All language subtitles for fantasy.island.2021.s01e08.1080p.web.h264-cakes (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,091 --> 00:00:18,759 - Ruby. - Mm? 2 00:00:21,930 --> 00:00:25,691 Bună, mazăre dulce. - Mel! 3 00:00:25,768 --> 00:00:27,842 Oh, chiar ești tu. 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,270 - Chiar sunt eu. 5 00:00:30,364 --> 00:00:33,348 - De ce te-ai strecurat pe mine așa, bătrâne? 6 00:00:33,425 --> 00:00:36,017 - Nu mă așteptai? - Nu. 7 00:00:36,037 --> 00:00:38,037 - Oh. - Dar cum ai ajuns aici? 8 00:00:38,113 --> 00:00:39,204 - Nici o idee. 9 00:00:39,431 --> 00:00:41,523 Deodată, tocmai treceam pe ușă. 10 00:00:41,600 --> 00:00:46,436 Am presupus că l-ai aranjat, știi, stilul magic al insulei. 11 00:00:46,438 --> 00:00:51,124 - Roarke, știe cât de mult mi-a fost dor de tine. 12 00:00:51,277 --> 00:00:56,055 A spus că este imposibil, dar cred că a găsit o cale. 13 00:00:56,131 --> 00:00:58,131 - Îmi pare rău că te-am speriat, iubito. 14 00:00:58,208 --> 00:01:00,617 - Doar vino aici. Vreau doar să te simt. 15 00:01:00,619 --> 00:01:02,803 Asigură-te că ești real. 16 00:01:10,646 --> 00:01:13,906 - Cremă de vanilie sifon la cerere. 17 00:01:13,982 --> 00:01:15,649 Văd că te bucuri de pui. 18 00:01:15,725 --> 00:01:18,985 - Acest condiment este pur foc Chattanooga. 19 00:01:19,138 --> 00:01:20,746 Ești sigur că nu ești din sud? 20 00:01:20,897 --> 00:01:24,991 - Am rude din America de Sud, dacă asta contează. 21 00:01:25,086 --> 00:01:27,086 - Mm. 22 00:01:27,237 --> 00:01:29,663 - Jasper Dawson, unde sunt manierele tale? 23 00:01:29,815 --> 00:01:33,317 Where I'm from, we say that you are a man by birth, 24 00:01:33,319 --> 00:01:35,743 but you're a gentleman by choice. 25 00:01:35,763 --> 00:01:39,323 Thank you for having me. - It's my absolute pleasure. 26 00:01:39,325 --> 00:01:42,993 So tell me, what can the island do for you, Mr. Dawson? 27 00:01:43,011 --> 00:01:44,752 - Well, I'm stuck. - You're stuck? 28 00:01:44,830 --> 00:01:45,846 - I'm stuck, and I don't know 29 00:01:45,998 --> 00:01:47,831 how to get unstuck or get out of here. 30 00:01:47,850 --> 00:01:49,349 - That sounds awful. - It is. 31 00:01:49,426 --> 00:01:51,777 It's like waiting for the bus that never comes. 32 00:01:51,928 --> 00:01:53,428 - Okay, so talk to me about your life 33 00:01:53,447 --> 00:01:56,281 before you arrived at this awful stuck place. 34 00:01:56,433 --> 00:02:00,010 - Well, I'm a simple boy from Chattanooga, Tennessee, 35 00:02:00,012 --> 00:02:02,955 who always loved the arts. 36 00:02:03,031 --> 00:02:05,457 My aspirations led me to Miami, 37 00:02:05,534 --> 00:02:08,610 where I opened my very own art gallery. 38 00:02:08,629 --> 00:02:10,295 - Wow, that's wonderful. 39 00:02:10,372 --> 00:02:13,114 - Well, it was. You know, things change. 40 00:02:13,134 --> 00:02:17,302 And I had a really hard time going with the change. 41 00:02:17,379 --> 00:02:20,030 Ms. Roarke, do you know what an NFT is? 42 00:02:20,032 --> 00:02:22,290 - Non-fungible token? 43 00:02:22,309 --> 00:02:25,886 - Da, bine, încearcă să agăți una dintre acestea pe peretele galeriei tale. 44 00:02:26,038 --> 00:02:27,795 - Mă scuzi o secundă? 45 00:02:27,873 --> 00:02:28,889 Am ceva de care să am grijă. 46 00:02:29,041 --> 00:02:30,724 - Nu vă grăbiți. 47 00:02:36,157 --> 00:02:39,733 - Oh, Elena! Oh, Doamne, oh! 48 00:02:39,851 --> 00:02:42,494 Multumesc, multumesc, multumesc. 49 00:02:42,646 --> 00:02:44,721 - Mel, e atât de plăcut să te revăd. 50 00:02:44,723 --> 00:02:46,314 - Mulțumesc. 51 00:02:46,333 --> 00:02:49,393 Se pare că ai avut grijă de fata mea. 52 00:02:49,411 --> 00:02:50,560 - Eu incerc. 53 00:02:50,562 --> 00:02:52,062 De fapt, te superi dacă o fur 54 00:02:52,064 --> 00:02:53,897 pentru cateva minute? - Oh, desigur. 55 00:02:53,899 --> 00:02:55,507 Ne întâlnim înapoi la suită, bine? 56 00:02:55,584 --> 00:02:57,009 - Bine. 57 00:02:57,160 --> 00:02:58,493 - Vă mulțumesc din nou, doamnă Roarke. 58 00:02:58,512 --> 00:03:00,012 - Nu este nimic, într-adevăr. 59 00:03:00,163 --> 00:03:04,165 - În regulă. - Pa. 60 00:03:04,167 --> 00:03:06,185 - Hai să vorbim. 61 00:03:06,261 --> 00:03:08,245 - Știi, Elena, nici nu am înțeles 62 00:03:08,263 --> 00:03:11,690 cât m-am rănit până am văzut-o pe Mel. 63 00:03:11,841 --> 00:03:13,099 Dar tu stii ce? 64 00:03:13,252 --> 00:03:15,343 Tu și insight-ul tău uimitor ai făcut-o. 65 00:03:15,362 --> 00:03:16,678 - Bine, Ruby. 66 00:03:16,697 --> 00:03:19,364 - Și apropo, uite, îmi pare atât de rău că am întârziat. 67 00:03:19,516 --> 00:03:20,607 - Ruby, ascultă. 68 00:03:20,759 --> 00:03:22,850 - Dar știi, pentru că a fost darul tău pentru noi, 69 00:03:22,870 --> 00:03:24,519 M-am gândit că vei înțelege. 70 00:03:24,596 --> 00:03:27,931 - Ruby, știi ce este azi? 71 00:03:27,950 --> 00:03:30,116 - Ei bine, vreau să spun, aș putea spune luni, 72 00:03:30,269 --> 00:03:32,953 dar nu cred că acolo te duci, nu-i așa? 73 00:03:33,071 --> 00:03:35,380 - Astăzi este Ziua Morților. 74 00:03:35,532 --> 00:03:36,715 - Ziua Morților? 75 00:03:36,866 --> 00:03:41,035 - 24 de ore pentru cei care suntem încă pe Pământ să ne rugăm 76 00:03:41,113 --> 00:03:43,889 și să ne amintim de cei dragi care au murit. 77 00:03:44,040 --> 00:03:46,391 Am amenajat un altar, 78 00:03:46,468 --> 00:03:47,968 și apoi o umplem cu lucruri pe care le iubesc 79 00:03:48,044 --> 00:03:50,120 astfel încât să le putem întâmpina spiritele înapoi. 80 00:03:50,138 --> 00:03:51,897 - De ce îmi spui asta? 81 00:03:51,974 --> 00:03:55,976 - Din cauza Insulei Fantasy, cei dragi noștri, 82 00:03:56,128 --> 00:03:58,737 se întorc la noi ca mai mult decât spirite. 83 00:03:58,814 --> 00:04:02,407 Ele pot veni în formă corporală, 84 00:04:02,484 --> 00:04:04,910 la fel cum au fost în viață. 85 00:04:05,061 --> 00:04:09,639 Ruby, nu l-am adus pe Mel pe insulă. 86 00:04:09,641 --> 00:04:12,809 - Vrei să spui că Mel este ... 87 00:04:12,828 --> 00:04:15,979 - Îmi pare atât de rău. 88 00:04:15,998 --> 00:04:19,741 - Mm, nu, evident că Mel este încă în viață. 89 00:04:19,818 --> 00:04:21,001 Nu e mort. 90 00:04:21,153 --> 00:04:22,652 Mel ar ști dacă ar fi mort. 91 00:04:22,671 --> 00:04:23,745 - S-ar putea să nu, 92 00:04:23,764 --> 00:04:24,930 dacă s-a întâmplat foarte recent 93 00:04:25,007 --> 00:04:27,432 iar dacă ar muri liniștit. 94 00:04:30,846 --> 00:04:33,330 - Copiii... 95 00:04:33,423 --> 00:04:35,757 Elena, nu pot fi acolo pentru a-i mângâia. 96 00:04:35,834 --> 00:04:37,851 - Știu, știu. 97 00:04:38,003 --> 00:04:41,171 - Mel, oh, Doamne. 98 00:04:41,264 --> 00:04:44,357 Cum îi voi spune? 99 00:05:02,361 --> 00:05:04,027 - Vă mulțumesc că așteptați, domnule Dawson. 100 00:05:04,046 --> 00:05:09,290 - Ah, jur că soarele nu s-a simțit niciodată atât de bine până acum. 101 00:05:09,368 --> 00:05:11,551 Te rog, spune-mi Jasper. 102 00:05:11,628 --> 00:05:14,128 - Deci, să începem cu elementele de bază, Jasper. 103 00:05:14,206 --> 00:05:15,981 Cum ai murit? 104 00:05:16,132 --> 00:05:18,041 - Ei bine, știi, medicilor le place 105 00:05:18,043 --> 00:05:20,301 să le arunce cuvintele înfricoșătoare, 106 00:05:20,395 --> 00:05:24,381 cum ar fi colesterolul ridicat, placa, blocajul. 107 00:05:24,399 --> 00:05:27,993 Totul este atât de neplăcut, dar poate că ar fi trebuit să ascult. 108 00:05:28,220 --> 00:05:31,888 Hopa. Acum, să mă dezlănțuie. 109 00:05:31,907 --> 00:05:36,226 - Sună de parcă te-ai afla în purgatoriu. 110 00:05:36,244 --> 00:05:41,823 - Oriunde este, este singuratic, rece și plictisitor ca naiba. 111 00:05:41,842 --> 00:05:45,235 Sunt alături de îngeri. 112 00:05:45,253 --> 00:05:47,512 Fantezia mea este să merg în cer, doamnă Roarke. 113 00:05:47,589 --> 00:05:50,924 Ma poti ajuta? - Te poți ajuta singur. 114 00:05:51,000 --> 00:05:52,909 Ai o a doua șansă, Jasper. 115 00:05:52,928 --> 00:05:54,094 Nu mulți oameni obțin asta. 116 00:05:54,246 --> 00:05:56,930 Ai la dispoziție 24 de ore pentru a-ți schimba soarta. 117 00:05:56,932 --> 00:05:59,082 Acum, dacă eșuezi, ai putea ajunge blocat 118 00:05:59,101 --> 00:06:02,752 oriunde ai fi pentru totdeauna. 119 00:06:02,754 --> 00:06:04,771 - Vrei să spui în locul rău? 120 00:06:04,923 --> 00:06:06,848 - Adică locul rău. 121 00:06:06,867 --> 00:06:09,326 Vestea bună este că depinde de tine. 122 00:06:11,763 --> 00:06:14,373 Bine ați venit la Fantasy Island. 123 00:06:20,881 --> 00:06:22,697 - Salut. - Hei. 124 00:06:22,774 --> 00:06:25,792 - Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți. 125 00:06:25,944 --> 00:06:27,944 - Acum, ce a spus doamna Roarke? 126 00:06:27,946 --> 00:06:30,280 - Multe, multe, de fapt. 127 00:06:30,282 --> 00:06:31,723 - Acum, m-ai întrebat cât am să stau? 128 00:06:31,800 --> 00:06:34,375 Pentru că eu ... ei bine, am nevoie de haine și de trunchiuri de înot, 129 00:06:34,453 --> 00:06:35,452 și cred că am uitat ... 130 00:06:35,545 --> 00:06:37,896 - Da, ești aici doar o zi, Mel. 131 00:06:37,973 --> 00:06:40,065 - Oh, bine. - Mm-hmm. 132 00:06:40,292 --> 00:06:42,884 - Atunci cred că va trebui să profităm la maximum. 133 00:06:42,903 --> 00:06:45,404 Să ne bucurăm de fiecare minut. 134 00:06:49,410 --> 00:06:51,076 - Știi ce? 135 00:06:51,153 --> 00:06:54,471 Exact asta ar trebui să facem. 136 00:06:54,473 --> 00:06:56,081 Și cunosc un loc privat lângă plajă 137 00:06:56,158 --> 00:06:58,808 unde nu vei avea nevoie de trunchiuri. 138 00:06:58,902 --> 00:07:00,902 - Mm, deschide drumul. 139 00:07:02,238 --> 00:07:03,755 - Bine. - Haide atunci. 140 00:07:12,007 --> 00:07:13,581 - Dimineața. - Dimineața. 141 00:07:13,600 --> 00:07:15,750 - Nu mă mai obișnuiesc să te văd singură. 142 00:07:15,769 --> 00:07:17,010 - Ruby e cu soțul ei. 143 00:07:17,162 --> 00:07:20,421 A sosit aseară la miezul nopții. 144 00:07:20,499 --> 00:07:24,609 - O, imi pare rau sa aud asta. Sper că e bine. 145 00:07:24,761 --> 00:07:25,852 Suntem în continuare pentru mai târziu? 146 00:07:26,004 --> 00:07:27,779 - Da, ne vedem la mine acasă peste o oră. 147 00:07:27,931 --> 00:07:30,097 - Bine. - Dimineață, domnule. 148 00:07:30,117 --> 00:07:33,118 - Ramon Abila, aceasta este gazda ta, Elena Roarke. 149 00:07:33,269 --> 00:07:35,787 - Mai mult ca șeful meu. Sunt aici să fac o treabă. 150 00:07:35,939 --> 00:07:38,123 - Domnul Abila va picta foișoare pentru noi. 151 00:07:38,200 --> 00:07:40,350 Desigur, ar trebui să-ți faci timp și pentru tine 152 00:07:40,368 --> 00:07:42,294 în timp ce ești pe insulă. 153 00:07:44,523 --> 00:07:48,191 - Cum ai auzit de mine? - A fost o sesizare, cred. 154 00:07:48,193 --> 00:07:50,210 Da, pe cineva pe care îl cunoști în Miami. 155 00:07:50,286 --> 00:07:53,120 Deci pictezi alte lucruri sau doar clădiri? 156 00:07:53,140 --> 00:07:55,248 - Nimic ce merită salvat în ultima vreme. 157 00:07:55,309 --> 00:07:56,958 Încerc doar să ajung la capete. 158 00:07:57,035 --> 00:07:58,125 - Am o întâlnire în această dimineață, 159 00:07:58,203 --> 00:07:59,869 dar Ash te va stabili. 160 00:07:59,888 --> 00:08:01,204 Atunci te poți relaxa puțin. 161 00:08:01,297 --> 00:08:03,464 Nu trebuie să începem treaba până mai târziu. 162 00:08:03,484 --> 00:08:04,966 - Merge pentru mine. 163 00:08:05,043 --> 00:08:06,651 - Bine ați venit pe Fantasy Island. 164 00:08:20,834 --> 00:08:23,043 - Jasper? 165 00:08:24,746 --> 00:08:26,338 - Ramon? 166 00:08:26,414 --> 00:08:27,747 - Ar trebui să fii mort. 167 00:08:27,899 --> 00:08:31,918 - Ei bine, sunt, de obicei. 168 00:08:31,995 --> 00:08:33,920 Este complicat, 169 00:08:33,997 --> 00:08:36,422 dar sunt atât de gâdilată să te văd, Ramon. 170 00:08:36,575 --> 00:08:37,907 - Este corect? 171 00:08:37,926 --> 00:08:40,001 Pentru că îți voi da cu fundul. 172 00:08:49,363 --> 00:08:51,029 - Ramon, evident ești într-un pic de tizz. 173 00:08:51,222 --> 00:08:52,756 - Am văzut foile de calcul pe computer. 174 00:08:52,774 --> 00:08:54,181 M-ai inselat! 175 00:08:54,259 --> 00:08:56,368 - A fost o neînțelegere. Pot explica. 176 00:08:56,444 --> 00:08:58,094 - Ar fi trebuit să știu că tipul care a gândit 177 00:08:58,113 --> 00:09:00,187 vânzarea de tablouri falsificate a fost o idee bună 178 00:09:00,207 --> 00:09:02,690 avea să se întoarcă și să mă înjunghie în spate! 179 00:09:05,620 --> 00:09:06,936 - Te-am plătit! 180 00:09:06,955 --> 00:09:09,439 - M-ai făcut să cred că ții la mine, 181 00:09:09,457 --> 00:09:11,124 că mă ajuți și apoi te întorci 182 00:09:11,276 --> 00:09:13,109 și am mințit despre ce primeai pentru tablourile mele! 183 00:09:13,128 --> 00:09:15,387 - Falsurile tale, dacă vrei să fii tehnic. 184 00:09:15,538 --> 00:09:17,964 Și ai parcurs dosarele mele! Acestea sunt private. 185 00:09:18,041 --> 00:09:20,725 - Am crezut că ai murit. - Sunt mort. 186 00:09:20,877 --> 00:09:23,469 - Vei fi odată ce voi pune mâna pe tine. 187 00:09:23,622 --> 00:09:25,288 - Esti mincinos. 188 00:09:25,381 --> 00:09:26,547 - Oh! Oh. 189 00:09:26,567 --> 00:09:29,626 - Unde te duci? 190 00:09:29,628 --> 00:09:31,403 Întoarce-te aici, mincinoasă! 191 00:09:33,890 --> 00:09:36,575 Buna ziua. Oh! 192 00:09:36,726 --> 00:09:39,393 - Fugi? 193 00:09:39,471 --> 00:09:41,580 - Trebuie să plec. 194 00:09:41,731 --> 00:09:44,583 Vorbim mai târziu, Ramon. Toodles! 195 00:09:47,145 --> 00:09:48,753 - Ce face Jasper aici? 196 00:09:48,830 --> 00:09:50,589 Ar trebui să fie mort. 197 00:09:50,740 --> 00:09:52,239 - Oh, e mort. 198 00:09:52,317 --> 00:09:54,317 Pe Insula Fantasy, spiritele se pot întoarce 199 00:09:54,410 --> 00:09:56,986 în formă umană în Ziua Morților. 200 00:09:57,005 --> 00:09:59,931 - Asta e o nebunie. - Bine... 201 00:10:00,008 --> 00:10:01,415 - M-ai sunat pentru el 202 00:10:01,435 --> 00:10:02,842 pentru că vrei să-l iert sau ceva? 203 00:10:02,994 --> 00:10:04,327 Pentru că asta nu se întâmplă. 204 00:10:04,329 --> 00:10:06,938 - Ești aici pentru Jasper și pentru tine, Ramon. 205 00:10:07,165 --> 00:10:09,524 Nimeni nu ajunge pe insula Fantasy din întâmplare. 206 00:10:10,927 --> 00:10:12,685 Aud o mică durere în voce. 207 00:10:12,762 --> 00:10:15,030 - Nu durere. 208 00:10:16,358 --> 00:10:18,283 Furie. 209 00:10:18,434 --> 00:10:22,746 - Cum l-ai cunoscut pe Jasper? 210 00:10:26,534 --> 00:10:30,353 - Copilăria mea a fost dură. Tata a murit. 211 00:10:30,446 --> 00:10:31,963 Mama mea a trebuit să lucreze trei locuri de muncă. 212 00:10:32,115 --> 00:10:34,207 Pentru a face față, când aveam vreo 12 ani, 213 00:10:34,283 --> 00:10:36,042 Am început să fac o mulțime de artă graffiti. 214 00:10:36,194 --> 00:10:38,862 Într-o noapte, bombardam partea unei clădiri, 215 00:10:38,864 --> 00:10:41,622 iar Jasper a fugit strigând. 216 00:10:41,642 --> 00:10:44,050 Se pare că a fost dealer de artă, 217 00:10:44,202 --> 00:10:46,719 și galeria lui era cea pe care o bombardam. 218 00:10:46,872 --> 00:10:48,462 - Și i-a plăcut munca ta. 219 00:10:49,983 --> 00:10:53,318 - S-a uitat după mine. 220 00:10:53,395 --> 00:10:57,656 Îi păsa aproape ca un tată. 221 00:10:57,732 --> 00:11:02,494 După ce a murit, am aflat că totul a fost o minciună. 222 00:11:02,645 --> 00:11:04,220 M-a trădat. 223 00:11:04,239 --> 00:11:07,056 - Poate de aceea sunteți amândoi aici, 224 00:11:07,075 --> 00:11:10,669 ca să-i poți spune ce simți. 225 00:11:10,820 --> 00:11:14,764 - Știi ce? Voi trece peste. 226 00:11:34,361 --> 00:11:36,510 - M-am lăsat să intru. Sper că nu vă deranjează. 227 00:11:36,530 --> 00:11:38,087 - Deloc. 228 00:11:38,106 --> 00:11:39,847 - Am ceea ce mi-ai spus să aduc. 229 00:11:39,866 --> 00:11:41,408 Favoritele lui Dani. 230 00:11:43,778 --> 00:11:47,021 Bere, salam cu elvețieni. 231 00:11:47,098 --> 00:11:48,540 Poate că am mâncat cealaltă jumătate. 232 00:11:51,953 --> 00:11:53,336 - De data asta în Afganistan. 233 00:11:55,198 --> 00:11:57,716 - Calaca pentru a-l reprezenta pe Dani. 234 00:11:57,792 --> 00:11:59,592 Este perfect. 235 00:12:02,130 --> 00:12:03,613 - Uite, mulțumesc că ai făcut asta. 236 00:12:03,673 --> 00:12:04,556 Trebuie să spun câteva lucruri și ... 237 00:12:04,707 --> 00:12:07,308 - Nu trebuie să explici, Javier. 238 00:12:07,969 --> 00:12:09,043 - Deci, ce fac? 239 00:12:09,062 --> 00:12:10,395 - Ei bine, calaca și obiectele 240 00:12:10,546 --> 00:12:13,047 că l-ai adus pentru a reprezenta cele patru elemente, 241 00:12:13,124 --> 00:12:16,459 pământ, aer, spirit și foc, asta este ceea ce este important. 242 00:12:16,478 --> 00:12:20,321 Acum vă poate ajuta dacă rostiți câteva cuvinte. 243 00:12:26,062 --> 00:12:28,580 - Hei amice. 244 00:12:29,082 --> 00:12:31,583 Uite, sunt sigur că ești supărat pe mine. 245 00:12:31,659 --> 00:12:33,334 Asta e pe mine. 246 00:12:35,981 --> 00:12:38,314 Ești prietenul meu cel mai bun. 247 00:12:38,333 --> 00:12:41,909 Sper că asta contează pentru ceva. 248 00:12:46,933 --> 00:12:48,099 Cum a fost că? 249 00:12:48,176 --> 00:12:50,843 - Exact. Acum aștepți. 250 00:12:54,499 --> 00:12:56,182 - Tu ce mai faci? 251 00:12:56,334 --> 00:12:58,184 Este cineva pe care îl aduci înapoi în această zi? 252 00:12:58,261 --> 00:13:00,278 - Îmi onorez strămoșii în fiecare zi. 253 00:13:00,429 --> 00:13:02,030 - Nu asta am întrebat. 254 00:13:03,266 --> 00:13:05,950 - Ei bine, este cineva pe care eu ... 255 00:13:06,027 --> 00:13:07,844 că mă gândesc să aduc înapoi, 256 00:13:07,862 --> 00:13:09,770 vărul meu Fernando. 257 00:13:09,790 --> 00:13:11,122 Sunt atât de multe lucruri de spus 258 00:13:11,274 --> 00:13:13,541 Nici nu aș ști de unde să încep. 259 00:13:14,686 --> 00:13:15,960 - La fel de bine ai putea încerca. 260 00:13:16,112 --> 00:13:18,021 Asta am decis în cele din urmă. 261 00:13:18,023 --> 00:13:20,256 Nu o pot purta cu mine. 262 00:13:21,284 --> 00:13:23,134 Povara este prea grea, știi? 263 00:13:32,887 --> 00:13:34,312 - Acum, sunt doar eu, 264 00:13:34,389 --> 00:13:37,557 sau acest tatuaj era mult mai puțin când l-ai făcut? 265 00:13:37,633 --> 00:13:39,633 - Da, a crescut. 266 00:13:39,653 --> 00:13:42,970 De îndată ce ai plecat, s-a extins. 267 00:13:43,048 --> 00:13:46,307 Nu mă întreba de ce, pentru că nu știu. 268 00:13:46,384 --> 00:13:48,568 În afară de asta, este un semn că ar trebui să fiu aici. 269 00:13:48,720 --> 00:13:50,553 - Hmm. Imi place. 270 00:13:50,555 --> 00:13:53,289 - Hmm. Și eu. 271 00:13:57,320 --> 00:13:58,986 - Ceva ce vrei să-mi spui? 272 00:13:59,064 --> 00:14:00,654 - Nu, nimic, nimic. 273 00:14:00,674 --> 00:14:03,424 Dragă, sunt doar fericită că sunt aici cu tine. 274 00:14:04,752 --> 00:14:06,694 - Permisiunea de a pluti o teorie? 275 00:14:06,696 --> 00:14:08,237 - Permisiunea acordată. 276 00:14:08,256 --> 00:14:12,333 - Cred că ai întâlnit pe cineva, dar ți-e frică să-mi spui 277 00:14:12,410 --> 00:14:14,243 pentru că nu vrei să mă rănești. 278 00:14:14,262 --> 00:14:18,431 - Ei bine, trei pentru imaginație și zero pentru precizie. 279 00:14:21,252 --> 00:14:23,086 - Venirea mea aici a fost o greșeală? 280 00:14:23,104 --> 00:14:25,104 - Nu! Mel, acesta este cel mai bun lucru 281 00:14:25,181 --> 00:14:27,056 asta s-a întâmplat de când sunt aici. 282 00:14:27,058 --> 00:14:29,683 - Permisiunea de a pluti o teorie? - Negat. 283 00:14:29,761 --> 00:14:32,019 - Ei bine, atunci voi spune orice ar fi, 284 00:14:32,038 --> 00:14:36,374 sau oricine este, e în regulă. 285 00:14:36,601 --> 00:14:38,543 - Mel, ești mort. 286 00:14:38,620 --> 00:14:40,453 Ai murit. 287 00:14:40,529 --> 00:14:42,547 Îmi pare atât de rău. 288 00:14:42,698 --> 00:14:44,273 - Ei bine, vorbești nebunesc. 289 00:14:44,292 --> 00:14:45,291 - Nu, motivul pentru care ești aici 290 00:14:45,443 --> 00:14:48,628 pentru că astăzi este Ziua Morților. 291 00:14:48,704 --> 00:14:51,464 - Dar un mort nu poate simți soarele pe față 292 00:14:51,540 --> 00:14:52,557 sau mirosi oceanul. 293 00:14:52,708 --> 00:14:55,042 - Știu, dar aici poți. 294 00:14:55,120 --> 00:14:58,229 Și doar pentru astăzi. 295 00:14:58,381 --> 00:15:00,064 Dragă, te-am chemat aici, 296 00:15:00,216 --> 00:15:01,715 și nici nu știam că o fac. 297 00:15:01,809 --> 00:15:04,310 - Nu, Ruby, nu sunt mort! 298 00:15:04,462 --> 00:15:06,312 - Dragă, ar fi trebuit să-ți spun mai devreme, 299 00:15:06,464 --> 00:15:07,888 dar nu știam la început. 300 00:15:08,024 --> 00:15:10,742 - Nu, nu, nu vreau să mai aud nimic din această prostie. 301 00:15:11,560 --> 00:15:14,370 Știi, poate că a venit cu adevărat aici a fost o greșeală. 302 00:15:15,657 --> 00:15:17,415 - Mel! 303 00:15:24,907 --> 00:15:27,074 - O, haide! 304 00:15:28,595 --> 00:15:29,819 Să mergem! 305 00:15:31,839 --> 00:15:34,432 Hai! Hai! Hai! 306 00:15:34,509 --> 00:15:36,159 Ahh! Oh, uh ... 307 00:15:36,161 --> 00:15:39,437 - Aceasta nu este autostrada spre cer. 308 00:15:39,588 --> 00:15:40,980 Vino cu mine te rog. 309 00:15:45,019 --> 00:15:46,169 - Mi-ar plăcea să sap un pic mai adânc 310 00:15:46,187 --> 00:15:48,446 în acest plan „du-l pe Jasper în cer” 311 00:15:48,523 --> 00:15:51,841 pentru că simt că focul iadului îmi linge călcâiele. 312 00:15:51,859 --> 00:15:53,176 - Oh, planul este simplu. 313 00:15:53,194 --> 00:15:56,955 Îți dai seama de ce ești blocat, astfel încât să îl poți remedia. 314 00:15:57,031 --> 00:16:01,033 - Mișto, da, dar ce zici de Ramon? 315 00:16:01,186 --> 00:16:03,019 Nu părea atât de încântat să mă vadă. 316 00:16:03,021 --> 00:16:05,688 - Bine, hai să vorbim înăuntru. - Bine. 317 00:16:05,690 --> 00:16:08,949 - Deci ce crezi? 318 00:16:08,969 --> 00:16:10,860 - Oh nu. - Ce? 319 00:16:10,862 --> 00:16:12,878 - Nu Nu NU NU. 320 00:16:12,973 --> 00:16:18,718 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 321 00:16:18,812 --> 00:16:21,554 Oh, atârnă totul! 322 00:16:21,706 --> 00:16:22,814 - Ce se întâmplă, Jasper? 323 00:16:22,890 --> 00:16:25,799 Nu este aceasta galeria ta, copilul tău? 324 00:16:25,819 --> 00:16:27,819 - Acesta este purgatorul meu! 325 00:16:27,970 --> 00:16:29,895 Am fost blocat aici de când am murit, 326 00:16:30,048 --> 00:16:33,825 într-un gol atemporal care privea pereții goi. 327 00:16:33,901 --> 00:16:35,384 - Acesta este un spațiu minunat. 328 00:16:35,403 --> 00:16:37,328 Adică, sunt de acord cu tine, este puțin gol, dar ... 329 00:16:37,555 --> 00:16:38,329 - Oh! 330 00:16:38,406 --> 00:16:41,240 - Acolo, este mult mai bine. 331 00:16:41,334 --> 00:16:43,484 Să facem o răsucire prin cameră? 332 00:16:43,503 --> 00:16:44,961 - Da. 333 00:16:46,655 --> 00:16:51,250 Nu suport această așa-numită artă nou-îngăduită, auto-îngăduitoare. 334 00:16:51,327 --> 00:16:53,919 Adică, ce simți când vezi asta? 335 00:16:54,072 --> 00:16:58,349 - Mă simt rău pentru colegul tău de cameră Maxwell Reid. 336 00:16:58,426 --> 00:17:02,854 Știi, asta este cheia primului tău apartament, 1988. 337 00:17:02,930 --> 00:17:04,188 Și apoi ai fugit, 338 00:17:04,265 --> 00:17:06,357 iar Maxwell a trebuit să-ți plătească toată chiria din spate. 339 00:17:06,434 --> 00:17:09,935 - Ei bine, economiseam bani pentru a închiria un spațiu de galerie. 340 00:17:10,088 --> 00:17:13,272 Puneți fiecare bănuț pe care l-am câștigat pentru asta. 341 00:17:13,349 --> 00:17:16,701 - Oh, drăguță plimbare, Jasper. 342 00:17:16,778 --> 00:17:18,761 - Se numea Sally. 343 00:17:18,763 --> 00:17:20,429 - Oh, Jasper. 344 00:17:20,431 --> 00:17:23,266 Ai totalizat-o pe Sally și apoi i-ai dat o vopsea ieftină 345 00:17:23,284 --> 00:17:26,193 și a vândut-o unui vecin nebănuit. 346 00:17:26,212 --> 00:17:28,028 - Cine își înșela soția 347 00:17:28,122 --> 00:17:30,364 cu fata geanta la Piggly Wiggly. 348 00:17:30,383 --> 00:17:32,383 Nu mă simt rău în legătură cu asta. 349 00:17:32,460 --> 00:17:34,126 Nu, domnule, eu nu. 350 00:17:34,279 --> 00:17:36,262 Știi ce? Să mergem mai departe. 351 00:17:37,832 --> 00:17:41,208 Nu pare familiar, așa că și noi? 352 00:17:41,286 --> 00:17:45,121 - Acesta este primul tablou pe care Ramon l-a falsificat pentru tine. 353 00:17:45,123 --> 00:17:46,880 A se ridică înainte de a vorbi. 354 00:17:46,900 --> 00:17:48,140 Drumul spre iad 355 00:17:48,293 --> 00:17:50,126 nu este de fapt pavat cu bune intenții. 356 00:17:50,144 --> 00:17:52,478 În realitate, este pavat cu minciuni. 357 00:17:52,572 --> 00:17:54,721 - Bine, este al lui Ramon. 358 00:17:57,893 --> 00:17:59,560 Este atât de talentat. 359 00:17:59,637 --> 00:18:01,637 Chiar și când eram copil, am putut vedea asta în el. 360 00:18:01,656 --> 00:18:03,730 - Și învățând un tânăr să-și folosească talentul 361 00:18:03,808 --> 00:18:04,990 să-i înșele pe alții, 362 00:18:05,085 --> 00:18:07,159 acesta este un mod interesant de a mentor, știi? 363 00:18:07,253 --> 00:18:08,811 - O să o facem o singură dată, 364 00:18:08,830 --> 00:18:10,813 și apoi a mers atât de bine. 365 00:18:10,906 --> 00:18:12,590 Știam că pot vinde tot mai mult și mai mult. 366 00:18:12,741 --> 00:18:15,484 Și nu e ca și cum nu i-aș fi tăiat lui Ramon. 367 00:18:15,486 --> 00:18:16,743 - Dar i-ai spus că i-ai vândut 368 00:18:16,763 --> 00:18:19,580 pentru mai puțin de jumătate din prețul real, Jasper. 369 00:18:19,657 --> 00:18:21,006 - Aveam nevoie de bani. 370 00:18:21,159 --> 00:18:23,434 Galeriile sunt o groapă de bani, doamnă Roarke. 371 00:18:23,586 --> 00:18:24,844 - Și ce zici de Ramon? 372 00:18:24,996 --> 00:18:26,587 - Câștiga bani ca artist. 373 00:18:26,606 --> 00:18:30,608 Da, falsuri, dar asta e mai bun decât fac majoritatea artiștilor. 374 00:18:30,759 --> 00:18:32,926 - Jasper, Ramon a avut încredere în tine. 375 00:18:36,599 --> 00:18:38,174 - De ce nu mă pot mișca? 376 00:18:38,267 --> 00:18:40,860 - Ai petrecut o viață tăind colțuri, umbrind adevărul, 377 00:18:41,012 --> 00:18:42,269 folosind oamenii pentru a obține ceea ce îți dorești, 378 00:18:42,347 --> 00:18:44,771 și vedeți, insula nu l-a readus pe Maxwell 379 00:18:44,791 --> 00:18:45,939 sau vecinul tău înșelător. 380 00:18:45,959 --> 00:18:47,683 Insula l-a adus înapoi pe Ramon. 381 00:18:47,702 --> 00:18:50,962 - Cine-mi urăște curajul mai rău decât oricine. 382 00:18:51,113 --> 00:18:53,356 Deci, cum este corect? 383 00:18:53,358 --> 00:18:58,527 Oh, nu, sunt în HE-hochei dublu - ahh! 384 00:18:59,822 --> 00:19:02,181 Oh... 385 00:19:05,052 --> 00:19:07,979 Bine, Ramon, ia-ți cea mai bună lovitură. 386 00:19:15,229 --> 00:19:17,971 Haide, Ramon. Nu ești pictor de case. 387 00:19:18,049 --> 00:19:19,640 Esti un artist. 388 00:19:19,717 --> 00:19:23,402 Îmi pare rău că te-am mințit, dar am văzut lumina. 389 00:19:23,479 --> 00:19:26,555 Și nu eram toți răi. Te-am învățat istoria artei. 390 00:19:26,574 --> 00:19:28,908 V-am învățat cum să legați o papion. 391 00:19:29,060 --> 00:19:31,243 - Am ridicat ochii spre tine. 392 00:19:31,320 --> 00:19:33,337 Ai fi putut să-mi crești talentul. 393 00:19:33,489 --> 00:19:34,988 În schimb, ai profitat de ea și apoi ai murit, 394 00:19:35,066 --> 00:19:37,233 și m-ai lăsat fără nimic. 395 00:19:37,251 --> 00:19:39,177 De aceea sunt pictor de case. 396 00:19:39,253 --> 00:19:41,846 - Deci, acum îmi pot cere scuze și putem merge mai departe. 397 00:19:41,997 --> 00:19:43,181 - De ce aș face asta? 398 00:19:43,332 --> 00:19:46,017 - Pentru că ești un copil bun cu o inimă bună. 399 00:19:46,093 --> 00:19:48,761 Și, Ramon, voi fi în purgatoriu 400 00:19:48,879 --> 00:19:52,097 pentru restul timpului sau chiar mai rău, locul rău. 401 00:19:52,174 --> 00:19:53,749 - Înțeleg. 402 00:19:53,751 --> 00:19:55,342 Așa cum mi-ai ținut viitorul în mâini atât de mult, 403 00:19:55,361 --> 00:19:58,345 acum țin viitorul tău etern în al meu. 404 00:19:58,364 --> 00:20:00,990 - Da, cam asta se rezumă. 405 00:20:01,868 --> 00:20:04,427 - Se pare că ești înșelat. 406 00:20:04,445 --> 00:20:06,853 - Oh, Ramon. 407 00:20:14,047 --> 00:20:15,546 - Florile pe care le-ai cerut. 408 00:20:15,698 --> 00:20:17,273 - Frumos, al doilea. 409 00:20:17,275 --> 00:20:18,549 - Dar asta nu-mi place. 410 00:20:18,701 --> 00:20:19,942 - Trebuie să-l ajut. 411 00:20:22,447 --> 00:20:25,130 - Spiritul lui Fernando este prea tulburat. 412 00:20:25,283 --> 00:20:26,724 - Ei bine, cred că poate este timpul 413 00:20:26,875 --> 00:20:28,059 pentru a pune povara, Segundo. 414 00:20:28,135 --> 00:20:32,788 - Ei bine, cu asta sunt de acord. - Elena, îmi pare rău. 415 00:20:32,807 --> 00:20:34,214 - Da? - L-ai văzut pe Mel? 416 00:20:34,234 --> 00:20:36,883 I-am spus că a murit. Acum nu-l mai găsesc. 417 00:20:36,903 --> 00:20:39,645 Ce se întâmplă dacă nu îl pot găsi? 418 00:20:39,797 --> 00:20:42,406 Ce? Ce însemna acel aspect? 419 00:20:42,483 --> 00:20:45,301 - Cu oameni care refuză să accepte că au murit, 420 00:20:45,303 --> 00:20:48,562 uneori, ei se înfurie foarte tare. 421 00:20:48,581 --> 00:20:50,063 - Și pierdut. 422 00:20:50,083 --> 00:20:54,085 - Bine, atunci ce se întâmplă după supărare și pierdere? 423 00:20:54,161 --> 00:20:56,495 - Dă-i puțin timp. Va veni pe aici. 424 00:20:56,647 --> 00:20:58,238 - Elena, sunt atât de speriată. 425 00:20:58,316 --> 00:21:01,908 - Nu-ți face griji, bine? Nu. 426 00:21:04,822 --> 00:21:07,006 - E nebună. 427 00:21:07,158 --> 00:21:10,434 Nu pot fi mort. Nu are nici un sens. 428 00:21:10,661 --> 00:21:13,920 - Yoo-hoo! 429 00:21:13,940 --> 00:21:16,682 Vorbesc cu tine! 430 00:21:16,834 --> 00:21:19,259 Mă puteți auzi? 431 00:21:19,353 --> 00:21:22,688 Vorbesc cu tine! 432 00:21:22,765 --> 00:21:25,007 Buna ziua? 433 00:21:25,009 --> 00:21:26,951 Dumnezeule! - Hei! 434 00:21:27,028 --> 00:21:30,012 - De unde ai venit? - E o poveste lungă. 435 00:21:30,031 --> 00:21:33,291 Am fost acasă și acum sunt aici, 436 00:21:33,367 --> 00:21:37,853 Și, bine, știi, totul devine puțin gol 437 00:21:37,872 --> 00:21:40,131 în mijlocul acolo, îmi pare rău. 438 00:21:40,282 --> 00:21:42,358 - Ei bine, nu contează. Sunt Jasper. 439 00:21:42,376 --> 00:21:45,210 - Oh, Mel. Mă lupt cu soția mea. 440 00:21:45,287 --> 00:21:47,046 - Ei bine, mă lupt cu Dumnezeu. 441 00:21:47,198 --> 00:21:48,789 Dar ea îmi oferă tratamentul silențios. 442 00:21:48,808 --> 00:21:49,974 - Este corect? 443 00:21:50,125 --> 00:21:51,976 - Deci, spune-mi, Mel, ce faci 444 00:21:52,053 --> 00:21:53,886 când ești în conflict cu doamna? 445 00:21:53,962 --> 00:21:57,706 - Oh, am lovit niște mingi de golf, răcorește-te. 446 00:21:57,708 --> 00:22:01,560 Și sunt cluburile mele, pentru că desigur. 447 00:22:01,712 --> 00:22:04,655 - Ei bine, iată-te. Nu mă deranjează dacă o fac. 448 00:22:07,493 --> 00:22:10,386 Hopa. 449 00:22:32,577 --> 00:22:35,077 Ei bine, dacă ar fi să mă aduci înapoi din morți, 450 00:22:35,096 --> 00:22:37,596 bine făcut la vedere. 451 00:22:37,748 --> 00:22:41,250 - Foarte al naibii de bine să te văd. - Stai, trebuie să știu. 452 00:22:41,343 --> 00:22:43,176 O să-ți facă tot așa ceva? 453 00:22:43,254 --> 00:22:46,088 - Da, este posibil. - Mm-hmm. 454 00:22:46,181 --> 00:22:48,107 Ei bine, atunci vom avea nevoie de bere. 455 00:22:48,201 --> 00:22:49,200 - Dani-- 456 00:22:49,351 --> 00:22:53,520 - Mm, berea mai întâi, vorbă moale mai târziu. 457 00:22:53,598 --> 00:22:55,021 - Bine. 458 00:22:55,041 --> 00:22:58,267 - Mă bucur să te văd, tu mare. 459 00:22:58,269 --> 00:23:00,544 - Mulțumesc pentru vizită. 460 00:23:07,035 --> 00:23:08,611 - Joacă tot felul de sporturi, nu? 461 00:23:11,115 --> 00:23:13,799 - Oh nu! - Mm-hmm. 462 00:23:13,951 --> 00:23:16,285 - Oh, ea și-a tăiat părul superb. 463 00:23:16,287 --> 00:23:18,896 - A spus că a bătut-o pe terenul de volei, așa că ... 464 00:23:18,973 --> 00:23:22,808 - Oh, pare fericită. 465 00:23:22,960 --> 00:23:25,236 Îi este dor de tine, dar este. 466 00:23:25,387 --> 00:23:31,409 Și uite cine este obsedat de pescuit. 467 00:23:31,560 --> 00:23:34,769 - Oh, asta e fata mea. 468 00:23:39,660 --> 00:23:43,254 Și noua soție? 469 00:23:43,330 --> 00:23:45,071 Haide. 470 00:23:45,149 --> 00:23:47,149 Au trecut șase ani de când am murit. 471 00:23:47,151 --> 00:23:49,334 Mike ar trebui să aibă o nouă soție. 472 00:23:52,823 --> 00:23:55,933 - Debra, este profesoară, 473 00:23:56,084 --> 00:23:57,768 aparent cu adevărat în privirea păsărilor. 474 00:24:00,665 --> 00:24:02,231 Esti bine? 475 00:24:04,610 --> 00:24:06,760 - Râd mult? 476 00:24:06,779 --> 00:24:08,446 - Mm-hmm. - Da? 477 00:24:08,597 --> 00:24:11,640 Și copiii îi plac? 478 00:24:11,676 --> 00:24:14,618 - Mm-hmm. - Bine. 479 00:24:14,695 --> 00:24:17,513 Bine pentru el. 480 00:24:17,515 --> 00:24:19,165 Mm. 481 00:24:21,702 --> 00:24:23,368 Acum e rândul tău. 482 00:24:23,445 --> 00:24:26,613 - Să te căsătorești cu soțul tău? Ți-am spus că a luat. 483 00:24:26,632 --> 00:24:30,784 - Nu, treceți din trecut, găsiți pace. 484 00:24:33,789 --> 00:24:35,121 - De aceea te-am rugat să vii. 485 00:24:35,141 --> 00:24:38,809 Dani, dacă ... - Nu-mi cere să te iert. 486 00:24:38,961 --> 00:24:41,795 Nu o voi face. 487 00:24:45,133 --> 00:24:48,819 Nu ai nimic de iertat, Javi. 488 00:24:51,824 --> 00:24:53,549 Nu înțelegi? 489 00:24:53,551 --> 00:24:57,569 Singura persoană care nu este liniștită aici ești tu. 490 00:25:15,589 --> 00:25:18,516 - Fernando. 491 00:25:18,667 --> 00:25:21,760 Te rog, verișoară. 492 00:25:21,912 --> 00:25:23,020 Vreau să vorbesc. 493 00:25:23,171 --> 00:25:25,005 Lasă-mă să te ajut, Fernando. 494 00:25:25,082 --> 00:25:27,340 Haide, Fernando, haide. 495 00:25:27,360 --> 00:25:30,510 Haide. 496 00:25:30,588 --> 00:25:33,756 - Nu-mi propun să greșesc, Mel. 497 00:25:33,774 --> 00:25:36,108 Greșit doar pare să mă găsească. 498 00:25:36,184 --> 00:25:39,703 Cred că pentru că sunt atât de fermecător. 499 00:25:39,930 --> 00:25:41,354 Oamenii vor doar să-mi dea lucruri, 500 00:25:41,432 --> 00:25:43,023 și am profitat de asta. 501 00:25:43,100 --> 00:25:44,933 - Ei bine, asta nu este o scuză pentru a fi un cur. 502 00:25:44,952 --> 00:25:46,952 - Cred că acum nu contează. 503 00:25:47,029 --> 00:25:49,772 L-am pierdut pe Ramon pentru totdeauna. 504 00:25:49,774 --> 00:25:51,456 Mă urăște. 505 00:25:51,609 --> 00:25:53,942 Mă duc în iad într-un coș de mână 506 00:25:54,003 --> 00:25:56,053 fără coșul de mână. 507 00:25:56,130 --> 00:25:58,088 - Știi că ochii tăi 508 00:25:58,240 --> 00:26:00,874 crește puțin de fiecare dată când îi spui numele? 509 00:26:00,893 --> 00:26:02,393 - Alergii. 510 00:26:02,469 --> 00:26:04,970 - Oh, același lucru mi se întâmplă când vorbesc despre fiul meu, 511 00:26:05,047 --> 00:26:07,289 mai ales când lucrurile nu stau bine între noi. 512 00:26:07,308 --> 00:26:09,141 - Știi că totul este o cârjă mare, Mel. 513 00:26:09,217 --> 00:26:12,052 Zâmbetul, tura încântătoare de frază ... 514 00:26:12,071 --> 00:26:14,146 doar instrumente pentru a ascunde băiețelul 515 00:26:14,222 --> 00:26:16,056 care a fost ignorat pe locul de joacă. 516 00:26:16,133 --> 00:26:18,224 - Poate că este timpul ca băiețelul să crească. 517 00:26:18,302 --> 00:26:20,894 - Am vrut mereu să evoluez într-un om mai bun. 518 00:26:20,913 --> 00:26:22,971 Chiar am făcut-o, dar timpul se strecoară. 519 00:26:22,990 --> 00:26:26,125 Acum e prea tarziu. Dead is dead. 520 00:26:27,494 --> 00:26:30,646 - Ei bine, lucrurile funcționează puțin diferit pe aici. 521 00:26:30,664 --> 00:26:32,906 Iată ce știu. 522 00:26:32,925 --> 00:26:35,834 Insula nu te-ar pregăti să eșuezi. 523 00:26:35,911 --> 00:26:37,911 Nu renunța la Ramon. 524 00:26:37,930 --> 00:26:40,155 - Crezi că s-ar putea să mă ierte? 525 00:26:40,157 --> 00:26:44,343 - Ei bine, cred că tații încurcă mult. 526 00:26:44,495 --> 00:26:46,178 „Îmi pare rău” merge mult. 527 00:26:46,330 --> 00:26:50,349 - Ai făcut să pară simplu, recunoscând că ai greșit. 528 00:26:55,097 --> 00:26:56,280 - Știi când ajung 529 00:26:56,282 --> 00:26:58,357 cea mai nebună absolută de soția mea? 530 00:26:58,433 --> 00:26:59,858 - Spune-mi. 531 00:27:00,010 --> 00:27:03,436 - Când știu că are dreptate, 532 00:27:03,456 --> 00:27:06,957 de parcă aș începe să cred că este chiar acum. 533 00:27:08,794 --> 00:27:13,705 De fapt, am câteva scuze de făcut chiar acum. 534 00:27:16,193 --> 00:27:18,952 Sper să te văd de cealaltă parte, Jasper. 535 00:27:19,029 --> 00:27:21,788 - Ei bine, nu m-aș baza pe asta. 536 00:27:26,795 --> 00:27:30,555 Hei. - Hei. 537 00:27:30,632 --> 00:27:31,798 - Îmi pare rău. 538 00:27:31,817 --> 00:27:33,651 - O, iartă-l! 539 00:27:33,727 --> 00:27:36,970 Este dulce și este atât de înțelept. 540 00:27:36,989 --> 00:27:39,564 - Și nu am vrut să te sperii fugind așa. 541 00:27:39,641 --> 00:27:41,158 - Si mie imi pare rau. 542 00:27:41,309 --> 00:27:42,901 Ar fi trebuit să găsesc o modalitate mai bună de a-ți spune. 543 00:27:42,903 --> 00:27:46,405 - Ei bine, nu cred că există o mulțime de modalități bune de a o spune. 544 00:28:05,259 --> 00:28:08,744 - Oh, ești aici. Slavă Domnului. 545 00:28:08,762 --> 00:28:10,262 - Speram că vei veni. 546 00:28:10,414 --> 00:28:12,080 Știi ce trebuie să faci? 547 00:28:12,082 --> 00:28:15,317 - Da, dar doamnă Roarke, am nevoie de ajutorul dumneavoastră. 548 00:28:20,700 --> 00:28:22,424 - Ce este asta? 549 00:28:22,426 --> 00:28:24,259 - Expoziția finală a lui Jasper 550 00:28:24,261 --> 00:28:28,205 prezentând un tânăr artist foarte talentat. 551 00:28:28,282 --> 00:28:31,024 Ai un dar. - Nu înțeleg. 552 00:28:31,026 --> 00:28:34,603 Acesta este tot ce am făcut de când eram copil, 553 00:28:34,621 --> 00:28:36,029 dar am aruncat totul. 554 00:28:36,106 --> 00:28:39,107 Nu am crezut niciodată că este suficient de bun. 555 00:28:39,126 --> 00:28:42,886 - Și am scos fiecare ultimă piesă din coșul de gunoi. 556 00:28:42,963 --> 00:28:44,780 - Vă las pe voi doi să vorbiți. 557 00:28:48,227 --> 00:28:49,375 - De ce? 558 00:28:49,395 --> 00:28:54,047 - Pentru că eu cred în tine. Întotdeauna am făcut-o. 559 00:28:54,066 --> 00:28:58,026 Și știam că într-o bună zi veți dori aceste. 560 00:28:59,797 --> 00:29:02,965 Te iubesc ca un fiu. 561 00:29:02,983 --> 00:29:07,636 Ai avut încredere în mine și am încurcat. 562 00:29:09,081 --> 00:29:12,082 Fără scuze, doar un mesaj. 563 00:29:12,159 --> 00:29:14,643 Ai un dar. 564 00:29:14,645 --> 00:29:17,087 Nu-l risipi. 565 00:29:18,573 --> 00:29:21,650 Dacă mă scuzi, am o întâlnire cu destinul. 566 00:29:29,693 --> 00:29:31,918 - Chiar sunt mort. 567 00:29:32,012 --> 00:29:34,513 - Chiar esti. - Cum? 568 00:29:34,589 --> 00:29:38,258 - Nu știu, dar Elena spune că crede că a fost pașnică. 569 00:29:38,335 --> 00:29:40,168 - Știi, va fi greu pentru copii 570 00:29:40,170 --> 00:29:43,947 pierzându-ne pe amândoi în același an. 571 00:29:44,024 --> 00:29:45,949 - Ești un om atât de bun, Mel, 572 00:29:46,026 --> 00:29:48,026 gândindu-mă mereu la alți oameni. 573 00:29:48,103 --> 00:29:50,621 - Oh, mi-e frică, Ruby. 574 00:29:50,697 --> 00:29:53,624 Ce se va întâmpla cu mine la miezul nopții, știi? 575 00:29:53,700 --> 00:29:54,866 Unde voi merge? 576 00:29:55,019 --> 00:29:56,868 - Dragă, nu știu. 577 00:29:56,945 --> 00:29:59,630 Oriunde ar fi, ar fi trebuit să fiu acolo așteptându-te. 578 00:29:59,781 --> 00:30:04,209 - Nu, ești exact acolo unde ar trebui să fii. 579 00:30:04,361 --> 00:30:07,529 Pot face o mărturisire? 580 00:30:07,548 --> 00:30:10,032 Mi-e dor să fim noi. 581 00:30:10,050 --> 00:30:11,809 Îmi plac bătrânii aceia cu genunchii scârțâiți. 582 00:30:14,462 --> 00:30:17,539 E o nebunie, nu? - Nebun frumos. 583 00:30:17,558 --> 00:30:18,816 - Da. 584 00:30:18,892 --> 00:30:21,043 - Știi, avem multe de care să ne mândrim. 585 00:30:21,061 --> 00:30:23,636 - Mm. - Cei mai buni copii din lume. 586 00:30:23,656 --> 00:30:25,989 - Da, cei mai drăguți nepoți. 587 00:30:26,099 --> 00:30:28,233 Știi, asta pentru că toate arată la fel ca mine. 588 00:30:28,385 --> 00:30:30,476 - Ce? 589 00:30:30,554 --> 00:30:32,645 Tu... 590 00:30:40,397 --> 00:30:45,158 - La naiba, suntem bătrâni. - Ca dealurile. 591 00:30:45,235 --> 00:30:48,661 Dar am avut o viață bună. Adică, o viață foarte bună. 592 00:30:48,663 --> 00:30:49,847 - Cel mai bun. 593 00:30:50,074 --> 00:30:52,332 Pun pariu că înmormântarea ta a fost doar în picioare. 594 00:30:52,409 --> 00:30:53,425 - Ei bine, a ta a fost. 595 00:30:53,519 --> 00:30:55,594 Le-am spus copiilor că ți-am împrăștiat cenușa 596 00:30:55,746 --> 00:30:58,747 în timpul călătoriei, dar am avut un adevărat om de casă. 597 00:30:58,807 --> 00:31:01,449 - Pun pariu că ai făcut-o! 598 00:31:01,451 --> 00:31:03,602 - Atât de multe amintiri, tu și cu mine. 599 00:31:03,696 --> 00:31:05,178 Îți amintești când MJ a zdrobit 600 00:31:05,197 --> 00:31:09,015 Tortul de ziua lui Ellie pe față? 601 00:31:09,093 --> 00:31:11,109 - Am crezut că va fi atât de nebună, 602 00:31:11,186 --> 00:31:14,687 dar a lins-o, la fel de calmă. 603 00:31:14,765 --> 00:31:17,933 - Da, ea te-a luat după tine, de aceea. 604 00:31:26,276 --> 00:31:28,886 - Vă mulțumim pentru prezentarea de diapozitive și pentru a ține pasul 605 00:31:28,962 --> 00:31:31,296 cu familia mea nebună după toți acești ani. 606 00:31:31,373 --> 00:31:34,299 - Hei, Dani ... - Oh, ți-am spus deja. 607 00:31:34,376 --> 00:31:37,895 - Nu, ascultă, trebuie să spun asta, bine? 608 00:31:38,046 --> 00:31:41,047 Îmi pare rău că ai murit și eu nu am murit. 609 00:31:41,066 --> 00:31:44,793 - Îmi pare rău că am murit și eu. 610 00:31:44,811 --> 00:31:47,646 Dar nu-mi pare rău că nu ai făcut-o. 611 00:31:47,722 --> 00:31:50,407 Uite, dacă vrei să faci ceva pentru mine, 612 00:31:50,558 --> 00:31:52,317 Javi, fă asta. 613 00:31:52,469 --> 00:31:56,246 Traieste, indragosteste-te, greseste. 614 00:31:56,473 --> 00:31:59,249 Dacă vrei să spui povești despre mine la nunta copiilor mei, 615 00:31:59,326 --> 00:32:03,828 ar fi minunat, dar aceasta este viața ta. 616 00:32:03,981 --> 00:32:07,332 Trăiește-o ca o nebunie pentru mine. 617 00:32:10,671 --> 00:32:13,838 Ne vedem de cealaltă parte. 618 00:32:13,915 --> 00:32:15,415 - Te văd. 619 00:32:37,957 --> 00:32:39,748 - Nu voi purta niciodată papion. 620 00:32:42,294 --> 00:32:46,688 - Dar cel puțin veți ști cum să legați unul. 621 00:32:46,690 --> 00:32:48,632 Ai venit. 622 00:32:55,866 --> 00:32:59,476 - Cât este ceasul? - Este ora 11:58. 623 00:32:59,627 --> 00:33:01,311 Dar nimeni nu numără. 624 00:33:03,983 --> 00:33:06,208 - Nu era vorba doar de bani. 625 00:33:06,210 --> 00:33:08,226 Adică, cu siguranță era vorba de bani, 626 00:33:08,303 --> 00:33:11,488 dar am fost și eu supărat pe tine că ai murit. 627 00:33:11,565 --> 00:33:16,051 - Ei bine, și eu am fost supărat pe mine pentru moarte și bani. 628 00:33:16,069 --> 00:33:19,237 - Ai fost ca un tată pentru mine, Jasper. 629 00:33:19,389 --> 00:33:22,907 Poate nu tatăl anului, dar tot contează. 630 00:33:25,320 --> 00:33:30,749 - Asta înseamnă că mă ierți? 631 00:33:30,901 --> 00:33:32,509 - Te iert. 632 00:33:32,586 --> 00:33:34,753 - Mulțumesc. 633 00:33:42,855 --> 00:33:45,188 Vei rămâne cu mine? 634 00:33:46,266 --> 00:33:48,750 - Nu ma duc nicaieri. 635 00:33:58,095 --> 00:33:59,852 - Știi ce înseamnă asta? 636 00:33:59,930 --> 00:34:02,447 - Ce? - Este oficial acum. 637 00:34:02,524 --> 00:34:03,707 De când sunt mort, 638 00:34:03,858 --> 00:34:05,784 nu mai suntem căsătoriți, 639 00:34:05,860 --> 00:34:07,285 și nu ai nicio scuză 640 00:34:07,362 --> 00:34:09,120 să nu mergi înainte și să-ți trăiești viața. 641 00:34:09,197 --> 00:34:12,031 - E cam înfricoșător. 642 00:34:12,051 --> 00:34:16,444 - Este timpul să vărsăm coconul și să ne transformăm într-un fluture. 643 00:34:18,782 --> 00:34:21,224 Deci, cum se numește? - Care? 644 00:34:21,301 --> 00:34:24,619 - Femeia despre care atât de evident nu-mi spui. 645 00:34:24,638 --> 00:34:26,788 - Gina. 646 00:34:28,716 --> 00:34:32,736 - Când mă întorc anul viitor, prezintă-mă. 647 00:34:34,798 --> 00:34:36,907 Mai mult decât o viață. 648 00:34:36,983 --> 00:34:40,410 - Și mai mult decât toată lumea. 649 00:34:40,562 --> 00:34:43,729 Te iubesc, Mel. 650 00:34:52,666 --> 00:34:54,174 - Ți-e frică? 651 00:34:55,427 --> 00:34:56,593 - Nu mai. 652 00:35:30,871 --> 00:35:33,296 - Fernando! 653 00:35:33,448 --> 00:35:35,298 Lasă-mă să te ajut, Fernando! 654 00:35:57,397 --> 00:35:59,047 - Dimineața. 655 00:35:59,065 --> 00:36:01,158 Am venit cu produse de patiserie. 656 00:36:04,830 --> 00:36:06,646 - Ce ți s-a întâmplat? 657 00:36:06,723 --> 00:36:08,147 - Oh asta? Nimic. 658 00:36:08,167 --> 00:36:11,226 - Uh-huh, iar tu ești aici, nici asta nu-i nimic, nu? 659 00:36:11,244 --> 00:36:12,744 - Ei bine, după Ziua Morților, 660 00:36:12,896 --> 00:36:15,488 Am vrut să petrec timp cu cei vii. 661 00:36:15,490 --> 00:36:18,157 Pentru ofranda mea, ai tort de trei leches. 662 00:36:18,177 --> 00:36:20,568 Ți-am luat niște orejas și câțiva buñuelos. 663 00:36:20,662 --> 00:36:22,921 - Mi-ai adus pâine de morți de o zi? 664 00:36:23,073 --> 00:36:26,090 - Mm-hmm, da. - O să-l iau. 665 00:36:26,167 --> 00:36:28,685 - A venit prietenul tău? 666 00:36:28,762 --> 00:36:30,002 - Da. 667 00:36:30,080 --> 00:36:32,189 - Și ai spus ce trebuia să spui? 668 00:36:32,265 --> 00:36:35,275 - Nu exact, dar mi-a spus ce trebuie să aud. 669 00:36:37,863 --> 00:36:40,104 - Cum a murit? 670 00:36:42,034 --> 00:36:43,942 Era Ajunul Crăciunului. 671 00:36:44,018 --> 00:36:45,944 Eram într-un oraș numit Lashkar Gah. 672 00:36:46,020 --> 00:36:47,478 Este o fortăreață talibană. 673 00:36:47,630 --> 00:36:50,690 Și mă luptam cu un caz rău de CMI. 674 00:36:50,767 --> 00:36:52,116 - Ce este CMI? 675 00:36:52,193 --> 00:36:53,952 - Boală cronică cu mai multe simptome, 676 00:36:54,028 --> 00:36:56,213 o pungă cu toate aceste distracții, 677 00:36:56,289 --> 00:36:58,215 simptome cronice inexplicabile medical. 678 00:36:58,291 --> 00:37:00,533 Și am fost programat să zburăm în acea dimineață, 679 00:37:00,610 --> 00:37:03,035 dar am avut cea mai rea durere de cap din viața mea. 680 00:37:03,113 --> 00:37:05,055 Abia mă puteam ridica, 681 00:37:05,131 --> 00:37:09,375 așa că Dani s-a oferit să-mi ia locul. 682 00:37:09,394 --> 00:37:13,212 Și în drum spre aerodrom, vehiculul în care se afla 683 00:37:13,232 --> 00:37:17,883 că ar fi trebuit să trec peste un IED. 684 00:37:17,961 --> 00:37:19,127 - Îmi pare atât de rău. 685 00:37:19,129 --> 00:37:21,463 - Așa că am venit acasă și ea nu, 686 00:37:21,481 --> 00:37:23,481 totul pentru că a vrut să mă lase să dorm cu o durere de cap. 687 00:37:23,558 --> 00:37:25,891 - Ai fi făcut același lucru exact pentru ea. 688 00:37:25,911 --> 00:37:27,911 - Acum nu vom ști niciodată. - Stiu. 689 00:37:27,988 --> 00:37:31,414 Și vă pot asigura că și ea o face. 690 00:37:38,999 --> 00:37:42,408 Vreau să te scot la o întâlnire, 691 00:37:42,486 --> 00:37:46,838 te sărut noapte bună, sau bună dimineața, sau ambele. 692 00:37:53,755 --> 00:37:57,165 Trebuie să pregătesc avionul. 693 00:37:57,167 --> 00:37:59,851 - Oh, um ... 694 00:38:04,190 --> 00:38:05,356 Bine. 695 00:38:10,605 --> 00:38:12,104 - Sa ai un zbor placut. 696 00:38:14,776 --> 00:38:18,444 - Ce mai faci? 697 00:38:18,522 --> 00:38:20,630 Știi ce? 698 00:38:20,707 --> 00:38:22,615 Voi fi bine. 699 00:38:28,198 --> 00:38:30,882 - Nu am terminat de pictat foișorul. 700 00:38:31,034 --> 00:38:32,642 - Cumva, foișorul va fi în regulă. 701 00:38:34,146 --> 00:38:35,703 Apropo, am trimis câteva fotografii cu munca ta 702 00:38:35,722 --> 00:38:37,147 la o galerie de artă din New York, 703 00:38:37,298 --> 00:38:39,316 și le-ar plăcea să facă o vizită în studio 704 00:38:39,467 --> 00:38:41,634 și selectați câteva dintre piesele dvs. pentru a le arăta. 705 00:38:41,711 --> 00:38:43,378 - Într-adevăr? 706 00:38:43,396 --> 00:38:45,638 - Cred că este timpul să faci așa cum a spus Jasper: 707 00:38:45,657 --> 00:38:48,216 crede în tine. 708 00:38:48,234 --> 00:38:51,328 - Mulțumesc. - Desigur. 709 00:38:59,729 --> 00:39:02,730 - Presupun că nici tu nu ai chef să fii singur. 710 00:39:02,749 --> 00:39:05,842 Vrei cina? - Crab mofongo? 711 00:39:05,993 --> 00:39:08,661 - Pot să fac asta să se întâmple. 712 00:39:15,745 --> 00:39:17,687 - Bine. 713 00:39:17,764 --> 00:39:19,004 Arată frumos. 714 00:39:19,082 --> 00:39:21,841 - Mulțumesc. - Mm-hmm. 715 00:39:21,918 --> 00:39:24,009 - Oh, acesta este unchiul tău mare? 716 00:39:24,029 --> 00:39:26,921 - Este. Oare nu se dădea? 717 00:39:26,940 --> 00:39:29,532 - Uau, foarte frumos. 718 00:39:31,036 --> 00:39:33,853 Oh, Elena, ai o notă aici. 719 00:39:33,930 --> 00:39:35,947 - De la care? 720 00:39:36,023 --> 00:39:38,023 - Ei bine, nu știu. Să vedem. 721 00:39:38,101 --> 00:39:40,602 Se spune că provine de la Tio. 722 00:39:41,195 --> 00:39:43,046 Oh, așteaptă un minut. Acela este el? 723 00:39:43,197 --> 00:39:45,048 Lasă-mă să-l citesc doar pentru tine. - Nu, nu, e în regulă. 724 00:39:45,199 --> 00:39:48,610 - „Dragul meu Elena, scuzele mele pentru că te-am lipsit. 725 00:39:48,612 --> 00:39:51,036 „Am avut o discuție minunată cu Segundo. 726 00:39:51,056 --> 00:39:53,372 „Sună de parcă faci o treabă minunată. 727 00:39:53,450 --> 00:39:54,949 „Ar trebui să fii mândru, 728 00:39:54,951 --> 00:39:59,044 și sunt atât de încântat să aud că ai acceptat în sfârșit o mână dreaptă ". 729 00:39:59,064 --> 00:40:02,790 Oh, eu sunt. Vorbește despre mine - bine. 730 00:40:02,809 --> 00:40:04,809 „Nimeni nu ar trebui să facă treaba asta singur. 731 00:40:04,886 --> 00:40:06,236 „Un cuvânt de precauție: 732 00:40:06,387 --> 00:40:08,312 „Știu că-l iubești pe verișorul tău Fernando, 733 00:40:08,389 --> 00:40:09,572 „dar lasă-l să fie, copil. 734 00:40:09,724 --> 00:40:11,056 „Nu este pregătit. 735 00:40:11,134 --> 00:40:12,800 „Sper să ne vedem anul viitor. 736 00:40:12,819 --> 00:40:16,329 Cu drag și respect, Tio. " 737 00:40:18,232 --> 00:40:20,158 - Nu-mi vine să cred că mi-a fost dor de el. 738 00:40:20,234 --> 00:40:22,902 - Elena, cine e vărul acesta despre care vorbește? 739 00:40:24,998 --> 00:40:28,149 - Ți-am spus că am încercat să spun nu acestei poziții, 740 00:40:28,151 --> 00:40:33,913 dar nu ți-am spus că am spus că nu. 741 00:40:33,932 --> 00:40:37,325 Eram atât de îndrăgostită de James. Am fost logodita. 742 00:40:37,327 --> 00:40:40,252 Eu ... 743 00:40:40,330 --> 00:40:45,191 așa că a intervenit vărul meu Fernando. 744 00:40:46,670 --> 00:40:48,319 Iar insula nu era fericită. 745 00:40:49,764 --> 00:40:51,322 Nu s-a terminat bine. 746 00:40:52,525 --> 00:40:55,160 Fernando, mă învinuiește. 747 00:40:55,937 --> 00:40:57,770 Mă învinovățesc și pe mine. 748 00:40:57,789 --> 00:41:00,123 - Elena. 749 00:41:00,200 --> 00:41:02,183 - E in regula. Știi ce? 750 00:41:02,185 --> 00:41:04,043 Aceasta este o conversație pentru o altă zi. 751 00:41:05,355 --> 00:41:08,614 Îți voi spune despre mâna dreaptă a unchiului meu. 752 00:41:08,633 --> 00:41:11,025 A trecut pe lângă Tattoo. 753 00:41:11,044 --> 00:41:13,211 - A avut același tatuaj ca mine? - Da el a făcut. 754 00:41:13,287 --> 00:41:15,788 - Oh. - Și erau nedespărțiți. 755 00:41:15,807 --> 00:41:17,882 - Ca și noi. - Presupun că da. 756 00:41:20,127 --> 00:41:21,811 Vrei să vorbești despre Mel? 757 00:41:21,846 --> 00:41:25,899 - Da, dar nu în seara asta. 758 00:41:27,301 --> 00:41:30,895 De ce nu-mi spui ceva mai mult despre Tattoo? 759 00:41:31,881 --> 00:41:35,066 - A luat foarte serios sosirea avionului. 760 00:41:35,218 --> 00:41:39,162 - Oh. - Ar suna la acest clopot gigantic. 761 00:41:39,239 --> 00:41:40,663 - Într-adevăr? - Da. 762 00:41:40,890 --> 00:41:41,664 - Asta e drăguț. 763 00:41:41,816 --> 00:41:43,315 - Toată lumea l-a iubit. 764 00:41:43,393 --> 00:41:46,419 Spunea mereu: „Avionul, avionul!”56544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.