All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,080 --> 00:02:12,560 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 17 4 00:02:22,910 --> 00:02:26,160 Do you know the difference between Monk Tang and me? 5 00:02:28,520 --> 00:02:30,160 Monk Tang wants to seek the scriptures, 6 00:02:32,829 --> 00:02:35,720 whereas I want to marry you. 7 00:02:44,660 --> 00:02:46,240 In order to exchange senses, 8 00:02:46,440 --> 00:02:48,000 you rubbed pepper into my eyes to make me cry. 9 00:02:48,210 --> 00:02:49,880 They're still red and sore. 10 00:02:50,160 --> 00:02:53,040 My eyes are red and sore from crying, too. 11 00:02:57,400 --> 00:02:58,710 What now? 12 00:02:58,790 --> 00:03:00,760 Why are you so tense? 13 00:03:00,990 --> 00:03:02,350 Put the cucumbers back on. 14 00:03:04,480 --> 00:03:05,400 Sorry, sorry. 15 00:03:05,480 --> 00:03:06,270 My bad, my bad. 16 00:03:06,350 --> 00:03:08,910 I forgot that I'm the one who knows martial arts now. 17 00:03:10,510 --> 00:03:12,840 We can't keep exchanging our senses. 18 00:03:12,960 --> 00:03:13,400 Otherwise... 19 00:03:13,480 --> 00:03:15,040 We might go crazy or blind. 20 00:03:15,120 --> 00:03:16,550 You're familiar with the senses. 21 00:03:16,630 --> 00:03:17,990 You're familiar with martial arts. 22 00:03:18,070 --> 00:03:19,840 We'll go back to the start. 23 00:03:20,320 --> 00:03:20,960 I have martial arts. 24 00:03:21,040 --> 00:03:22,510 I have senses. 25 00:03:22,710 --> 00:03:24,760 We won't abuse it unless we have no choice. 26 00:03:26,150 --> 00:03:27,200 Promise. 27 00:03:27,320 --> 00:03:28,630 Promise. 28 00:03:34,340 --> 00:03:35,900 Prince Jing's Manor 29 00:03:34,990 --> 00:03:40,150 Before going out, you must... 30 00:03:41,790 --> 00:03:43,430 You must notify me. 31 00:03:43,260 --> 00:03:46,579 Before going out, you must notify me 32 00:03:47,790 --> 00:03:51,560 Do not spend the night outside without permission. 33 00:03:51,180 --> 00:03:53,780 Do not spend the night outside without permission 34 00:03:54,870 --> 00:03:58,790 The maids must be no younger than... 35 00:04:00,150 --> 00:04:03,120 No younger than 35 years old. Yes. 36 00:04:10,040 --> 00:04:11,070 Your Highness, 37 00:04:11,840 --> 00:04:14,200 other people are calm when they're copying scriptures, 38 00:04:14,510 --> 00:04:16,790 why are you sweating so much? 39 00:04:18,120 --> 00:04:20,910 Maybe the weather... 40 00:04:21,040 --> 00:04:22,120 The weather has turned cool. 41 00:04:22,790 --> 00:04:26,560 I'm afraid you have internal heat, Your Highness. 42 00:04:27,070 --> 00:04:30,510 Maybe my clothes are too thick. 43 00:04:37,840 --> 00:04:39,960 I know what you're doing, Your Highness. 44 00:04:47,960 --> 00:04:49,240 What if 45 00:04:50,000 --> 00:04:51,560 I make an exception? 46 00:04:53,470 --> 00:04:55,280 You can deduct 200 sentences. 47 00:04:56,280 --> 00:04:57,350 What? 48 00:04:58,310 --> 00:04:59,400 What's the matter? 49 00:05:01,960 --> 00:05:03,590 Do you think that's not enough? 50 00:05:04,630 --> 00:05:08,030 If you don't deduct now, 51 00:05:08,160 --> 00:05:09,790 I might go back on my word. 52 00:05:12,680 --> 00:05:13,590 Wan'er. 53 00:05:15,190 --> 00:05:16,440 Thank you. 54 00:05:30,840 --> 00:05:32,909 You... You are a prince. 55 00:05:33,030 --> 00:05:34,720 How can you be so sloppy? 56 00:05:35,880 --> 00:05:38,240 Take it off. Let me fix it for you. 57 00:05:39,190 --> 00:05:39,990 Sure. 58 00:05:55,790 --> 00:05:58,190 Wan'er, Qiu Wan! 59 00:05:59,240 --> 00:06:00,480 Qiu Wan, where are you? 60 00:06:00,560 --> 00:06:02,560 That old man must've gotten into trouble again. 61 00:06:10,470 --> 00:06:12,510 Qiu Wan! Qiu... Qiu... 62 00:06:13,240 --> 00:06:14,390 You scared me. 63 00:06:14,470 --> 00:06:16,040 Tell me. What did you do again? 64 00:06:16,120 --> 00:06:18,350 How could you talk to your master like this? 65 00:06:18,560 --> 00:06:20,470 Do you think I'm that kind of person? 66 00:06:20,590 --> 00:06:22,470 Old man, come on out! 67 00:06:22,590 --> 00:06:24,320 Don't you dare welch on your debts! 68 00:06:24,400 --> 00:06:27,270 You're really something. Even the debtor has come here. 69 00:06:27,350 --> 00:06:29,080 You misunderstand. 70 00:06:29,160 --> 00:06:32,120 Today, I was doing good deeds. 71 00:06:32,240 --> 00:06:34,320 I bought buns for the victims in Pinglan County. 72 00:06:34,400 --> 00:06:35,950 Little did I know, the bun store was a gangster! 73 00:06:36,030 --> 00:06:36,880 Shut up! 74 00:06:36,960 --> 00:06:38,720 Stand here and don't move. I'll handle it. 75 00:06:38,840 --> 00:06:39,790 Alright. 76 00:06:41,030 --> 00:06:42,830 No way. I have to hide. 77 00:06:42,909 --> 00:06:44,310 The pond is remote enough. 78 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Master, 79 00:06:49,560 --> 00:06:50,600 why are you here? 80 00:06:50,680 --> 00:06:51,960 Am I not allowed to come here? 81 00:06:52,350 --> 00:06:55,000 A married daughter is like spilt water. 82 00:06:55,880 --> 00:06:57,510 -I came here today... -What are you talking about? 83 00:06:57,590 --> 00:06:59,159 I'm not even married yet. 84 00:07:00,030 --> 00:07:01,880 Isn't that just a matter of time? 85 00:07:02,440 --> 00:07:05,390 Master, do you know why the Emperor and the Empress 86 00:07:05,470 --> 00:07:07,880 do not approve of my marriage? 87 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 Why? 88 00:07:10,470 --> 00:07:12,080 Because of my background. 89 00:07:12,160 --> 00:07:13,590 What's wrong with your background? 90 00:07:14,840 --> 00:07:16,760 Your background 91 00:07:16,840 --> 00:07:19,230 might not be on par with the status of the second prince, 92 00:07:19,310 --> 00:07:20,160 but don't you forget, 93 00:07:20,240 --> 00:07:21,760 he was the one who said 94 00:07:21,840 --> 00:07:23,440 that he will marry no one else but you. 95 00:07:25,960 --> 00:07:26,830 I don't expect myself 96 00:07:26,910 --> 00:07:29,880 to be the daughter of a wealthy family. 97 00:07:29,960 --> 00:07:32,270 Could you at least do some proper business? 98 00:07:32,350 --> 00:07:34,230 Don't just spend your time in the taverns 99 00:07:34,310 --> 00:07:35,960 and gambling dens. 100 00:07:36,120 --> 00:07:36,510 At the very least, 101 00:07:36,590 --> 00:07:38,880 I'm a girl from a decent family. 102 00:07:39,030 --> 00:07:40,040 According to what you just said, 103 00:07:40,120 --> 00:07:41,990 whether or not you can get married 104 00:07:42,070 --> 00:07:43,800 lies in my hands. 105 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 Well, of course! 106 00:07:45,030 --> 00:07:46,000 You're right. 107 00:07:46,510 --> 00:07:47,510 That's a good point. Good point. 108 00:07:47,590 --> 00:07:48,670 So, 109 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 you should get some proper business to do, 110 00:07:51,440 --> 00:07:53,390 so that the Empress will approve of my marriage. 111 00:07:53,470 --> 00:07:54,760 If we don't get her approval, being anxious is pointless. 112 00:07:54,820 --> 00:08:02,860 Wu Mo Manor 113 00:07:54,840 --> 00:07:56,070 Stop pushing. Stop. 114 00:07:56,560 --> 00:07:57,710 Even if you're not anxious, 115 00:07:57,790 --> 00:07:59,230 do you think I'm not? 116 00:07:59,310 --> 00:08:00,680 I'm even more anxious than you are. 117 00:08:00,880 --> 00:08:01,960 Sir, 118 00:08:03,190 --> 00:08:05,750 I haven't had a chance to thank you the other day. 119 00:08:05,880 --> 00:08:08,190 You are my life saviour. 120 00:08:10,190 --> 00:08:11,190 Don't mention it. 121 00:08:11,440 --> 00:08:11,670 My life saviour. 122 00:08:11,750 --> 00:08:13,910 It was a piece of cake, don't mention it. 123 00:08:14,280 --> 00:08:16,120 Alright, don't talk about it anymore. 124 00:08:16,790 --> 00:08:18,280 Master, you... 125 00:08:19,730 --> 00:08:21,160 Why is he leaving? 126 00:08:21,880 --> 00:08:24,990 Sir, do you know that old man? 127 00:08:25,070 --> 00:08:27,160 We are victims from Pinglan County. 128 00:08:27,240 --> 00:08:28,880 We do not have money to buy food. 129 00:08:29,000 --> 00:08:29,960 Two days ago, 130 00:08:30,070 --> 00:08:31,230 that old man 131 00:08:31,310 --> 00:08:32,960 bought buns for us. 132 00:08:33,070 --> 00:08:34,909 We haven't had a chance to thank him, 133 00:08:35,030 --> 00:08:36,309 he left right away. 134 00:08:37,159 --> 00:08:39,789 It's a good deed, why would he leave in such a hurry? 135 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 I heard he's being chased after by debtors. 136 00:08:42,440 --> 00:08:43,559 That explains it. 137 00:08:43,710 --> 00:08:45,680 So he lost money in the gambling den again. 138 00:08:46,080 --> 00:08:49,150 Fortunately, this old man still has a kind heart. 139 00:08:49,910 --> 00:08:51,630 How is the condition of your home town? 140 00:08:51,710 --> 00:08:53,630 Why don't you come inside the manor? 141 00:08:53,710 --> 00:08:54,710 You must be tired from travelling so far. 142 00:08:55,200 --> 00:08:55,750 Thank you. 143 00:08:55,830 --> 00:08:56,120 Please go in. 144 00:08:56,200 --> 00:08:57,520 Sure. Thank you, miss. 145 00:08:57,640 --> 00:08:59,390 Please ask the other victims to come in. 146 00:08:59,470 --> 00:08:59,950 Thank you. You're so kind. 147 00:09:00,030 --> 00:09:01,200 Take your time. 148 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 Who are you? What are you doing in the palace? 149 00:09:05,120 --> 00:09:06,590 Have you been invited? 150 00:09:08,390 --> 00:09:09,320 Sir. 151 00:09:14,390 --> 00:09:15,480 Zhuang Chen? 152 00:09:15,560 --> 00:09:17,710 The 21st generation great-great-grandson of Zhuang Zi, 153 00:09:17,880 --> 00:09:19,120 school of Taoism. 154 00:09:19,270 --> 00:09:20,790 That's me. 155 00:09:21,560 --> 00:09:23,510 Sir, please hand this letter 156 00:09:23,590 --> 00:09:25,950 to the Empress. 157 00:09:26,240 --> 00:09:28,950 I wish to meet Her Majesty to discuss the marriage 158 00:09:29,030 --> 00:09:31,920 of my daughter, Lin Chi, with the second prince. 159 00:09:32,000 --> 00:09:32,910 Hold on. 160 00:09:41,710 --> 00:09:43,920 You'd better come clean. Who are you? 161 00:09:44,000 --> 00:09:46,390 That old man actually pretended to be a descendant of Zhuang Zi 162 00:09:46,470 --> 00:09:48,760 and asked to discuss marriage with me? 163 00:09:49,350 --> 00:09:51,070 He has some nerve. 164 00:09:51,150 --> 00:09:53,470 Your Majesty, please calm down. 165 00:09:56,710 --> 00:09:58,350 With such a master, 166 00:09:58,440 --> 00:10:00,910 I can already tell what kind of upbringing she had. 167 00:10:01,000 --> 00:10:02,910 How can I set my mind at rest 168 00:10:03,030 --> 00:10:05,000 and let Lan'er marry her? 169 00:10:05,880 --> 00:10:06,950 But I heard 170 00:10:07,030 --> 00:10:09,510 Lin Chi and her master have completely different personalities. 171 00:10:09,590 --> 00:10:11,470 She is not a treacherous person. 172 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Ready the carriage. I want to go to Wu Mo Manor. 173 00:10:17,080 --> 00:10:17,910 Yes. 174 00:10:20,350 --> 00:10:21,230 Please line up. 175 00:10:21,320 --> 00:10:22,910 -Here. -Here. Take it easy. 176 00:10:23,000 --> 00:10:24,320 -Come, come. -Thank you. 177 00:10:25,120 --> 00:10:26,120 Eat slowly. 178 00:10:26,350 --> 00:10:27,950 There's plenty to go around. 179 00:10:28,150 --> 00:10:29,960 -Careful, it's hot. -Careful, it's hot. Take this bun. 180 00:10:30,080 --> 00:10:31,830 Eat slowly. You can have seconds if it's not enough. 181 00:10:31,910 --> 00:10:33,710 Slow down, everyone. Don't rush. 182 00:10:33,790 --> 00:10:36,270 -There's enough for everyone. Get in line. -Thank you. 183 00:10:36,770 --> 00:10:37,570 Thank you. 184 00:10:39,030 --> 00:10:40,440 Greetings, Your Majesty. 185 00:10:40,560 --> 00:10:42,030 I will report to the young master now. 186 00:10:42,150 --> 00:10:43,310 No need. 187 00:10:43,390 --> 00:10:44,750 Slow down. Don't rush. 188 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 What is going on? 189 00:10:46,200 --> 00:10:48,680 The manor is far away. Why are there so many victims here? 190 00:10:49,000 --> 00:10:50,070 Miss Lin asked them to come here. 191 00:10:50,150 --> 00:10:52,350 The words got around. So more and more people came here. 192 00:10:52,590 --> 00:10:54,000 There's enough for everyone. 193 00:10:54,910 --> 00:10:56,390 Come here, madam. 194 00:10:56,470 --> 00:10:57,310 Thank you, miss. 195 00:10:57,390 --> 00:10:58,480 -Is your family doing alright? -Thank you. 196 00:10:58,560 --> 00:10:59,450 They're fine. 197 00:10:59,600 --> 00:11:00,780 -Thank you, miss. -We have chives. 198 00:11:01,520 --> 00:11:02,680 Feel free to come for seconds. 199 00:11:02,760 --> 00:11:03,870 -Feel free to come for seconds. -We have a lot of buns. 200 00:11:03,950 --> 00:11:05,270 -Okay. -Come and get it. 201 00:11:05,350 --> 00:11:06,390 -Slow down. -Thank you. 202 00:11:13,880 --> 00:11:14,680 Ling Hua, 203 00:11:14,760 --> 00:11:16,830 go and check on the new pot of porridge. 204 00:11:16,910 --> 00:11:17,710 Sure. 205 00:11:20,560 --> 00:11:22,390 Come, there are buns over there. 206 00:11:22,470 --> 00:11:24,070 -Jiao Jiao, please distribute them. -Okay. 207 00:11:24,150 --> 00:11:25,310 Come, come. Come get it here. 208 00:11:25,390 --> 00:11:26,320 Come, come. 209 00:11:26,590 --> 00:11:27,390 Come. 210 00:11:27,680 --> 00:11:29,730 -Here. Feel free to come for seconds. -Thank you. 211 00:11:30,240 --> 00:11:31,040 Easy there. 212 00:11:32,350 --> 00:11:33,240 Thank you 213 00:11:33,320 --> 00:11:35,270 for sharing the food with them. 214 00:11:35,350 --> 00:11:36,600 You have no idea how suffering it is 215 00:11:36,680 --> 00:11:37,950 to be on an empty stomach. 216 00:11:40,000 --> 00:11:41,240 Before I met you, 217 00:11:41,350 --> 00:11:43,240 I didn't know the suffering of the world, 218 00:11:43,320 --> 00:11:44,950 nor did I have emotions. 219 00:11:46,000 --> 00:11:47,270 Now I really think 220 00:11:47,350 --> 00:11:49,880 only the ups and downs can define the world. 221 00:11:53,100 --> 00:11:54,320 No need to rush. 222 00:11:55,600 --> 00:11:57,560 -There's plenty for everyone. -Thank you. 223 00:11:58,390 --> 00:12:01,030 Lan'er is distributing food to the people. 224 00:12:01,500 --> 00:12:02,300 Thank you. 225 00:12:02,880 --> 00:12:04,000 Yes. 226 00:12:04,910 --> 00:12:08,150 I have never seen the second prince care so much about the people. 227 00:12:08,640 --> 00:12:09,750 I can tell 228 00:12:09,830 --> 00:12:11,630 that after Lin Chi came here, 229 00:12:11,710 --> 00:12:14,120 -His Highness has completely changed. -Here, take this. 230 00:12:14,200 --> 00:12:14,870 Hold carefully. 231 00:12:14,950 --> 00:12:16,270 Everyone, 232 00:12:17,640 --> 00:12:20,310 I've reported to the imperial court to open the granary, 233 00:12:20,390 --> 00:12:22,320 speed up and deliver the food to Pinglan County. 234 00:12:22,470 --> 00:12:23,590 The people are having a hard time, 235 00:12:23,710 --> 00:12:26,440 I will share the burdens with the Emperor and the Empress. 236 00:12:26,910 --> 00:12:27,950 Meanwhile, 237 00:12:28,080 --> 00:12:29,640 as long as there's food in Wu Mo Manor, 238 00:12:29,830 --> 00:12:31,470 we will not let you starve. 239 00:12:31,950 --> 00:12:34,160 You really are our life saviour! 240 00:12:34,240 --> 00:12:37,000 Thank you, young master. Thank you, miss. 241 00:12:37,080 --> 00:12:38,480 -Get up, get up. -Please get up now. 242 00:12:38,560 --> 00:12:38,950 Get up, get up. 243 00:12:39,030 --> 00:12:39,950 There's enough for everyone. 244 00:12:40,030 --> 00:12:41,310 Eat your fill. 245 00:12:41,390 --> 00:12:42,190 Thank you. 246 00:12:42,320 --> 00:12:43,910 People, get up first. 247 00:12:54,590 --> 00:12:55,750 What happened today 248 00:12:55,830 --> 00:12:58,830 reminded me of your father. 249 00:13:00,000 --> 00:13:01,950 Back then, Yuzhou was plagued by years of famine. 250 00:13:02,590 --> 00:13:05,310 Your father and I distributed food to the people 251 00:13:05,390 --> 00:13:07,080 to help the victims. 252 00:13:07,680 --> 00:13:08,390 Back then, 253 00:13:08,470 --> 00:13:10,240 your father hadn't inherited the throne yet. 254 00:13:11,080 --> 00:13:13,000 As I saw how he cared about the country and the people, 255 00:13:13,080 --> 00:13:14,760 and did everything on his own, 256 00:13:15,080 --> 00:13:18,630 I knew he would make a good emperor. 257 00:13:18,710 --> 00:13:21,640 I never heard you talk about this before. 258 00:13:22,880 --> 00:13:23,750 Today, I saw 259 00:13:23,830 --> 00:13:26,030 both of you bustling around in the garden, 260 00:13:26,200 --> 00:13:27,510 it recalls my memory 261 00:13:27,590 --> 00:13:28,520 and resonates with me. 262 00:13:28,760 --> 00:13:30,150 Your Majesty, 263 00:13:30,240 --> 00:13:32,790 thank you for telling us these stories. 264 00:13:34,150 --> 00:13:36,270 Today I finally understand 265 00:13:36,440 --> 00:13:38,910 the reason Lan'er insists on marrying you. 266 00:13:39,470 --> 00:13:40,880 You have a kind heart, 267 00:13:41,270 --> 00:13:42,360 you are a good girl. 268 00:13:42,440 --> 00:13:46,120 Mother, are you approving of our marriage? 269 00:13:46,200 --> 00:13:48,000 I don't have a say in this. 270 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Whether or not you can get married, 271 00:13:50,200 --> 00:13:52,150 you have to seek His Majesty's approval. 272 00:13:59,590 --> 00:14:00,790 Your Majesty. 273 00:14:06,030 --> 00:14:07,520 No matter what happens, 274 00:14:08,270 --> 00:14:10,640 I will look after him forever. 275 00:14:11,120 --> 00:14:12,710 As long as I'm breathing, 276 00:14:12,950 --> 00:14:14,920 I won't let that vicious curse 277 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 hurt him even just one bit. 278 00:14:23,270 --> 00:14:24,390 Great. 279 00:14:29,760 --> 00:14:32,440 It's getting late. I shall go back now. 280 00:14:32,790 --> 00:14:34,240 You don't have to send me off. 281 00:14:53,910 --> 00:14:55,440 Mother will definitely 282 00:14:55,520 --> 00:14:56,750 put in a good word for us in front of Father. 283 00:14:56,830 --> 00:14:59,270 I'm sure we will get married very soon. 284 00:15:05,760 --> 00:15:07,240 Aren't you supposed to be happy? 285 00:15:09,000 --> 00:15:10,350 I am happy. 286 00:15:10,470 --> 00:15:11,480 As I watched Her Majesty 287 00:15:11,560 --> 00:15:14,560 talk to me so calmly, 288 00:15:15,000 --> 00:15:16,710 she reminded me of my mother. 289 00:15:21,440 --> 00:15:24,080 You have had no emotions since you were young, 290 00:15:25,320 --> 00:15:28,200 but your parents have always been there. 291 00:15:28,320 --> 00:15:31,560 You might have misunderstandings or barriers, 292 00:15:32,150 --> 00:15:34,470 but whenever you want to see them, 293 00:15:34,880 --> 00:15:36,440 you can see them. 294 00:15:45,390 --> 00:15:46,680 You miss your parents. 295 00:15:59,260 --> 00:16:02,700 Han Yuan Hall 296 00:16:13,760 --> 00:16:16,320 Your Majesty, it's late now. 297 00:16:16,680 --> 00:16:18,120 Eat something. 298 00:16:31,880 --> 00:16:33,680 Other concubines try really hard 299 00:16:33,760 --> 00:16:35,640 and send me precious supplements. 300 00:16:37,440 --> 00:16:38,950 This plain porridge 301 00:16:39,120 --> 00:16:40,910 is really different indeed. 302 00:16:41,880 --> 00:16:43,200 Try it, Your Majesty. 303 00:16:43,560 --> 00:16:46,880 Does it taste like the porridge 20 years ago? 304 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 20 years ago. 305 00:17:02,710 --> 00:17:04,349 Back then, there was a famine in Yuzhou. 306 00:17:04,829 --> 00:17:07,560 You and I cooked and distributed porridge all night 307 00:17:07,640 --> 00:17:08,880 to help the victims. 308 00:17:10,000 --> 00:17:11,829 The porridge became thinner as it cooked, 309 00:17:12,200 --> 00:17:14,119 but it saved a lot of lives. 310 00:17:14,640 --> 00:17:16,069 You still remember it. 311 00:17:21,119 --> 00:17:22,349 Now that you mentioned it, 312 00:17:22,589 --> 00:17:24,069 it's like it was yesterday. 313 00:17:24,349 --> 00:17:26,869 Then, do you know 314 00:17:26,950 --> 00:17:30,190 why I would mention it all of a sudden? 315 00:17:30,640 --> 00:17:32,710 Today, I went to Wu Mo Manor. 316 00:17:33,000 --> 00:17:36,160 I saw Lan'er and Lin Chi take in victims 317 00:17:36,280 --> 00:17:37,590 and give them porridge. 318 00:17:42,280 --> 00:17:43,550 Lin Chi? 319 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 Is she the girl who Lan'er proposed to marry? 320 00:17:57,160 --> 00:18:00,070 I wanted to command Lin Chi to leave Lan'er, 321 00:18:01,160 --> 00:18:04,520 but as I saw them distribute porridge together, 322 00:18:04,670 --> 00:18:06,320 it suddenly dawned on me 323 00:18:06,400 --> 00:18:09,240 why Lan'er insists on marrying Lin Chi. 324 00:18:10,920 --> 00:18:12,190 It's just like 325 00:18:12,430 --> 00:18:15,240 when Your Majesty insisted on making me the Empress. 326 00:18:23,550 --> 00:18:24,550 And so it seems 327 00:18:25,040 --> 00:18:28,400 that you really like Lin Chi. 328 00:18:28,800 --> 00:18:30,160 I can tell Lin Chi 329 00:18:31,670 --> 00:18:33,040 must be an extraordinary lady. 330 00:18:33,120 --> 00:18:34,160 Tell me more. 331 00:18:36,670 --> 00:18:39,070 Your Majesty, Lan'er has always been arrogant. 332 00:18:39,280 --> 00:18:41,040 But since he met Lin Chi, 333 00:18:42,880 --> 00:18:46,880 he has been kind and selfless. 334 00:18:47,710 --> 00:18:49,950 She is worthy of Lan'er. 335 00:18:50,880 --> 00:18:52,670 But Lin Chi comes from a humble background, 336 00:18:52,880 --> 00:18:55,240 if she marries him, we're breaking the rules of our ancestors. 337 00:18:55,640 --> 00:18:58,590 The imperial court will receive a lot of criticism. 338 00:19:02,190 --> 00:19:03,880 I have an idea. 339 00:19:04,550 --> 00:19:06,040 I can ask my cousin 340 00:19:06,120 --> 00:19:07,800 to take Lin Chi as her foster daughter. 341 00:19:07,880 --> 00:19:08,830 In that case, 342 00:19:08,950 --> 00:19:10,590 Lin Chi will have a distinguished family background 343 00:19:10,760 --> 00:19:12,430 and have a noble status. 344 00:19:12,640 --> 00:19:15,590 It will be legitimate for her to marry Lan'er. 345 00:19:19,240 --> 00:19:22,920 So you did not come here to reminiscence about our past, 346 00:19:23,640 --> 00:19:25,830 but to help Lan'er again. 347 00:19:27,430 --> 00:19:28,430 Your Majesty, 348 00:19:29,670 --> 00:19:31,830 if you could approve of this marriage, 349 00:19:32,590 --> 00:19:36,400 Lan'er and I will be very grateful. 350 00:19:56,880 --> 00:19:58,000 Go back first. 351 00:19:59,350 --> 00:20:00,830 I shall excuse myself now. 352 00:20:10,764 --> 00:20:20,764 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 353 00:20:30,380 --> 00:20:33,660 Chang Ting Restaurant 354 00:20:33,070 --> 00:20:35,800 Are you saying that there are new clues in the Lin family's old case? 355 00:20:37,000 --> 00:20:39,880 We've found out the identity of the scapegoat. 356 00:20:40,040 --> 00:20:42,190 Is it really what we expected? 357 00:20:42,350 --> 00:20:43,150 Yes. 358 00:20:43,430 --> 00:20:45,070 His name is Leng Feng. 359 00:20:45,470 --> 00:20:47,000 He works for Prince Rui. 360 00:20:48,400 --> 00:20:49,240 I knew it. 361 00:20:50,190 --> 00:20:52,550 I knew all these had something to do with him. 362 00:20:53,500 --> 00:20:55,220 Don't tell Lin Chi about this first. 363 00:20:58,800 --> 00:20:59,830 Don't worry. 364 00:21:06,880 --> 00:21:08,350 I will protect her. 365 00:21:08,550 --> 00:21:10,880 I definitely believe that you're innocent, 366 00:21:11,280 --> 00:21:14,280 but the culprit is your brother. 367 00:21:15,760 --> 00:21:18,640 I can't do anything about what happened in the past, 368 00:21:19,000 --> 00:21:20,470 but in the future, 369 00:21:20,590 --> 00:21:22,590 I will make it up to Lin Chi. 370 00:21:24,120 --> 00:21:27,040 I will continue to look into this case. 371 00:21:28,760 --> 00:21:30,470 But for Lin Chi, 372 00:21:30,710 --> 00:21:33,710 she'll suffer even more as she's exposed to more truth. 373 00:21:34,640 --> 00:21:36,040 Back then, it was me who stood by her 374 00:21:36,310 --> 00:21:38,920 until she moved forward after losing her parents. 375 00:21:40,190 --> 00:21:42,950 And now, could you take good care of her and stand by her? 376 00:21:43,120 --> 00:21:44,880 Lin Chi is the love of my life. 377 00:21:45,040 --> 00:21:47,950 I will protect her over my own life. 378 00:21:51,590 --> 00:21:52,950 Constable Du, 379 00:21:58,000 --> 00:21:59,470 I cannot thank you enough. 380 00:22:08,760 --> 00:22:12,400 I believe the truth will surface soon. 381 00:22:26,640 --> 00:22:27,800 Senior. 382 00:22:29,470 --> 00:22:32,070 Chi, what are you doing here? 383 00:22:33,670 --> 00:22:36,430 Did Mo Qing Chen bully you again? 384 00:22:37,550 --> 00:22:38,800 No. 385 00:22:41,950 --> 00:22:44,960 You're a bride-to-be, why are you so upset? 386 00:22:45,040 --> 00:22:47,550 I haven't seen him for a few days, 387 00:22:47,830 --> 00:22:49,590 we couldn't even talk. 388 00:22:51,120 --> 00:22:51,840 Mo Qing Chen 389 00:22:51,920 --> 00:22:54,190 is now the commander of the Defence Force. 390 00:22:54,280 --> 00:22:56,190 It's a high rank with many responsibilities. 391 00:22:56,710 --> 00:22:58,160 You should be considerate. 392 00:22:58,240 --> 00:22:59,520 I know. 393 00:22:59,800 --> 00:23:02,520 But the Emperor hasn't approved of our marriage. 394 00:23:02,760 --> 00:23:04,270 I've been flustered, 395 00:23:04,350 --> 00:23:06,240 now that I can't see him, 396 00:23:06,400 --> 00:23:08,120 I'm getting even more anxious. 397 00:23:10,070 --> 00:23:11,590 You must never 398 00:23:11,880 --> 00:23:13,720 let Mo Qing Chen notice 399 00:23:13,800 --> 00:23:14,880 that you're anxious. 400 00:23:15,550 --> 00:23:16,880 What do you mean? 401 00:23:17,190 --> 00:23:18,400 As a woman, 402 00:23:18,920 --> 00:23:20,310 you can't show a man 403 00:23:20,430 --> 00:23:23,000 how much you care about him. 404 00:23:23,310 --> 00:23:25,310 Especially before getting married. 405 00:23:25,550 --> 00:23:26,840 You can't let him think 406 00:23:26,920 --> 00:23:29,350 that you'll lose your senses if you lose him. 407 00:23:31,590 --> 00:23:34,470 Senior, are you trying to trick me again? 408 00:23:36,400 --> 00:23:38,670 Did you do this to Prince Jing as well? 409 00:23:38,920 --> 00:23:40,190 Of course. 410 00:23:40,710 --> 00:23:42,830 Only one word can describe how I treat him. 411 00:23:43,000 --> 00:23:44,560 "Cold." 412 00:23:44,640 --> 00:23:46,710 Wan'er, Wan'er! 413 00:23:47,430 --> 00:23:49,040 I'm here to try the clothes on. 414 00:23:50,280 --> 00:23:51,350 Greetings, Your Highness. 415 00:23:51,430 --> 00:23:53,710 Miss Lin, you're here. 416 00:23:56,280 --> 00:24:00,070 Your Highness, who is Wan'er? 417 00:24:00,520 --> 00:24:03,630 What clothes are you trying on in my senior's room? 418 00:24:03,710 --> 00:24:05,880 I... I did not... 419 00:24:06,240 --> 00:24:09,800 Senior, I'm talking to His Royal Highness. 420 00:24:11,350 --> 00:24:12,710 Miss Qiu said 421 00:24:12,830 --> 00:24:15,000 that she made me new clothes. 422 00:24:19,430 --> 00:24:22,190 So Wan'er is you. 423 00:24:24,470 --> 00:24:26,190 I did not know that both of you 424 00:24:26,400 --> 00:24:28,040 have progressed this far. 425 00:24:28,120 --> 00:24:29,430 This... I... 426 00:24:29,950 --> 00:24:32,470 There are no servants in this manor. 427 00:24:32,550 --> 00:24:36,160 I... I could only do it myself. 428 00:24:36,280 --> 00:24:39,520 Is that so? I see. 429 00:24:41,120 --> 00:24:42,400 Your Highness, go home and try it. 430 00:24:42,880 --> 00:24:44,310 Let me see. 431 00:24:47,040 --> 00:24:48,640 Peach blossom? 432 00:24:49,760 --> 00:24:52,240 This is so affectionate. 433 00:24:52,430 --> 00:24:53,510 You know what? 434 00:24:53,590 --> 00:24:56,230 Wan'er, your handiwork 435 00:24:56,310 --> 00:24:58,760 is even more delicate now. 436 00:24:59,670 --> 00:25:00,800 Your Highness, 437 00:25:01,670 --> 00:25:04,950 you will be really blessed in the future. 438 00:25:05,520 --> 00:25:07,670 Then I shall take my leave now. 439 00:25:13,950 --> 00:25:16,400 I didn't expect that your attitude towards Prince Jing 440 00:25:16,640 --> 00:25:19,670 can be perfectly described with that one word, "cold." 441 00:25:19,800 --> 00:25:21,670 It was no big deal. 442 00:25:22,550 --> 00:25:24,040 Enough, stop hiding it from me. 443 00:25:24,160 --> 00:25:25,550 Those are some stupid tricks. 444 00:25:25,670 --> 00:25:27,400 Do you think you could hide your affection? 445 00:25:32,430 --> 00:25:33,520 Chi? 446 00:25:33,760 --> 00:25:36,750 Senior, my eye is twitching again. 447 00:25:36,830 --> 00:25:39,590 Is this another bad omen? 448 00:25:40,350 --> 00:25:42,160 You're just frightening yourself. 449 00:25:42,590 --> 00:25:44,160 Come, let me fix it for you. 450 00:25:47,470 --> 00:25:49,550 Senior, I... This... 451 00:25:58,550 --> 00:25:59,800 Greetings, Eunuch. 452 00:26:00,160 --> 00:26:02,320 You are serving the Emperor, right? 453 00:26:02,400 --> 00:26:04,190 His Royal Highness mentioned you before. 454 00:26:05,520 --> 00:26:07,270 You purposely came here, 455 00:26:07,350 --> 00:26:09,200 is there any decree from the Emperor? 456 00:26:09,280 --> 00:26:13,190 Miss Lin, ask the second prince and you will know. 457 00:26:14,240 --> 00:26:15,400 Yes. 458 00:26:16,310 --> 00:26:19,670 How is His Majesty's health recently? How is His Majesty feeling? 459 00:26:20,400 --> 00:26:22,430 His Majesty is still the same. 460 00:26:22,520 --> 00:26:24,520 Thank you for your concern, Miss Lin. 461 00:26:24,670 --> 00:26:25,710 That's great. 462 00:26:26,240 --> 00:26:28,520 Eunuch, please stay and have a cup of tea. 463 00:26:28,640 --> 00:26:31,000 No, thanks. I have to go back and be at His Majesty's service. 464 00:26:31,120 --> 00:26:32,040 Excuse me. 465 00:26:32,190 --> 00:26:33,310 Take care, Eunuch. 466 00:26:44,640 --> 00:26:46,230 I met Eunuch Dai earlier, 467 00:26:46,310 --> 00:26:48,160 did he send us any royal decree? 468 00:26:48,310 --> 00:26:50,400 Is that about our marriage? 469 00:26:53,430 --> 00:26:54,760 Tell me already. 470 00:26:55,280 --> 00:26:57,190 Father rejected my marriage proposal. 471 00:26:57,350 --> 00:26:58,950 He wants me to leave you immediately 472 00:26:59,710 --> 00:27:01,670 and never see you again. 473 00:27:14,710 --> 00:27:16,120 In that case, 474 00:27:16,800 --> 00:27:18,590 I don't want to be a prince anymore. 475 00:27:18,760 --> 00:27:20,160 Let's run away. 476 00:27:36,820 --> 00:27:38,420 Peace 477 00:27:56,160 --> 00:27:57,390 Recently, I've been working from morning till night 478 00:27:56,780 --> 00:28:02,540 ♫ The light of faith illuminates the future ♫ 479 00:27:57,470 --> 00:27:59,350 because I'm busy repairing this old house. 480 00:27:59,430 --> 00:28:01,550 I can't remember what it looked like ten years ago. 481 00:28:01,710 --> 00:28:03,960 I could only imagine that the life of your family 482 00:28:04,040 --> 00:28:05,800 should be looking like this. 483 00:28:04,140 --> 00:28:10,020 ♫ An obsession without question ♫ 484 00:28:11,140 --> 00:28:17,780 ♫ I love you so much that even pains come late ♫ 485 00:28:18,060 --> 00:28:25,060 ♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫ 486 00:28:26,460 --> 00:28:32,940 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 487 00:28:33,980 --> 00:28:40,300 ♫ Time passed in the blink of an eye ♫ 488 00:28:39,640 --> 00:28:41,750 Mr Lin, Mrs Lin, 489 00:28:40,100 --> 00:28:43,460 In memory of the Lins 490 00:28:41,420 --> 00:28:47,740 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 491 00:28:41,830 --> 00:28:43,070 I am Ji Ding Lan, 492 00:28:43,520 --> 00:28:46,040 the little prince who came here to cure his lack of emotions and senses. 493 00:28:46,190 --> 00:28:47,830 Do you still remember me? 494 00:28:48,000 --> 00:28:55,130 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 495 00:28:48,190 --> 00:28:50,670 Now, I'm finally cured. 496 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 The person who cured me was your daughter. 497 00:28:55,220 --> 00:29:02,860 ♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫ 498 00:28:58,830 --> 00:29:01,000 She is my medicine, my future, 499 00:29:01,240 --> 00:29:02,520 my destiny. 500 00:29:03,140 --> 00:29:05,740 ♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫ 501 00:29:03,310 --> 00:29:05,350 Thank you for bringing her to me. 502 00:29:05,860 --> 00:29:09,980 ♫ Sewing a floating dream ♫ 503 00:29:08,470 --> 00:29:09,950 Please allow your daughter 504 00:29:10,070 --> 00:29:11,470 to marry me. 505 00:29:10,140 --> 00:29:18,060 ♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫ 506 00:29:11,760 --> 00:29:14,070 I will take good care of her on your behalf. 507 00:29:18,940 --> 00:29:26,420 ♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫ 508 00:29:23,460 --> 00:29:26,260 In memory of the Lins 509 00:29:39,830 --> 00:29:41,040 Thank you. 510 00:29:41,120 --> 00:29:45,000 But without the Emperor's permission, 511 00:29:45,180 --> 00:29:51,620 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 512 00:29:46,470 --> 00:29:49,120 I cannot be your wife. 513 00:29:52,660 --> 00:29:59,300 ♫ Time passed in the blink of an eye ♫ 514 00:29:54,580 --> 00:29:57,900 Marriage Certificate 515 00:29:59,900 --> 00:30:06,620 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 516 00:30:06,820 --> 00:30:13,100 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 517 00:30:06,980 --> 00:30:08,900 My son, Prince Ji Ding Lan and commoner, Lin Chi shall get married 518 00:30:10,400 --> 00:30:12,070 The Emperor has agreed. 519 00:30:14,260 --> 00:30:21,140 ♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫ 520 00:30:17,310 --> 00:30:18,280 Hold on, 521 00:30:19,160 --> 00:30:20,880 you were fooling me. 522 00:30:21,680 --> 00:30:24,250 ♫ A few lanterns burned through the night ♫ 523 00:30:24,320 --> 00:30:28,570 ♫ Took a look at the ashes of this life ♫ 524 00:30:24,470 --> 00:30:27,550 Lin Chi, we finally got what we wanted. 525 00:30:28,660 --> 00:30:36,300 ♫ Branded deep but people leave ♫ 526 00:30:37,420 --> 00:30:44,260 ♫ When I turn around there's no one left ♫ 527 00:30:38,190 --> 00:30:41,040 Father, Mother, 528 00:30:41,310 --> 00:30:44,160 I have found the happiness of my life. 529 00:30:44,950 --> 00:30:46,520 You can be at ease now. 530 00:30:45,300 --> 00:30:54,700 ♫ Your wounds are healed with the remaining warmth ♫ 531 00:31:02,000 --> 00:31:03,670 On our wedding day, 532 00:31:03,830 --> 00:31:07,160 I wish to invite Mr Xiong from the institution. 533 00:31:07,670 --> 00:31:10,000 Let's invite Mrs Xiong too. 534 00:31:11,280 --> 00:31:13,560 It might be inconvenient for the children to come. 535 00:31:13,640 --> 00:31:15,710 I will ask someone to deliver food to them. 536 00:31:16,830 --> 00:31:18,080 Really? 537 00:31:18,160 --> 00:31:18,960 Then... 538 00:31:20,310 --> 00:31:22,870 Then do we have fireworks that night? 539 00:31:22,950 --> 00:31:24,080 I've written to my mother 540 00:31:24,160 --> 00:31:26,230 and hired the fireworks craftsman from the palace. 541 00:31:26,310 --> 00:31:27,630 On our wedding day, 542 00:31:27,710 --> 00:31:30,310 you will get to see the most stunning fireworks you've ever seen in your life. 543 00:31:31,070 --> 00:31:32,310 Really? 544 00:31:32,430 --> 00:31:36,040 Then... Then I will go out and get some cosmetics, 545 00:31:36,120 --> 00:31:38,240 textiles, furniture 546 00:31:38,400 --> 00:31:39,520 and... 547 00:31:39,640 --> 00:31:40,320 And... 548 00:31:40,400 --> 00:31:41,640 Sure. 549 00:31:41,830 --> 00:31:43,280 I haven't finished. 550 00:31:48,190 --> 00:31:49,640 As long it exists in this world, 551 00:31:49,760 --> 00:31:51,310 as long as it's something that you want, 552 00:31:51,430 --> 00:31:53,350 no matter what the price is, 553 00:31:53,550 --> 00:31:55,350 I will get it for you. 554 00:31:57,640 --> 00:31:59,350 Alright then. 555 00:32:00,040 --> 00:32:03,520 But you can't get it by force. 556 00:32:08,190 --> 00:32:10,590 The last time I force someone 557 00:32:10,670 --> 00:32:12,640 would be to make you stay. 558 00:32:24,070 --> 00:32:26,070 Mr... Mr Zhuang is here. 559 00:32:27,760 --> 00:32:29,350 I... I'll go see him. 560 00:32:46,470 --> 00:32:47,470 Master. 561 00:32:53,590 --> 00:32:55,000 Beautiful. 562 00:32:56,920 --> 00:32:58,160 I didn't expect 563 00:32:58,760 --> 00:33:01,510 that my dearest disciple is getting married. 564 00:33:01,590 --> 00:33:02,750 To me, 565 00:33:02,830 --> 00:33:04,840 you're still the little kid who cries all the time 566 00:33:04,920 --> 00:33:06,880 and asks for candy. 567 00:33:09,880 --> 00:33:11,470 Did you lose money again? 568 00:33:13,190 --> 00:33:14,190 Look at you. 569 00:33:14,310 --> 00:33:17,160 Who do you think I am? 570 00:33:17,400 --> 00:33:19,550 I miss you, so I came to see you. 571 00:33:19,710 --> 00:33:20,710 Sure, sure. 572 00:33:21,950 --> 00:33:23,510 Master, why don't you just be frank with me? 573 00:33:23,590 --> 00:33:24,680 If you beat around the bush, 574 00:33:24,760 --> 00:33:26,430 I have to keep guessing. 575 00:33:27,520 --> 00:33:29,120 Be frank with you? 576 00:33:30,070 --> 00:33:33,040 That's a little embarrassing. 577 00:33:34,070 --> 00:33:35,040 I was thinking, 578 00:33:35,120 --> 00:33:37,310 regarding your bride price, 579 00:33:37,520 --> 00:33:38,880 -I suddenly remembered! -what if... 580 00:33:39,590 --> 00:33:41,470 You had some gambling debts, 581 00:33:41,590 --> 00:33:43,670 Mo Qing Chen settled them for you, didn't he? 582 00:33:43,950 --> 00:33:45,830 I think they cost him a fortune. 583 00:33:46,760 --> 00:33:48,200 87 taels, 584 00:33:48,280 --> 00:33:49,440 62 taels, 585 00:33:49,520 --> 00:33:49,990 35 taels... 586 00:33:50,070 --> 00:33:50,720 Enough, enough. 587 00:33:50,800 --> 00:33:52,350 Stop it, stop it. 588 00:33:52,430 --> 00:33:55,400 Should a family be so particular about it? 589 00:33:55,830 --> 00:33:56,880 You're right, you're right. 590 00:33:57,040 --> 00:33:58,760 Your kindness to me 591 00:33:58,880 --> 00:34:00,560 can never be measured with money. 592 00:34:00,640 --> 00:34:02,630 It can! It can be measured. 593 00:34:02,710 --> 00:34:04,350 Listen to me, 594 00:34:04,550 --> 00:34:07,820 it can be measured with Mr Mo's bride price. 595 00:34:10,040 --> 00:34:13,230 Master, your kindness to me 596 00:34:13,310 --> 00:34:15,320 can't be repaid 597 00:34:15,400 --> 00:34:17,000 even with all the fortune in Wu Mo Manor. 598 00:34:17,110 --> 00:34:18,320 You're right. 599 00:34:19,040 --> 00:34:20,080 Master. 600 00:34:23,560 --> 00:34:26,389 I'd better come back to you and serve you. 601 00:34:26,560 --> 00:34:28,949 I won't get married. 602 00:34:29,080 --> 00:34:31,800 No, you have to get married, you have to. 603 00:34:32,080 --> 00:34:34,600 You must get married. You must. 604 00:34:35,469 --> 00:34:37,000 You must get married. 605 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Forget about what I said. I didn't say anything. 606 00:34:40,190 --> 00:34:42,280 No, no. I won't get married. 607 00:34:42,520 --> 00:34:43,800 You will! 608 00:34:45,909 --> 00:34:47,239 Fine then. 609 00:34:47,800 --> 00:34:49,389 Take care. 610 00:34:54,429 --> 00:34:56,590 It was just some gambling debts. 611 00:34:56,670 --> 00:34:57,960 What a miser. 612 00:34:58,040 --> 00:34:59,110 Do you call that a family? 613 00:34:59,190 --> 00:35:02,630 Mr Zhuang, hold on a second. 614 00:35:02,800 --> 00:35:03,760 What's the matter? 615 00:35:04,360 --> 00:35:07,040 Young Master and Miss Lin asked me to give this to you. 616 00:35:08,380 --> 00:35:12,580 Invitation The list of bride price items 617 00:35:12,670 --> 00:35:14,360 The list of bride price items? 618 00:35:17,240 --> 00:35:18,360 So many of them? 619 00:35:20,870 --> 00:35:22,280 Didn't she say... 620 00:35:25,360 --> 00:35:27,870 That girl lied to me, didn't she? 621 00:35:29,520 --> 00:35:30,790 Fine, fine. I got it. 622 00:35:30,870 --> 00:35:32,000 Go back. 623 00:35:32,240 --> 00:35:33,240 Please take care. 624 00:35:38,670 --> 00:35:41,760 I must not let Qiu Wan find out. 625 00:35:49,220 --> 00:35:52,100 Han Yuan Hall 626 00:35:50,710 --> 00:35:52,160 Your Majesty, 627 00:35:52,240 --> 00:35:53,550 I think 628 00:35:53,630 --> 00:35:56,960 the woman whom the second prince marries has a lowly status 629 00:35:57,040 --> 00:35:58,710 and comes from a dubious background. 630 00:35:58,800 --> 00:36:01,630 This will tarnish the bloodline of the royal family. 631 00:36:01,760 --> 00:36:03,000 It is a matter of a country, 632 00:36:03,240 --> 00:36:06,630 please think it over, Your Majesty. 633 00:36:14,390 --> 00:36:15,910 Tarnish the bloodline? 634 00:36:17,600 --> 00:36:19,040 Ding Yue, 635 00:36:20,000 --> 00:36:22,910 what's your take on Ding Lan's marriage? 636 00:36:28,390 --> 00:36:30,680 Father, in my opinion, 637 00:36:30,760 --> 00:36:33,710 the marriage of Ding Lan is indeed an abrupt decision. 638 00:36:33,800 --> 00:36:35,070 Although our empire was forged in war, 639 00:36:35,150 --> 00:36:37,000 it was our traditions that saw us through to this day. 640 00:36:37,360 --> 00:36:38,800 Ding Lan is wilful. 641 00:36:38,910 --> 00:36:40,600 He is disregarding royal tradition 642 00:36:40,710 --> 00:36:42,470 just to marry a commoner. 643 00:36:42,670 --> 00:36:45,470 Father, please refuse this marriage. 644 00:36:49,390 --> 00:36:51,190 Royal tradition. 645 00:36:58,470 --> 00:36:59,910 That was a good point. 646 00:37:03,870 --> 00:37:06,840 She is the foster daughter of the Empress's cousin. 647 00:37:07,870 --> 00:37:10,960 I'm going to confer the title of Princess Zhu Yang on her. 648 00:37:11,040 --> 00:37:11,840 Is this... 649 00:37:14,720 --> 00:37:15,920 Is this acceptable? 650 00:37:29,080 --> 00:37:30,480 Do you still think she has a low status 651 00:37:30,560 --> 00:37:31,830 and disregards royal traditions? 652 00:37:31,910 --> 00:37:32,950 Father, 653 00:37:33,390 --> 00:37:34,680 I guess the princess title 654 00:37:34,760 --> 00:37:36,670 is just an excuse to make sure 655 00:37:37,390 --> 00:37:39,520 she can marry Ding Lan in a fair manner. 656 00:37:39,600 --> 00:37:40,630 What's wrong? 657 00:37:41,760 --> 00:37:44,600 Are you saying that I'm not supposed to give this order? 658 00:37:44,840 --> 00:37:45,950 I dare not say so. 659 00:37:46,430 --> 00:37:47,440 It's just that since the founding of our empire, 660 00:37:47,520 --> 00:37:48,310 we have never made such an exception. 661 00:37:48,390 --> 00:37:49,390 Ding Yue, 662 00:37:49,600 --> 00:37:51,360 I'm really disappointed in you today! 663 00:37:52,240 --> 00:37:53,440 I don't know what you mean, Father. 664 00:37:53,520 --> 00:37:56,950 The defilement of the royal bloodline concerns the entire nation. 665 00:37:57,110 --> 00:38:00,240 These words may sound reasonable, 666 00:38:00,520 --> 00:38:02,910 but what upsets me even more is the enmity 667 00:38:03,040 --> 00:38:04,560 and dissension among you brothers. 668 00:38:06,630 --> 00:38:09,110 Father, I'm doing this just to... 669 00:38:09,190 --> 00:38:10,760 I'm tired. 670 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Dismiss. 671 00:38:14,000 --> 00:38:15,560 Dismiss. 672 00:38:16,670 --> 00:38:20,670 Long live Your Majesty. 673 00:38:31,220 --> 00:38:36,580 Long Yang Palace 674 00:38:41,320 --> 00:38:42,430 Your Majesty. 675 00:38:52,910 --> 00:38:53,870 Your Majesty. 676 00:39:04,710 --> 00:39:07,150 I've been taking this medication for quite some time now. 677 00:39:08,190 --> 00:39:10,190 We've also changed prescriptions a few times. 678 00:39:10,430 --> 00:39:12,390 But I don't see any progress. 679 00:39:17,110 --> 00:39:19,000 It's difficult to escape from fate. 680 00:39:22,710 --> 00:39:25,710 Your Majesty, please don't say that. 681 00:39:27,520 --> 00:39:29,040 As the son of heaven, 682 00:39:29,390 --> 00:39:32,600 you must take care of your health for the people of Nanlu. 683 00:39:33,190 --> 00:39:34,710 The people of Nanlu. 684 00:39:36,870 --> 00:39:39,360 The imperial court might seem calm, 685 00:39:40,430 --> 00:39:42,560 but in reality, trouble is brewing. 686 00:39:43,760 --> 00:39:45,000 I'm worried 687 00:39:45,760 --> 00:39:47,760 that after I pass away, 688 00:39:48,190 --> 00:39:49,910 no one will inherit the throne. 689 00:39:51,240 --> 00:39:53,630 I won't be able to face our ancestors. 690 00:39:54,040 --> 00:39:55,800 Your Majesty, don't worry. 691 00:39:55,910 --> 00:39:57,240 The Imperial Medical Academy has ordered someone 692 00:39:57,320 --> 00:39:58,710 to deliver misty grass from the northern region. 693 00:39:58,870 --> 00:40:00,800 It is reaching Ming Capital very soon. 694 00:40:01,150 --> 00:40:02,710 This medicine is extremely precious, 695 00:40:03,000 --> 00:40:04,710 this disease will be cured once and for all. 696 00:40:05,560 --> 00:40:08,710 Your Majesty, please hang on for a few days. 697 00:40:12,240 --> 00:40:14,240 You mentioned the northern region. 698 00:40:19,320 --> 00:40:23,320 When the wind blows, the grass is low, the white clouds are rolling. 699 00:40:25,870 --> 00:40:26,830 I remember, 700 00:40:26,910 --> 00:40:29,560 I first met you when we were in the northern region. 701 00:40:33,110 --> 00:40:34,280 All these years, 702 00:40:36,280 --> 00:40:38,240 you've had a hard time. 703 00:40:41,190 --> 00:40:43,360 As long as I can be with you, 704 00:40:44,040 --> 00:40:45,760 no matter where we go, 705 00:40:46,080 --> 00:40:48,280 I'm more than happy. 706 00:40:52,910 --> 00:40:54,520 You've suffered. 707 00:41:05,430 --> 00:41:07,630 Father is so biased towards Ji Ding Lan. 708 00:41:07,870 --> 00:41:10,040 He's being led by the nose by him and his mother. 709 00:41:10,150 --> 00:41:13,760 When will my mother's grievances be redressed? 710 00:41:20,760 --> 00:41:21,350 Your Highness, 711 00:41:21,430 --> 00:41:23,280 we've received a tip-off from the northern region. 712 00:41:34,630 --> 00:41:36,560 Where is the carriage which delivers the misty grass? 713 00:41:36,670 --> 00:41:37,520 Your Highness, 714 00:41:37,600 --> 00:41:39,520 after half a month of hasty travel, the Medical Academy's carriage 715 00:41:39,710 --> 00:41:41,760 has finally arrived at the imperial court. 716 00:41:41,260 --> 00:41:43,620 Misty grass could be counteracted. Please use it wisely. 717 00:41:41,910 --> 00:41:44,000 The Empress has put in a lot of effort. 718 00:41:45,110 --> 00:41:47,190 It is said that misty grass can cure a disease once and for all, 719 00:41:47,520 --> 00:41:48,800 but not many know 720 00:41:48,910 --> 00:41:50,710 that this medicine also has some disadvantages. 721 00:41:51,600 --> 00:41:53,150 This is a real godsend. 722 00:41:53,280 --> 00:41:54,470 Go and get ready. 723 00:41:54,600 --> 00:41:55,600 Yes. 724 00:42:18,000 --> 00:42:22,320 Father, don't blame me. 725 00:42:22,924 --> 00:42:52,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 50603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.