Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,080 --> 00:02:12,560
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 17
4
00:02:22,910 --> 00:02:26,160
Do you know the difference between Monk Tang and me?
5
00:02:28,520 --> 00:02:30,160
Monk Tang wants to seek the scriptures,
6
00:02:32,829 --> 00:02:35,720
whereas I want to marry you.
7
00:02:44,660 --> 00:02:46,240
In order to exchange senses,
8
00:02:46,440 --> 00:02:48,000
you rubbed pepper into my eyes to make me cry.
9
00:02:48,210 --> 00:02:49,880
They're still red and sore.
10
00:02:50,160 --> 00:02:53,040
My eyes are red and sore from crying, too.
11
00:02:57,400 --> 00:02:58,710
What now?
12
00:02:58,790 --> 00:03:00,760
Why are you so tense?
13
00:03:00,990 --> 00:03:02,350
Put the cucumbers back on.
14
00:03:04,480 --> 00:03:05,400
Sorry, sorry.
15
00:03:05,480 --> 00:03:06,270
My bad, my bad.
16
00:03:06,350 --> 00:03:08,910
I forgot that I'm the one who knows martial arts now.
17
00:03:10,510 --> 00:03:12,840
We can't keep exchanging our senses.
18
00:03:12,960 --> 00:03:13,400
Otherwise...
19
00:03:13,480 --> 00:03:15,040
We might go crazy or blind.
20
00:03:15,120 --> 00:03:16,550
You're familiar with the senses.
21
00:03:16,630 --> 00:03:17,990
You're familiar with martial arts.
22
00:03:18,070 --> 00:03:19,840
We'll go back to the start.
23
00:03:20,320 --> 00:03:20,960
I have martial arts.
24
00:03:21,040 --> 00:03:22,510
I have senses.
25
00:03:22,710 --> 00:03:24,760
We won't abuse it unless we have no choice.
26
00:03:26,150 --> 00:03:27,200
Promise.
27
00:03:27,320 --> 00:03:28,630
Promise.
28
00:03:34,340 --> 00:03:35,900
Prince Jing's Manor
29
00:03:34,990 --> 00:03:40,150
Before going out, you must...
30
00:03:41,790 --> 00:03:43,430
You must notify me.
31
00:03:43,260 --> 00:03:46,579
Before going out, you must notify me
32
00:03:47,790 --> 00:03:51,560
Do not spend the night outside without permission.
33
00:03:51,180 --> 00:03:53,780
Do not spend the night outside without permission
34
00:03:54,870 --> 00:03:58,790
The maids must be no younger than...
35
00:04:00,150 --> 00:04:03,120
No younger than 35 years old. Yes.
36
00:04:10,040 --> 00:04:11,070
Your Highness,
37
00:04:11,840 --> 00:04:14,200
other people are calm when they're copying scriptures,
38
00:04:14,510 --> 00:04:16,790
why are you sweating so much?
39
00:04:18,120 --> 00:04:20,910
Maybe the weather...
40
00:04:21,040 --> 00:04:22,120
The weather has turned cool.
41
00:04:22,790 --> 00:04:26,560
I'm afraid you have internal heat, Your Highness.
42
00:04:27,070 --> 00:04:30,510
Maybe my clothes are too thick.
43
00:04:37,840 --> 00:04:39,960
I know what you're doing, Your Highness.
44
00:04:47,960 --> 00:04:49,240
What if
45
00:04:50,000 --> 00:04:51,560
I make an exception?
46
00:04:53,470 --> 00:04:55,280
You can deduct 200 sentences.
47
00:04:56,280 --> 00:04:57,350
What?
48
00:04:58,310 --> 00:04:59,400
What's the matter?
49
00:05:01,960 --> 00:05:03,590
Do you think that's not enough?
50
00:05:04,630 --> 00:05:08,030
If you don't deduct now,
51
00:05:08,160 --> 00:05:09,790
I might go back on my word.
52
00:05:12,680 --> 00:05:13,590
Wan'er.
53
00:05:15,190 --> 00:05:16,440
Thank you.
54
00:05:30,840 --> 00:05:32,909
You... You are a prince.
55
00:05:33,030 --> 00:05:34,720
How can you be so sloppy?
56
00:05:35,880 --> 00:05:38,240
Take it off. Let me fix it for you.
57
00:05:39,190 --> 00:05:39,990
Sure.
58
00:05:55,790 --> 00:05:58,190
Wan'er, Qiu Wan!
59
00:05:59,240 --> 00:06:00,480
Qiu Wan, where are you?
60
00:06:00,560 --> 00:06:02,560
That old man must've gotten into trouble again.
61
00:06:10,470 --> 00:06:12,510
Qiu Wan! Qiu... Qiu...
62
00:06:13,240 --> 00:06:14,390
You scared me.
63
00:06:14,470 --> 00:06:16,040
Tell me. What did you do again?
64
00:06:16,120 --> 00:06:18,350
How could you talk to your master like this?
65
00:06:18,560 --> 00:06:20,470
Do you think I'm that kind of person?
66
00:06:20,590 --> 00:06:22,470
Old man, come on out!
67
00:06:22,590 --> 00:06:24,320
Don't you dare welch on your debts!
68
00:06:24,400 --> 00:06:27,270
You're really something. Even the debtor has come here.
69
00:06:27,350 --> 00:06:29,080
You misunderstand.
70
00:06:29,160 --> 00:06:32,120
Today, I was doing good deeds.
71
00:06:32,240 --> 00:06:34,320
I bought buns for the victims in Pinglan County.
72
00:06:34,400 --> 00:06:35,950
Little did I know, the bun store was a gangster!
73
00:06:36,030 --> 00:06:36,880
Shut up!
74
00:06:36,960 --> 00:06:38,720
Stand here and don't move. I'll handle it.
75
00:06:38,840 --> 00:06:39,790
Alright.
76
00:06:41,030 --> 00:06:42,830
No way. I have to hide.
77
00:06:42,909 --> 00:06:44,310
The pond is remote enough.
78
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Master,
79
00:06:49,560 --> 00:06:50,600
why are you here?
80
00:06:50,680 --> 00:06:51,960
Am I not allowed to come here?
81
00:06:52,350 --> 00:06:55,000
A married daughter is like spilt water.
82
00:06:55,880 --> 00:06:57,510
-I came here today...
-What are you talking about?
83
00:06:57,590 --> 00:06:59,159
I'm not even married yet.
84
00:07:00,030 --> 00:07:01,880
Isn't that just a matter of time?
85
00:07:02,440 --> 00:07:05,390
Master, do you know why the Emperor and the Empress
86
00:07:05,470 --> 00:07:07,880
do not approve of my marriage?
87
00:07:08,750 --> 00:07:09,750
Why?
88
00:07:10,470 --> 00:07:12,080
Because of my background.
89
00:07:12,160 --> 00:07:13,590
What's wrong with your background?
90
00:07:14,840 --> 00:07:16,760
Your background
91
00:07:16,840 --> 00:07:19,230
might not be on par with the status of the second prince,
92
00:07:19,310 --> 00:07:20,160
but don't you forget,
93
00:07:20,240 --> 00:07:21,760
he was the one who said
94
00:07:21,840 --> 00:07:23,440
that he will marry no one else but you.
95
00:07:25,960 --> 00:07:26,830
I don't expect myself
96
00:07:26,910 --> 00:07:29,880
to be the daughter of a wealthy family.
97
00:07:29,960 --> 00:07:32,270
Could you at least do some proper business?
98
00:07:32,350 --> 00:07:34,230
Don't just spend your time in the taverns
99
00:07:34,310 --> 00:07:35,960
and gambling dens.
100
00:07:36,120 --> 00:07:36,510
At the very least,
101
00:07:36,590 --> 00:07:38,880
I'm a girl from a decent family.
102
00:07:39,030 --> 00:07:40,040
According to what you just said,
103
00:07:40,120 --> 00:07:41,990
whether or not you can get married
104
00:07:42,070 --> 00:07:43,800
lies in my hands.
105
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
Well, of course!
106
00:07:45,030 --> 00:07:46,000
You're right.
107
00:07:46,510 --> 00:07:47,510
That's a good point. Good point.
108
00:07:47,590 --> 00:07:48,670
So,
109
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
you should get some proper business to do,
110
00:07:51,440 --> 00:07:53,390
so that the Empress will approve of my marriage.
111
00:07:53,470 --> 00:07:54,760
If we don't get her approval, being anxious is pointless.
112
00:07:54,820 --> 00:08:02,860
Wu Mo Manor
113
00:07:54,840 --> 00:07:56,070
Stop pushing. Stop.
114
00:07:56,560 --> 00:07:57,710
Even if you're not anxious,
115
00:07:57,790 --> 00:07:59,230
do you think I'm not?
116
00:07:59,310 --> 00:08:00,680
I'm even more anxious than you are.
117
00:08:00,880 --> 00:08:01,960
Sir,
118
00:08:03,190 --> 00:08:05,750
I haven't had a chance to thank you the other day.
119
00:08:05,880 --> 00:08:08,190
You are my life saviour.
120
00:08:10,190 --> 00:08:11,190
Don't mention it.
121
00:08:11,440 --> 00:08:11,670
My life saviour.
122
00:08:11,750 --> 00:08:13,910
It was a piece of cake, don't mention it.
123
00:08:14,280 --> 00:08:16,120
Alright, don't talk about it anymore.
124
00:08:16,790 --> 00:08:18,280
Master, you...
125
00:08:19,730 --> 00:08:21,160
Why is he leaving?
126
00:08:21,880 --> 00:08:24,990
Sir, do you know that old man?
127
00:08:25,070 --> 00:08:27,160
We are victims from Pinglan County.
128
00:08:27,240 --> 00:08:28,880
We do not have money to buy food.
129
00:08:29,000 --> 00:08:29,960
Two days ago,
130
00:08:30,070 --> 00:08:31,230
that old man
131
00:08:31,310 --> 00:08:32,960
bought buns for us.
132
00:08:33,070 --> 00:08:34,909
We haven't had a chance to thank him,
133
00:08:35,030 --> 00:08:36,309
he left right away.
134
00:08:37,159 --> 00:08:39,789
It's a good deed, why would he leave in such a hurry?
135
00:08:39,960 --> 00:08:42,360
I heard he's being chased after by debtors.
136
00:08:42,440 --> 00:08:43,559
That explains it.
137
00:08:43,710 --> 00:08:45,680
So he lost money in the gambling den again.
138
00:08:46,080 --> 00:08:49,150
Fortunately, this old man still has a kind heart.
139
00:08:49,910 --> 00:08:51,630
How is the condition of your home town?
140
00:08:51,710 --> 00:08:53,630
Why don't you come inside the manor?
141
00:08:53,710 --> 00:08:54,710
You must be tired from travelling so far.
142
00:08:55,200 --> 00:08:55,750
Thank you.
143
00:08:55,830 --> 00:08:56,120
Please go in.
144
00:08:56,200 --> 00:08:57,520
Sure. Thank you, miss.
145
00:08:57,640 --> 00:08:59,390
Please ask the other victims to come in.
146
00:08:59,470 --> 00:08:59,950
Thank you. You're so kind.
147
00:09:00,030 --> 00:09:01,200
Take your time.
148
00:09:02,880 --> 00:09:05,040
Who are you? What are you doing in the palace?
149
00:09:05,120 --> 00:09:06,590
Have you been invited?
150
00:09:08,390 --> 00:09:09,320
Sir.
151
00:09:14,390 --> 00:09:15,480
Zhuang Chen?
152
00:09:15,560 --> 00:09:17,710
The 21st generation great-great-grandson of Zhuang Zi,
153
00:09:17,880 --> 00:09:19,120
school of Taoism.
154
00:09:19,270 --> 00:09:20,790
That's me.
155
00:09:21,560 --> 00:09:23,510
Sir, please hand this letter
156
00:09:23,590 --> 00:09:25,950
to the Empress.
157
00:09:26,240 --> 00:09:28,950
I wish to meet Her Majesty to discuss the marriage
158
00:09:29,030 --> 00:09:31,920
of my daughter, Lin Chi, with the second prince.
159
00:09:32,000 --> 00:09:32,910
Hold on.
160
00:09:41,710 --> 00:09:43,920
You'd better come clean. Who are you?
161
00:09:44,000 --> 00:09:46,390
That old man actually pretended to be a descendant of Zhuang Zi
162
00:09:46,470 --> 00:09:48,760
and asked to discuss marriage with me?
163
00:09:49,350 --> 00:09:51,070
He has some nerve.
164
00:09:51,150 --> 00:09:53,470
Your Majesty, please calm down.
165
00:09:56,710 --> 00:09:58,350
With such a master,
166
00:09:58,440 --> 00:10:00,910
I can already tell what kind of upbringing she had.
167
00:10:01,000 --> 00:10:02,910
How can I set my mind at rest
168
00:10:03,030 --> 00:10:05,000
and let Lan'er marry her?
169
00:10:05,880 --> 00:10:06,950
But I heard
170
00:10:07,030 --> 00:10:09,510
Lin Chi and her master have completely different personalities.
171
00:10:09,590 --> 00:10:11,470
She is not a treacherous person.
172
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Ready the carriage. I want to go to Wu Mo Manor.
173
00:10:17,080 --> 00:10:17,910
Yes.
174
00:10:20,350 --> 00:10:21,230
Please line up.
175
00:10:21,320 --> 00:10:22,910
-Here.
-Here. Take it easy.
176
00:10:23,000 --> 00:10:24,320
-Come, come.
-Thank you.
177
00:10:25,120 --> 00:10:26,120
Eat slowly.
178
00:10:26,350 --> 00:10:27,950
There's plenty to go around.
179
00:10:28,150 --> 00:10:29,960
-Careful, it's hot.
-Careful, it's hot. Take this bun.
180
00:10:30,080 --> 00:10:31,830
Eat slowly. You can have seconds if it's not enough.
181
00:10:31,910 --> 00:10:33,710
Slow down, everyone. Don't rush.
182
00:10:33,790 --> 00:10:36,270
-There's enough for everyone. Get in line.
-Thank you.
183
00:10:36,770 --> 00:10:37,570
Thank you.
184
00:10:39,030 --> 00:10:40,440
Greetings, Your Majesty.
185
00:10:40,560 --> 00:10:42,030
I will report to the young master now.
186
00:10:42,150 --> 00:10:43,310
No need.
187
00:10:43,390 --> 00:10:44,750
Slow down. Don't rush.
188
00:10:44,830 --> 00:10:46,120
What is going on?
189
00:10:46,200 --> 00:10:48,680
The manor is far away. Why are there so many victims here?
190
00:10:49,000 --> 00:10:50,070
Miss Lin asked them to come here.
191
00:10:50,150 --> 00:10:52,350
The words got around. So more and more people came here.
192
00:10:52,590 --> 00:10:54,000
There's enough for everyone.
193
00:10:54,910 --> 00:10:56,390
Come here, madam.
194
00:10:56,470 --> 00:10:57,310
Thank you, miss.
195
00:10:57,390 --> 00:10:58,480
-Is your family doing alright?
-Thank you.
196
00:10:58,560 --> 00:10:59,450
They're fine.
197
00:10:59,600 --> 00:11:00,780
-Thank you, miss.
-We have chives.
198
00:11:01,520 --> 00:11:02,680
Feel free to come for seconds.
199
00:11:02,760 --> 00:11:03,870
-Feel free to come for seconds.
-We have a lot of buns.
200
00:11:03,950 --> 00:11:05,270
-Okay.
-Come and get it.
201
00:11:05,350 --> 00:11:06,390
-Slow down.
-Thank you.
202
00:11:13,880 --> 00:11:14,680
Ling Hua,
203
00:11:14,760 --> 00:11:16,830
go and check on the new pot of porridge.
204
00:11:16,910 --> 00:11:17,710
Sure.
205
00:11:20,560 --> 00:11:22,390
Come, there are buns over there.
206
00:11:22,470 --> 00:11:24,070
-Jiao Jiao, please distribute them.
-Okay.
207
00:11:24,150 --> 00:11:25,310
Come, come. Come get it here.
208
00:11:25,390 --> 00:11:26,320
Come, come.
209
00:11:26,590 --> 00:11:27,390
Come.
210
00:11:27,680 --> 00:11:29,730
-Here. Feel free to come for seconds.
-Thank you.
211
00:11:30,240 --> 00:11:31,040
Easy there.
212
00:11:32,350 --> 00:11:33,240
Thank you
213
00:11:33,320 --> 00:11:35,270
for sharing the food with them.
214
00:11:35,350 --> 00:11:36,600
You have no idea how suffering it is
215
00:11:36,680 --> 00:11:37,950
to be on an empty stomach.
216
00:11:40,000 --> 00:11:41,240
Before I met you,
217
00:11:41,350 --> 00:11:43,240
I didn't know the suffering of the world,
218
00:11:43,320 --> 00:11:44,950
nor did I have emotions.
219
00:11:46,000 --> 00:11:47,270
Now I really think
220
00:11:47,350 --> 00:11:49,880
only the ups and downs can define the world.
221
00:11:53,100 --> 00:11:54,320
No need to rush.
222
00:11:55,600 --> 00:11:57,560
-There's plenty for everyone.
-Thank you.
223
00:11:58,390 --> 00:12:01,030
Lan'er is distributing food to the people.
224
00:12:01,500 --> 00:12:02,300
Thank you.
225
00:12:02,880 --> 00:12:04,000
Yes.
226
00:12:04,910 --> 00:12:08,150
I have never seen the second prince care so much about the people.
227
00:12:08,640 --> 00:12:09,750
I can tell
228
00:12:09,830 --> 00:12:11,630
that after Lin Chi came here,
229
00:12:11,710 --> 00:12:14,120
-His Highness has completely changed.
-Here, take this.
230
00:12:14,200 --> 00:12:14,870
Hold carefully.
231
00:12:14,950 --> 00:12:16,270
Everyone,
232
00:12:17,640 --> 00:12:20,310
I've reported to the imperial court to open the granary,
233
00:12:20,390 --> 00:12:22,320
speed up and deliver the food to Pinglan County.
234
00:12:22,470 --> 00:12:23,590
The people are having a hard time,
235
00:12:23,710 --> 00:12:26,440
I will share the burdens with the Emperor and the Empress.
236
00:12:26,910 --> 00:12:27,950
Meanwhile,
237
00:12:28,080 --> 00:12:29,640
as long as there's food in Wu Mo Manor,
238
00:12:29,830 --> 00:12:31,470
we will not let you starve.
239
00:12:31,950 --> 00:12:34,160
You really are our life saviour!
240
00:12:34,240 --> 00:12:37,000
Thank you, young master. Thank you, miss.
241
00:12:37,080 --> 00:12:38,480
-Get up, get up.
-Please get up now.
242
00:12:38,560 --> 00:12:38,950
Get up, get up.
243
00:12:39,030 --> 00:12:39,950
There's enough for everyone.
244
00:12:40,030 --> 00:12:41,310
Eat your fill.
245
00:12:41,390 --> 00:12:42,190
Thank you.
246
00:12:42,320 --> 00:12:43,910
People, get up first.
247
00:12:54,590 --> 00:12:55,750
What happened today
248
00:12:55,830 --> 00:12:58,830
reminded me of your father.
249
00:13:00,000 --> 00:13:01,950
Back then, Yuzhou was plagued by years of famine.
250
00:13:02,590 --> 00:13:05,310
Your father and I distributed food to the people
251
00:13:05,390 --> 00:13:07,080
to help the victims.
252
00:13:07,680 --> 00:13:08,390
Back then,
253
00:13:08,470 --> 00:13:10,240
your father hadn't inherited the throne yet.
254
00:13:11,080 --> 00:13:13,000
As I saw how he cared about the country and the people,
255
00:13:13,080 --> 00:13:14,760
and did everything on his own,
256
00:13:15,080 --> 00:13:18,630
I knew he would make a good emperor.
257
00:13:18,710 --> 00:13:21,640
I never heard you talk about this before.
258
00:13:22,880 --> 00:13:23,750
Today, I saw
259
00:13:23,830 --> 00:13:26,030
both of you bustling around in the garden,
260
00:13:26,200 --> 00:13:27,510
it recalls my memory
261
00:13:27,590 --> 00:13:28,520
and resonates with me.
262
00:13:28,760 --> 00:13:30,150
Your Majesty,
263
00:13:30,240 --> 00:13:32,790
thank you for telling us these stories.
264
00:13:34,150 --> 00:13:36,270
Today I finally understand
265
00:13:36,440 --> 00:13:38,910
the reason Lan'er insists on marrying you.
266
00:13:39,470 --> 00:13:40,880
You have a kind heart,
267
00:13:41,270 --> 00:13:42,360
you are a good girl.
268
00:13:42,440 --> 00:13:46,120
Mother, are you approving of our marriage?
269
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
I don't have a say in this.
270
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Whether or not you can get married,
271
00:13:50,200 --> 00:13:52,150
you have to seek His Majesty's approval.
272
00:13:59,590 --> 00:14:00,790
Your Majesty.
273
00:14:06,030 --> 00:14:07,520
No matter what happens,
274
00:14:08,270 --> 00:14:10,640
I will look after him forever.
275
00:14:11,120 --> 00:14:12,710
As long as I'm breathing,
276
00:14:12,950 --> 00:14:14,920
I won't let that vicious curse
277
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
hurt him even just one bit.
278
00:14:23,270 --> 00:14:24,390
Great.
279
00:14:29,760 --> 00:14:32,440
It's getting late. I shall go back now.
280
00:14:32,790 --> 00:14:34,240
You don't have to send me off.
281
00:14:53,910 --> 00:14:55,440
Mother will definitely
282
00:14:55,520 --> 00:14:56,750
put in a good word for us in front of Father.
283
00:14:56,830 --> 00:14:59,270
I'm sure we will get married very soon.
284
00:15:05,760 --> 00:15:07,240
Aren't you supposed to be happy?
285
00:15:09,000 --> 00:15:10,350
I am happy.
286
00:15:10,470 --> 00:15:11,480
As I watched Her Majesty
287
00:15:11,560 --> 00:15:14,560
talk to me so calmly,
288
00:15:15,000 --> 00:15:16,710
she reminded me of my mother.
289
00:15:21,440 --> 00:15:24,080
You have had no emotions since you were young,
290
00:15:25,320 --> 00:15:28,200
but your parents have always been there.
291
00:15:28,320 --> 00:15:31,560
You might have misunderstandings or barriers,
292
00:15:32,150 --> 00:15:34,470
but whenever you want to see them,
293
00:15:34,880 --> 00:15:36,440
you can see them.
294
00:15:45,390 --> 00:15:46,680
You miss your parents.
295
00:15:59,260 --> 00:16:02,700
Han Yuan Hall
296
00:16:13,760 --> 00:16:16,320
Your Majesty, it's late now.
297
00:16:16,680 --> 00:16:18,120
Eat something.
298
00:16:31,880 --> 00:16:33,680
Other concubines try really hard
299
00:16:33,760 --> 00:16:35,640
and send me precious supplements.
300
00:16:37,440 --> 00:16:38,950
This plain porridge
301
00:16:39,120 --> 00:16:40,910
is really different indeed.
302
00:16:41,880 --> 00:16:43,200
Try it, Your Majesty.
303
00:16:43,560 --> 00:16:46,880
Does it taste like the porridge 20 years ago?
304
00:16:52,760 --> 00:16:54,320
20 years ago.
305
00:17:02,710 --> 00:17:04,349
Back then, there was a famine in Yuzhou.
306
00:17:04,829 --> 00:17:07,560
You and I cooked and distributed porridge all night
307
00:17:07,640 --> 00:17:08,880
to help the victims.
308
00:17:10,000 --> 00:17:11,829
The porridge became thinner as it cooked,
309
00:17:12,200 --> 00:17:14,119
but it saved a lot of lives.
310
00:17:14,640 --> 00:17:16,069
You still remember it.
311
00:17:21,119 --> 00:17:22,349
Now that you mentioned it,
312
00:17:22,589 --> 00:17:24,069
it's like it was yesterday.
313
00:17:24,349 --> 00:17:26,869
Then, do you know
314
00:17:26,950 --> 00:17:30,190
why I would mention it all of a sudden?
315
00:17:30,640 --> 00:17:32,710
Today, I went to Wu Mo Manor.
316
00:17:33,000 --> 00:17:36,160
I saw Lan'er and Lin Chi take in victims
317
00:17:36,280 --> 00:17:37,590
and give them porridge.
318
00:17:42,280 --> 00:17:43,550
Lin Chi?
319
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Is she the girl who Lan'er proposed to marry?
320
00:17:57,160 --> 00:18:00,070
I wanted to command Lin Chi to leave Lan'er,
321
00:18:01,160 --> 00:18:04,520
but as I saw them distribute porridge together,
322
00:18:04,670 --> 00:18:06,320
it suddenly dawned on me
323
00:18:06,400 --> 00:18:09,240
why Lan'er insists on marrying Lin Chi.
324
00:18:10,920 --> 00:18:12,190
It's just like
325
00:18:12,430 --> 00:18:15,240
when Your Majesty insisted on making me the Empress.
326
00:18:23,550 --> 00:18:24,550
And so it seems
327
00:18:25,040 --> 00:18:28,400
that you really like Lin Chi.
328
00:18:28,800 --> 00:18:30,160
I can tell Lin Chi
329
00:18:31,670 --> 00:18:33,040
must be an extraordinary lady.
330
00:18:33,120 --> 00:18:34,160
Tell me more.
331
00:18:36,670 --> 00:18:39,070
Your Majesty, Lan'er has always been arrogant.
332
00:18:39,280 --> 00:18:41,040
But since he met Lin Chi,
333
00:18:42,880 --> 00:18:46,880
he has been kind and selfless.
334
00:18:47,710 --> 00:18:49,950
She is worthy of Lan'er.
335
00:18:50,880 --> 00:18:52,670
But Lin Chi comes from a humble background,
336
00:18:52,880 --> 00:18:55,240
if she marries him, we're breaking the rules of our ancestors.
337
00:18:55,640 --> 00:18:58,590
The imperial court will receive a lot of criticism.
338
00:19:02,190 --> 00:19:03,880
I have an idea.
339
00:19:04,550 --> 00:19:06,040
I can ask my cousin
340
00:19:06,120 --> 00:19:07,800
to take Lin Chi as her foster daughter.
341
00:19:07,880 --> 00:19:08,830
In that case,
342
00:19:08,950 --> 00:19:10,590
Lin Chi will have a distinguished family background
343
00:19:10,760 --> 00:19:12,430
and have a noble status.
344
00:19:12,640 --> 00:19:15,590
It will be legitimate for her to marry Lan'er.
345
00:19:19,240 --> 00:19:22,920
So you did not come here to reminiscence about our past,
346
00:19:23,640 --> 00:19:25,830
but to help Lan'er again.
347
00:19:27,430 --> 00:19:28,430
Your Majesty,
348
00:19:29,670 --> 00:19:31,830
if you could approve of this marriage,
349
00:19:32,590 --> 00:19:36,400
Lan'er and I will be very grateful.
350
00:19:56,880 --> 00:19:58,000
Go back first.
351
00:19:59,350 --> 00:20:00,830
I shall excuse myself now.
352
00:20:10,764 --> 00:20:20,764
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
353
00:20:30,380 --> 00:20:33,660
Chang Ting Restaurant
354
00:20:33,070 --> 00:20:35,800
Are you saying that there are new clues in the Lin family's old case?
355
00:20:37,000 --> 00:20:39,880
We've found out the identity of the scapegoat.
356
00:20:40,040 --> 00:20:42,190
Is it really what we expected?
357
00:20:42,350 --> 00:20:43,150
Yes.
358
00:20:43,430 --> 00:20:45,070
His name is Leng Feng.
359
00:20:45,470 --> 00:20:47,000
He works for Prince Rui.
360
00:20:48,400 --> 00:20:49,240
I knew it.
361
00:20:50,190 --> 00:20:52,550
I knew all these had something to do with him.
362
00:20:53,500 --> 00:20:55,220
Don't tell Lin Chi about this first.
363
00:20:58,800 --> 00:20:59,830
Don't worry.
364
00:21:06,880 --> 00:21:08,350
I will protect her.
365
00:21:08,550 --> 00:21:10,880
I definitely believe that you're innocent,
366
00:21:11,280 --> 00:21:14,280
but the culprit is your brother.
367
00:21:15,760 --> 00:21:18,640
I can't do anything about what happened in the past,
368
00:21:19,000 --> 00:21:20,470
but in the future,
369
00:21:20,590 --> 00:21:22,590
I will make it up to Lin Chi.
370
00:21:24,120 --> 00:21:27,040
I will continue to look into this case.
371
00:21:28,760 --> 00:21:30,470
But for Lin Chi,
372
00:21:30,710 --> 00:21:33,710
she'll suffer even more as she's exposed to more truth.
373
00:21:34,640 --> 00:21:36,040
Back then, it was me who stood by her
374
00:21:36,310 --> 00:21:38,920
until she moved forward after losing her parents.
375
00:21:40,190 --> 00:21:42,950
And now, could you take good care of her and stand by her?
376
00:21:43,120 --> 00:21:44,880
Lin Chi is the love of my life.
377
00:21:45,040 --> 00:21:47,950
I will protect her over my own life.
378
00:21:51,590 --> 00:21:52,950
Constable Du,
379
00:21:58,000 --> 00:21:59,470
I cannot thank you enough.
380
00:22:08,760 --> 00:22:12,400
I believe the truth will surface soon.
381
00:22:26,640 --> 00:22:27,800
Senior.
382
00:22:29,470 --> 00:22:32,070
Chi, what are you doing here?
383
00:22:33,670 --> 00:22:36,430
Did Mo Qing Chen bully you again?
384
00:22:37,550 --> 00:22:38,800
No.
385
00:22:41,950 --> 00:22:44,960
You're a bride-to-be, why are you so upset?
386
00:22:45,040 --> 00:22:47,550
I haven't seen him for a few days,
387
00:22:47,830 --> 00:22:49,590
we couldn't even talk.
388
00:22:51,120 --> 00:22:51,840
Mo Qing Chen
389
00:22:51,920 --> 00:22:54,190
is now the commander of the Defence Force.
390
00:22:54,280 --> 00:22:56,190
It's a high rank with many responsibilities.
391
00:22:56,710 --> 00:22:58,160
You should be considerate.
392
00:22:58,240 --> 00:22:59,520
I know.
393
00:22:59,800 --> 00:23:02,520
But the Emperor hasn't approved of our marriage.
394
00:23:02,760 --> 00:23:04,270
I've been flustered,
395
00:23:04,350 --> 00:23:06,240
now that I can't see him,
396
00:23:06,400 --> 00:23:08,120
I'm getting even more anxious.
397
00:23:10,070 --> 00:23:11,590
You must never
398
00:23:11,880 --> 00:23:13,720
let Mo Qing Chen notice
399
00:23:13,800 --> 00:23:14,880
that you're anxious.
400
00:23:15,550 --> 00:23:16,880
What do you mean?
401
00:23:17,190 --> 00:23:18,400
As a woman,
402
00:23:18,920 --> 00:23:20,310
you can't show a man
403
00:23:20,430 --> 00:23:23,000
how much you care about him.
404
00:23:23,310 --> 00:23:25,310
Especially before getting married.
405
00:23:25,550 --> 00:23:26,840
You can't let him think
406
00:23:26,920 --> 00:23:29,350
that you'll lose your senses if you lose him.
407
00:23:31,590 --> 00:23:34,470
Senior, are you trying to trick me again?
408
00:23:36,400 --> 00:23:38,670
Did you do this to Prince Jing as well?
409
00:23:38,920 --> 00:23:40,190
Of course.
410
00:23:40,710 --> 00:23:42,830
Only one word can describe how I treat him.
411
00:23:43,000 --> 00:23:44,560
"Cold."
412
00:23:44,640 --> 00:23:46,710
Wan'er, Wan'er!
413
00:23:47,430 --> 00:23:49,040
I'm here to try the clothes on.
414
00:23:50,280 --> 00:23:51,350
Greetings, Your Highness.
415
00:23:51,430 --> 00:23:53,710
Miss Lin, you're here.
416
00:23:56,280 --> 00:24:00,070
Your Highness, who is Wan'er?
417
00:24:00,520 --> 00:24:03,630
What clothes are you trying on in my senior's room?
418
00:24:03,710 --> 00:24:05,880
I... I did not...
419
00:24:06,240 --> 00:24:09,800
Senior, I'm talking to His Royal Highness.
420
00:24:11,350 --> 00:24:12,710
Miss Qiu said
421
00:24:12,830 --> 00:24:15,000
that she made me new clothes.
422
00:24:19,430 --> 00:24:22,190
So Wan'er is you.
423
00:24:24,470 --> 00:24:26,190
I did not know that both of you
424
00:24:26,400 --> 00:24:28,040
have progressed this far.
425
00:24:28,120 --> 00:24:29,430
This... I...
426
00:24:29,950 --> 00:24:32,470
There are no servants in this manor.
427
00:24:32,550 --> 00:24:36,160
I... I could only do it myself.
428
00:24:36,280 --> 00:24:39,520
Is that so? I see.
429
00:24:41,120 --> 00:24:42,400
Your Highness, go home and try it.
430
00:24:42,880 --> 00:24:44,310
Let me see.
431
00:24:47,040 --> 00:24:48,640
Peach blossom?
432
00:24:49,760 --> 00:24:52,240
This is so affectionate.
433
00:24:52,430 --> 00:24:53,510
You know what?
434
00:24:53,590 --> 00:24:56,230
Wan'er, your handiwork
435
00:24:56,310 --> 00:24:58,760
is even more delicate now.
436
00:24:59,670 --> 00:25:00,800
Your Highness,
437
00:25:01,670 --> 00:25:04,950
you will be really blessed in the future.
438
00:25:05,520 --> 00:25:07,670
Then I shall take my leave now.
439
00:25:13,950 --> 00:25:16,400
I didn't expect that your attitude towards Prince Jing
440
00:25:16,640 --> 00:25:19,670
can be perfectly described with that one word, "cold."
441
00:25:19,800 --> 00:25:21,670
It was no big deal.
442
00:25:22,550 --> 00:25:24,040
Enough, stop hiding it from me.
443
00:25:24,160 --> 00:25:25,550
Those are some stupid tricks.
444
00:25:25,670 --> 00:25:27,400
Do you think you could hide your affection?
445
00:25:32,430 --> 00:25:33,520
Chi?
446
00:25:33,760 --> 00:25:36,750
Senior, my eye is twitching again.
447
00:25:36,830 --> 00:25:39,590
Is this another bad omen?
448
00:25:40,350 --> 00:25:42,160
You're just frightening yourself.
449
00:25:42,590 --> 00:25:44,160
Come, let me fix it for you.
450
00:25:47,470 --> 00:25:49,550
Senior, I... This...
451
00:25:58,550 --> 00:25:59,800
Greetings, Eunuch.
452
00:26:00,160 --> 00:26:02,320
You are serving the Emperor, right?
453
00:26:02,400 --> 00:26:04,190
His Royal Highness mentioned you before.
454
00:26:05,520 --> 00:26:07,270
You purposely came here,
455
00:26:07,350 --> 00:26:09,200
is there any decree from the Emperor?
456
00:26:09,280 --> 00:26:13,190
Miss Lin, ask the second prince and you will know.
457
00:26:14,240 --> 00:26:15,400
Yes.
458
00:26:16,310 --> 00:26:19,670
How is His Majesty's health recently? How is His Majesty feeling?
459
00:26:20,400 --> 00:26:22,430
His Majesty is still the same.
460
00:26:22,520 --> 00:26:24,520
Thank you for your concern, Miss Lin.
461
00:26:24,670 --> 00:26:25,710
That's great.
462
00:26:26,240 --> 00:26:28,520
Eunuch, please stay and have a cup of tea.
463
00:26:28,640 --> 00:26:31,000
No, thanks. I have to go back and be at His Majesty's service.
464
00:26:31,120 --> 00:26:32,040
Excuse me.
465
00:26:32,190 --> 00:26:33,310
Take care, Eunuch.
466
00:26:44,640 --> 00:26:46,230
I met Eunuch Dai earlier,
467
00:26:46,310 --> 00:26:48,160
did he send us any royal decree?
468
00:26:48,310 --> 00:26:50,400
Is that about our marriage?
469
00:26:53,430 --> 00:26:54,760
Tell me already.
470
00:26:55,280 --> 00:26:57,190
Father rejected my marriage proposal.
471
00:26:57,350 --> 00:26:58,950
He wants me to leave you immediately
472
00:26:59,710 --> 00:27:01,670
and never see you again.
473
00:27:14,710 --> 00:27:16,120
In that case,
474
00:27:16,800 --> 00:27:18,590
I don't want to be a prince anymore.
475
00:27:18,760 --> 00:27:20,160
Let's run away.
476
00:27:36,820 --> 00:27:38,420
Peace
477
00:27:56,160 --> 00:27:57,390
Recently, I've been working from morning till night
478
00:27:56,780 --> 00:28:02,540
♫ The light of faith illuminates the future ♫
479
00:27:57,470 --> 00:27:59,350
because I'm busy repairing this old house.
480
00:27:59,430 --> 00:28:01,550
I can't remember what it looked like ten years ago.
481
00:28:01,710 --> 00:28:03,960
I could only imagine that the life of your family
482
00:28:04,040 --> 00:28:05,800
should be looking like this.
483
00:28:04,140 --> 00:28:10,020
♫ An obsession without question ♫
484
00:28:11,140 --> 00:28:17,780
♫ I love you so much that even pains come late ♫
485
00:28:18,060 --> 00:28:25,060
♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫
486
00:28:26,460 --> 00:28:32,940
♫ Falling in an instant for someone ♫
487
00:28:33,980 --> 00:28:40,300
♫ Time passed in the blink of an eye ♫
488
00:28:39,640 --> 00:28:41,750
Mr Lin, Mrs Lin,
489
00:28:40,100 --> 00:28:43,460
In memory of the Lins
490
00:28:41,420 --> 00:28:47,740
♫ I was too stupid to lock a door ♫
491
00:28:41,830 --> 00:28:43,070
I am Ji Ding Lan,
492
00:28:43,520 --> 00:28:46,040
the little prince who came here to cure his lack of emotions and senses.
493
00:28:46,190 --> 00:28:47,830
Do you still remember me?
494
00:28:48,000 --> 00:28:55,130
♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫
495
00:28:48,190 --> 00:28:50,670
Now, I'm finally cured.
496
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
The person who cured me was your daughter.
497
00:28:55,220 --> 00:29:02,860
♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫
498
00:28:58,830 --> 00:29:01,000
She is my medicine, my future,
499
00:29:01,240 --> 00:29:02,520
my destiny.
500
00:29:03,140 --> 00:29:05,740
♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫
501
00:29:03,310 --> 00:29:05,350
Thank you for bringing her to me.
502
00:29:05,860 --> 00:29:09,980
♫ Sewing a floating dream ♫
503
00:29:08,470 --> 00:29:09,950
Please allow your daughter
504
00:29:10,070 --> 00:29:11,470
to marry me.
505
00:29:10,140 --> 00:29:18,060
♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫
506
00:29:11,760 --> 00:29:14,070
I will take good care of her on your behalf.
507
00:29:18,940 --> 00:29:26,420
♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫
508
00:29:23,460 --> 00:29:26,260
In memory of the Lins
509
00:29:39,830 --> 00:29:41,040
Thank you.
510
00:29:41,120 --> 00:29:45,000
But without the Emperor's permission,
511
00:29:45,180 --> 00:29:51,620
♫ Falling in an instant for someone ♫
512
00:29:46,470 --> 00:29:49,120
I cannot be your wife.
513
00:29:52,660 --> 00:29:59,300
♫ Time passed in the blink of an eye ♫
514
00:29:54,580 --> 00:29:57,900
Marriage Certificate
515
00:29:59,900 --> 00:30:06,620
♫ I was too stupid to lock a door ♫
516
00:30:06,820 --> 00:30:13,100
♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫
517
00:30:06,980 --> 00:30:08,900
My son, Prince Ji Ding Lan and commoner, Lin Chi shall get married
518
00:30:10,400 --> 00:30:12,070
The Emperor has agreed.
519
00:30:14,260 --> 00:30:21,140
♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫
520
00:30:17,310 --> 00:30:18,280
Hold on,
521
00:30:19,160 --> 00:30:20,880
you were fooling me.
522
00:30:21,680 --> 00:30:24,250
♫ A few lanterns burned through the night ♫
523
00:30:24,320 --> 00:30:28,570
♫ Took a look at the ashes of this life ♫
524
00:30:24,470 --> 00:30:27,550
Lin Chi, we finally got what we wanted.
525
00:30:28,660 --> 00:30:36,300
♫ Branded deep but people leave ♫
526
00:30:37,420 --> 00:30:44,260
♫ When I turn around there's no one left ♫
527
00:30:38,190 --> 00:30:41,040
Father, Mother,
528
00:30:41,310 --> 00:30:44,160
I have found the happiness of my life.
529
00:30:44,950 --> 00:30:46,520
You can be at ease now.
530
00:30:45,300 --> 00:30:54,700
♫ Your wounds are healed with the remaining warmth ♫
531
00:31:02,000 --> 00:31:03,670
On our wedding day,
532
00:31:03,830 --> 00:31:07,160
I wish to invite Mr Xiong from the institution.
533
00:31:07,670 --> 00:31:10,000
Let's invite Mrs Xiong too.
534
00:31:11,280 --> 00:31:13,560
It might be inconvenient for the children to come.
535
00:31:13,640 --> 00:31:15,710
I will ask someone to deliver food to them.
536
00:31:16,830 --> 00:31:18,080
Really?
537
00:31:18,160 --> 00:31:18,960
Then...
538
00:31:20,310 --> 00:31:22,870
Then do we have fireworks that night?
539
00:31:22,950 --> 00:31:24,080
I've written to my mother
540
00:31:24,160 --> 00:31:26,230
and hired the fireworks craftsman from the palace.
541
00:31:26,310 --> 00:31:27,630
On our wedding day,
542
00:31:27,710 --> 00:31:30,310
you will get to see the most stunning fireworks you've ever seen in your life.
543
00:31:31,070 --> 00:31:32,310
Really?
544
00:31:32,430 --> 00:31:36,040
Then... Then I will go out and get some cosmetics,
545
00:31:36,120 --> 00:31:38,240
textiles, furniture
546
00:31:38,400 --> 00:31:39,520
and...
547
00:31:39,640 --> 00:31:40,320
And...
548
00:31:40,400 --> 00:31:41,640
Sure.
549
00:31:41,830 --> 00:31:43,280
I haven't finished.
550
00:31:48,190 --> 00:31:49,640
As long it exists in this world,
551
00:31:49,760 --> 00:31:51,310
as long as it's something that you want,
552
00:31:51,430 --> 00:31:53,350
no matter what the price is,
553
00:31:53,550 --> 00:31:55,350
I will get it for you.
554
00:31:57,640 --> 00:31:59,350
Alright then.
555
00:32:00,040 --> 00:32:03,520
But you can't get it by force.
556
00:32:08,190 --> 00:32:10,590
The last time I force someone
557
00:32:10,670 --> 00:32:12,640
would be to make you stay.
558
00:32:24,070 --> 00:32:26,070
Mr... Mr Zhuang is here.
559
00:32:27,760 --> 00:32:29,350
I... I'll go see him.
560
00:32:46,470 --> 00:32:47,470
Master.
561
00:32:53,590 --> 00:32:55,000
Beautiful.
562
00:32:56,920 --> 00:32:58,160
I didn't expect
563
00:32:58,760 --> 00:33:01,510
that my dearest disciple is getting married.
564
00:33:01,590 --> 00:33:02,750
To me,
565
00:33:02,830 --> 00:33:04,840
you're still the little kid who cries all the time
566
00:33:04,920 --> 00:33:06,880
and asks for candy.
567
00:33:09,880 --> 00:33:11,470
Did you lose money again?
568
00:33:13,190 --> 00:33:14,190
Look at you.
569
00:33:14,310 --> 00:33:17,160
Who do you think I am?
570
00:33:17,400 --> 00:33:19,550
I miss you, so I came to see you.
571
00:33:19,710 --> 00:33:20,710
Sure, sure.
572
00:33:21,950 --> 00:33:23,510
Master, why don't you just be frank with me?
573
00:33:23,590 --> 00:33:24,680
If you beat around the bush,
574
00:33:24,760 --> 00:33:26,430
I have to keep guessing.
575
00:33:27,520 --> 00:33:29,120
Be frank with you?
576
00:33:30,070 --> 00:33:33,040
That's a little embarrassing.
577
00:33:34,070 --> 00:33:35,040
I was thinking,
578
00:33:35,120 --> 00:33:37,310
regarding your bride price,
579
00:33:37,520 --> 00:33:38,880
-I suddenly remembered!
-what if...
580
00:33:39,590 --> 00:33:41,470
You had some gambling debts,
581
00:33:41,590 --> 00:33:43,670
Mo Qing Chen settled them for you, didn't he?
582
00:33:43,950 --> 00:33:45,830
I think they cost him a fortune.
583
00:33:46,760 --> 00:33:48,200
87 taels,
584
00:33:48,280 --> 00:33:49,440
62 taels,
585
00:33:49,520 --> 00:33:49,990
35 taels...
586
00:33:50,070 --> 00:33:50,720
Enough, enough.
587
00:33:50,800 --> 00:33:52,350
Stop it, stop it.
588
00:33:52,430 --> 00:33:55,400
Should a family be so particular about it?
589
00:33:55,830 --> 00:33:56,880
You're right, you're right.
590
00:33:57,040 --> 00:33:58,760
Your kindness to me
591
00:33:58,880 --> 00:34:00,560
can never be measured with money.
592
00:34:00,640 --> 00:34:02,630
It can! It can be measured.
593
00:34:02,710 --> 00:34:04,350
Listen to me,
594
00:34:04,550 --> 00:34:07,820
it can be measured with Mr Mo's bride price.
595
00:34:10,040 --> 00:34:13,230
Master, your kindness to me
596
00:34:13,310 --> 00:34:15,320
can't be repaid
597
00:34:15,400 --> 00:34:17,000
even with all the fortune in Wu Mo Manor.
598
00:34:17,110 --> 00:34:18,320
You're right.
599
00:34:19,040 --> 00:34:20,080
Master.
600
00:34:23,560 --> 00:34:26,389
I'd better come back to you and serve you.
601
00:34:26,560 --> 00:34:28,949
I won't get married.
602
00:34:29,080 --> 00:34:31,800
No, you have to get married, you have to.
603
00:34:32,080 --> 00:34:34,600
You must get married. You must.
604
00:34:35,469 --> 00:34:37,000
You must get married.
605
00:34:37,080 --> 00:34:40,000
Forget about what I said. I didn't say anything.
606
00:34:40,190 --> 00:34:42,280
No, no. I won't get married.
607
00:34:42,520 --> 00:34:43,800
You will!
608
00:34:45,909 --> 00:34:47,239
Fine then.
609
00:34:47,800 --> 00:34:49,389
Take care.
610
00:34:54,429 --> 00:34:56,590
It was just some gambling debts.
611
00:34:56,670 --> 00:34:57,960
What a miser.
612
00:34:58,040 --> 00:34:59,110
Do you call that a family?
613
00:34:59,190 --> 00:35:02,630
Mr Zhuang, hold on a second.
614
00:35:02,800 --> 00:35:03,760
What's the matter?
615
00:35:04,360 --> 00:35:07,040
Young Master and Miss Lin asked me to give this to you.
616
00:35:08,380 --> 00:35:12,580
InvitationThe list of bride price items
617
00:35:12,670 --> 00:35:14,360
The list of bride price items?
618
00:35:17,240 --> 00:35:18,360
So many of them?
619
00:35:20,870 --> 00:35:22,280
Didn't she say...
620
00:35:25,360 --> 00:35:27,870
That girl lied to me, didn't she?
621
00:35:29,520 --> 00:35:30,790
Fine, fine. I got it.
622
00:35:30,870 --> 00:35:32,000
Go back.
623
00:35:32,240 --> 00:35:33,240
Please take care.
624
00:35:38,670 --> 00:35:41,760
I must not let Qiu Wan find out.
625
00:35:49,220 --> 00:35:52,100
Han Yuan Hall
626
00:35:50,710 --> 00:35:52,160
Your Majesty,
627
00:35:52,240 --> 00:35:53,550
I think
628
00:35:53,630 --> 00:35:56,960
the woman whom the second prince marries has a lowly status
629
00:35:57,040 --> 00:35:58,710
and comes from a dubious background.
630
00:35:58,800 --> 00:36:01,630
This will tarnish the bloodline of the royal family.
631
00:36:01,760 --> 00:36:03,000
It is a matter of a country,
632
00:36:03,240 --> 00:36:06,630
please think it over, Your Majesty.
633
00:36:14,390 --> 00:36:15,910
Tarnish the bloodline?
634
00:36:17,600 --> 00:36:19,040
Ding Yue,
635
00:36:20,000 --> 00:36:22,910
what's your take on Ding Lan's marriage?
636
00:36:28,390 --> 00:36:30,680
Father, in my opinion,
637
00:36:30,760 --> 00:36:33,710
the marriage of Ding Lan is indeed an abrupt decision.
638
00:36:33,800 --> 00:36:35,070
Although our empire was forged in war,
639
00:36:35,150 --> 00:36:37,000
it was our traditions that saw us through to this day.
640
00:36:37,360 --> 00:36:38,800
Ding Lan is wilful.
641
00:36:38,910 --> 00:36:40,600
He is disregarding royal tradition
642
00:36:40,710 --> 00:36:42,470
just to marry a commoner.
643
00:36:42,670 --> 00:36:45,470
Father, please refuse this marriage.
644
00:36:49,390 --> 00:36:51,190
Royal tradition.
645
00:36:58,470 --> 00:36:59,910
That was a good point.
646
00:37:03,870 --> 00:37:06,840
She is the foster daughter of the Empress's cousin.
647
00:37:07,870 --> 00:37:10,960
I'm going to confer the title of Princess Zhu Yang on her.
648
00:37:11,040 --> 00:37:11,840
Is this...
649
00:37:14,720 --> 00:37:15,920
Is this acceptable?
650
00:37:29,080 --> 00:37:30,480
Do you still think she has a low status
651
00:37:30,560 --> 00:37:31,830
and disregards royal traditions?
652
00:37:31,910 --> 00:37:32,950
Father,
653
00:37:33,390 --> 00:37:34,680
I guess the princess title
654
00:37:34,760 --> 00:37:36,670
is just an excuse to make sure
655
00:37:37,390 --> 00:37:39,520
she can marry Ding Lan in a fair manner.
656
00:37:39,600 --> 00:37:40,630
What's wrong?
657
00:37:41,760 --> 00:37:44,600
Are you saying that I'm not supposed to give this order?
658
00:37:44,840 --> 00:37:45,950
I dare not say so.
659
00:37:46,430 --> 00:37:47,440
It's just that since the founding of our empire,
660
00:37:47,520 --> 00:37:48,310
we have never made such an exception.
661
00:37:48,390 --> 00:37:49,390
Ding Yue,
662
00:37:49,600 --> 00:37:51,360
I'm really disappointed in you today!
663
00:37:52,240 --> 00:37:53,440
I don't know what you mean, Father.
664
00:37:53,520 --> 00:37:56,950
The defilement of the royal bloodline concerns the entire nation.
665
00:37:57,110 --> 00:38:00,240
These words may sound reasonable,
666
00:38:00,520 --> 00:38:02,910
but what upsets me even more is the enmity
667
00:38:03,040 --> 00:38:04,560
and dissension among you brothers.
668
00:38:06,630 --> 00:38:09,110
Father, I'm doing this just to...
669
00:38:09,190 --> 00:38:10,760
I'm tired.
670
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Dismiss.
671
00:38:14,000 --> 00:38:15,560
Dismiss.
672
00:38:16,670 --> 00:38:20,670
Long live Your Majesty.
673
00:38:31,220 --> 00:38:36,580
Long Yang Palace
674
00:38:41,320 --> 00:38:42,430
Your Majesty.
675
00:38:52,910 --> 00:38:53,870
Your Majesty.
676
00:39:04,710 --> 00:39:07,150
I've been taking this medication for quite some time now.
677
00:39:08,190 --> 00:39:10,190
We've also changed prescriptions a few times.
678
00:39:10,430 --> 00:39:12,390
But I don't see any progress.
679
00:39:17,110 --> 00:39:19,000
It's difficult to escape from fate.
680
00:39:22,710 --> 00:39:25,710
Your Majesty, please don't say that.
681
00:39:27,520 --> 00:39:29,040
As the son of heaven,
682
00:39:29,390 --> 00:39:32,600
you must take care of your health for the people of Nanlu.
683
00:39:33,190 --> 00:39:34,710
The people of Nanlu.
684
00:39:36,870 --> 00:39:39,360
The imperial court might seem calm,
685
00:39:40,430 --> 00:39:42,560
but in reality, trouble is brewing.
686
00:39:43,760 --> 00:39:45,000
I'm worried
687
00:39:45,760 --> 00:39:47,760
that after I pass away,
688
00:39:48,190 --> 00:39:49,910
no one will inherit the throne.
689
00:39:51,240 --> 00:39:53,630
I won't be able to face our ancestors.
690
00:39:54,040 --> 00:39:55,800
Your Majesty, don't worry.
691
00:39:55,910 --> 00:39:57,240
The Imperial Medical Academy has ordered someone
692
00:39:57,320 --> 00:39:58,710
to deliver misty grass from the northern region.
693
00:39:58,870 --> 00:40:00,800
It is reaching Ming Capital very soon.
694
00:40:01,150 --> 00:40:02,710
This medicine is extremely precious,
695
00:40:03,000 --> 00:40:04,710
this disease will be cured once and for all.
696
00:40:05,560 --> 00:40:08,710
Your Majesty, please hang on for a few days.
697
00:40:12,240 --> 00:40:14,240
You mentioned the northern region.
698
00:40:19,320 --> 00:40:23,320
When the wind blows, the grass is low, the white clouds are rolling.
699
00:40:25,870 --> 00:40:26,830
I remember,
700
00:40:26,910 --> 00:40:29,560
I first met you when we were in the northern region.
701
00:40:33,110 --> 00:40:34,280
All these years,
702
00:40:36,280 --> 00:40:38,240
you've had a hard time.
703
00:40:41,190 --> 00:40:43,360
As long as I can be with you,
704
00:40:44,040 --> 00:40:45,760
no matter where we go,
705
00:40:46,080 --> 00:40:48,280
I'm more than happy.
706
00:40:52,910 --> 00:40:54,520
You've suffered.
707
00:41:05,430 --> 00:41:07,630
Father is so biased towards Ji Ding Lan.
708
00:41:07,870 --> 00:41:10,040
He's being led by the nose by him and his mother.
709
00:41:10,150 --> 00:41:13,760
When will my mother's grievances be redressed?
710
00:41:20,760 --> 00:41:21,350
Your Highness,
711
00:41:21,430 --> 00:41:23,280
we've received a tip-off from the northern region.
712
00:41:34,630 --> 00:41:36,560
Where is the carriage which delivers the misty grass?
713
00:41:36,670 --> 00:41:37,520
Your Highness,
714
00:41:37,600 --> 00:41:39,520
after half a month of hasty travel, the Medical Academy's carriage
715
00:41:39,710 --> 00:41:41,760
has finally arrived at the imperial court.
716
00:41:41,260 --> 00:41:43,620
Misty grass could be counteracted. Please use it wisely.
717
00:41:41,910 --> 00:41:44,000
The Empress has put in a lot of effort.
718
00:41:45,110 --> 00:41:47,190
It is said that misty grass can cure a disease once and for all,
719
00:41:47,520 --> 00:41:48,800
but not many know
720
00:41:48,910 --> 00:41:50,710
that this medicine also has some disadvantages.
721
00:41:51,600 --> 00:41:53,150
This is a real godsend.
722
00:41:53,280 --> 00:41:54,470
Go and get ready.
723
00:41:54,600 --> 00:41:55,600
Yes.
724
00:42:18,000 --> 00:42:22,320
Father, don't blame me.
725
00:42:22,924 --> 00:42:52,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
50603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.