All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,660 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 18 4 00:02:25,750 --> 00:02:28,110 I only realized what fancying someone feels like 5 00:02:28,240 --> 00:02:30,440 after meeting you. 6 00:02:30,720 --> 00:02:31,960 But I know that 7 00:02:32,110 --> 00:02:32,960 making you happy 8 00:02:33,110 --> 00:02:35,160 makes me happy too. 9 00:02:41,670 --> 00:02:43,520 I'm grateful for you to be with me. 10 00:02:43,800 --> 00:02:45,190 If there's a next life... 11 00:02:45,880 --> 00:02:47,160 If... 12 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 If I fail to notice you at first sight, 13 00:02:52,320 --> 00:02:54,320 please walk over to me first. 14 00:02:54,320 --> 00:02:55,600 Because in the next life, 15 00:02:55,600 --> 00:02:57,670 I'll still want to be with you. 16 00:03:06,830 --> 00:03:08,910 Master must be over the moon. 17 00:03:08,910 --> 00:03:11,160 He's been awaiting the betrothal gifts for so long. 18 00:03:11,160 --> 00:03:13,550 He's finally going to have them now. 19 00:03:18,750 --> 00:03:19,630 However... 20 00:03:24,720 --> 00:03:27,520 You're worried he might lavishly spend all the money again? 21 00:03:30,160 --> 00:03:31,190 Worry not. 22 00:03:31,360 --> 00:03:33,000 As long as they're someone close to you, 23 00:03:33,190 --> 00:03:35,470 no matter what happens between you and them, 24 00:03:35,670 --> 00:03:36,800 I'll ensure that from now onwards, 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,390 they won't have to worry about making a living. 26 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 My only hope is that 27 00:03:40,720 --> 00:03:41,880 you won't have to worry over 28 00:03:41,880 --> 00:03:43,470 such matters in the future anymore. 29 00:03:46,520 --> 00:03:51,720 I really hope Yan'er will be present at the wedding. 30 00:03:54,470 --> 00:03:56,190 She keeps avoiding you. 31 00:03:57,910 --> 00:03:59,880 Are you sure she will attend? 32 00:04:02,880 --> 00:04:05,110 No matter the amount of methods I'll try, 33 00:04:06,160 --> 00:04:10,190 I must make her leave that person. 34 00:04:11,240 --> 00:04:13,160 Because in this world, 35 00:04:13,160 --> 00:04:16,470 I'm the closest relative to her. 36 00:04:22,780 --> 00:04:24,780 Lin's Residence 37 00:04:49,480 --> 00:04:51,790 Little bunny, eat up. 38 00:04:52,040 --> 00:04:53,110 Have more. 39 00:04:53,110 --> 00:04:54,230 Eat up. 40 00:04:59,000 --> 00:04:59,920 Yan'er. 41 00:05:01,600 --> 00:05:04,040 You're finally willing to meet up with me. 42 00:05:07,670 --> 00:05:09,200 I remember when we were young, 43 00:05:09,320 --> 00:05:12,230 there used to be two swallows living beneath the roof. 44 00:05:12,920 --> 00:05:14,440 They were so free 45 00:05:14,920 --> 00:05:16,230 and happy. 46 00:05:22,230 --> 00:05:23,950 I heard that you're getting married. 47 00:05:28,270 --> 00:05:29,600 On the wedding day, 48 00:05:29,920 --> 00:05:31,640 I hope you'll be there too. 49 00:05:33,600 --> 00:05:36,350 You don't just want me to attend your wedding, right? 50 00:05:37,830 --> 00:05:41,000 I hope you'll stay with me. 51 00:05:42,110 --> 00:05:45,320 Yan'er, we both know that 52 00:05:45,510 --> 00:05:48,550 Mo Qing Chen isn't the culprit who exterminated our family. 53 00:05:48,830 --> 00:05:50,790 Why are you still being so persistent about it? 54 00:05:52,040 --> 00:05:53,640 Leave Prince Rui's residence. 55 00:05:54,270 --> 00:05:55,880 Follow me back to Wu Mo Manor. 56 00:05:58,670 --> 00:06:00,110 If you dislike that, 57 00:06:01,230 --> 00:06:03,070 you can move over here too. 58 00:06:03,110 --> 00:06:05,790 This is where we both grew up in. 59 00:06:06,350 --> 00:06:08,160 Just leave Prince Rui. 60 00:06:09,550 --> 00:06:11,830 He's been the nicest person to me since I was young. 61 00:06:11,950 --> 00:06:13,480 Apart from him, 62 00:06:14,440 --> 00:06:16,270 I trust no one else. 63 00:06:17,790 --> 00:06:20,070 Do you fancy Prince Rui? 64 00:06:21,880 --> 00:06:25,000 Yan'er, back then you said that I was 65 00:06:25,070 --> 00:06:27,270 obscured by my feelings for Mo Qing Chen. 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,040 Aren't you not hindered by 67 00:06:29,040 --> 00:06:30,160 your affections for him right now? 68 00:06:30,160 --> 00:06:33,320 So what if that's the truth? 69 00:06:33,390 --> 00:06:34,390 Can you guarantee that 70 00:06:34,390 --> 00:06:35,760 whatever you think is the truth? 71 00:06:35,790 --> 00:06:38,159 Yan'er, you and I are bonded by blood. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,510 It'll always be that way between us. 73 00:06:43,070 --> 00:06:45,320 Throughout those years that I was absent, 74 00:06:46,270 --> 00:06:48,270 you must have suffered a lot. 75 00:06:48,830 --> 00:06:51,880 I'll make it up to you for the rest of my life. 76 00:06:52,070 --> 00:06:54,390 We'll start off better now. 77 00:06:55,159 --> 00:06:58,230 Please believe me, will you? 78 00:06:58,230 --> 00:06:59,920 I won't leave him. 79 00:07:03,880 --> 00:07:05,000 Yan'er. 80 00:07:06,350 --> 00:07:08,320 Whenever you come back looking for me, 81 00:07:08,760 --> 00:07:10,000 I'll always be there. 82 00:08:44,900 --> 00:08:46,740 Long Yang 83 00:08:55,150 --> 00:08:56,790 How are you feeling, Your Majesty? 84 00:08:56,790 --> 00:08:59,110 My chest feels better now. 85 00:09:01,000 --> 00:09:03,710 This misty grass really is effective. 86 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 I'm feeling a little cold. 87 00:09:07,590 --> 00:09:09,150 You should rest earlier too. 88 00:09:11,790 --> 00:09:13,590 You too, Your Majesty. 89 00:09:14,470 --> 00:09:16,000 I'll be leaving now. 90 00:09:31,790 --> 00:09:32,910 Eunuch Dai. 91 00:09:33,400 --> 00:09:36,670 His Majesty needs to rest up for a long time while he's on treatment. 92 00:09:36,880 --> 00:09:39,520 Try not to agitate him within this period. 93 00:09:40,400 --> 00:09:41,400 Yes. 94 00:09:42,710 --> 00:09:43,880 Your Majesty. 95 00:09:48,840 --> 00:09:51,670 What is it? You may speak freely. 96 00:09:53,590 --> 00:09:55,030 Per my observations, 97 00:09:56,760 --> 00:09:59,320 ever since His Majesty used the misty grass, 98 00:09:59,470 --> 00:10:01,670 his condition has indeed improved. 99 00:10:01,670 --> 00:10:03,520 However, I don't know why, 100 00:10:03,670 --> 00:10:05,520 but His Majesty has been extremely aversive to cold recently. 101 00:10:05,590 --> 00:10:09,550 His cough has worsen too. 102 00:10:10,030 --> 00:10:11,520 What did the imperial physician say? 103 00:10:11,520 --> 00:10:12,590 He concocted a tonic 104 00:10:12,590 --> 00:10:14,760 to treat the aversion of cold and coughing, 105 00:10:14,790 --> 00:10:17,960 but there hasn't been an improvement yet. 106 00:10:21,080 --> 00:10:22,590 Understood. 107 00:10:48,350 --> 00:10:49,760 Slow down, sir. 108 00:10:50,790 --> 00:10:52,350 Have a safe trip home, sir. 109 00:11:14,080 --> 00:11:15,200 Why are you here? 110 00:11:15,790 --> 00:11:17,880 I heard that master has spent lavishly in the casino again. 111 00:11:17,880 --> 00:11:19,280 So I came looking for him. 112 00:11:19,280 --> 00:11:20,840 And I happen to see you here. 113 00:11:37,910 --> 00:11:40,000 This one's for you. 114 00:11:53,550 --> 00:11:56,910 I understand your feelings. 115 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 I can't seem to hide anything from you. 116 00:12:09,230 --> 00:12:10,520 Anyone can see that 117 00:12:10,520 --> 00:12:12,350 you fancy Lin Chi. 118 00:12:23,840 --> 00:12:25,400 What's the point of you 119 00:12:25,400 --> 00:12:26,670 drinking here? 120 00:12:28,280 --> 00:12:30,150 Will going there make any difference? 121 00:12:30,150 --> 00:12:32,880 Du Ruo, don't you get it? 122 00:12:33,590 --> 00:12:35,230 Since what you hope most is Lin Chi to be happy, 123 00:12:36,030 --> 00:12:37,280 go tell her then. 124 00:12:38,150 --> 00:12:40,880 That's the right thing to do if you like her. 125 00:13:00,320 --> 00:13:01,280 Waiter. 126 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 How can I assist you, sir? 127 00:13:03,040 --> 00:13:03,920 Get me paper and pen. 128 00:13:04,200 --> 00:13:05,030 Sure. 129 00:13:11,710 --> 00:13:13,590 Young Master, Du Ruo came over. 130 00:13:13,710 --> 00:13:14,760 He sent this. 131 00:13:17,860 --> 00:13:20,220 To Mo Qing Chen, private and confidential 132 00:13:28,500 --> 00:13:31,460 Letter of challenge. I've long heard that you're skilled in martial arts, hence I'd like to challenge you to a contest. 133 00:13:38,200 --> 00:13:39,030 Where is he? 134 00:13:39,230 --> 00:13:40,910 He's waiting at the foreyard. 135 00:13:48,520 --> 00:13:50,320 My apologies for disturbing you, Your Highness. 136 00:13:50,910 --> 00:13:52,470 I knew you'd come here eventually. 137 00:13:54,030 --> 00:13:57,080 But I wasn't expecting you to be so late. 138 00:13:58,470 --> 00:14:00,550 It doesn't matter when, 139 00:14:00,550 --> 00:14:03,640 since many things have already been set in stone. 140 00:14:07,110 --> 00:14:08,400 After you. 141 00:14:12,080 --> 00:14:13,200 Miss Lin. 142 00:14:14,080 --> 00:14:16,400 Young Master and Constable Du are in a fighting contest. 143 00:14:16,840 --> 00:14:19,080 Why is my senior contesting Qing Chen in a fight? 144 00:14:19,350 --> 00:14:20,960 They both aren't on a par. 145 00:14:21,630 --> 00:14:22,920 I'll go check on them. 146 00:14:23,000 --> 00:14:24,270 -Miss. -Miss. 147 00:14:28,520 --> 00:14:29,600 Stop. 148 00:14:33,640 --> 00:14:34,760 Mo Qing Chen. 149 00:14:35,470 --> 00:14:36,670 Senior, you two... 150 00:14:49,670 --> 00:14:52,110 I've always found him insufferable. 151 00:14:52,110 --> 00:14:54,230 In few days, he'll become my brother-in-law. 152 00:14:54,710 --> 00:14:56,640 Hence, I came over to blow off some steam. 153 00:14:58,880 --> 00:15:00,280 Are you okay? 154 00:15:00,880 --> 00:15:01,790 He's fine. 155 00:15:08,000 --> 00:15:09,400 Thank you, Your Highness. 156 00:15:10,030 --> 00:15:12,200 I concede my defeat. 157 00:15:13,110 --> 00:15:16,280 I shall be attending your wedding. 158 00:15:16,590 --> 00:15:17,840 I'll excuse myself now. 159 00:15:24,640 --> 00:15:25,590 Lin Chi. 160 00:15:27,400 --> 00:15:29,150 How I wish to return to when we were young. 161 00:15:48,030 --> 00:15:49,590 Why would you agree to compete? 162 00:15:49,840 --> 00:15:51,030 It won't happen again. 163 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 Happen again? 164 00:15:52,960 --> 00:15:54,640 It means this time... 165 00:15:55,520 --> 00:15:58,470 Why are you two saying weird stuff like that? 166 00:15:59,590 --> 00:16:00,790 Tell me. 167 00:16:23,910 --> 00:16:25,640 Can you tell me now? 168 00:16:25,760 --> 00:16:28,840 Why would my senior want to fight you? 169 00:16:29,640 --> 00:16:30,840 Didn't he say it himself? 170 00:16:31,080 --> 00:16:32,590 He's intolerable of me. 171 00:16:32,590 --> 00:16:34,030 Hence, he wanted to teach me a lesson. 172 00:16:34,030 --> 00:16:35,670 Stop taking me as a fool. 173 00:16:40,470 --> 00:16:42,640 Did he say something to you? 174 00:16:51,470 --> 00:16:52,910 He said a lot of things to me. 175 00:16:53,960 --> 00:16:55,760 What was it about? 176 00:17:08,079 --> 00:17:09,829 Chi is afraid when there's thunder. 177 00:17:10,040 --> 00:17:11,349 So when it thunders, 178 00:17:11,760 --> 00:17:13,069 you must be by her side. 179 00:17:13,430 --> 00:17:15,000 She'll deny it. 180 00:17:15,280 --> 00:17:18,640 But in that moment, you must not leave her. 181 00:17:19,160 --> 00:17:20,640 As she'll be really frightened. 182 00:17:20,829 --> 00:17:22,800 Alright. When there's thunder and rain, 183 00:17:22,000 --> 00:17:27,720 ♫ How do I feel touched in the world when I am emotionless? ♫ 184 00:17:22,800 --> 00:17:25,640 no matter if it's day or night, I'll be there to protect her. 185 00:17:29,360 --> 00:17:35,360 ♫ Don't talk about the interlacing of fate ♫ 186 00:17:30,160 --> 00:17:31,760 She has also learned to drink. 187 00:17:31,880 --> 00:17:33,230 Don't allow her to drink a lot. 188 00:17:33,710 --> 00:17:35,590 She'll start spewing nonsense. 189 00:17:36,160 --> 00:17:38,280 If she drinks three glasses or more, 190 00:17:37,120 --> 00:17:42,960 ♫ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden ♫ 191 00:17:38,590 --> 00:17:40,160 remember to prepare... 192 00:17:41,920 --> 00:17:44,160 I shall prepare a bowl of honey drink for you. 193 00:17:43,480 --> 00:17:49,640 ♫ The years forgot about being rejected ♫ 194 00:17:46,040 --> 00:17:48,040 Sometimes she'll seem to act recklessly. 195 00:17:48,470 --> 00:17:51,310 But she's actually trying to hide her feelings inside. 196 00:17:51,640 --> 00:17:54,190 She's kind and considerate. 197 00:17:52,300 --> 00:17:58,580 ♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫ 198 00:17:54,350 --> 00:17:57,040 She won't be acting recklessly without any reason. 199 00:17:57,400 --> 00:18:00,470 Don't worry, I definitely cherish and take good care of her. 200 00:17:59,460 --> 00:18:05,860 ♫ Scattered fragments randomly put together ♫ 201 00:18:03,400 --> 00:18:06,400 She has been mischievous since young and pretty brave too. 202 00:18:06,920 --> 00:18:09,160 She's only scared of spiders. 203 00:18:07,140 --> 00:18:13,460 ♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫ 204 00:18:09,350 --> 00:18:11,110 She'll scream when she sees them. 205 00:18:12,640 --> 00:18:15,000 If a spider ever lands on her, 206 00:18:13,820 --> 00:18:19,940 ♫ Who is sitting at the window alone? ♫ 207 00:18:15,400 --> 00:18:16,590 don't let her know about it. 208 00:18:16,590 --> 00:18:18,470 Just disposing the spider will do. 209 00:18:18,560 --> 00:18:20,710 If not, it's not just going to be her, 210 00:18:20,660 --> 00:18:27,460 ♫ How do I hold your hand bravely again? ♫ 211 00:18:21,040 --> 00:18:22,110 but you'll be up for one too. 212 00:18:22,110 --> 00:18:24,000 I'll order the servants to clean the room daily. 213 00:18:24,460 --> 00:18:28,580 The thing that Lin Chi fears 214 00:18:28,020 --> 00:18:32,620 ♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫ 215 00:18:30,560 --> 00:18:33,280 What else did my senior say? 216 00:18:32,900 --> 00:18:35,300 ♫ I'll wait on the spot ♫ 217 00:18:35,740 --> 00:18:43,140 ♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫ 218 00:18:40,710 --> 00:18:42,520 To observe the look in your eyes. 219 00:18:43,400 --> 00:18:44,800 Observe the look in her eyes. 220 00:18:44,060 --> 00:18:51,820 ♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫ 221 00:18:46,040 --> 00:18:48,800 Whatever she fancies or dislikes 222 00:18:49,760 --> 00:18:52,000 will be reflected through them. 223 00:18:55,040 --> 00:18:56,070 Also, 224 00:18:56,070 --> 00:18:57,710 you probably already know that 225 00:18:57,710 --> 00:18:59,400 she likes her food a little spicy. 226 00:19:03,350 --> 00:19:05,800 Alright then, from today onwards, 227 00:19:06,160 --> 00:19:08,560 you'll be fully responsible for Chi's happiness. 228 00:19:08,040 --> 00:19:14,320 ♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫ 229 00:19:09,800 --> 00:19:11,880 If you mistreat her even the slightest, 230 00:19:12,230 --> 00:19:13,680 I, as her senior, will never 231 00:19:14,160 --> 00:19:15,710 let you off the hook. 232 00:19:15,200 --> 00:19:21,600 ♫ Scattered fragments randomly put together ♫ 233 00:19:20,920 --> 00:19:22,950 He's really talkative. 234 00:19:22,880 --> 00:19:29,200 ♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫ 235 00:19:25,430 --> 00:19:27,640 What did you reply then? 236 00:19:29,560 --> 00:19:35,680 ♫ Who is sitting at the window alone? ♫ 237 00:19:30,400 --> 00:19:33,520 I'll definitely make her the happiest lady 238 00:19:33,520 --> 00:19:35,160 within the four corners of the world. 239 00:19:36,400 --> 00:19:43,200 ♫ How do I hold your hand bravely again? ♫ 240 00:19:43,310 --> 00:19:45,110 You're really not going to profess 241 00:19:43,760 --> 00:19:48,360 ♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫ 242 00:19:45,110 --> 00:19:46,640 your feelings for her in person? 243 00:19:48,640 --> 00:19:51,040 ♫ I'll wait on the spot ♫ 244 00:19:51,480 --> 00:19:58,880 ♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫ 245 00:19:52,800 --> 00:19:54,400 This will suffice. 246 00:19:57,400 --> 00:20:00,680 Alright, come at me then. 247 00:19:59,800 --> 00:20:06,980 ♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫ 248 00:20:01,190 --> 00:20:02,350 Okay. 249 00:20:07,340 --> 00:20:14,380 ♫ Willingly turning into the wind, I'd brew across the stars ♫ 250 00:20:15,260 --> 00:20:19,340 ♫ After those gloomy years, will I finally be able to forget the outside world ♫ 251 00:20:19,740 --> 00:20:22,180 ♫ And hold you in my arms? ♫ 252 00:20:28,970 --> 00:20:32,220 ♫ This evening rain evokes those times when my hands rest on your shoulders ♫ 253 00:20:34,660 --> 00:20:41,100 ♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫ 254 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 Young Master, Miss Lin. 255 00:20:42,820 --> 00:20:53,740 ♫ Time fleets just like before, like a dream ♫ 256 00:20:44,710 --> 00:20:46,040 Her Majesty has sent a letter 257 00:20:46,040 --> 00:20:47,230 to have you enter the palace earlier 258 00:20:47,230 --> 00:20:48,560 to discuss something. 259 00:20:50,560 --> 00:20:52,160 The Empress? 260 00:20:55,830 --> 00:20:57,160 Don't worry. 261 00:20:58,760 --> 00:21:00,430 I'm here for you. 262 00:21:09,110 --> 00:21:10,950 He went out so early today 263 00:21:10,950 --> 00:21:12,760 and has yet to return. 264 00:21:14,070 --> 00:21:16,430 Miss, Young Master is probably just caught up in 265 00:21:16,430 --> 00:21:17,680 some banter with Her Majesty. 266 00:21:17,680 --> 00:21:19,190 There's nothing to worry about. 267 00:21:19,680 --> 00:21:21,350 It's already noon. 268 00:21:21,350 --> 00:21:23,950 I wonder if he has eaten yet. 269 00:21:25,590 --> 00:21:28,680 Are you worried that Her Majesty might have a change of mind 270 00:21:28,680 --> 00:21:30,640 about your marriage with Young Master? 271 00:21:32,800 --> 00:21:34,000 It's impossible. 272 00:21:34,160 --> 00:21:35,760 His Majesty has already decreed 273 00:21:35,760 --> 00:21:37,800 to confer the title of Princess Zhu Yang on you. 274 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 That's to be taken seriously. 275 00:21:38,880 --> 00:21:41,640 His Majesty and the Empress definitely won't go back on their words. 276 00:21:43,160 --> 00:21:44,520 I know. 277 00:21:44,680 --> 00:21:47,470 I'm just asking. 278 00:21:50,560 --> 00:21:51,760 Young Master has returned. 279 00:21:54,230 --> 00:21:55,350 How was it? 280 00:21:55,710 --> 00:21:57,830 What did Her Majesty say? 281 00:21:58,710 --> 00:22:00,800 Her Majesty granted us rewards. 282 00:22:02,590 --> 00:22:04,800 And that's... all? 283 00:22:05,110 --> 00:22:06,830 Did she mention anything else? 284 00:22:06,830 --> 00:22:08,070 She told me that 285 00:22:08,070 --> 00:22:10,520 the situation in the palace has become extremely complicated. 286 00:22:10,520 --> 00:22:12,190 If I were to keep away from everything, 287 00:22:12,190 --> 00:22:14,230 everybody else will be in danger. 288 00:22:15,070 --> 00:22:16,110 From now onwards, 289 00:22:16,110 --> 00:22:17,230 I'm afraid you'll have to 290 00:22:17,230 --> 00:22:18,760 face more problems together with me. 291 00:22:18,760 --> 00:22:20,560 Since you and I are to be married, 292 00:22:20,560 --> 00:22:22,160 we are to unite as one. 293 00:22:22,160 --> 00:22:25,070 We'll bear the burden together. 294 00:22:25,280 --> 00:22:27,000 I should be providing you with a stable life 295 00:22:27,110 --> 00:22:28,710 after marrying you. 296 00:22:30,230 --> 00:22:32,310 But I've never considered how 297 00:22:32,310 --> 00:22:34,560 you'd be drawn into all this danger. 298 00:22:35,470 --> 00:22:37,070 Ever since I knew you, 299 00:22:37,070 --> 00:22:39,280 what other dangers have I yet to encounter? 300 00:22:40,230 --> 00:22:41,400 Don't worry. 301 00:22:41,400 --> 00:22:42,800 There won't be any danger 302 00:22:43,230 --> 00:22:45,190 that'll keep us both apart. 303 00:22:47,400 --> 00:22:48,880 I won't act like I was before, 304 00:22:49,000 --> 00:22:50,470 apathetic about everything. 305 00:22:50,800 --> 00:22:52,640 I'll protect you the best I can. 306 00:22:56,760 --> 00:23:00,410 ♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫ 307 00:22:57,280 --> 00:22:58,430 Lately, 308 00:22:58,800 --> 00:23:00,470 I've given it some serious thought. 309 00:23:00,450 --> 00:23:06,650 ♫ Healing your sorrow ♫ 310 00:23:00,880 --> 00:23:02,710 From now on, I won't be acting recklessly 311 00:23:02,710 --> 00:23:04,400 like I was before. 312 00:23:04,920 --> 00:23:07,400 I may be unable to assist you with matters of the court, 313 00:23:07,430 --> 00:23:08,920 but I'll take good care of the Manor 314 00:23:09,040 --> 00:23:10,400 as well as our close ones 315 00:23:09,610 --> 00:23:13,690 ♫ It is indeed a long journey ♫ 316 00:23:10,520 --> 00:23:12,640 so you won't have to lose focus on such affairs. 317 00:23:14,250 --> 00:23:19,890 ♫ The remaining warmth seems redundant ♫ 318 00:23:19,000 --> 00:23:21,040 Marrying you, Lin Chi, 319 00:23:21,040 --> 00:23:23,070 is the luckiest thing in my life. 320 00:23:22,090 --> 00:23:29,970 ♫ Your confused face imprinted on my mind ♫ 321 00:23:26,760 --> 00:23:28,590 Being able to marry you, Mo Qing Chen, 322 00:23:28,830 --> 00:23:33,070 is the happiest thing in my whole life. 323 00:23:30,210 --> 00:23:36,410 ♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫ 324 00:23:36,460 --> 00:23:41,700 ♫ The seiche on the lake ♫ 325 00:23:36,980 --> 00:23:41,100 Wu Mo Manor 326 00:23:42,020 --> 00:23:48,660 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 327 00:23:49,460 --> 00:23:54,620 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 328 00:23:54,940 --> 00:24:01,820 ♫ Hold me tight so you won't get lost in this misty rain ♫ 329 00:24:02,140 --> 00:24:07,500 ♫ It's sentimental during the first snow ♫ 330 00:24:07,860 --> 00:24:14,340 ♫ It's romantic even just to have our breaths synchronized ♫ 331 00:24:14,860 --> 00:24:19,860 ♫ Maple leaves turn yellow in the winter ♫ 332 00:24:20,500 --> 00:24:31,060 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 333 00:24:24,160 --> 00:24:25,160 Ling Hua. 334 00:24:25,160 --> 00:24:26,230 Young Master sent me over to ask 335 00:24:26,230 --> 00:24:27,680 about Miss Lin's preparations. 336 00:24:31,350 --> 00:24:33,800 Miss, since you're ready, 337 00:24:34,000 --> 00:24:35,310 I'll inform Young Master about it. 338 00:24:41,640 --> 00:24:43,800 Are you feeling nervous? 339 00:24:44,280 --> 00:24:45,880 Honestly, 340 00:24:46,800 --> 00:24:49,520 to go through the wedding rites in front of so many people 341 00:24:49,710 --> 00:24:51,230 does make me nervous. 342 00:24:51,400 --> 00:24:52,560 Don't worry. 343 00:24:52,830 --> 00:24:54,350 You'll be wearing a veil later. 344 00:24:54,470 --> 00:24:56,190 No one will see you. 345 00:24:56,950 --> 00:24:58,040 That's true. 346 00:24:59,000 --> 00:25:00,520 Chi, why haven't the fireworks men 347 00:25:00,520 --> 00:25:02,160 from the palace arrived yet? 348 00:25:02,160 --> 00:25:04,040 Isn't there a firework performance today? 349 00:25:05,880 --> 00:25:07,070 There won't be one. 350 00:25:07,520 --> 00:25:09,880 Senior, before my marriage, 351 00:25:09,880 --> 00:25:12,160 I've had many fantasies like that as well. 352 00:25:12,160 --> 00:25:13,640 Since it's a once-in-a-lifetime event, 353 00:25:13,640 --> 00:25:16,110 it ought to be as extravagant as possible. 354 00:25:16,110 --> 00:25:17,830 But now I realise that 355 00:25:18,160 --> 00:25:20,310 for two people coming together and getting married 356 00:25:20,520 --> 00:25:22,710 already requires so much luck in itself. 357 00:25:23,640 --> 00:25:25,230 Also, Qing Chen has yet to receive his title. 358 00:25:25,230 --> 00:25:28,560 So we should just follow the customary wedding traditions like others. 359 00:25:28,560 --> 00:25:30,000 You're right. 360 00:25:30,640 --> 00:25:33,280 Perhaps after meeting your soul mate, 361 00:25:33,640 --> 00:25:35,920 you think he is enough. 362 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 Alright, let me have a look at you. 363 00:25:42,880 --> 00:25:43,950 Senior. 364 00:25:44,000 --> 00:25:46,190 When you marry Prince Jing, 365 00:25:46,350 --> 00:25:48,040 you'll look more gorgeous than I am now. 366 00:25:48,280 --> 00:25:50,230 That won't be happening for donkey's years. 367 00:25:50,400 --> 00:25:52,470 Then again, I'd be considered lucky 368 00:25:52,760 --> 00:25:55,190 if I ever get a full meal. 369 00:25:56,280 --> 00:25:57,880 Let's not bring him up. 370 00:26:01,230 --> 00:26:02,920 Senior, in that case, 371 00:26:04,110 --> 00:26:05,800 do I look pretty today? 372 00:26:05,920 --> 00:26:07,280 Of course. 373 00:26:08,830 --> 00:26:10,280 You not only look pretty, 374 00:26:10,280 --> 00:26:13,160 but you are also the luckiest woman on earth. 375 00:26:15,640 --> 00:26:18,760 You deserve every single 376 00:26:19,520 --> 00:26:21,680 happiness on this earth. 377 00:26:25,060 --> 00:26:29,460 Wu Mo Manor 378 00:26:39,484 --> 00:26:49,484 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 379 00:27:34,430 --> 00:27:35,590 Miss Qiu. 380 00:27:37,760 --> 00:27:38,880 Everyone is enjoying the banquet. 381 00:27:39,000 --> 00:27:40,070 Why aren't you there? 382 00:27:41,040 --> 00:27:42,190 I don't know why, 383 00:27:42,520 --> 00:27:44,590 I just want to be with you right now. 384 00:27:46,590 --> 00:27:50,160 I was looking for you in the Manor just now. 385 00:27:53,070 --> 00:27:56,350 That's because I want to... 386 00:27:57,640 --> 00:27:59,190 I want to... 387 00:27:59,510 --> 00:28:01,870 I... want... 388 00:28:03,160 --> 00:28:05,250 What are you two doing here? 389 00:28:06,880 --> 00:28:09,070 Why aren't you two drinking inside? 390 00:28:09,560 --> 00:28:12,350 It'd be a pity to let such high quality liquor go to waste. 391 00:28:12,350 --> 00:28:12,920 Drink? 392 00:28:12,920 --> 00:28:14,470 Here, here, here. Have some. 393 00:28:14,760 --> 00:28:16,710 Have a cup. 394 00:28:20,110 --> 00:28:21,000 What's wrong? 395 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Why... Why are you two leaving? 396 00:28:28,350 --> 00:28:30,000 They're sneaking around. 397 00:29:01,440 --> 00:29:05,120 ♫ Welcoming spring, sending winter away ♫ 398 00:29:05,240 --> 00:29:08,280 ♫ Sunset is reflected on the paper ♫ 399 00:29:08,640 --> 00:29:12,280 ♫ At night at the pavilion under the cold moon ♫ 400 00:29:12,520 --> 00:29:15,960 ♫ How much does longing weigh? ♫ 401 00:29:16,320 --> 00:29:20,080 ♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫ 402 00:29:20,400 --> 00:29:23,120 ♫ I try to conjure up the image at that moment ♫ 403 00:29:23,640 --> 00:29:27,120 ♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫ 404 00:29:27,480 --> 00:29:30,680 ♫ Even time is tainted by the ink ♫ 405 00:29:30,920 --> 00:29:34,760 ♫ I ask the white horse where it sent you ♫ 406 00:29:35,000 --> 00:29:38,240 ♫ But I receive no answer ♫ 407 00:29:38,240 --> 00:29:42,200 ♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫ 408 00:29:43,000 --> 00:29:47,440 ♫ It is sealed together with the dust on it ♫ 409 00:29:47,800 --> 00:29:52,160 ♫ The same brush has drawn countless past ♫ 410 00:29:52,360 --> 00:29:55,280 ♫ Draw your face ♫ 411 00:29:55,560 --> 00:29:59,720 ♫ Every piece of white paper contains a story ♫ 412 00:29:57,590 --> 00:29:58,590 What's the matter? 413 00:29:58,920 --> 00:30:01,710 What do we do now? 414 00:30:00,040 --> 00:30:03,080 ♫ Who else remember that ♫ 415 00:30:02,950 --> 00:30:04,310 The same thing as before. 416 00:30:03,320 --> 00:30:07,200 ♫ The same brush has drawn countless past ♫ 417 00:30:06,040 --> 00:30:08,520 What do you mean? 418 00:30:07,480 --> 00:30:10,480 ♫ Draw your face ♫ 419 00:30:08,680 --> 00:30:10,160 Just as before... 420 00:30:10,720 --> 00:30:14,800 ♫ Looking back and hastily biding the past goodbye ♫ 421 00:30:12,000 --> 00:30:13,920 we'll exchange sensory perceptions. 422 00:30:14,470 --> 00:30:15,680 Right now? 423 00:30:15,240 --> 00:30:18,440 ♫ Reminiscing for the rest of my life ♫ 424 00:30:15,950 --> 00:30:17,040 Why? 425 00:30:17,640 --> 00:30:18,800 I'm not sure... 426 00:30:21,520 --> 00:30:22,760 Not sure of what? 427 00:30:24,350 --> 00:30:27,590 I'm not sure if I can hold myself back later. 428 00:30:33,920 --> 00:30:37,680 ♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫ 429 00:30:38,000 --> 00:30:40,720 ♫ I try to conjure up the image at that moment ♫ 430 00:30:38,310 --> 00:30:41,070 This... This wedding dress... 431 00:30:41,240 --> 00:30:44,720 ♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫ 432 00:30:42,470 --> 00:30:43,830 Just take it off. 433 00:30:45,080 --> 00:30:48,280 ♫ Even time is tainted by the ink ♫ 434 00:30:48,520 --> 00:30:52,360 ♫ I ask the white horse where it sent you ♫ 435 00:30:52,600 --> 00:30:55,840 ♫ But I receive no answer ♫ 436 00:30:55,840 --> 00:30:59,800 ♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫ 437 00:31:00,600 --> 00:31:04,980 ♫ Reminiscing for the rest of my life ♫ 438 00:31:10,800 --> 00:31:14,520 Mo Qing Chen, get up and have breakfast. 439 00:31:23,160 --> 00:31:25,230 You're not awake yet? 440 00:31:26,280 --> 00:31:29,310 Time to get up, Mo Qing Chen. 441 00:31:37,000 --> 00:31:39,040 Mo Qing Chen. 442 00:31:42,710 --> 00:31:45,760 It seems like my wife is in a good mood today. 443 00:31:45,760 --> 00:31:48,950 I knew you weren't really sleeping, Mo Qing Chen. 444 00:31:50,640 --> 00:31:53,000 You're still calling me by my full name. 445 00:31:55,190 --> 00:31:56,470 Call me "husband". 446 00:31:56,470 --> 00:31:57,470 I won't. 447 00:31:58,800 --> 00:31:59,830 I won't call you that. 448 00:31:59,950 --> 00:32:01,000 I'll stick with Mo Qing Chen. 449 00:32:01,710 --> 00:32:02,920 Get up. 450 00:32:03,830 --> 00:32:04,950 I want to ask you something. 451 00:32:05,520 --> 00:32:07,400 If you were not to have any sensory perception, 452 00:32:07,520 --> 00:32:09,710 would you still cling on to me like this? 453 00:32:31,310 --> 00:32:32,400 Madam. 454 00:32:32,520 --> 00:32:35,040 I'm the one who's being held down by you. 455 00:32:35,040 --> 00:32:36,830 I bet it's you who's clinging on to me. 456 00:32:37,710 --> 00:32:40,400 That's not true. 457 00:32:43,000 --> 00:32:45,520 I... I just want to let you feel... 458 00:32:46,110 --> 00:32:47,470 Feel... 459 00:32:47,590 --> 00:32:49,110 I've felt it already. 460 00:32:55,380 --> 00:32:57,260 Long Yuan 461 00:33:01,920 --> 00:33:02,520 Pay your greetings. 462 00:33:10,560 --> 00:33:13,400 I'm here to pay my respects to you, Your Majesty. 463 00:33:14,760 --> 00:33:15,830 Rise. 464 00:33:18,920 --> 00:33:19,950 Have a seat over here. 465 00:33:23,400 --> 00:33:24,710 Thank you, Your Majesty. 466 00:33:43,880 --> 00:33:45,400 How do you find the tea? 467 00:33:48,000 --> 00:33:50,710 It's... a bit hot. 468 00:33:53,350 --> 00:33:54,710 Leave us. 469 00:33:55,070 --> 00:33:56,040 Yes. 470 00:34:01,160 --> 00:34:03,040 Manners make the man. 471 00:34:03,280 --> 00:34:04,950 A country is unstable without civility. 472 00:34:05,430 --> 00:34:08,560 The roles between a king and his people, father and son, husband and wife 473 00:34:08,920 --> 00:34:10,830 are reflected within the etiquette 474 00:34:10,830 --> 00:34:13,120 of one's mannerisms and actions. 475 00:34:13,520 --> 00:34:15,320 Do you understand? 476 00:34:16,560 --> 00:34:18,150 I understand. 477 00:34:18,710 --> 00:34:20,150 Within this palace, 478 00:34:20,150 --> 00:34:21,800 if your speech and behaviours, 479 00:34:21,870 --> 00:34:24,040 be it the way you sit, walk or sleep, 480 00:34:24,389 --> 00:34:26,469 are deemed unruly, 481 00:34:26,600 --> 00:34:29,280 death may be beckoning in your way. 482 00:34:29,760 --> 00:34:30,840 Do you understand that? 483 00:34:31,360 --> 00:34:32,360 I... 484 00:34:33,630 --> 00:34:34,630 I understand. 485 00:34:35,120 --> 00:34:36,909 Lan'er has a special physical condition, 486 00:34:36,909 --> 00:34:39,360 hence you need to be more vigilant in taking care of him. 487 00:34:39,800 --> 00:34:41,520 The reason I sent for you to meet me in the palace 488 00:34:41,670 --> 00:34:43,280 is not to intentionally give you a hard time. 489 00:34:43,469 --> 00:34:46,150 I just want to remind you of such matters. 490 00:34:46,230 --> 00:34:47,280 Your Majesty. 491 00:34:47,800 --> 00:34:51,150 Mo Qing Chen used to say he'll protect me at all cost. 492 00:34:51,870 --> 00:34:53,909 I'll do the same for him too, 493 00:34:54,280 --> 00:34:55,670 till death do us apart. 494 00:34:58,600 --> 00:34:59,870 Have your tea. 495 00:35:24,800 --> 00:35:27,190 Unrooted water is the best type of water 496 00:35:27,430 --> 00:35:29,670 followed by mountain water and then water from the well. 497 00:35:29,670 --> 00:35:32,520 Young Master, Madam is neglecting her sleep and food. 498 00:35:32,520 --> 00:35:33,950 It's as if she's been bewitched. 499 00:35:34,000 --> 00:35:35,600 Quickly check on her. 500 00:35:35,910 --> 00:35:38,000 Doesn't she dislike tea ceremonies all this while? 501 00:35:38,430 --> 00:35:40,710 The Empress sent for Madam today. 502 00:35:40,710 --> 00:35:42,120 I don't know what she told her. 503 00:35:42,120 --> 00:35:43,620 But Madam has been like this ever since she returned. 504 00:35:43,700 --> 00:35:44,910 The water seethes and spurts 505 00:35:46,090 --> 00:35:47,660 because it's boiling. 506 00:35:52,120 --> 00:35:52,760 And this... 507 00:35:53,360 --> 00:35:56,760 Stale water is not to be consumed. 508 00:35:56,910 --> 00:35:58,800 What's going on, my wife? 509 00:36:00,280 --> 00:36:01,470 You're home? 510 00:36:01,470 --> 00:36:03,280 Why are you suddenly interested in tea ceremonies? 511 00:36:05,190 --> 00:36:06,560 Her Majesty said 512 00:36:06,560 --> 00:36:10,280 the roles between a king and his people, father and son, husband and wife 513 00:36:10,280 --> 00:36:12,600 are reflected within the etiquette 514 00:36:12,600 --> 00:36:14,630 of one's mannerisms and actions. 515 00:36:15,190 --> 00:36:17,390 There are so many particulars pertaining to tea ceremonies. 516 00:36:17,560 --> 00:36:20,080 There's just so much for me to learn. 517 00:36:25,390 --> 00:36:27,320 Don't force yourself like this. 518 00:36:27,520 --> 00:36:28,800 I can handle it. 519 00:36:28,800 --> 00:36:30,390 Her Majesty is right. 520 00:36:30,390 --> 00:36:32,670 She even hired an etiquette teacher for me 521 00:36:32,670 --> 00:36:34,560 to learn about it in the palace. 522 00:36:39,520 --> 00:36:40,560 For you, 523 00:36:40,560 --> 00:36:41,910 I can learn everything. 524 00:36:53,120 --> 00:36:55,080 Be careful. 525 00:37:00,670 --> 00:37:01,800 You can do it. 526 00:37:04,910 --> 00:37:06,080 Not bad, not bad. 527 00:37:06,910 --> 00:37:08,430 Let's continue. 528 00:37:15,080 --> 00:37:15,670 It's fine, it's fine. 529 00:37:15,670 --> 00:37:16,910 This is too difficult. 530 00:37:16,910 --> 00:37:18,150 It's okay. 531 00:37:21,120 --> 00:37:24,080 Besides the sitting and walking position, 532 00:37:24,080 --> 00:37:26,520 Her Majesty also mentioned about the sleeping position today. 533 00:37:27,800 --> 00:37:31,000 When in bed with her husband, 534 00:37:31,230 --> 00:37:32,950 a lady who pays attention to the etiquette 535 00:37:33,320 --> 00:37:36,390 would never proactively ask for it. 536 00:37:36,390 --> 00:37:42,000 Instead, she'd use body language and words to seduce him. 537 00:37:42,320 --> 00:37:43,430 Seduce? 538 00:37:43,430 --> 00:37:44,600 Hold on. 539 00:37:50,080 --> 00:37:50,950 Dear... 540 00:37:53,760 --> 00:37:54,870 Dear husband. 541 00:37:57,430 --> 00:37:58,630 That doesn't sound right. 542 00:37:58,800 --> 00:38:01,120 No matter how much they yearn for it, daughters of noblemen 543 00:38:01,120 --> 00:38:02,520 should always make up excuses 544 00:38:02,520 --> 00:38:04,230 to decline his advances. 545 00:38:11,430 --> 00:38:12,840 Dear husband. 546 00:38:18,080 --> 00:38:19,190 Dear husband. 547 00:38:21,080 --> 00:38:22,390 You're here. 548 00:38:25,280 --> 00:38:27,390 No matter how much you yearn for me, 549 00:38:27,600 --> 00:38:29,360 you should always make up excuses 550 00:38:29,470 --> 00:38:30,870 to decline my advances. 551 00:38:32,150 --> 00:38:35,120 The daughters of noblemen act like that. 552 00:38:37,000 --> 00:38:38,670 You overheard all of it? 553 00:39:03,020 --> 00:39:06,060 Qin Zheng Hall 554 00:39:10,180 --> 00:39:11,850 Your Highness. 555 00:39:11,920 --> 00:39:13,030 Eunuch Dai. 556 00:39:13,360 --> 00:39:16,320 How is father doing? 557 00:39:16,430 --> 00:39:18,390 His Majesty is feeble these days. 558 00:39:18,670 --> 00:39:20,470 Ever since he was treated with misty grass 559 00:39:20,470 --> 00:39:21,760 his condition has improved. 560 00:39:21,760 --> 00:39:24,390 But now it's unstable again. 561 00:39:27,630 --> 00:39:29,190 His Majesty is still resting. 562 00:39:29,190 --> 00:39:31,320 You may return now, Your Highness. 563 00:39:32,120 --> 00:39:35,040 Please take good care of Father, Eunuch Dai. 564 00:39:35,470 --> 00:39:37,000 Rest assured, Your Highness. 565 00:39:37,430 --> 00:39:39,760 I'll definitely do my very best. 566 00:39:40,280 --> 00:39:41,520 I'll excuse myself. 567 00:39:49,950 --> 00:39:52,150 Everything is going as you've planned, Your Highness. 568 00:39:52,150 --> 00:39:53,120 Han Ya. 569 00:39:53,360 --> 00:39:55,230 Get someone to spread rumours within the city. 570 00:39:55,840 --> 00:39:59,320 Say that the prophesied 24 years have past 571 00:39:59,670 --> 00:40:03,150 and the legendary demon is about to reappear. 572 00:40:03,280 --> 00:40:05,870 Calamity shall befall upon us all. 573 00:40:06,150 --> 00:40:08,120 I shall do so immediately. 574 00:40:17,800 --> 00:40:18,800 Ding Luan. 575 00:40:18,840 --> 00:40:20,670 Brother, why are you here? 576 00:40:25,760 --> 00:40:27,560 Don't get married with Miss Qiu. 577 00:40:28,120 --> 00:40:29,670 Why would you say so? 578 00:40:30,190 --> 00:40:32,560 I'm speaking from my own experience. 579 00:40:33,950 --> 00:40:37,150 Lin Chi has been a completely different person after our marriage. 580 00:40:40,080 --> 00:40:42,910 Perhaps you did something that angered her? 581 00:40:43,080 --> 00:40:46,040 I did not. That's why I'm even more confused about it. 582 00:40:46,150 --> 00:40:47,600 Soon after we got married, 583 00:40:47,760 --> 00:40:49,560 Lin Chi has been learning palace etiquette 584 00:40:49,560 --> 00:40:50,910 and various talents. 585 00:40:50,950 --> 00:40:52,630 She gets mad when she can't master them. 586 00:40:53,320 --> 00:40:54,470 If I stop her from learning, 587 00:40:54,520 --> 00:40:56,430 her anger is amplified tenfold. 588 00:40:56,870 --> 00:40:58,230 Did she explain the reason why 589 00:40:58,320 --> 00:40:59,840 she's doing all of that? 590 00:41:01,190 --> 00:41:04,190 She said it's for my own good. 591 00:41:04,630 --> 00:41:05,630 If that's the case, 592 00:41:06,040 --> 00:41:08,040 why is she turning a deaf ear to my opinions? 593 00:41:10,150 --> 00:41:11,470 If I ask her more about it, 594 00:41:11,560 --> 00:41:15,280 she'll say that she's actually angry at herself. 595 00:41:17,230 --> 00:41:18,600 The bottom line is 596 00:41:19,080 --> 00:41:22,040 she must be tired of me after our marriage. 597 00:41:26,950 --> 00:41:30,320 Brother, you're overthinking. 598 00:41:35,080 --> 00:41:36,080 From how I see it, 599 00:41:36,760 --> 00:41:39,000 she's infatuated with you. 600 00:41:39,800 --> 00:41:41,760 As for the emotions of a lady, 601 00:41:41,840 --> 00:41:43,840 they are naturally volatile and unpredictable. 602 00:41:44,150 --> 00:41:46,390 I was often tormented by Miss Qiu Wan in that way too. 603 00:41:46,560 --> 00:41:48,000 But later on, I realised that 604 00:41:48,320 --> 00:41:51,430 it's actually something very simple to deal with. 605 00:41:51,840 --> 00:41:52,560 How's that so? 606 00:41:52,800 --> 00:41:56,630 Don't be evasive, don't deny and try to talk yourself out of it. 607 00:41:57,120 --> 00:41:58,630 No matter what happens, 608 00:41:58,670 --> 00:42:01,390 just apologise first and it won't go wrong. 609 00:42:03,910 --> 00:42:05,630 But if she asks me what I'm wrong about, 610 00:42:05,840 --> 00:42:07,520 and don't know how to answer, 611 00:42:08,320 --> 00:42:10,280 wouldn't that enrage her even more? 612 00:42:11,230 --> 00:42:13,630 I've experienced it before too. 613 00:42:14,230 --> 00:42:17,080 As long as you put yourself into her shoes 614 00:42:17,560 --> 00:42:18,360 and try to think 615 00:42:18,360 --> 00:42:20,630 and relate it from her point of view, 616 00:42:20,760 --> 00:42:24,000 you'll definitely realise what you did wrongly. 617 00:42:26,080 --> 00:42:30,190 To be in her shoes and think from her point of view? 618 00:42:31,424 --> 00:43:01,424 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 44424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.