Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,660
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 18
4
00:02:25,750 --> 00:02:28,110
I only realized what fancying someone feels like
5
00:02:28,240 --> 00:02:30,440
after meeting you.
6
00:02:30,720 --> 00:02:31,960
But I know that
7
00:02:32,110 --> 00:02:32,960
making you happy
8
00:02:33,110 --> 00:02:35,160
makes me happy too.
9
00:02:41,670 --> 00:02:43,520
I'm grateful for you to be with me.
10
00:02:43,800 --> 00:02:45,190
If there's a next life...
11
00:02:45,880 --> 00:02:47,160
If...
12
00:02:50,320 --> 00:02:52,320
If I fail to notice you at first sight,
13
00:02:52,320 --> 00:02:54,320
please walk over to me first.
14
00:02:54,320 --> 00:02:55,600
Because in the next life,
15
00:02:55,600 --> 00:02:57,670
I'll still want to be with you.
16
00:03:06,830 --> 00:03:08,910
Master must be over the moon.
17
00:03:08,910 --> 00:03:11,160
He's been awaiting the betrothal gifts for so long.
18
00:03:11,160 --> 00:03:13,550
He's finally going to have them now.
19
00:03:18,750 --> 00:03:19,630
However...
20
00:03:24,720 --> 00:03:27,520
You're worried he might lavishly spend all the money again?
21
00:03:30,160 --> 00:03:31,190
Worry not.
22
00:03:31,360 --> 00:03:33,000
As long as they're someone close to you,
23
00:03:33,190 --> 00:03:35,470
no matter what happens between you and them,
24
00:03:35,670 --> 00:03:36,800
I'll ensure that from now onwards,
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,390
they won't have to worry about making a living.
26
00:03:39,360 --> 00:03:40,720
My only hope is that
27
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
you won't have to worry over
28
00:03:41,880 --> 00:03:43,470
such matters in the future anymore.
29
00:03:46,520 --> 00:03:51,720
I really hope Yan'er will be present at the wedding.
30
00:03:54,470 --> 00:03:56,190
She keeps avoiding you.
31
00:03:57,910 --> 00:03:59,880
Are you sure she will attend?
32
00:04:02,880 --> 00:04:05,110
No matter the amount of methods I'll try,
33
00:04:06,160 --> 00:04:10,190
I must make her leave that person.
34
00:04:11,240 --> 00:04:13,160
Because in this world,
35
00:04:13,160 --> 00:04:16,470
I'm the closest relative to her.
36
00:04:22,780 --> 00:04:24,780
Lin's Residence
37
00:04:49,480 --> 00:04:51,790
Little bunny, eat up.
38
00:04:52,040 --> 00:04:53,110
Have more.
39
00:04:53,110 --> 00:04:54,230
Eat up.
40
00:04:59,000 --> 00:04:59,920
Yan'er.
41
00:05:01,600 --> 00:05:04,040
You're finally willing to meet up with me.
42
00:05:07,670 --> 00:05:09,200
I remember when we were young,
43
00:05:09,320 --> 00:05:12,230
there used to be two swallows living beneath the roof.
44
00:05:12,920 --> 00:05:14,440
They were so free
45
00:05:14,920 --> 00:05:16,230
and happy.
46
00:05:22,230 --> 00:05:23,950
I heard that you're getting married.
47
00:05:28,270 --> 00:05:29,600
On the wedding day,
48
00:05:29,920 --> 00:05:31,640
I hope you'll be there too.
49
00:05:33,600 --> 00:05:36,350
You don't just want me to attend your wedding, right?
50
00:05:37,830 --> 00:05:41,000
I hope you'll stay with me.
51
00:05:42,110 --> 00:05:45,320
Yan'er, we both know that
52
00:05:45,510 --> 00:05:48,550
Mo Qing Chen isn't the culprit who exterminated our family.
53
00:05:48,830 --> 00:05:50,790
Why are you still being so persistent about it?
54
00:05:52,040 --> 00:05:53,640
Leave Prince Rui's residence.
55
00:05:54,270 --> 00:05:55,880
Follow me back to Wu Mo Manor.
56
00:05:58,670 --> 00:06:00,110
If you dislike that,
57
00:06:01,230 --> 00:06:03,070
you can move over here too.
58
00:06:03,110 --> 00:06:05,790
This is where we both grew up in.
59
00:06:06,350 --> 00:06:08,160
Just leave Prince Rui.
60
00:06:09,550 --> 00:06:11,830
He's been the nicest person to me since I was young.
61
00:06:11,950 --> 00:06:13,480
Apart from him,
62
00:06:14,440 --> 00:06:16,270
I trust no one else.
63
00:06:17,790 --> 00:06:20,070
Do you fancy Prince Rui?
64
00:06:21,880 --> 00:06:25,000
Yan'er, back then you said that I was
65
00:06:25,070 --> 00:06:27,270
obscured by my feelings for Mo Qing Chen.
66
00:06:27,440 --> 00:06:29,040
Aren't you not hindered by
67
00:06:29,040 --> 00:06:30,160
your affections for him right now?
68
00:06:30,160 --> 00:06:33,320
So what if that's the truth?
69
00:06:33,390 --> 00:06:34,390
Can you guarantee that
70
00:06:34,390 --> 00:06:35,760
whatever you think is the truth?
71
00:06:35,790 --> 00:06:38,159
Yan'er, you and I are bonded by blood.
72
00:06:38,880 --> 00:06:41,510
It'll always be that way between us.
73
00:06:43,070 --> 00:06:45,320
Throughout those years that I was absent,
74
00:06:46,270 --> 00:06:48,270
you must have suffered a lot.
75
00:06:48,830 --> 00:06:51,880
I'll make it up to you for the rest of my life.
76
00:06:52,070 --> 00:06:54,390
We'll start off better now.
77
00:06:55,159 --> 00:06:58,230
Please believe me, will you?
78
00:06:58,230 --> 00:06:59,920
I won't leave him.
79
00:07:03,880 --> 00:07:05,000
Yan'er.
80
00:07:06,350 --> 00:07:08,320
Whenever you come back looking for me,
81
00:07:08,760 --> 00:07:10,000
I'll always be there.
82
00:08:44,900 --> 00:08:46,740
Long Yang
83
00:08:55,150 --> 00:08:56,790
How are you feeling, Your Majesty?
84
00:08:56,790 --> 00:08:59,110
My chest feels better now.
85
00:09:01,000 --> 00:09:03,710
This misty grass really is effective.
86
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
I'm feeling a little cold.
87
00:09:07,590 --> 00:09:09,150
You should rest earlier too.
88
00:09:11,790 --> 00:09:13,590
You too, Your Majesty.
89
00:09:14,470 --> 00:09:16,000
I'll be leaving now.
90
00:09:31,790 --> 00:09:32,910
Eunuch Dai.
91
00:09:33,400 --> 00:09:36,670
His Majesty needs to rest up for a long time while he's on treatment.
92
00:09:36,880 --> 00:09:39,520
Try not to agitate him within this period.
93
00:09:40,400 --> 00:09:41,400
Yes.
94
00:09:42,710 --> 00:09:43,880
Your Majesty.
95
00:09:48,840 --> 00:09:51,670
What is it? You may speak freely.
96
00:09:53,590 --> 00:09:55,030
Per my observations,
97
00:09:56,760 --> 00:09:59,320
ever since His Majesty used the misty grass,
98
00:09:59,470 --> 00:10:01,670
his condition has indeed improved.
99
00:10:01,670 --> 00:10:03,520
However, I don't know why,
100
00:10:03,670 --> 00:10:05,520
but His Majesty has been extremely aversive to cold recently.
101
00:10:05,590 --> 00:10:09,550
His cough has worsen too.
102
00:10:10,030 --> 00:10:11,520
What did the imperial physician say?
103
00:10:11,520 --> 00:10:12,590
He concocted a tonic
104
00:10:12,590 --> 00:10:14,760
to treat the aversion of cold and coughing,
105
00:10:14,790 --> 00:10:17,960
but there hasn't been an improvement yet.
106
00:10:21,080 --> 00:10:22,590
Understood.
107
00:10:48,350 --> 00:10:49,760
Slow down, sir.
108
00:10:50,790 --> 00:10:52,350
Have a safe trip home, sir.
109
00:11:14,080 --> 00:11:15,200
Why are you here?
110
00:11:15,790 --> 00:11:17,880
I heard that master has spent lavishly in the casino again.
111
00:11:17,880 --> 00:11:19,280
So I came looking for him.
112
00:11:19,280 --> 00:11:20,840
And I happen to see you here.
113
00:11:37,910 --> 00:11:40,000
This one's for you.
114
00:11:53,550 --> 00:11:56,910
I understand your feelings.
115
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
I can't seem to hide anything from you.
116
00:12:09,230 --> 00:12:10,520
Anyone can see that
117
00:12:10,520 --> 00:12:12,350
you fancy Lin Chi.
118
00:12:23,840 --> 00:12:25,400
What's the point of you
119
00:12:25,400 --> 00:12:26,670
drinking here?
120
00:12:28,280 --> 00:12:30,150
Will going there make any difference?
121
00:12:30,150 --> 00:12:32,880
Du Ruo, don't you get it?
122
00:12:33,590 --> 00:12:35,230
Since what you hope most is Lin Chi to be happy,
123
00:12:36,030 --> 00:12:37,280
go tell her then.
124
00:12:38,150 --> 00:12:40,880
That's the right thing to do if you like her.
125
00:13:00,320 --> 00:13:01,280
Waiter.
126
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
How can I assist you, sir?
127
00:13:03,040 --> 00:13:03,920
Get me paper and pen.
128
00:13:04,200 --> 00:13:05,030
Sure.
129
00:13:11,710 --> 00:13:13,590
Young Master, Du Ruo came over.
130
00:13:13,710 --> 00:13:14,760
He sent this.
131
00:13:17,860 --> 00:13:20,220
To Mo Qing Chen, private and confidential
132
00:13:28,500 --> 00:13:31,460
Letter of challenge. I've long heard that you're skilled in martial arts, hence I'd like to challenge you to a contest.
133
00:13:38,200 --> 00:13:39,030
Where is he?
134
00:13:39,230 --> 00:13:40,910
He's waiting at the foreyard.
135
00:13:48,520 --> 00:13:50,320
My apologies for disturbing you, Your Highness.
136
00:13:50,910 --> 00:13:52,470
I knew you'd come here eventually.
137
00:13:54,030 --> 00:13:57,080
But I wasn't expecting you to be so late.
138
00:13:58,470 --> 00:14:00,550
It doesn't matter when,
139
00:14:00,550 --> 00:14:03,640
since many things have already been set in stone.
140
00:14:07,110 --> 00:14:08,400
After you.
141
00:14:12,080 --> 00:14:13,200
Miss Lin.
142
00:14:14,080 --> 00:14:16,400
Young Master and Constable Du are in a fighting contest.
143
00:14:16,840 --> 00:14:19,080
Why is my senior contesting Qing Chen in a fight?
144
00:14:19,350 --> 00:14:20,960
They both aren't on a par.
145
00:14:21,630 --> 00:14:22,920
I'll go check on them.
146
00:14:23,000 --> 00:14:24,270
-Miss. -Miss.
147
00:14:28,520 --> 00:14:29,600
Stop.
148
00:14:33,640 --> 00:14:34,760
Mo Qing Chen.
149
00:14:35,470 --> 00:14:36,670
Senior, you two...
150
00:14:49,670 --> 00:14:52,110
I've always found him insufferable.
151
00:14:52,110 --> 00:14:54,230
In few days, he'll become my brother-in-law.
152
00:14:54,710 --> 00:14:56,640
Hence, I came over to blow off some steam.
153
00:14:58,880 --> 00:15:00,280
Are you okay?
154
00:15:00,880 --> 00:15:01,790
He's fine.
155
00:15:08,000 --> 00:15:09,400
Thank you, Your Highness.
156
00:15:10,030 --> 00:15:12,200
I concede my defeat.
157
00:15:13,110 --> 00:15:16,280
I shall be attending your wedding.
158
00:15:16,590 --> 00:15:17,840
I'll excuse myself now.
159
00:15:24,640 --> 00:15:25,590
Lin Chi.
160
00:15:27,400 --> 00:15:29,150
How I wish to return to when we were young.
161
00:15:48,030 --> 00:15:49,590
Why would you agree to compete?
162
00:15:49,840 --> 00:15:51,030
It won't happen again.
163
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
Happen again?
164
00:15:52,960 --> 00:15:54,640
It means this time...
165
00:15:55,520 --> 00:15:58,470
Why are you two saying weird stuff like that?
166
00:15:59,590 --> 00:16:00,790
Tell me.
167
00:16:23,910 --> 00:16:25,640
Can you tell me now?
168
00:16:25,760 --> 00:16:28,840
Why would my senior want to fight you?
169
00:16:29,640 --> 00:16:30,840
Didn't he say it himself?
170
00:16:31,080 --> 00:16:32,590
He's intolerable of me.
171
00:16:32,590 --> 00:16:34,030
Hence, he wanted to teach me a lesson.
172
00:16:34,030 --> 00:16:35,670
Stop taking me as a fool.
173
00:16:40,470 --> 00:16:42,640
Did he say something to you?
174
00:16:51,470 --> 00:16:52,910
He said a lot of things to me.
175
00:16:53,960 --> 00:16:55,760
What was it about?
176
00:17:08,079 --> 00:17:09,829
Chi is afraid when there's thunder.
177
00:17:10,040 --> 00:17:11,349
So when it thunders,
178
00:17:11,760 --> 00:17:13,069
you must be by her side.
179
00:17:13,430 --> 00:17:15,000
She'll deny it.
180
00:17:15,280 --> 00:17:18,640
But in that moment, you must not leave her.
181
00:17:19,160 --> 00:17:20,640
As she'll be really frightened.
182
00:17:20,829 --> 00:17:22,800
Alright. When there's thunder and rain,
183
00:17:22,000 --> 00:17:27,720
♫ How do I feel touched in the world when I am emotionless? ♫
184
00:17:22,800 --> 00:17:25,640
no matter if it's day or night, I'll be there to protect her.
185
00:17:29,360 --> 00:17:35,360
♫ Don't talk about the interlacing of fate ♫
186
00:17:30,160 --> 00:17:31,760
She has also learned to drink.
187
00:17:31,880 --> 00:17:33,230
Don't allow her to drink a lot.
188
00:17:33,710 --> 00:17:35,590
She'll start spewing nonsense.
189
00:17:36,160 --> 00:17:38,280
If she drinks three glasses or more,
190
00:17:37,120 --> 00:17:42,960
♫ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden ♫
191
00:17:38,590 --> 00:17:40,160
remember to prepare...
192
00:17:41,920 --> 00:17:44,160
I shall prepare a bowl of honey drink for you.
193
00:17:43,480 --> 00:17:49,640
♫ The years forgot about being rejected ♫
194
00:17:46,040 --> 00:17:48,040
Sometimes she'll seem to act recklessly.
195
00:17:48,470 --> 00:17:51,310
But she's actually trying to hide her feelings inside.
196
00:17:51,640 --> 00:17:54,190
She's kind and considerate.
197
00:17:52,300 --> 00:17:58,580
♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫
198
00:17:54,350 --> 00:17:57,040
She won't be acting recklessly without any reason.
199
00:17:57,400 --> 00:18:00,470
Don't worry, I definitely cherish and take good care of her.
200
00:17:59,460 --> 00:18:05,860
♫ Scattered fragments randomly put together ♫
201
00:18:03,400 --> 00:18:06,400
She has been mischievous since young and pretty brave too.
202
00:18:06,920 --> 00:18:09,160
She's only scared of spiders.
203
00:18:07,140 --> 00:18:13,460
♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫
204
00:18:09,350 --> 00:18:11,110
She'll scream when she sees them.
205
00:18:12,640 --> 00:18:15,000
If a spider ever lands on her,
206
00:18:13,820 --> 00:18:19,940
♫ Who is sitting at the window alone? ♫
207
00:18:15,400 --> 00:18:16,590
don't let her know about it.
208
00:18:16,590 --> 00:18:18,470
Just disposing the spider will do.
209
00:18:18,560 --> 00:18:20,710
If not, it's not just going to be her,
210
00:18:20,660 --> 00:18:27,460
♫ How do I hold your hand bravely again? ♫
211
00:18:21,040 --> 00:18:22,110
but you'll be up for one too.
212
00:18:22,110 --> 00:18:24,000
I'll order the servants to clean the room daily.
213
00:18:24,460 --> 00:18:28,580
The thing that Lin Chi fears
214
00:18:28,020 --> 00:18:32,620
♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫
215
00:18:30,560 --> 00:18:33,280
What else did my senior say?
216
00:18:32,900 --> 00:18:35,300
♫ I'll wait on the spot ♫
217
00:18:35,740 --> 00:18:43,140
♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫
218
00:18:40,710 --> 00:18:42,520
To observe the look in your eyes.
219
00:18:43,400 --> 00:18:44,800
Observe the look in her eyes.
220
00:18:44,060 --> 00:18:51,820
♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫
221
00:18:46,040 --> 00:18:48,800
Whatever she fancies or dislikes
222
00:18:49,760 --> 00:18:52,000
will be reflected through them.
223
00:18:55,040 --> 00:18:56,070
Also,
224
00:18:56,070 --> 00:18:57,710
you probably already know that
225
00:18:57,710 --> 00:18:59,400
she likes her food a little spicy.
226
00:19:03,350 --> 00:19:05,800
Alright then, from today onwards,
227
00:19:06,160 --> 00:19:08,560
you'll be fully responsible for Chi's happiness.
228
00:19:08,040 --> 00:19:14,320
♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫
229
00:19:09,800 --> 00:19:11,880
If you mistreat her even the slightest,
230
00:19:12,230 --> 00:19:13,680
I, as her senior, will never
231
00:19:14,160 --> 00:19:15,710
let you off the hook.
232
00:19:15,200 --> 00:19:21,600
♫ Scattered fragments randomly put together ♫
233
00:19:20,920 --> 00:19:22,950
He's really talkative.
234
00:19:22,880 --> 00:19:29,200
♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫
235
00:19:25,430 --> 00:19:27,640
What did you reply then?
236
00:19:29,560 --> 00:19:35,680
♫ Who is sitting at the window alone? ♫
237
00:19:30,400 --> 00:19:33,520
I'll definitely make her the happiest lady
238
00:19:33,520 --> 00:19:35,160
within the four corners of the world.
239
00:19:36,400 --> 00:19:43,200
♫ How do I hold your hand bravely again? ♫
240
00:19:43,310 --> 00:19:45,110
You're really not going to profess
241
00:19:43,760 --> 00:19:48,360
♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫
242
00:19:45,110 --> 00:19:46,640
your feelings for her in person?
243
00:19:48,640 --> 00:19:51,040
♫ I'll wait on the spot ♫
244
00:19:51,480 --> 00:19:58,880
♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫
245
00:19:52,800 --> 00:19:54,400
This will suffice.
246
00:19:57,400 --> 00:20:00,680
Alright, come at me then.
247
00:19:59,800 --> 00:20:06,980
♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫
248
00:20:01,190 --> 00:20:02,350
Okay.
249
00:20:07,340 --> 00:20:14,380
♫ Willingly turning into the wind, I'd brew across the stars ♫
250
00:20:15,260 --> 00:20:19,340
♫ After those gloomy years, will I finally be able to forget the outside world ♫
251
00:20:19,740 --> 00:20:22,180
♫ And hold you in my arms? ♫
252
00:20:28,970 --> 00:20:32,220
♫ This evening rain evokes those times when my hands rest on your shoulders ♫
253
00:20:34,660 --> 00:20:41,100
♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫
254
00:20:42,560 --> 00:20:44,160
Young Master, Miss Lin.
255
00:20:42,820 --> 00:20:53,740
♫ Time fleets just like before, like a dream ♫
256
00:20:44,710 --> 00:20:46,040
Her Majesty has sent a letter
257
00:20:46,040 --> 00:20:47,230
to have you enter the palace earlier
258
00:20:47,230 --> 00:20:48,560
to discuss something.
259
00:20:50,560 --> 00:20:52,160
The Empress?
260
00:20:55,830 --> 00:20:57,160
Don't worry.
261
00:20:58,760 --> 00:21:00,430
I'm here for you.
262
00:21:09,110 --> 00:21:10,950
He went out so early today
263
00:21:10,950 --> 00:21:12,760
and has yet to return.
264
00:21:14,070 --> 00:21:16,430
Miss, Young Master is probably just caught up in
265
00:21:16,430 --> 00:21:17,680
some banter with Her Majesty.
266
00:21:17,680 --> 00:21:19,190
There's nothing to worry about.
267
00:21:19,680 --> 00:21:21,350
It's already noon.
268
00:21:21,350 --> 00:21:23,950
I wonder if he has eaten yet.
269
00:21:25,590 --> 00:21:28,680
Are you worried that Her Majesty might have a change of mind
270
00:21:28,680 --> 00:21:30,640
about your marriage with Young Master?
271
00:21:32,800 --> 00:21:34,000
It's impossible.
272
00:21:34,160 --> 00:21:35,760
His Majesty has already decreed
273
00:21:35,760 --> 00:21:37,800
to confer the title of Princess Zhu Yang on you.
274
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
That's to be taken seriously.
275
00:21:38,880 --> 00:21:41,640
His Majesty and the Empress definitely won't go back on their words.
276
00:21:43,160 --> 00:21:44,520
I know.
277
00:21:44,680 --> 00:21:47,470
I'm just asking.
278
00:21:50,560 --> 00:21:51,760
Young Master has returned.
279
00:21:54,230 --> 00:21:55,350
How was it?
280
00:21:55,710 --> 00:21:57,830
What did Her Majesty say?
281
00:21:58,710 --> 00:22:00,800
Her Majesty granted us rewards.
282
00:22:02,590 --> 00:22:04,800
And that's... all?
283
00:22:05,110 --> 00:22:06,830
Did she mention anything else?
284
00:22:06,830 --> 00:22:08,070
She told me that
285
00:22:08,070 --> 00:22:10,520
the situation in the palace has become extremely complicated.
286
00:22:10,520 --> 00:22:12,190
If I were to keep away from everything,
287
00:22:12,190 --> 00:22:14,230
everybody else will be in danger.
288
00:22:15,070 --> 00:22:16,110
From now onwards,
289
00:22:16,110 --> 00:22:17,230
I'm afraid you'll have to
290
00:22:17,230 --> 00:22:18,760
face more problems together with me.
291
00:22:18,760 --> 00:22:20,560
Since you and I are to be married,
292
00:22:20,560 --> 00:22:22,160
we are to unite as one.
293
00:22:22,160 --> 00:22:25,070
We'll bear the burden together.
294
00:22:25,280 --> 00:22:27,000
I should be providing you with a stable life
295
00:22:27,110 --> 00:22:28,710
after marrying you.
296
00:22:30,230 --> 00:22:32,310
But I've never considered how
297
00:22:32,310 --> 00:22:34,560
you'd be drawn into all this danger.
298
00:22:35,470 --> 00:22:37,070
Ever since I knew you,
299
00:22:37,070 --> 00:22:39,280
what other dangers have I yet to encounter?
300
00:22:40,230 --> 00:22:41,400
Don't worry.
301
00:22:41,400 --> 00:22:42,800
There won't be any danger
302
00:22:43,230 --> 00:22:45,190
that'll keep us both apart.
303
00:22:47,400 --> 00:22:48,880
I won't act like I was before,
304
00:22:49,000 --> 00:22:50,470
apathetic about everything.
305
00:22:50,800 --> 00:22:52,640
I'll protect you the best I can.
306
00:22:56,760 --> 00:23:00,410
♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫
307
00:22:57,280 --> 00:22:58,430
Lately,
308
00:22:58,800 --> 00:23:00,470
I've given it some serious thought.
309
00:23:00,450 --> 00:23:06,650
♫ Healing your sorrow ♫
310
00:23:00,880 --> 00:23:02,710
From now on, I won't be acting recklessly
311
00:23:02,710 --> 00:23:04,400
like I was before.
312
00:23:04,920 --> 00:23:07,400
I may be unable to assist you with matters of the court,
313
00:23:07,430 --> 00:23:08,920
but I'll take good care of the Manor
314
00:23:09,040 --> 00:23:10,400
as well as our close ones
315
00:23:09,610 --> 00:23:13,690
♫ It is indeed a long journey ♫
316
00:23:10,520 --> 00:23:12,640
so you won't have to lose focus on such affairs.
317
00:23:14,250 --> 00:23:19,890
♫ The remaining warmth seems redundant ♫
318
00:23:19,000 --> 00:23:21,040
Marrying you, Lin Chi,
319
00:23:21,040 --> 00:23:23,070
is the luckiest thing in my life.
320
00:23:22,090 --> 00:23:29,970
♫ Your confused face imprinted on my mind ♫
321
00:23:26,760 --> 00:23:28,590
Being able to marry you, Mo Qing Chen,
322
00:23:28,830 --> 00:23:33,070
is the happiest thing in my whole life.
323
00:23:30,210 --> 00:23:36,410
♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫
324
00:23:36,460 --> 00:23:41,700
♫ The seiche on the lake ♫
325
00:23:36,980 --> 00:23:41,100
Wu Mo Manor
326
00:23:42,020 --> 00:23:48,660
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
327
00:23:49,460 --> 00:23:54,620
♫ We promised to brave the dream together ♫
328
00:23:54,940 --> 00:24:01,820
♫ Hold me tight so you won't get lost in this misty rain ♫
329
00:24:02,140 --> 00:24:07,500
♫ It's sentimental during the first snow ♫
330
00:24:07,860 --> 00:24:14,340
♫ It's romantic even just to have our breaths synchronized ♫
331
00:24:14,860 --> 00:24:19,860
♫ Maple leaves turn yellow in the winter ♫
332
00:24:20,500 --> 00:24:31,060
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
333
00:24:24,160 --> 00:24:25,160
Ling Hua.
334
00:24:25,160 --> 00:24:26,230
Young Master sent me over to ask
335
00:24:26,230 --> 00:24:27,680
about Miss Lin's preparations.
336
00:24:31,350 --> 00:24:33,800
Miss, since you're ready,
337
00:24:34,000 --> 00:24:35,310
I'll inform Young Master about it.
338
00:24:41,640 --> 00:24:43,800
Are you feeling nervous?
339
00:24:44,280 --> 00:24:45,880
Honestly,
340
00:24:46,800 --> 00:24:49,520
to go through the wedding rites in front of so many people
341
00:24:49,710 --> 00:24:51,230
does make me nervous.
342
00:24:51,400 --> 00:24:52,560
Don't worry.
343
00:24:52,830 --> 00:24:54,350
You'll be wearing a veil later.
344
00:24:54,470 --> 00:24:56,190
No one will see you.
345
00:24:56,950 --> 00:24:58,040
That's true.
346
00:24:59,000 --> 00:25:00,520
Chi, why haven't the fireworks men
347
00:25:00,520 --> 00:25:02,160
from the palace arrived yet?
348
00:25:02,160 --> 00:25:04,040
Isn't there a firework performance today?
349
00:25:05,880 --> 00:25:07,070
There won't be one.
350
00:25:07,520 --> 00:25:09,880
Senior, before my marriage,
351
00:25:09,880 --> 00:25:12,160
I've had many fantasies like that as well.
352
00:25:12,160 --> 00:25:13,640
Since it's a once-in-a-lifetime event,
353
00:25:13,640 --> 00:25:16,110
it ought to be as extravagant as possible.
354
00:25:16,110 --> 00:25:17,830
But now I realise that
355
00:25:18,160 --> 00:25:20,310
for two people coming together and getting married
356
00:25:20,520 --> 00:25:22,710
already requires so much luck in itself.
357
00:25:23,640 --> 00:25:25,230
Also, Qing Chen has yet to receive his title.
358
00:25:25,230 --> 00:25:28,560
So we should just follow the customary wedding traditions like others.
359
00:25:28,560 --> 00:25:30,000
You're right.
360
00:25:30,640 --> 00:25:33,280
Perhaps after meeting your soul mate,
361
00:25:33,640 --> 00:25:35,920
you think he is enough.
362
00:25:38,400 --> 00:25:40,400
Alright, let me have a look at you.
363
00:25:42,880 --> 00:25:43,950
Senior.
364
00:25:44,000 --> 00:25:46,190
When you marry Prince Jing,
365
00:25:46,350 --> 00:25:48,040
you'll look more gorgeous than I am now.
366
00:25:48,280 --> 00:25:50,230
That won't be happening for donkey's years.
367
00:25:50,400 --> 00:25:52,470
Then again, I'd be considered lucky
368
00:25:52,760 --> 00:25:55,190
if I ever get a full meal.
369
00:25:56,280 --> 00:25:57,880
Let's not bring him up.
370
00:26:01,230 --> 00:26:02,920
Senior, in that case,
371
00:26:04,110 --> 00:26:05,800
do I look pretty today?
372
00:26:05,920 --> 00:26:07,280
Of course.
373
00:26:08,830 --> 00:26:10,280
You not only look pretty,
374
00:26:10,280 --> 00:26:13,160
but you are also the luckiest woman on earth.
375
00:26:15,640 --> 00:26:18,760
You deserve every single
376
00:26:19,520 --> 00:26:21,680
happiness on this earth.
377
00:26:25,060 --> 00:26:29,460
Wu Mo Manor
378
00:26:39,484 --> 00:26:49,484
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
379
00:27:34,430 --> 00:27:35,590
Miss Qiu.
380
00:27:37,760 --> 00:27:38,880
Everyone is enjoying the banquet.
381
00:27:39,000 --> 00:27:40,070
Why aren't you there?
382
00:27:41,040 --> 00:27:42,190
I don't know why,
383
00:27:42,520 --> 00:27:44,590
I just want to be with you right now.
384
00:27:46,590 --> 00:27:50,160
I was looking for you in the Manor just now.
385
00:27:53,070 --> 00:27:56,350
That's because I want to...
386
00:27:57,640 --> 00:27:59,190
I want to...
387
00:27:59,510 --> 00:28:01,870
I... want...
388
00:28:03,160 --> 00:28:05,250
What are you two doing here?
389
00:28:06,880 --> 00:28:09,070
Why aren't you two drinking inside?
390
00:28:09,560 --> 00:28:12,350
It'd be a pity to let such high quality liquor go to waste.
391
00:28:12,350 --> 00:28:12,920
Drink?
392
00:28:12,920 --> 00:28:14,470
Here, here, here. Have some.
393
00:28:14,760 --> 00:28:16,710
Have a cup.
394
00:28:20,110 --> 00:28:21,000
What's wrong?
395
00:28:21,640 --> 00:28:23,880
Why... Why are you two leaving?
396
00:28:28,350 --> 00:28:30,000
They're sneaking around.
397
00:29:01,440 --> 00:29:05,120
♫ Welcoming spring, sending winter away ♫
398
00:29:05,240 --> 00:29:08,280
♫ Sunset is reflected on the paper ♫
399
00:29:08,640 --> 00:29:12,280
♫ At night at the pavilion under the cold moon ♫
400
00:29:12,520 --> 00:29:15,960
♫ How much does longing weigh? ♫
401
00:29:16,320 --> 00:29:20,080
♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫
402
00:29:20,400 --> 00:29:23,120
♫ I try to conjure up the image at that moment ♫
403
00:29:23,640 --> 00:29:27,120
♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫
404
00:29:27,480 --> 00:29:30,680
♫ Even time is tainted by the ink ♫
405
00:29:30,920 --> 00:29:34,760
♫ I ask the white horse where it sent you ♫
406
00:29:35,000 --> 00:29:38,240
♫ But I receive no answer ♫
407
00:29:38,240 --> 00:29:42,200
♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫
408
00:29:43,000 --> 00:29:47,440
♫ It is sealed together with the dust on it ♫
409
00:29:47,800 --> 00:29:52,160
♫ The same brush has drawn countless past ♫
410
00:29:52,360 --> 00:29:55,280
♫ Draw your face ♫
411
00:29:55,560 --> 00:29:59,720
♫ Every piece of white paper contains a story ♫
412
00:29:57,590 --> 00:29:58,590
What's the matter?
413
00:29:58,920 --> 00:30:01,710
What do we do now?
414
00:30:00,040 --> 00:30:03,080
♫ Who else remember that ♫
415
00:30:02,950 --> 00:30:04,310
The same thing as before.
416
00:30:03,320 --> 00:30:07,200
♫ The same brush has drawn countless past ♫
417
00:30:06,040 --> 00:30:08,520
What do you mean?
418
00:30:07,480 --> 00:30:10,480
♫ Draw your face ♫
419
00:30:08,680 --> 00:30:10,160
Just as before...
420
00:30:10,720 --> 00:30:14,800
♫ Looking back and hastily biding the past goodbye ♫
421
00:30:12,000 --> 00:30:13,920
we'll exchange sensory perceptions.
422
00:30:14,470 --> 00:30:15,680
Right now?
423
00:30:15,240 --> 00:30:18,440
♫ Reminiscing for the rest of my life ♫
424
00:30:15,950 --> 00:30:17,040
Why?
425
00:30:17,640 --> 00:30:18,800
I'm not sure...
426
00:30:21,520 --> 00:30:22,760
Not sure of what?
427
00:30:24,350 --> 00:30:27,590
I'm not sure if I can hold myself back later.
428
00:30:33,920 --> 00:30:37,680
♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫
429
00:30:38,000 --> 00:30:40,720
♫ I try to conjure up the image at that moment ♫
430
00:30:38,310 --> 00:30:41,070
This... This wedding dress...
431
00:30:41,240 --> 00:30:44,720
♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫
432
00:30:42,470 --> 00:30:43,830
Just take it off.
433
00:30:45,080 --> 00:30:48,280
♫ Even time is tainted by the ink ♫
434
00:30:48,520 --> 00:30:52,360
♫ I ask the white horse where it sent you ♫
435
00:30:52,600 --> 00:30:55,840
♫ But I receive no answer ♫
436
00:30:55,840 --> 00:30:59,800
♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫
437
00:31:00,600 --> 00:31:04,980
♫ Reminiscing for the rest of my life ♫
438
00:31:10,800 --> 00:31:14,520
Mo Qing Chen, get up and have breakfast.
439
00:31:23,160 --> 00:31:25,230
You're not awake yet?
440
00:31:26,280 --> 00:31:29,310
Time to get up, Mo Qing Chen.
441
00:31:37,000 --> 00:31:39,040
Mo Qing Chen.
442
00:31:42,710 --> 00:31:45,760
It seems like my wife is in a good mood today.
443
00:31:45,760 --> 00:31:48,950
I knew you weren't really sleeping, Mo Qing Chen.
444
00:31:50,640 --> 00:31:53,000
You're still calling me by my full name.
445
00:31:55,190 --> 00:31:56,470
Call me "husband".
446
00:31:56,470 --> 00:31:57,470
I won't.
447
00:31:58,800 --> 00:31:59,830
I won't call you that.
448
00:31:59,950 --> 00:32:01,000
I'll stick with Mo Qing Chen.
449
00:32:01,710 --> 00:32:02,920
Get up.
450
00:32:03,830 --> 00:32:04,950
I want to ask you something.
451
00:32:05,520 --> 00:32:07,400
If you were not to have any sensory perception,
452
00:32:07,520 --> 00:32:09,710
would you still cling on to me like this?
453
00:32:31,310 --> 00:32:32,400
Madam.
454
00:32:32,520 --> 00:32:35,040
I'm the one who's being held down by you.
455
00:32:35,040 --> 00:32:36,830
I bet it's you who's clinging on to me.
456
00:32:37,710 --> 00:32:40,400
That's not true.
457
00:32:43,000 --> 00:32:45,520
I... I just want to let you feel...
458
00:32:46,110 --> 00:32:47,470
Feel...
459
00:32:47,590 --> 00:32:49,110
I've felt it already.
460
00:32:55,380 --> 00:32:57,260
Long Yuan
461
00:33:01,920 --> 00:33:02,520
Pay your greetings.
462
00:33:10,560 --> 00:33:13,400
I'm here to pay my respects to you, Your Majesty.
463
00:33:14,760 --> 00:33:15,830
Rise.
464
00:33:18,920 --> 00:33:19,950
Have a seat over here.
465
00:33:23,400 --> 00:33:24,710
Thank you, Your Majesty.
466
00:33:43,880 --> 00:33:45,400
How do you find the tea?
467
00:33:48,000 --> 00:33:50,710
It's... a bit hot.
468
00:33:53,350 --> 00:33:54,710
Leave us.
469
00:33:55,070 --> 00:33:56,040
Yes.
470
00:34:01,160 --> 00:34:03,040
Manners make the man.
471
00:34:03,280 --> 00:34:04,950
A country is unstable without civility.
472
00:34:05,430 --> 00:34:08,560
The roles between a king and his people, father and son, husband and wife
473
00:34:08,920 --> 00:34:10,830
are reflected within the etiquette
474
00:34:10,830 --> 00:34:13,120
of one's mannerisms and actions.
475
00:34:13,520 --> 00:34:15,320
Do you understand?
476
00:34:16,560 --> 00:34:18,150
I understand.
477
00:34:18,710 --> 00:34:20,150
Within this palace,
478
00:34:20,150 --> 00:34:21,800
if your speech and behaviours,
479
00:34:21,870 --> 00:34:24,040
be it the way you sit, walk or sleep,
480
00:34:24,389 --> 00:34:26,469
are deemed unruly,
481
00:34:26,600 --> 00:34:29,280
death may be beckoning in your way.
482
00:34:29,760 --> 00:34:30,840
Do you understand that?
483
00:34:31,360 --> 00:34:32,360
I...
484
00:34:33,630 --> 00:34:34,630
I understand.
485
00:34:35,120 --> 00:34:36,909
Lan'er has a special physical condition,
486
00:34:36,909 --> 00:34:39,360
hence you need to be more vigilant in taking care of him.
487
00:34:39,800 --> 00:34:41,520
The reason I sent for you to meet me in the palace
488
00:34:41,670 --> 00:34:43,280
is not to intentionally give you a hard time.
489
00:34:43,469 --> 00:34:46,150
I just want to remind you of such matters.
490
00:34:46,230 --> 00:34:47,280
Your Majesty.
491
00:34:47,800 --> 00:34:51,150
Mo Qing Chen used to say he'll protect me at all cost.
492
00:34:51,870 --> 00:34:53,909
I'll do the same for him too,
493
00:34:54,280 --> 00:34:55,670
till death do us apart.
494
00:34:58,600 --> 00:34:59,870
Have your tea.
495
00:35:24,800 --> 00:35:27,190
Unrooted water is the best type of water
496
00:35:27,430 --> 00:35:29,670
followed by mountain water and then water from the well.
497
00:35:29,670 --> 00:35:32,520
Young Master, Madam is neglecting her sleep and food.
498
00:35:32,520 --> 00:35:33,950
It's as if she's been bewitched.
499
00:35:34,000 --> 00:35:35,600
Quickly check on her.
500
00:35:35,910 --> 00:35:38,000
Doesn't she dislike tea ceremonies all this while?
501
00:35:38,430 --> 00:35:40,710
The Empress sent for Madam today.
502
00:35:40,710 --> 00:35:42,120
I don't know what she told her.
503
00:35:42,120 --> 00:35:43,620
But Madam has been like this ever since she returned.
504
00:35:43,700 --> 00:35:44,910
The water seethes and spurts
505
00:35:46,090 --> 00:35:47,660
because it's boiling.
506
00:35:52,120 --> 00:35:52,760
And this...
507
00:35:53,360 --> 00:35:56,760
Stale water is not to be consumed.
508
00:35:56,910 --> 00:35:58,800
What's going on, my wife?
509
00:36:00,280 --> 00:36:01,470
You're home?
510
00:36:01,470 --> 00:36:03,280
Why are you suddenly interested in tea ceremonies?
511
00:36:05,190 --> 00:36:06,560
Her Majesty said
512
00:36:06,560 --> 00:36:10,280
the roles between a king and his people, father and son, husband and wife
513
00:36:10,280 --> 00:36:12,600
are reflected within the etiquette
514
00:36:12,600 --> 00:36:14,630
of one's mannerisms and actions.
515
00:36:15,190 --> 00:36:17,390
There are so many particulars pertaining to tea ceremonies.
516
00:36:17,560 --> 00:36:20,080
There's just so much for me to learn.
517
00:36:25,390 --> 00:36:27,320
Don't force yourself like this.
518
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
I can handle it.
519
00:36:28,800 --> 00:36:30,390
Her Majesty is right.
520
00:36:30,390 --> 00:36:32,670
She even hired an etiquette teacher for me
521
00:36:32,670 --> 00:36:34,560
to learn about it in the palace.
522
00:36:39,520 --> 00:36:40,560
For you,
523
00:36:40,560 --> 00:36:41,910
I can learn everything.
524
00:36:53,120 --> 00:36:55,080
Be careful.
525
00:37:00,670 --> 00:37:01,800
You can do it.
526
00:37:04,910 --> 00:37:06,080
Not bad, not bad.
527
00:37:06,910 --> 00:37:08,430
Let's continue.
528
00:37:15,080 --> 00:37:15,670
It's fine, it's fine.
529
00:37:15,670 --> 00:37:16,910
This is too difficult.
530
00:37:16,910 --> 00:37:18,150
It's okay.
531
00:37:21,120 --> 00:37:24,080
Besides the sitting and walking position,
532
00:37:24,080 --> 00:37:26,520
Her Majesty also mentioned about the sleeping position today.
533
00:37:27,800 --> 00:37:31,000
When in bed with her husband,
534
00:37:31,230 --> 00:37:32,950
a lady who pays attention to the etiquette
535
00:37:33,320 --> 00:37:36,390
would never proactively ask for it.
536
00:37:36,390 --> 00:37:42,000
Instead, she'd use body language and words to seduce him.
537
00:37:42,320 --> 00:37:43,430
Seduce?
538
00:37:43,430 --> 00:37:44,600
Hold on.
539
00:37:50,080 --> 00:37:50,950
Dear...
540
00:37:53,760 --> 00:37:54,870
Dear husband.
541
00:37:57,430 --> 00:37:58,630
That doesn't sound right.
542
00:37:58,800 --> 00:38:01,120
No matter how much they yearn for it, daughters of noblemen
543
00:38:01,120 --> 00:38:02,520
should always make up excuses
544
00:38:02,520 --> 00:38:04,230
to decline his advances.
545
00:38:11,430 --> 00:38:12,840
Dear husband.
546
00:38:18,080 --> 00:38:19,190
Dear husband.
547
00:38:21,080 --> 00:38:22,390
You're here.
548
00:38:25,280 --> 00:38:27,390
No matter how much you yearn for me,
549
00:38:27,600 --> 00:38:29,360
you should always make up excuses
550
00:38:29,470 --> 00:38:30,870
to decline my advances.
551
00:38:32,150 --> 00:38:35,120
The daughters of noblemen act like that.
552
00:38:37,000 --> 00:38:38,670
You overheard all of it?
553
00:39:03,020 --> 00:39:06,060
Qin Zheng Hall
554
00:39:10,180 --> 00:39:11,850
Your Highness.
555
00:39:11,920 --> 00:39:13,030
Eunuch Dai.
556
00:39:13,360 --> 00:39:16,320
How is father doing?
557
00:39:16,430 --> 00:39:18,390
His Majesty is feeble these days.
558
00:39:18,670 --> 00:39:20,470
Ever since he was treated with misty grass
559
00:39:20,470 --> 00:39:21,760
his condition has improved.
560
00:39:21,760 --> 00:39:24,390
But now it's unstable again.
561
00:39:27,630 --> 00:39:29,190
His Majesty is still resting.
562
00:39:29,190 --> 00:39:31,320
You may return now, Your Highness.
563
00:39:32,120 --> 00:39:35,040
Please take good care of Father, Eunuch Dai.
564
00:39:35,470 --> 00:39:37,000
Rest assured, Your Highness.
565
00:39:37,430 --> 00:39:39,760
I'll definitely do my very best.
566
00:39:40,280 --> 00:39:41,520
I'll excuse myself.
567
00:39:49,950 --> 00:39:52,150
Everything is going as you've planned, Your Highness.
568
00:39:52,150 --> 00:39:53,120
Han Ya.
569
00:39:53,360 --> 00:39:55,230
Get someone to spread rumours within the city.
570
00:39:55,840 --> 00:39:59,320
Say that the prophesied 24 years have past
571
00:39:59,670 --> 00:40:03,150
and the legendary demon is about to reappear.
572
00:40:03,280 --> 00:40:05,870
Calamity shall befall upon us all.
573
00:40:06,150 --> 00:40:08,120
I shall do so immediately.
574
00:40:17,800 --> 00:40:18,800
Ding Luan.
575
00:40:18,840 --> 00:40:20,670
Brother, why are you here?
576
00:40:25,760 --> 00:40:27,560
Don't get married with Miss Qiu.
577
00:40:28,120 --> 00:40:29,670
Why would you say so?
578
00:40:30,190 --> 00:40:32,560
I'm speaking from my own experience.
579
00:40:33,950 --> 00:40:37,150
Lin Chi has been a completely different person after our marriage.
580
00:40:40,080 --> 00:40:42,910
Perhaps you did something that angered her?
581
00:40:43,080 --> 00:40:46,040
I did not. That's why I'm even more confused about it.
582
00:40:46,150 --> 00:40:47,600
Soon after we got married,
583
00:40:47,760 --> 00:40:49,560
Lin Chi has been learning palace etiquette
584
00:40:49,560 --> 00:40:50,910
and various talents.
585
00:40:50,950 --> 00:40:52,630
She gets mad when she can't master them.
586
00:40:53,320 --> 00:40:54,470
If I stop her from learning,
587
00:40:54,520 --> 00:40:56,430
her anger is amplified tenfold.
588
00:40:56,870 --> 00:40:58,230
Did she explain the reason why
589
00:40:58,320 --> 00:40:59,840
she's doing all of that?
590
00:41:01,190 --> 00:41:04,190
She said it's for my own good.
591
00:41:04,630 --> 00:41:05,630
If that's the case,
592
00:41:06,040 --> 00:41:08,040
why is she turning a deaf ear to my opinions?
593
00:41:10,150 --> 00:41:11,470
If I ask her more about it,
594
00:41:11,560 --> 00:41:15,280
she'll say that she's actually angry at herself.
595
00:41:17,230 --> 00:41:18,600
The bottom line is
596
00:41:19,080 --> 00:41:22,040
she must be tired of me after our marriage.
597
00:41:26,950 --> 00:41:30,320
Brother, you're overthinking.
598
00:41:35,080 --> 00:41:36,080
From how I see it,
599
00:41:36,760 --> 00:41:39,000
she's infatuated with you.
600
00:41:39,800 --> 00:41:41,760
As for the emotions of a lady,
601
00:41:41,840 --> 00:41:43,840
they are naturally volatile and unpredictable.
602
00:41:44,150 --> 00:41:46,390
I was often tormented by Miss Qiu Wan in that way too.
603
00:41:46,560 --> 00:41:48,000
But later on, I realised that
604
00:41:48,320 --> 00:41:51,430
it's actually something very simple to deal with.
605
00:41:51,840 --> 00:41:52,560
How's that so?
606
00:41:52,800 --> 00:41:56,630
Don't be evasive, don't deny and try to talk yourself out of it.
607
00:41:57,120 --> 00:41:58,630
No matter what happens,
608
00:41:58,670 --> 00:42:01,390
just apologise first and it won't go wrong.
609
00:42:03,910 --> 00:42:05,630
But if she asks me what I'm wrong about,
610
00:42:05,840 --> 00:42:07,520
and don't know how to answer,
611
00:42:08,320 --> 00:42:10,280
wouldn't that enrage her even more?
612
00:42:11,230 --> 00:42:13,630
I've experienced it before too.
613
00:42:14,230 --> 00:42:17,080
As long as you put yourself into her shoes
614
00:42:17,560 --> 00:42:18,360
and try to think
615
00:42:18,360 --> 00:42:20,630
and relate it from her point of view,
616
00:42:20,760 --> 00:42:24,000
you'll definitely realise what you did wrongly.
617
00:42:26,080 --> 00:42:30,190
To be in her shoes and think from her point of view?
618
00:42:31,424 --> 00:43:01,424
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
44424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.