All language subtitles for 1Good_TrTaleSpin - Ep. 13g Arguments.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:05,233 [male voice] Ha ha ha ha ha ha! Spin it! 2 00:00:05,305 --> 00:00:08,468 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh oh-oh oh-oh oh 3 00:00:08,542 --> 00:00:09,600 Let's begin it. 4 00:00:09,676 --> 00:00:13,544 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh oh-oh oh-oh oh 5 00:00:13,614 --> 00:00:18,716 ♪ Oh-ee-yeah TaleSpin ♪ Oh-ee-yo TaleSpin 6 00:00:18,785 --> 00:00:22,380 ♪ Friends for life through thick and thin with another tale to spin 7 00:00:22,456 --> 00:00:27,191 ♪ Oh-ee-yeah TaleSpin ♪ Oh-ee-yo TaleSpin 8 00:00:27,261 --> 00:00:30,822 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 9 00:00:30,898 --> 00:00:31,898 Spin it! 10 00:00:31,965 --> 00:00:34,798 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh oh-oh oh-oh oh 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,336 Spin it, my friend. 12 00:00:37,604 --> 00:00:39,197 Woo-hoe! 13 00:00:42,109 --> 00:00:44,134 ♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,771 ♪ Oh-ee-yo, oh-ee-yo 15 00:00:46,847 --> 00:00:49,043 ♪ Oh-ee-yeah, oh-ee-yeah Oh-ee-yo, oh-ee-yo 16 00:00:51,251 --> 00:00:53,196 ♪ Spin it, let's begin it, bear and grin it when you're in it 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,814 ♪ You can win it in a minute when you spin it, spin it, spin it 18 00:00:55,889 --> 00:00:56,889 Ha ha! 19 00:00:56,957 --> 00:01:00,652 ♪ So spin it ♪ TaleSpin! I' 20 00:01:11,004 --> 00:01:15,100 Next time I decide to take a shortcut, I won't. Uh-oh! 21 00:01:17,611 --> 00:01:19,272 Hiya, shrimp. 22 00:01:19,346 --> 00:01:24,876 Maybe you didn't know it, but there's a toll for passing through our territory. 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,115 And it's payday- 24 00:01:31,725 --> 00:01:34,626 Oh, yeah? Well, come and get it, big mouth! 25 00:01:36,663 --> 00:01:39,530 Listen, Lil' Britches, what I wanna know 26 00:01:39,600 --> 00:01:44,197 is why you decided to take on those street pirates by yourself. 27 00:01:44,271 --> 00:01:46,535 I thought you were smarter than that. 28 00:01:46,607 --> 00:01:49,008 Those nose wipes robbed me. 29 00:01:49,076 --> 00:01:51,340 They grabbed my airfoil 30 00:01:51,411 --> 00:01:54,972 and when they couldn't figure out what it was, they wrecked it. 31 00:01:55,048 --> 00:01:58,643 Well, now. It'll never play the violin again, 32 00:01:58,719 --> 00:02:01,313 but I think Wildcat can fix it up for you. 33 00:02:01,388 --> 00:02:03,379 That's not the point! 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,154 It was mine and they had no right to take it. 35 00:02:06,226 --> 00:02:09,218 When the bad guys start using their muscles, 36 00:02:09,296 --> 00:02:11,993 you gotta start using your head. 37 00:02:12,065 --> 00:02:14,898 Now, pretend I'm six guys. 38 00:02:14,968 --> 00:02:17,062 [gruff voice] Hey, kid. Nice hat. 39 00:02:17,704 --> 00:02:19,672 Now, what are you gonna do about it? 40 00:02:20,207 --> 00:02:21,675 [Kit grunts] 41 00:02:22,909 --> 00:02:25,241 [tuts] Pathetic. 42 00:02:25,312 --> 00:02:27,212 You're not listening, son. 43 00:02:27,280 --> 00:02:30,841 When you're out-muscled, you've got to out-think them. 44 00:02:31,652 --> 00:02:34,246 Smart, subtle, 45 00:02:34,321 --> 00:02:37,586 and trickier than a bathtub full of Jell-O. 46 00:02:37,658 --> 00:02:39,626 - Got it? - I think so. 47 00:02:39,693 --> 00:02:42,924 [gruff voice] So you think you can do something about this? 48 00:02:42,996 --> 00:02:47,194 Why, no, but I bet that policeman can. 49 00:02:47,267 --> 00:02:49,599 What cop? Hey! 50 00:02:52,839 --> 00:02:55,706 By George, I think he's got it. 51 00:02:55,776 --> 00:02:59,940 What do you say you and me go teach those street goons a lesson? 52 00:03:00,013 --> 00:03:02,107 We can't waste time with those nobodies. 53 00:03:02,182 --> 00:03:05,117 There are more important things on our agenda. 54 00:03:05,185 --> 00:03:06,414 Like... 55 00:03:08,155 --> 00:03:10,249 Shh! Treasure. 56 00:03:10,323 --> 00:03:13,554 A lost idol worth millions. 57 00:03:13,627 --> 00:03:17,723 Again? Rebecca will never go for it, Baloo. 58 00:03:17,798 --> 00:03:20,392 You just leave Becky to me. 59 00:03:20,467 --> 00:03:23,095 I've got the perfect story. 60 00:03:24,604 --> 00:03:26,834 [Baloo] So you see, Rebecca, 61 00:03:26,907 --> 00:03:30,639 this sick aunt of mine really needs my help and I thought... 62 00:03:30,711 --> 00:03:33,408 What was this aunt's name again, Baloo? 63 00:03:33,480 --> 00:03:35,278 Uh... Er... Milly. 64 00:03:35,348 --> 00:03:38,409 Yeah. That's it. Aunt Milly. 65 00:03:38,485 --> 00:03:40,613 Milly? 66 00:03:40,687 --> 00:03:44,180 That makes 23 sick aunts in the last six months. 67 00:03:44,257 --> 00:03:49,320 Well, you see, Pop's side of the family was never very healthy. 68 00:03:49,396 --> 00:03:51,990 It's another treasure hunt, isn't it? 69 00:03:52,065 --> 00:03:56,468 Well, you've earned some time off, so go get it out of your system. 70 00:03:56,536 --> 00:03:59,972 But be ready for a big "| told you so" when you come back. 71 00:04:00,040 --> 00:04:04,307 The only reason I'll be coming back is for the Sea Duck's pink slip. 72 00:04:04,377 --> 00:04:07,005 Have a nice treasure hunt. 73 00:04:07,080 --> 00:04:10,675 Don't hurt yourself carrying all that loot. [Laughs] 74 00:04:16,089 --> 00:04:18,751 [Kit] All right! A treasure hunt! 75 00:04:20,093 --> 00:04:25,190 You know, people have been looking for this lost idol for years and years. 76 00:04:25,265 --> 00:04:28,428 The only reason that doohickey is still on the loose 77 00:04:28,502 --> 00:04:32,461 is because old Papa Bear's never tried his luck. 78 00:04:32,539 --> 00:04:38,308 But since the Sultan of Kafusalum has offered a 30 million torbit reward, 79 00:04:38,378 --> 00:04:42,315 that little baby isn't gonna be lonesome much longer. 80 00:04:42,382 --> 00:04:45,249 30 million torbits? 81 00:04:45,318 --> 00:04:48,982 Every treasure hunter in the world's gonna be after that. 82 00:04:49,055 --> 00:04:50,784 Come on, Kit, boy. 83 00:04:50,857 --> 00:04:55,658 How many treasure hunters of old Baloo's caliber can there be? 84 00:04:55,729 --> 00:04:57,754 [noisy chatter] 85 00:05:00,066 --> 00:05:03,696 I give up, Baloo. How many can there be? 86 00:05:03,770 --> 00:05:05,829 [Louie] Hey, little boy Baloo! 87 00:05:05,906 --> 00:05:07,840 What do you hear, what do you say? 88 00:05:07,908 --> 00:05:12,175 Louie, old buddy. Hey, what are all these yahoos doing here? 89 00:05:12,245 --> 00:05:14,236 Same thing you are. 90 00:05:14,314 --> 00:05:18,512 I've made my place official Idol Hunting Headquarters. 91 00:05:18,585 --> 00:05:21,555 [chuckles] All right, innkeeper. 92 00:05:21,621 --> 00:05:25,023 You got any fresh info for us fortune hunters? 93 00:05:25,091 --> 00:05:27,526 Nothing that's not as old as the legend. 94 00:05:27,594 --> 00:05:31,428 "The idol is in the land of 1001 lakes." 95 00:05:31,498 --> 00:05:33,933 "Right under your nose." 96 00:05:34,000 --> 00:05:37,937 Right under your nose? What's that supposed to mean? 97 00:05:38,004 --> 00:05:40,701 - [banging] - [Kit] Thembrians! 98 00:05:40,774 --> 00:05:44,369 Oh. Wonder what His Shortness is doing here? 99 00:05:58,024 --> 00:05:59,423 [Qfumbles] 100 00:06:00,193 --> 00:06:04,391 I am Colonel Spigot. Perhaps you've heard of me. 101 00:06:04,464 --> 00:06:07,627 I am the stuff of your worst nightmares. 102 00:06:09,002 --> 00:06:13,963 I am here to claim that idol for the glory of my mommy-land, 103 00:06:14,040 --> 00:06:15,804 Them bria! 104 00:06:16,476 --> 00:06:20,913 You are all wasting your time. The idol is mine! 105 00:06:20,981 --> 00:06:24,246 Anyone who comes between me and what I want 106 00:06:24,317 --> 00:06:27,480 will be crushed mercilessly beneath my boot. 107 00:06:27,554 --> 00:06:30,285 The only reason Spigot can find anything 108 00:06:30,357 --> 00:06:33,588 is because he's closer to the ground. 109 00:06:33,660 --> 00:06:35,094 Qtips! 110 00:06:36,663 --> 00:06:41,157 Ah, Baloo. What are you doing here? Hunting idols? 111 00:06:41,234 --> 00:06:46,104 Nah. I ordered a three-bean salad and I only got two. 112 00:06:46,172 --> 00:06:49,608 Just hanging around, waiting for the other one to show up. 113 00:06:49,676 --> 00:06:53,271 The only thing you have to wait for now is the wrath of Spigot 114 00:06:53,346 --> 00:06:55,280 and you won't have to wait long. 115 00:06:55,348 --> 00:06:58,010 [Baloo] Right under your nose. 116 00:06:58,084 --> 00:07:03,284 - What did you say? - [Louie] Never mind what he said. 117 00:07:03,356 --> 00:07:08,795 This is my bar and it's what I say that counts. Now, drop that bear. 118 00:07:10,864 --> 00:07:13,799 Thanks, Louie... I think. 119 00:07:14,467 --> 00:07:17,368 [Baloo] I'll stop by for a short visit, Spiggy, 120 00:07:17,437 --> 00:07:19,906 if I'm ever down your way. 121 00:07:23,243 --> 00:07:26,873 - [Baloo] Yahoo-ee! - [Kit] What's gotten into you? 122 00:07:26,947 --> 00:07:30,212 [Baloo laughs] I know what's under my nose! 123 00:07:30,283 --> 00:07:35,551 - You know where the idol is? - "Hope to kiss a rhino" I do. 124 00:07:37,724 --> 00:07:39,954 [Baloo] Now, look at the map. 125 00:07:40,026 --> 00:07:41,824 Look at Moose Lake. 126 00:07:42,429 --> 00:07:45,330 No. Hold the map right side up. 127 00:07:47,367 --> 00:07:49,392 Hey, I see it! 128 00:07:49,469 --> 00:07:52,336 Those aren't antlers, it's a moustache. 129 00:07:52,405 --> 00:07:55,170 By George, I think he's got it. 130 00:07:55,241 --> 00:07:58,939 Arthur Lake... Veronica Lake... 131 00:07:59,012 --> 00:08:02,073 There it is! Moose Lake. 132 00:08:02,148 --> 00:08:05,880 [Baloo] All we have to do is land and get our idol. 133 00:08:05,952 --> 00:08:08,478 [Kit] The water looks funny. 134 00:08:08,555 --> 00:08:12,651 [Baloo] Oh, water's water. We'll land east of the nostril. 135 00:08:15,095 --> 00:08:19,032 It's like trying to land on a banana peel! 136 00:08:19,099 --> 00:08:20,430 Land ho! 137 00:08:21,634 --> 00:08:23,762 [both yell] 138 00:08:32,645 --> 00:08:36,843 Like I said, we'll land west of the nostril. 139 00:08:37,517 --> 00:08:40,817 [Kit grunts] No wonder it was slippery. 140 00:08:40,887 --> 00:08:44,016 This lagoon is mostly oily sludge. 141 00:08:44,090 --> 00:08:46,923 Just keep paddling, Kit. 142 00:08:46,993 --> 00:08:51,226 Once we hit that island, we'll be on easy street. 143 00:08:52,832 --> 00:08:57,030 Easy street, huh? I'd settle for a nice path. 144 00:08:58,038 --> 00:09:03,135 When we get that idol, you can buy yourself a highway to play with. 145 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 [both yell] 146 00:09:05,979 --> 00:09:07,413 [crashing] 147 00:09:07,480 --> 00:09:12,418 [pants] We made it. We should be right under the nose. 148 00:09:12,485 --> 00:09:16,683 Hey, look at this. I wonder what happens when... 149 00:09:16,756 --> 00:09:17,756 Whoops! 150 00:09:19,059 --> 00:09:22,427 - Thanks, Baloo. - No trouble, Lil' Britches. 151 00:09:22,495 --> 00:09:25,760 Just never trust a bubble you don't blow yourself. 152 00:09:25,832 --> 00:09:30,793 Now, let's find that oversized paperweight and get outta here. 153 00:09:33,073 --> 00:09:35,701 [Kit] Do you think it's booby-trapped? 154 00:09:35,775 --> 00:09:38,267 [Baloo] Does a bear sleep in the woods? 155 00:09:38,344 --> 00:09:40,813 But this booby's too smart for 'em. 156 00:09:43,516 --> 00:09:45,541 What did I tell you? 157 00:09:46,553 --> 00:09:47,884 [clangiflg] 158 00:09:47,954 --> 00:09:48,954 [Baloo] Oops. 159 00:10:00,066 --> 00:10:01,261 OM! 160 00:10:01,334 --> 00:10:03,769 Well, that wasn't so bad. 161 00:10:05,405 --> 00:10:07,669 Look out! 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,839 We got it, Lil' Britches. 163 00:10:11,911 --> 00:10:14,642 And no two people deserve it more. 164 00:10:14,714 --> 00:10:16,273 [Spigot] Yes. 165 00:10:16,349 --> 00:10:20,786 And it's so very sad you won't be able to keep it. 166 00:10:20,854 --> 00:10:22,549 [laughs] 167 00:10:25,859 --> 00:10:29,159 Now listen, Spiggy, it isn't right you jitterbugging in here 168 00:10:29,229 --> 00:10:31,425 and swiping that thingy. 169 00:10:31,498 --> 00:10:34,832 Ah, but it is right, you silly Baloo-boo, 170 00:10:34,901 --> 00:10:38,895 because might makes right and I have the might. 171 00:10:38,972 --> 00:10:42,670 - How did you find us anyway? - [Spigot laughs] 172 00:10:42,742 --> 00:10:44,767 I simply examined the clues 173 00:10:44,844 --> 00:10:48,246 and my scintillating intellect deciphered where the idol was. 174 00:10:49,082 --> 00:10:51,073 Yeah. And then we followed you. 175 00:10:51,151 --> 00:10:54,678 - Who asked you? - Sorry, Colonel. 176 00:10:55,522 --> 00:10:57,684 What is it? 177 00:10:57,757 --> 00:11:01,216 Ah, yes. It's time we departed. 178 00:11:01,294 --> 00:11:06,095 And on the way home we'll stop and flaunt my triumph at Louie's. 179 00:11:06,166 --> 00:11:09,261 Just wait till I get my hands on you! 180 00:11:09,335 --> 00:11:12,361 I would love to finish this delightful conversation, 181 00:11:12,438 --> 00:11:15,738 but I hate the smell of scorched fur. 182 00:11:15,808 --> 00:11:17,276 Farewell. [Cackles] 183 00:11:18,044 --> 00:11:20,103 [Kit] I don't suppose you have a knife? 184 00:11:20,180 --> 00:11:24,617 Sorry, Kit. The closest thing I've got is a shoulder blade. 185 00:11:25,985 --> 00:11:29,387 Whoa! Hey, you're rocking the boat. 186 00:11:29,455 --> 00:11:35,728 I think I can... - [Qfunts] - Aftaboy! 187 00:11:47,140 --> 00:11:50,303 [Kit] Come on. Come on... 188 00:11:50,977 --> 00:11:52,638 Oh! 189 00:11:52,712 --> 00:11:57,240 - I can't reach. - You can't, but we can. 190 00:11:57,317 --> 00:11:58,580 Yeah! 191 00:12:00,453 --> 00:12:02,387 I sot it! 192 00:12:04,624 --> 00:12:09,118 - Hang on, buddy. - I can't hold on much longer. 193 00:12:10,396 --> 00:12:12,262 Don't let go! 194 00:12:13,700 --> 00:12:15,134 Baloo? 195 00:12:15,201 --> 00:12:18,364 Baloo, are you all right? 196 00:12:18,438 --> 00:12:22,204 Whoa. That's what I call using your head. 197 00:12:22,275 --> 00:12:27,577 Now, if we could just get you to use my head a little more gently. 198 00:12:27,647 --> 00:12:30,446 Now, let's go get our idol back. 199 00:12:33,853 --> 00:12:37,255 And so, I, the irrepressible Spigot, 200 00:12:37,323 --> 00:12:40,987 have once again displayed inherent superiority 201 00:12:41,060 --> 00:12:43,757 and insurmountable will. 202 00:12:43,830 --> 00:12:48,290 So what's a bigshot like you gonna do with that bodacious reward? 203 00:12:48,368 --> 00:12:53,135 Reward? This achievement was for the glory of Thembria! 204 00:12:53,206 --> 00:12:57,268 Where the idol will be displayed as a trophy to my greatness. 205 00:12:57,343 --> 00:13:01,712 The only place that idol's going is back in my hands! 206 00:13:03,116 --> 00:13:05,312 - But I found it. - You stole it! 207 00:13:05,385 --> 00:13:08,286 I found it. Of course, you were holding it at the time, 208 00:13:08,354 --> 00:13:12,723 but you proved no match for Spigot, the might that makes right. 209 00:13:12,792 --> 00:13:17,889 The only right you should worry about is mine. And my left too. 210 00:13:17,964 --> 00:13:22,265 Now, are you gonna give me back that idol or are we gonna have trouble? 211 00:13:25,471 --> 00:13:28,065 [whacking] - [Baloo yells] 212 00:13:29,609 --> 00:13:34,103 - Uh, Baloo... - Not now, kid. I got munchkins to mush. 213 00:13:34,180 --> 00:13:36,672 - [clattering] - [whacking] 214 00:13:36,749 --> 00:13:39,241 [Baloo yells] 215 00:13:39,319 --> 00:13:42,050 Baloo! They're too big. 216 00:13:42,121 --> 00:13:47,287 [slurs] Don't worry about me, kid. The bigger they are, the harder they punch. 217 00:13:48,695 --> 00:13:51,926 Hey, Baloo, old palooka? You want any back-up? 218 00:13:51,998 --> 00:13:56,026 Thanks, Louie, but this is between me and them. 219 00:13:57,003 --> 00:13:59,404 [crashing] - [Baloo yells] 220 00:13:59,472 --> 00:14:04,273 What Baloo needs between him and them is about three inches of concrete. 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,780 Gentlemen, there's a fly boy in my soup. 222 00:14:12,185 --> 00:14:14,517 They'll never expect an air raid. 223 00:14:15,455 --> 00:14:17,219 [Baloo yells] 224 00:14:18,358 --> 00:14:21,885 All right! No more Mr. Nice Guy! 225 00:14:22,729 --> 00:14:25,596 [whacking] - [Baloo yells] 226 00:14:26,499 --> 00:14:28,263 Baloo, wait! 227 00:14:28,334 --> 00:14:31,827 Just give me a minute, kid. I'll get it this time for sure. 228 00:14:31,904 --> 00:14:36,705 Papa Bear! You're outnumbered and you're outmuscled. 229 00:14:36,776 --> 00:14:40,542 Isn't it about time you started using your head? 230 00:14:41,381 --> 00:14:44,214 Where'd you get a silly idea like that? 231 00:14:44,283 --> 00:14:46,274 - You taught me. - Huh? 232 00:14:46,352 --> 00:14:48,650 You know, smart... [grunts] 233 00:14:48,721 --> 00:14:50,485 Subtle... [grunts] 234 00:14:51,424 --> 00:14:55,793 Yeah, yeah. I remember. So why am I driving myself crazy? 235 00:14:55,862 --> 00:15:00,527 When we can have a lot more fun driving Spiggy crazy. 236 00:15:00,600 --> 00:15:04,400 By George, I think Spigot's gonna get it. 237 00:15:16,549 --> 00:15:20,110 Eat your hearts out, you paltry peasants. 238 00:15:20,953 --> 00:15:25,356 [wails] It's you! It's you! 239 00:15:25,425 --> 00:15:29,987 Oh, you horrible shrunken piece of supernatural nastiness. 240 00:15:30,062 --> 00:15:33,828 - Are you speaking of Colonel Spigot? - Oh, no, round one. 241 00:15:33,900 --> 00:15:37,063 I am speaking to the other horrible shrunken piece 242 00:15:37,136 --> 00:15:38,729 of supernatural nastiness. 243 00:15:38,805 --> 00:15:40,796 That's all right then. 244 00:15:40,873 --> 00:15:44,673 - Ow! Sorry. - What's the meaning of this? 245 00:15:44,744 --> 00:15:49,409 Oh mighty small one, the idol, it is cursed, cursed! 246 00:15:49,482 --> 00:15:52,747 Cursed? Don't be ridiculous. Hold this. 247 00:15:52,819 --> 00:15:58,349 It is true. Unless you keep your eye on it every moment, it will drive you mad. 248 00:15:58,424 --> 00:15:59,914 Mad! 249 00:15:59,992 --> 00:16:04,259 Get rid of it. Before it is too late. [wails] 250 00:16:05,498 --> 00:16:07,489 Fool! Give me that. 251 00:16:08,201 --> 00:16:11,193 I'm watching you. 252 00:16:19,545 --> 00:16:23,038 [Spigot] Everything is under my complete control. 253 00:16:23,115 --> 00:16:25,106 The idol will stay in that case 254 00:16:25,184 --> 00:16:29,781 until I personally ensconce it in the National Museum of Thembria. 255 00:16:29,856 --> 00:16:34,794 Now go up and make sure this is a smooth trip home. 256 00:16:34,861 --> 00:16:37,626 I don't wish to be disturbed. 257 00:16:40,633 --> 00:16:45,195 OK, Lil' Britches. Time to make our curse come true. 258 00:17:12,064 --> 00:17:13,725 YOW! 259 00:17:17,236 --> 00:17:21,298 Man, I have to lay off of Louie's banana burritos. 260 00:17:23,042 --> 00:17:24,042 [Spigot snores] 261 00:17:24,110 --> 00:17:26,078 Eh? [Groans] 262 00:17:42,228 --> 00:17:43,992 [Spigot groans] 263 00:17:46,399 --> 00:17:49,096 Wakey-wakey, short pants. 264 00:17:49,168 --> 00:17:50,533 [Spigot yells] 265 00:17:55,408 --> 00:17:56,807 Uh? 266 00:17:57,510 --> 00:17:58,909 Nah. 267 00:18:01,047 --> 00:18:04,415 Dunder! Come here at once! 268 00:18:04,483 --> 00:18:06,645 You called, Colonel? Ow! 269 00:18:06,719 --> 00:18:09,950 Whatever you were doing, don't do it anymore. 270 00:18:10,022 --> 00:18:12,491 Yes, sir. I'm terribly sorry, sir. 271 00:18:12,558 --> 00:18:17,155 Now, get out! And I don't want any more disturbances. 272 00:18:17,229 --> 00:18:19,254 Yes, sir. I mean... no, sir. 273 00:18:24,937 --> 00:18:28,271 [imitates Spigot] Dunder! Come here at once! 274 00:18:29,108 --> 00:18:31,543 [snores] Uh? 275 00:18:31,611 --> 00:18:33,443 You called, Colonel? 276 00:18:34,614 --> 00:18:38,710 - No, I did not call Colonel! - But someone did. 277 00:18:38,784 --> 00:18:41,048 Hm? 278 00:18:41,120 --> 00:18:44,488 That nasty idol's not bothering you, is it, Colonel? 279 00:18:44,557 --> 00:18:48,516 No, no, no! That idol is not bothering me. 280 00:18:48,594 --> 00:18:51,894 Only small minds yield to superstition. 281 00:18:51,964 --> 00:18:53,955 Now leave me alone! 282 00:18:54,967 --> 00:18:56,992 [male voice] Sorry. 283 00:18:58,738 --> 00:19:01,332 You don't frighten me. 284 00:19:01,407 --> 00:19:04,934 I will not succumb to your wily wooden ways. 285 00:19:05,011 --> 00:19:07,673 You see how unconcerned I am. See? 286 00:19:08,581 --> 00:19:10,049 [Spigot yells] 287 00:19:13,919 --> 00:19:15,614 [Spigot groans] 288 00:19:17,490 --> 00:19:19,424 Du nder! 289 00:19:21,293 --> 00:19:22,293 Colonel? 290 00:19:22,361 --> 00:19:25,695 The idol, that nasty wooden thing, it's trying to get me. 291 00:19:25,765 --> 00:19:27,756 The idol is trying to get you? 292 00:19:27,833 --> 00:19:32,327 The idol was not doing anything. It is just a piece of wood. 293 00:19:33,005 --> 00:19:35,702 - But you said... - Don't listen to what I said. 294 00:19:35,775 --> 00:19:37,971 Listen to what I'm saying. 295 00:19:38,044 --> 00:19:40,536 I simply need a little rest. 296 00:19:40,613 --> 00:19:44,345 I am somewhat touched by my overwhelming triumph. 297 00:19:44,417 --> 00:19:48,354 I will not be disturbed. 298 00:19:48,421 --> 00:19:52,255 - Understand? - [gulps] Yes, sir. 299 00:20:04,370 --> 00:20:06,361 [snores] 300 00:20:15,047 --> 00:20:16,640 [both chuckle] 301 00:20:16,716 --> 00:20:18,946 - Got the glue? - Yes. 302 00:20:32,465 --> 00:20:34,263 [screams] 303 00:20:40,940 --> 00:20:41,940 [screams] 304 00:21:02,061 --> 00:21:04,462 I believe, I believe, I believe. 305 00:21:08,033 --> 00:21:11,003 Be gone, you nasty doodad, you! 306 00:21:19,245 --> 00:21:23,307 Thanks, Colonel! Nice to see you changed your mind! 307 00:21:24,850 --> 00:21:26,944 Du nder! 308 00:21:28,387 --> 00:21:30,048 [Baloo] That's right, Becky. 309 00:21:30,122 --> 00:21:34,525 You can save your "| told you so's" and break out the pink slip on the Sea Duck. 310 00:21:34,593 --> 00:21:38,587 Papa's coming home with his pockets full of torbits. 311 00:21:38,664 --> 00:21:42,567 - That'|| be eight shaboozies, Baloo. - Hold on, Becky. 312 00:21:42,635 --> 00:21:46,799 Haven't got any shaboozies right now. What'|| it be in torbits? 313 00:21:47,506 --> 00:21:51,568 Let me see... At the current rate of exchange... 314 00:21:51,644 --> 00:21:54,341 You know, Rebecca, if you play your cards right, 315 00:21:54,413 --> 00:21:57,474 I might be able to give you a job. 316 00:21:57,850 --> 00:22:01,150 Well, including ice cream tab, sales tax and tip, 317 00:22:01,220 --> 00:22:05,851 it comes to 13 million torbits right on the mizuma. 318 00:22:05,925 --> 00:22:10,362 [gulps] Rebecca, I'll be back to work tomorrow. 319 00:22:11,297 --> 00:22:15,359 Oh, um... And can I reverse the charges? 320 00:22:18,137 --> 00:22:24,207 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh 321 00:22:24,276 --> 00:22:26,142 ♪ Another tale to spin 322 00:22:26,846 --> 00:22:32,584 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin ♪ Ooh-ooh 323 00:22:32,651 --> 00:22:34,915 ♪ Another tale to spin 324 00:22:37,022 --> 00:22:40,356 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh oh-oh Oh-oh oh-oh oh 325 00:22:40,426 --> 00:22:41,860 [Baloo] Ha ha ha! 326 00:22:44,730 --> 00:22:46,255 ♪ TaleSpin I' 25083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.