
Tiene hematomas muy recientes.
405
00:27:18,370 --> 00:27:20,680
Las personas
que la agarraron de los brazos
406
00:27:20,850 --> 00:27:23,240
le apretaron
hasta hacerle mucho daño.
407
00:27:23,410 --> 00:27:25,870
¿Como si hubieran contribuido
al gran salto?
408
00:27:26,050 --> 00:27:28,400
Dios sabrá.
409
00:27:28,770 --> 00:27:32,320
Ya, bueno. Si tiene su dirección,
envíemela para citarle en comisaría.
410
00:27:32,490 --> 00:27:35,960
Tendré los resultados toxicológicos
y genéticos en dos días.
411
00:27:36,090 --> 00:27:36,960
Muy bien.
412
00:27:37,130 --> 00:27:38,120
Estupendo.
413
00:27:38,650 --> 00:27:40,640
También hay fotos. Qué guay.
414
00:27:46,210 --> 00:27:49,800
- ¿Un cigarro?
- No, yo soy más de porros.
415
00:27:49,930 --> 00:27:51,200
- Está bien.
- Sí.
416
00:27:51,330 --> 00:27:53,760
En cualquier caso,
si los análisis llegan antes
417
00:27:53,890 --> 00:27:56,680
puede buscarme,
estoy en el hotel Les Cigognes.
418
00:27:56,850 --> 00:27:59,310
¿Se aloja ahí?
Veo que no es supersticiosa.
419
00:27:59,450 --> 00:28:01,160
No, eso trae mala suerte.
420
00:28:01,930 --> 00:28:05,710
Es mejor estar ahí por si
a los asesinos les da por volver.
421
00:28:05,850 --> 00:28:07,840
- Bueno, hasta pronto.
- Adiós.
422
00:28:07,970 --> 00:28:09,160
Es curioso,
423
00:28:09,290 --> 00:28:10,690
porque en Alsacia
424
00:28:10,810 --> 00:28:13,040
la cigüeña
es un pájaro de buen agüero.
425
00:28:13,170 --> 00:28:15,040
Se asocia a los nacimientos.
426
00:28:15,690 --> 00:28:17,680
Pues sus cigüeñas estarían de baja
427
00:28:17,850 --> 00:28:20,520
cuando la chiquilla cayó
por la ventana con un bebé.
428
00:28:20,650 --> 00:28:23,040
- Es muy triste.
- Sí, es triste.
429
00:28:23,290 --> 00:28:26,240
Por cierto, ¿cuánto medía la chica?
430
00:28:26,370 --> 00:28:28,760
- Más o menos 1,65.
- ¿Ah, sí?
431
00:28:29,290 --> 00:28:31,000
Bueno, muy bien. Hasta luego.
432
00:28:31,130 --> 00:28:32,480
Adiós.
433
00:28:37,650 --> 00:28:38,720
Buenas.
434
00:28:39,890 --> 00:28:42,160
¿Podría darme mi llave? Girasoles.
435
00:28:42,290 --> 00:28:43,920
- ¿Eh?
- Girasoles.
436
00:28:46,250 --> 00:28:47,920
¿Lleva mucho aquí?
437
00:28:48,050 --> 00:28:50,080
Dos años.
Hago tres horas por las mañanas.
438
00:28:50,290 --> 00:28:52,640
¿Ah, sí? ¿Y cómo es el jefe?
439
00:28:53,450 --> 00:28:54,670
Es un holgazán.
440
00:28:54,850 --> 00:28:56,560
Desde que su mujer se largó,
441
00:28:56,730 --> 00:28:58,240
prefiere estar en el café.
442
00:28:58,370 --> 00:28:59,320
- Ya veo.
- Sí.
443
00:28:59,490 --> 00:29:00,400
- Le dejó.
- Sí.
444
00:29:00,730 --> 00:29:02,640
¿Y no tiene las manos un poco largas?
445
00:29:02,770 --> 00:29:03,990
¿Está de coña?
446
00:29:04,530 --> 00:29:06,880
Aparte de su mal aliento
y de su holgazanería,
447
00:29:07,010 --> 00:29:09,400
no hay mucho que reprocharle.
448
00:29:11,290 --> 00:29:13,640
- ¿Y usted cuánto mide?
- ¿Perdón?
449
00:29:13,770 --> 00:29:15,040
Que cuánto mide.
450
00:29:15,250 --> 00:29:16,280
¿Mido 1,65, por qué?
451
00:29:16,570 --> 00:29:18,240
¡Anda! Póngase ahí, en el fondo.
452
00:29:21,290 --> 00:29:22,690
¿Me enseña sus zapatos?
453
00:29:22,810 --> 00:29:23,720
No están mal.
454
00:29:23,930 --> 00:29:25,000
- Están bien, ¿no?
- Sí.
455
00:29:25,210 --> 00:29:26,200
Venga conmigo.
456
00:29:26,410 --> 00:29:28,760
¡Venga!
457
00:29:29,810 --> 00:29:32,400
- ¿Para hacer qué?
- Ya verá, es divertido.
458
00:29:36,250 --> 00:29:37,320
Venga a ver esto.
459
00:29:39,010 --> 00:29:42,080
Haga como si fuera
a saltar por la ventana.
460
00:29:42,770 --> 00:29:47,080
- ¿Que yo salte?
- Imagínese que quiere saltar.
461
00:29:47,850 --> 00:29:49,330
Intente subir.
462
00:29:50,410 --> 00:29:52,360
No puede, no sale. Pero si yo le...
463
00:29:52,530 --> 00:29:54,920
Entonces muere inmediatamente.
464
00:29:55,090 --> 00:29:56,490
Hace "chof".
465
00:29:56,730 --> 00:29:57,950
Como una sandía.
466
00:29:58,290 --> 00:29:59,440
- ¿Como una...?
- Sandía.
467
00:30:09,530 --> 00:30:10,520
Señores, señoras.
468
00:30:10,770 --> 00:30:11,840
Hola.
469
00:30:13,650 --> 00:30:15,240
Anda, mira qué bien.
470
00:30:15,730 --> 00:30:18,000
Me dijeron
que podría encontrarle aquí.
471
00:30:18,130 --> 00:30:20,480
La mala reputación
se labra rápido aquí.
472
00:30:20,690 --> 00:30:22,640
Aunque no le haría daño a nadie.
473
00:30:22,810 --> 00:30:24,210
Llevo una vida tranquila.
474
00:30:24,370 --> 00:30:28,200
Brassens, pinball... perfecto,
salvo por un defecto: es cura.
475
00:30:28,370 --> 00:30:30,080
Imaginaba que diría eso.
476
00:30:30,210 --> 00:30:32,560
Hágase a un lado, que me toca a mí.
477
00:30:32,730 --> 00:30:33,720
Déjeselo al artista.
478
00:30:34,970 --> 00:30:37,840
¿Sabe cómo me llamaban en Douai?
El terror de los bares.
479
00:30:38,730 --> 00:30:42,000
- ¿Y usted, padre? Hábleme de usted.
- ¿De mí?
480
00:30:42,570 --> 00:30:44,160
- ¿Qué quiere saber?
- Todo.
481
00:30:44,330 --> 00:30:44,920
Sobre todo.
482
00:30:45,090 --> 00:30:46,280
Quiero saberlo todo.
483
00:30:46,570 --> 00:30:48,240
La Iglesia es un misterio.
484
00:30:48,410 --> 00:30:50,440
Que no siempre tiene respuestas.
485
00:30:50,570 --> 00:30:52,320
Me contento con servir y obedecer.
486
00:30:52,450 --> 00:30:55,480
La desobediencia, padre,
la desobediencia...
487
00:30:55,610 --> 00:30:57,800
Como decía Howard Zinn,
es la única religión.
488
00:30:57,930 --> 00:31:01,710
¡Toma ya! He ganado tres partidas.
489
00:31:01,890 --> 00:31:03,000
No se le da mal, no.
490
00:31:28,170 --> 00:31:30,000
- Hola, hermana.
- Hola, padre.
491
00:31:34,970 --> 00:31:38,280
- Disculpe, no pueden entrar aquí.
- Hermana.
492
00:31:39,090 --> 00:31:41,920
- Perdone, no le había reconocido.
- Tranquila.
493
00:31:42,050 --> 00:31:43,530
Estaba rezando.
494
00:31:44,010 --> 00:31:44,920
¿Puedo ayudarles?
495
00:31:45,370 --> 00:31:48,480
Soy la capitana Marleau.
Querría hablar con su jefa.
496
00:31:48,610 --> 00:31:49,280
Con la madre.
497
00:31:49,850 --> 00:31:51,400
La madre superiora.
498
00:31:51,810 --> 00:31:52,800
Tranquila, hermana.
499
00:31:52,970 --> 00:31:55,760
La capitana es un poco peculiar,
pero también muy sensata.
500
00:31:56,090 --> 00:31:58,080
- La madre...
- Y, si le parece bien,
501
00:31:58,250 --> 00:31:59,960
acompáñeme a la capilla.
502
00:32:00,090 --> 00:32:00,920
Deseo orar.
503
00:32:08,330 --> 00:32:10,480
- Avise de la misa.
- Vale, padre.
504
00:33:06,850 --> 00:33:09,080
Creo que ha preguntado por mí.
505
00:33:10,690 --> 00:33:11,910
Perdón.
506
00:33:12,570 --> 00:33:15,440
Estaba comunicándome
con los peces dorados.
507
00:33:17,050 --> 00:33:19,440
No se preocupe.
Al contrario, me alegra
508
00:33:19,810 --> 00:33:21,840
que la serenidad
del lugar le atraiga.
509
00:33:22,210 --> 00:33:23,320
Capitana Marleau.
510
00:33:23,690 --> 00:33:24,910
Tengo las manos frías.
511
00:33:25,610 --> 00:33:26,960
¿Cómo puedo ayudarle?
512
00:33:27,370 --> 00:33:31,330
No le quitaré mucho tiempo,
querría hacerle un par de preguntas.
513
00:33:32,050 --> 00:33:33,480
¿Podríamos andar mientras?
514
00:33:36,610 --> 00:33:37,930
Ah, espere.
515
00:33:38,770 --> 00:33:39,840
Debo enseñarle algo.
516
00:33:40,210 --> 00:33:41,200
¿Dónde Io he metido?
517
00:33:42,410 --> 00:33:43,040
¿Le suena?
518
00:33:43,330 --> 00:33:46,480
Sí, es una representación
de San Benito.
519
00:33:46,690 --> 00:33:48,920
La vendemos
en algunas librerías de la región.
520
00:33:49,290 --> 00:33:51,480
- Las hacen aquí.
- Eso es.
521
00:33:51,650 --> 00:33:53,880
Hacemos varios objetos artesanales
522
00:33:54,010 --> 00:33:56,400
para satisfacer
las necesidades del monasterio.
523
00:33:57,970 --> 00:34:00,200
¿Usted no tiene algo de española?
524
00:34:01,770 --> 00:34:04,000
Habré pasado 30 años aquí,
525
00:34:04,330 --> 00:34:06,160
pero me sigue delatando mi acento.
526
00:34:07,690 --> 00:34:08,600
- ¿Sí?
- Mí.
527
00:34:08,770 --> 00:34:12,120
Chtimi, soy del norte de la Francia.
Big accent.
528
00:34:12,250 --> 00:34:13,520
You know what I mean.
529
00:34:13,730 --> 00:34:14,680
Es curioso.
530
00:34:14,850 --> 00:34:17,570
Otra cosa curiosa es que
el marcapáginas que le enseñé
531
00:34:17,690 --> 00:34:19,840
también perteneció a una española.
532
00:34:21,770 --> 00:34:23,760
- ¿Perteneció?
- Perteneció.
533
00:34:24,330 --> 00:34:25,240
Ha fallecido.
534
00:34:25,850 --> 00:34:29,630
Se cayó. Cuarto piso. Paf. Kaput.
535
00:34:30,490 --> 00:34:31,890
Santa María...
536
00:34:32,410 --> 00:34:33,890
Madre de Dios.
537
00:34:34,570 --> 00:34:36,120
¿Por qué la has abandonado?
538
00:34:37,570 --> 00:34:38,640
¿Por qué?
539
00:34:55,490 --> 00:34:56,560
¿Está bien?
540
00:34:56,690 --> 00:34:58,840
¿Seguro?
541
00:34:58,970 --> 00:34:59,840
Gracias.
542
00:35:01,210 --> 00:35:02,840
La chica de la que hablamos,
543
00:35:03,210 --> 00:35:04,040
¿es esta?
544
00:35:07,130 --> 00:35:07,920
Sí.
545
00:35:08,410 --> 00:35:09,560
Es ella, estoy segura.
546
00:35:10,290 --> 00:35:11,840
La acogimos
547
00:35:12,170 --> 00:35:13,800
en la casa de huéspedes.
548
00:35:13,930 --> 00:35:15,560
¿Cuánto tiempo se quedó?
549
00:35:16,370 --> 00:35:17,690
No estoy segura.
550
00:35:17,970 --> 00:35:18,960
Puede que una,
551
00:35:19,570 --> 00:35:21,160
- o dos semanas.
- ¿Dos semanas?
552
00:35:21,690 --> 00:35:22,560
Sí.
553
00:35:48,770 --> 00:35:50,090
¿Qué ha pasado?
554
00:35:50,890 --> 00:35:53,880
No Io sé. En cualquier caso,
no fue un accidente.
555
00:35:55,850 --> 00:35:57,000
Ella se...
556
00:35:57,570 --> 00:35:59,560
¿Ella se qué? ¿Si se suicidó?
557
00:35:59,690 --> 00:36:01,320
¿Es la palabra que busca?
558
00:36:01,850 --> 00:36:03,760
Eso me gustaría saber.
559
00:36:04,290 --> 00:36:07,840
También querría saber qué hace
una chica así en un convento.
560
00:36:08,170 --> 00:36:08,920
¿Eh?
561
00:36:09,050 --> 00:36:12,120
El monasterio es un lugar
donde acudimos al silencio
562
00:36:12,290 --> 00:36:14,640
para abrir el alma
a un encuentro con Dios.
563
00:36:14,970 --> 00:36:18,000
Pues ella parece
haberse encontrado con Dios.
564
00:36:18,410 --> 00:36:20,160
¿Conocía a la chica?
565
00:36:20,370 --> 00:36:22,200
Creo que se llamaba Ma...
566
00:36:22,330 --> 00:36:24,600
- ...Manuela.
- ¿Manuela qué?
567
00:36:24,730 --> 00:36:27,920
A nuestros huéspedes no les pedimos
su carnet, capitana.
568
00:36:28,090 --> 00:36:30,440
La acogida monástica
no es como la turística.
569
00:36:31,130 --> 00:36:32,240
Lo entiendo, pero...
570
00:36:32,370 --> 00:36:34,240
Yo, por ejemplo, soy de Roubaix.
571
00:36:34,370 --> 00:36:37,090
Si me cruzo con un norteño,
pues nos saludamos
572
00:36:37,210 --> 00:36:40,040
y hablamos de nuestro hogar.
573
00:36:40,570 --> 00:36:41,160
¿No?
574
00:36:41,650 --> 00:36:43,920
A quienes se alojan
se les invita a la oración.
575
00:36:45,130 --> 00:36:47,080
Pero como le he dicho, capitana,
576
00:36:47,250 --> 00:36:49,160
este no es un lugar de intercambio,
577
00:36:49,330 --> 00:36:50,480
sino de recogimiento.
578
00:36:51,530 --> 00:36:53,640
No parece un lugar librecambista,
579
00:36:54,010 --> 00:36:55,840
pero ¿nunca ha intentado
580
00:36:55,970 --> 00:36:58,640
hablar un poco en español con ella,
por diversión?
581
00:36:59,890 --> 00:37:03,600
Nuestra vida aquí está dedicada
a la búsqueda de la unión con Dios.
582
00:37:04,650 --> 00:37:06,720
El único idioma en el que hablo
583
00:37:06,970 --> 00:37:08,080
es el de Dios.
584
00:37:08,530 --> 00:37:10,600
¿Y el Señor habla español o francés?
585
00:37:11,050 --> 00:37:12,840
Nuestras oraciones son en francés.
586
00:37:13,050 --> 00:37:15,160
Aunque suelo hablarle en español.
587
00:37:15,410 --> 00:37:16,040
Bueno,
588
00:37:16,210 --> 00:37:19,880
¿quién fue la última persona
con la que pudo hablar la chica?
589
00:37:20,690 --> 00:37:22,090
Imagino que Jean.
590
00:37:22,250 --> 00:37:25,720
Lleva a los huéspedes al pueblo
cuando no tienen medio de transporte.
591
00:37:26,010 --> 00:37:26,840
Jean.
592
00:37:27,530 --> 00:37:28,280
¿Y quién es?
593
00:37:28,530 --> 00:37:31,560
Es nuestro jardinero y manitas.
594
00:37:31,690 --> 00:37:33,680
Es nuestro enlace con el exterior.
595
00:37:33,810 --> 00:37:37,640
¿Dónde puedo encontrar a ese famoso
enlace con el exterior?
596
00:37:38,570 --> 00:37:41,480
Ahora mismo debería estar
cuidando los árboles del jardín.
597
00:37:42,690 --> 00:37:44,760
Le pido que me disculpe, capitana,
598
00:37:45,130 --> 00:37:47,160
pero esta noticia
me ha afectado mucho.
599
00:37:47,650 --> 00:37:50,480
Me gustaría organizar
una misa por la muchacha.
600
00:37:54,090 --> 00:37:55,490
Gracias, señora.
601
00:38:05,370 --> 00:38:07,160
Gracias.
602
00:38:17,250 --> 00:38:18,320
¿Qué tal, Juanito?
603
00:38:18,610 --> 00:38:19,520
¿Perdone?
604
00:38:20,090 --> 00:38:21,760
- ¿Nos conocemos?
- Todavía no.
605
00:38:21,890 --> 00:38:23,560
Soy la capitana Marleau.
606
00:38:23,930 --> 00:38:25,280
¿Capitana de qué?
607
00:38:26,690 --> 00:38:28,760
¿Es que tengo un barco detrás? No.
608
00:38:29,050 --> 00:38:30,080
Lo pone aquí.
609
00:38:30,890 --> 00:38:32,320
¿Qué le parece?
610
00:38:32,610 --> 00:38:34,010
¿Qué quiere de mí?
611
00:38:34,170 --> 00:38:35,390
Baje y se Io diré.
612
00:38:37,370 --> 00:38:40,280
- ¡Que bajes, Juanito!
- Tranquila. Ya voy.
613
00:38:43,370 --> 00:38:44,280
Muy bien.
614
00:38:49,250 --> 00:38:50,240
Qué cabezón.
615
00:38:52,610 --> 00:38:56,160
Sí, una joven bonita,
pero no hablaba mucho.
616
00:38:56,330 --> 00:38:58,840
¿Dónde la dejó hace cuatro días?
617
00:38:59,090 --> 00:39:02,240
Me dijo que quería ir a Ámsterdam.
618
00:39:02,610 --> 00:39:06,960
Esa semana. Así que la dejé
en Les Cigognes mientras esperaba.
619
00:39:07,090 --> 00:39:08,240
¿A Ámsterdam?
620
00:39:08,370 --> 00:39:09,770
Sí, Ámsterdam.
621
00:39:10,450 --> 00:39:12,240
¿Y se quedó mucho tiempo aquí?
622
00:39:12,930 --> 00:39:15,650
No sé, creo que un mes.
623
00:39:16,290 --> 00:39:17,690
¿Está seguro?
624
00:39:17,930 --> 00:39:18,920
Sí.
625
00:39:19,450 --> 00:39:22,680
Es la única que no llevaba velo,
así que no costaba identificarla
626
00:39:22,850 --> 00:39:23,960
en el sector.
627
00:39:24,370 --> 00:39:25,920
¿Identificarla?
628
00:39:26,090 --> 00:39:28,400
¿Qué hacía usted
antes de ayer por la mañana?
629
00:39:31,010 --> 00:39:33,730
Estaba en el pueblo, en el vivero.
630
00:39:33,850 --> 00:39:35,070
¿En el vivero?
631
00:39:36,970 --> 00:39:41,120
Pues claro.
No sé si Io sabe, pero los jardineros
632
00:39:41,250 --> 00:39:43,040
van a los viveros.
633
00:39:43,530 --> 00:39:44,750
Así es como funciona.
634
00:39:44,970 --> 00:39:48,240
Igual que los polis
van a los sitios de polis.
635
00:39:49,530 --> 00:39:50,600
Como sea,
636
00:39:50,730 --> 00:39:54,800
no debe de ser fácil para un hetero
estar rodeado de tantas mujeres.
637
00:39:55,770 --> 00:39:58,160
Ya, pero yo no vivo aquí.
638
00:39:58,330 --> 00:39:59,360
Vivo en el pueblo.
639
00:39:59,490 --> 00:40:03,240
Ya, pero con tantos vestidos
revoloteando a su alrededor
640
00:40:03,410 --> 00:40:04,520
y la danza de velos...
641
00:40:04,690 --> 00:40:06,240
¿No le tienta un poquito?
642
00:40:06,610 --> 00:40:07,830
Como la española.
643
00:40:08,570 --> 00:40:10,320
Nunca ha querido manosearla.
644
00:40:11,810 --> 00:40:13,160
Empieza a cabrearme.
645
00:40:13,330 --> 00:40:15,600
Soy una chica de Barcelona...
646
00:40:17,810 --> 00:40:19,130
¡Ole! ¿A que sí?
647
00:40:19,290 --> 00:40:23,400
¿No se cansa de sus estúpidas
preguntas? Porque yo tengo trabajo.
648
00:40:23,570 --> 00:40:26,000
No parece
que le haya afectado su muerte.
649
00:40:27,130 --> 00:40:29,400
¿Qué quiere que le diga?
650
00:40:30,130 --> 00:40:32,360
¿Quiere que Iloriquee
para contentarla?
651
00:40:32,690 --> 00:40:34,200
Es triste, sí.
652
00:40:34,490 --> 00:40:35,680
Pero yo tengo trabajo.
653
00:40:35,810 --> 00:40:37,030
Aquí, en el jardín.
654
00:40:37,210 --> 00:40:37,960
- Ya.
- Debo irme.
655
00:40:38,170 --> 00:40:41,640
El jardín,
la naturaleza divina, ¿verdad?
656
00:40:41,810 --> 00:40:44,720
Es mucho más importante
que la muerte de una chica, claro.
657
00:40:45,730 --> 00:40:47,360
¡Cuánta santurronería!
658
00:40:47,490 --> 00:40:48,520
¡No puede ser, joder!
659
00:40:53,490 --> 00:40:54,360
¿Nos vamos?
660
00:41:09,570 --> 00:41:12,240
Está en todas partes, Sor Françoise.
661
00:41:13,330 --> 00:41:15,080
Tiene el don de la ubicuidad.
662
00:41:18,970 --> 00:41:19,960
Capitana.
663
00:41:22,730 --> 00:41:25,640
Entonces, capitana, esta visita
¿le guía por el buen camino?
664
00:41:25,810 --> 00:41:27,320
Todos llevan a los hombres.
665
00:41:27,490 --> 00:41:29,240
- O a Roma.
- Sí.
666
00:41:29,610 --> 00:41:32,280
¿Ni siquiera se ha planteado
la idea de llevar el velo?
667
00:41:32,490 --> 00:41:33,520
¿El velo?
668
00:41:33,650 --> 00:41:37,720
Un velo contra una crisis de fe.
Eso le gustaría, ¿verdad, señor cura?
669
00:41:37,890 --> 00:41:39,520
Nada me gustaría más.
670
00:41:39,690 --> 00:41:42,840
Para eso haría falta
que algunas personas
671
00:41:42,970 --> 00:41:45,720
siguieran el camino de la verdad.
672
00:41:45,890 --> 00:41:46,880
¿Qué quiere decir?
673
00:41:47,010 --> 00:41:50,080
Me he informado.
No fue a ver al abad Grégoire.
674
00:41:50,250 --> 00:41:51,960
El día en que la joven saltó.
675
00:41:52,490 --> 00:41:54,720
- Ah.
- ¿Cómo que "ah"?
676
00:41:56,170 --> 00:41:58,280
Estaba con una examante, capitana.
677
00:41:58,730 --> 00:42:00,050
¿Una amante?
678
00:42:01,170 --> 00:42:02,280
¡Mira por dónde!
679
00:42:02,650 --> 00:42:04,520
Mi opinión de usted va mejorando.
680
00:42:05,170 --> 00:42:08,120
¿Podría ver a esa mujer?
Tendría que interrogarla también.
681
00:42:08,250 --> 00:42:09,730
No tendrá mucho que decir.
682
00:42:09,890 --> 00:42:11,160
Pero tengo que hacerlo
683
00:42:11,290 --> 00:42:13,160
si quiere que seamos amigos.
684
00:42:13,370 --> 00:42:17,120
Si no, tendré que invitarles
a los dos a la gendarmería.
685
00:42:17,250 --> 00:42:18,400
No será necesario.
686
00:42:18,610 --> 00:42:20,880
- Iré a verla con ella.
- Vale. ¿Y cómo es?
687
00:42:21,290 --> 00:42:22,840
- Negra.
- Interesante.
688
00:42:33,730 --> 00:42:34,800
Ya está.
689
00:42:42,450 --> 00:42:44,720
- Hola, panda de idiotas.
- Capitana.
690
00:42:45,970 --> 00:42:46,880
¿Qué tienen?
691
00:42:47,170 --> 00:42:48,390
Está listo.
692
00:42:48,570 --> 00:42:49,640
Vigier, con "R".
693
00:42:49,770 --> 00:42:50,960
- Ah, sí, perdón.
- Sí.
694
00:42:51,090 --> 00:42:52,640
- Ya está.
- ¿Cuándo Io sabremos?
695
00:42:52,810 --> 00:42:53,440
¡Que cuándo
696
00:42:53,610 --> 00:42:57,520
- Io sabremos!
- Si está fichado, en dos minutos.
697
00:42:58,330 --> 00:43:00,720
Qué guay.
Me recuerda a mi primer microondas.
698
00:43:03,450 --> 00:43:04,080
HUELLAS
699
00:43:04,250 --> 00:43:06,360
- A ver...
- Menuda pinta tienen.
700
00:43:06,730 --> 00:43:07,880
¡Mira, es él!
701
00:43:08,330 --> 00:43:09,120
"Jean Vigier,
702
00:43:09,250 --> 00:43:11,320
27 de marzo
de 1960 en Estrasburgo".
703
00:43:11,610 --> 00:43:12,830
Al parecer,
704
00:43:12,970 --> 00:43:13,920
ya le ficharon
705
00:43:14,170 --> 00:43:15,720
como delincuente sexual.
706
00:43:15,890 --> 00:43:18,280
Lo arrestaron en 1985
por intento de violación.
707
00:43:18,410 --> 00:43:21,800
Como decía mi tía Nicole,
"hablando del rey de Roma"...
708
00:43:21,930 --> 00:43:23,040
Lo sabía.
709
00:43:23,330 --> 00:43:25,040
Pasó cinco años en prisión
710
00:43:25,170 --> 00:43:27,890
y no volvió a vérselas
con la justicia.
711
00:43:29,330 --> 00:43:31,160
Hay que citar a ese hombrecillo.
712
00:43:31,330 --> 00:43:34,240
En plan entrevista informal.
713
00:43:34,770 --> 00:43:36,280
¿Me oye, Brière?
714
00:43:36,410 --> 00:43:40,400
Mañana por la mañana,
irá a buscar al jardinero a su casa.
715
00:43:40,530 --> 00:43:42,680
- Muy bien.
- Cancele su partido de squash.
716
00:43:43,770 --> 00:43:45,280
Hala, adiós.
717
00:43:46,450 --> 00:43:47,960
Increíble.
718
00:44:51,850 --> 00:44:53,440
¡Guten Abend!
719
00:44:54,290 --> 00:44:55,510
¿No hay nadie?
720
00:44:59,850 --> 00:45:01,680
No contestéis que es malo.
721
00:45:04,970 --> 00:45:06,640
Girasoles.
722
00:45:07,970 --> 00:45:10,360
Será mejor que llame
a esa vieja marmota.
723
00:45:10,970 --> 00:45:12,160
Ya ha dormido bastante.
724
00:45:47,210 --> 00:45:48,800
Esto es el origen de la guerra.
725
00:45:54,090 --> 00:45:57,200
La palabra del Señor.
726
00:46:03,850 --> 00:46:05,200
¿Y esto qué es?
727
00:46:12,010 --> 00:46:14,520
Isa... Isabel...
728
00:46:15,050 --> 00:46:17,400
Judo...
729
00:46:17,650 --> 00:46:19,960
Isabella Jura... Jurado.
730
00:46:29,050 --> 00:46:30,560
Madre, soy yo, Sor Maryse.
731
00:46:37,530 --> 00:46:39,120
Necesito hablar con usted.
732
00:46:43,570 --> 00:46:45,600
Necesito
que me ayude a ver con claridad.
733
00:46:49,850 --> 00:46:51,520
Ábrame, se Io suplico.
734
00:46:53,850 --> 00:46:56,520
Sabe Io mucho
que sus palabras significan para mí.
735
00:47:27,250 --> 00:47:29,280
Mea culpa, mea culpa.
736
00:47:29,850 --> 00:47:30,440
Mea culpa.
737
00:47:30,650 --> 00:47:32,050
Danke schön.
738
00:47:33,450 --> 00:47:34,720
Qué peste a porro.
739
00:47:41,650 --> 00:47:43,050
Hola, soldado.
740
00:47:47,090 --> 00:47:48,040
¿Qué tal, muchacha?
741
00:47:48,210 --> 00:47:48,960
Hola.
742
00:47:59,450 --> 00:48:00,720
Puede dejarnos a solas.
743
00:48:00,890 --> 00:48:02,040
Muy bien, capitana.
744
00:48:02,810 --> 00:48:06,590
Cuando pienso en Éléonore,
Dios mío...
745
00:48:07,450 --> 00:48:10,520
Brassens, Io escuché toda mi infancia
y no Io soporto.
746
00:48:11,450 --> 00:48:12,280
Entonces...
747
00:48:13,010 --> 00:48:15,080
¿Cómo está Juanito esta mañana?
748
00:48:15,650 --> 00:48:16,360
Pues...
749
00:48:16,530 --> 00:48:19,170
Perdone pero,
¿qué hago aquí exactamente?
750
00:48:19,330 --> 00:48:21,280
Eso dígamelo usted.
751
00:48:21,530 --> 00:48:22,880
¿No se imagina por qué?
752
00:48:23,090 --> 00:48:25,080
No, no tengo ni puta idea.
753
00:48:25,210 --> 00:48:26,400
¿Puta?
754
00:48:26,570 --> 00:48:28,680
Es curioso
que esa palabra salga de su boca.
755
00:48:29,330 --> 00:48:31,240
Si no tiene ni "puta" idea,
756
00:48:31,450 --> 00:48:33,880
¿por qué ha huido
cuando hemos ido a por usted?
757
00:48:34,010 --> 00:48:37,790
Digamos que tengo alergia
a los polis. ¿Le vale?
758
00:48:37,930 --> 00:48:39,720
Un anarquista católico integrista.
759
00:48:39,890 --> 00:48:41,680
¡Oh, my god! ¡Qué miedo!
760
00:48:42,770 --> 00:48:44,920
Pues como bien sabrá, estimado señor,
761
00:48:45,090 --> 00:48:48,400
cuando uno huye sin razón,
es porque tiene algo que ocultar.
762
00:48:49,930 --> 00:48:51,600
- Eso Io dice usted.
- No.
763
00:48:52,170 --> 00:48:56,160
Yo Io que digo es que,
visto su magnífico pasado,
764
00:48:57,170 --> 00:48:58,320
he pensado que...
765
00:48:59,090 --> 00:49:01,840
...podríamos profundizar,
sin dobles sentidos, en nuestra
766
00:49:01,970 --> 00:49:02,680
relación.
767
00:49:02,970 --> 00:49:05,320
Ya estamos otra vez...
768
00:49:05,730 --> 00:49:08,640
Si le parece bien,
me gustaría aclarar las cosas.
769
00:49:09,730 --> 00:49:12,760
No tengo nada que ver con la muerte
de esa chica, Io siento.
770
00:49:14,090 --> 00:49:16,880
Hice muchas tonterías
cuando era joven,
771
00:49:17,850 --> 00:49:20,720
pero ya pagué mi deuda, querida.
772
00:49:21,250 --> 00:49:22,730
Solucioné mis problemas.
773
00:49:24,530 --> 00:49:27,440
Y desde entonces Dios,
y solo Él, guía mis pasos.
774
00:49:27,610 --> 00:49:30,640
Dios, que guía tus pasos...
775
00:49:30,770 --> 00:49:33,230
Sin embargo, mientras Dios
776
00:49:33,370 --> 00:49:37,440
guiaba
los pasos de la chica hacia el vacío,
777
00:49:38,250 --> 00:49:41,400
a la hora a la que saltó,
usted estaba en el vivero, ¿no?
778
00:49:41,530 --> 00:49:43,480
- Eso es.
- Exacto.
779
00:49:43,610 --> 00:49:44,360
¿Y qué hora?
780
00:49:44,770 --> 00:49:45,990
En serio...
781
00:49:46,450 --> 00:49:49,200
¿Intenta darle la vuelta a todo?
782
00:49:59,370 --> 00:50:00,280
Madre.
783
00:50:01,610 --> 00:50:02,960
¿No se encuentra bien?
784
00:50:03,450 --> 00:50:05,280
- ¿Qué?
- No se encuentra bien.
785
00:50:06,530 --> 00:50:08,120
Discúlpeme, madre, pero...
786
00:50:08,530 --> 00:50:10,680
...creo que está herida.
787
00:50:12,130 --> 00:50:14,200
La espalda de su túnica
tiene sangre.
788
00:50:14,610 --> 00:50:16,040
Ah, ya. No es nada.
789
00:50:16,770 --> 00:50:18,250
Me hice un rasguño hoy.
790
00:50:18,570 --> 00:50:19,890
- ¿Se Io miro?
- No.
791
00:50:20,050 --> 00:50:21,270
Le digo que no es nada.
792
00:50:21,610 --> 00:50:23,360
¿Qué es Io que pasa, madre?
793
00:50:24,690 --> 00:50:26,200
No estoy a la altura.
794
00:50:26,770 --> 00:50:28,520
- No Io consigo.
- Tranquilícese.
795
00:50:28,850 --> 00:50:29,800
Se Io ruego.
796
00:50:30,050 --> 00:50:32,360
No soy digna de este cargo.
797
00:50:32,930 --> 00:50:35,200
No soy digna
de la mirada de nuestro Señor.
798
00:50:37,690 --> 00:50:39,360
Por supuesto que Io es.
799
00:50:42,050 --> 00:50:43,120
Es...
800
00:50:43,970 --> 00:50:45,720
...una madre excepcional
801
00:50:47,890 --> 00:50:49,210
para todas nosotras.
802
00:50:52,050 --> 00:50:52,640
Para mí.
803
00:50:53,130 --> 00:50:54,280
No.
804
00:50:54,850 --> 00:50:56,840
El Señor sabe quién soy.
805
00:50:57,650 --> 00:50:59,130
Y pronto me Io recordará.
806
00:51:02,250 --> 00:51:04,040
Estoy aquí, madre.
807
00:51:04,890 --> 00:51:06,110
Estoy aquí,
808
00:51:07,290 --> 00:51:08,720
velando por usted.
809
00:51:10,490 --> 00:51:13,280
Sean cuales sean sus errores,
siempre estaré ahí.
810
00:51:15,010 --> 00:51:16,920
Sabe Io mucho que la quiero.
811
00:51:17,210 --> 00:51:18,880
No quiero su amor.
812
00:51:19,010 --> 00:51:20,160
No puedo.
813
00:51:20,490 --> 00:51:22,360
Usted no puede entenderlo.
814
00:51:22,650 --> 00:51:23,970
Nadie puede.
815
00:51:33,970 --> 00:51:36,200
Me preocupa la madre Louise.
816
00:51:36,970 --> 00:51:39,610
Defenderme de los enemigos...
817
00:51:40,290 --> 00:51:42,040
...ahora y en la hora de la muerte.
818
00:51:52,570 --> 00:51:53,890
Su coartada es sólida.
819
00:51:54,010 --> 00:51:56,960
Los tres empleados del vivero
la confirman, estaba ahí.
820
00:51:57,290 --> 00:51:58,040
Ah.
821
00:51:58,730 --> 00:52:01,600
¿Y la identificación de la chica?
¿No tenemos nada?
822
00:52:01,730 --> 00:52:03,130
Menuda mierda.
823
00:52:03,250 --> 00:52:05,640
¿No puedes buscar algo
en tu cosa mágica?
824
00:52:05,810 --> 00:52:09,480
Busca a Isabel Jurado,
o Jugado, o algo así.
825
00:52:10,290 --> 00:52:11,280
Mire.
826
00:52:12,250 --> 00:52:14,120
¿Ve estos diagramas y esta columna?
827
00:52:14,290 --> 00:52:18,200
En resumen, esto
corresponde con el ADN de la chica.
828
00:52:18,370 --> 00:52:19,480
Ah, vale.
829
00:52:19,610 --> 00:52:22,360
Y en esta página...
830
00:52:23,850 --> 00:52:25,640
...aparece el ADN del bebé.
831
00:52:25,770 --> 00:52:27,520
Vale.
832
00:52:28,410 --> 00:52:32,520
Indica claramente que el bebé
no tenía nada en común con ella.
833
00:52:33,010 --> 00:52:34,720
¿Qué significa? No Io entiendo.
834
00:52:34,890 --> 00:52:36,370
Era un vientre de alquiler.
835
00:52:36,650 --> 00:52:40,530
Llevaba dentro el hijo de una pareja
que puso los embriones.
836
00:52:40,850 --> 00:52:43,680
Pero ella
no contribuyó genéticamente.
837
00:52:43,930 --> 00:52:47,480
Vale,
¿y eso está permitido en España?
838
00:52:47,650 --> 00:52:49,360
No. Tampoco en Francia.
839
00:52:49,490 --> 00:52:50,400
¿Y en Holanda?
840
00:52:50,570 --> 00:52:51,920
No, en Holanda tampoco.
841
00:52:52,050 --> 00:52:55,360
- ¿Entonces?
- En estos temas, la ley es igual.
842
00:52:55,570 --> 00:52:57,050
Excepto por el aborto.
843
00:52:57,170 --> 00:52:57,960
¿El aborto?
844
00:52:58,090 --> 00:53:00,650
Sí, es el único país de Europa
en el que
845
00:53:00,770 --> 00:53:04,520
está autorizado hasta 24 semanas
después de la última regla.
846
00:53:21,010 --> 00:53:23,160
Ah, ¿ya se marcha?
847
00:53:23,290 --> 00:53:25,360
Yo sí. ¿Y usted qué hace aquí?
848
00:53:27,450 --> 00:53:29,840
Veo que ya no tiene
problemas de corazón.
849
00:53:30,010 --> 00:53:30,760
Va y viene.
850
00:53:30,890 --> 00:53:32,110
Ya veo.
851
00:53:32,290 --> 00:53:34,930
Seguro que también
puede subir por las escaleras.
852
00:53:35,770 --> 00:53:37,320
¿Cómo está, señorita?
853
00:53:38,330 --> 00:53:40,080
Quería decírselo la última vez.
854
00:53:40,210 --> 00:53:41,560
¿Estaban los dos juntos
855
00:53:41,730 --> 00:53:43,520
cuando la chica saltó?
856
00:53:43,650 --> 00:53:45,720
No estaba en el bar, me he informado.
857
00:53:45,850 --> 00:53:49,360
Es cierto, estábamos los dos aquí,
pero ni vimos ni oímos nada.
858
00:53:49,490 --> 00:53:51,040
¿En serio?
859
00:53:51,730 --> 00:53:52,880
¿Está contenta?
860
00:53:53,970 --> 00:53:54,680
Sí...
861
00:53:54,810 --> 00:53:56,360
Pues les devuelvo la llave.
862
00:53:56,730 --> 00:53:59,840
- Gracias.
- Que les vaya bien.
863
00:54:00,450 --> 00:54:02,040
Pues ya está todo.
864
00:54:20,930 --> 00:54:21,840
¡Eh!
865
00:54:28,290 --> 00:54:29,960
Pero ¿qué le pasa?
866
00:54:30,170 --> 00:54:31,440
¡Está mal de la cabeza!
867
00:54:33,170 --> 00:54:34,720
Reconocí su coche.
868
00:54:34,850 --> 00:54:36,720
Menudas pintas lleva.
869
00:54:37,170 --> 00:54:38,960
Con eso parece un poco sadomaso.
870
00:54:39,330 --> 00:54:41,320
Le presento a mi examante, capitana.
871
00:54:41,690 --> 00:54:42,640
Mi coartada.
872
00:54:42,810 --> 00:54:43,720
Ya veo.
873
00:54:43,850 --> 00:54:47,520
Menudo pivonazo. Ya sabrá
que los policías irán detrás de ella.
874
00:54:47,690 --> 00:54:48,640
Es mi debilidad.
875
00:54:48,810 --> 00:54:51,200
¿Sabe cuánto
le puede costar el capricho?
876
00:54:51,330 --> 00:54:55,720
- Multas, retirada del carnet...
- ¿En serio?
877
00:54:56,010 --> 00:54:57,720
- Pues sí.
- ¿Y su investigación?
878
00:54:58,570 --> 00:55:00,520
La investigación
está en punto muerto.
879
00:55:00,690 --> 00:55:03,960
Voy a largarme a meditar un poco,
en un lugar más apropiado.
880
00:55:04,130 --> 00:55:06,120
¿Espera encontrar un remanso de paz?
881
00:55:06,250 --> 00:55:07,650
Adivine.
882
00:55:09,050 --> 00:55:10,370
Bueno, me piro.
883
00:55:10,810 --> 00:55:11,720
Hasta pronto.
884
00:55:11,890 --> 00:55:14,960
Tenga cuidado en la carretera.
No puedo cancelar las multas.
885
00:55:37,810 --> 00:55:38,920
Gracias, señora.
886
00:55:40,930 --> 00:55:41,880
Hola.
887
00:55:42,050 --> 00:55:43,120
Hola.
888
00:55:43,370 --> 00:55:44,960
¿Qué puedo hacer por usted?
889
00:55:45,210 --> 00:55:45,960
Usted...
890
00:55:46,090 --> 00:55:49,000
que viene a pasar unas horas,
tal vez días al cobijo
891
00:55:49,170 --> 00:55:50,960
de nuestra abadía,
892
00:55:51,290 --> 00:55:54,280
sepa que desde este instante
es nuestra huésped.
893
00:55:54,450 --> 00:55:57,400
La adoptamos.
894
00:55:57,530 --> 00:55:58,880
¿Usted llamó antes?
895
00:55:59,010 --> 00:56:01,600
Sí, fui yo. Bonito, ¿eh?
Un homenaje a Barbara.
896
00:56:02,650 --> 00:56:05,320
Espere aquí.
Voy a avisar a la madre superiora.
897
00:56:05,450 --> 00:56:06,440
Muy bien.
898
00:56:13,690 --> 00:56:15,010
No le ocultaré, capitana,
899
00:56:15,170 --> 00:56:17,560
que me sorprende mucho
su repentino deseo
900
00:56:17,690 --> 00:56:19,360
de quedarse con nosotras.
901
00:56:19,690 --> 00:56:20,320
¿Ah, sí?
902
00:56:20,690 --> 00:56:21,720
¿Y por qué?
903
00:56:23,210 --> 00:56:25,520
Porque el recogimiento y la soledad
904
00:56:25,690 --> 00:56:26,600
buscan silencio.
905
00:56:29,970 --> 00:56:32,080
- ¿Qué está buscando?
- La verdad.
906
00:56:32,450 --> 00:56:33,670
¿Qué verdad?
907
00:56:34,250 --> 00:56:36,680
Un monasterio es el lugar propicio
908
00:56:36,810 --> 00:56:40,880
para buscar la verdad,
todas las verdades, y solo verdades.
909
00:56:41,450 --> 00:56:43,200
Entonces, ¿por qué me miente?
910
00:56:43,970 --> 00:56:44,960
¿Disculpe?
911
00:56:45,090 --> 00:56:48,040
Me dijo que Manuela
se quedó dos semanas aquí.
912
00:56:48,210 --> 00:56:50,880
No es cierto. Se quedó un mes.
913
00:56:51,050 --> 00:56:53,360
Mentir es pecado, madre.
914
00:56:54,090 --> 00:56:56,440
Aquí pasamos los días rezando.
915
00:56:56,930 --> 00:56:58,840
Todos los días se acaban pareciendo.
916
00:56:58,970 --> 00:57:00,290
A veces no sé qué día es.
917
00:57:00,730 --> 00:57:02,240
¿Hasta ese punto?
918
00:57:04,970 --> 00:57:06,880
Si quiere interrogarme,
919
00:57:07,210 --> 00:57:09,770
¿no era más sencillo
citarme en la gendarmería?
920
00:57:10,410 --> 00:57:11,600
Claro que sí.
921
00:57:11,770 --> 00:57:14,760
Habría podido hacerlo,
pero luego pensé:
922
00:57:14,890 --> 00:57:18,960
"mejor voy directa al monasterio",
es el lugar ideal para una confesión.
923
00:57:19,090 --> 00:57:19,680
¿No?
924
00:57:21,450 --> 00:57:23,160
Sea bienvenida.
925
00:57:23,330 --> 00:57:24,440
Gracias.
926
00:57:25,170 --> 00:57:29,320
Sor Françoise, la hermana hotelera,
la acompañará y ayudará a instalarse.
927
00:57:29,890 --> 00:57:33,520
Debo pedirle que se adapte
a nuestras normas.
928
00:57:34,010 --> 00:57:35,410
Buenas noches, capitana.
929
00:57:36,290 --> 00:57:37,800
Haría bien en no desangrarse.
930
00:57:39,530 --> 00:57:40,120
¿Perdón?
931
00:57:40,610 --> 00:57:43,800
Digo que no me sé persignar.
932
00:57:46,050 --> 00:57:47,880
Buenas noches, Madre.
933
00:57:54,850 --> 00:57:56,440
¡Te pillé!
934
00:57:56,570 --> 00:57:59,480
No está bien espiar.
Se Io contaré a San Benito.
935
00:57:59,610 --> 00:58:00,280
No espiaba.
936
00:58:00,410 --> 00:58:02,870
Estoy de broma.
No tengo su número de teléfono.
937
00:58:08,050 --> 00:58:11,000
Todas las comidas
serán en el refectorio.
938
00:58:11,130 --> 00:58:13,520
El desayuno se sirve a las ocho.
939
00:58:13,690 --> 00:58:15,010
La comida, a las doce.
940
00:58:15,130 --> 00:58:17,280
Y la cena, a las seis.
941
00:58:17,410 --> 00:58:18,400
Vale.
942
00:58:18,530 --> 00:58:20,120
También tendrá
943
00:58:20,330 --> 00:58:23,560
que participar en las tareas diarias:
poner los platos,
944
00:58:23,690 --> 00:58:25,520
recogerlos y fregarlos.
945
00:58:25,690 --> 00:58:28,040
Pues están de suerte,
soy la reina de la plancha.
946
00:58:28,330 --> 00:58:30,200
Bueno, pues este es...
947
00:58:30,730 --> 00:58:33,920
...su cuarto.
Las sábanas están en el armario.
948
00:58:34,090 --> 00:58:35,040
Estupendo.
949
00:58:35,570 --> 00:58:38,520
También se espera
que participe en los oficios.
950
00:58:39,210 --> 00:58:41,960
Yo paso de rezar,
se Io aseguro. ¡Ouala!
951
00:58:42,930 --> 00:58:44,000
Gracias.
952
01:00:17,610 --> 01:00:18,320
¿Qué?
953
01:00:19,290 --> 01:00:20,400
Ya sé que está feo.
954
01:00:20,930 --> 01:00:22,280
Abre la boca y cierra los ojos.
955
01:00:39,450 --> 01:00:40,960
¿Y esto qué es?
956
01:00:43,090 --> 01:00:44,880
Perdóname, muchacha.
957
01:00:52,250 --> 01:00:53,730
Qué fácil.
958
01:01:18,090 --> 01:01:20,680
Señor, Señor...
959
01:01:21,650 --> 01:01:24,520
Limpia mi iniquidad del todo.
960
01:01:25,450 --> 01:01:27,080
Lávame de mi pecado,
961
01:01:27,850 --> 01:01:29,840
ya que te he faltado.
962
01:01:30,570 --> 01:01:33,210
Tengo siempre mi pecado ante mí.
963
01:01:34,010 --> 01:01:36,730
He pecado, he pecado.
964
01:01:37,370 --> 01:01:38,960
He pecado contra ti,
965
01:01:39,330 --> 01:01:40,730
pero solo contra ti,
966
01:01:41,530 --> 01:01:43,680
de modo que serás justo al hablar
967
01:01:44,690 --> 01:01:46,090
y no habrá reproches
968
01:01:46,330 --> 01:01:47,520
cuando me juzgues.
969
01:01:48,410 --> 01:01:49,630
Cuando me juzgues.
970
01:01:50,490 --> 01:01:52,560
¿Qué tenemos aquí?
971
01:01:58,290 --> 01:02:00,850
Jurado, Isabel.
972
01:02:01,490 --> 01:02:02,640
Gracias, querida.
973
01:02:03,290 --> 01:02:04,320
Jurado Isabel.
974
01:02:04,490 --> 01:02:08,000
Será mentirosa.
No está bien mentir así.
975
01:02:09,570 --> 01:02:10,640
Vamos.
976
01:02:14,130 --> 01:02:17,640
Esto así, y esto también.
977
01:02:19,650 --> 01:02:21,160
Gracias, muchacha.
978
01:02:35,890 --> 01:02:38,640
- Buenas noches, hermana.
- Que Jesús ilumine su camino.
979
01:02:39,570 --> 01:02:40,840
Desde que la conocí,
980
01:02:40,970 --> 01:02:42,640
usted iluminó mi camino.
981
01:02:45,810 --> 01:02:48,000
Que sean como polvo en el viento.
982
01:02:48,130 --> 01:02:51,910
Que su camino sea tortuoso
y el Ángel del Señor les persiga.
983
01:02:52,850 --> 01:02:54,070
Hasta mañana, hermano.
984
01:02:54,890 --> 01:02:55,560
Hermana.
985
01:04:12,970 --> 01:04:14,600
¡Aquí tiene, hermana!
986
01:04:19,250 --> 01:04:21,640
La madre pasa mucho tiempo con ella,
claro está.
987
01:04:21,770 --> 01:04:24,640
Es ella quien la introdujo
a la comunidad, es normal.
988
01:04:24,810 --> 01:04:26,880
Y la lengua de Cervantes les une.
989
01:04:27,010 --> 01:04:29,200
¿Cómo era Manuela?
990
01:04:29,370 --> 01:04:31,880
Al principio parecía
que algo la atormentaba.
991
01:04:32,130 --> 01:04:34,280
Pero parece
que su estancia aquí le ayudó.
992
01:04:35,290 --> 01:04:38,280
La madre se preocupó mucho por ella.
Hubo una transformación.
993
01:04:38,410 --> 01:04:40,680
Hasta terminó
asistiendo a los oficios.
994
01:04:43,970 --> 01:04:46,720
Debo pedirle que respete
nuestras normas, capitana.
995
01:04:47,170 --> 01:04:49,730
Las tareas cotidianas
deben hacerse en silencio.
996
01:04:51,170 --> 01:04:53,280
Las hermanas deberían darle ejemplo.
997
01:05:01,290 --> 01:05:03,040
La mariscala no parece contenta.
998
01:05:03,170 --> 01:05:05,520
Busca ganarse
los favores de la madre
999
01:05:05,690 --> 01:05:07,880
mostrándose irreprensible.
1000
01:05:08,050 --> 01:05:09,880
Corríjanme si me equivoco, pero
1001
01:05:10,050 --> 01:05:12,880
la envidia es uno de los siete
pecados capitales, ¿no?
1002
01:05:41,130 --> 01:05:42,760
Venga, creo que está por aquí.
1003
01:05:56,250 --> 01:05:57,520
¡Hola!
1004
01:05:57,770 --> 01:05:58,520
¿Qué tal?
1005
01:05:58,650 --> 01:05:59,800
Hola, capitana.
1006
01:05:59,970 --> 01:06:02,120
No imaginaba
que le gustase la jardinería.
1007
01:06:02,250 --> 01:06:03,880
In vino veritas.
1008
01:06:04,730 --> 01:06:05,360
Tenga.
1009
01:06:05,490 --> 01:06:06,680
Ya la han identificado.
1010
01:06:06,850 --> 01:06:07,480
¿Ah, sí?
1011
01:06:07,610 --> 01:06:10,400
El nombre completo de Manuela
es Manuela Iniesta López.
1012
01:06:10,810 --> 01:06:13,680
Sobrina de Carlos Iniesta,
un miserable delincuente español,
1013
01:06:14,170 --> 01:06:16,160
que participó en asuntos turbios.
1014
01:06:16,330 --> 01:06:17,550
Manuela López.
1015
01:06:17,930 --> 01:06:19,360
Yo conozco a una López.
1016
01:06:19,530 --> 01:06:22,320
Ficharon a Manuela por
prostitución y posesión de drogas.
1017
01:06:22,730 --> 01:06:25,240
Una puta toxicómana, qué original.
1018
01:06:25,410 --> 01:06:28,160
- No es un camino muy católico.
- No, no Io es.
1019
01:06:28,330 --> 01:06:30,640
- Ah, y otra cosa, capitana.
- ¿Qué?
1020
01:06:30,810 --> 01:06:34,960
La Guardia Civil encontró el cuerpo
de Carlos Iniesta en un estanque,
1021
01:06:35,130 --> 01:06:36,920
a unos diez kilómetros de Madrid.
1022
01:06:37,090 --> 01:06:39,360
Siempre Io he dicho: la natación
1023
01:06:39,530 --> 01:06:41,040
es un deporte peligroso.
1024
01:06:41,210 --> 01:06:42,920
Será mejor que no Io haga.
1025
01:06:43,090 --> 01:06:47,440
Es especialmente difícil
con las manos atadas a la espalda.
1026
01:06:47,610 --> 01:06:49,600
Qué graciosillo está, Brière.
1027
01:06:49,770 --> 01:06:50,560
Bueno, lárguese.
1028
01:06:50,730 --> 01:06:54,280
- Manténgame al tanto.
- Si puedo, tengo yoga a las diez.
1029
01:06:55,610 --> 01:06:59,760
Tomar una copita está bien.
1030
01:07:05,450 --> 01:07:06,440
¿Les molesto?
1031
01:07:08,010 --> 01:07:11,680
Su presencia aquí no es tan discreta
como nos gustaría, capitana.
1032
01:07:13,690 --> 01:07:17,400
Bueno, no todos tienen la capacidad
de desaparecer de Isabel Jurado.
1033
01:07:17,770 --> 01:07:21,650
¿O cómo se pronuncia en español?
Marcando la jota, ¿no?
1034
01:07:22,610 --> 01:07:23,320
Ya veo.
1035
01:07:23,770 --> 01:07:25,320
Déjenos, por favor.
1036
01:07:26,130 --> 01:07:28,920
- Pero, madre...
- Déjenos solas, Sor Maryse.
1037
01:07:29,250 --> 01:07:30,960
La capitana y yo
1038
01:07:31,130 --> 01:07:32,960
tenemos cosas de qué hablar.
1039
01:07:34,530 --> 01:07:35,520
Está bien, madre.
1040
01:07:43,050 --> 01:07:44,600
¿Dónde quiere que hablemos?
1041
01:07:44,810 --> 01:07:46,720
Me da igual,
solo quiero la verdad.
1042
01:07:47,010 --> 01:07:49,960
Aunque imagino que para usted
será como una confesión, ¿no?
1043
01:08:12,850 --> 01:08:16,520
Nunca había visto a Manuela
antes de que viniera aquí.
1044
01:08:17,170 --> 01:08:19,120
Con ella, apareció una vieja sombra
1045
01:08:19,290 --> 01:08:20,720
que me trajo recuerdos.
1046
01:08:20,890 --> 01:08:23,040
¿Una sombra o un hombre?
¿Carlos Iniesta?
1047
01:08:23,810 --> 01:08:27,440
Ella se escondía por él,
por Io del vientre de alquiler, ¿no?
1048
01:08:29,570 --> 01:08:31,520
Ella robó al bebé que llevaba dentro.
1049
01:08:32,970 --> 01:08:34,290
¿Que Io robó?
1050
01:08:34,730 --> 01:08:36,440
¿Cómo que Io robó?
1051
01:08:38,250 --> 01:08:42,130
Una pareja le dio mucho dinero
para que tuviera a su hijo.
1052
01:08:42,610 --> 01:08:44,960
Pero para Carlos, no era suficiente.
1053
01:08:46,370 --> 01:08:49,920
Entonces, para hacerles cantar,
hizo desaparecer a la embarazada.
1054
01:08:50,090 --> 01:08:51,040
¿Es eso?
1055
01:08:51,210 --> 01:08:52,040
Sí.
1056
01:08:52,650 --> 01:08:54,200
Fue Carlos...
1057
01:08:54,370 --> 01:08:56,360
...quien la puso
en contacto con ellos.
1058
01:08:56,890 --> 01:08:58,840
Son gente poco recomendable.
1059
01:08:59,010 --> 01:09:01,360
La chica tenía mucho miedo.
1060
01:09:02,650 --> 01:09:04,720
- Esto es suyo, ¿no?
- Sí.
1061
01:09:05,450 --> 01:09:06,360
¿Usted se Io dio?
1062
01:09:06,530 --> 01:09:07,750
¿O Io robó ella?
1063
01:09:07,930 --> 01:09:09,040
No, fui yo.
1064
01:09:09,890 --> 01:09:12,680
¿Sabe?,
los últimos días que pasó aquí,
1065
01:09:13,090 --> 01:09:15,200
estaba totalmente aterrorizada.
1066
01:09:15,890 --> 01:09:17,960
No podía volver a ver a Carlos.
1067
01:09:18,210 --> 01:09:18,880
Quería huir.
1068
01:09:19,210 --> 01:09:20,320
¿A Ámsterdam?
1069
01:09:21,650 --> 01:09:24,290
Buscaba un modo
para ponerle fin a todo esto.
1070
01:09:25,090 --> 01:09:25,800
Ser libre.
1071
01:09:26,410 --> 01:09:27,760
¿Un medio? ¿Qué medio?
1072
01:09:28,450 --> 01:09:29,520
El aborto.
1073
01:09:29,970 --> 01:09:31,800
Traté de disuadirla.
1074
01:09:31,970 --> 01:09:33,450
De hacerle comprender
1075
01:09:33,610 --> 01:09:35,520
el camino del amor y la razón.
1076
01:09:35,970 --> 01:09:36,640
Pero...
1077
01:09:36,810 --> 01:09:39,800
Pero no pudo evitarlo
y le dio la pasta, ¿verdad?
1078
01:09:40,130 --> 01:09:41,120
Y mi biblia.
1079
01:09:42,410 --> 01:09:43,960
¿Qué otra cosa podía hacer?
1080
01:09:44,130 --> 01:09:45,760
Aparte de rezar por ella...
1081
01:09:45,930 --> 01:09:48,360
Rezar por que se quedara con el bebé.
1082
01:09:51,010 --> 01:09:51,960
Pero...
1083
01:09:52,570 --> 01:09:53,440
¿Por qué aceptó?
1084
01:09:55,690 --> 01:09:57,960
¿Por qué aceptó
esconderla en el monasterio?
1085
01:10:01,410 --> 01:10:03,360
Creía que así me redimiría.
1086
01:10:04,250 --> 01:10:07,520
Que expiaría
una falta cometida hace...
1087
01:10:07,890 --> 01:10:09,290
Hace 30 años.
1088
01:10:10,250 --> 01:10:13,200
Estaba lejos de pensar
que mi vida pertenecía a Dios.
1089
01:10:15,210 --> 01:10:16,280
Era guapa, creo,
1090
01:10:17,090 --> 01:10:19,480
despreocupada e inconsciente.
1091
01:10:21,410 --> 01:10:24,880
En esa época
empecé a salir con Carlos.
1092
01:10:25,650 --> 01:10:28,290
Entonces ya era un maleante.
Pero era muy...
1093
01:10:29,170 --> 01:10:30,720
Era muy guapo.
1094
01:13:06,330 --> 01:13:07,680
Carlos me amenazó
1095
01:13:07,850 --> 01:13:09,600
con denunciarme por asesinato.
1096
01:13:09,770 --> 01:13:10,880
Así que me subí
1097
01:13:11,050 --> 01:13:12,720
a un tren con destino a Francia.
1098
01:13:13,090 --> 01:13:16,680
Lo primero que hice fue
empujar la puerta de una iglesia.
1099
01:13:17,090 --> 01:13:17,800
Entonces,
1100
01:13:17,970 --> 01:13:19,880
no volví a salir.
1101
01:13:20,890 --> 01:13:22,290
¡Señor!
1102
01:13:22,970 --> 01:13:24,240
¡Señor!
1103
01:13:24,610 --> 01:13:26,960
¿Podrás perdonarme alguna vez?
1104
01:13:51,410 --> 01:13:55,120
"Sabemos, porque conocemos a Jesús,
1105
01:13:55,370 --> 01:13:58,520
y que el Padre
y el Hijo son uno solo.
1106
01:13:59,370 --> 01:14:01,440
Lo conocemos por la fe,
1107
01:14:01,770 --> 01:14:04,600
que nos da una fiel garantía.
1108
01:14:04,810 --> 01:14:08,520
Ya que, más tarde,
te conoceríamos por la vista.
1109
01:14:09,130 --> 01:14:11,560
Dejaos invadir
por el Espíritu Santo".
1110
01:14:12,530 --> 01:14:14,360
- Hola, Séverine.
- Hola.
1111
01:14:15,130 --> 01:14:16,350
Cómo llueve, joder.
1112
01:14:17,330 --> 01:14:18,520
Anda, no está aquí.
1113
01:14:25,930 --> 01:14:28,080
- ¿Has visto al cura?
- No, hoy no.
1114
01:14:28,250 --> 01:14:29,040
Ah, vale.
1115
01:14:29,330 --> 01:14:30,040
¡Hasta luego!
1116
01:14:30,210 --> 01:14:31,800
Adiós.
1117
01:14:33,050 --> 01:14:34,370
"Gracias te sean dadas,
1118
01:14:34,530 --> 01:14:38,360
por condenar a la luz a brillar
en el seno de las tinieblas
1119
01:14:38,570 --> 01:14:40,440
e iluminar nuestros corazones,
1120
01:14:40,610 --> 01:14:44,240
para darnos esta ciencia
que lleva al conocimiento del rostro
1121
01:14:44,410 --> 01:14:46,040
de Cristo Jesús.
1122
01:14:46,370 --> 01:14:47,880
La luz verdadera,
1123
01:14:48,050 --> 01:14:52,040
mejor aún, la vida eterna,
consiste en conocerte,
1124
01:14:52,210 --> 01:14:54,080
a ti, el único Dios verdadero,
1125
01:14:54,250 --> 01:14:57,680
y al que nos enviaste, Jesucristo.
1126
01:14:58,210 --> 01:15:00,720
Te conocemos, porque...".
1127
01:15:06,970 --> 01:15:08,800
He tomado una decisión, hermanas.
1128
01:15:10,130 --> 01:15:12,690
Acabo de hablar
por teléfono con el obispo.
1129
01:15:13,050 --> 01:15:15,510
Me recibirá
esta noche en Estrasburgo.
1130
01:15:16,610 --> 01:15:17,240
Madre,
1131
01:15:17,690 --> 01:15:21,000
estoy segura de que,
sea cual sea la falta que cometiera,
1132
01:15:21,170 --> 01:15:22,240
el Señor la cuidará.
1133
01:15:24,410 --> 01:15:26,600
Pido humildemente perdón,
1134
01:15:29,130 --> 01:15:30,280
a todas.
1135
01:15:31,130 --> 01:15:32,200
Hermanas,
1136
01:15:33,170 --> 01:15:35,200
les pido humildemente perdón.
1137
01:15:36,850 --> 01:15:39,520
- Lo siento.
- Pero ¿cómo puede dejarnos?
1138
01:15:40,210 --> 01:15:41,720
¿Cómo puede dejarnos?
1139
01:15:42,050 --> 01:15:44,800
No les abandono, se Io prometo.
1140
01:15:45,410 --> 01:15:49,640
Pero las mentiras que me acompañaban
tanto tiempo como cristiana
1141
01:15:50,130 --> 01:15:52,640
al fin han salido a la luz.
1142
01:15:54,530 --> 01:15:56,600
Hoy, es mi deber,
1143
01:15:56,890 --> 01:15:59,720
asumirlas ante la Santa Iglesia
1144
01:15:59,890 --> 01:16:01,600
y sus representantes.
1145
01:16:03,650 --> 01:16:04,440
Hermanas,
1146
01:16:06,810 --> 01:16:07,880
mis queridas hermanas,
1147
01:16:08,690 --> 01:16:10,720
les dejo en manos de la sabiduría
1148
01:16:11,090 --> 01:16:12,800
de Sor Célestine.
1149
01:16:34,050 --> 01:16:36,080
¿Cree que esa pareja eliminó a Carlos
1150
01:16:36,250 --> 01:16:38,840
y luego le siguió el rastro
a Manuela?
1151
01:16:39,010 --> 01:16:40,840
Lo de Carlos, sí. Lo de Manuela, no.
1152
01:16:41,010 --> 01:16:44,560
No iban a cargarse a la tía
que llevaba a su hijo dentro.
1153
01:16:44,810 --> 01:16:47,450
El mundo es un asco,
hay que conservar esperanzas.
1154
01:16:47,930 --> 01:16:49,440
Es una frase un poco ridícula.
1155
01:16:49,610 --> 01:16:50,440
¿Eso cree?
1156
01:16:51,610 --> 01:16:52,520
Hablando de eso,
1157
01:16:52,690 --> 01:16:55,960
¿las hermanas pueden recibir
a gente en sus habitaciones?
1158
01:16:56,130 --> 01:16:57,480
Aparte de las monjas, no.
1159
01:16:57,650 --> 01:16:58,360
¿Ah, no?
1160
01:16:58,530 --> 01:17:00,320
¿Y pueden irse del convento?
1161
01:17:00,490 --> 01:17:02,950
Sin el consentimiento
del obispo y la abadesa, no.
1162
01:17:03,130 --> 01:17:04,610
Un poco como en la cárcel.
1163
01:17:04,770 --> 01:17:06,880
Bueno, la comida es mucho mejor.
1164
01:17:11,490 --> 01:17:13,720
- ¿Ha tenido una revelación?
- ¿No Io ve?
1165
01:17:14,570 --> 01:17:17,290
- ¿Su corcel está cerca?
- Justo allí.
1166
01:17:18,170 --> 01:17:19,520
Oigo una especie de voz
1167
01:17:19,690 --> 01:17:20,760
que me dice:
1168
01:17:20,930 --> 01:17:23,600
"Es nuestro enlace con el exterior".
1169
01:17:24,050 --> 01:17:25,240
Puede ser un acufeno.
1170
01:17:25,410 --> 01:17:26,810
Bueno, Iléveme. ¡Rápido!
1171
01:17:46,130 --> 01:17:48,160
¡Mire!
1172
01:17:48,330 --> 01:17:50,040
Lo que yo decía. Tenía razón.
1173
01:17:51,170 --> 01:17:53,520
Estaba segura
de que le encontraría aquí.
1174
01:17:54,090 --> 01:17:55,200
No es muy difícil.
1175
01:17:55,690 --> 01:17:57,720
¿A qué hora estuvo aquí?
1176
01:17:57,890 --> 01:17:59,760
Ya Io sé, Io comprobamos. Bueno...
1177
01:17:59,930 --> 01:18:01,000
No vengo por eso.
1178
01:18:01,170 --> 01:18:03,400
Mejor,
porque no tengo nada que decirle.
1179
01:18:03,570 --> 01:18:07,680
Yo sí,
y es que no estaba solo ese día.
1180
01:18:07,850 --> 01:18:09,520
Estaba con una de las hermanas.
1181
01:18:09,690 --> 01:18:12,410
Hizo las veces de taxista.
1182
01:18:12,570 --> 01:18:16,350
Salió temprano del monasterio
con ella y la trajo discretamente.
1183
01:18:16,530 --> 01:18:19,960
Vino a hacer sus compras de siempre
y la recogió por la noche
1184
01:18:20,130 --> 01:18:22,040
para llevarla al monasterio, ¿verdad?
1185
01:18:22,650 --> 01:18:23,520
Escúcheme bien,
1186
01:18:23,690 --> 01:18:27,080
ellas no pueden salir del monasterio,
y yo presté juramento.
1187
01:18:27,250 --> 01:18:29,160
Deje de burlarse de mí.
1188
01:18:29,330 --> 01:18:31,320
- Le vi anoche.
- ¿Qué?
1189
01:18:31,490 --> 01:18:34,240
Sí, acababa de salir
del cuarto de una de las monjas.
1190
01:18:34,410 --> 01:18:35,730
¿De quién, por cierto?
1191
01:18:36,210 --> 01:18:39,120
¿Eh? ¿Con quién tiene una relación?
1192
01:18:43,330 --> 01:18:44,280
Hable, Jean.
1193
01:18:44,770 --> 01:18:46,360
Solo puede decir la verdad.
1194
01:18:55,410 --> 01:18:58,800
Sor Maryse, era Sor Maryse.
Pero no es Io que piensa.
1195
01:19:00,290 --> 01:19:02,520
Ella me reconcilia con la fe.
1196
01:19:03,690 --> 01:19:04,960
¿Con la fe?
1197
01:19:05,370 --> 01:19:06,800
Pues su fe es muy guapa.
1198
01:19:07,130 --> 01:19:09,720
¿Fue Maryse quien le pidió
que la dejara en la ciudad?
1199
01:19:11,250 --> 01:19:12,000
Sí.
1200
01:19:12,930 --> 01:19:13,840
Lo que yo decía.
1201
01:19:17,130 --> 01:19:18,450
¿Cómo se atreve?
1202
01:19:19,890 --> 01:19:22,040
¿Cómo se atreve
a renunciar a sus votos?
1203
01:19:25,250 --> 01:19:26,960
No haga que esta tarea
1204
01:19:27,130 --> 01:19:28,200
sea más difícil.
1205
01:19:28,770 --> 01:19:30,640
¿Cómo puede abandonarme?
1206
01:19:31,210 --> 01:19:34,920
La joven española la embrujó,
ella es quien la alejó de mí.
1207
01:19:35,210 --> 01:19:37,160
¿Cómo pudo aconsejarle que abortara?
1208
01:19:37,330 --> 01:19:38,730
Pero ¿qué dice?
1209
01:19:38,890 --> 01:19:42,120
¡Nunca le dije nada parecido! ¡Nunca!
1210
01:19:42,290 --> 01:19:46,440
- El aborto es un crimen.
- Tranquilícese, Sor Maryse.
1211
01:19:46,610 --> 01:19:47,680
Por favor.
1212
01:19:48,690 --> 01:19:50,680
Traiciona todo Io que somos.
1213
01:19:50,930 --> 01:19:53,160
- No.
- ¿Cómo ha podido...
1214
01:19:53,330 --> 01:19:55,640
...darle el dinero
de nuestro trabajo?
1215
01:19:57,170 --> 01:19:57,760
Yo...
1216
01:19:57,930 --> 01:20:01,970
El dinero de nuestro Señor...
para un pecado tan grande.
1217
01:20:02,730 --> 01:20:05,480
¿Y quería que la viera hundirse
sin hacer nada?
1218
01:20:06,370 --> 01:20:08,240
Solo Dios es amor.
1219
01:20:09,090 --> 01:20:10,280
Solo Dios es amor.
1220
01:20:25,330 --> 01:20:27,760
Le ordeno que abra la puerta.
1221
01:20:28,210 --> 01:20:30,960
¡Por el amor de Dios, abra la puerta!
1222
01:20:31,250 --> 01:20:32,600
No le permitiré
1223
01:20:32,770 --> 01:20:34,320
que me abandone.
1224
01:20:34,930 --> 01:20:37,160
Le ordeno que abra la puerta.
1225
01:20:38,090 --> 01:20:39,840
Solo Dios es amor.
1226
01:20:40,010 --> 01:20:41,800
¡Solo Dios es amor!
1227
01:20:41,970 --> 01:20:44,430
¡Abra, por amor de Dios, abra!
1228
01:20:45,770 --> 01:20:46,800
Es horrible, padre,
1229
01:20:46,970 --> 01:20:50,600
no quiere abrir la puerta
y no para de gritar. ¡Es horrible!
1230
01:20:50,770 --> 01:20:52,720
Ya no se oye nada, ni un sonido.
1231
01:20:52,890 --> 01:20:54,760
Me temo que haya pasado
algo horrible.
1232
01:20:54,930 --> 01:20:58,640
- Llévese al rebaño a la capilla...
- Hermanas, por favor, vengan conmigo.
1233
01:20:58,810 --> 01:21:01,160
La capitana y las hermanas
necesitan orar.
1234
01:21:01,330 --> 01:21:03,280
Y no poco, ya se Io digo.
1235
01:21:07,770 --> 01:21:10,280
¡Maryse! ¿Me oye? Soy Marleau.
1236
01:21:12,330 --> 01:21:15,050
¿Maryse? Voy a entrar, ¿de acuerdo?
1237
01:21:15,570 --> 01:21:16,970
Así podremos hablar.
1238
01:21:20,530 --> 01:21:23,250
Si no eres solo de escayola,
podrías echarme una mano.
1239
01:21:26,610 --> 01:21:28,960
Bendito sea Dios
1240
01:21:29,130 --> 01:21:31,640
Bendito sea Dios
1241
01:21:31,930 --> 01:21:33,800
Bendito sea Dios
1242
01:21:36,050 --> 01:21:37,160
Quédese donde está.
1243
01:21:37,730 --> 01:21:39,480
No se mueva, ¿me oye?
1244
01:21:40,210 --> 01:21:41,360
No se mueva.
1245
01:21:41,530 --> 01:21:43,990
Maryse, tiene que dejar
que la madre venga conmigo.
1246
01:21:44,170 --> 01:21:46,080
Si la madre me abandona,
me degollaré.
1247
01:21:46,650 --> 01:21:49,320
No puede acabar así,
Maryse, Io sabe bien.
1248
01:21:50,170 --> 01:21:53,160
Mire a su Cristo,
¿no ha sufrido bastante?
1249
01:21:53,450 --> 01:21:57,120
Sufre por gente como usted.
Porque usted empujó a la chica.
1250
01:21:57,290 --> 01:21:57,880
¿Verdad?
1251
01:22:02,570 --> 01:22:05,000
Si me hubiese escuchado,
no habría pasado esto.
1252
01:22:29,730 --> 01:22:31,840
No quería escuchar
la voluntad de Dios.
1253
01:22:32,930 --> 01:22:34,200
Quería abortar, ¿entiende?
1254
01:22:35,170 --> 01:22:36,490
Lo sé, Maryse, Io sé.
1255
01:22:36,730 --> 01:22:38,800
Le dije que el dinero de la comunidad
1256
01:22:38,970 --> 01:22:41,400
no era para tal pecado,
que escuchase al Señor.
1257
01:22:42,690 --> 01:22:45,640
Pero se burló de mí y del amor
que siento por la madre Louise.
1258
01:22:45,930 --> 01:22:48,080
Por favor, Sor Maryse.
1259
01:22:48,290 --> 01:22:49,690
Entonces la levanté,
1260
01:22:51,490 --> 01:22:53,680
porque una fuerza divina
guio mi brazo.
1261
01:22:57,050 --> 01:22:59,200
La empujé, no pudo ni gritar.
1262
01:22:59,370 --> 01:23:01,440
Haga tu voluntad...
1263
01:23:02,090 --> 01:23:05,640
...La alabanza de la santa cruz.
1264
01:23:06,410 --> 01:23:10,640
Los que han avanzado
llevados por el vicio
1265
01:23:12,850 --> 01:23:15,410
Ah, la alabanza...
1266
01:23:16,370 --> 01:23:17,850
Dios mío, ¿qué he hecho?
1267
01:23:19,290 --> 01:23:20,560
¿Qué he hecho?
1268
01:23:21,930 --> 01:23:22,920
Dios, ten piedad.
1269
01:23:26,090 --> 01:23:27,240
Ten piedad.
1270
01:23:29,770 --> 01:23:34,080
Bendito sea Dios
1271
01:23:34,690 --> 01:23:39,080
Nos ha bendecido
Nos ha bendecido
1272
01:23:39,330 --> 01:23:41,440
Nos ha bendecido
1273
01:23:41,610 --> 01:23:44,960
en Cristo
1274
01:23:45,170 --> 01:23:46,240
Tranquilos, ¿vale?
1275
01:23:46,410 --> 01:23:48,640
No somos cow-boys,
vendrá por su propio pie.
1276
01:23:48,930 --> 01:23:50,000
Ni somos los SWAT.
1277
01:23:52,290 --> 01:23:53,770
Todo irá bien, tranquilo.
1278
01:24:05,690 --> 01:24:07,760
Déjeme acompañarla, por favor.
1279
01:24:09,090 --> 01:24:10,120
Vale, vamos.
1280
01:24:10,290 --> 01:24:11,320
Vamos.
1281
01:24:26,890 --> 01:24:29,680
Hermanas, recemos por sus almas.
1282
01:24:32,410 --> 01:24:36,800
Líbrame, Señor, de la muerte eterna
en el día en el que cielo y tierra
1283
01:24:36,970 --> 01:24:39,240
se junten
y pruebes al mundo con el fuego.
1284
01:24:39,410 --> 01:24:42,600
Heme aquí, temerosa
ante el juicio que se acerca,
1285
01:24:42,770 --> 01:24:44,640
y la cólera que ha de venir.
1286
01:24:59,690 --> 01:25:00,560
¿Puedo?
1287
01:25:01,530 --> 01:25:02,720
Vaya con dios.
1288
01:25:03,410 --> 01:25:04,440
Gracias.
1289
01:25:07,330 --> 01:25:08,360
No Ilore.
1290
01:25:26,490 --> 01:25:27,760
ESTACIÓN DE SAVERNE
1291
01:25:28,050 --> 01:25:29,960
Entonces, ¿se quitará el velo?
1292
01:25:30,130 --> 01:25:31,200
Por supuesto.
1293
01:25:31,690 --> 01:25:33,520
He fracasado en mi misión.
1294
01:25:33,850 --> 01:25:35,760
Una abadesa
debe velar por sus hermanas.
1295
01:25:35,930 --> 01:25:37,600
No supe ver que sufría,
1296
01:25:37,770 --> 01:25:39,250
que perdía el juicio.
1297
01:25:39,410 --> 01:25:40,810
Bueno, puede ser.
1298
01:25:40,970 --> 01:25:44,880
En cualquier caso, hoy es el gran día
en el que afrontará la verdad, ¿vale?
1299
01:25:45,050 --> 01:25:46,880
- El cuento ha terminado.
- Sí.
1300
01:25:47,050 --> 01:25:49,080
Es fuerte.
Sé que podrá hacerlo. Ya verá.
1301
01:25:49,250 --> 01:25:50,470
Gracias, capitana.
1302
01:25:50,650 --> 01:25:52,160
Es gracias a usted
1303
01:25:52,330 --> 01:25:55,760
que me he mostrado tal y como soy
ante nuestro Señor.
1304
01:25:56,490 --> 01:25:59,640
Ahora debo acudir a mi cita
con el arzobispo de Estrasburgo.
1305
01:26:00,250 --> 01:26:02,520
Debo contarle la verdad.
1306
01:26:02,690 --> 01:26:05,560
Ya que saca el tema,
tengo que darle algo.
1307
01:26:06,490 --> 01:26:08,400
Es el informe de una gendarmería.
1308
01:26:09,610 --> 01:26:11,600
- Pero...
- Sí, la Guardia Civil.
1309
01:26:11,770 --> 01:26:13,040
Pero, es que...
1310
01:26:13,210 --> 01:26:15,560
- ¿Me va a detener?
- No, no la voy a detener.
1311
01:26:15,930 --> 01:26:18,240
En 1985, empujó a un hombre.
1312
01:26:18,650 --> 01:26:20,560
Murió, pero no por su culpa.
1313
01:26:21,610 --> 01:26:22,240
¿Perdón?
1314
01:26:22,450 --> 01:26:26,330
Un par de días después,
unos paseantes encontraron el cuerpo
1315
01:26:26,490 --> 01:26:28,840
con el cráneo hundido
por golpes con una piedra.
1316
01:26:29,210 --> 01:26:32,080
Imagino que Io hizo Carlos.
1317
01:26:38,490 --> 01:26:40,080
- ¿Qué?
- ¿Qué voy a hacer?
1318
01:26:40,850 --> 01:26:41,960
¿Capitana?
1319
01:26:42,130 --> 01:26:43,350
Deténgame, por favor.
1320
01:26:43,530 --> 01:26:47,410
No tengo a dónde ir. Me encontrará.
No quiero acabar como Manuela.
1321
01:26:47,570 --> 01:26:49,280
Tengo una buena noticia.
1322
01:26:49,450 --> 01:26:51,440
Carlos está muerte.
1323
01:26:51,610 --> 01:26:53,010
- ¿Muerto?
- Sí.
1324
01:26:53,370 --> 01:26:55,760
Lo encontramos ahogado
con las manos en la espalda.
1325
01:26:56,770 --> 01:26:58,170
Que su alma descanse en paz.
1326
01:26:58,330 --> 01:27:01,400
Alabado sea Dios, capitana.
1327
01:27:03,650 --> 01:27:06,160
- Tengo que irme.
- Váyase o perderá el tren.
1328
01:27:06,890 --> 01:27:10,080
Ah, Isabel, ¿cómo
se desea buena suerte en español?
1329
01:27:13,850 --> 01:27:15,920
¡No es una reliquia sagrada!
1330
01:27:19,290 --> 01:27:20,920
¡Gracias, esto Io cambia todo!
1331
01:27:48,690 --> 01:27:50,640
¿Algún problema, capitana?
1332
01:27:51,290 --> 01:27:52,560
- ¿Ha venido?
- Sí.
1333
01:27:52,730 --> 01:27:55,450
Es la cosa esa, que no funciona.
Me pone de los nervios.
1334
01:27:55,610 --> 01:27:58,200
Las máquinas, como las almas,
a veces son caprichosas.
1335
01:27:58,370 --> 01:28:01,920
- ¿Quiere que la lleve?
- Sí, aunque quería preguntarle algo.
1336
01:28:02,410 --> 01:28:04,200
Tener fe, ¿qué cambia?
1337
01:28:04,370 --> 01:28:05,920
Todo y nada a la vez.
1338
01:28:06,090 --> 01:28:09,080
Pues para decir eso,
mejor cierre el pico.
1339
01:28:09,250 --> 01:28:10,800
La fe no impide flaquear.
1340
01:28:10,970 --> 01:28:14,680
Pero estás seguro de que quien
te espera al final del camino te ama.
1341
01:28:16,690 --> 01:28:18,520
¿Nos echamos un pinball, mejor?
1342
01:28:18,690 --> 01:28:19,400
Vamos.
1343
01:28:19,570 --> 01:28:21,050
Vamos.
1344
01:28:21,210 --> 01:28:23,850
¡Yallah! Hasta luego, pequeña.
1345
01:28:28,490 --> 01:28:31,560
Vuelve, Jesús,
Vuelve, Jesús,
1346
01:28:31,730 --> 01:28:34,480
Vuelve, Jesús, entre sus semejantes
1347
01:28:34,650 --> 01:28:38,240
Desde Io alto de la cruz
Indícanos el camino
1348
01:28:38,410 --> 01:28:41,050
Tú que Io conoces bien
1349
01:28:41,210 --> 01:28:44,080
Dice Jesús que vayas a la izquierda.
1350
01:29:46,050 --> 01:29:48,240
Subtítulos: Hiventy
95683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.