All language subtitles for Black.Beauty.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,526 --> 00:02:35,016 Come on, Duchess. 4 00:02:37,229 --> 00:02:39,288 Not long now. 5 00:02:40,900 --> 00:02:43,994 Come on, old girl. Come on. 6 00:02:46,906 --> 00:02:48,897 Right, come on. Come on. 7 00:02:49,074 --> 00:02:51,008 Come on, Duchess. 8 00:02:52,478 --> 00:02:55,413 You know Dad had to go to the bank today. 9 00:02:56,582 --> 00:02:58,573 Come on, old girl. 10 00:02:59,351 --> 00:03:01,012 Come on, then. 11 00:06:13,879 --> 00:06:15,346 He's a beauty, isn't he, Dad? 12 00:06:15,514 --> 00:06:17,982 Aye, he is. 13 00:06:18,150 --> 00:06:21,711 And he's mine. Isn't he? You promised. 14 00:06:21,887 --> 00:06:26,051 Well, I suppose you could say he's all yours. 15 00:06:29,395 --> 00:06:31,795 My beauty. 16 00:06:33,432 --> 00:06:35,866 My Black Beauty. 17 00:06:38,604 --> 00:06:40,834 Beauty! Come on, Beauty! 18 00:06:41,740 --> 00:06:45,437 Come on, Beauty! Come on, boy! 19 00:06:45,611 --> 00:06:47,943 Good boy. 20 00:06:48,113 --> 00:06:50,638 Still, Ginger, still. Good boy. 21 00:06:52,785 --> 00:06:55,515 Come on, Beauty! Come on! 22 00:06:55,687 --> 00:06:57,416 Come on! 23 00:06:57,923 --> 00:06:59,515 Come on! 24 00:07:15,808 --> 00:07:17,469 Come here, Beauty! 25 00:07:17,643 --> 00:07:20,476 Come here! Come here! 26 00:07:22,414 --> 00:07:24,382 Come on, Ginger. 27 00:07:31,723 --> 00:07:34,783 - Come on, young Joe. - Coming. 28 00:07:53,579 --> 00:07:56,309 - Oh, it's the hunt, Joe. - Come on, let's see. 29 00:07:56,482 --> 00:07:58,814 We'll hunt, Beauty, one day. 30 00:08:20,138 --> 00:08:21,628 Come on! 31 00:08:22,174 --> 00:08:25,905 - There goes the young squire. - Yes. Kill himself one day, he will. 32 00:08:31,149 --> 00:08:32,878 Oh, I miss the hunt. 33 00:08:33,051 --> 00:08:35,076 But young Sam stands in well for me. 34 00:08:35,254 --> 00:08:37,449 He's keen enough on the riding, is the young squire. 35 00:08:37,623 --> 00:08:39,682 Oh, he rides too hard. 36 00:08:40,425 --> 00:08:42,359 It's a good spread you have here, Evans. 37 00:08:42,528 --> 00:08:44,223 Look, why don't you sell it to me, man? 38 00:08:44,396 --> 00:08:46,523 Become me tenant. It's better than borrowing. 39 00:08:46,698 --> 00:08:48,359 Thank you, sir, 40 00:08:48,534 --> 00:08:50,434 but I'd rather be cock in my own little yard. 41 00:08:50,602 --> 00:08:53,230 Think it over, Evans. I need a few good tenants. 42 00:08:53,405 --> 00:08:55,236 I've got enough bad ones, that's for sure. 43 00:08:55,407 --> 00:08:57,807 - Thanks, sir, but the loan will do. - Well, please yourself. 44 00:08:57,976 --> 00:08:59,409 I'll tell my people to draw up the mortgage. 45 00:08:59,578 --> 00:09:00,943 Thank you, sir. 46 00:09:01,113 --> 00:09:04,310 No cause to thank one man for being more fortunate than another. 47 00:09:04,483 --> 00:09:06,542 I hope you'll be out of your trouble soon. 48 00:09:06,718 --> 00:09:09,448 - You see Sam at all? - Oh, I'm quite sure he's in the lead, sir. 49 00:09:09,621 --> 00:09:12,112 I bet he was, young devil. 50 00:10:59,598 --> 00:11:01,498 Fifty guineas I beat you to the stream! 51 00:11:01,667 --> 00:11:03,225 You're on, Roger. Come on! 52 00:11:18,583 --> 00:11:20,175 Ow! 53 00:11:22,220 --> 00:11:24,916 Get him off! Get him off! 54 00:11:25,090 --> 00:11:26,682 Hold on, sir. 55 00:11:36,501 --> 00:11:38,230 Ow, you...! 56 00:11:39,371 --> 00:11:40,929 How is the ankle? 57 00:11:41,106 --> 00:11:42,334 Broken. 58 00:11:42,507 --> 00:11:43,940 In two places, I think. 59 00:11:48,380 --> 00:11:50,041 Let that be a lesson to you. 60 00:11:50,215 --> 00:11:51,580 That's no way to treat a good horse. 61 00:11:51,750 --> 00:11:54,275 I'll give that devil a lesson he'll never forget. 62 00:11:54,453 --> 00:11:55,750 I think you've done that already. 63 00:12:17,909 --> 00:12:20,673 No! No! 64 00:12:27,686 --> 00:12:30,746 We'll never go hunting, Beauty. Never. 65 00:12:30,922 --> 00:12:33,186 I promise you. 66 00:12:34,092 --> 00:12:35,354 Come on, Joe. 67 00:12:35,527 --> 00:12:37,392 Come on home. 68 00:12:47,005 --> 00:12:49,974 Steady, boy. Steady on there, boy. 69 00:12:50,142 --> 00:12:53,703 - Nice foal. - Yeah, that's right. 70 00:12:54,412 --> 00:12:56,972 Steady, boy. Steady on, boy. 71 00:13:02,521 --> 00:13:05,149 Come on, steady. Good boy. 72 00:13:16,468 --> 00:13:18,402 Stand still, then, Beauty. 73 00:13:19,137 --> 00:13:22,937 Who's a good boy? There. 74 00:13:38,557 --> 00:13:40,457 Come on, Beauty. Let's have you up. Up. 75 00:13:40,625 --> 00:13:43,617 Leg up, Beauty. That's it. 76 00:14:16,862 --> 00:14:18,523 That's better. 77 00:14:19,064 --> 00:14:22,693 Come on. Come on. 78 00:14:27,005 --> 00:14:29,166 Come on, Beauty. Come on. 79 00:14:32,410 --> 00:14:33,741 Come on. 80 00:14:36,948 --> 00:14:38,540 - Whoa! - Come on. 81 00:14:39,150 --> 00:14:40,447 Whoa! 82 00:14:42,687 --> 00:14:45,212 That beast's a menace! 83 00:14:45,390 --> 00:14:46,880 - He's a menace! - He's all right. 84 00:14:47,058 --> 00:14:50,391 - It's just his first time out, that's all. - Don't tell me, boy. 85 00:14:50,562 --> 00:14:52,689 I know a vicious animal when I see one. 86 00:14:52,864 --> 00:14:55,594 What he needs is a lesson, and he's gonna get one. 87 00:14:56,101 --> 00:14:57,728 No! 88 00:15:01,273 --> 00:15:03,002 I'm sorry, but you shouldn't have hit him. 89 00:15:03,174 --> 00:15:05,938 This is a private road. What are you doing on it? 90 00:15:06,111 --> 00:15:09,046 Squire said we could use it as a shortcut to our farm. 91 00:15:09,214 --> 00:15:12,149 I'm the new squire now, as near as damn it. 92 00:15:12,317 --> 00:15:13,614 Now, get off my road, 93 00:15:13,785 --> 00:15:16,253 before I have you and that beast of yours shot for trespassing. 94 00:15:16,421 --> 00:15:18,252 But we didn't mean any harm. 95 00:15:18,423 --> 00:15:21,415 Get off. Well, get off, I say! 96 00:15:29,267 --> 00:15:31,792 Come on, Beauty. Come on. 97 00:15:32,570 --> 00:15:35,266 Stupid murderous beast. 98 00:15:35,807 --> 00:15:38,935 Come on. Come on. 99 00:15:39,110 --> 00:15:40,668 Come on, boy! Get on! 100 00:15:40,845 --> 00:15:43,871 Get on, Beauty. Get on! 101 00:15:44,182 --> 00:15:46,241 Whoa, whoa, whoa, whoa, boy. 102 00:15:46,418 --> 00:15:48,682 Whoa, whoa. Good fellow. 103 00:15:48,853 --> 00:15:50,912 Joe! What are you at, Joe? 104 00:15:51,089 --> 00:15:53,057 You know that's not the way to handle a horse. 105 00:15:53,224 --> 00:15:55,988 He's young. The way you handle him now can make or break him. 106 00:15:56,161 --> 00:15:58,721 But we ran into Sam Greene, and Beauty got upset, 107 00:15:58,897 --> 00:16:01,263 and he reared. And Sam hit him with a stick, 108 00:16:01,433 --> 00:16:03,162 and he said he's gonna be the new squire, 109 00:16:03,335 --> 00:16:05,098 and we're not allowed to use the new shortcut. 110 00:16:05,270 --> 00:16:07,170 And he said if we do, he's gonna shoot us, and... 111 00:16:07,339 --> 00:16:12,402 Oh, calm down, boy. Come on, calm down and talk sense. 112 00:16:12,577 --> 00:16:14,636 But he did, he did. He hit Beauty. 113 00:16:14,813 --> 00:16:17,407 Oh, be quiet, boy. I'll talk to you when you're sensible. 114 00:16:17,582 --> 00:16:19,948 But he did. He did. 115 00:16:25,123 --> 00:16:27,387 Right, now. Tell us again, quietly. 116 00:16:27,559 --> 00:16:31,359 Well, he said he's gonna be the new squire, near as damn it. 117 00:16:31,529 --> 00:16:35,659 Aye, I do hear the old squire's terrible sick. Not long to go. 118 00:16:35,834 --> 00:16:39,668 Aye, poor old fellow. Very different from the young squire. 119 00:16:39,838 --> 00:16:41,669 Aye, he's a right bastard, that one. 120 00:16:41,840 --> 00:16:43,831 You're right. He hit Beauty. He is a bastard. 121 00:16:44,009 --> 00:16:45,806 Joe, watch your tongue. 122 00:16:45,977 --> 00:16:49,242 Oh, but you're right. He is trouble. 123 00:16:50,448 --> 00:16:52,541 Man that is born of woman 124 00:16:52,717 --> 00:16:55,117 hath but a short time to live 125 00:16:55,286 --> 00:16:58,016 and is full of misery. 126 00:16:58,456 --> 00:17:02,586 He cometh up and is cut down like a flower. 127 00:17:02,761 --> 00:17:05,457 He fleeth as it were a shadow 128 00:17:05,630 --> 00:17:09,361 and never continueth in one stay. 129 00:17:09,534 --> 00:17:13,436 In the midst of life, we are in death. 130 00:17:13,605 --> 00:17:18,065 Of whom may we seek for succor, but of thee, O Lord, 131 00:17:18,243 --> 00:17:22,145 who, for our sins, art justly displeased? 132 00:17:22,747 --> 00:17:25,807 Yet, O Lord God most holy, 133 00:17:25,984 --> 00:17:28,350 O Lord most mighty, 134 00:17:28,520 --> 00:17:31,489 O holy and most merciful savior, 135 00:17:31,656 --> 00:17:35,888 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 136 00:17:37,695 --> 00:17:41,654 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 137 00:17:41,833 --> 00:17:46,395 Shut not thy merciful ears to our prayers, but spare us, 138 00:17:46,571 --> 00:17:48,334 Lord most holy, 139 00:17:48,506 --> 00:17:50,770 O God most mighty, 140 00:17:50,942 --> 00:17:53,467 O holy and merciful savior, 141 00:17:53,645 --> 00:17:56,842 thou most worthy judge eternal. 142 00:17:57,015 --> 00:18:02,043 Suffer us not, at our last hour, for any pains of death, 143 00:18:02,220 --> 00:18:05,212 to fall from thee. 144 00:18:22,607 --> 00:18:24,507 Well, Joe, that's it. 145 00:18:24,676 --> 00:18:26,166 He was decent to us. 146 00:18:26,344 --> 00:18:28,369 Yes, he was. 147 00:19:11,656 --> 00:19:12,918 Thank you. 148 00:19:17,662 --> 00:19:19,926 We shall miss your father, sir, very much. 149 00:19:20,098 --> 00:19:21,827 Oh, I'm sure many people will. 150 00:19:22,000 --> 00:19:23,695 He was too good-natured by far. 151 00:19:23,868 --> 00:19:26,166 I don't see how a man can have too much good in him, sir. 152 00:19:26,337 --> 00:19:29,898 He was the target for every hard-luck story in the county. 153 00:19:30,074 --> 00:19:34,340 Still, Mr. Evans, there'll be no more of that. 154 00:20:18,990 --> 00:20:24,758 One harrow, two plows, assorted implements. 155 00:20:24,929 --> 00:20:27,193 We don't have to check all that lot, do we? 156 00:20:27,365 --> 00:20:29,060 No, not worth bothering about. 157 00:20:29,234 --> 00:20:31,930 No. Right, sir. 158 00:20:36,841 --> 00:20:39,401 Now, then, animal stock. 159 00:20:39,811 --> 00:20:42,939 This way, gentlemen. 160 00:20:58,896 --> 00:21:00,761 Very nice condition, these beasts. 161 00:21:00,932 --> 00:21:02,866 Very nice. 162 00:21:03,334 --> 00:21:04,961 Horses? 163 00:21:19,784 --> 00:21:22,116 One mare. Duchess. 164 00:21:23,721 --> 00:21:25,154 One gelding. Ginger. 165 00:21:25,323 --> 00:21:26,915 Ginger. Got it. Right. 166 00:21:27,091 --> 00:21:29,457 Stallion. Black Beauty. 167 00:21:29,627 --> 00:21:30,889 Where is he, Mr. Evans? 168 00:21:31,062 --> 00:21:33,121 He's not part of my stock. He belongs to my son. 169 00:21:33,298 --> 00:21:34,788 Oh, but he's down in the book, sir. 170 00:21:34,966 --> 00:21:36,558 - Well, he shouldn't be. - But he is, sir. 171 00:21:36,734 --> 00:21:39,168 And our orders are to check out everything down in the book. 172 00:21:39,337 --> 00:21:41,134 Didn't I tell you? He belongs to Joe. 173 00:21:41,306 --> 00:21:44,969 I daresay you'll be able to make some arrangement with the squire, sir. 174 00:21:45,143 --> 00:21:48,408 - What's he valued at, Tom? - Fifteen guineas. 175 00:21:52,183 --> 00:21:54,151 Whoa, boy. 176 00:21:54,686 --> 00:21:56,654 Good boy. 177 00:21:59,691 --> 00:22:02,592 Come on, Beauty. Come on, boy. 178 00:22:17,608 --> 00:22:19,303 Thank you, sir. 179 00:22:26,150 --> 00:22:27,879 Thank you, sir. 180 00:22:33,124 --> 00:22:34,716 Thank you very much. 181 00:22:34,892 --> 00:22:37,360 Excuse me, sir. The black stallion, I want him back. 182 00:22:37,528 --> 00:22:40,224 I'll give you 15 guineas for him. 183 00:22:40,398 --> 00:22:42,491 Fifteen guineas? Don't be ridiculous, Evans. 184 00:22:42,667 --> 00:22:46,433 - Well, just name your price, sir. - Name my price? 185 00:22:46,604 --> 00:22:48,504 What will you pay with, buttons? 186 00:22:48,673 --> 00:22:50,868 If you could see your way clear to giving me more time, 187 00:22:51,042 --> 00:22:52,566 - I'm sure that when... - Time? 188 00:22:52,744 --> 00:22:55,474 And how much will you require, Mr. Evans? 189 00:22:55,646 --> 00:22:57,273 One hundred years? 190 00:22:57,448 --> 00:22:59,643 That place of yours will never pay, and you know it. 191 00:22:59,817 --> 00:23:01,512 I'll find the money for the horse, sir. 192 00:23:01,686 --> 00:23:02,983 Maybe 20 pounds, even. 193 00:23:03,154 --> 00:23:05,315 He's not for sale. 194 00:24:11,756 --> 00:24:14,350 I'll give him a good rubdown once we get back to the stables. 195 00:24:14,525 --> 00:24:16,152 Right. 196 00:24:19,430 --> 00:24:21,955 He's in marvelous shape. 197 00:24:22,600 --> 00:24:25,228 You should have seen him take the hedges. 198 00:24:26,170 --> 00:24:28,638 - I want to talk to you, Joe, about... - He could race, you know. 199 00:24:28,806 --> 00:24:31,468 He could beat anything in the whole country. 200 00:24:31,642 --> 00:24:34,304 All right, then. Take him in. 201 00:24:34,479 --> 00:24:36,379 But go easy, now. 202 00:24:46,357 --> 00:24:47,824 Joe? 203 00:24:47,992 --> 00:24:51,428 How would you like to live on a stud farm, nothing but horses? 204 00:24:51,596 --> 00:24:54,463 - Marvelous. But I like it here. - I don't know. 205 00:24:54,632 --> 00:24:56,862 We've always been best with horses, you and me. 206 00:24:57,034 --> 00:24:59,832 - Of course. - Nothing much as farmers, though. 207 00:25:00,004 --> 00:25:02,404 But you're a good farmer. 208 00:25:03,774 --> 00:25:06,902 Good farmer makes money. I never have. 209 00:25:10,214 --> 00:25:13,911 Joe, I can't beat around the bush. 210 00:25:14,585 --> 00:25:17,554 I don't know how. I've lost the farm. 211 00:25:18,222 --> 00:25:21,623 - What? - I've lost it. 212 00:25:22,727 --> 00:25:24,388 It happens. 213 00:25:24,562 --> 00:25:27,326 - The blooming bank! - The bank and the mortgage. 214 00:25:27,498 --> 00:25:29,398 No point in going over it all. 215 00:25:29,567 --> 00:25:31,262 I've lost it, that's all. 216 00:25:34,005 --> 00:25:35,495 I'd like it on a stud farm. 217 00:25:35,673 --> 00:25:38,073 I mean, there's no special thing in farming, is there? 218 00:25:38,409 --> 00:25:41,936 I've been offered a job in the North. A fine stable. I'd be in charge. 219 00:25:42,413 --> 00:25:43,903 Beauty would like it. 220 00:25:45,082 --> 00:25:49,041 No, Joe. We'd have to go as we are. Just the two of us. 221 00:25:49,220 --> 00:25:52,018 - But we can't leave Beauty. - We have to. 222 00:25:52,189 --> 00:25:53,451 But why? 223 00:25:53,624 --> 00:25:56,115 Beauty's part of the farm now. It's all got to go. 224 00:25:56,294 --> 00:25:58,660 The new squire is taking over. It's all his now. 225 00:25:58,829 --> 00:26:01,161 But Beauty belongs to me. He's mine. 226 00:26:01,699 --> 00:26:03,860 Joe, let me try and explain... 227 00:26:04,035 --> 00:26:06,799 - He's mine, I tell you. He's mine! - Joe, Joe! 228 00:26:55,486 --> 00:26:58,319 I'll come back one day, Beauty. 229 00:26:58,489 --> 00:27:00,013 I swear it. 230 00:27:00,191 --> 00:27:02,352 You know I will. 231 00:27:17,942 --> 00:27:20,172 We've been waiting here over an hour. 232 00:27:20,344 --> 00:27:22,710 Squire's time, Charlie. 233 00:27:22,880 --> 00:27:26,441 Look at him. Wonder that rotten bearing rein don't break his neck. 234 00:27:26,617 --> 00:27:28,676 He likes his horses looking high-up and fashionable. 235 00:27:28,853 --> 00:27:30,115 You idle, useless lot. 236 00:27:30,287 --> 00:27:32,881 - Where's my trap? - Waiting, sir. 237 00:27:33,624 --> 00:27:36,218 What the hell pig is this they've harnessed up for me? 238 00:27:36,394 --> 00:27:38,885 Come from the Evans lot. Name of Black Beauty, sir. 239 00:27:39,063 --> 00:27:40,963 Oh, yes. 240 00:27:41,132 --> 00:27:42,690 I remember. 241 00:27:42,867 --> 00:27:45,028 He's an ill-tempered creature. 242 00:27:45,202 --> 00:27:47,864 - I'll change him, sir. - No, no, no, don't bother. 243 00:27:48,039 --> 00:27:49,802 I'll teach him. 244 00:27:49,974 --> 00:27:51,339 Get his head up higher, for a start. 245 00:27:51,509 --> 00:27:53,602 - That's about all he'll take, sir. - I said, get it up! 246 00:27:53,778 --> 00:27:55,177 Right, sir. 247 00:27:56,981 --> 00:27:58,346 Cloak. 248 00:27:58,516 --> 00:28:01,212 - Go on, get it up. - Whoa, there. Steady. 249 00:28:01,485 --> 00:28:02,747 Whoa. 250 00:28:03,087 --> 00:28:05,146 - Higher. - Steady. Steady. 251 00:28:05,923 --> 00:28:09,290 - He's not used to it, squire. - The animal is a mite touchy, sir. 252 00:28:09,460 --> 00:28:13,590 He'll soon learn to be less so. Come on, steady. Come on! 253 00:28:14,331 --> 00:28:16,799 Come on, get up there. Get up! 254 00:28:18,035 --> 00:28:21,402 Drinking, gambling and killing off horses. 255 00:28:21,572 --> 00:28:24,234 Oh, it's a great life to be a gentleman. 256 00:28:35,720 --> 00:28:37,517 Whoa, there. 257 00:28:37,855 --> 00:28:39,948 Damn near ran away with me. 258 00:28:40,124 --> 00:28:41,489 High-spirited, is he, sir? 259 00:28:41,926 --> 00:28:43,621 Yeah. 260 00:28:43,794 --> 00:28:47,457 - Leave him harnessed. - He'll be uncomfortable, sir. 261 00:28:49,934 --> 00:28:51,799 That suits me very well. 262 00:28:51,969 --> 00:28:53,596 Leave him harnessed. 263 00:29:00,911 --> 00:29:03,379 George, get a blanket. 264 00:29:03,914 --> 00:29:07,372 Don't fret, old boy. We'll loosen you up a bit. 265 00:29:09,520 --> 00:29:13,889 There. That's a fine old sweat you've worked up there. 266 00:29:14,158 --> 00:29:17,059 There, that's better. 267 00:29:26,303 --> 00:29:30,967 How about a grape for the squire, then, eh, Sam? 268 00:29:39,750 --> 00:29:41,012 Right, gentlemen. 269 00:29:41,185 --> 00:29:44,313 Let's drink another bottle while Sam's working out his tactic, eh? 270 00:29:44,955 --> 00:29:47,685 Take your time, Sam. I think I've taken nearly everything else. 271 00:29:47,958 --> 00:29:49,482 Maybe we should call it a night. 272 00:29:49,660 --> 00:29:51,821 - I'm absolutely exhausted. - No, no, no, no. 273 00:29:51,996 --> 00:29:54,988 I'm perfectly willing to make it the last turn. 274 00:29:55,666 --> 00:29:57,463 What do you say, Sam? 275 00:29:57,635 --> 00:30:00,365 Let's make the last one really worthwhile. 276 00:30:37,174 --> 00:30:39,404 Whatever you care to call. 277 00:30:39,577 --> 00:30:41,807 Damn it, Roger. The stakes are high enough as it is. 278 00:30:41,979 --> 00:30:43,742 Please yourself. 279 00:30:44,582 --> 00:30:46,777 What do you say, Sam? 280 00:30:46,951 --> 00:30:49,181 But then, you're short of the ready, aren't you? 281 00:30:49,620 --> 00:30:51,383 Even so... 282 00:30:52,656 --> 00:30:56,422 ...I'll wager Evans' place against... 283 00:30:57,561 --> 00:30:58,858 Against... 284 00:30:59,230 --> 00:31:01,790 ...your stables on this land. 285 00:31:05,102 --> 00:31:07,900 And the horses. 286 00:31:10,007 --> 00:31:11,804 Now, what would you do, Sam, 287 00:31:11,976 --> 00:31:14,740 if you won 12 fine horses, eh? 288 00:31:14,912 --> 00:31:17,073 Whip them to death? 289 00:31:17,248 --> 00:31:18,806 Is it a wager? 290 00:31:19,416 --> 00:31:21,247 It's a wager. 291 00:31:40,971 --> 00:31:42,268 Play your cards. 292 00:31:52,516 --> 00:31:53,915 Ace. 293 00:32:01,392 --> 00:32:03,019 Ace. 294 00:32:12,002 --> 00:32:13,731 Queen. 295 00:32:26,116 --> 00:32:27,777 King. 296 00:32:41,031 --> 00:32:42,931 - Hostler! - Coming, sir. 297 00:32:43,100 --> 00:32:45,227 Hostler, get my trap ready. 298 00:32:45,402 --> 00:32:48,200 Come on, man. Okay. 299 00:32:49,073 --> 00:32:51,132 Come on, just get me up here. Stay there, you beast. 300 00:32:51,308 --> 00:32:53,173 As you please, sir. 301 00:32:53,344 --> 00:32:56,177 Well, come on. Well, get on! 302 00:32:59,249 --> 00:33:01,149 Go on. Go on! 303 00:33:01,785 --> 00:33:04,015 Pleasant journey, sir. 304 00:33:08,158 --> 00:33:09,523 Get up there! 305 00:33:16,867 --> 00:33:19,597 Get on. Get on! 306 00:33:22,806 --> 00:33:24,467 Come on. 307 00:33:24,808 --> 00:33:26,070 Come on, let's go. 308 00:33:28,178 --> 00:33:31,147 Get on. Come on! 309 00:33:36,620 --> 00:33:37,917 Stop! 310 00:33:43,127 --> 00:33:44,253 Stop, you beast! 311 00:34:49,293 --> 00:34:51,227 This must be my birthday. 312 00:34:51,395 --> 00:34:54,990 There, gently, now. You got it. 313 00:34:55,332 --> 00:34:57,391 Come to me, my love. 314 00:34:57,568 --> 00:35:00,901 Come to your new dad, me darling dear. 315 00:35:06,610 --> 00:35:09,170 Hey! Hey! 316 00:35:12,349 --> 00:35:15,011 Here we go, me darling! 317 00:35:15,185 --> 00:35:18,348 Hey! Up! Hey! 318 00:35:19,389 --> 00:35:22,654 - Hello, Muldoon. - Hello, there. 319 00:35:23,760 --> 00:35:25,523 Hello, you two. 320 00:35:26,997 --> 00:35:30,125 There we are. Hello, hello. 321 00:35:34,204 --> 00:35:37,662 It's the Muldoon. It's the Muldoon! 322 00:35:41,245 --> 00:35:43,406 So you're back from your wanderings, Muldoon. 323 00:35:43,580 --> 00:35:46,549 - Aye, I'm back for good and all. - 'Tis a great horse you're riding there. 324 00:35:46,717 --> 00:35:48,378 Pride of the Muldoons, he is. 325 00:35:48,552 --> 00:35:50,543 Let Seamus O'Flaherty look on him and weep. 326 00:35:50,721 --> 00:35:53,986 Seamus! Seamus! 327 00:35:54,158 --> 00:35:56,388 Seamus, it's the Muldoon. 328 00:35:56,560 --> 00:35:58,619 It's the Muldoon, Seamus. Wake up. 329 00:35:58,795 --> 00:36:03,858 Wake up, wake up, wake up. Seamus, wake up, you drunken idiot. 330 00:36:04,034 --> 00:36:05,729 It's the Muldoon! 331 00:36:06,670 --> 00:36:08,262 Did you wake me for that? 332 00:36:23,654 --> 00:36:25,087 Get out of it, 333 00:36:25,255 --> 00:36:27,780 all the lot of you. 334 00:36:29,326 --> 00:36:32,124 The O'Flaherty is asking why you are here, Muldoon. 335 00:36:32,296 --> 00:36:34,856 I'm here for my crown. So go tell the man. 336 00:36:35,032 --> 00:36:38,195 And tell him clear. Give us a leg up. 337 00:36:40,938 --> 00:36:42,997 Now, listen here to me, all of you. 338 00:36:43,173 --> 00:36:46,973 I'm here to race O'Flaherty over any course he chooses. 339 00:36:47,144 --> 00:36:51,171 And let the best man be king over all the Muldoons and O'Flahertys. 340 00:36:51,348 --> 00:36:55,375 And let the distrust and dissension between our two royal houses 341 00:36:55,552 --> 00:36:58,350 be so settled forever! 342 00:36:59,056 --> 00:37:03,220 Abu! Abu! Abu! Muldoon! Muldoon! 343 00:37:03,393 --> 00:37:06,453 Muldoon! Muldoon! Abu! Abu! Abu! 344 00:37:06,630 --> 00:37:08,655 That's a terrible fine creature that man has there. 345 00:37:08,832 --> 00:37:11,892 So Seamus on his Emperor is a match for the devil himself. 346 00:38:01,952 --> 00:38:03,214 Silence! 347 00:38:03,387 --> 00:38:06,356 Silence! Silence! 348 00:38:06,523 --> 00:38:09,492 It is understood, the first round the Black Lake... 349 00:38:09,960 --> 00:38:13,555 ...and to take the crown is the best man. 350 00:38:20,737 --> 00:38:22,967 Hey there! Hey! 351 00:38:30,847 --> 00:38:34,339 - Hey! - Muldoon! 352 00:38:34,518 --> 00:38:38,284 Abu! Abu! Abu! Abu! 353 00:38:41,224 --> 00:38:43,818 Seamus! Seamus! 354 00:39:14,825 --> 00:39:17,521 - Fumbling idiot! - Get me out of it! 355 00:39:22,699 --> 00:39:24,724 Come on, there! 356 00:39:34,644 --> 00:39:36,236 Over we go, there! 357 00:39:37,547 --> 00:39:40,744 Get it out of the way, you fools. Get up! 358 00:39:51,094 --> 00:39:53,119 Come on, come on. That's it! 359 00:39:59,136 --> 00:40:00,660 Now. 360 00:40:02,873 --> 00:40:04,135 You blithering idiot! 361 00:40:05,142 --> 00:40:07,633 Come on! Come on! Come on! 362 00:40:32,602 --> 00:40:34,433 Seamus! 363 00:40:41,878 --> 00:40:43,311 Muldoon! Muldoon! 364 00:41:01,364 --> 00:41:04,356 You run a dirty race, O'Flaherty. But still I was too good for you. 365 00:41:04,534 --> 00:41:06,399 - Will you abdicate? - No, I will not. 366 00:41:06,570 --> 00:41:09,937 Oh, there's a strange fellow. Did I or did I not win the race fairly? 367 00:41:10,106 --> 00:41:11,368 - Yes! - Yes! 368 00:41:11,541 --> 00:41:13,941 I won it fairly in the presence of all our people gathered here. 369 00:41:14,110 --> 00:41:15,941 It's the truth, O'Flaherty. You've no complaint. 370 00:41:16,112 --> 00:41:17,875 Aye. Muldoon won the race. 371 00:41:18,048 --> 00:41:20,039 But that doesn't mean the O'Flahertys are beaten. 372 00:41:20,217 --> 00:41:23,709 I won the crown fairly. You have nothing to say. Nothing. 373 00:41:23,887 --> 00:41:25,855 - Aye, but I have. - Right, then, say it. 374 00:41:26,022 --> 00:41:27,512 Right, I will. 375 00:42:38,795 --> 00:42:42,526 Mr. Benjamin. Mr. Benjamin. 376 00:42:42,699 --> 00:42:44,997 There's a riderless horse, Mr. Benjamin. 377 00:42:45,168 --> 00:42:46,999 Go get him. 378 00:42:58,415 --> 00:42:59,882 Come on. 379 00:43:02,986 --> 00:43:04,977 There we are. 380 00:43:05,155 --> 00:43:06,986 Here we are, sir. 381 00:43:07,157 --> 00:43:09,591 All alone. Dear, dear. 382 00:43:09,759 --> 00:43:12,159 It's an awful shame to see a fine animal like that 383 00:43:12,329 --> 00:43:13,853 without a friend in the world. 384 00:43:14,030 --> 00:43:16,692 See if he has a brand on him, Dennis. 385 00:43:22,872 --> 00:43:26,638 - Not a mark on him. - Of course! I recognize him now. 386 00:43:26,810 --> 00:43:30,007 It's one of ours. Ready and waiting to be shipped. 387 00:43:30,180 --> 00:43:32,205 Must have strayed from the rest. 388 00:43:32,382 --> 00:43:34,043 What about the white blaze, Mr. Benjamin? 389 00:43:34,217 --> 00:43:35,650 White blaze, Dennis? 390 00:43:35,819 --> 00:43:39,653 By the time he reaches the Continent, he'll be as black as ebony. 391 00:43:39,823 --> 00:43:41,256 Tie him up. 392 00:43:46,896 --> 00:43:48,591 Come on. 393 00:44:56,399 --> 00:45:00,495 We won't find anything of the quality we need here, Marie. 394 00:45:03,840 --> 00:45:06,308 Oh, look, Father. Look. 395 00:45:07,711 --> 00:45:09,474 That's a possibility. 396 00:45:09,646 --> 00:45:11,773 - He's handsome. - He's a fine horse, he is. 397 00:45:11,948 --> 00:45:13,973 - Brought him over myself. - What's his name? 398 00:45:15,118 --> 00:45:18,053 Blackie, he's called. Just plain Blackie. 399 00:45:18,221 --> 00:45:20,348 He's in excellent shape, as you can see. 400 00:45:20,523 --> 00:45:23,390 - How's his temperament? - Oh, sweet. Sweet as sugar. 401 00:45:23,560 --> 00:45:25,221 No other word for him. 402 00:45:25,395 --> 00:45:27,022 Grew up with my son here, he did. 403 00:45:27,197 --> 00:45:30,030 Oh, it'll break the lad's heart to part with him. 404 00:45:30,200 --> 00:45:31,462 Oh, in that case... 405 00:45:31,634 --> 00:45:34,831 Oh, the lad knows that his mother's operation comes first. 406 00:45:35,004 --> 00:45:37,632 That's why I've got to let him go so cheap. 407 00:45:37,874 --> 00:45:41,310 - How much? - Cheap. Very cheap. 408 00:45:41,478 --> 00:45:43,446 Bring him over to the Circus Hackenschmidt. 409 00:45:43,613 --> 00:45:47,276 - We'll have a proper look at him. - Buy him now, Father. I like him. 410 00:45:47,450 --> 00:45:51,784 Cautiously and carefully, my dear. Carefully and cautiously. 411 00:45:55,158 --> 00:45:57,092 Come. Come on, then. 412 00:45:59,829 --> 00:46:01,797 Come. Come on. 413 00:46:02,332 --> 00:46:03,594 Come on, then. 414 00:46:04,134 --> 00:46:05,431 That's good. 415 00:46:06,035 --> 00:46:07,502 Come, now. 416 00:46:12,842 --> 00:46:14,639 Come on. 417 00:46:20,016 --> 00:46:21,950 He's marvelous. A bit nervous, though. 418 00:46:22,118 --> 00:46:25,246 He's good. Very good. 419 00:46:25,622 --> 00:46:27,954 Why did that horse dealer sell him so cheaply? 420 00:46:28,558 --> 00:46:31,254 Maybe I'm the better horse dealer. 421 00:46:34,330 --> 00:46:36,298 Stop that, Marie. 422 00:46:36,466 --> 00:46:39,367 Save it for the performance. You know it makes me nervous. 423 00:46:40,804 --> 00:46:42,533 Come on. 424 00:46:52,482 --> 00:46:55,042 He's going to be fine. He's been well brought up. 425 00:46:55,218 --> 00:46:56,708 There's something wrong. 426 00:46:56,886 --> 00:47:00,049 - But he's in marvelous condition. - Exactly. 427 00:47:00,223 --> 00:47:02,555 He was too cheap. Too cheap by far. 428 00:47:03,026 --> 00:47:05,517 Don't look a gift horse in the mouth, Father. 429 00:47:05,695 --> 00:47:07,663 Oh. What does that mean? 430 00:47:11,501 --> 00:47:14,368 That means, my angel, that until we're out of the district, 431 00:47:14,537 --> 00:47:17,506 this horse will be playing in full makeup. 432 00:48:04,587 --> 00:48:07,920 - You think he's ready? - I'll soon find out. 433 00:50:00,536 --> 00:50:02,800 - I told you he was ready. - You were right. 434 00:50:02,972 --> 00:50:04,564 Come on. 435 00:51:56,119 --> 00:51:58,110 Over there. Get those ropes tightened up. 436 00:51:59,522 --> 00:52:02,286 Now, get a move on. Quick, quick. 437 00:52:02,458 --> 00:52:04,824 And get the elephants. I said the elephants. 438 00:52:08,898 --> 00:52:11,332 Come on, come on, come on. 439 00:52:12,068 --> 00:52:13,399 Back there. Hurry up. 440 00:52:16,672 --> 00:52:19,539 You there. Come, come, come, come. Let's go. 441 00:52:19,909 --> 00:52:21,376 Let's go. 442 00:52:24,747 --> 00:52:28,513 No wrong notes. I want everything to be fine. 443 00:52:28,784 --> 00:52:30,251 - Madam, everything's all right? - Yes. 444 00:52:30,419 --> 00:52:32,751 Good, good, good, good. 445 00:52:34,257 --> 00:52:36,418 Hurry up, hurry up. Get a move on. 446 00:52:36,592 --> 00:52:38,617 The more often they do it, the slower they get. 447 00:52:38,794 --> 00:52:41,388 That's how men are. Father, why are you worried all the time? 448 00:52:41,564 --> 00:52:43,828 Worried? Why should I be worried? 449 00:52:44,000 --> 00:52:45,467 Costs are up, audiences are down. 450 00:52:45,635 --> 00:52:48,195 There's nothing to worry about. Everything is perfectly normal. 451 00:52:48,371 --> 00:52:50,862 And what is your special worry today? Stomach pains again? 452 00:52:51,040 --> 00:52:52,701 - Don't be ridiculous. - Corns troubling you? 453 00:52:52,875 --> 00:52:54,536 No. You're losing weight. 454 00:52:54,710 --> 00:52:56,405 - Sorry. - Look, Marie, leave me alone. 455 00:52:56,579 --> 00:52:58,774 I'm perfectly all right. I'm perfectly healthy. 456 00:52:58,948 --> 00:53:01,746 Then what's the matter? Come on, I know you. 457 00:53:01,918 --> 00:53:04,751 All right. If you must be so nosy, I'm expecting a visitor. 458 00:53:04,921 --> 00:53:06,183 Visitor? 459 00:53:06,355 --> 00:53:08,414 - Tell me, what visitor? - Does it matter? 460 00:53:08,591 --> 00:53:10,821 - Who are you expecting? - Lorent. 461 00:53:10,993 --> 00:53:12,984 But his lot aren't playing this part of the country. 462 00:53:13,162 --> 00:53:15,630 They are now. They've stolen our next date. 463 00:53:15,798 --> 00:53:17,993 But we have got an agreement about this. 464 00:53:18,167 --> 00:53:20,931 Mr. Lorent has decided to change the agreement. 465 00:53:21,103 --> 00:53:22,695 Can he do that? 466 00:53:22,872 --> 00:53:25,602 Let's say he's trying hard. 467 00:53:27,510 --> 00:53:29,774 Hey, yes. 468 00:53:31,013 --> 00:53:32,640 Whoa. 469 00:53:42,124 --> 00:53:45,491 Good day, Hackenschmidt. And the lovely Miss Hackenschmidt. 470 00:53:45,661 --> 00:53:48,289 We haven't been introduced to your friends. 471 00:53:48,464 --> 00:53:49,988 Mungo. 472 00:53:50,166 --> 00:53:52,225 Flying Fred. 473 00:53:52,401 --> 00:53:55,666 I've heard all about Mungo. And Flying Fred. What do you want? 474 00:53:55,838 --> 00:53:57,601 I'll come straight to the point, Hackenschmidt. 475 00:53:57,773 --> 00:54:00,435 I'm going to buy you out. 476 00:54:01,544 --> 00:54:05,036 There is no room for two shows on this circuit. 477 00:54:05,214 --> 00:54:07,739 I'll come straight to the point too, Lorent. 478 00:54:07,917 --> 00:54:09,942 The Circus Hackenschmidt is not for sale. 479 00:54:10,119 --> 00:54:11,381 It will be, you know. 480 00:54:11,554 --> 00:54:14,318 I doubt it. And never to you. 481 00:54:14,490 --> 00:54:15,980 Come on, Marie. We have work to do. 482 00:54:16,158 --> 00:54:17,887 Be sensible, Hackenschmidt. 483 00:54:18,060 --> 00:54:22,121 The public wants danger and violence, and I give it to them. 484 00:54:22,298 --> 00:54:23,560 Your days are over. 485 00:54:23,733 --> 00:54:27,362 They don't like the pretty little acts. That's why you're losing all your dates. 486 00:54:27,536 --> 00:54:29,094 We'll be playing the dates we always have. 487 00:54:29,272 --> 00:54:30,637 I doubt it, Hackenschmidt. 488 00:54:30,873 --> 00:54:34,274 Haven't you seen the posters up in town? My posters. 489 00:54:34,443 --> 00:54:36,775 We'll be playing there next week, not you. 490 00:54:36,946 --> 00:54:40,040 Not when there's only enough business for one. 491 00:54:40,216 --> 00:54:42,275 See you soon, milady. I hope. 492 00:54:42,451 --> 00:54:43,611 I hope not. 493 00:54:51,794 --> 00:54:53,819 Shut up! 494 00:54:56,599 --> 00:54:57,930 Get up! 495 00:54:59,635 --> 00:55:02,126 Go on, go on! Get up, now! 496 00:55:08,244 --> 00:55:09,768 He's up to something. I know it. 497 00:55:09,945 --> 00:55:13,244 No. He's trying to steal our dates, that's all. 498 00:55:13,416 --> 00:55:17,079 But we've survived worse. Leave it to me. 499 00:55:24,093 --> 00:55:25,651 All right, boys. 500 00:55:29,131 --> 00:55:32,658 Come on, old boy. We both need some fresh air. 501 00:55:35,471 --> 00:55:37,200 Thank you. 502 00:55:39,942 --> 00:55:41,204 Come on. 503 00:56:18,748 --> 00:56:20,909 Nice to see you again, Miss Hackenschmidt. 504 00:56:21,083 --> 00:56:22,880 What do you think you're doing? Let me down. 505 00:56:23,052 --> 00:56:24,576 My father will make you pay for this. 506 00:56:24,754 --> 00:56:26,915 He won't be able to pay for a small beer 507 00:56:27,089 --> 00:56:28,920 by the time we finish with him. 508 00:56:30,493 --> 00:56:32,791 Very well. What do you propose to do? 509 00:56:32,962 --> 00:56:35,055 Well, if it was Flying Fred, 510 00:56:35,231 --> 00:56:37,165 there'd be no saying what he might do. 511 00:56:37,500 --> 00:56:40,162 But as I'm a gent, and you're a lady, 512 00:56:40,336 --> 00:56:43,794 just come quietly, and you'll come to no harm. 513 00:56:44,006 --> 00:56:45,132 Right? 514 00:56:48,511 --> 00:56:49,773 Right. 515 00:57:04,527 --> 00:57:06,427 Get the horse! 516 00:57:08,097 --> 00:57:09,826 Quickly. 517 00:57:12,201 --> 00:57:14,601 Hurry up, Fred. Come on! 518 00:57:16,872 --> 00:57:18,635 Jump in. 519 00:57:25,181 --> 00:57:26,614 Get up there! 520 00:57:31,687 --> 00:57:33,450 Get up. 521 00:57:33,622 --> 00:57:35,749 Go on, go on! Get up, now! 522 00:57:54,176 --> 00:57:57,373 Hey, Lorent. Mr. Lorent! 523 00:58:07,056 --> 00:58:08,045 There. 524 00:58:10,493 --> 00:58:12,222 I said we'd meet again. 525 00:58:12,394 --> 00:58:13,918 If this is your idea of a joke... 526 00:58:14,096 --> 00:58:17,065 I don't make jokes. This is my way of doing business. 527 00:58:17,466 --> 00:58:20,697 - Business. - Yes, business. 528 00:58:23,706 --> 00:58:27,699 Here. As you see, I have it all written out. 529 00:58:27,877 --> 00:58:30,243 All you have to do is sign it. 530 00:58:30,412 --> 00:58:32,778 - You're mad. - Sign it! 531 00:58:34,683 --> 00:58:37,174 Well, it doesn't really matter. 532 00:58:41,590 --> 00:58:45,424 Marie Hackenschmidt. 533 00:58:45,594 --> 00:58:49,223 Signed in her absence. 534 00:58:49,999 --> 00:58:52,559 Mungo, lock her up in the stable. 535 00:58:52,835 --> 00:58:54,359 Yes, sir. 536 00:59:26,435 --> 00:59:28,926 Hello! Hey! 537 00:59:29,104 --> 00:59:32,596 Maestro. Maestro. 538 00:59:33,075 --> 00:59:35,566 Maestro! Maestro! 539 00:59:35,744 --> 00:59:38,110 Mr. Hackenschmidt! Mr. Hackenschmidt! 540 00:59:38,480 --> 00:59:39,947 Maestro! 541 00:59:41,083 --> 00:59:42,345 Any news, gentlemen? 542 00:59:42,518 --> 00:59:46,113 - One of Lorent's mob. - Come on. What does it say? 543 00:59:46,288 --> 00:59:48,882 It's supposed to be from Marie. 544 00:59:49,058 --> 00:59:51,424 It says she's staying with friends. 545 00:59:51,594 --> 00:59:54,859 "Signed in her absence." Who's he trying to fool? 546 00:59:55,030 --> 00:59:58,761 - Do you think Lorent's got her? - Of course he has. 547 00:59:58,934 --> 01:00:03,633 She recommends me to sell the circus to him. Sell to him? 548 01:00:03,806 --> 01:00:05,535 That swine must think I'm an imbecile. 549 01:00:05,708 --> 01:00:08,040 - Call the police. Call the police. - No. 550 01:00:08,210 --> 01:00:10,178 If we do that, he may take it out on Marie. 551 01:00:10,346 --> 01:00:13,713 - That's right, maestro. That's right. - We've got to get her back ourselves. 552 01:00:13,882 --> 01:00:16,544 On the road, everybody. Move! 553 01:00:55,057 --> 01:00:56,888 Mr. Lorent. Mr. Lorent! 554 01:00:57,059 --> 01:01:00,187 Mr. Lorent. Mr. Lorent! 555 01:01:00,362 --> 01:01:03,058 - What the hell do you want? - Hackenschmidt's on the road. 556 01:01:03,232 --> 01:01:04,665 He's coming this way. 557 01:01:04,833 --> 01:01:07,063 He must be coming for a business conference. 558 01:01:07,236 --> 01:01:08,498 Right. 559 01:01:08,671 --> 01:01:10,866 Get our boys together. Wait a mile up the road. 560 01:01:11,040 --> 01:01:14,100 - Right. - Hey, Mungo. 561 01:01:14,276 --> 01:01:16,107 And what you can't destroy, burn. 562 01:01:16,478 --> 01:01:18,173 Go on, what are you waiting for? 563 01:01:18,347 --> 01:01:21,248 - What about Marie? - Leave her to me. 564 01:01:22,751 --> 01:01:25,049 Everybody! Everybody, get up! 565 01:01:25,454 --> 01:01:28,514 Get up! Come on! Hackenschmidt's on his way! 566 01:01:38,634 --> 01:01:40,499 Hackenschmidt! 567 01:01:49,945 --> 01:01:51,776 - Hurry up. - Yes, sir. Yes, sir. 568 01:02:06,095 --> 01:02:08,154 Quiet, you beast. Quiet! 569 01:02:10,566 --> 01:02:13,729 All right, you asked for it. 570 01:02:40,362 --> 01:02:41,795 Police! 571 01:02:46,001 --> 01:02:47,434 Come on. 572 01:02:49,404 --> 01:02:50,666 Come on, come on. 573 01:03:46,295 --> 01:03:48,456 Mr. Commissioner... 574 01:03:48,630 --> 01:03:50,097 ...the queen. 575 01:03:52,434 --> 01:03:53,901 Oh, my God. 576 01:03:54,069 --> 01:03:57,869 Commissioner! Commissioner! 577 01:04:00,843 --> 01:04:04,142 Commissioner! Commissioner! 578 01:04:04,313 --> 01:04:07,840 Commissioner, the Lorent gang are going to destroy my father's circus. 579 01:04:08,016 --> 01:04:09,813 It's desperate. 580 01:04:09,985 --> 01:04:13,079 Desperate? My dinner guest. 581 01:04:13,255 --> 01:04:16,452 Sir William Fordyce from England. Cheerio. 582 01:04:16,625 --> 01:04:19,219 They're going to destroy, burn, kill! 583 01:04:19,394 --> 01:04:22,886 Kill? Right. Matter for the police. 584 01:04:23,065 --> 01:04:24,692 Come on. 585 01:04:28,704 --> 01:04:30,501 Come on. 586 01:04:37,779 --> 01:04:40,043 Come on, commissioner. 587 01:04:41,083 --> 01:04:42,345 Please, hurry. 588 01:04:44,419 --> 01:04:45,886 Commissioner. 589 01:04:46,355 --> 01:04:48,220 Hurry up. Hurry up, please. 590 01:04:50,859 --> 01:04:54,590 Hurry up. Hurry up. 591 01:04:56,999 --> 01:04:59,593 I think perhaps you'd better leave this to me. 592 01:05:02,471 --> 01:05:05,668 Come on, come on. Hurry up, hurry up. 593 01:05:17,152 --> 01:05:21,521 - Hurry up, hurry up. Come on. Come. - Go! Go on! 594 01:05:23,825 --> 01:05:25,884 Come on, come on. 595 01:05:37,239 --> 01:05:40,140 Come on. Come on! 596 01:05:42,577 --> 01:05:44,101 Come on! 597 01:05:45,681 --> 01:05:47,012 Come on. 598 01:06:21,049 --> 01:06:22,209 Good one. 599 01:06:53,615 --> 01:06:57,244 Guard. Guard, come on! You too, men. 600 01:06:57,419 --> 01:07:00,081 Get all the men to push up there. 601 01:07:13,368 --> 01:07:14,892 One moment. 602 01:07:34,556 --> 01:07:36,285 Policнas. Come on! 603 01:07:40,429 --> 01:07:44,798 After them, after them. Hurry up! Come along. 604 01:07:57,279 --> 01:08:00,476 - Game, set and match. - Dear Sir William... 605 01:08:00,649 --> 01:08:03,413 ...a toast to you and to the Circus Hackenschmidt. 606 01:08:03,585 --> 01:08:05,382 To the Circus Hackenschmidt. 607 01:08:05,987 --> 01:08:07,579 The horse did something too, Father. 608 01:08:07,756 --> 01:08:10,452 I'm very sorry, Marie. I cannot allow you to keep that horse. 609 01:08:10,625 --> 01:08:12,388 - He's far too dangerous. - He is not, Father. 610 01:08:12,561 --> 01:08:14,495 He only attacked Lorent because of the whip. 611 01:08:14,663 --> 01:08:17,564 Attacked him? Lorent is dead. That horse is a killer. 612 01:08:17,732 --> 01:08:20,223 I will not have such an animal in my circus. 613 01:08:20,402 --> 01:08:22,302 We'll have to get rid of him somehow. 614 01:08:22,471 --> 01:08:24,371 My dear Sir William. 615 01:08:24,539 --> 01:08:27,667 I simply cannot tell you how much your prompt action meant to us. 616 01:08:27,843 --> 01:08:29,834 - Oh, well... - My daughter and I have been thinking, 617 01:08:30,011 --> 01:08:32,002 and we would like to give you this horse 618 01:08:32,180 --> 01:08:34,171 as a small token of our appreciation. 619 01:08:34,349 --> 01:08:36,647 - But Father... - Please. We absolutely insist. 620 01:08:36,818 --> 01:08:38,752 We've made up our minds, haven't we, Marie? 621 01:08:38,920 --> 01:08:41,480 - Well, you have. - But I couldn't possibly accept. 622 01:08:41,656 --> 01:08:44,147 - It's too much. Much too much... - Please, not another word. 623 01:08:44,326 --> 01:08:47,784 Well, we must be off. On the road, everybody. 624 01:08:47,963 --> 01:08:49,624 On the road. 625 01:09:05,514 --> 01:09:07,038 Goodbye. 626 01:09:07,782 --> 01:09:09,340 Goodbye! 627 01:09:09,518 --> 01:09:11,281 Extraordinary. 628 01:09:39,080 --> 01:09:41,605 - Anne. - Yes, Father. 629 01:09:42,184 --> 01:09:44,175 I thought I'd find you out here. 630 01:09:44,352 --> 01:09:48,118 Oh, damned stupid little cur. Ought to be shot. 631 01:09:48,290 --> 01:09:50,019 Oh, you would, wouldn't you? 632 01:09:50,192 --> 01:09:52,592 Shoot the only friend I've got around here. 633 01:09:52,761 --> 01:09:55,355 Oh, it's all right, my dear. I didn't mean it. 634 01:09:56,631 --> 01:09:59,725 As a matter of fact, I've got a bit of a surprise for you. 635 01:09:59,901 --> 01:10:03,496 - A bit of a present, so to speak. - But you never give presents. 636 01:10:03,672 --> 01:10:05,902 Well, I'm giving you one now. 637 01:10:06,474 --> 01:10:07,805 Jackson! 638 01:10:09,811 --> 01:10:11,574 Oh, what is it? 639 01:10:11,746 --> 01:10:15,273 You'll see, you'll see. Jackson! 640 01:10:15,450 --> 01:10:17,418 Jackson, here at once! 641 01:10:25,360 --> 01:10:27,453 A present from the Continent, my dear. 642 01:10:27,629 --> 01:10:30,359 He's not bloodstock, of course, but he's a fine animal. 643 01:10:35,103 --> 01:10:39,472 Oh, he's beautiful. Oh, so beautiful. 644 01:10:39,641 --> 01:10:41,939 - Oh, thank you. - Yes, all right, yes. 645 01:10:42,110 --> 01:10:43,668 - That's enough of that. - He's so lovely. 646 01:10:43,845 --> 01:10:45,278 Glad you like him. 647 01:10:45,647 --> 01:10:49,549 Oh, get out of it. You horrible object. 648 01:10:49,718 --> 01:10:52,516 Damned cur. Go on, out of it. 649 01:11:22,917 --> 01:11:25,681 Look at him, Gervaise. The horse. 650 01:11:25,854 --> 01:11:27,879 Father bought it from the Continent. 651 01:11:29,057 --> 01:11:31,855 Oh, do look. He's marvelous. 652 01:11:33,795 --> 01:11:36,593 - Gervaise, aren't you interested? - In what? 653 01:11:36,765 --> 01:11:38,130 The horse. 654 01:11:38,300 --> 01:11:39,733 Look. 655 01:11:40,702 --> 01:11:42,499 Not at the moment. 656 01:12:16,404 --> 01:12:17,735 Anne. 657 01:12:18,306 --> 01:12:20,035 I shall have to speak to your father. 658 01:12:20,208 --> 01:12:23,177 - Oh, no, Gervaise. Not yet. - So when? 659 01:12:23,345 --> 01:12:25,609 I don't know, but not yet. 660 01:12:26,648 --> 01:12:29,446 Father is old and alone. 661 01:12:29,617 --> 01:12:31,710 He needs me. 662 01:12:32,153 --> 01:12:33,745 But I need you too. 663 01:12:33,922 --> 01:12:36,152 Don't go and see him, Gervaise. 664 01:12:36,324 --> 01:12:40,124 It could only result in one thing. He'd forbid us to see each other. 665 01:12:40,295 --> 01:12:42,729 That's a risk I shall have to take. 666 01:12:43,365 --> 01:12:45,060 Please, Gervaise. 667 01:12:48,303 --> 01:12:53,263 I'm sorry, Anne, but you must let me settle this in my own way. 668 01:13:03,084 --> 01:13:04,779 Don't worry. 669 01:13:23,471 --> 01:13:26,304 Well, sir, what is this matter of importance? 670 01:13:26,841 --> 01:13:29,708 Sir William, I will try to be brief. 671 01:13:30,478 --> 01:13:34,574 I am here to ask the honor of your daughter's hand in marriage. 672 01:13:49,130 --> 01:13:53,066 - Yes, Sir William? - Lieutenant Caldicott is just leaving. 673 01:13:53,234 --> 01:13:54,792 Yes, sir. 674 01:13:56,371 --> 01:13:58,032 Sir William... 675 01:13:58,373 --> 01:14:00,364 ...I must speak to you. 676 01:14:00,542 --> 01:14:03,511 At least consider Anne's happiness for a moment. 677 01:14:05,213 --> 01:14:07,511 All right, Oakley, wait outside. 678 01:14:14,389 --> 01:14:16,323 You have one minute. 679 01:14:18,326 --> 01:14:21,124 Sir, you knew my family. 680 01:14:21,296 --> 01:14:23,230 My father was your brigadier in Delhi. 681 01:14:24,199 --> 01:14:26,099 Jacko Caldicott? 682 01:14:26,601 --> 01:14:28,569 Yes, I remember him. 683 01:14:28,736 --> 01:14:32,536 Mad fool. Penniless except for his army pay. 684 01:14:32,707 --> 01:14:36,541 - Ended up with some French woman. - French lady, sir. 685 01:14:37,278 --> 01:14:39,212 I was educated in France until I came here 686 01:14:39,380 --> 01:14:41,974 and obtained a commission in your old regiment. 687 01:14:42,951 --> 01:14:44,714 And if it's money you're worried about, 688 01:14:44,886 --> 01:14:47,013 I still derive a small income from the estate. 689 01:14:47,188 --> 01:14:48,450 Small income. 690 01:14:48,623 --> 01:14:49,988 Maybe enough to pay your mess bills, 691 01:14:50,158 --> 01:14:52,490 but hardly enough to support my daughter. 692 01:14:52,660 --> 01:14:54,491 Do you want her to live like a pauper? 693 01:14:54,662 --> 01:14:57,495 But, Sir William, I love Anne. 694 01:14:57,665 --> 01:14:59,223 Love her? 695 01:15:00,835 --> 01:15:03,929 Love her bank balance, more likely. 696 01:15:04,339 --> 01:15:06,432 Now, get out, Caldicott. 697 01:15:07,542 --> 01:15:09,373 I love my daughter too. 698 01:15:09,544 --> 01:15:11,444 And I regard it as part of my duty 699 01:15:11,613 --> 01:15:14,776 to protect her from fortune hunters like yourself. 700 01:15:14,949 --> 01:15:18,976 - Yes, Sir William? - Show Lieutenant Caldicott out. 701 01:15:23,858 --> 01:15:25,792 Oh, Caldicott. 702 01:15:26,528 --> 01:15:28,223 Your father. 703 01:15:28,396 --> 01:15:31,160 Wasn't he at the Battle of Sedan? 704 01:15:32,200 --> 01:15:33,792 Yes, he was there. 705 01:15:33,968 --> 01:15:37,369 Exactly so. The 28th Hussars, wasn't it? 706 01:15:37,539 --> 01:15:39,302 And did they fight at Sedan? 707 01:15:40,675 --> 01:15:42,973 - They were there. - But did they fight, sir? 708 01:15:44,579 --> 01:15:46,547 No, they did not fight. 709 01:15:46,714 --> 01:15:50,616 - Exactly so. - The battle was already lost. 710 01:15:50,785 --> 01:15:53,049 It would have meant useless sacrifice. 711 01:15:53,221 --> 01:15:55,485 The senseless waste of hundreds of lives. 712 01:15:55,657 --> 01:15:59,354 Yes, I've often heard these humane excuses before. 713 01:15:59,527 --> 01:16:01,722 I prefer to call it cowardice. 714 01:16:02,263 --> 01:16:04,254 - Cowardice? - That's what I said, sir. 715 01:16:04,432 --> 01:16:09,631 I shall continue to say it of any officer who turns his back on the enemy. 716 01:16:40,668 --> 01:16:41,930 Good evening. Evening. 717 01:16:51,179 --> 01:16:53,511 Rubbish, Ronnie. Have you gone soft or something? 718 01:16:53,681 --> 01:16:55,546 Stands to reason, if they haven't seen any action, 719 01:16:55,717 --> 01:16:57,275 they can't have any backbone. 720 01:16:57,452 --> 01:16:59,886 - It's action that makes a soldier. - Can't blame them, though. 721 01:17:00,054 --> 01:17:02,215 Not their fault if we've cleared up all the trouble spots. 722 01:17:02,390 --> 01:17:05,325 Not all the trouble spots, Henry. Bit of bother brewing on the frontier. 723 01:17:05,627 --> 01:17:07,527 Looks to me like those Russkies up to their tricks. 724 01:17:07,695 --> 01:17:10,664 - Storm in a teacup. Be over in a week. - Wouldn't bet on it. 725 01:17:10,832 --> 01:17:14,359 Well, it won't be over in a week if we have to rely on this present lot. 726 01:17:14,535 --> 01:17:16,560 I'll wager a sovereign on that. 727 01:17:16,904 --> 01:17:21,341 Backbone? Lot of young popinjays, if you ask me. 728 01:17:21,509 --> 01:17:23,409 You know, half of them seem to be foreigners. 729 01:17:23,578 --> 01:17:24,840 Here. Steady, steady, old man. 730 01:17:25,013 --> 01:17:26,981 They shouldn't allow them into the regiment. 731 01:17:27,148 --> 01:17:28,740 I met one the other day. 732 01:17:28,916 --> 01:17:31,851 Do you know, he was a frog. Yes, a frog. 733 01:17:32,654 --> 01:17:36,021 You'll be letting in the bloody Hun next, Ronnie. 734 01:17:36,190 --> 01:17:37,680 Come on, Sir William, we'd better go. 735 01:17:37,859 --> 01:17:40,191 You'd never know he was a frog by his name. 736 01:17:40,628 --> 01:17:45,031 What was it? Caldicott. Yes, that's right, Caldicott. 737 01:17:45,199 --> 01:17:48,327 But he's still a cowardly bloody frog all the same. 738 01:18:08,089 --> 01:18:11,684 Sir, you have insulted my family name. 739 01:18:11,859 --> 01:18:13,656 I demand an instant apology. 740 01:18:13,828 --> 01:18:17,389 Apology? For what? The truth? 741 01:18:17,565 --> 01:18:20,659 I have insulted your family name. 742 01:18:21,135 --> 01:18:24,263 Frog talk. Frog talk! 743 01:18:25,139 --> 01:18:27,699 Then I have no alternative but to consult my legal adviser. 744 01:18:27,875 --> 01:18:30,241 Legal adviser, is it? 745 01:18:30,411 --> 01:18:35,075 In my day, there was only one way for a man to get satisfaction. 746 01:18:35,249 --> 01:18:36,944 Like this: 747 01:18:44,058 --> 01:18:46,720 Just as I said. A coward. 748 01:18:46,894 --> 01:18:49,419 Like his father, a bloody coward! 749 01:18:50,098 --> 01:18:52,828 Frogs' legs! 750 01:18:54,001 --> 01:18:56,026 Come on, everyone, have some champagne. 751 01:18:56,204 --> 01:18:58,968 Fill up the glasses. Champagne. Come on, everyone. 752 01:18:59,140 --> 01:19:01,506 Champagne, everybody. 753 01:19:05,446 --> 01:19:07,471 Think I ought to have accepted the challenge? 754 01:19:07,648 --> 01:19:11,709 Killed Anne's father in a duel? Protected my honor? 755 01:19:11,886 --> 01:19:15,515 Sir William can split the ace of spades at 60 paces. 756 01:19:16,424 --> 01:19:19,393 Even now, he's still reputed to be the best shot in the country. 757 01:19:19,560 --> 01:19:22,188 - Oh, I see. - Exactly. 758 01:19:22,363 --> 01:19:25,355 It makes the charge of cowardice all the more convincing. 759 01:19:25,533 --> 01:19:27,467 So, what am I supposed to do? 760 01:19:27,635 --> 01:19:30,160 Nothing. Just try and stick it out. 761 01:19:53,294 --> 01:19:55,421 It was so difficult to get away from home. 762 01:19:55,596 --> 01:19:57,791 I'm sure Father is suspicious. 763 01:19:57,965 --> 01:20:01,924 - Anne, we must go away tonight. - Tonight? 764 01:20:02,103 --> 01:20:04,367 Oh, but I couldn't. Where would we go? 765 01:20:04,539 --> 01:20:07,099 To France. To Provence. 766 01:20:07,842 --> 01:20:11,141 I can't. What about my father? 767 01:20:11,312 --> 01:20:14,042 - And your career? - Career. 768 01:20:14,215 --> 01:20:16,945 My career's almost finished. Your father saw to that. 769 01:20:17,118 --> 01:20:19,018 Oh, Gervaise, if you'd only listened to me. 770 01:20:19,187 --> 01:20:22,623 Anne, make up your mind now. Come away with me. 771 01:20:22,790 --> 01:20:24,280 But I can't. Not just like that. 772 01:20:24,458 --> 01:20:26,289 Why? Why not? 773 01:20:26,460 --> 01:20:28,451 Because if I ran away, the shock might kill him. 774 01:20:28,629 --> 01:20:31,257 Him? It would take a lot more than that to kill that old swine. 775 01:20:31,432 --> 01:20:33,263 - Gervaise! - That's what he is. 776 01:20:33,434 --> 01:20:36,426 You must be mad to stay. He's a bigot, a tyrant. 777 01:20:36,604 --> 01:20:38,799 You'd be well rid of him. 778 01:21:28,823 --> 01:21:32,088 Damme, I'd give my right arm to be going out there with you. 779 01:21:32,260 --> 01:21:34,353 - When are you off? - Two or three weeks, I hope. 780 01:21:34,528 --> 01:21:36,962 Oh, I told you it would be more than a week. 781 01:21:37,131 --> 01:21:40,532 God, I'd like to have another crack at the wog. 782 01:21:40,701 --> 01:21:43,499 - When are the Eighth off? - Not for some time, Sir William. 783 01:21:43,671 --> 01:21:47,971 Oh, I know one fellow who will be rather relieved. Our frog friend. 784 01:21:51,078 --> 01:21:53,308 I must disagree with you, Sir William. 785 01:21:53,481 --> 01:21:55,745 Our "frog friend", as you call him, 786 01:21:55,917 --> 01:21:58,283 has already volunteered with another regiment. 787 01:21:58,953 --> 01:22:01,217 He sails for lndia tonight. 788 01:22:02,657 --> 01:22:04,124 Excuse me. 789 01:22:04,392 --> 01:22:07,486 - So I said, "l say, he's rather boorish." - Oh, dear. 790 01:22:07,895 --> 01:22:09,954 I'm sorry. Anyway, I said to him... 791 01:22:35,756 --> 01:22:38,054 Bring the horses over here! 792 01:22:38,225 --> 01:22:41,092 - Get in line. - Halt. 793 01:22:43,364 --> 01:22:45,264 All right, you men, on the double. 794 01:22:45,433 --> 01:22:48,197 Lieutenant Caldicott. I must see him right away. It's very urgent. 795 01:22:48,369 --> 01:22:49,961 - Private Simmons. - Sergeant. 796 01:22:50,137 --> 01:22:53,698 Get the lieutenant right away. On the double. One, two, one, two. 797 01:22:53,874 --> 01:22:57,275 Hope you're in time, madam. He's probably already at embarkation. 798 01:23:05,319 --> 01:23:07,048 Yes, well, I'm pleased we got... 799 01:23:30,244 --> 01:23:33,475 I suppose this was the only possible answer. 800 01:23:33,647 --> 01:23:34,944 Yes. 801 01:23:35,116 --> 01:23:36,947 When do you sail? 802 01:23:38,185 --> 01:23:41,348 - On tonight's tide. - So soon. 803 01:23:43,824 --> 01:23:46,691 - Carried you all the way? - Yes. 804 01:23:47,061 --> 01:23:48,722 Every mile. 805 01:23:49,797 --> 01:23:54,029 Gervaise, I've got an idea. I want you to keep him. 806 01:23:55,236 --> 01:23:57,466 - But I can't. - You must take him. 807 01:23:57,638 --> 01:24:00,038 He's the one thing that truly belongs to me. 808 01:24:00,207 --> 01:24:02,004 I want you to have him. 809 01:24:02,176 --> 01:24:04,906 Just as he has carried me to you tonight, 810 01:24:05,079 --> 01:24:07,707 he'll bring you safely back to me. 811 01:27:05,226 --> 01:27:06,921 Ambush! 812 01:27:14,401 --> 01:27:17,097 Re-form! Re-form! 813 01:27:22,142 --> 01:27:24,702 Move in! Move in! 814 01:27:41,929 --> 01:27:44,056 Halt! 815 01:27:56,377 --> 01:27:58,709 My God, sir, where did they get the cannon from? 816 01:27:58,879 --> 01:28:01,439 Probably the Russians. We've got to put them out of action. 817 01:28:01,615 --> 01:28:02,912 - But sir... - Sergeant. 818 01:28:03,083 --> 01:28:04,914 - Sir? - Line up for charge. 819 01:28:05,085 --> 01:28:06,882 Line up for charge. 820 01:28:10,457 --> 01:28:11,947 They'll wipe us out. 821 01:28:12,126 --> 01:28:14,424 Not if we get them first. 822 01:28:20,034 --> 01:28:22,161 Charge! 823 01:28:45,159 --> 01:28:46,820 Charge! 824 01:29:21,695 --> 01:29:23,185 Come on! 825 01:30:30,531 --> 01:30:31,828 Look! 826 01:30:35,269 --> 01:30:36,566 Come on. 827 01:31:33,160 --> 01:31:35,788 Attend to the dead, sergeant. 828 01:31:35,963 --> 01:31:38,898 Bury them with full military honors. All of them. 829 01:31:39,066 --> 01:31:40,693 Yes, sir. 830 01:31:41,902 --> 01:31:44,029 What about the lieutenant's horse? 831 01:31:44,671 --> 01:31:47,538 I think he's earned his passage home. 832 01:32:21,241 --> 01:32:24,074 - How are you? All right? - How are you? 833 01:32:54,508 --> 01:32:58,342 Fine bloody home for heroes to come back to. 834 01:33:00,414 --> 01:33:01,608 Sergeant! 835 01:33:02,316 --> 01:33:03,874 Sergeant! 836 01:33:11,491 --> 01:33:13,584 Get another bottle. No, two bottles. 837 01:33:13,760 --> 01:33:15,022 Sorry, sir. 838 01:33:15,195 --> 01:33:18,392 The landlord won't give any more credit. He insists on cash. 839 01:33:18,565 --> 01:33:21,090 Cash. Cash. The ungrateful swine. 840 01:33:21,268 --> 01:33:22,963 Well, pay him yourself! 841 01:33:23,136 --> 01:33:24,899 Sorry, sir. 842 01:33:26,873 --> 01:33:29,501 All right, then, sell the horse. 843 01:33:29,676 --> 01:33:32,770 - But sir. - You heard me. Sell it! 844 01:33:41,288 --> 01:33:43,722 He wants to sell his horse. 845 01:33:59,106 --> 01:34:00,368 He's getting on. 846 01:34:00,540 --> 01:34:02,337 - Give you 4 pounds. - Four pounds? 847 01:34:02,509 --> 01:34:04,636 - But you... - Take it or leave it. 848 01:34:05,212 --> 01:34:07,009 That horse is a war hero. 849 01:34:07,180 --> 01:34:09,045 So what? 850 01:34:14,354 --> 01:34:16,686 All right. I'm not a mean man. 851 01:34:16,857 --> 01:34:20,224 Five pounds, and that's my final offer. 852 01:34:27,167 --> 01:34:29,294 How much did you get? 853 01:34:30,370 --> 01:34:33,430 You might say, 30 pieces... 854 01:34:33,974 --> 01:34:35,874 ...and in silver. 855 01:35:05,939 --> 01:35:07,531 Thank you, ma'am. 856 01:35:13,680 --> 01:35:16,774 Come on, come on. Come on. 857 01:35:18,885 --> 01:35:20,819 - Come on. - Hey! 858 01:35:20,987 --> 01:35:23,581 Get on with it, you lazy oaf! 859 01:35:23,757 --> 01:35:25,486 Go on, give him a belt! 860 01:35:31,064 --> 01:35:33,396 Come on, come on! 861 01:35:41,441 --> 01:35:43,909 Hey, leave some for me! 862 01:36:18,879 --> 01:36:20,574 You're late. 863 01:36:32,092 --> 01:36:34,060 Get up. Get up. 864 01:36:34,227 --> 01:36:35,694 Get up, you lazy beast. 865 01:36:40,033 --> 01:36:42,558 God, there'll be hell to pay. 866 01:36:43,303 --> 01:36:44,895 What do you mean he's dying? 867 01:36:45,071 --> 01:36:47,869 If that animal dies, I'll have your guts for garters! 868 01:36:48,041 --> 01:36:49,406 Well, what can I do, Mr. Grimble? 869 01:36:49,576 --> 01:36:52,909 Stay with him! Make sure he doesn't die, that's all! 870 01:36:58,585 --> 01:37:00,951 - He's nearly done for. - Mr. Grimble will kill me. 871 01:37:01,121 --> 01:37:02,520 Can't you do something, Mrs. Grimble? 872 01:37:02,689 --> 01:37:05,419 I've already given him a rubdown with my special embrocation. 873 01:37:05,592 --> 01:37:09,153 - Give him another one! - Easy, lad. Easy. 874 01:37:09,329 --> 01:37:13,322 Best thing to do is to stand by him and give him a bit of consideration, 875 01:37:13,500 --> 01:37:14,831 a bit of love. 876 01:37:15,001 --> 01:37:17,629 That'll help him as much as anything. 877 01:37:37,123 --> 01:37:38,647 How's he coming along? 878 01:37:38,825 --> 01:37:42,818 Well, at least he's stopped that terrible heavy breathing. 879 01:37:55,408 --> 01:37:58,343 - What do you think? - Don't know. 880 01:37:58,511 --> 01:38:00,445 Looks as if he might pull through. 881 01:38:00,614 --> 01:38:02,707 He's a strong fellow. 882 01:38:02,883 --> 01:38:05,249 I'll give him a touch more of this. 883 01:38:18,131 --> 01:38:19,860 There. 884 01:38:20,567 --> 01:38:22,194 There. 885 01:38:29,542 --> 01:38:31,533 - Where are you going with that? - It's for the horse. 886 01:38:31,711 --> 01:38:33,508 I think it's going to be all right, Mr. Grimble. 887 01:38:33,680 --> 01:38:35,204 - Don't spoil him. - Spoil him? 888 01:38:35,382 --> 01:38:37,179 We nearly worked the poor thing into the ground. 889 01:38:37,350 --> 01:38:39,318 Rubbish. He's lazy. If he gets over this lot, 890 01:38:39,486 --> 01:38:41,283 - I'm going to get rid of him. - Get rid of him? 891 01:38:41,454 --> 01:38:43,945 I'm gonna send him to a place where he can do a proper day's work, 892 01:38:44,124 --> 01:38:46,024 the coal yard. 893 01:39:05,478 --> 01:39:07,446 That's the spirit. 894 01:39:19,526 --> 01:39:24,122 Go on, there, you lazy beast. Go on, there! 895 01:39:28,735 --> 01:39:30,066 Come on. 896 01:39:43,516 --> 01:39:46,485 - Who have you got today, then? - Ginger. 897 01:39:46,653 --> 01:39:48,644 He won't last the morning. 898 01:39:48,822 --> 01:39:52,553 - He'll be for the knacker's yard, then. - Yeah. 899 01:39:56,196 --> 01:40:00,394 Come on. Come on, come on, there! 900 01:40:01,234 --> 01:40:06,763 Come on. Come. Come on, there. Come on, Ginger, you lazy devil. 901 01:40:06,940 --> 01:40:09,170 Come on, come on. 902 01:40:12,645 --> 01:40:15,307 Come on. Come on, boy. 903 01:40:34,401 --> 01:40:38,030 Go on, you little devils! Get off that. Go on, there. 904 01:40:38,204 --> 01:40:40,434 Get off of me. Go on! 905 01:40:49,649 --> 01:40:51,810 Get off out of it! 906 01:41:09,502 --> 01:41:11,993 Joe, what does everyone think about it? 907 01:41:12,172 --> 01:41:14,402 I think they're quite pleased, madam. 908 01:41:14,574 --> 01:41:19,170 - But it's really so very little. - Not if you're an old horse, it isn't. 909 01:41:21,181 --> 01:41:22,978 Whoa. 910 01:41:26,052 --> 01:41:29,351 - Thank you, Joe. - Morning, Joe. 911 01:41:29,522 --> 01:41:31,888 - Well, it seems to be quite popular. - Of course it is, ma'am. 912 01:41:32,058 --> 01:41:34,151 When they've been dragged up from the hills around here, 913 01:41:34,327 --> 01:41:36,522 they're dying for a drink and a rest. 914 01:41:37,163 --> 01:41:39,256 Get off, you little devils. Get off! 915 01:41:43,736 --> 01:41:46,330 Blast you! Come on, you beast! 916 01:41:56,216 --> 01:41:57,877 Joe! 917 01:42:00,987 --> 01:42:03,649 - Stop him, someone. - It's his horse, lady. 918 01:42:03,823 --> 01:42:05,950 - Here, here, here. - Leave him alone. Clear off! 919 01:42:06,126 --> 01:42:08,686 What the hell has he got to do with you? It's my horse. 920 01:42:08,862 --> 01:42:12,298 - Paid for him with me own money. - All right. I'll buy him. How much? 921 01:42:12,465 --> 01:42:13,796 You're from the knacker's yard, ain't you? 922 01:42:13,967 --> 01:42:15,935 - How much? - What'll you give? 923 01:42:16,102 --> 01:42:17,364 What do you think, ma'am? 924 01:42:17,537 --> 01:42:20,665 I think one day there'll be a law for people like you, 925 01:42:20,840 --> 01:42:24,139 a law to put a stop to your cruel and despicable behavior. 926 01:42:24,677 --> 01:42:27,544 And if I were not insulting the good name of the animal kingdom, 927 01:42:28,148 --> 01:42:31,140 I would say you are little more than an animal yourself. 928 01:42:31,317 --> 01:42:33,012 Look, lady, I got a living to earn! 929 01:42:34,354 --> 01:42:36,720 All right, if you want him, you can have him. 930 01:42:37,290 --> 01:42:39,190 Unharness him gently. 931 01:42:44,664 --> 01:42:46,495 This puts me in a fine position, don't it? 932 01:42:46,666 --> 01:42:48,293 I mean, what am I going to do with this lot? 933 01:42:48,468 --> 01:42:49,799 Here. 934 01:42:53,373 --> 01:42:55,204 What is it, Joe? 935 01:42:55,842 --> 01:42:57,207 Nothing. 936 01:42:58,111 --> 01:42:59,976 It's just... 937 01:43:01,247 --> 01:43:03,909 Come on, old boy. Time to go home. 938 01:43:04,450 --> 01:43:05,917 Come on. 939 01:43:11,758 --> 01:43:15,250 Get off. Get off of me! Clear off. Go on! 940 01:43:17,931 --> 01:43:20,957 More than a month's pay. Must be barmy. 941 01:43:24,170 --> 01:43:29,005 "Given for the relief of the horses of this parish 942 01:43:29,175 --> 01:43:35,705 "by Miss Anna Sewell. 5th July, 1870. 943 01:43:37,250 --> 01:43:44,247 "All creatures are the works of God and therefore... 944 01:43:45,158 --> 01:43:47,023 "...miraculous." 945 01:43:54,834 --> 01:43:58,930 Well, Mr. Evans, your lad's helped him make a marvelous recovery. 946 01:43:59,105 --> 01:44:01,801 - Take him to the meadow, will you? - Yes, Miss Sewell. Come on, boy. 947 01:44:10,350 --> 01:44:12,818 He's always been fond of horses. 948 01:44:13,386 --> 01:44:15,820 You know, he's even given him a name: 949 01:44:15,989 --> 01:44:17,616 Black Beauty. 950 01:44:20,059 --> 01:44:23,688 A bit grand for such a sad old horse. 65198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.