All language subtitles for Capitaine.Marleau.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,410 --> 00:00:13,800 INSPECTORA MARLEAU 2 00:00:42,410 --> 00:00:46,190 LOS MISTERIOS DE LA FE 3 00:02:20,050 --> 00:02:21,480 - Hola, hija. - Hola, hermana. 4 00:02:21,650 --> 00:02:22,680 ¿Puedo ayudarle? 5 00:02:22,850 --> 00:02:24,960 Vengo a alojarme en su casa de huéspedes. 6 00:02:25,130 --> 00:02:26,320 ¿Ha llamado antes? 7 00:02:26,490 --> 00:02:27,360 No. 8 00:02:27,530 --> 00:02:30,090 Sabrá que nuestras normas son muy estrictas. 9 00:02:30,250 --> 00:02:31,730 Somos muy exigentes. 10 00:02:31,890 --> 00:02:34,160 Sí, Io sé. También son muy generosas. 11 00:02:34,330 --> 00:02:35,240 Por supuesto. 12 00:02:35,410 --> 00:02:38,280 Pero es mi deber recordarle que este... 13 00:02:38,450 --> 00:02:40,960 ...que este lugar es un lugar de silencio. 14 00:02:41,450 --> 00:02:43,960 No diré ni una palabra. Lo prometo. 15 00:02:44,170 --> 00:02:45,800 También les pedimos a los huéspedes 16 00:02:45,970 --> 00:02:49,120 que participen en las oraciones de la comunidad 17 00:02:49,290 --> 00:02:52,120 y un mínimo de asistencia a los oficios. 18 00:02:52,730 --> 00:02:54,600 He hecho un largo viaje, hermana. 19 00:02:56,890 --> 00:02:57,960 Yo... 20 00:02:58,610 --> 00:03:01,480 Avisaré a la madre superiora. 21 00:03:01,650 --> 00:03:03,050 Es la madre Louise, ¿no? 22 00:03:03,730 --> 00:03:04,400 ¿La conoce? 23 00:03:04,570 --> 00:03:05,560 Todavía no. 24 00:03:05,730 --> 00:03:09,690 Pero tenemos un amigo en común. Vengo de parte de Carlos Iniesta. 25 00:03:19,890 --> 00:03:22,800 No creo haber oído hablar nunca de ese hombre, 26 00:03:23,650 --> 00:03:24,560 señorita. 27 00:03:24,730 --> 00:03:26,960 Puede que Io haya borrado de su memoria, 28 00:03:27,210 --> 00:03:28,960 pero Carlos Iniesta no la ha olvidado. 29 00:03:30,170 --> 00:03:31,880 No ha olvidado quién es usted, 30 00:03:32,450 --> 00:03:33,480 ni al error que cometió. 31 00:03:35,490 --> 00:03:36,200 ¿Qué quiere? 32 00:03:41,130 --> 00:03:44,760 Entenderá que este no es el lugar apropiado, señorita. 33 00:03:44,930 --> 00:03:46,840 Es usted quien no Io entiende. 34 00:03:47,010 --> 00:03:48,280 Carlos no le deja opción. 35 00:03:48,930 --> 00:03:51,360 No cedo ante el chantaje, jovencita. 36 00:03:57,050 --> 00:03:58,450 Esta es la casa de Dios. 37 00:03:58,610 --> 00:04:00,720 Créeme cuando le digo, hermana Louise, 38 00:04:00,890 --> 00:04:01,720 que no me iré. 39 00:04:07,410 --> 00:04:09,280 ¿Prefieres que hable con la comunidad? 40 00:04:10,050 --> 00:04:12,080 Podría decirles por qué te hiciste monja. 41 00:04:15,410 --> 00:04:16,280 Adelante. 42 00:04:19,130 --> 00:04:20,720 Discúlpeme, madre. 43 00:04:21,090 --> 00:04:22,720 No sabía que estaba ocupada. 44 00:04:23,010 --> 00:04:23,960 Hermana Maryse, 45 00:04:24,130 --> 00:04:27,200 tenga la amabilidad de llevar a esta joven con Françoise, 46 00:04:27,690 --> 00:04:29,480 para alojarla en la casa de huéspedes. 47 00:04:29,730 --> 00:04:30,800 Muy bien, madre. 48 00:04:42,410 --> 00:04:44,040 Por cierto, me llamo Manuela. 49 00:04:44,890 --> 00:04:46,040 Bienvenida. 50 00:04:49,770 --> 00:04:50,520 ¿Qué? 51 00:04:51,450 --> 00:04:52,360 ¿Qué quiere? 52 00:04:53,090 --> 00:04:54,200 Nada, madre. 53 00:05:23,210 --> 00:05:25,320 "Yo soy el alfa y la omega, 54 00:05:25,570 --> 00:05:28,080 el primero y el último, el principio y el fin. 55 00:05:29,730 --> 00:05:33,200 Bienaventurados los que lavan sus túnicas...". 56 00:05:33,610 --> 00:05:37,040 Tiene que comer, madre. Apenas ha tocado el plato. 57 00:05:39,730 --> 00:05:42,190 "...y entrar por las puertas de la ciudad. 58 00:05:43,210 --> 00:05:45,160 Afuera están los perros, 59 00:05:45,330 --> 00:05:46,680 los hechiceros...". 60 00:05:58,010 --> 00:06:00,880 Siga con la lectura, hermana Maryse. Siga. 61 00:06:01,130 --> 00:06:03,960 Y terminemos de comer en silencio, hermanas. 62 00:06:07,410 --> 00:06:11,080 Parece que la hermana Maryse no puede separarse de la madre superiora. 63 00:06:11,250 --> 00:06:13,810 A veces hasta parece que esté enamorada de ella. 64 00:06:13,970 --> 00:06:17,560 En cualquier caso, no dejaré sin más que ocupe ese puesto. 65 00:06:17,730 --> 00:06:18,600 Después de todo, 66 00:06:18,770 --> 00:06:20,280 llevo aquí más que ella. 67 00:06:20,450 --> 00:06:23,240 Si tengo ocasión de ponerle la zancadilla, la aprovecharé. 68 00:06:23,410 --> 00:06:24,520 "Yo, Jesús, 69 00:06:24,810 --> 00:06:26,030 he enviado a mi ángel 70 00:06:26,930 --> 00:06:29,120 para dar fe de estas cosas en las iglesias". 71 00:06:54,770 --> 00:06:57,040 No la dejes caer, 72 00:06:57,330 --> 00:07:00,600 que es muy frágil. Ser una poli liberada, 73 00:07:00,770 --> 00:07:03,720 no es fácil, ¿sabes? 74 00:07:04,290 --> 00:07:05,690 Buenas noches. 75 00:07:05,850 --> 00:07:06,600 Buenas noches. 76 00:07:06,770 --> 00:07:08,920 - ¿Me pondría un café, por favor? - Claro. 77 00:07:09,090 --> 00:07:11,730 ¿La gendarmería de Ostwald queda muy lejos de aquí? 78 00:07:11,890 --> 00:07:13,800 No, a unos treinta minutos como mucho. 79 00:07:13,970 --> 00:07:17,360 Me pregunto si lleva ropa interior bajo la falda. 80 00:07:19,690 --> 00:07:22,600 Seguramente hará como los escoceses con su kilt. 81 00:07:22,770 --> 00:07:27,160 - Con todo el tema al aire. - Espera, que se Io pregunto. 82 00:07:28,050 --> 00:07:28,680 Pare. 83 00:07:28,850 --> 00:07:31,760 - No me parece muy buena idea, amigo. - ¿Qué? 84 00:07:31,930 --> 00:07:33,680 No te metas, Davy Crockett. 85 00:07:33,850 --> 00:07:36,200 Gendarmería Nacional. 86 00:07:38,010 --> 00:07:40,360 Con esas caras de borrachos, ¿qué hago? 87 00:07:40,530 --> 00:07:42,760 ¿Les hago soplar o me los llevo directamente? 88 00:07:42,930 --> 00:07:46,200 - Espere, no estaba siendo grosero. - Claro que no. 89 00:07:46,570 --> 00:07:49,030 Es que las tías como ella piden que las violen. 90 00:07:50,010 --> 00:07:53,000 ¿Ven esas mesas? Recójanlas y límpienlas todas, 91 00:07:53,170 --> 00:07:56,000 y luego le piden disculpas a la señorita. 92 00:07:56,170 --> 00:07:56,840 ¡Vamos! 93 00:07:58,650 --> 00:08:00,520 ¡Hay que mover esa celulitis! 94 00:08:03,730 --> 00:08:05,800 Como diría Marguerite Croton, 95 00:08:05,970 --> 00:08:09,160 mi profesora en el CM2, "no desesperes con los idiotas". 96 00:08:09,330 --> 00:08:12,280 GENDARMERÍA 97 00:08:17,530 --> 00:08:19,280 Baje del vehículo. Documentación. 98 00:08:19,450 --> 00:08:20,560 No sea tan bruto. 99 00:08:20,730 --> 00:08:23,840 - Menudo despertar... - Esto no es un camping, ¿sabe? 100 00:08:24,010 --> 00:08:26,080 No grite, que no estoy muerta. 101 00:08:26,250 --> 00:08:27,730 ¿Le han bautizado con pis? 102 00:08:27,890 --> 00:08:30,480 Salga. Está en el aparcamiento de la gendarmería. 103 00:08:30,650 --> 00:08:32,400 Abra la puerta. 104 00:08:35,410 --> 00:08:36,600 Menudo tocapelotas. 105 00:08:37,170 --> 00:08:37,880 ¡Ay! 106 00:08:38,050 --> 00:08:39,040 ¡La puerta! 107 00:08:40,450 --> 00:08:43,240 Siento mucho este malentendido, capitana. 108 00:08:43,410 --> 00:08:46,520 Tranquilo. Estoy acostumbrada a que no me reconozcan. 109 00:08:47,650 --> 00:08:48,520 Adelante. 110 00:08:50,690 --> 00:08:52,600 Ah, ahí está. 111 00:08:52,850 --> 00:08:54,250 Un cafecito 112 00:08:54,410 --> 00:08:57,440 y un dulce, así es como hay que despertar a la gente. 113 00:08:57,690 --> 00:09:00,760 El cabo Brière la acompañará al cuartel. 114 00:09:00,930 --> 00:09:03,120 - Le enseñará su piso asignado. - No se moleste. 115 00:09:03,290 --> 00:09:04,000 ¿Perdón? 116 00:09:04,170 --> 00:09:05,390 Prefiero algo autóctono. 117 00:09:05,570 --> 00:09:08,760 ¿No hay albergues o pensiones familiares por aquí? 118 00:09:08,930 --> 00:09:11,760 - Es decir... - Es decir, que les dan igual 119 00:09:11,930 --> 00:09:15,640 mis caprichos, casi los promueven. Así que tranquilo, comandante. 120 00:09:15,970 --> 00:09:20,120 Brière, búsquele a la capitana una pensión familiar en el pueblo... 121 00:09:20,370 --> 00:09:21,320 ...y acompáñela. 122 00:09:21,490 --> 00:09:23,280 Pero si ya soy mayor. 123 00:09:23,450 --> 00:09:25,280 Sé hacer pipí sola, ¿saben? 124 00:09:25,730 --> 00:09:27,440 No la esperábamos hasta mañana, 125 00:09:27,890 --> 00:09:31,880 pero ¿quiere que le enseñe la brigada? 126 00:09:33,690 --> 00:09:36,080 Le agradezco su respeto olfativo, comandante, 127 00:09:36,250 --> 00:09:38,890 pero me vendría bien una buena ducha. 128 00:09:39,290 --> 00:09:39,880 Sí, pase. 129 00:09:41,290 --> 00:09:42,360 Hola, comandante. 130 00:09:43,170 --> 00:09:44,880 Hay una intervención en el centro. 131 00:09:45,050 --> 00:09:48,000 Han visto a una chica tirarse por la ventana. 132 00:09:48,170 --> 00:09:51,720 - Brière, usted y García se encargan. - García no está, comandante. 133 00:09:51,890 --> 00:09:53,720 Vieron al motero loco en la N83. 134 00:09:54,250 --> 00:09:55,760 ¿El motero loco? ¿Y eso qué es? 135 00:09:55,930 --> 00:09:59,970 Un listillo que lleva dos semanas batiendo récords de velocidad. 136 00:10:00,370 --> 00:10:03,680 Y le encanta provocar a nuestras patrullas. 137 00:10:04,250 --> 00:10:06,440 Nadie se aburre en este pueblucho, ¿eh? 138 00:10:08,170 --> 00:10:09,360 Pues voy con Brière. 139 00:10:09,530 --> 00:10:10,600 ¿Eh, Brière? 140 00:10:11,090 --> 00:10:13,360 - Comandante. - Capitana. 141 00:10:25,370 --> 00:10:26,690 ¡Oh! 142 00:10:46,370 --> 00:10:47,920 Señores, circulen. 143 00:10:48,090 --> 00:10:49,600 Esto no es el circo. 144 00:10:59,650 --> 00:11:00,600 Oh... 145 00:11:01,050 --> 00:11:03,280 Es muy jovencita. Pobre pequeñaja. 146 00:11:15,050 --> 00:11:15,880 - Señora. - Hola. 147 00:11:16,250 --> 00:11:17,600 ¿Ha visto algo? 148 00:11:19,090 --> 00:11:20,960 Iba a entrar en casa y... 149 00:11:21,130 --> 00:11:25,200 ...escuché un grito mientras buscaba mis llaves en el bolso. 150 00:11:25,530 --> 00:11:27,520 Me giré y ella cayó, así. 151 00:11:28,170 --> 00:11:29,390 - ¿Escuchó un grito? - Sí. 152 00:11:29,570 --> 00:11:31,800 Un gritó muy fuerte, por eso me di la vuelta. 153 00:11:31,970 --> 00:11:34,120 Y se cayó delante de mí. 154 00:11:35,330 --> 00:11:36,550 ¿No vio a nadie más? 155 00:11:36,730 --> 00:11:38,130 No, a nadie. 156 00:11:38,530 --> 00:11:40,880 - Gracias, señora. La llamaremos. - De nada. 157 00:11:43,970 --> 00:11:45,880 ¡Ah! Qué raro que huele aquí. 158 00:11:47,090 --> 00:11:49,120 ¡Es horrendo! 159 00:11:49,530 --> 00:11:50,960 "Hotel de las cigüeñas". 160 00:11:51,130 --> 00:11:53,080 Es un nombre un tanto premonitorio. 161 00:11:53,250 --> 00:11:55,970 El vuelo de las cigüeñas, como la chica, que ha... 162 00:11:56,130 --> 00:11:57,350 Mejor Io dejo estar. 163 00:11:57,850 --> 00:12:00,520 ¿Hay alguien aquí o qué? 164 00:12:00,850 --> 00:12:02,000 No puede ser. 165 00:12:02,170 --> 00:12:03,490 Pues sí. 166 00:12:03,650 --> 00:12:04,240 No. 167 00:12:04,810 --> 00:12:08,880 Ya. Mi psicóloga se llama Olga, son 50 euros, ¿le doy su número? 168 00:12:09,330 --> 00:12:11,890 ¿En qué habitación se alojaba la difunta? 169 00:12:12,250 --> 00:12:13,760 En el cuarto, bajo el tejado. 170 00:12:14,010 --> 00:12:14,960 Vale, acompáñeme. 171 00:12:15,210 --> 00:12:16,690 ¿Y quién es usted? 172 00:12:16,850 --> 00:12:18,360 La caballería. 173 00:12:19,890 --> 00:12:21,720 Venga, querido, suba. 174 00:12:21,890 --> 00:12:23,290 Pero... 175 00:12:23,450 --> 00:12:26,360 - ¿No hay ascensor? - Está averiado. 176 00:12:26,530 --> 00:12:29,560 - Pues suba usted primero - Tengo problemas de corazón. 177 00:12:29,730 --> 00:12:31,320 Se me acelera el pulso. 178 00:12:31,490 --> 00:12:33,600 Ya veo... 179 00:12:33,770 --> 00:12:35,680 ¿Cuál es el número de la habitación? 180 00:12:36,690 --> 00:12:39,000 - Los tulipanes. - ¿Estaba en los tulipanes? 181 00:12:39,490 --> 00:12:43,370 - Estaba en los tulipanes. - Pues ahora en las malvas. 182 00:12:44,490 --> 00:12:45,240 ¡Brière! 183 00:12:45,410 --> 00:12:47,240 Los tulipanes están en el 4°. 184 00:12:47,410 --> 00:12:48,890 Ya voy, capitana. 185 00:12:55,850 --> 00:12:57,170 ¿Qué querían? 186 00:12:57,330 --> 00:12:59,080 No Io sé, pero es la pequeña. 187 00:13:54,250 --> 00:13:56,280 Para ser su primer día, ¡menudo caso! 188 00:13:57,050 --> 00:13:58,200 Yo no he saltado. 189 00:13:58,450 --> 00:14:01,280 Ya Io sé, en fin, quería decir... Ya me entiende. 190 00:14:01,650 --> 00:14:05,610 Debería salir, necesito estar sola para reflexionar un poco. 191 00:14:05,930 --> 00:14:06,720 ¿Sobre qué? 192 00:14:07,410 --> 00:14:10,050 No creo que haya que reflexionar mucho sobre esto. 193 00:14:10,210 --> 00:14:12,160 Eso es Io que nos diferencia, Brière. 194 00:14:13,330 --> 00:14:16,760 Esa tía se ha tirado por la ventana. Vale, es triste, pero... 195 00:14:16,930 --> 00:14:18,040 Pero... 196 00:14:18,930 --> 00:14:19,800 La puerta. 197 00:14:21,970 --> 00:14:23,800 Estaba abierta cuando he llegado. 198 00:14:25,050 --> 00:14:26,720 ¿Y? 199 00:14:29,450 --> 00:14:32,120 Cuando uno quiere suicidarse, deja la puerta cerrada. 200 00:14:32,290 --> 00:14:34,040 Es un principio básico. 201 00:14:35,130 --> 00:14:36,680 Bueno, cambiemos de táctica. 202 00:14:37,250 --> 00:14:40,840 Primero precinte todo esto y luego hay que identificar a la víctima. 203 00:14:41,010 --> 00:14:43,920 Y necesito la autopsia de esa tía cuanto antes. 204 00:14:44,090 --> 00:14:45,200 Como desee. 205 00:14:50,650 --> 00:14:52,160 ¿Qué horas son estas de llegar? 206 00:14:52,330 --> 00:14:54,680 - Vamos todo Io rápido que podemos. - Ya. 207 00:14:55,170 --> 00:14:56,040 ¡Bonita Francia! 208 00:14:57,170 --> 00:14:59,200 Madre, por favor. 209 00:14:59,730 --> 00:15:02,040 Tengo que hablarle de las cuentas. 210 00:15:02,290 --> 00:15:05,120 - ¿Las cuentas, Sor Béatrice? - Sí, madre, es importante. 211 00:15:05,290 --> 00:15:07,200 - ¿No tocan vísperas? - Sí, pero... 212 00:15:07,370 --> 00:15:09,960 - Las cuentas pueden esperar. - Eso significa que... 213 00:15:10,450 --> 00:15:13,960 La oración vespertina culmina con la de la Virgen María. 214 00:15:14,130 --> 00:15:15,880 No debemos llegar tarde. 215 00:15:22,490 --> 00:15:24,480 En resumen: se llamaba Manuela, 216 00:15:24,650 --> 00:15:25,800 tenía acento español, 217 00:15:25,970 --> 00:15:29,600 reservó dos noches por adelantado y le pagó en metálico, ¿no? 218 00:15:30,210 --> 00:15:30,960 - Sí. - Ya. 219 00:15:31,130 --> 00:15:33,520 No le pidió el carnet y no sabemos su apellido. 220 00:15:33,690 --> 00:15:36,760 Porque prefería no declararla y evitarse la tasa de estancia. 221 00:15:36,930 --> 00:15:39,120 No, se Io aseguro... 222 00:15:39,290 --> 00:15:41,480 Por desgracia, nadie va a la cárcel por eso. 223 00:15:41,650 --> 00:15:44,370 Entonces me ha dicho que aún tiene dos clientes. 224 00:15:44,530 --> 00:15:47,640 Pero ¿qué estaba usted haciendo justo cuando la chiquilla saltó? 225 00:15:47,810 --> 00:15:51,800 Estaba en el bar de la esquina, allí, porque... 226 00:15:52,650 --> 00:15:55,210 - Mi mujer me dejó hace cinco años. - Ya. 227 00:15:55,370 --> 00:15:59,480 - Increíble. - Así es como paso el rato. 228 00:15:59,650 --> 00:16:04,000 Entonces, ¿está usted solo a cargo de este magnífico palacio? 229 00:16:04,810 --> 00:16:05,760 Más o menos. 230 00:16:05,930 --> 00:16:09,760 Una mujer de la limpieza viene unas tres o cuatro horas 231 00:16:09,930 --> 00:16:13,040 - para ayudarme un poco. - Una limpiadora. Vale. 232 00:16:13,210 --> 00:16:16,520 Dígame, ¿cómo se llama la habitación frente a la de los tulipanes? 233 00:16:16,690 --> 00:16:19,280 - Los girasoles. - Los girasoles. 234 00:16:19,450 --> 00:16:21,520 No es tan malo como los crisantemos. 235 00:16:22,130 --> 00:16:24,080 ¿No le hace gracia? No pasa nada. 236 00:16:24,250 --> 00:16:27,920 Pues me quedaré con los girasoles, porque me gusta Van Gogh. 237 00:16:28,090 --> 00:16:29,880 Venga, le daré la llave. 238 00:16:30,050 --> 00:16:33,680 - Solo me quedaré dos o tres noches. - Está bien. 239 00:16:33,850 --> 00:16:34,720 Bonitas cortinas. 240 00:16:34,890 --> 00:16:38,200 Las eligió mi mujer. Tenía buen gusto, ¿sabe? 241 00:16:39,450 --> 00:16:41,760 A los girasoles, entonces. 242 00:16:41,930 --> 00:16:43,520 - Sí. - Buena habitación. 243 00:16:43,690 --> 00:16:44,720 Muy amable. 244 00:16:44,890 --> 00:16:46,000 El ascensor, averiado. 245 00:16:51,130 --> 00:16:52,800 Dios mío, qué habitación más fea. 246 00:17:01,050 --> 00:17:02,450 Qué bajón... 247 00:17:27,890 --> 00:17:29,680 ¿Y ese tío quién es? 248 00:17:30,930 --> 00:17:32,440 Parece un turista... 249 00:17:34,650 --> 00:17:35,600 ¿Pero de qué va? 250 00:17:40,770 --> 00:17:41,680 Señora. 251 00:18:26,170 --> 00:18:27,520 ¿Está buscando algo? 252 00:18:27,850 --> 00:18:29,720 Sí, un poco de sentido. 253 00:18:29,890 --> 00:18:30,760 Capitana Marleau. 254 00:18:30,930 --> 00:18:34,320 Tengo que hacerle un par de preguntas místico-judiciales para usted. 255 00:18:34,490 --> 00:18:36,160 Sígame, por favor. 256 00:18:43,290 --> 00:18:45,880 Es curioso, no tiene mucha pinta de cura pueblerino. 257 00:18:46,010 --> 00:18:48,470 Pues usted tampoco tiene pinta de policía. 258 00:18:48,930 --> 00:18:50,800 El hábito tampoco hace al poli. 259 00:18:51,850 --> 00:18:53,480 Esto es muy bonito. 260 00:18:54,490 --> 00:18:55,480 Tiene clase. 261 00:18:57,250 --> 00:18:58,360 ¡Oh! 262 00:19:00,130 --> 00:19:01,530 ¿Duerme usted aquí? 263 00:19:01,930 --> 00:19:02,560 Sí. 264 00:19:02,730 --> 00:19:04,760 Llegué a la parroquia hace mes y medio, 265 00:19:04,890 --> 00:19:07,080 pero aún no estoy instalado del todo. 266 00:19:07,850 --> 00:19:10,160 ¿No le gusta el alojamiento que le asignan? 267 00:19:10,290 --> 00:19:14,200 Mi predecesor es un anciano. Le dejo tiempo para mudarse. 268 00:19:14,610 --> 00:19:17,440 ¿Y qué hacía en el hotel hace un rato? 269 00:19:17,890 --> 00:19:18,720 Ducharme. 270 00:19:19,770 --> 00:19:23,160 La casa de Dios es maravillosa, pero no tiene aseo. 271 00:19:23,330 --> 00:19:25,720 El director tuvo la cortesía de dejarme entrar. 272 00:19:25,890 --> 00:19:27,520 Es muy amable. 273 00:19:27,690 --> 00:19:29,680 ¿Y por qué no duerme allí? 274 00:19:30,130 --> 00:19:31,480 Aquí me siento mejor. 275 00:19:31,650 --> 00:19:34,400 Las paredes tienen una historia. Me gusta hablar con ellas. 276 00:19:34,850 --> 00:19:35,520 ¿Con la pared? 277 00:19:36,690 --> 00:19:39,640 La Inquisición quemaba a la gente por mucho menos. 278 00:19:40,410 --> 00:19:43,720 ¿Solía hablar con la joven que ha muerto? 279 00:19:44,090 --> 00:19:44,800 No. 280 00:19:45,050 --> 00:19:46,400 ¿Nunca se la cruzó? 281 00:19:46,570 --> 00:19:48,200 Ni sabía que estaba en el hotel. 282 00:19:48,330 --> 00:19:49,040 ¡Ah! 283 00:19:49,570 --> 00:19:53,610 Entonces, ¿por qué se ha detenido en el lugar donde cayó? 284 00:19:54,650 --> 00:19:55,600 Rezaba por ella. 285 00:19:56,130 --> 00:19:57,920 No creo que le sirva de mucho ahora. 286 00:19:58,090 --> 00:20:00,400 Al Señor poco le importa nuestro aspecto. 287 00:20:00,570 --> 00:20:01,280 ¿Quién sabe? 288 00:20:01,450 --> 00:20:03,280 Quizá ahora la acoja con más alegría. 289 00:20:03,450 --> 00:20:06,170 Dígale eso a su fiambre y le dará con el ataúd. 290 00:20:07,290 --> 00:20:11,640 Creer en la sociedad de consumo es más absurdo que creer en Dios, ¿no? 291 00:20:11,810 --> 00:20:15,360 ¡Vaya! Es la primera vez que estoy de acuerdo con un cura. 292 00:20:15,530 --> 00:20:17,320 Va a acabar convirtiéndome. 293 00:20:17,890 --> 00:20:20,000 ¿Y ustedes cómo ven el suicidio? 294 00:20:20,170 --> 00:20:22,920 - Como un acto condenable. - ¿Por qué? 295 00:20:23,290 --> 00:20:25,080 El destino del hombre es de Dios. 296 00:20:25,250 --> 00:20:27,680 El suicidio es una ruptura de su relación con él. 297 00:20:27,850 --> 00:20:29,520 Entonces, cuando estamos mal, 298 00:20:29,690 --> 00:20:31,520 hay que aguantarse. 299 00:20:31,690 --> 00:20:34,480 Como un contrato indefinido que no se puede romper, ¿no? 300 00:20:34,810 --> 00:20:35,800 Muy bien. 301 00:20:35,930 --> 00:20:38,080 ¿Sabe quién es este hombre? 302 00:20:39,370 --> 00:20:40,880 Claro, es San Benito. 303 00:20:41,050 --> 00:20:41,640 Pues... 304 00:20:42,450 --> 00:20:45,760 ¿Dónde estaba cuando su pecadora cayó desde el cuarto piso? 305 00:20:46,410 --> 00:20:48,080 Con mi predecesor, el abad Grégoire. 306 00:20:48,330 --> 00:20:50,040 San Benito fue un sacerdote 307 00:20:50,210 --> 00:20:53,520 que fundó su monasterio en Cassin, en el 530. 308 00:20:53,690 --> 00:20:54,360 Ah. 309 00:20:54,530 --> 00:20:56,920 Decretó unos preceptos y normas de vida 310 00:20:57,090 --> 00:20:58,960 que todavía se siguen. 311 00:20:59,130 --> 00:21:00,450 ¿Como cuál, por ejemplo? 312 00:21:00,610 --> 00:21:02,480 El monasterio de los Récollets 313 00:21:02,650 --> 00:21:06,000 tiene la tradición de acoger a huéspedes y a pobres. 314 00:21:06,170 --> 00:21:08,560 Las hermanas les reciben 315 00:21:08,730 --> 00:21:10,050 con respeto 316 00:21:10,210 --> 00:21:11,430 y humanidad. 317 00:21:11,570 --> 00:21:14,560 ¡Ah, la humanidad! ¡Jaurès estaría orgulloso! 318 00:21:15,850 --> 00:21:19,240 - Gracias por su cooperación. - De nada, hija mía. 319 00:21:20,610 --> 00:21:21,320 ¡Ah! 320 00:21:21,770 --> 00:21:23,680 Perdone, no quiero ser pesada, 321 00:21:23,850 --> 00:21:26,000 pero ¿está totalmente seguro 322 00:21:26,170 --> 00:21:28,600 de que Vincent no fue a verle antes de ayer? 323 00:21:28,770 --> 00:21:29,720 Mire, 324 00:21:29,890 --> 00:21:33,770 la vejez y sus achaques me están causando estragos poco a poco, 325 00:21:34,010 --> 00:21:36,360 pero la memoria todavía no me falla. 326 00:21:36,530 --> 00:21:38,680 No quería ofenderle. Entschuldigung. 327 00:21:39,170 --> 00:21:41,400 Todavía estoy con las cajas de la mudanza. 328 00:21:41,570 --> 00:21:43,680 No me he movido de aquí en tres días. 329 00:21:43,850 --> 00:21:44,440 Está bien. 330 00:22:47,490 --> 00:22:49,360 No parece que limpien mucho aquí. 331 00:23:22,450 --> 00:23:23,850 Vaya... 332 00:23:36,090 --> 00:23:38,240 Una pequeña fortuna: una gran coartada. 333 00:23:40,810 --> 00:23:42,680 No Io entiendo, madre. 334 00:23:47,050 --> 00:23:48,720 Revisé las cuentas varias veces. 335 00:23:48,890 --> 00:23:51,680 El dinero no desaparece así como así, Sor Béatrice. 336 00:23:51,890 --> 00:23:53,840 Lo he comprobado, se Io aseguro. 337 00:23:54,170 --> 00:23:55,600 Faltan unos 3000 euros. 338 00:23:55,770 --> 00:23:58,280 Como dice la Madre Louise, el dinero no se volatiliza. 339 00:23:58,450 --> 00:24:00,280 Habrá cometido un error. 340 00:24:00,450 --> 00:24:02,800 Deje de ponerse de esa manera, Sor Béatrice. 341 00:24:02,970 --> 00:24:05,480 Discúlpeme, madre, pero estoy bastante segura. 342 00:24:05,650 --> 00:24:08,560 Déjeme los libros de cuentas y la llave de la caja fuerte. 343 00:24:09,170 --> 00:24:11,280 Volveré a revisarlo, si le parece bien. 344 00:24:11,450 --> 00:24:12,280 Lo haré yo. 345 00:24:12,450 --> 00:24:13,720 Déjeme hacerlo, por favor. 346 00:24:13,890 --> 00:24:15,320 He dicho que yo me encargo. 347 00:24:15,490 --> 00:24:17,840 Sor Maryse, acompañe a la hermana. 348 00:24:19,410 --> 00:24:20,480 Muy bien, madre. 349 00:24:26,530 --> 00:24:29,120 Sabe que puede contar conmigo, madre, no Io dude. 350 00:24:29,730 --> 00:24:31,320 Yo me ocupo de esto. 351 00:24:46,490 --> 00:24:47,760 ¡Déjeme en paz! 352 00:24:48,050 --> 00:24:49,080 Necesito estar sola. 353 00:24:49,330 --> 00:24:50,550 ¿Me ha entendido? 354 00:25:01,490 --> 00:25:03,280 Nadie robaría a la comunidad. 355 00:25:03,450 --> 00:25:04,240 No dije eso. 356 00:25:04,370 --> 00:25:05,850 No, pero Io has insinuado. 357 00:25:06,010 --> 00:25:07,490 Y ya sé en quién piensas. 358 00:25:09,290 --> 00:25:11,640 Jean. Y seguro que es porque no Io aguantas. 359 00:25:13,170 --> 00:25:17,240 Y eso es porque, aunque eres joven, no te mira. Eso es vanidad. 360 00:25:29,330 --> 00:25:30,730 INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL 361 00:25:30,890 --> 00:25:32,440 - Hola, capitana Marleau. - Hola. 362 00:25:32,610 --> 00:25:33,960 Busco a la doctora Gravos. 363 00:25:34,090 --> 00:25:35,200 Al fondo a la izquierda. 364 00:25:35,610 --> 00:25:36,560 Gracias. 365 00:25:37,450 --> 00:25:40,680 A la izquierda. Gravos. 366 00:25:41,970 --> 00:25:44,320 A la izquierda, Gravos. 367 00:25:48,730 --> 00:25:49,840 ¿Doctora Gravos? 368 00:25:51,970 --> 00:25:53,720 Tiene unos 25 años. 369 00:25:54,850 --> 00:25:56,920 Es de tipo europeo. 370 00:25:57,850 --> 00:25:59,560 Diría que sus orígenes 371 00:25:59,690 --> 00:26:02,520 podrían proceder del sur de Europa. 372 00:26:03,050 --> 00:26:04,450 Yo creo que de España. 373 00:26:04,610 --> 00:26:06,120 ¿Y por qué Io cree? 374 00:26:07,410 --> 00:26:08,400 Pelo moreno largo, 375 00:26:09,410 --> 00:26:10,730 piel morena, 376 00:26:11,170 --> 00:26:13,080 rasgos y nariz bien definidos... 377 00:26:14,170 --> 00:26:16,200 Puede parecer un poco prototípico, 378 00:26:16,330 --> 00:26:18,400 pero tiene pinta de andaluza. 379 00:26:18,570 --> 00:26:19,560 Ya veo. 380 00:26:19,850 --> 00:26:22,490 Yo, por ejemplo, soy del norte. 381 00:26:22,850 --> 00:26:25,310 ¿Cómo podría adivinarlo? 382 00:26:25,690 --> 00:26:27,440 Por su ligero acento. 383 00:26:28,690 --> 00:26:31,080 Qué graciosa. Me refiero a físicamente. 384 00:26:31,490 --> 00:26:33,080 Seguramente... 385 00:26:33,610 --> 00:26:35,600 ...por sus bonitos ojos grises y verdes. 386 00:26:35,770 --> 00:26:37,280 - Son preciosos. - Gracias. 387 00:26:37,410 --> 00:26:39,440 Agradablemente arrugados. 388 00:26:39,610 --> 00:26:42,440 Es característico en las personas que sonríen mucho. 389 00:26:42,610 --> 00:26:44,560 Y los del norte sonríen mucho, ¿no? 390 00:26:45,330 --> 00:26:46,760 Eso es un cliché. 391 00:26:46,890 --> 00:26:49,760 Sonreímos mucho, somos alcohólicos y consanguíneos. 392 00:26:50,010 --> 00:26:53,640 ¿Y los barbudos son terroristas? Es un método algo limitado, ¿no? 393 00:26:54,050 --> 00:26:56,240 - Volvamos a la española. - Sí. 394 00:26:57,130 --> 00:26:58,880 No cabe duda de que su muerte 395 00:26:59,050 --> 00:27:00,800 y la del bebé que llevaba dentro 396 00:27:00,970 --> 00:27:02,450 son consecuencia de la caída. 397 00:27:02,570 --> 00:27:04,560 ¿Bebé, qué bebé? ¿Tenía bombo? 398 00:27:04,730 --> 00:27:07,240 Sí, estaba embarazada de tres meses y medio. 399 00:27:07,410 --> 00:27:08,920 Joder. 400 00:27:09,130 --> 00:27:10,080 Exacto. 401 00:27:10,450 --> 00:27:12,480 Ah, y una cosa más. 402 00:27:12,690 --> 00:27:13,520 Mire. 403 00:27:13,930 --> 00:27:15,150 ¿Ve algo en los brazos? 404 00:27:15,770 --> 00:27:18,230 Tiene hematomas muy recientes. 405 00:27:18,370 --> 00:27:20,680 Las personas que la agarraron de los brazos 406 00:27:20,850 --> 00:27:23,240 le apretaron hasta hacerle mucho daño. 407 00:27:23,410 --> 00:27:25,870 ¿Como si hubieran contribuido al gran salto? 408 00:27:26,050 --> 00:27:28,400 Dios sabrá. 409 00:27:28,770 --> 00:27:32,320 Ya, bueno. Si tiene su dirección, envíemela para citarle en comisaría. 410 00:27:32,490 --> 00:27:35,960 Tendré los resultados toxicológicos y genéticos en dos días. 411 00:27:36,090 --> 00:27:36,960 Muy bien. 412 00:27:37,130 --> 00:27:38,120 Estupendo. 413 00:27:38,650 --> 00:27:40,640 También hay fotos. Qué guay. 414 00:27:46,210 --> 00:27:49,800 - ¿Un cigarro? - No, yo soy más de porros. 415 00:27:49,930 --> 00:27:51,200 - Está bien. - Sí. 416 00:27:51,330 --> 00:27:53,760 En cualquier caso, si los análisis llegan antes 417 00:27:53,890 --> 00:27:56,680 puede buscarme, estoy en el hotel Les Cigognes. 418 00:27:56,850 --> 00:27:59,310 ¿Se aloja ahí? Veo que no es supersticiosa. 419 00:27:59,450 --> 00:28:01,160 No, eso trae mala suerte. 420 00:28:01,930 --> 00:28:05,710 Es mejor estar ahí por si a los asesinos les da por volver. 421 00:28:05,850 --> 00:28:07,840 - Bueno, hasta pronto. - Adiós. 422 00:28:07,970 --> 00:28:09,160 Es curioso, 423 00:28:09,290 --> 00:28:10,690 porque en Alsacia 424 00:28:10,810 --> 00:28:13,040 la cigüeña es un pájaro de buen agüero. 425 00:28:13,170 --> 00:28:15,040 Se asocia a los nacimientos. 426 00:28:15,690 --> 00:28:17,680 Pues sus cigüeñas estarían de baja 427 00:28:17,850 --> 00:28:20,520 cuando la chiquilla cayó por la ventana con un bebé. 428 00:28:20,650 --> 00:28:23,040 - Es muy triste. - Sí, es triste. 429 00:28:23,290 --> 00:28:26,240 Por cierto, ¿cuánto medía la chica? 430 00:28:26,370 --> 00:28:28,760 - Más o menos 1,65. - ¿Ah, sí? 431 00:28:29,290 --> 00:28:31,000 Bueno, muy bien. Hasta luego. 432 00:28:31,130 --> 00:28:32,480 Adiós. 433 00:28:37,650 --> 00:28:38,720 Buenas. 434 00:28:39,890 --> 00:28:42,160 ¿Podría darme mi llave? Girasoles. 435 00:28:42,290 --> 00:28:43,920 - ¿Eh? - Girasoles. 436 00:28:46,250 --> 00:28:47,920 ¿Lleva mucho aquí? 437 00:28:48,050 --> 00:28:50,080 Dos años. Hago tres horas por las mañanas. 438 00:28:50,290 --> 00:28:52,640 ¿Ah, sí? ¿Y cómo es el jefe? 439 00:28:53,450 --> 00:28:54,670 Es un holgazán. 440 00:28:54,850 --> 00:28:56,560 Desde que su mujer se largó, 441 00:28:56,730 --> 00:28:58,240 prefiere estar en el café. 442 00:28:58,370 --> 00:28:59,320 - Ya veo. - Sí. 443 00:28:59,490 --> 00:29:00,400 - Le dejó. - Sí. 444 00:29:00,730 --> 00:29:02,640 ¿Y no tiene las manos un poco largas? 445 00:29:02,770 --> 00:29:03,990 ¿Está de coña? 446 00:29:04,530 --> 00:29:06,880 Aparte de su mal aliento y de su holgazanería, 447 00:29:07,010 --> 00:29:09,400 no hay mucho que reprocharle. 448 00:29:11,290 --> 00:29:13,640 - ¿Y usted cuánto mide? - ¿Perdón? 449 00:29:13,770 --> 00:29:15,040 Que cuánto mide. 450 00:29:15,250 --> 00:29:16,280 ¿Mido 1,65, por qué? 451 00:29:16,570 --> 00:29:18,240 ¡Anda! Póngase ahí, en el fondo. 452 00:29:21,290 --> 00:29:22,690 ¿Me enseña sus zapatos? 453 00:29:22,810 --> 00:29:23,720 No están mal. 454 00:29:23,930 --> 00:29:25,000 - Están bien, ¿no? - Sí. 455 00:29:25,210 --> 00:29:26,200 Venga conmigo. 456 00:29:26,410 --> 00:29:28,760 ¡Venga! 457 00:29:29,810 --> 00:29:32,400 - ¿Para hacer qué? - Ya verá, es divertido. 458 00:29:36,250 --> 00:29:37,320 Venga a ver esto. 459 00:29:39,010 --> 00:29:42,080 Haga como si fuera a saltar por la ventana. 460 00:29:42,770 --> 00:29:47,080 - ¿Que yo salte? - Imagínese que quiere saltar. 461 00:29:47,850 --> 00:29:49,330 Intente subir. 462 00:29:50,410 --> 00:29:52,360 No puede, no sale. Pero si yo le... 463 00:29:52,530 --> 00:29:54,920 Entonces muere inmediatamente. 464 00:29:55,090 --> 00:29:56,490 Hace "chof". 465 00:29:56,730 --> 00:29:57,950 Como una sandía. 466 00:29:58,290 --> 00:29:59,440 - ¿Como una...? - Sandía. 467 00:30:09,530 --> 00:30:10,520 Señores, señoras. 468 00:30:10,770 --> 00:30:11,840 Hola. 469 00:30:13,650 --> 00:30:15,240 Anda, mira qué bien. 470 00:30:15,730 --> 00:30:18,000 Me dijeron que podría encontrarle aquí. 471 00:30:18,130 --> 00:30:20,480 La mala reputación se labra rápido aquí. 472 00:30:20,690 --> 00:30:22,640 Aunque no le haría daño a nadie. 473 00:30:22,810 --> 00:30:24,210 Llevo una vida tranquila. 474 00:30:24,370 --> 00:30:28,200 Brassens, pinball... perfecto, salvo por un defecto: es cura. 475 00:30:28,370 --> 00:30:30,080 Imaginaba que diría eso. 476 00:30:30,210 --> 00:30:32,560 Hágase a un lado, que me toca a mí. 477 00:30:32,730 --> 00:30:33,720 Déjeselo al artista. 478 00:30:34,970 --> 00:30:37,840 ¿Sabe cómo me llamaban en Douai? El terror de los bares. 479 00:30:38,730 --> 00:30:42,000 - ¿Y usted, padre? Hábleme de usted. - ¿De mí? 480 00:30:42,570 --> 00:30:44,160 - ¿Qué quiere saber? - Todo. 481 00:30:44,330 --> 00:30:44,920 Sobre todo. 482 00:30:45,090 --> 00:30:46,280 Quiero saberlo todo. 483 00:30:46,570 --> 00:30:48,240 La Iglesia es un misterio. 484 00:30:48,410 --> 00:30:50,440 Que no siempre tiene respuestas. 485 00:30:50,570 --> 00:30:52,320 Me contento con servir y obedecer. 486 00:30:52,450 --> 00:30:55,480 La desobediencia, padre, la desobediencia... 487 00:30:55,610 --> 00:30:57,800 Como decía Howard Zinn, es la única religión. 488 00:30:57,930 --> 00:31:01,710 ¡Toma ya! He ganado tres partidas. 489 00:31:01,890 --> 00:31:03,000 No se le da mal, no. 490 00:31:28,170 --> 00:31:30,000 - Hola, hermana. - Hola, padre. 491 00:31:34,970 --> 00:31:38,280 - Disculpe, no pueden entrar aquí. - Hermana. 492 00:31:39,090 --> 00:31:41,920 - Perdone, no le había reconocido. - Tranquila. 493 00:31:42,050 --> 00:31:43,530 Estaba rezando. 494 00:31:44,010 --> 00:31:44,920 ¿Puedo ayudarles? 495 00:31:45,370 --> 00:31:48,480 Soy la capitana Marleau. Querría hablar con su jefa. 496 00:31:48,610 --> 00:31:49,280 Con la madre. 497 00:31:49,850 --> 00:31:51,400 La madre superiora. 498 00:31:51,810 --> 00:31:52,800 Tranquila, hermana. 499 00:31:52,970 --> 00:31:55,760 La capitana es un poco peculiar, pero también muy sensata. 500 00:31:56,090 --> 00:31:58,080 - La madre... - Y, si le parece bien, 501 00:31:58,250 --> 00:31:59,960 acompáñeme a la capilla. 502 00:32:00,090 --> 00:32:00,920 Deseo orar. 503 00:32:08,330 --> 00:32:10,480 - Avise de la misa. - Vale, padre. 504 00:33:06,850 --> 00:33:09,080 Creo que ha preguntado por mí. 505 00:33:10,690 --> 00:33:11,910 Perdón. 506 00:33:12,570 --> 00:33:15,440 Estaba comunicándome con los peces dorados. 507 00:33:17,050 --> 00:33:19,440 No se preocupe. Al contrario, me alegra 508 00:33:19,810 --> 00:33:21,840 que la serenidad del lugar le atraiga. 509 00:33:22,210 --> 00:33:23,320 Capitana Marleau. 510 00:33:23,690 --> 00:33:24,910 Tengo las manos frías. 511 00:33:25,610 --> 00:33:26,960 ¿Cómo puedo ayudarle? 512 00:33:27,370 --> 00:33:31,330 No le quitaré mucho tiempo, querría hacerle un par de preguntas. 513 00:33:32,050 --> 00:33:33,480 ¿Podríamos andar mientras? 514 00:33:36,610 --> 00:33:37,930 Ah, espere. 515 00:33:38,770 --> 00:33:39,840 Debo enseñarle algo. 516 00:33:40,210 --> 00:33:41,200 ¿Dónde Io he metido? 517 00:33:42,410 --> 00:33:43,040 ¿Le suena? 518 00:33:43,330 --> 00:33:46,480 Sí, es una representación de San Benito. 519 00:33:46,690 --> 00:33:48,920 La vendemos en algunas librerías de la región. 520 00:33:49,290 --> 00:33:51,480 - Las hacen aquí. - Eso es. 521 00:33:51,650 --> 00:33:53,880 Hacemos varios objetos artesanales 522 00:33:54,010 --> 00:33:56,400 para satisfacer las necesidades del monasterio. 523 00:33:57,970 --> 00:34:00,200 ¿Usted no tiene algo de española? 524 00:34:01,770 --> 00:34:04,000 Habré pasado 30 años aquí, 525 00:34:04,330 --> 00:34:06,160 pero me sigue delatando mi acento. 526 00:34:07,690 --> 00:34:08,600 - ¿Sí? - Mí. 527 00:34:08,770 --> 00:34:12,120 Chtimi, soy del norte de la Francia. Big accent. 528 00:34:12,250 --> 00:34:13,520 You know what I mean. 529 00:34:13,730 --> 00:34:14,680 Es curioso. 530 00:34:14,850 --> 00:34:17,570 Otra cosa curiosa es que el marcapáginas que le enseñé 531 00:34:17,690 --> 00:34:19,840 también perteneció a una española. 532 00:34:21,770 --> 00:34:23,760 - ¿Perteneció? - Perteneció. 533 00:34:24,330 --> 00:34:25,240 Ha fallecido. 534 00:34:25,850 --> 00:34:29,630 Se cayó. Cuarto piso. Paf. Kaput. 535 00:34:30,490 --> 00:34:31,890 Santa María... 536 00:34:32,410 --> 00:34:33,890 Madre de Dios. 537 00:34:34,570 --> 00:34:36,120 ¿Por qué la has abandonado? 538 00:34:37,570 --> 00:34:38,640 ¿Por qué? 539 00:34:55,490 --> 00:34:56,560 ¿Está bien? 540 00:34:56,690 --> 00:34:58,840 ¿Seguro? 541 00:34:58,970 --> 00:34:59,840 Gracias. 542 00:35:01,210 --> 00:35:02,840 La chica de la que hablamos, 543 00:35:03,210 --> 00:35:04,040 ¿es esta? 544 00:35:07,130 --> 00:35:07,920 Sí. 545 00:35:08,410 --> 00:35:09,560 Es ella, estoy segura. 546 00:35:10,290 --> 00:35:11,840 La acogimos 547 00:35:12,170 --> 00:35:13,800 en la casa de huéspedes. 548 00:35:13,930 --> 00:35:15,560 ¿Cuánto tiempo se quedó? 549 00:35:16,370 --> 00:35:17,690 No estoy segura. 550 00:35:17,970 --> 00:35:18,960 Puede que una, 551 00:35:19,570 --> 00:35:21,160 - o dos semanas. - ¿Dos semanas? 552 00:35:21,690 --> 00:35:22,560 Sí. 553 00:35:48,770 --> 00:35:50,090 ¿Qué ha pasado? 554 00:35:50,890 --> 00:35:53,880 No Io sé. En cualquier caso, no fue un accidente. 555 00:35:55,850 --> 00:35:57,000 Ella se... 556 00:35:57,570 --> 00:35:59,560 ¿Ella se qué? ¿Si se suicidó? 557 00:35:59,690 --> 00:36:01,320 ¿Es la palabra que busca? 558 00:36:01,850 --> 00:36:03,760 Eso me gustaría saber. 559 00:36:04,290 --> 00:36:07,840 También querría saber qué hace una chica así en un convento. 560 00:36:08,170 --> 00:36:08,920 ¿Eh? 561 00:36:09,050 --> 00:36:12,120 El monasterio es un lugar donde acudimos al silencio 562 00:36:12,290 --> 00:36:14,640 para abrir el alma a un encuentro con Dios. 563 00:36:14,970 --> 00:36:18,000 Pues ella parece haberse encontrado con Dios. 564 00:36:18,410 --> 00:36:20,160 ¿Conocía a la chica? 565 00:36:20,370 --> 00:36:22,200 Creo que se llamaba Ma... 566 00:36:22,330 --> 00:36:24,600 - ...Manuela. - ¿Manuela qué? 567 00:36:24,730 --> 00:36:27,920 A nuestros huéspedes no les pedimos su carnet, capitana. 568 00:36:28,090 --> 00:36:30,440 La acogida monástica no es como la turística. 569 00:36:31,130 --> 00:36:32,240 Lo entiendo, pero... 570 00:36:32,370 --> 00:36:34,240 Yo, por ejemplo, soy de Roubaix. 571 00:36:34,370 --> 00:36:37,090 Si me cruzo con un norteño, pues nos saludamos 572 00:36:37,210 --> 00:36:40,040 y hablamos de nuestro hogar. 573 00:36:40,570 --> 00:36:41,160 ¿No? 574 00:36:41,650 --> 00:36:43,920 A quienes se alojan se les invita a la oración. 575 00:36:45,130 --> 00:36:47,080 Pero como le he dicho, capitana, 576 00:36:47,250 --> 00:36:49,160 este no es un lugar de intercambio, 577 00:36:49,330 --> 00:36:50,480 sino de recogimiento. 578 00:36:51,530 --> 00:36:53,640 No parece un lugar librecambista, 579 00:36:54,010 --> 00:36:55,840 pero ¿nunca ha intentado 580 00:36:55,970 --> 00:36:58,640 hablar un poco en español con ella, por diversión? 581 00:36:59,890 --> 00:37:03,600 Nuestra vida aquí está dedicada a la búsqueda de la unión con Dios. 582 00:37:04,650 --> 00:37:06,720 El único idioma en el que hablo 583 00:37:06,970 --> 00:37:08,080 es el de Dios. 584 00:37:08,530 --> 00:37:10,600 ¿Y el Señor habla español o francés? 585 00:37:11,050 --> 00:37:12,840 Nuestras oraciones son en francés. 586 00:37:13,050 --> 00:37:15,160 Aunque suelo hablarle en español. 587 00:37:15,410 --> 00:37:16,040 Bueno, 588 00:37:16,210 --> 00:37:19,880 ¿quién fue la última persona con la que pudo hablar la chica? 589 00:37:20,690 --> 00:37:22,090 Imagino que Jean. 590 00:37:22,250 --> 00:37:25,720 Lleva a los huéspedes al pueblo cuando no tienen medio de transporte. 591 00:37:26,010 --> 00:37:26,840 Jean. 592 00:37:27,530 --> 00:37:28,280 ¿Y quién es? 593 00:37:28,530 --> 00:37:31,560 Es nuestro jardinero y manitas. 594 00:37:31,690 --> 00:37:33,680 Es nuestro enlace con el exterior. 595 00:37:33,810 --> 00:37:37,640 ¿Dónde puedo encontrar a ese famoso enlace con el exterior? 596 00:37:38,570 --> 00:37:41,480 Ahora mismo debería estar cuidando los árboles del jardín. 597 00:37:42,690 --> 00:37:44,760 Le pido que me disculpe, capitana, 598 00:37:45,130 --> 00:37:47,160 pero esta noticia me ha afectado mucho. 599 00:37:47,650 --> 00:37:50,480 Me gustaría organizar una misa por la muchacha. 600 00:37:54,090 --> 00:37:55,490 Gracias, señora. 601 00:38:05,370 --> 00:38:07,160 Gracias. 602 00:38:17,250 --> 00:38:18,320 ¿Qué tal, Juanito? 603 00:38:18,610 --> 00:38:19,520 ¿Perdone? 604 00:38:20,090 --> 00:38:21,760 - ¿Nos conocemos? - Todavía no. 605 00:38:21,890 --> 00:38:23,560 Soy la capitana Marleau. 606 00:38:23,930 --> 00:38:25,280 ¿Capitana de qué? 607 00:38:26,690 --> 00:38:28,760 ¿Es que tengo un barco detrás? No. 608 00:38:29,050 --> 00:38:30,080 Lo pone aquí. 609 00:38:30,890 --> 00:38:32,320 ¿Qué le parece? 610 00:38:32,610 --> 00:38:34,010 ¿Qué quiere de mí? 611 00:38:34,170 --> 00:38:35,390 Baje y se Io diré. 612 00:38:37,370 --> 00:38:40,280 - ¡Que bajes, Juanito! - Tranquila. Ya voy. 613 00:38:43,370 --> 00:38:44,280 Muy bien. 614 00:38:49,250 --> 00:38:50,240 Qué cabezón. 615 00:38:52,610 --> 00:38:56,160 Sí, una joven bonita, pero no hablaba mucho. 616 00:38:56,330 --> 00:38:58,840 ¿Dónde la dejó hace cuatro días? 617 00:38:59,090 --> 00:39:02,240 Me dijo que quería ir a Ámsterdam. 618 00:39:02,610 --> 00:39:06,960 Esa semana. Así que la dejé en Les Cigognes mientras esperaba. 619 00:39:07,090 --> 00:39:08,240 ¿A Ámsterdam? 620 00:39:08,370 --> 00:39:09,770 Sí, Ámsterdam. 621 00:39:10,450 --> 00:39:12,240 ¿Y se quedó mucho tiempo aquí? 622 00:39:12,930 --> 00:39:15,650 No sé, creo que un mes. 623 00:39:16,290 --> 00:39:17,690 ¿Está seguro? 624 00:39:17,930 --> 00:39:18,920 Sí. 625 00:39:19,450 --> 00:39:22,680 Es la única que no llevaba velo, así que no costaba identificarla 626 00:39:22,850 --> 00:39:23,960 en el sector. 627 00:39:24,370 --> 00:39:25,920 ¿Identificarla? 628 00:39:26,090 --> 00:39:28,400 ¿Qué hacía usted antes de ayer por la mañana? 629 00:39:31,010 --> 00:39:33,730 Estaba en el pueblo, en el vivero. 630 00:39:33,850 --> 00:39:35,070 ¿En el vivero? 631 00:39:36,970 --> 00:39:41,120 Pues claro. No sé si Io sabe, pero los jardineros 632 00:39:41,250 --> 00:39:43,040 van a los viveros. 633 00:39:43,530 --> 00:39:44,750 Así es como funciona. 634 00:39:44,970 --> 00:39:48,240 Igual que los polis van a los sitios de polis. 635 00:39:49,530 --> 00:39:50,600 Como sea, 636 00:39:50,730 --> 00:39:54,800 no debe de ser fácil para un hetero estar rodeado de tantas mujeres. 637 00:39:55,770 --> 00:39:58,160 Ya, pero yo no vivo aquí. 638 00:39:58,330 --> 00:39:59,360 Vivo en el pueblo. 639 00:39:59,490 --> 00:40:03,240 Ya, pero con tantos vestidos revoloteando a su alrededor 640 00:40:03,410 --> 00:40:04,520 y la danza de velos... 641 00:40:04,690 --> 00:40:06,240 ¿No le tienta un poquito? 642 00:40:06,610 --> 00:40:07,830 Como la española. 643 00:40:08,570 --> 00:40:10,320 Nunca ha querido manosearla. 644 00:40:11,810 --> 00:40:13,160 Empieza a cabrearme. 645 00:40:13,330 --> 00:40:15,600 Soy una chica de Barcelona... 646 00:40:17,810 --> 00:40:19,130 ¡Ole! ¿A que sí? 647 00:40:19,290 --> 00:40:23,400 ¿No se cansa de sus estúpidas preguntas? Porque yo tengo trabajo. 648 00:40:23,570 --> 00:40:26,000 No parece que le haya afectado su muerte. 649 00:40:27,130 --> 00:40:29,400 ¿Qué quiere que le diga? 650 00:40:30,130 --> 00:40:32,360 ¿Quiere que Iloriquee para contentarla? 651 00:40:32,690 --> 00:40:34,200 Es triste, sí. 652 00:40:34,490 --> 00:40:35,680 Pero yo tengo trabajo. 653 00:40:35,810 --> 00:40:37,030 Aquí, en el jardín. 654 00:40:37,210 --> 00:40:37,960 - Ya. - Debo irme. 655 00:40:38,170 --> 00:40:41,640 El jardín, la naturaleza divina, ¿verdad? 656 00:40:41,810 --> 00:40:44,720 Es mucho más importante que la muerte de una chica, claro. 657 00:40:45,730 --> 00:40:47,360 ¡Cuánta santurronería! 658 00:40:47,490 --> 00:40:48,520 ¡No puede ser, joder! 659 00:40:53,490 --> 00:40:54,360 ¿Nos vamos? 660 00:41:09,570 --> 00:41:12,240 Está en todas partes, Sor Françoise. 661 00:41:13,330 --> 00:41:15,080 Tiene el don de la ubicuidad. 662 00:41:18,970 --> 00:41:19,960 Capitana. 663 00:41:22,730 --> 00:41:25,640 Entonces, capitana, esta visita ¿le guía por el buen camino? 664 00:41:25,810 --> 00:41:27,320 Todos llevan a los hombres. 665 00:41:27,490 --> 00:41:29,240 - O a Roma. - Sí. 666 00:41:29,610 --> 00:41:32,280 ¿Ni siquiera se ha planteado la idea de llevar el velo? 667 00:41:32,490 --> 00:41:33,520 ¿El velo? 668 00:41:33,650 --> 00:41:37,720 Un velo contra una crisis de fe. Eso le gustaría, ¿verdad, señor cura? 669 00:41:37,890 --> 00:41:39,520 Nada me gustaría más. 670 00:41:39,690 --> 00:41:42,840 Para eso haría falta que algunas personas 671 00:41:42,970 --> 00:41:45,720 siguieran el camino de la verdad. 672 00:41:45,890 --> 00:41:46,880 ¿Qué quiere decir? 673 00:41:47,010 --> 00:41:50,080 Me he informado. No fue a ver al abad Grégoire. 674 00:41:50,250 --> 00:41:51,960 El día en que la joven saltó. 675 00:41:52,490 --> 00:41:54,720 - Ah. - ¿Cómo que "ah"? 676 00:41:56,170 --> 00:41:58,280 Estaba con una examante, capitana. 677 00:41:58,730 --> 00:42:00,050 ¿Una amante? 678 00:42:01,170 --> 00:42:02,280 ¡Mira por dónde! 679 00:42:02,650 --> 00:42:04,520 Mi opinión de usted va mejorando. 680 00:42:05,170 --> 00:42:08,120 ¿Podría ver a esa mujer? Tendría que interrogarla también. 681 00:42:08,250 --> 00:42:09,730 No tendrá mucho que decir. 682 00:42:09,890 --> 00:42:11,160 Pero tengo que hacerlo 683 00:42:11,290 --> 00:42:13,160 si quiere que seamos amigos. 684 00:42:13,370 --> 00:42:17,120 Si no, tendré que invitarles a los dos a la gendarmería. 685 00:42:17,250 --> 00:42:18,400 No será necesario. 686 00:42:18,610 --> 00:42:20,880 - Iré a verla con ella. - Vale. ¿Y cómo es? 687 00:42:21,290 --> 00:42:22,840 - Negra. - Interesante. 688 00:42:33,730 --> 00:42:34,800 Ya está. 689 00:42:42,450 --> 00:42:44,720 - Hola, panda de idiotas. - Capitana. 690 00:42:45,970 --> 00:42:46,880 ¿Qué tienen? 691 00:42:47,170 --> 00:42:48,390 Está listo. 692 00:42:48,570 --> 00:42:49,640 Vigier, con "R". 693 00:42:49,770 --> 00:42:50,960 - Ah, sí, perdón. - Sí. 694 00:42:51,090 --> 00:42:52,640 - Ya está. - ¿Cuándo Io sabremos? 695 00:42:52,810 --> 00:42:53,440 ¡Que cuándo 696 00:42:53,610 --> 00:42:57,520 - Io sabremos! - Si está fichado, en dos minutos. 697 00:42:58,330 --> 00:43:00,720 Qué guay. Me recuerda a mi primer microondas. 698 00:43:03,450 --> 00:43:04,080 HUELLAS 699 00:43:04,250 --> 00:43:06,360 - A ver... - Menuda pinta tienen. 700 00:43:06,730 --> 00:43:07,880 ¡Mira, es él! 701 00:43:08,330 --> 00:43:09,120 "Jean Vigier, 702 00:43:09,250 --> 00:43:11,320 27 de marzo de 1960 en Estrasburgo". 703 00:43:11,610 --> 00:43:12,830 Al parecer, 704 00:43:12,970 --> 00:43:13,920 ya le ficharon 705 00:43:14,170 --> 00:43:15,720 como delincuente sexual. 706 00:43:15,890 --> 00:43:18,280 Lo arrestaron en 1985 por intento de violación. 707 00:43:18,410 --> 00:43:21,800 Como decía mi tía Nicole, "hablando del rey de Roma"... 708 00:43:21,930 --> 00:43:23,040 Lo sabía. 709 00:43:23,330 --> 00:43:25,040 Pasó cinco años en prisión 710 00:43:25,170 --> 00:43:27,890 y no volvió a vérselas con la justicia. 711 00:43:29,330 --> 00:43:31,160 Hay que citar a ese hombrecillo. 712 00:43:31,330 --> 00:43:34,240 En plan entrevista informal. 713 00:43:34,770 --> 00:43:36,280 ¿Me oye, Brière? 714 00:43:36,410 --> 00:43:40,400 Mañana por la mañana, irá a buscar al jardinero a su casa. 715 00:43:40,530 --> 00:43:42,680 - Muy bien. - Cancele su partido de squash. 716 00:43:43,770 --> 00:43:45,280 Hala, adiós. 717 00:43:46,450 --> 00:43:47,960 Increíble. 718 00:44:51,850 --> 00:44:53,440 ¡Guten Abend! 719 00:44:54,290 --> 00:44:55,510 ¿No hay nadie? 720 00:44:59,850 --> 00:45:01,680 No contestéis que es malo. 721 00:45:04,970 --> 00:45:06,640 Girasoles. 722 00:45:07,970 --> 00:45:10,360 Será mejor que llame a esa vieja marmota. 723 00:45:10,970 --> 00:45:12,160 Ya ha dormido bastante. 724 00:45:47,210 --> 00:45:48,800 Esto es el origen de la guerra. 725 00:45:54,090 --> 00:45:57,200 La palabra del Señor. 726 00:46:03,850 --> 00:46:05,200 ¿Y esto qué es? 727 00:46:12,010 --> 00:46:14,520 Isa... Isabel... 728 00:46:15,050 --> 00:46:17,400 Judo... 729 00:46:17,650 --> 00:46:19,960 Isabella Jura... Jurado. 730 00:46:29,050 --> 00:46:30,560 Madre, soy yo, Sor Maryse. 731 00:46:37,530 --> 00:46:39,120 Necesito hablar con usted. 732 00:46:43,570 --> 00:46:45,600 Necesito que me ayude a ver con claridad. 733 00:46:49,850 --> 00:46:51,520 Ábrame, se Io suplico. 734 00:46:53,850 --> 00:46:56,520 Sabe Io mucho que sus palabras significan para mí. 735 00:47:27,250 --> 00:47:29,280 Mea culpa, mea culpa. 736 00:47:29,850 --> 00:47:30,440 Mea culpa. 737 00:47:30,650 --> 00:47:32,050 Danke schön. 738 00:47:33,450 --> 00:47:34,720 Qué peste a porro. 739 00:47:41,650 --> 00:47:43,050 Hola, soldado. 740 00:47:47,090 --> 00:47:48,040 ¿Qué tal, muchacha? 741 00:47:48,210 --> 00:47:48,960 Hola. 742 00:47:59,450 --> 00:48:00,720 Puede dejarnos a solas. 743 00:48:00,890 --> 00:48:02,040 Muy bien, capitana. 744 00:48:02,810 --> 00:48:06,590 Cuando pienso en Éléonore, Dios mío... 745 00:48:07,450 --> 00:48:10,520 Brassens, Io escuché toda mi infancia y no Io soporto. 746 00:48:11,450 --> 00:48:12,280 Entonces... 747 00:48:13,010 --> 00:48:15,080 ¿Cómo está Juanito esta mañana? 748 00:48:15,650 --> 00:48:16,360 Pues... 749 00:48:16,530 --> 00:48:19,170 Perdone pero, ¿qué hago aquí exactamente? 750 00:48:19,330 --> 00:48:21,280 Eso dígamelo usted. 751 00:48:21,530 --> 00:48:22,880 ¿No se imagina por qué? 752 00:48:23,090 --> 00:48:25,080 No, no tengo ni puta idea. 753 00:48:25,210 --> 00:48:26,400 ¿Puta? 754 00:48:26,570 --> 00:48:28,680 Es curioso que esa palabra salga de su boca. 755 00:48:29,330 --> 00:48:31,240 Si no tiene ni "puta" idea, 756 00:48:31,450 --> 00:48:33,880 ¿por qué ha huido cuando hemos ido a por usted? 757 00:48:34,010 --> 00:48:37,790 Digamos que tengo alergia a los polis. ¿Le vale? 758 00:48:37,930 --> 00:48:39,720 Un anarquista católico integrista. 759 00:48:39,890 --> 00:48:41,680 ¡Oh, my god! ¡Qué miedo! 760 00:48:42,770 --> 00:48:44,920 Pues como bien sabrá, estimado señor, 761 00:48:45,090 --> 00:48:48,400 cuando uno huye sin razón, es porque tiene algo que ocultar. 762 00:48:49,930 --> 00:48:51,600 - Eso Io dice usted. - No. 763 00:48:52,170 --> 00:48:56,160 Yo Io que digo es que, visto su magnífico pasado, 764 00:48:57,170 --> 00:48:58,320 he pensado que... 765 00:48:59,090 --> 00:49:01,840 ...podríamos profundizar, sin dobles sentidos, en nuestra 766 00:49:01,970 --> 00:49:02,680 relación. 767 00:49:02,970 --> 00:49:05,320 Ya estamos otra vez... 768 00:49:05,730 --> 00:49:08,640 Si le parece bien, me gustaría aclarar las cosas. 769 00:49:09,730 --> 00:49:12,760 No tengo nada que ver con la muerte de esa chica, Io siento. 770 00:49:14,090 --> 00:49:16,880 Hice muchas tonterías cuando era joven, 771 00:49:17,850 --> 00:49:20,720 pero ya pagué mi deuda, querida. 772 00:49:21,250 --> 00:49:22,730 Solucioné mis problemas. 773 00:49:24,530 --> 00:49:27,440 Y desde entonces Dios, y solo Él, guía mis pasos. 774 00:49:27,610 --> 00:49:30,640 Dios, que guía tus pasos... 775 00:49:30,770 --> 00:49:33,230 Sin embargo, mientras Dios 776 00:49:33,370 --> 00:49:37,440 guiaba los pasos de la chica hacia el vacío, 777 00:49:38,250 --> 00:49:41,400 a la hora a la que saltó, usted estaba en el vivero, ¿no? 778 00:49:41,530 --> 00:49:43,480 - Eso es. - Exacto. 779 00:49:43,610 --> 00:49:44,360 ¿Y qué hora? 780 00:49:44,770 --> 00:49:45,990 En serio... 781 00:49:46,450 --> 00:49:49,200 ¿Intenta darle la vuelta a todo? 782 00:49:59,370 --> 00:50:00,280 Madre. 783 00:50:01,610 --> 00:50:02,960 ¿No se encuentra bien? 784 00:50:03,450 --> 00:50:05,280 - ¿Qué? - No se encuentra bien. 785 00:50:06,530 --> 00:50:08,120 Discúlpeme, madre, pero... 786 00:50:08,530 --> 00:50:10,680 ...creo que está herida. 787 00:50:12,130 --> 00:50:14,200 La espalda de su túnica tiene sangre. 788 00:50:14,610 --> 00:50:16,040 Ah, ya. No es nada. 789 00:50:16,770 --> 00:50:18,250 Me hice un rasguño hoy. 790 00:50:18,570 --> 00:50:19,890 - ¿Se Io miro? - No. 791 00:50:20,050 --> 00:50:21,270 Le digo que no es nada. 792 00:50:21,610 --> 00:50:23,360 ¿Qué es Io que pasa, madre? 793 00:50:24,690 --> 00:50:26,200 No estoy a la altura. 794 00:50:26,770 --> 00:50:28,520 - No Io consigo. - Tranquilícese. 795 00:50:28,850 --> 00:50:29,800 Se Io ruego. 796 00:50:30,050 --> 00:50:32,360 No soy digna de este cargo. 797 00:50:32,930 --> 00:50:35,200 No soy digna de la mirada de nuestro Señor. 798 00:50:37,690 --> 00:50:39,360 Por supuesto que Io es. 799 00:50:42,050 --> 00:50:43,120 Es... 800 00:50:43,970 --> 00:50:45,720 ...una madre excepcional 801 00:50:47,890 --> 00:50:49,210 para todas nosotras. 802 00:50:52,050 --> 00:50:52,640 Para mí. 803 00:50:53,130 --> 00:50:54,280 No. 804 00:50:54,850 --> 00:50:56,840 El Señor sabe quién soy. 805 00:50:57,650 --> 00:50:59,130 Y pronto me Io recordará. 806 00:51:02,250 --> 00:51:04,040 Estoy aquí, madre. 807 00:51:04,890 --> 00:51:06,110 Estoy aquí, 808 00:51:07,290 --> 00:51:08,720 velando por usted. 809 00:51:10,490 --> 00:51:13,280 Sean cuales sean sus errores, siempre estaré ahí. 810 00:51:15,010 --> 00:51:16,920 Sabe Io mucho que la quiero. 811 00:51:17,210 --> 00:51:18,880 No quiero su amor. 812 00:51:19,010 --> 00:51:20,160 No puedo. 813 00:51:20,490 --> 00:51:22,360 Usted no puede entenderlo. 814 00:51:22,650 --> 00:51:23,970 Nadie puede. 815 00:51:33,970 --> 00:51:36,200 Me preocupa la madre Louise. 816 00:51:36,970 --> 00:51:39,610 Defenderme de los enemigos... 817 00:51:40,290 --> 00:51:42,040 ...ahora y en la hora de la muerte. 818 00:51:52,570 --> 00:51:53,890 Su coartada es sólida. 819 00:51:54,010 --> 00:51:56,960 Los tres empleados del vivero la confirman, estaba ahí. 820 00:51:57,290 --> 00:51:58,040 Ah. 821 00:51:58,730 --> 00:52:01,600 ¿Y la identificación de la chica? ¿No tenemos nada? 822 00:52:01,730 --> 00:52:03,130 Menuda mierda. 823 00:52:03,250 --> 00:52:05,640 ¿No puedes buscar algo en tu cosa mágica? 824 00:52:05,810 --> 00:52:09,480 Busca a Isabel Jurado, o Jugado, o algo así. 825 00:52:10,290 --> 00:52:11,280 Mire. 826 00:52:12,250 --> 00:52:14,120 ¿Ve estos diagramas y esta columna? 827 00:52:14,290 --> 00:52:18,200 En resumen, esto corresponde con el ADN de la chica. 828 00:52:18,370 --> 00:52:19,480 Ah, vale. 829 00:52:19,610 --> 00:52:22,360 Y en esta página... 830 00:52:23,850 --> 00:52:25,640 ...aparece el ADN del bebé. 831 00:52:25,770 --> 00:52:27,520 Vale. 832 00:52:28,410 --> 00:52:32,520 Indica claramente que el bebé no tenía nada en común con ella. 833 00:52:33,010 --> 00:52:34,720 ¿Qué significa? No Io entiendo. 834 00:52:34,890 --> 00:52:36,370 Era un vientre de alquiler. 835 00:52:36,650 --> 00:52:40,530 Llevaba dentro el hijo de una pareja que puso los embriones. 836 00:52:40,850 --> 00:52:43,680 Pero ella no contribuyó genéticamente. 837 00:52:43,930 --> 00:52:47,480 Vale, ¿y eso está permitido en España? 838 00:52:47,650 --> 00:52:49,360 No. Tampoco en Francia. 839 00:52:49,490 --> 00:52:50,400 ¿Y en Holanda? 840 00:52:50,570 --> 00:52:51,920 No, en Holanda tampoco. 841 00:52:52,050 --> 00:52:55,360 - ¿Entonces? - En estos temas, la ley es igual. 842 00:52:55,570 --> 00:52:57,050 Excepto por el aborto. 843 00:52:57,170 --> 00:52:57,960 ¿El aborto? 844 00:52:58,090 --> 00:53:00,650 Sí, es el único país de Europa en el que 845 00:53:00,770 --> 00:53:04,520 está autorizado hasta 24 semanas después de la última regla. 846 00:53:21,010 --> 00:53:23,160 Ah, ¿ya se marcha? 847 00:53:23,290 --> 00:53:25,360 Yo sí. ¿Y usted qué hace aquí? 848 00:53:27,450 --> 00:53:29,840 Veo que ya no tiene problemas de corazón. 849 00:53:30,010 --> 00:53:30,760 Va y viene. 850 00:53:30,890 --> 00:53:32,110 Ya veo. 851 00:53:32,290 --> 00:53:34,930 Seguro que también puede subir por las escaleras. 852 00:53:35,770 --> 00:53:37,320 ¿Cómo está, señorita? 853 00:53:38,330 --> 00:53:40,080 Quería decírselo la última vez. 854 00:53:40,210 --> 00:53:41,560 ¿Estaban los dos juntos 855 00:53:41,730 --> 00:53:43,520 cuando la chica saltó? 856 00:53:43,650 --> 00:53:45,720 No estaba en el bar, me he informado. 857 00:53:45,850 --> 00:53:49,360 Es cierto, estábamos los dos aquí, pero ni vimos ni oímos nada. 858 00:53:49,490 --> 00:53:51,040 ¿En serio? 859 00:53:51,730 --> 00:53:52,880 ¿Está contenta? 860 00:53:53,970 --> 00:53:54,680 Sí... 861 00:53:54,810 --> 00:53:56,360 Pues les devuelvo la llave. 862 00:53:56,730 --> 00:53:59,840 - Gracias. - Que les vaya bien. 863 00:54:00,450 --> 00:54:02,040 Pues ya está todo. 864 00:54:20,930 --> 00:54:21,840 ¡Eh! 865 00:54:28,290 --> 00:54:29,960 Pero ¿qué le pasa? 866 00:54:30,170 --> 00:54:31,440 ¡Está mal de la cabeza! 867 00:54:33,170 --> 00:54:34,720 Reconocí su coche. 868 00:54:34,850 --> 00:54:36,720 Menudas pintas lleva. 869 00:54:37,170 --> 00:54:38,960 Con eso parece un poco sadomaso. 870 00:54:39,330 --> 00:54:41,320 Le presento a mi examante, capitana. 871 00:54:41,690 --> 00:54:42,640 Mi coartada. 872 00:54:42,810 --> 00:54:43,720 Ya veo. 873 00:54:43,850 --> 00:54:47,520 Menudo pivonazo. Ya sabrá que los policías irán detrás de ella. 874 00:54:47,690 --> 00:54:48,640 Es mi debilidad. 875 00:54:48,810 --> 00:54:51,200 ¿Sabe cuánto le puede costar el capricho? 876 00:54:51,330 --> 00:54:55,720 - Multas, retirada del carnet... - ¿En serio? 877 00:54:56,010 --> 00:54:57,720 - Pues sí. - ¿Y su investigación? 878 00:54:58,570 --> 00:55:00,520 La investigación está en punto muerto. 879 00:55:00,690 --> 00:55:03,960 Voy a largarme a meditar un poco, en un lugar más apropiado. 880 00:55:04,130 --> 00:55:06,120 ¿Espera encontrar un remanso de paz? 881 00:55:06,250 --> 00:55:07,650 Adivine. 882 00:55:09,050 --> 00:55:10,370 Bueno, me piro. 883 00:55:10,810 --> 00:55:11,720 Hasta pronto. 884 00:55:11,890 --> 00:55:14,960 Tenga cuidado en la carretera. No puedo cancelar las multas. 885 00:55:37,810 --> 00:55:38,920 Gracias, señora. 886 00:55:40,930 --> 00:55:41,880 Hola. 887 00:55:42,050 --> 00:55:43,120 Hola. 888 00:55:43,370 --> 00:55:44,960 ¿Qué puedo hacer por usted? 889 00:55:45,210 --> 00:55:45,960 Usted... 890 00:55:46,090 --> 00:55:49,000 que viene a pasar unas horas, tal vez días al cobijo 891 00:55:49,170 --> 00:55:50,960 de nuestra abadía, 892 00:55:51,290 --> 00:55:54,280 sepa que desde este instante es nuestra huésped. 893 00:55:54,450 --> 00:55:57,400 La adoptamos. 894 00:55:57,530 --> 00:55:58,880 ¿Usted llamó antes? 895 00:55:59,010 --> 00:56:01,600 Sí, fui yo. Bonito, ¿eh? Un homenaje a Barbara. 896 00:56:02,650 --> 00:56:05,320 Espere aquí. Voy a avisar a la madre superiora. 897 00:56:05,450 --> 00:56:06,440 Muy bien. 898 00:56:13,690 --> 00:56:15,010 No le ocultaré, capitana, 899 00:56:15,170 --> 00:56:17,560 que me sorprende mucho su repentino deseo 900 00:56:17,690 --> 00:56:19,360 de quedarse con nosotras. 901 00:56:19,690 --> 00:56:20,320 ¿Ah, sí? 902 00:56:20,690 --> 00:56:21,720 ¿Y por qué? 903 00:56:23,210 --> 00:56:25,520 Porque el recogimiento y la soledad 904 00:56:25,690 --> 00:56:26,600 buscan silencio. 905 00:56:29,970 --> 00:56:32,080 - ¿Qué está buscando? - La verdad. 906 00:56:32,450 --> 00:56:33,670 ¿Qué verdad? 907 00:56:34,250 --> 00:56:36,680 Un monasterio es el lugar propicio 908 00:56:36,810 --> 00:56:40,880 para buscar la verdad, todas las verdades, y solo verdades. 909 00:56:41,450 --> 00:56:43,200 Entonces, ¿por qué me miente? 910 00:56:43,970 --> 00:56:44,960 ¿Disculpe? 911 00:56:45,090 --> 00:56:48,040 Me dijo que Manuela se quedó dos semanas aquí. 912 00:56:48,210 --> 00:56:50,880 No es cierto. Se quedó un mes. 913 00:56:51,050 --> 00:56:53,360 Mentir es pecado, madre. 914 00:56:54,090 --> 00:56:56,440 Aquí pasamos los días rezando. 915 00:56:56,930 --> 00:56:58,840 Todos los días se acaban pareciendo. 916 00:56:58,970 --> 00:57:00,290 A veces no sé qué día es. 917 00:57:00,730 --> 00:57:02,240 ¿Hasta ese punto? 918 00:57:04,970 --> 00:57:06,880 Si quiere interrogarme, 919 00:57:07,210 --> 00:57:09,770 ¿no era más sencillo citarme en la gendarmería? 920 00:57:10,410 --> 00:57:11,600 Claro que sí. 921 00:57:11,770 --> 00:57:14,760 Habría podido hacerlo, pero luego pensé: 922 00:57:14,890 --> 00:57:18,960 "mejor voy directa al monasterio", es el lugar ideal para una confesión. 923 00:57:19,090 --> 00:57:19,680 ¿No? 924 00:57:21,450 --> 00:57:23,160 Sea bienvenida. 925 00:57:23,330 --> 00:57:24,440 Gracias. 926 00:57:25,170 --> 00:57:29,320 Sor Françoise, la hermana hotelera, la acompañará y ayudará a instalarse. 927 00:57:29,890 --> 00:57:33,520 Debo pedirle que se adapte a nuestras normas. 928 00:57:34,010 --> 00:57:35,410 Buenas noches, capitana. 929 00:57:36,290 --> 00:57:37,800 Haría bien en no desangrarse. 930 00:57:39,530 --> 00:57:40,120 ¿Perdón? 931 00:57:40,610 --> 00:57:43,800 Digo que no me sé persignar. 932 00:57:46,050 --> 00:57:47,880 Buenas noches, Madre. 933 00:57:54,850 --> 00:57:56,440 ¡Te pillé! 934 00:57:56,570 --> 00:57:59,480 No está bien espiar. Se Io contaré a San Benito. 935 00:57:59,610 --> 00:58:00,280 No espiaba. 936 00:58:00,410 --> 00:58:02,870 Estoy de broma. No tengo su número de teléfono. 937 00:58:08,050 --> 00:58:11,000 Todas las comidas serán en el refectorio. 938 00:58:11,130 --> 00:58:13,520 El desayuno se sirve a las ocho. 939 00:58:13,690 --> 00:58:15,010 La comida, a las doce. 940 00:58:15,130 --> 00:58:17,280 Y la cena, a las seis. 941 00:58:17,410 --> 00:58:18,400 Vale. 942 00:58:18,530 --> 00:58:20,120 También tendrá 943 00:58:20,330 --> 00:58:23,560 que participar en las tareas diarias: poner los platos, 944 00:58:23,690 --> 00:58:25,520 recogerlos y fregarlos. 945 00:58:25,690 --> 00:58:28,040 Pues están de suerte, soy la reina de la plancha. 946 00:58:28,330 --> 00:58:30,200 Bueno, pues este es... 947 00:58:30,730 --> 00:58:33,920 ...su cuarto. Las sábanas están en el armario. 948 00:58:34,090 --> 00:58:35,040 Estupendo. 949 00:58:35,570 --> 00:58:38,520 También se espera que participe en los oficios. 950 00:58:39,210 --> 00:58:41,960 Yo paso de rezar, se Io aseguro. ¡Ouala! 951 00:58:42,930 --> 00:58:44,000 Gracias. 952 01:00:17,610 --> 01:00:18,320 ¿Qué? 953 01:00:19,290 --> 01:00:20,400 Ya sé que está feo. 954 01:00:20,930 --> 01:00:22,280 Abre la boca y cierra los ojos. 955 01:00:39,450 --> 01:00:40,960 ¿Y esto qué es? 956 01:00:43,090 --> 01:00:44,880 Perdóname, muchacha. 957 01:00:52,250 --> 01:00:53,730 Qué fácil. 958 01:01:18,090 --> 01:01:20,680 Señor, Señor... 959 01:01:21,650 --> 01:01:24,520 Limpia mi iniquidad del todo. 960 01:01:25,450 --> 01:01:27,080 Lávame de mi pecado, 961 01:01:27,850 --> 01:01:29,840 ya que te he faltado. 962 01:01:30,570 --> 01:01:33,210 Tengo siempre mi pecado ante mí. 963 01:01:34,010 --> 01:01:36,730 He pecado, he pecado. 964 01:01:37,370 --> 01:01:38,960 He pecado contra ti, 965 01:01:39,330 --> 01:01:40,730 pero solo contra ti, 966 01:01:41,530 --> 01:01:43,680 de modo que serás justo al hablar 967 01:01:44,690 --> 01:01:46,090 y no habrá reproches 968 01:01:46,330 --> 01:01:47,520 cuando me juzgues. 969 01:01:48,410 --> 01:01:49,630 Cuando me juzgues. 970 01:01:50,490 --> 01:01:52,560 ¿Qué tenemos aquí? 971 01:01:58,290 --> 01:02:00,850 Jurado, Isabel. 972 01:02:01,490 --> 01:02:02,640 Gracias, querida. 973 01:02:03,290 --> 01:02:04,320 Jurado Isabel. 974 01:02:04,490 --> 01:02:08,000 Será mentirosa. No está bien mentir así. 975 01:02:09,570 --> 01:02:10,640 Vamos. 976 01:02:14,130 --> 01:02:17,640 Esto así, y esto también. 977 01:02:19,650 --> 01:02:21,160 Gracias, muchacha. 978 01:02:35,890 --> 01:02:38,640 - Buenas noches, hermana. - Que Jesús ilumine su camino. 979 01:02:39,570 --> 01:02:40,840 Desde que la conocí, 980 01:02:40,970 --> 01:02:42,640 usted iluminó mi camino. 981 01:02:45,810 --> 01:02:48,000 Que sean como polvo en el viento. 982 01:02:48,130 --> 01:02:51,910 Que su camino sea tortuoso y el Ángel del Señor les persiga. 983 01:02:52,850 --> 01:02:54,070 Hasta mañana, hermano. 984 01:02:54,890 --> 01:02:55,560 Hermana. 985 01:04:12,970 --> 01:04:14,600 ¡Aquí tiene, hermana! 986 01:04:19,250 --> 01:04:21,640 La madre pasa mucho tiempo con ella, claro está. 987 01:04:21,770 --> 01:04:24,640 Es ella quien la introdujo a la comunidad, es normal. 988 01:04:24,810 --> 01:04:26,880 Y la lengua de Cervantes les une. 989 01:04:27,010 --> 01:04:29,200 ¿Cómo era Manuela? 990 01:04:29,370 --> 01:04:31,880 Al principio parecía que algo la atormentaba. 991 01:04:32,130 --> 01:04:34,280 Pero parece que su estancia aquí le ayudó. 992 01:04:35,290 --> 01:04:38,280 La madre se preocupó mucho por ella. Hubo una transformación. 993 01:04:38,410 --> 01:04:40,680 Hasta terminó asistiendo a los oficios. 994 01:04:43,970 --> 01:04:46,720 Debo pedirle que respete nuestras normas, capitana. 995 01:04:47,170 --> 01:04:49,730 Las tareas cotidianas deben hacerse en silencio. 996 01:04:51,170 --> 01:04:53,280 Las hermanas deberían darle ejemplo. 997 01:05:01,290 --> 01:05:03,040 La mariscala no parece contenta. 998 01:05:03,170 --> 01:05:05,520 Busca ganarse los favores de la madre 999 01:05:05,690 --> 01:05:07,880 mostrándose irreprensible. 1000 01:05:08,050 --> 01:05:09,880 Corríjanme si me equivoco, pero 1001 01:05:10,050 --> 01:05:12,880 la envidia es uno de los siete pecados capitales, ¿no? 1002 01:05:41,130 --> 01:05:42,760 Venga, creo que está por aquí. 1003 01:05:56,250 --> 01:05:57,520 ¡Hola! 1004 01:05:57,770 --> 01:05:58,520 ¿Qué tal? 1005 01:05:58,650 --> 01:05:59,800 Hola, capitana. 1006 01:05:59,970 --> 01:06:02,120 No imaginaba que le gustase la jardinería. 1007 01:06:02,250 --> 01:06:03,880 In vino veritas. 1008 01:06:04,730 --> 01:06:05,360 Tenga. 1009 01:06:05,490 --> 01:06:06,680 Ya la han identificado. 1010 01:06:06,850 --> 01:06:07,480 ¿Ah, sí? 1011 01:06:07,610 --> 01:06:10,400 El nombre completo de Manuela es Manuela Iniesta López. 1012 01:06:10,810 --> 01:06:13,680 Sobrina de Carlos Iniesta, un miserable delincuente español, 1013 01:06:14,170 --> 01:06:16,160 que participó en asuntos turbios. 1014 01:06:16,330 --> 01:06:17,550 Manuela López. 1015 01:06:17,930 --> 01:06:19,360 Yo conozco a una López. 1016 01:06:19,530 --> 01:06:22,320 Ficharon a Manuela por prostitución y posesión de drogas. 1017 01:06:22,730 --> 01:06:25,240 Una puta toxicómana, qué original. 1018 01:06:25,410 --> 01:06:28,160 - No es un camino muy católico. - No, no Io es. 1019 01:06:28,330 --> 01:06:30,640 - Ah, y otra cosa, capitana. - ¿Qué? 1020 01:06:30,810 --> 01:06:34,960 La Guardia Civil encontró el cuerpo de Carlos Iniesta en un estanque, 1021 01:06:35,130 --> 01:06:36,920 a unos diez kilómetros de Madrid. 1022 01:06:37,090 --> 01:06:39,360 Siempre Io he dicho: la natación 1023 01:06:39,530 --> 01:06:41,040 es un deporte peligroso. 1024 01:06:41,210 --> 01:06:42,920 Será mejor que no Io haga. 1025 01:06:43,090 --> 01:06:47,440 Es especialmente difícil con las manos atadas a la espalda. 1026 01:06:47,610 --> 01:06:49,600 Qué graciosillo está, Brière. 1027 01:06:49,770 --> 01:06:50,560 Bueno, lárguese. 1028 01:06:50,730 --> 01:06:54,280 - Manténgame al tanto. - Si puedo, tengo yoga a las diez. 1029 01:06:55,610 --> 01:06:59,760 Tomar una copita está bien. 1030 01:07:05,450 --> 01:07:06,440 ¿Les molesto? 1031 01:07:08,010 --> 01:07:11,680 Su presencia aquí no es tan discreta como nos gustaría, capitana. 1032 01:07:13,690 --> 01:07:17,400 Bueno, no todos tienen la capacidad de desaparecer de Isabel Jurado. 1033 01:07:17,770 --> 01:07:21,650 ¿O cómo se pronuncia en español? Marcando la jota, ¿no? 1034 01:07:22,610 --> 01:07:23,320 Ya veo. 1035 01:07:23,770 --> 01:07:25,320 Déjenos, por favor. 1036 01:07:26,130 --> 01:07:28,920 - Pero, madre... - Déjenos solas, Sor Maryse. 1037 01:07:29,250 --> 01:07:30,960 La capitana y yo 1038 01:07:31,130 --> 01:07:32,960 tenemos cosas de qué hablar. 1039 01:07:34,530 --> 01:07:35,520 Está bien, madre. 1040 01:07:43,050 --> 01:07:44,600 ¿Dónde quiere que hablemos? 1041 01:07:44,810 --> 01:07:46,720 Me da igual, solo quiero la verdad. 1042 01:07:47,010 --> 01:07:49,960 Aunque imagino que para usted será como una confesión, ¿no? 1043 01:08:12,850 --> 01:08:16,520 Nunca había visto a Manuela antes de que viniera aquí. 1044 01:08:17,170 --> 01:08:19,120 Con ella, apareció una vieja sombra 1045 01:08:19,290 --> 01:08:20,720 que me trajo recuerdos. 1046 01:08:20,890 --> 01:08:23,040 ¿Una sombra o un hombre? ¿Carlos Iniesta? 1047 01:08:23,810 --> 01:08:27,440 Ella se escondía por él, por Io del vientre de alquiler, ¿no? 1048 01:08:29,570 --> 01:08:31,520 Ella robó al bebé que llevaba dentro. 1049 01:08:32,970 --> 01:08:34,290 ¿Que Io robó? 1050 01:08:34,730 --> 01:08:36,440 ¿Cómo que Io robó? 1051 01:08:38,250 --> 01:08:42,130 Una pareja le dio mucho dinero para que tuviera a su hijo. 1052 01:08:42,610 --> 01:08:44,960 Pero para Carlos, no era suficiente. 1053 01:08:46,370 --> 01:08:49,920 Entonces, para hacerles cantar, hizo desaparecer a la embarazada. 1054 01:08:50,090 --> 01:08:51,040 ¿Es eso? 1055 01:08:51,210 --> 01:08:52,040 Sí. 1056 01:08:52,650 --> 01:08:54,200 Fue Carlos... 1057 01:08:54,370 --> 01:08:56,360 ...quien la puso en contacto con ellos. 1058 01:08:56,890 --> 01:08:58,840 Son gente poco recomendable. 1059 01:08:59,010 --> 01:09:01,360 La chica tenía mucho miedo. 1060 01:09:02,650 --> 01:09:04,720 - Esto es suyo, ¿no? - Sí. 1061 01:09:05,450 --> 01:09:06,360 ¿Usted se Io dio? 1062 01:09:06,530 --> 01:09:07,750 ¿O Io robó ella? 1063 01:09:07,930 --> 01:09:09,040 No, fui yo. 1064 01:09:09,890 --> 01:09:12,680 ¿Sabe?, los últimos días que pasó aquí, 1065 01:09:13,090 --> 01:09:15,200 estaba totalmente aterrorizada. 1066 01:09:15,890 --> 01:09:17,960 No podía volver a ver a Carlos. 1067 01:09:18,210 --> 01:09:18,880 Quería huir. 1068 01:09:19,210 --> 01:09:20,320 ¿A Ámsterdam? 1069 01:09:21,650 --> 01:09:24,290 Buscaba un modo para ponerle fin a todo esto. 1070 01:09:25,090 --> 01:09:25,800 Ser libre. 1071 01:09:26,410 --> 01:09:27,760 ¿Un medio? ¿Qué medio? 1072 01:09:28,450 --> 01:09:29,520 El aborto. 1073 01:09:29,970 --> 01:09:31,800 Traté de disuadirla. 1074 01:09:31,970 --> 01:09:33,450 De hacerle comprender 1075 01:09:33,610 --> 01:09:35,520 el camino del amor y la razón. 1076 01:09:35,970 --> 01:09:36,640 Pero... 1077 01:09:36,810 --> 01:09:39,800 Pero no pudo evitarlo y le dio la pasta, ¿verdad? 1078 01:09:40,130 --> 01:09:41,120 Y mi biblia. 1079 01:09:42,410 --> 01:09:43,960 ¿Qué otra cosa podía hacer? 1080 01:09:44,130 --> 01:09:45,760 Aparte de rezar por ella... 1081 01:09:45,930 --> 01:09:48,360 Rezar por que se quedara con el bebé. 1082 01:09:51,010 --> 01:09:51,960 Pero... 1083 01:09:52,570 --> 01:09:53,440 ¿Por qué aceptó? 1084 01:09:55,690 --> 01:09:57,960 ¿Por qué aceptó esconderla en el monasterio? 1085 01:10:01,410 --> 01:10:03,360 Creía que así me redimiría. 1086 01:10:04,250 --> 01:10:07,520 Que expiaría una falta cometida hace... 1087 01:10:07,890 --> 01:10:09,290 Hace 30 años. 1088 01:10:10,250 --> 01:10:13,200 Estaba lejos de pensar que mi vida pertenecía a Dios. 1089 01:10:15,210 --> 01:10:16,280 Era guapa, creo, 1090 01:10:17,090 --> 01:10:19,480 despreocupada e inconsciente. 1091 01:10:21,410 --> 01:10:24,880 En esa época empecé a salir con Carlos. 1092 01:10:25,650 --> 01:10:28,290 Entonces ya era un maleante. Pero era muy... 1093 01:10:29,170 --> 01:10:30,720 Era muy guapo. 1094 01:13:06,330 --> 01:13:07,680 Carlos me amenazó 1095 01:13:07,850 --> 01:13:09,600 con denunciarme por asesinato. 1096 01:13:09,770 --> 01:13:10,880 Así que me subí 1097 01:13:11,050 --> 01:13:12,720 a un tren con destino a Francia. 1098 01:13:13,090 --> 01:13:16,680 Lo primero que hice fue empujar la puerta de una iglesia. 1099 01:13:17,090 --> 01:13:17,800 Entonces, 1100 01:13:17,970 --> 01:13:19,880 no volví a salir. 1101 01:13:20,890 --> 01:13:22,290 ¡Señor! 1102 01:13:22,970 --> 01:13:24,240 ¡Señor! 1103 01:13:24,610 --> 01:13:26,960 ¿Podrás perdonarme alguna vez? 1104 01:13:51,410 --> 01:13:55,120 "Sabemos, porque conocemos a Jesús, 1105 01:13:55,370 --> 01:13:58,520 y que el Padre y el Hijo son uno solo. 1106 01:13:59,370 --> 01:14:01,440 Lo conocemos por la fe, 1107 01:14:01,770 --> 01:14:04,600 que nos da una fiel garantía. 1108 01:14:04,810 --> 01:14:08,520 Ya que, más tarde, te conoceríamos por la vista. 1109 01:14:09,130 --> 01:14:11,560 Dejaos invadir por el Espíritu Santo". 1110 01:14:12,530 --> 01:14:14,360 - Hola, Séverine. - Hola. 1111 01:14:15,130 --> 01:14:16,350 Cómo llueve, joder. 1112 01:14:17,330 --> 01:14:18,520 Anda, no está aquí. 1113 01:14:25,930 --> 01:14:28,080 - ¿Has visto al cura? - No, hoy no. 1114 01:14:28,250 --> 01:14:29,040 Ah, vale. 1115 01:14:29,330 --> 01:14:30,040 ¡Hasta luego! 1116 01:14:30,210 --> 01:14:31,800 Adiós. 1117 01:14:33,050 --> 01:14:34,370 "Gracias te sean dadas, 1118 01:14:34,530 --> 01:14:38,360 por condenar a la luz a brillar en el seno de las tinieblas 1119 01:14:38,570 --> 01:14:40,440 e iluminar nuestros corazones, 1120 01:14:40,610 --> 01:14:44,240 para darnos esta ciencia que lleva al conocimiento del rostro 1121 01:14:44,410 --> 01:14:46,040 de Cristo Jesús. 1122 01:14:46,370 --> 01:14:47,880 La luz verdadera, 1123 01:14:48,050 --> 01:14:52,040 mejor aún, la vida eterna, consiste en conocerte, 1124 01:14:52,210 --> 01:14:54,080 a ti, el único Dios verdadero, 1125 01:14:54,250 --> 01:14:57,680 y al que nos enviaste, Jesucristo. 1126 01:14:58,210 --> 01:15:00,720 Te conocemos, porque...". 1127 01:15:06,970 --> 01:15:08,800 He tomado una decisión, hermanas. 1128 01:15:10,130 --> 01:15:12,690 Acabo de hablar por teléfono con el obispo. 1129 01:15:13,050 --> 01:15:15,510 Me recibirá esta noche en Estrasburgo. 1130 01:15:16,610 --> 01:15:17,240 Madre, 1131 01:15:17,690 --> 01:15:21,000 estoy segura de que, sea cual sea la falta que cometiera, 1132 01:15:21,170 --> 01:15:22,240 el Señor la cuidará. 1133 01:15:24,410 --> 01:15:26,600 Pido humildemente perdón, 1134 01:15:29,130 --> 01:15:30,280 a todas. 1135 01:15:31,130 --> 01:15:32,200 Hermanas, 1136 01:15:33,170 --> 01:15:35,200 les pido humildemente perdón. 1137 01:15:36,850 --> 01:15:39,520 - Lo siento. - Pero ¿cómo puede dejarnos? 1138 01:15:40,210 --> 01:15:41,720 ¿Cómo puede dejarnos? 1139 01:15:42,050 --> 01:15:44,800 No les abandono, se Io prometo. 1140 01:15:45,410 --> 01:15:49,640 Pero las mentiras que me acompañaban tanto tiempo como cristiana 1141 01:15:50,130 --> 01:15:52,640 al fin han salido a la luz. 1142 01:15:54,530 --> 01:15:56,600 Hoy, es mi deber, 1143 01:15:56,890 --> 01:15:59,720 asumirlas ante la Santa Iglesia 1144 01:15:59,890 --> 01:16:01,600 y sus representantes. 1145 01:16:03,650 --> 01:16:04,440 Hermanas, 1146 01:16:06,810 --> 01:16:07,880 mis queridas hermanas, 1147 01:16:08,690 --> 01:16:10,720 les dejo en manos de la sabiduría 1148 01:16:11,090 --> 01:16:12,800 de Sor Célestine. 1149 01:16:34,050 --> 01:16:36,080 ¿Cree que esa pareja eliminó a Carlos 1150 01:16:36,250 --> 01:16:38,840 y luego le siguió el rastro a Manuela? 1151 01:16:39,010 --> 01:16:40,840 Lo de Carlos, sí. Lo de Manuela, no. 1152 01:16:41,010 --> 01:16:44,560 No iban a cargarse a la tía que llevaba a su hijo dentro. 1153 01:16:44,810 --> 01:16:47,450 El mundo es un asco, hay que conservar esperanzas. 1154 01:16:47,930 --> 01:16:49,440 Es una frase un poco ridícula. 1155 01:16:49,610 --> 01:16:50,440 ¿Eso cree? 1156 01:16:51,610 --> 01:16:52,520 Hablando de eso, 1157 01:16:52,690 --> 01:16:55,960 ¿las hermanas pueden recibir a gente en sus habitaciones? 1158 01:16:56,130 --> 01:16:57,480 Aparte de las monjas, no. 1159 01:16:57,650 --> 01:16:58,360 ¿Ah, no? 1160 01:16:58,530 --> 01:17:00,320 ¿Y pueden irse del convento? 1161 01:17:00,490 --> 01:17:02,950 Sin el consentimiento del obispo y la abadesa, no. 1162 01:17:03,130 --> 01:17:04,610 Un poco como en la cárcel. 1163 01:17:04,770 --> 01:17:06,880 Bueno, la comida es mucho mejor. 1164 01:17:11,490 --> 01:17:13,720 - ¿Ha tenido una revelación? - ¿No Io ve? 1165 01:17:14,570 --> 01:17:17,290 - ¿Su corcel está cerca? - Justo allí. 1166 01:17:18,170 --> 01:17:19,520 Oigo una especie de voz 1167 01:17:19,690 --> 01:17:20,760 que me dice: 1168 01:17:20,930 --> 01:17:23,600 "Es nuestro enlace con el exterior". 1169 01:17:24,050 --> 01:17:25,240 Puede ser un acufeno. 1170 01:17:25,410 --> 01:17:26,810 Bueno, Iléveme. ¡Rápido! 1171 01:17:46,130 --> 01:17:48,160 ¡Mire! 1172 01:17:48,330 --> 01:17:50,040 Lo que yo decía. Tenía razón. 1173 01:17:51,170 --> 01:17:53,520 Estaba segura de que le encontraría aquí. 1174 01:17:54,090 --> 01:17:55,200 No es muy difícil. 1175 01:17:55,690 --> 01:17:57,720 ¿A qué hora estuvo aquí? 1176 01:17:57,890 --> 01:17:59,760 Ya Io sé, Io comprobamos. Bueno... 1177 01:17:59,930 --> 01:18:01,000 No vengo por eso. 1178 01:18:01,170 --> 01:18:03,400 Mejor, porque no tengo nada que decirle. 1179 01:18:03,570 --> 01:18:07,680 Yo sí, y es que no estaba solo ese día. 1180 01:18:07,850 --> 01:18:09,520 Estaba con una de las hermanas. 1181 01:18:09,690 --> 01:18:12,410 Hizo las veces de taxista. 1182 01:18:12,570 --> 01:18:16,350 Salió temprano del monasterio con ella y la trajo discretamente. 1183 01:18:16,530 --> 01:18:19,960 Vino a hacer sus compras de siempre y la recogió por la noche 1184 01:18:20,130 --> 01:18:22,040 para llevarla al monasterio, ¿verdad? 1185 01:18:22,650 --> 01:18:23,520 Escúcheme bien, 1186 01:18:23,690 --> 01:18:27,080 ellas no pueden salir del monasterio, y yo presté juramento. 1187 01:18:27,250 --> 01:18:29,160 Deje de burlarse de mí. 1188 01:18:29,330 --> 01:18:31,320 - Le vi anoche. - ¿Qué? 1189 01:18:31,490 --> 01:18:34,240 Sí, acababa de salir del cuarto de una de las monjas. 1190 01:18:34,410 --> 01:18:35,730 ¿De quién, por cierto? 1191 01:18:36,210 --> 01:18:39,120 ¿Eh? ¿Con quién tiene una relación? 1192 01:18:43,330 --> 01:18:44,280 Hable, Jean. 1193 01:18:44,770 --> 01:18:46,360 Solo puede decir la verdad. 1194 01:18:55,410 --> 01:18:58,800 Sor Maryse, era Sor Maryse. Pero no es Io que piensa. 1195 01:19:00,290 --> 01:19:02,520 Ella me reconcilia con la fe. 1196 01:19:03,690 --> 01:19:04,960 ¿Con la fe? 1197 01:19:05,370 --> 01:19:06,800 Pues su fe es muy guapa. 1198 01:19:07,130 --> 01:19:09,720 ¿Fue Maryse quien le pidió que la dejara en la ciudad? 1199 01:19:11,250 --> 01:19:12,000 Sí. 1200 01:19:12,930 --> 01:19:13,840 Lo que yo decía. 1201 01:19:17,130 --> 01:19:18,450 ¿Cómo se atreve? 1202 01:19:19,890 --> 01:19:22,040 ¿Cómo se atreve a renunciar a sus votos? 1203 01:19:25,250 --> 01:19:26,960 No haga que esta tarea 1204 01:19:27,130 --> 01:19:28,200 sea más difícil. 1205 01:19:28,770 --> 01:19:30,640 ¿Cómo puede abandonarme? 1206 01:19:31,210 --> 01:19:34,920 La joven española la embrujó, ella es quien la alejó de mí. 1207 01:19:35,210 --> 01:19:37,160 ¿Cómo pudo aconsejarle que abortara? 1208 01:19:37,330 --> 01:19:38,730 Pero ¿qué dice? 1209 01:19:38,890 --> 01:19:42,120 ¡Nunca le dije nada parecido! ¡Nunca! 1210 01:19:42,290 --> 01:19:46,440 - El aborto es un crimen. - Tranquilícese, Sor Maryse. 1211 01:19:46,610 --> 01:19:47,680 Por favor. 1212 01:19:48,690 --> 01:19:50,680 Traiciona todo Io que somos. 1213 01:19:50,930 --> 01:19:53,160 - No. - ¿Cómo ha podido... 1214 01:19:53,330 --> 01:19:55,640 ...darle el dinero de nuestro trabajo? 1215 01:19:57,170 --> 01:19:57,760 Yo... 1216 01:19:57,930 --> 01:20:01,970 El dinero de nuestro Señor... para un pecado tan grande. 1217 01:20:02,730 --> 01:20:05,480 ¿Y quería que la viera hundirse sin hacer nada? 1218 01:20:06,370 --> 01:20:08,240 Solo Dios es amor. 1219 01:20:09,090 --> 01:20:10,280 Solo Dios es amor. 1220 01:20:25,330 --> 01:20:27,760 Le ordeno que abra la puerta. 1221 01:20:28,210 --> 01:20:30,960 ¡Por el amor de Dios, abra la puerta! 1222 01:20:31,250 --> 01:20:32,600 No le permitiré 1223 01:20:32,770 --> 01:20:34,320 que me abandone. 1224 01:20:34,930 --> 01:20:37,160 Le ordeno que abra la puerta. 1225 01:20:38,090 --> 01:20:39,840 Solo Dios es amor. 1226 01:20:40,010 --> 01:20:41,800 ¡Solo Dios es amor! 1227 01:20:41,970 --> 01:20:44,430 ¡Abra, por amor de Dios, abra! 1228 01:20:45,770 --> 01:20:46,800 Es horrible, padre, 1229 01:20:46,970 --> 01:20:50,600 no quiere abrir la puerta y no para de gritar. ¡Es horrible! 1230 01:20:50,770 --> 01:20:52,720 Ya no se oye nada, ni un sonido. 1231 01:20:52,890 --> 01:20:54,760 Me temo que haya pasado algo horrible. 1232 01:20:54,930 --> 01:20:58,640 - Llévese al rebaño a la capilla... - Hermanas, por favor, vengan conmigo. 1233 01:20:58,810 --> 01:21:01,160 La capitana y las hermanas necesitan orar. 1234 01:21:01,330 --> 01:21:03,280 Y no poco, ya se Io digo. 1235 01:21:07,770 --> 01:21:10,280 ¡Maryse! ¿Me oye? Soy Marleau. 1236 01:21:12,330 --> 01:21:15,050 ¿Maryse? Voy a entrar, ¿de acuerdo? 1237 01:21:15,570 --> 01:21:16,970 Así podremos hablar. 1238 01:21:20,530 --> 01:21:23,250 Si no eres solo de escayola, podrías echarme una mano. 1239 01:21:26,610 --> 01:21:28,960 Bendito sea Dios 1240 01:21:29,130 --> 01:21:31,640 Bendito sea Dios 1241 01:21:31,930 --> 01:21:33,800 Bendito sea Dios 1242 01:21:36,050 --> 01:21:37,160 Quédese donde está. 1243 01:21:37,730 --> 01:21:39,480 No se mueva, ¿me oye? 1244 01:21:40,210 --> 01:21:41,360 No se mueva. 1245 01:21:41,530 --> 01:21:43,990 Maryse, tiene que dejar que la madre venga conmigo. 1246 01:21:44,170 --> 01:21:46,080 Si la madre me abandona, me degollaré. 1247 01:21:46,650 --> 01:21:49,320 No puede acabar así, Maryse, Io sabe bien. 1248 01:21:50,170 --> 01:21:53,160 Mire a su Cristo, ¿no ha sufrido bastante? 1249 01:21:53,450 --> 01:21:57,120 Sufre por gente como usted. Porque usted empujó a la chica. 1250 01:21:57,290 --> 01:21:57,880 ¿Verdad? 1251 01:22:02,570 --> 01:22:05,000 Si me hubiese escuchado, no habría pasado esto. 1252 01:22:29,730 --> 01:22:31,840 No quería escuchar la voluntad de Dios. 1253 01:22:32,930 --> 01:22:34,200 Quería abortar, ¿entiende? 1254 01:22:35,170 --> 01:22:36,490 Lo sé, Maryse, Io sé. 1255 01:22:36,730 --> 01:22:38,800 Le dije que el dinero de la comunidad 1256 01:22:38,970 --> 01:22:41,400 no era para tal pecado, que escuchase al Señor. 1257 01:22:42,690 --> 01:22:45,640 Pero se burló de mí y del amor que siento por la madre Louise. 1258 01:22:45,930 --> 01:22:48,080 Por favor, Sor Maryse. 1259 01:22:48,290 --> 01:22:49,690 Entonces la levanté, 1260 01:22:51,490 --> 01:22:53,680 porque una fuerza divina guio mi brazo. 1261 01:22:57,050 --> 01:22:59,200 La empujé, no pudo ni gritar. 1262 01:22:59,370 --> 01:23:01,440 Haga tu voluntad... 1263 01:23:02,090 --> 01:23:05,640 ...La alabanza de la santa cruz. 1264 01:23:06,410 --> 01:23:10,640 Los que han avanzado llevados por el vicio 1265 01:23:12,850 --> 01:23:15,410 Ah, la alabanza... 1266 01:23:16,370 --> 01:23:17,850 Dios mío, ¿qué he hecho? 1267 01:23:19,290 --> 01:23:20,560 ¿Qué he hecho? 1268 01:23:21,930 --> 01:23:22,920 Dios, ten piedad. 1269 01:23:26,090 --> 01:23:27,240 Ten piedad. 1270 01:23:29,770 --> 01:23:34,080 Bendito sea Dios 1271 01:23:34,690 --> 01:23:39,080 Nos ha bendecido Nos ha bendecido 1272 01:23:39,330 --> 01:23:41,440 Nos ha bendecido 1273 01:23:41,610 --> 01:23:44,960 en Cristo 1274 01:23:45,170 --> 01:23:46,240 Tranquilos, ¿vale? 1275 01:23:46,410 --> 01:23:48,640 No somos cow-boys, vendrá por su propio pie. 1276 01:23:48,930 --> 01:23:50,000 Ni somos los SWAT. 1277 01:23:52,290 --> 01:23:53,770 Todo irá bien, tranquilo. 1278 01:24:05,690 --> 01:24:07,760 Déjeme acompañarla, por favor. 1279 01:24:09,090 --> 01:24:10,120 Vale, vamos. 1280 01:24:10,290 --> 01:24:11,320 Vamos. 1281 01:24:26,890 --> 01:24:29,680 Hermanas, recemos por sus almas. 1282 01:24:32,410 --> 01:24:36,800 Líbrame, Señor, de la muerte eterna en el día en el que cielo y tierra 1283 01:24:36,970 --> 01:24:39,240 se junten y pruebes al mundo con el fuego. 1284 01:24:39,410 --> 01:24:42,600 Heme aquí, temerosa ante el juicio que se acerca, 1285 01:24:42,770 --> 01:24:44,640 y la cólera que ha de venir. 1286 01:24:59,690 --> 01:25:00,560 ¿Puedo? 1287 01:25:01,530 --> 01:25:02,720 Vaya con dios. 1288 01:25:03,410 --> 01:25:04,440 Gracias. 1289 01:25:07,330 --> 01:25:08,360 No Ilore. 1290 01:25:26,490 --> 01:25:27,760 ESTACIÓN DE SAVERNE 1291 01:25:28,050 --> 01:25:29,960 Entonces, ¿se quitará el velo? 1292 01:25:30,130 --> 01:25:31,200 Por supuesto. 1293 01:25:31,690 --> 01:25:33,520 He fracasado en mi misión. 1294 01:25:33,850 --> 01:25:35,760 Una abadesa debe velar por sus hermanas. 1295 01:25:35,930 --> 01:25:37,600 No supe ver que sufría, 1296 01:25:37,770 --> 01:25:39,250 que perdía el juicio. 1297 01:25:39,410 --> 01:25:40,810 Bueno, puede ser. 1298 01:25:40,970 --> 01:25:44,880 En cualquier caso, hoy es el gran día en el que afrontará la verdad, ¿vale? 1299 01:25:45,050 --> 01:25:46,880 - El cuento ha terminado. - Sí. 1300 01:25:47,050 --> 01:25:49,080 Es fuerte. Sé que podrá hacerlo. Ya verá. 1301 01:25:49,250 --> 01:25:50,470 Gracias, capitana. 1302 01:25:50,650 --> 01:25:52,160 Es gracias a usted 1303 01:25:52,330 --> 01:25:55,760 que me he mostrado tal y como soy ante nuestro Señor. 1304 01:25:56,490 --> 01:25:59,640 Ahora debo acudir a mi cita con el arzobispo de Estrasburgo. 1305 01:26:00,250 --> 01:26:02,520 Debo contarle la verdad. 1306 01:26:02,690 --> 01:26:05,560 Ya que saca el tema, tengo que darle algo. 1307 01:26:06,490 --> 01:26:08,400 Es el informe de una gendarmería. 1308 01:26:09,610 --> 01:26:11,600 - Pero... - Sí, la Guardia Civil. 1309 01:26:11,770 --> 01:26:13,040 Pero, es que... 1310 01:26:13,210 --> 01:26:15,560 - ¿Me va a detener? - No, no la voy a detener. 1311 01:26:15,930 --> 01:26:18,240 En 1985, empujó a un hombre. 1312 01:26:18,650 --> 01:26:20,560 Murió, pero no por su culpa. 1313 01:26:21,610 --> 01:26:22,240 ¿Perdón? 1314 01:26:22,450 --> 01:26:26,330 Un par de días después, unos paseantes encontraron el cuerpo 1315 01:26:26,490 --> 01:26:28,840 con el cráneo hundido por golpes con una piedra. 1316 01:26:29,210 --> 01:26:32,080 Imagino que Io hizo Carlos. 1317 01:26:38,490 --> 01:26:40,080 - ¿Qué? - ¿Qué voy a hacer? 1318 01:26:40,850 --> 01:26:41,960 ¿Capitana? 1319 01:26:42,130 --> 01:26:43,350 Deténgame, por favor. 1320 01:26:43,530 --> 01:26:47,410 No tengo a dónde ir. Me encontrará. No quiero acabar como Manuela. 1321 01:26:47,570 --> 01:26:49,280 Tengo una buena noticia. 1322 01:26:49,450 --> 01:26:51,440 Carlos está muerte. 1323 01:26:51,610 --> 01:26:53,010 - ¿Muerto? - Sí. 1324 01:26:53,370 --> 01:26:55,760 Lo encontramos ahogado con las manos en la espalda. 1325 01:26:56,770 --> 01:26:58,170 Que su alma descanse en paz. 1326 01:26:58,330 --> 01:27:01,400 Alabado sea Dios, capitana. 1327 01:27:03,650 --> 01:27:06,160 - Tengo que irme. - Váyase o perderá el tren. 1328 01:27:06,890 --> 01:27:10,080 Ah, Isabel, ¿cómo se desea buena suerte en español? 1329 01:27:13,850 --> 01:27:15,920 ¡No es una reliquia sagrada! 1330 01:27:19,290 --> 01:27:20,920 ¡Gracias, esto Io cambia todo! 1331 01:27:48,690 --> 01:27:50,640 ¿Algún problema, capitana? 1332 01:27:51,290 --> 01:27:52,560 - ¿Ha venido? - Sí. 1333 01:27:52,730 --> 01:27:55,450 Es la cosa esa, que no funciona. Me pone de los nervios. 1334 01:27:55,610 --> 01:27:58,200 Las máquinas, como las almas, a veces son caprichosas. 1335 01:27:58,370 --> 01:28:01,920 - ¿Quiere que la lleve? - Sí, aunque quería preguntarle algo. 1336 01:28:02,410 --> 01:28:04,200 Tener fe, ¿qué cambia? 1337 01:28:04,370 --> 01:28:05,920 Todo y nada a la vez. 1338 01:28:06,090 --> 01:28:09,080 Pues para decir eso, mejor cierre el pico. 1339 01:28:09,250 --> 01:28:10,800 La fe no impide flaquear. 1340 01:28:10,970 --> 01:28:14,680 Pero estás seguro de que quien te espera al final del camino te ama. 1341 01:28:16,690 --> 01:28:18,520 ¿Nos echamos un pinball, mejor? 1342 01:28:18,690 --> 01:28:19,400 Vamos. 1343 01:28:19,570 --> 01:28:21,050 Vamos. 1344 01:28:21,210 --> 01:28:23,850 ¡Yallah! Hasta luego, pequeña. 1345 01:28:28,490 --> 01:28:31,560 Vuelve, Jesús, Vuelve, Jesús, 1346 01:28:31,730 --> 01:28:34,480 Vuelve, Jesús, entre sus semejantes 1347 01:28:34,650 --> 01:28:38,240 Desde Io alto de la cruz Indícanos el camino 1348 01:28:38,410 --> 01:28:41,050 Tú que Io conoces bien 1349 01:28:41,210 --> 01:28:44,080 Dice Jesús que vayas a la izquierda. 1350 01:29:46,050 --> 01:29:48,240 Subtítulos: Hiventy 95683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.