All language subtitles for [Eng] Forever and Ever ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:34,780 --> 00:01:40,020 Forever and Ever 3 00:01:40,020 --> 00:01:43,020 Episode 27 4 00:01:48,820 --> 00:01:53,780 Abide by Morality and Benevolence 5 00:01:59,640 --> 00:02:00,580 Who brought you here? 6 00:02:02,040 --> 00:02:02,880 My brother, Anyun. 7 00:02:06,040 --> 00:02:07,200 I'm grounded here 8 00:02:07,840 --> 00:02:08,800 and can't go out to see you. 9 00:02:09,720 --> 00:02:10,740 Sorry you had to travel 10 00:02:11,400 --> 00:02:12,080 a long way here. 11 00:02:21,690 --> 00:02:23,130 Wang Anyun may be a good tailor, 12 00:02:24,120 --> 00:02:25,340 but not a caring brother. 13 00:02:25,600 --> 00:02:26,480 It's getting cold, yet he failed 14 00:02:26,480 --> 00:02:27,280 to remind you to put on more clothes. 15 00:02:28,079 --> 00:02:30,000 We came here by car. It's not cold on the way. 16 00:02:30,660 --> 00:02:35,540 Abide by Morality and Benevolence 17 00:02:32,280 --> 00:02:33,560 Do you have everything you need 18 00:02:34,280 --> 00:02:35,880 while staying here? 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,280 Though I'm not allowed to get out, 20 00:02:40,400 --> 00:02:41,680 I'm still my second uncle's 21 00:02:41,680 --> 00:02:42,160 favorite nephew. 22 00:02:42,600 --> 00:02:43,160 Don't worry. 23 00:02:43,600 --> 00:02:44,760 The hundreds of households here all belong 24 00:02:44,760 --> 00:02:45,400 to the Zhou clan. 25 00:02:45,560 --> 00:02:46,360 No one will give me a hard time. 26 00:02:47,490 --> 00:02:48,100 Have you eaten yet? 27 00:02:48,920 --> 00:02:49,600 No. 28 00:02:50,690 --> 00:02:51,760 I'll take you to pot cover noodles. 29 00:02:52,900 --> 00:03:00,140 Abide by Morality and Benevolence 30 00:02:53,800 --> 00:02:54,079 Let's go. 31 00:03:08,880 --> 00:03:09,840 You should have some. 32 00:03:11,440 --> 00:03:13,160 I've eaten. I just wanna keep you company. 33 00:03:13,480 --> 00:03:14,040 Go on. 34 00:03:16,640 --> 00:03:17,480 I'm not hungry. 35 00:03:20,060 --> 00:03:20,840 Are you on a diet? 36 00:03:22,030 --> 00:03:23,390 You need to get more nutrition. 37 00:03:23,470 --> 00:03:24,240 Don't try to lose weight. 38 00:03:25,360 --> 00:03:27,420 No. I'm not on a diet. 39 00:03:32,440 --> 00:03:33,300 Get your passport ready. 40 00:03:34,200 --> 00:03:35,280 It'll be the Mid-Autumn Festival in two days. 41 00:03:35,500 --> 00:03:36,120 That's when we'll leave. 42 00:03:41,440 --> 00:03:42,840 My grandma will have her birthday celebration during the Mid-Autumn Festival. 43 00:03:43,280 --> 00:03:43,680 All the relatives will come visit. 44 00:03:43,680 --> 00:03:44,720 The Wang family, 45 00:03:45,579 --> 00:03:47,200 the Qin family, and the Mei family 46 00:03:47,450 --> 00:03:48,710 will come as well. 47 00:03:49,610 --> 00:03:50,960 That'd be the best opportunity for us. 48 00:04:07,350 --> 00:04:08,000 I know you don't want 49 00:04:09,080 --> 00:04:10,720 to leave your grandma and your brothers. 50 00:04:15,810 --> 00:04:16,440 But this could be 51 00:04:16,440 --> 00:04:17,480 the last chance we have. 52 00:04:21,820 --> 00:04:22,880 It's okay if you can't get your passport. 53 00:04:22,960 --> 00:04:24,000 I'll figure something out. 54 00:04:34,710 --> 00:04:35,320 What's this? 55 00:04:36,480 --> 00:04:37,280 Take a look. 56 00:04:43,880 --> 00:04:44,800 I made them. 57 00:04:45,640 --> 00:04:46,880 They look good, 58 00:04:47,600 --> 00:04:48,600 but the taste is average. 59 00:05:01,810 --> 00:05:03,200 Is there something on your mind? 60 00:05:06,800 --> 00:05:07,720 Have a taste first. 61 00:05:09,240 --> 00:05:10,120 Try one. 62 00:05:22,600 --> 00:05:24,040 Ever since we were little, 63 00:05:25,360 --> 00:05:28,600 you've always been nice and good to me. 64 00:05:30,280 --> 00:05:31,800 When we argued, 65 00:05:32,520 --> 00:05:33,840 I never gave in 66 00:05:34,680 --> 00:05:36,280 until you apologized first. 67 00:05:39,520 --> 00:05:40,960 You've never 68 00:05:41,880 --> 00:05:43,240 done me wrong. 69 00:05:45,520 --> 00:05:47,760 As for the breakup and marriage, 70 00:05:49,600 --> 00:05:50,880 it was my mistake as much as yours. 71 00:05:57,990 --> 00:05:59,620 But living in this world, 72 00:06:02,800 --> 00:06:04,400 we can't think only of ourselves. 73 00:06:07,360 --> 00:06:11,320 We need to consider our family, 74 00:06:13,800 --> 00:06:14,630 our friends, 75 00:06:18,320 --> 00:06:20,360 the rights and wrongs, 76 00:06:22,800 --> 00:06:24,520 and good and evil. 77 00:06:31,600 --> 00:06:33,320 I guess you know where I'm going with this. 78 00:06:40,320 --> 00:06:41,280 The noodles are getting soggy. 79 00:06:44,280 --> 00:06:46,360 I can't convince myself to do that. 80 00:06:47,840 --> 00:06:49,200 For the sake of Wenxing 81 00:06:50,520 --> 00:06:51,640 and my family, 82 00:06:54,000 --> 00:06:55,560 I cannot see you anymore! 83 00:06:58,080 --> 00:06:58,880 Wang Man. 84 00:07:07,410 --> 00:07:08,280 Come back! 85 00:07:36,260 --> 00:07:41,420 Family of Books and Rituals 86 00:07:42,940 --> 00:07:43,820 Shi Yi. 87 00:07:43,990 --> 00:07:44,960 Look! 88 00:07:45,490 --> 00:07:48,280 The moon is so bright and shiny tonight. 89 00:07:51,780 --> 00:07:53,340 It's so pleasant 90 00:07:53,409 --> 00:07:54,650 to look at it! 91 00:07:58,000 --> 00:07:59,760 You don't have to keep me company. 92 00:08:00,260 --> 00:08:00,760 Go ahead 93 00:08:01,080 --> 00:08:03,640 and tuck my great grandson 94 00:08:03,780 --> 00:08:04,880 in. 95 00:08:04,980 --> 00:08:07,030 Grandma, he's asleep already. 96 00:08:07,300 --> 00:08:08,300 Kids go to bed early. 97 00:08:10,130 --> 00:08:11,460 It is his bedtime. 98 00:08:13,360 --> 00:08:15,710 My great grandson... Um... 99 00:08:20,970 --> 00:08:21,270 Um... 100 00:08:23,350 --> 00:08:24,690 What's his name again? 101 00:08:25,400 --> 00:08:27,180 Talk about my bad memory! 102 00:08:27,260 --> 00:08:28,910 I... I forgot his name again! 103 00:08:29,910 --> 00:08:30,780 His name is... 104 00:08:31,900 --> 00:08:34,039 Mushi, Zhou Mushi. 105 00:08:35,640 --> 00:08:36,960 Mushi! 106 00:08:38,299 --> 00:08:39,360 Lovely name! 107 00:08:41,120 --> 00:08:43,600 I remember now! 108 00:08:44,930 --> 00:08:45,760 Grandma, 109 00:08:46,440 --> 00:08:47,680 it's cold at night. 110 00:08:47,840 --> 00:08:48,760 Let's go inside and rest. 111 00:08:49,280 --> 00:08:51,560 All right! Okay! 112 00:08:53,040 --> 00:08:53,520 Careful. 113 00:09:32,400 --> 00:09:33,200 Hello? Mom. 114 00:09:33,520 --> 00:09:34,240 It's thundering. 115 00:09:34,400 --> 00:09:36,320 Don't put the crabs next to the window. 116 00:09:36,480 --> 00:09:38,080 They'll be scared. 117 00:09:39,120 --> 00:09:39,720 Thundering? 118 00:09:41,160 --> 00:09:42,840 It's not thundering here. 119 00:09:44,680 --> 00:09:45,960 I know. 120 00:09:46,160 --> 00:09:46,640 Don't worry. 121 00:09:46,800 --> 00:09:47,600 Even if it's thundering, 122 00:09:47,720 --> 00:09:49,680 your crabs will be safe. 123 00:09:52,280 --> 00:09:52,880 Where's Dad? 124 00:09:54,800 --> 00:09:56,960 He's blowing air towards the crabs 125 00:09:56,960 --> 00:09:58,000 with a fan. 126 00:09:58,280 --> 00:09:59,160 He said they are 127 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 sea crabs, 128 00:10:00,640 --> 00:10:02,480 so mimicking sea wind would be good for them. 129 00:10:02,800 --> 00:10:03,960 By the way, do you 130 00:10:04,160 --> 00:10:05,080 want me to walk 131 00:10:05,240 --> 00:10:06,400 the crabs, too? 132 00:10:07,000 --> 00:10:07,920 I mean, they stay 133 00:10:08,080 --> 00:10:09,120 in the glass tank all day long. 134 00:10:09,240 --> 00:10:09,800 Will they develop 135 00:10:09,920 --> 00:10:11,200 depression over time? 136 00:10:13,040 --> 00:10:15,120 Other people worry that they'd escape. 137 00:10:15,240 --> 00:10:16,960 You, however, want to walk them! 138 00:10:17,640 --> 00:10:18,760 Alright, I'm hanging up now. 139 00:10:19,040 --> 00:10:19,600 Have a good night's sleep! 140 00:10:19,760 --> 00:10:20,160 Bye-bye! 141 00:10:32,680 --> 00:10:34,600 You had a long chat today, didn't you? 142 00:10:35,680 --> 00:10:37,520 I also went to the opera. 143 00:10:37,960 --> 00:10:39,040 You did? 144 00:10:39,960 --> 00:10:41,120 I had to. 145 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 My mother and second uncle had something to discuss. 146 00:10:44,160 --> 00:10:45,400 I couldn't just leave the guests alone 147 00:10:45,520 --> 00:10:46,680 at the theater, 148 00:10:46,840 --> 00:10:47,440 so I stayed 149 00:10:47,600 --> 00:10:48,720 and kept them company. 150 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 Oh, I forgot to ask you. 151 00:10:52,920 --> 00:10:55,040 Why the name Zhou Mushi? 152 00:10:58,080 --> 00:10:59,680 I think Zhousheng Mushi 153 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 sounds a little awkward. 154 00:11:01,310 --> 00:11:03,580 Zhou Mushi is catchier. 155 00:11:04,600 --> 00:11:05,960 Changing the family name for the given name. 156 00:11:06,080 --> 00:11:07,620 What if your mom despises you for that? 157 00:11:08,960 --> 00:11:09,680 It'll be fine. 158 00:11:09,930 --> 00:11:12,130 I have the final say on that. 159 00:11:21,460 --> 00:11:23,650 Do you want a child? 160 00:11:36,320 --> 00:11:36,880 Yeah. 161 00:11:38,960 --> 00:11:40,600 How many do you want? 162 00:11:43,360 --> 00:11:45,400 Do you want a boy 163 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 or a girl? 164 00:11:49,320 --> 00:11:50,760 I'm fine with both. 165 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 It'd be great if it's a twin. 166 00:11:53,160 --> 00:11:54,960 Two at a time. How convenient! 167 00:11:53,540 --> 00:11:55,400 ♫In the memory♫ 168 00:11:55,280 --> 00:11:56,800 One looks like you, and the other looks like me. 169 00:11:55,400 --> 00:11:58,670 ♫The snow-covered city tower♫ 170 00:11:59,080 --> 00:12:00,360 That's exactly my thought! 171 00:12:00,770 --> 00:12:05,610 ♫When your name rings out♫ 172 00:12:05,800 --> 00:12:06,920 I think tonight is perfect 173 00:12:07,080 --> 00:12:09,200 for making babies, 174 00:12:07,450 --> 00:12:10,190 ♫Finally blooming again♫ 175 00:12:09,800 --> 00:12:10,360 right? 176 00:12:10,940 --> 00:12:13,810 ♫Like a flower of the soul♫ 177 00:12:14,080 --> 00:12:20,770 ♫The dreams that have accompanied me through the light years♫ 178 00:12:21,110 --> 00:12:24,380 ♫I know that with just one glance♫ 179 00:12:24,630 --> 00:12:28,900 ♫I can be sure that is the destination♫ 180 00:12:29,100 --> 00:12:31,500 ♫Not afraid to fall for you♫ 181 00:12:31,690 --> 00:12:37,060 ♫Running to the world with you♫ 182 00:12:34,640 --> 00:12:35,640 I'm ready. 183 00:12:37,420 --> 00:12:41,080 ♫In the poem to be continued to write in the rest of my life♫ 184 00:12:41,080 --> 00:12:45,940 ♫With your name in each line♫ 185 00:12:45,940 --> 00:12:48,310 ♫If it started all over again♫ 186 00:12:48,490 --> 00:12:53,010 ♫I'd still remember our love♫ 187 00:12:53,430 --> 00:12:54,990 ♫It took♫ 188 00:12:55,150 --> 00:12:57,060 ♫Hundreds of centuries♫ 189 00:12:57,060 --> 00:13:00,680 ♫For our love to begin♫ 190 00:12:58,680 --> 00:13:01,520 Then, let's do it. 191 00:13:00,860 --> 00:13:07,700 ♫There's no way it'd end♫ 192 00:13:18,320 --> 00:13:22,040 ♫May there be a right time and a right place♫ 193 00:13:23,180 --> 00:13:26,520 ♫For the ones in love to hug each other♫ 194 00:13:28,030 --> 00:13:31,480 ♫How can I let go♫ 195 00:13:31,540 --> 00:13:33,920 ♫When all my expectations are lost♫ 196 00:13:37,640 --> 00:13:41,940 ♫If the fate had been kind to me♫ 197 00:13:42,380 --> 00:13:45,080 ♫If I'd had enough time♫ 198 00:13:47,440 --> 00:13:50,800 ♫Would I have been able♫ 199 00:13:50,800 --> 00:13:59,440 ♫To hold on to my love♫ 200 00:14:01,570 --> 00:14:06,250 ♫How am I supposed to live without you♫ 201 00:14:06,320 --> 00:14:10,580 ♫How can I fall in love again after the farewell♫ 202 00:14:08,600 --> 00:14:09,360 Wenchuan, 203 00:14:10,040 --> 00:14:11,520 what are you doing staying up this late? 204 00:14:11,050 --> 00:14:20,080 ♫The impulse and courage we once had have gone with wind♫ 205 00:14:16,640 --> 00:14:17,360 I'm not sleepy. 206 00:14:18,000 --> 00:14:20,280 Fourth Great-uncle, please go to sleep first. 207 00:14:20,600 --> 00:14:21,560 I'll go to bed soon. 208 00:14:26,960 --> 00:14:31,850 ♫The smile I remember♫ 209 00:14:36,410 --> 00:14:40,700 ♫Has become a pain that never goes away♫ 210 00:14:50,120 --> 00:14:51,240 These are all the keys 211 00:14:51,400 --> 00:14:52,760 to the Zhou's mansion. 212 00:14:53,080 --> 00:14:54,280 Give them to Shi Yi. 213 00:14:58,720 --> 00:15:00,320 I have only one request. 214 00:15:02,160 --> 00:15:03,640 Treat your younger brother well. 215 00:15:10,600 --> 00:15:11,720 I want 216 00:15:11,880 --> 00:15:13,760 to have a talk with you tonight. 217 00:16:10,000 --> 00:16:10,920 Grandma is asleep? 218 00:16:14,880 --> 00:16:16,320 I want to ask for an official 219 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 wedding gift from you. 220 00:16:18,880 --> 00:16:19,840 What gift? 221 00:16:20,360 --> 00:16:21,120 The library. 222 00:16:21,840 --> 00:16:22,560 To be specific, 223 00:16:22,720 --> 00:16:24,400 it's a wall in the library. 224 00:16:25,160 --> 00:16:26,240 Could you ask them 225 00:16:26,360 --> 00:16:27,400 to prepare an ink brush and some ink for me? 226 00:16:27,520 --> 00:16:28,360 I don't need Xuan Paper. 227 00:16:28,800 --> 00:16:29,440 Great-uncle... 228 00:16:31,830 --> 00:16:32,440 Liansui. 229 00:16:32,710 --> 00:16:34,130 Please ask Lin Fei to prepare ink brush and ink 230 00:16:34,250 --> 00:16:35,560 and take them to the library. 231 00:16:36,100 --> 00:16:37,280 The library? 232 00:16:38,040 --> 00:16:39,680 Are you going there to admire the moon? 233 00:16:39,760 --> 00:16:40,820 I'll prepare some snacks for you! 234 00:16:41,120 --> 00:16:41,870 It's not necessary. 235 00:16:43,860 --> 00:16:45,980 Then what's the point of making that many? 236 00:16:46,260 --> 00:16:47,340 I'll prepare some for you guys, anyway! 237 00:16:57,360 --> 00:16:58,040 Lin, 238 00:16:58,800 --> 00:17:00,280 I've had them 239 00:17:00,400 --> 00:17:01,680 mow the lawn. 240 00:17:01,920 --> 00:17:03,080 It looks much nicer, doesn't it? 241 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 You've been of great help 242 00:17:05,079 --> 00:17:06,160 to the Zhous since you came. 243 00:17:06,960 --> 00:17:07,680 I'm flattered. 244 00:17:10,440 --> 00:17:12,040 Are you two taking a walk after your meal? 245 00:17:12,680 --> 00:17:13,319 We are. 246 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 Where are you going? 247 00:17:15,119 --> 00:17:15,520 What's this for? 248 00:17:16,040 --> 00:17:16,720 Take a guess. 249 00:17:18,640 --> 00:17:19,520 What's that? 250 00:17:20,240 --> 00:17:21,000 Ink. 251 00:17:21,319 --> 00:17:22,040 Ink? 252 00:17:22,200 --> 00:17:23,280 What do you need that for? 253 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 It will be hard to clean 254 00:17:24,839 --> 00:17:26,000 if it stains the floor. 255 00:17:26,839 --> 00:17:27,520 Someone asked us 256 00:17:27,680 --> 00:17:28,680 to prepare it 257 00:17:28,840 --> 00:17:30,120 so that he could please his wife. 258 00:17:30,280 --> 00:17:31,960 Just leave it be. 259 00:17:32,560 --> 00:17:33,920 The entire residence will be theirs in the future. 260 00:17:34,160 --> 00:17:35,440 It's not our business even if they want 261 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 to tear the house down. 262 00:17:37,780 --> 00:17:38,120 See you! 263 00:17:38,880 --> 00:17:39,400 Be careful. 264 00:17:39,470 --> 00:17:39,780 Okay. 265 00:17:40,920 --> 00:17:42,440 Careful. Don't spill it. 266 00:17:46,280 --> 00:17:47,320 Young people 267 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 don't listen to us, anyway. 268 00:17:49,160 --> 00:17:49,800 Yeah. 269 00:17:51,360 --> 00:17:52,800 Cook a few more dishes 270 00:17:53,040 --> 00:17:54,080 for dinner tonight. 271 00:17:54,440 --> 00:17:55,360 Let's have a drink. 272 00:17:55,600 --> 00:17:56,000 Why do I 273 00:17:56,160 --> 00:17:57,040 have to cook? 274 00:17:57,880 --> 00:17:58,800 I don't know how to cook. 275 00:17:58,960 --> 00:18:00,880 I would do it if I knew. 276 00:18:01,750 --> 00:18:03,520 So, all you can do is eat, huh? 277 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Fine. Let's go. 278 00:18:13,000 --> 00:18:14,120 You've had an idea about what to write? 279 00:18:16,880 --> 00:18:18,680 The library is over 100 years old. 280 00:18:18,840 --> 00:18:19,800 You are the first person who's ever 281 00:18:19,800 --> 00:18:21,360 wanted to write something on the wall. 282 00:18:23,480 --> 00:18:25,000 Will you sit there and keep me company? 283 00:18:27,560 --> 00:18:28,120 Sure. 284 00:18:42,980 --> 00:18:45,580 Fu 285 00:19:06,940 --> 00:19:15,300 Fu 286 00:19:24,980 --> 00:19:30,460 Fu on the 287 00:19:39,380 --> 00:19:43,180 Fu on the Imperial Park 288 00:19:44,280 --> 00:19:45,240 Are you tired? 289 00:19:45,680 --> 00:19:46,760 Do you want some water? 290 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 No. I'm good. 291 00:20:05,620 --> 00:20:08,260 Fu on the Imperial Park 292 00:20:18,284 --> 00:20:28,284 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 293 00:20:46,440 --> 00:20:47,200 You don't remember the next line? 294 00:20:53,000 --> 00:20:55,120 The next line is "Beauty and soul are given," 295 00:20:55,280 --> 00:20:56,320 "the heart is overturned." 296 00:21:02,160 --> 00:21:04,000 Seriously. That is the next line. 297 00:21:06,040 --> 00:21:06,800 I know. 298 00:21:09,560 --> 00:21:10,960 Then why don't you write it? 299 00:21:12,040 --> 00:21:13,120 My hand is sore. 300 00:21:16,480 --> 00:21:18,040 Is this the reason why you once asked me 301 00:21:18,200 --> 00:21:19,480 at the Azure Dragon Temple 302 00:21:19,810 --> 00:21:21,120 if I've seen an old-fashioned library? 303 00:21:21,920 --> 00:21:23,040 Of course not. 304 00:21:23,550 --> 00:21:24,600 Back then, 305 00:21:24,760 --> 00:21:26,400 I thought you were just a researcher. 306 00:21:28,600 --> 00:21:29,800 You were right. 307 00:21:29,960 --> 00:21:31,200 I am just a researcher. 308 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Writing on the wall 309 00:21:37,400 --> 00:21:38,480 is so different 310 00:21:38,600 --> 00:21:39,760 from writing on the paper. 311 00:21:40,160 --> 00:21:41,200 I can't afford to make any mistakes. 312 00:21:42,240 --> 00:21:44,320 With paper, at least I can change it and rewrite it. 313 00:21:44,480 --> 00:21:45,680 With a piece of wall, though, 314 00:21:45,840 --> 00:21:47,000 I can't just rebuild a wall. 315 00:21:47,200 --> 00:21:48,280 I was even sweating. 316 00:21:52,200 --> 00:21:54,560 So, you are going to stop for today? 317 00:21:58,040 --> 00:21:59,280 I'll finish it some other time. 318 00:22:01,200 --> 00:22:01,880 Would you like me 319 00:22:01,880 --> 00:22:03,080 to walk you back? 320 00:22:03,440 --> 00:22:04,800 I still have something 321 00:22:05,240 --> 00:22:06,640 to discuss with my mother. 322 00:22:10,080 --> 00:22:10,520 Let's go. 323 00:22:14,060 --> 00:22:24,300 Fu on the Imperial Park 324 00:22:38,120 --> 00:22:40,200 Uncle Mei, I'll go in first. 325 00:23:02,200 --> 00:23:03,740 We've got many important guests. 326 00:23:04,600 --> 00:23:06,800 It'll be improper if you and Shi Yi 327 00:23:07,880 --> 00:23:08,820 don't go and greet them. 328 00:23:10,590 --> 00:23:12,870 You can take care of it all by yourself. 329 00:23:14,200 --> 00:23:16,270 I've faced them for over 20 years. 330 00:23:17,080 --> 00:23:18,610 Of course I can handle it well. 331 00:23:20,880 --> 00:23:22,200 But are you going 332 00:23:22,320 --> 00:23:23,520 to hide Shi Yi forever? 333 00:23:31,720 --> 00:23:33,920 Sure, I can still do it for a few more years. 334 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 But one day I'll be too old to do it. 335 00:23:37,600 --> 00:23:38,920 What are you 336 00:23:39,920 --> 00:23:41,360 gonna do then? 337 00:23:48,480 --> 00:23:49,600 You must 338 00:23:51,440 --> 00:23:53,000 have something important 339 00:23:53,160 --> 00:23:53,990 to talk to me. 340 00:24:06,440 --> 00:24:07,400 The police 341 00:24:08,360 --> 00:24:09,720 went to Mei Xing today and asked him 342 00:24:10,840 --> 00:24:12,260 to assist with investigating Zhou Wenchuan. 343 00:24:18,540 --> 00:24:19,970 About what happened to Wenxing? 344 00:24:21,640 --> 00:24:22,740 It's not about the hospital. 345 00:24:24,750 --> 00:24:27,540 It's about Zhou Wenchuan's 346 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 illegal fundraising and smuggling. 347 00:24:34,360 --> 00:24:36,240 Uncle Mei is outside right now. 348 00:24:36,440 --> 00:24:37,480 He wants to see you. 349 00:24:38,370 --> 00:24:40,440 He said he had been 350 00:24:40,800 --> 00:24:41,860 a close friend to you and my father 351 00:24:41,920 --> 00:24:42,800 for years. 352 00:24:43,600 --> 00:24:44,960 Considering this friendship, 353 00:24:45,360 --> 00:24:46,560 he's willing to represent 354 00:24:46,820 --> 00:24:48,400 Zhou Wenchuan. 355 00:24:50,150 --> 00:24:51,080 However, 356 00:24:53,360 --> 00:24:54,600 on one condition. 357 00:24:56,040 --> 00:24:56,680 Mother, 358 00:24:58,080 --> 00:24:59,630 you need to convince Zhou Wenchuan to turn himself in. 359 00:25:13,320 --> 00:25:14,640 Let me think about this. 360 00:25:34,480 --> 00:25:35,120 Well? 361 00:25:36,320 --> 00:25:38,800 She needs time to think about it. 362 00:25:44,480 --> 00:25:47,640 From the suspicion of Wenchuan and Wenxing's births, 363 00:25:47,960 --> 00:25:49,360 to your father's death 364 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 and the death of Ren's mother, 365 00:25:52,680 --> 00:25:54,120 she managed to go 366 00:25:54,600 --> 00:25:56,040 through every major incident. 367 00:25:57,840 --> 00:26:00,040 This isn't something an ordinary person can do. 368 00:26:01,640 --> 00:26:02,400 You go back. 369 00:26:03,480 --> 00:26:04,160 You shouldn't get involved 370 00:26:04,560 --> 00:26:05,840 in something like this. 371 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 I'll stay here. 372 00:26:09,280 --> 00:26:10,880 I will talk to her 373 00:26:11,320 --> 00:26:12,360 after she calms down. 374 00:26:15,960 --> 00:26:17,840 Thank you, Uncle Mei. 375 00:27:41,550 --> 00:27:42,290 Second uncle. 376 00:27:43,640 --> 00:27:46,140 Song, what did she say? 377 00:27:50,800 --> 00:27:51,870 She said 378 00:27:53,180 --> 00:27:54,160 she wouldn't meet anybody. 379 00:28:52,080 --> 00:28:53,880 Are Mr. Mei and Zhousheng Xing 380 00:28:54,240 --> 00:28:55,070 still there? 381 00:28:55,960 --> 00:28:57,060 They never left. 382 00:28:57,920 --> 00:28:58,990 They are still downstairs. 383 00:29:14,600 --> 00:29:17,260 Every time I see you, 384 00:29:17,960 --> 00:29:19,800 I wanna have a chat with you. 385 00:29:21,240 --> 00:29:22,080 But then I realize 386 00:29:23,080 --> 00:29:25,160 that we really have nothing to talk about. 387 00:29:29,160 --> 00:29:30,920 Then forget about it. 388 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 We are not young anymore. 389 00:29:32,960 --> 00:29:34,040 Why bother? 390 00:29:41,860 --> 00:29:43,840 Song, how is she doing? 391 00:29:44,320 --> 00:29:45,440 She didn't sleep 392 00:29:45,880 --> 00:29:47,150 or eat last night. 393 00:29:48,600 --> 00:29:50,160 I'm really worried about her health. 394 00:29:53,560 --> 00:29:54,400 Uncle Mei, 395 00:29:55,520 --> 00:29:56,240 second uncle, 396 00:29:57,280 --> 00:29:58,480 the two of you have been waiting for a whole night. 397 00:29:58,680 --> 00:30:00,040 Please go back and rest. 398 00:30:16,200 --> 00:30:17,960 Go bring Wenchuan back. 399 00:30:35,760 --> 00:30:36,480 Zhousheng Xing. 400 00:30:38,960 --> 00:30:40,680 Let Song go with you. 401 00:30:41,380 --> 00:30:42,680 He'll get suspicious 402 00:30:43,620 --> 00:30:44,760 if you go alone. 403 00:30:53,500 --> 00:31:10,900 Profound Reasoning Requires Great Knowledge 404 00:30:54,520 --> 00:30:55,160 Lin, 405 00:30:55,320 --> 00:30:56,240 how did you sleep 406 00:30:56,240 --> 00:30:57,160 last night? 407 00:30:57,280 --> 00:30:58,080 I slept 408 00:30:58,520 --> 00:30:59,240 pretty well. 409 00:30:59,760 --> 00:31:00,760 I didn't! 410 00:31:01,400 --> 00:31:02,160 How come? 411 00:31:02,440 --> 00:31:03,880 You didn't cook for me! 412 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 And you didn't drink, right? 413 00:31:07,960 --> 00:31:08,920 Then, tonight, 414 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 let's have a drink together. 415 00:31:13,160 --> 00:31:15,200 How long has this theater been closed? 416 00:31:15,680 --> 00:31:17,400 When was the last time it was open? 417 00:31:17,680 --> 00:31:18,440 Do you remember, Lin? 418 00:31:18,440 --> 00:31:19,760 Stop nagging! 419 00:31:20,000 --> 00:31:20,320 Open the door. 420 00:31:20,440 --> 00:31:21,400 They are waiting to clean it. 421 00:31:21,440 --> 00:31:22,160 Hurry! 422 00:31:22,320 --> 00:31:22,680 All right. 423 00:31:23,480 --> 00:31:24,800 Let me sing something for you. 424 00:31:25,200 --> 00:31:26,200 Sing something? Good! 425 00:31:26,640 --> 00:31:27,440 Here it goes. 426 00:31:28,880 --> 00:31:41,160 ♫I hereby present you this kasaya♫ 427 00:31:41,400 --> 00:31:41,880 Come in. 428 00:31:41,620 --> 00:31:54,460 Profound Reasoning Requires Great Knowledge 429 00:31:42,560 --> 00:31:49,840 ♫Which emits glowing rays♫ 430 00:31:50,680 --> 00:31:54,040 ♫Guiding your way to the West♫ 431 00:32:10,760 --> 00:32:11,480 Fourth great-uncle. 432 00:32:13,380 --> 00:32:14,810 What brings you here? 433 00:32:15,120 --> 00:32:16,280 I'm here to check on my uncle. 434 00:32:24,850 --> 00:32:25,480 Uncle. 435 00:32:28,330 --> 00:32:29,840 You are eating? 436 00:32:34,240 --> 00:32:35,520 Have you visited the Wang family? 437 00:32:38,120 --> 00:32:38,880 Yes. 438 00:32:40,760 --> 00:32:42,200 But... 439 00:32:45,120 --> 00:32:45,680 Uncle, 440 00:32:46,480 --> 00:32:48,160 I think you should just let it go. 441 00:32:49,320 --> 00:32:50,040 They wouldn't meet anyone 442 00:32:50,040 --> 00:32:51,240 from the Zhou family. 443 00:32:53,360 --> 00:32:54,440 I managed to trick her 444 00:32:54,660 --> 00:32:55,610 to come out yesterday, 445 00:32:57,160 --> 00:32:58,400 but she went back right away 446 00:32:58,750 --> 00:32:59,600 when she saw it was me. 447 00:33:05,200 --> 00:33:06,010 By the way, Uncle, 448 00:33:06,730 --> 00:33:07,760 cars with license plates 449 00:33:07,950 --> 00:33:08,850 that they are unfamiliar with 450 00:33:08,950 --> 00:33:10,300 can't get in the town at all. 451 00:33:11,000 --> 00:33:12,060 We've tried many times, 452 00:33:12,720 --> 00:33:14,240 but we were stopped at the entrance every time. 453 00:33:15,800 --> 00:33:16,860 I think you may 454 00:33:17,230 --> 00:33:18,470 have to find another way 455 00:33:18,540 --> 00:33:19,420 to get out of this town. 456 00:33:20,880 --> 00:33:21,520 I'm not leaving. 457 00:33:25,360 --> 00:33:25,640 But... 458 00:33:25,890 --> 00:33:27,480 didn't you say we'd leave on the Mid-Autumn Festival? 459 00:33:27,690 --> 00:33:28,800 Again, I'm not leaving! 460 00:33:35,720 --> 00:33:37,960 Uncle, just because of a woman 461 00:33:38,080 --> 00:33:39,080 who dumped you, 462 00:33:39,390 --> 00:33:40,110 are you really... 463 00:33:43,440 --> 00:33:44,960 All right. I'll zip it. 464 00:33:47,280 --> 00:33:48,840 Then enjoy your meal. I'm leaving. 465 00:33:58,560 --> 00:34:00,080 Fourth great-uncle, I'm leaving. 466 00:34:18,550 --> 00:34:19,500 Is this your lunch 467 00:34:20,710 --> 00:34:21,560 or dinner? 468 00:34:25,639 --> 00:34:26,690 As one who has nothing to do, 469 00:34:27,719 --> 00:34:29,199 does it matter when I eat? 470 00:34:35,810 --> 00:34:37,120 Your mother wants you to go back today. 471 00:34:47,320 --> 00:34:48,199 Stop eating. 472 00:34:49,280 --> 00:34:50,600 We are having a birthday banquet. 473 00:34:51,159 --> 00:34:52,440 There's plenty of good food. 474 00:34:54,120 --> 00:34:54,920 Save your appetite for later. 475 00:35:54,810 --> 00:35:55,260 Second uncle. 476 00:35:59,440 --> 00:36:00,200 You won't go back? 477 00:36:02,600 --> 00:36:03,220 No. 478 00:36:05,560 --> 00:36:07,190 I'll be at the ancestral temple tonight. 479 00:36:32,620 --> 00:36:48,900 Family of Books and Rituals 480 00:36:52,560 --> 00:36:53,380 Grandma, careful! 481 00:37:01,640 --> 00:37:02,280 Grandma. 482 00:37:03,960 --> 00:37:05,480 How is Man doing? 483 00:37:09,530 --> 00:37:10,260 Let's go, Grandma. 484 00:37:17,300 --> 00:37:24,300 Family of Books and Rituals 485 00:37:53,320 --> 00:37:53,700 Mother. 486 00:37:54,320 --> 00:37:54,920 Kneel! 487 00:38:09,380 --> 00:38:10,980 I asked them to bring you back 488 00:38:12,040 --> 00:38:14,080 because I have a few questions for you. 489 00:38:18,440 --> 00:38:19,450 In Germany, 490 00:38:19,840 --> 00:38:20,720 your brother and Shi Yi... 491 00:38:20,720 --> 00:38:21,270 I did it. 492 00:38:26,740 --> 00:38:29,030 Are you involved in illegal fundraising? 493 00:38:29,300 --> 00:38:29,960 I planned it. 494 00:38:33,440 --> 00:38:35,560 Why do you need that much money? 495 00:38:36,240 --> 00:38:36,960 Why didn't you tell me 496 00:38:37,040 --> 00:38:38,800 if you were in trouble? 497 00:38:51,240 --> 00:38:52,600 I've had some problems 498 00:38:53,040 --> 00:38:53,970 with the business these years. 499 00:38:57,400 --> 00:38:58,000 I was going 500 00:38:58,000 --> 00:38:59,120 to remedy the situation 501 00:39:00,000 --> 00:39:01,360 with the family's savings 502 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 by saying it was for overseas investment. 503 00:39:04,480 --> 00:39:06,040 But you know what happened after that. 504 00:39:08,880 --> 00:39:10,640 My brother made it impossible for me to do so. 505 00:39:19,440 --> 00:39:20,720 I thought 506 00:39:22,400 --> 00:39:23,840 after marrying Tong Jiaren, 507 00:39:25,120 --> 00:39:26,720 I'd get your support. 508 00:39:31,800 --> 00:39:33,120 But you didn't do anything wrong. 509 00:39:34,920 --> 00:39:36,120 You just protected 510 00:39:37,520 --> 00:39:38,920 the entire Zhou family at my cost. 511 00:39:45,440 --> 00:39:46,480 As for my second uncle, 512 00:39:50,080 --> 00:39:51,640 I can't rely on him at all. 513 00:40:00,080 --> 00:40:01,360 Knowing you as well as I do, 514 00:40:04,860 --> 00:40:06,210 I'm sure you didn't 515 00:40:08,540 --> 00:40:09,160 bring me back just for 516 00:40:09,160 --> 00:40:10,640 my grandma's birthday banquet. 517 00:40:23,040 --> 00:40:24,200 You wanna send me to prison. 518 00:40:24,200 --> 00:40:24,840 Right? 519 00:40:30,240 --> 00:40:31,280 Mr. Mei 520 00:40:32,740 --> 00:40:34,560 is willing to represent you. 521 00:40:35,480 --> 00:40:36,400 But he hopes 522 00:40:37,420 --> 00:40:38,740 you can turn yourself in. 523 00:40:45,320 --> 00:40:45,760 Fine. 524 00:40:48,120 --> 00:40:48,910 I will do so. 525 00:41:36,400 --> 00:41:38,200 I'm done. It's all yours. 526 00:41:39,960 --> 00:41:40,520 Okay. 527 00:42:45,380 --> 00:42:47,900 Invitation 528 00:42:57,420 --> 00:42:58,600 The short life is like a dream. 529 00:42:58,750 --> 00:43:00,000 How often can one enjoy himself? 530 00:43:00,560 --> 00:43:01,640 Only my love, Shi Yi, 531 00:43:01,920 --> 00:43:03,080 deserves my lifelong pursuit. 532 00:43:09,060 --> 00:43:13,740 The short life is like a dream. How often can one enjoy himself? Only my love, Shi Yi, deserves my lifelong pursuit. 533 00:43:17,350 --> 00:43:20,900 ♫Maybe it's the snow falling without a sound♫ 534 00:43:19,760 --> 00:43:20,520 What is it? 535 00:43:20,920 --> 00:43:21,920 I miss you. 536 00:43:21,770 --> 00:43:25,430 ♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫ 537 00:43:23,720 --> 00:43:24,720 That's out of the blue! 538 00:43:25,440 --> 00:43:26,760 Is there a rule about when I can miss you? 539 00:43:25,690 --> 00:43:29,910 ♫I've seen all the scenes of the passing years♫ 540 00:43:29,580 --> 00:43:31,110 You are acting weird. 541 00:43:30,190 --> 00:43:34,360 ♫They're not as good as you, not as good as you♫ 542 00:43:31,620 --> 00:43:32,280 Not really! 543 00:43:32,520 --> 00:43:33,760 I want to talk to you 544 00:43:33,760 --> 00:43:35,160 about my working plan. 545 00:43:35,110 --> 00:43:38,760 ♫I look at a ripple♫ 546 00:43:36,790 --> 00:43:38,850 Okay, go ahead. I'm all ears. 547 00:43:39,580 --> 00:43:43,090 ♫It's like there's no wind and no sunshine♫ 548 00:43:40,040 --> 00:43:41,560 Originally I was going to open 549 00:43:41,640 --> 00:43:43,120 a studio in Xi'an in two years. 550 00:43:43,240 --> 00:43:44,840 But now I've changed my mind. 551 00:43:43,280 --> 00:43:48,130 ♫The more silent my love becomes♫ 552 00:43:45,040 --> 00:43:45,600 The dubbing industry 553 00:43:45,680 --> 00:43:47,120 has been developing rapidly in recent years, 554 00:43:47,280 --> 00:43:48,920 online or offline. 555 00:43:48,280 --> 00:43:51,990 ♫The more my heart turns to rain♫ 556 00:43:49,120 --> 00:43:51,000 Since I love Xi'an so much, I should 557 00:43:51,160 --> 00:43:52,760 go there early and get a head start. 558 00:43:51,990 --> 00:43:56,780 ♫There is grace in your eyebrows♫ 559 00:43:53,160 --> 00:43:54,720 I'll work in both Shanghai and Xi'an. 560 00:43:54,880 --> 00:43:56,920 The old studio can help the new one to grow. 561 00:43:56,780 --> 00:44:01,260 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 562 00:43:58,760 --> 00:43:59,680 Miss Shi, 563 00:44:00,040 --> 00:44:00,920 you really can't wait 564 00:44:01,040 --> 00:44:03,040 to mark your territory, can you? 565 00:44:01,260 --> 00:44:03,680 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 566 00:44:03,760 --> 00:44:06,000 Mark my territory? You think I'm a bandit? 567 00:44:04,050 --> 00:44:09,220 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 568 00:44:07,600 --> 00:44:08,960 If I were a bandit, 569 00:44:09,120 --> 00:44:10,680 I'd make you my wife! 570 00:44:09,220 --> 00:44:14,340 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 571 00:44:12,560 --> 00:44:13,360 I don't mind. 572 00:44:13,520 --> 00:44:14,200 As long as you build 573 00:44:14,340 --> 00:44:18,680 ♫Hides nothing from you♫ 574 00:44:14,360 --> 00:44:15,920 a lab on the mountain for me. 575 00:44:19,010 --> 00:44:21,790 ♫The scene I look down for♫ 576 00:44:21,790 --> 00:44:23,830 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 577 00:44:23,960 --> 00:44:27,450 ♫Every glimpse means missing you♫ 578 00:44:27,710 --> 00:44:33,600 ♫Even if to be a stranger to you♫ 579 00:44:37,680 --> 00:44:39,000 What are you doing? 580 00:44:39,400 --> 00:44:40,680 I'm taking advantage of you. 581 00:44:45,320 --> 00:44:46,760 Today you really... 582 00:44:46,840 --> 00:44:47,840 Love you even more! 37562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.