Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,091 --> 00:00:18,759
- Ruby. - Mm?
2
00:00:21,930 --> 00:00:25,691
Bună, mazăre dulce. - Mel!
3
00:00:25,768 --> 00:00:27,842
Oh, chiar ești tu.
4
00:00:27,862 --> 00:00:30,270
- Chiar sunt eu.
5
00:00:30,364 --> 00:00:33,348
- De ce te-ai strecurat pe mine așa, bătrâne?
6
00:00:33,425 --> 00:00:36,017
- Nu mă așteptai? - Nu.
7
00:00:36,037 --> 00:00:38,037
- Oh. - Dar cum ai ajuns aici?
8
00:00:38,113 --> 00:00:39,204
- Nici o idee.
9
00:00:39,431 --> 00:00:41,523
Deodată, tocmai treceam pe ușă.
10
00:00:41,600 --> 00:00:46,436
Am presupus că l-ai aranjat, știi, stilul magic al insulei.
11
00:00:46,438 --> 00:00:51,124
- Roarke, știe cât de mult mi-a fost dor de tine.
12
00:00:51,277 --> 00:00:56,055
A spus că este imposibil, dar cred că a găsit o cale.
13
00:00:56,131 --> 00:00:58,131
- Îmi pare rău că te-am speriat, iubito.
14
00:00:58,208 --> 00:01:00,617
- Doar vino aici. Vreau doar să te simt.
15
00:01:00,619 --> 00:01:02,803
Asigură-te că ești real.
16
00:01:10,646 --> 00:01:13,906
- Cremă de vanilie sifon la cerere.
17
00:01:13,982 --> 00:01:15,649
Văd că te bucuri de pui.
18
00:01:15,725 --> 00:01:18,985
- Acest condiment este pur foc Chattanooga.
19
00:01:19,138 --> 00:01:20,746
Ești sigur că nu ești din sud?
20
00:01:20,897 --> 00:01:24,991
- Am rude din America de Sud, dacă asta contează.
21
00:01:25,086 --> 00:01:27,086
- Mm.
22
00:01:27,237 --> 00:01:29,663
- Jasper Dawson, unde sunt manierele tale?
23
00:01:29,815 --> 00:01:33,317
Where I'm from, we say that you are a man by birth,
24
00:01:33,319 --> 00:01:35,743
but you're a gentleman by choice.
25
00:01:35,763 --> 00:01:39,323
Thank you for having me. - It's my absolute pleasure.
26
00:01:39,325 --> 00:01:42,993
So tell me, what can the island do for you, Mr. Dawson?
27
00:01:43,011 --> 00:01:44,752
- Well, I'm stuck. - You're stuck?
28
00:01:44,830 --> 00:01:45,846
- I'm stuck, and I don't know
29
00:01:45,998 --> 00:01:47,831
how to get unstuck or get out of here.
30
00:01:47,850 --> 00:01:49,349
- That sounds awful. - It is.
31
00:01:49,426 --> 00:01:51,777
It's like waiting for the bus that never comes.
32
00:01:51,928 --> 00:01:53,428
- Okay, so talk to me about your life
33
00:01:53,447 --> 00:01:56,281
before you arrived at this awful stuck place.
34
00:01:56,433 --> 00:02:00,010
- Well, I'm a simple boy from Chattanooga, Tennessee,
35
00:02:00,012 --> 00:02:02,955
who always loved the arts.
36
00:02:03,031 --> 00:02:05,457
My aspirations led me to Miami,
37
00:02:05,534 --> 00:02:08,610
where I opened my very own art gallery.
38
00:02:08,629 --> 00:02:10,295
- Wow, that's wonderful.
39
00:02:10,372 --> 00:02:13,114
- Well, it was. You know, things change.
40
00:02:13,134 --> 00:02:17,302
And I had a really hard time going with the change.
41
00:02:17,379 --> 00:02:20,030
Ms. Roarke, do you know what an NFT is?
42
00:02:20,032 --> 00:02:22,290
- Non-fungible token?
43
00:02:22,309 --> 00:02:25,886
- Da, bine, încearcă să agăți una dintre acestea pe peretele galeriei tale.
44
00:02:26,038 --> 00:02:27,795
- Mă scuzi o secundă?
45
00:02:27,873 --> 00:02:28,889
Am ceva de care să am grijă.
46
00:02:29,041 --> 00:02:30,724
- Nu vă grăbiți.
47
00:02:36,157 --> 00:02:39,733
- Oh, Elena! Oh, Doamne, oh!
48
00:02:39,851 --> 00:02:42,494
Multumesc, multumesc, multumesc.
49
00:02:42,646 --> 00:02:44,721
- Mel, e atât de plăcut să te revăd.
50
00:02:44,723 --> 00:02:46,314
- Mulțumesc.
51
00:02:46,333 --> 00:02:49,393
Se pare că ai avut grijă de fata mea.
52
00:02:49,411 --> 00:02:50,560
- Eu incerc.
53
00:02:50,562 --> 00:02:52,062
De fapt, te superi dacă o fur
54
00:02:52,064 --> 00:02:53,897
pentru cateva minute? - Oh, desigur.
55
00:02:53,899 --> 00:02:55,507
Ne întâlnim înapoi la suită, bine?
56
00:02:55,584 --> 00:02:57,009
- Bine.
57
00:02:57,160 --> 00:02:58,493
- Vă mulțumesc din nou, doamnă Roarke.
58
00:02:58,512 --> 00:03:00,012
- Nu este nimic, într-adevăr.
59
00:03:00,163 --> 00:03:04,165
- În regulă. - Pa.
60
00:03:04,167 --> 00:03:06,185
- Hai să vorbim.
61
00:03:06,261 --> 00:03:08,245
- Știi, Elena, nici nu am înțeles
62
00:03:08,263 --> 00:03:11,690
cât m-am rănit până am văzut-o pe Mel.
63
00:03:11,841 --> 00:03:13,099
Dar tu stii ce?
64
00:03:13,252 --> 00:03:15,343
Tu și insight-ul tău uimitor ai făcut-o.
65
00:03:15,362 --> 00:03:16,678
- Bine, Ruby.
66
00:03:16,697 --> 00:03:19,364
- Și apropo, uite, îmi pare atât de rău că am întârziat.
67
00:03:19,516 --> 00:03:20,607
- Ruby, ascultă.
68
00:03:20,759 --> 00:03:22,850
- Dar știi, pentru că a fost darul tău pentru noi,
69
00:03:22,870 --> 00:03:24,519
M-am gândit că vei înțelege.
70
00:03:24,596 --> 00:03:27,931
- Ruby, știi ce este azi?
71
00:03:27,950 --> 00:03:30,116
- Ei bine, vreau să spun, aș putea spune luni,
72
00:03:30,269 --> 00:03:32,953
dar nu cred că acolo te duci, nu-i așa?
73
00:03:33,071 --> 00:03:35,380
- Astăzi este Ziua Morților.
74
00:03:35,532 --> 00:03:36,715
- Ziua Morților?
75
00:03:36,866 --> 00:03:41,035
- 24 de ore pentru cei care suntem încă pe Pământ să ne rugăm
76
00:03:41,113 --> 00:03:43,889
și să ne amintim de cei dragi care au murit.
77
00:03:44,040 --> 00:03:46,391
Am amenajat un altar,
78
00:03:46,468 --> 00:03:47,968
și apoi o umplem cu lucruri pe care le iubesc
79
00:03:48,044 --> 00:03:50,120
astfel încât să le putem întâmpina spiritele înapoi.
80
00:03:50,138 --> 00:03:51,897
- De ce îmi spui asta?
81
00:03:51,974 --> 00:03:55,976
- Din cauza Insulei Fantasy, cei dragi noștri,
82
00:03:56,128 --> 00:03:58,737
se întorc la noi ca mai mult decât spirite.
83
00:03:58,814 --> 00:04:02,407
Ele pot veni în formă corporală,
84
00:04:02,484 --> 00:04:04,910
la fel cum au fost în viață.
85
00:04:05,061 --> 00:04:09,639
Ruby, nu l-am adus pe Mel pe insulă.
86
00:04:09,641 --> 00:04:12,809
- Vrei să spui că Mel este ...
87
00:04:12,828 --> 00:04:15,979
- Îmi pare atât de rău.
88
00:04:15,998 --> 00:04:19,741
- Mm, nu, evident că Mel este încă în viață.
89
00:04:19,818 --> 00:04:21,001
Nu e mort.
90
00:04:21,153 --> 00:04:22,652
Mel ar ști dacă ar fi mort.
91
00:04:22,671 --> 00:04:23,745
- S-ar putea să nu,
92
00:04:23,764 --> 00:04:24,930
dacă s-a întâmplat foarte recent
93
00:04:25,007 --> 00:04:27,432
iar dacă ar muri liniștit.
94
00:04:30,846 --> 00:04:33,330
- Copiii...
95
00:04:33,423 --> 00:04:35,757
Elena, nu pot fi acolo pentru a-i mângâia.
96
00:04:35,834 --> 00:04:37,851
- Știu, știu.
97
00:04:38,003 --> 00:04:41,171
- Mel, oh, Doamne.
98
00:04:41,264 --> 00:04:44,357
Cum îi voi spune?
99
00:05:02,361 --> 00:05:04,027
- Vă mulțumesc că așteptați, domnule Dawson.
100
00:05:04,046 --> 00:05:09,290
- Ah, jur că soarele nu s-a simțit niciodată atât de bine până acum.
101
00:05:09,368 --> 00:05:11,551
Te rog, spune-mi Jasper.
102
00:05:11,628 --> 00:05:14,128
- Deci, să începem cu elementele de bază, Jasper.
103
00:05:14,206 --> 00:05:15,981
Cum ai murit?
104
00:05:16,132 --> 00:05:18,041
- Ei bine, știi, medicilor le place
105
00:05:18,043 --> 00:05:20,301
să le arunce cuvintele înfricoșătoare,
106
00:05:20,395 --> 00:05:24,381
cum ar fi colesterolul ridicat, placa, blocajul.
107
00:05:24,399 --> 00:05:27,993
Totul este atât de neplăcut, dar poate că ar fi trebuit să ascult.
108
00:05:28,220 --> 00:05:31,888
Hopa. Acum, să mă dezlănțuie.
109
00:05:31,907 --> 00:05:36,226
- Sună de parcă te-ai afla în purgatoriu.
110
00:05:36,244 --> 00:05:41,823
- Oriunde este, este singuratic, rece și plictisitor ca naiba.
111
00:05:41,842 --> 00:05:45,235
Sunt alături de îngeri.
112
00:05:45,253 --> 00:05:47,512
Fantezia mea este să merg în cer, doamnă Roarke.
113
00:05:47,589 --> 00:05:50,924
Ma poti ajuta? - Te poți ajuta singur.
114
00:05:51,000 --> 00:05:52,909
Ai o a doua șansă, Jasper.
115
00:05:52,928 --> 00:05:54,094
Nu mulți oameni obțin asta.
116
00:05:54,246 --> 00:05:56,930
Ai la dispoziție 24 de ore pentru a-ți schimba soarta.
117
00:05:56,932 --> 00:05:59,082
Acum, dacă eșuezi, ai putea ajunge blocat
118
00:05:59,101 --> 00:06:02,752
oriunde ai fi pentru totdeauna.
119
00:06:02,754 --> 00:06:04,771
- Vrei să spui în locul rău?
120
00:06:04,923 --> 00:06:06,848
- Adică locul rău.
121
00:06:06,867 --> 00:06:09,326
Vestea bună este că depinde de tine.
122
00:06:11,763 --> 00:06:14,373
Bine ați venit la Fantasy Island.
123
00:06:20,881 --> 00:06:22,697
- Salut. - Hei.
124
00:06:22,774 --> 00:06:25,792
- Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți.
125
00:06:25,944 --> 00:06:27,944
- Acum, ce a spus doamna Roarke?
126
00:06:27,946 --> 00:06:30,280
- Multe, multe, de fapt.
127
00:06:30,282 --> 00:06:31,723
- Acum, m-ai întrebat cât am să stau?
128
00:06:31,800 --> 00:06:34,375
Pentru că eu ... ei bine, am nevoie de haine și de trunchiuri de înot,
129
00:06:34,453 --> 00:06:35,452
și cred că am uitat ...
130
00:06:35,545 --> 00:06:37,896
- Da, ești aici doar o zi, Mel.
131
00:06:37,973 --> 00:06:40,065
- Oh, bine. - Mm-hmm.
132
00:06:40,292 --> 00:06:42,884
- Atunci cred că va trebui să profităm la maximum.
133
00:06:42,903 --> 00:06:45,404
Să ne bucurăm de fiecare minut.
134
00:06:49,410 --> 00:06:51,076
- Știi ce?
135
00:06:51,153 --> 00:06:54,471
Exact asta ar trebui să facem.
136
00:06:54,473 --> 00:06:56,081
Și cunosc un loc privat lângă plajă
137
00:06:56,158 --> 00:06:58,808
unde nu vei avea nevoie de trunchiuri.
138
00:06:58,902 --> 00:07:00,902
- Mm, deschide drumul.
139
00:07:02,238 --> 00:07:03,755
- Bine. - Haide atunci.
140
00:07:12,007 --> 00:07:13,581
- Dimineața. - Dimineața.
141
00:07:13,600 --> 00:07:15,750
- Nu mă mai obișnuiesc să te văd singură.
142
00:07:15,769 --> 00:07:17,010
- Ruby e cu soțul ei.
143
00:07:17,162 --> 00:07:20,421
A sosit aseară la miezul nopții.
144
00:07:20,499 --> 00:07:24,609
- O, imi pare rau sa aud asta. Sper că e bine.
145
00:07:24,761 --> 00:07:25,852
Suntem în continuare pentru mai târziu?
146
00:07:26,004 --> 00:07:27,779
- Da, ne vedem la mine acasă peste o oră.
147
00:07:27,931 --> 00:07:30,097
- Bine. - Dimineață, domnule.
148
00:07:30,117 --> 00:07:33,118
- Ramon Abila, aceasta este gazda ta, Elena Roarke.
149
00:07:33,269 --> 00:07:35,787
- Mai mult ca șeful meu. Sunt aici să fac o treabă.
150
00:07:35,939 --> 00:07:38,123
- Domnul Abila va picta foișoare pentru noi.
151
00:07:38,200 --> 00:07:40,350
Desigur, ar trebui să-ți faci timp și pentru tine
152
00:07:40,368 --> 00:07:42,294
în timp ce ești pe insulă.
153
00:07:44,523 --> 00:07:48,191
- Cum ai auzit de mine? - A fost o sesizare, cred.
154
00:07:48,193 --> 00:07:50,210
Da, pe cineva pe care îl cunoști în Miami.
155
00:07:50,286 --> 00:07:53,120
Deci pictezi alte lucruri sau doar clădiri?
156
00:07:53,140 --> 00:07:55,248
- Nimic ce merită salvat în ultima vreme.
157
00:07:55,309 --> 00:07:56,958
Încerc doar să ajung la capete.
158
00:07:57,035 --> 00:07:58,125
- Am o întâlnire în această dimineață,
159
00:07:58,203 --> 00:07:59,869
dar Ash te va stabili.
160
00:07:59,888 --> 00:08:01,204
Atunci te poți relaxa puțin.
161
00:08:01,297 --> 00:08:03,464
Nu trebuie să începem treaba până mai târziu.
162
00:08:03,484 --> 00:08:04,966
- Merge pentru mine.
163
00:08:05,043 --> 00:08:06,651
- Bine ați venit pe Fantasy Island.
164
00:08:20,834 --> 00:08:23,043
- Jasper?
165
00:08:24,746 --> 00:08:26,338
- Ramon?
166
00:08:26,414 --> 00:08:27,747
- Ar trebui să fii mort.
167
00:08:27,899 --> 00:08:31,918
- Ei bine, sunt, de obicei.
168
00:08:31,995 --> 00:08:33,920
Este complicat,
169
00:08:33,997 --> 00:08:36,422
dar sunt atât de gâdilată să te văd, Ramon.
170
00:08:36,575 --> 00:08:37,907
- Este corect?
171
00:08:37,926 --> 00:08:40,001
Pentru că îți voi da cu fundul.
172
00:08:49,363 --> 00:08:51,029
- Ramon, evident ești într-un pic de tizz.
173
00:08:51,222 --> 00:08:52,756
- Am văzut foile de calcul pe computer.
174
00:08:52,774 --> 00:08:54,181
M-ai inselat!
175
00:08:54,259 --> 00:08:56,368
- A fost o neînțelegere. Pot explica.
176
00:08:56,444 --> 00:08:58,094
- Ar fi trebuit să știu că tipul care a gândit
177
00:08:58,113 --> 00:09:00,187
vânzarea de tablouri falsificate a fost o idee bună
178
00:09:00,207 --> 00:09:02,690
avea să se întoarcă și să mă înjunghie în spate!
179
00:09:05,620 --> 00:09:06,936
- Te-am plătit!
180
00:09:06,955 --> 00:09:09,439
- M-ai făcut să cred că ții la mine,
181
00:09:09,457 --> 00:09:11,124
că mă ajuți și apoi te întorci
182
00:09:11,276 --> 00:09:13,109
și am mințit despre ce primeai pentru tablourile mele!
183
00:09:13,128 --> 00:09:15,387
- Falsurile tale, dacă vrei să fii tehnic.
184
00:09:15,538 --> 00:09:17,964
Și ai parcurs dosarele mele! Acestea sunt private.
185
00:09:18,041 --> 00:09:20,725
- Am crezut că ai murit. - Sunt mort.
186
00:09:20,877 --> 00:09:23,469
- Vei fi odată ce voi pune mâna pe tine.
187
00:09:23,622 --> 00:09:25,288
- Esti mincinos.
188
00:09:25,381 --> 00:09:26,547
- Oh! Oh.
189
00:09:26,567 --> 00:09:29,626
- Unde te duci?
190
00:09:29,628 --> 00:09:31,403
Întoarce-te aici, mincinoasă!
191
00:09:33,890 --> 00:09:36,575
Buna ziua. Oh!
192
00:09:36,726 --> 00:09:39,393
- Fugi?
193
00:09:39,471 --> 00:09:41,580
- Trebuie să plec.
194
00:09:41,731 --> 00:09:44,583
Vorbim mai târziu, Ramon. Toodles!
195
00:09:47,145 --> 00:09:48,753
- Ce face Jasper aici?
196
00:09:48,830 --> 00:09:50,589
Ar trebui să fie mort.
197
00:09:50,740 --> 00:09:52,239
- Oh, e mort.
198
00:09:52,317 --> 00:09:54,317
Pe Insula Fantasy, spiritele se pot întoarce
199
00:09:54,410 --> 00:09:56,986
în formă umană în Ziua Morților.
200
00:09:57,005 --> 00:09:59,931
- Asta e o nebunie. - Bine...
201
00:10:00,008 --> 00:10:01,415
- M-ai sunat pentru el
202
00:10:01,435 --> 00:10:02,842
pentru că vrei să-l iert sau ceva?
203
00:10:02,994 --> 00:10:04,327
Pentru că asta nu se întâmplă.
204
00:10:04,329 --> 00:10:06,938
- Ești aici pentru Jasper și pentru tine, Ramon.
205
00:10:07,165 --> 00:10:09,524
Nimeni nu ajunge pe insula Fantasy din întâmplare.
206
00:10:10,927 --> 00:10:12,685
Aud o mică durere în voce.
207
00:10:12,762 --> 00:10:15,030
- Nu durere.
208
00:10:16,358 --> 00:10:18,283
Furie.
209
00:10:18,434 --> 00:10:22,746
- Cum l-ai cunoscut pe Jasper?
210
00:10:26,534 --> 00:10:30,353
- Copilăria mea a fost dură. Tata a murit.
211
00:10:30,446 --> 00:10:31,963
Mama mea a trebuit să lucreze trei locuri de muncă.
212
00:10:32,115 --> 00:10:34,207
Pentru a face față, când aveam vreo 12 ani,
213
00:10:34,283 --> 00:10:36,042
Am început să fac o mulțime de artă graffiti.
214
00:10:36,194 --> 00:10:38,862
Într-o noapte, bombardam partea unei clădiri,
215
00:10:38,864 --> 00:10:41,622
iar Jasper a fugit strigând.
216
00:10:41,642 --> 00:10:44,050
Se pare că a fost dealer de artă,
217
00:10:44,202 --> 00:10:46,719
și galeria lui era cea pe care o bombardam.
218
00:10:46,872 --> 00:10:48,462
- Și i-a plăcut munca ta.
219
00:10:49,983 --> 00:10:53,318
- S-a uitat după mine.
220
00:10:53,395 --> 00:10:57,656
Îi păsa aproape ca un tată.
221
00:10:57,732 --> 00:11:02,494
După ce a murit, am aflat că totul a fost o minciună.
222
00:11:02,645 --> 00:11:04,220
M-a trădat.
223
00:11:04,239 --> 00:11:07,056
- Poate de aceea sunteți amândoi aici,
224
00:11:07,075 --> 00:11:10,669
ca să-i poți spune ce simți.
225
00:11:10,820 --> 00:11:14,764
- Știi ce? Voi trece peste.
226
00:11:34,361 --> 00:11:36,510
- M-am lăsat să intru. Sper că nu vă deranjează.
227
00:11:36,530 --> 00:11:38,087
- Deloc.
228
00:11:38,106 --> 00:11:39,847
- Am ceea ce mi-ai spus să aduc.
229
00:11:39,866 --> 00:11:41,408
Favoritele lui Dani.
230
00:11:43,778 --> 00:11:47,021
Bere, salam cu elvețieni.
231
00:11:47,098 --> 00:11:48,540
Poate că am mâncat cealaltă jumătate.
232
00:11:51,953 --> 00:11:53,336
- De data asta în Afganistan.
233
00:11:55,198 --> 00:11:57,716
- Calaca pentru a-l reprezenta pe Dani.
234
00:11:57,792 --> 00:11:59,592
Este perfect.
235
00:12:02,130 --> 00:12:03,613
- Uite, mulțumesc că ai făcut asta.
236
00:12:03,673 --> 00:12:04,556
Trebuie să spun câteva lucruri și ...
237
00:12:04,707 --> 00:12:07,308
- Nu trebuie să explici, Javier.
238
00:12:07,969 --> 00:12:09,043
- Deci, ce fac?
239
00:12:09,062 --> 00:12:10,395
- Ei bine, calaca și obiectele
240
00:12:10,546 --> 00:12:13,047
că l-ai adus pentru a reprezenta cele patru elemente,
241
00:12:13,124 --> 00:12:16,459
pământ, aer, spirit și foc, asta este ceea ce este important.
242
00:12:16,478 --> 00:12:20,321
Acum vă poate ajuta dacă rostiți câteva cuvinte.
243
00:12:26,062 --> 00:12:28,580
- Hei amice.
244
00:12:29,082 --> 00:12:31,583
Uite, sunt sigur că ești supărat pe mine.
245
00:12:31,659 --> 00:12:33,334
Asta e pe mine.
246
00:12:35,981 --> 00:12:38,314
Ești prietenul meu cel mai bun.
247
00:12:38,333 --> 00:12:41,909
Sper că asta contează pentru ceva.
248
00:12:46,933 --> 00:12:48,099
Cum a fost că?
249
00:12:48,176 --> 00:12:50,843
- Exact. Acum aștepți.
250
00:12:54,499 --> 00:12:56,182
- Tu ce mai faci?
251
00:12:56,334 --> 00:12:58,184
Este cineva pe care îl aduci înapoi în această zi?
252
00:12:58,261 --> 00:13:00,278
- Îmi onorez strămoșii în fiecare zi.
253
00:13:00,429 --> 00:13:02,030
- Nu asta am întrebat.
254
00:13:03,266 --> 00:13:05,950
- Ei bine, este cineva pe care eu ...
255
00:13:06,027 --> 00:13:07,844
că mă gândesc să aduc înapoi,
256
00:13:07,862 --> 00:13:09,770
vărul meu Fernando.
257
00:13:09,790 --> 00:13:11,122
Sunt atât de multe lucruri de spus
258
00:13:11,274 --> 00:13:13,541
Nici nu aș ști de unde să încep.
259
00:13:14,686 --> 00:13:15,960
- La fel de bine ai putea încerca.
260
00:13:16,112 --> 00:13:18,021
Asta am decis în cele din urmă.
261
00:13:18,023 --> 00:13:20,256
Nu o pot purta cu mine.
262
00:13:21,284 --> 00:13:23,134
Povara este prea grea, știi?
263
00:13:32,887 --> 00:13:34,312
- Acum, sunt doar eu,
264
00:13:34,389 --> 00:13:37,557
sau acest tatuaj era mult mai puțin când l-ai făcut?
265
00:13:37,633 --> 00:13:39,633
- Da, a crescut.
266
00:13:39,653 --> 00:13:42,970
De îndată ce ai plecat, s-a extins.
267
00:13:43,048 --> 00:13:46,307
Nu mă întreba de ce, pentru că nu știu.
268
00:13:46,384 --> 00:13:48,568
În afară de asta, este un semn că ar trebui să fiu aici.
269
00:13:48,720 --> 00:13:50,553
- Hmm. Imi place.
270
00:13:50,555 --> 00:13:53,289
- Hmm. Și eu.
271
00:13:57,320 --> 00:13:58,986
- Ceva ce vrei să-mi spui?
272
00:13:59,064 --> 00:14:00,654
- Nu, nimic, nimic.
273
00:14:00,674 --> 00:14:03,424
Dragă, sunt doar fericită că sunt aici cu tine.
274
00:14:04,752 --> 00:14:06,694
- Permisiunea de a pluti o teorie?
275
00:14:06,696 --> 00:14:08,237
- Permisiunea acordată.
276
00:14:08,256 --> 00:14:12,333
- Cred că ai întâlnit pe cineva, dar ți-e frică să-mi spui
277
00:14:12,410 --> 00:14:14,243
pentru că nu vrei să mă rănești.
278
00:14:14,262 --> 00:14:18,431
- Ei bine, trei pentru imaginație și zero pentru precizie.
279
00:14:21,252 --> 00:14:23,086
- Venirea mea aici a fost o greșeală?
280
00:14:23,104 --> 00:14:25,104
- Nu! Mel, acesta este cel mai bun lucru
281
00:14:25,181 --> 00:14:27,056
asta s-a întâmplat de când sunt aici.
282
00:14:27,058 --> 00:14:29,683
- Permisiunea de a pluti o teorie? - Negat.
283
00:14:29,761 --> 00:14:32,019
- Ei bine, atunci voi spune orice ar fi,
284
00:14:32,038 --> 00:14:36,374
sau oricine este, e în regulă.
285
00:14:36,601 --> 00:14:38,543
- Mel, ești mort.
286
00:14:38,620 --> 00:14:40,453
Ai murit.
287
00:14:40,529 --> 00:14:42,547
Îmi pare atât de rău.
288
00:14:42,698 --> 00:14:44,273
- Ei bine, vorbești nebunesc.
289
00:14:44,292 --> 00:14:45,291
- Nu, motivul pentru care ești aici
290
00:14:45,443 --> 00:14:48,628
pentru că astăzi este Ziua Morților.
291
00:14:48,704 --> 00:14:51,464
- Dar un mort nu poate simți soarele pe față
292
00:14:51,540 --> 00:14:52,557
sau mirosi oceanul.
293
00:14:52,708 --> 00:14:55,042
- Știu, dar aici poți.
294
00:14:55,120 --> 00:14:58,229
Și doar pentru astăzi.
295
00:14:58,381 --> 00:15:00,064
Dragă, te-am chemat aici,
296
00:15:00,216 --> 00:15:01,715
și nici nu știam că o fac.
297
00:15:01,809 --> 00:15:04,310
- Nu, Ruby, nu sunt mort!
298
00:15:04,462 --> 00:15:06,312
- Dragă, ar fi trebuit să-ți spun mai devreme,
299
00:15:06,464 --> 00:15:07,888
dar nu știam la început.
300
00:15:08,024 --> 00:15:10,742
- Nu, nu, nu vreau să mai aud nimic din această prostie.
301
00:15:11,560 --> 00:15:14,370
Știi, poate că a venit cu adevărat aici a fost o greșeală.
302
00:15:15,657 --> 00:15:17,415
- Mel!
303
00:15:24,907 --> 00:15:27,074
- O, haide!
304
00:15:28,595 --> 00:15:29,819
Să mergem!
305
00:15:31,839 --> 00:15:34,432
Hai! Hai! Hai!
306
00:15:34,509 --> 00:15:36,159
Ahh! Oh, uh ...
307
00:15:36,161 --> 00:15:39,437
- Aceasta nu este autostrada spre cer.
308
00:15:39,588 --> 00:15:40,980
Vino cu mine te rog.
309
00:15:45,019 --> 00:15:46,169
- Mi-ar plăcea să sap un pic mai adânc
310
00:15:46,187 --> 00:15:48,446
în acest plan „du-l pe Jasper în cer”
311
00:15:48,523 --> 00:15:51,841
pentru că simt că focul iadului îmi linge călcâiele.
312
00:15:51,859 --> 00:15:53,176
- Oh, planul este simplu.
313
00:15:53,194 --> 00:15:56,955
Îți dai seama de ce ești blocat, astfel încât să îl poți remedia.
314
00:15:57,031 --> 00:16:01,033
- Mișto, da, dar ce zici de Ramon?
315
00:16:01,186 --> 00:16:03,019
Nu părea atât de încântat să mă vadă.
316
00:16:03,021 --> 00:16:05,688
- Bine, hai să vorbim înăuntru. - Bine.
317
00:16:05,690 --> 00:16:08,949
- Deci ce crezi?
318
00:16:08,969 --> 00:16:10,860
- Oh nu. - Ce?
319
00:16:10,862 --> 00:16:12,878
- Nu Nu NU NU.
320
00:16:12,973 --> 00:16:18,718
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
321
00:16:18,812 --> 00:16:21,554
Oh, atârnă totul!
322
00:16:21,706 --> 00:16:22,814
- Ce se întâmplă, Jasper?
323
00:16:22,890 --> 00:16:25,799
Nu este aceasta galeria ta, copilul tău?
324
00:16:25,819 --> 00:16:27,819
- Acesta este purgatorul meu!
325
00:16:27,970 --> 00:16:29,895
Am fost blocat aici de când am murit,
326
00:16:30,048 --> 00:16:33,825
într-un gol atemporal care privea pereții goi.
327
00:16:33,901 --> 00:16:35,384
- Acesta este un spațiu minunat.
328
00:16:35,403 --> 00:16:37,328
Adică, sunt de acord cu tine, este puțin gol, dar ...
329
00:16:37,555 --> 00:16:38,329
- Oh!
330
00:16:38,406 --> 00:16:41,240
- Acolo, este mult mai bine.
331
00:16:41,334 --> 00:16:43,484
Să facem o răsucire prin cameră?
332
00:16:43,503 --> 00:16:44,961
- Da.
333
00:16:46,655 --> 00:16:51,250
Nu suport această așa-numită artă nou-îngăduită, auto-îngăduitoare.
334
00:16:51,327 --> 00:16:53,919
Adică, ce simți când vezi asta?
335
00:16:54,072 --> 00:16:58,349
- Mă simt rău pentru colegul tău de cameră Maxwell Reid.
336
00:16:58,426 --> 00:17:02,854
Știi, asta este cheia primului tău apartament, 1988.
337
00:17:02,930 --> 00:17:04,188
Și apoi ai fugit,
338
00:17:04,265 --> 00:17:06,357
iar Maxwell a trebuit să-ți plătească toată chiria din spate.
339
00:17:06,434 --> 00:17:09,935
- Ei bine, economiseam bani pentru a închiria un spațiu de galerie.
340
00:17:10,088 --> 00:17:13,272
Puneți fiecare bănuț pe care l-am câștigat pentru asta.
341
00:17:13,349 --> 00:17:16,701
- Oh, drăguță plimbare, Jasper.
342
00:17:16,778 --> 00:17:18,761
- Se numea Sally.
343
00:17:18,763 --> 00:17:20,429
- Oh, Jasper.
344
00:17:20,431 --> 00:17:23,266
Ai totalizat-o pe Sally și apoi i-ai dat o vopsea ieftină
345
00:17:23,284 --> 00:17:26,193
și a vândut-o unui vecin nebănuit.
346
00:17:26,212 --> 00:17:28,028
- Cine își înșela soția
347
00:17:28,122 --> 00:17:30,364
cu fata geanta la Piggly Wiggly.
348
00:17:30,383 --> 00:17:32,383
Nu mă simt rău în legătură cu asta.
349
00:17:32,460 --> 00:17:34,126
Nu, domnule, eu nu.
350
00:17:34,279 --> 00:17:36,262
Știi ce? Să mergem mai departe.
351
00:17:37,832 --> 00:17:41,208
Nu pare familiar, așa că și noi?
352
00:17:41,286 --> 00:17:45,121
- Acesta este primul tablou pe care Ramon l-a falsificat pentru tine.
353
00:17:45,123 --> 00:17:46,880
A se ridică înainte de a vorbi.
354
00:17:46,900 --> 00:17:48,140
Drumul spre iad
355
00:17:48,293 --> 00:17:50,126
nu este de fapt pavat cu bune intenții.
356
00:17:50,144 --> 00:17:52,478
În realitate, este pavat cu minciuni.
357
00:17:52,572 --> 00:17:54,721
- Bine, este al lui Ramon.
358
00:17:57,893 --> 00:17:59,560
Este atât de talentat.
359
00:17:59,637 --> 00:18:01,637
Chiar și când eram copil, am putut vedea asta în el.
360
00:18:01,656 --> 00:18:03,730
- Și învățând un tânăr să-și folosească talentul
361
00:18:03,808 --> 00:18:04,990
să-i înșele pe alții,
362
00:18:05,085 --> 00:18:07,159
acesta este un mod interesant de a mentor, știi?
363
00:18:07,253 --> 00:18:08,811
- O să o facem o singură dată,
364
00:18:08,830 --> 00:18:10,813
și apoi a mers atât de bine.
365
00:18:10,906 --> 00:18:12,590
Știam că pot vinde tot mai mult și mai mult.
366
00:18:12,741 --> 00:18:15,484
Și nu e ca și cum nu i-aș fi tăiat lui Ramon.
367
00:18:15,486 --> 00:18:16,743
- Dar i-ai spus că i-ai vândut
368
00:18:16,763 --> 00:18:19,580
pentru mai puțin de jumătate din prețul real, Jasper.
369
00:18:19,657 --> 00:18:21,006
- Aveam nevoie de bani.
370
00:18:21,159 --> 00:18:23,434
Galeriile sunt o groapă de bani, doamnă Roarke.
371
00:18:23,586 --> 00:18:24,844
- Și ce zici de Ramon?
372
00:18:24,996 --> 00:18:26,587
- Câștiga bani ca artist.
373
00:18:26,606 --> 00:18:30,608
Da, falsuri, dar asta e mai bun decât fac majoritatea artiștilor.
374
00:18:30,759 --> 00:18:32,926
- Jasper, Ramon a avut încredere în tine.
375
00:18:36,599 --> 00:18:38,174
- De ce nu mă pot mișca?
376
00:18:38,267 --> 00:18:40,860
- Ai petrecut o viață tăind colțuri, umbrind adevărul,
377
00:18:41,012 --> 00:18:42,269
folosind oamenii pentru a obține ceea ce îți dorești,
378
00:18:42,347 --> 00:18:44,771
și vedeți, insula nu l-a readus pe Maxwell
379
00:18:44,791 --> 00:18:45,939
sau vecinul tău înșelător.
380
00:18:45,959 --> 00:18:47,683
Insula l-a adus înapoi pe Ramon.
381
00:18:47,702 --> 00:18:50,962
- Cine-mi urăște curajul mai rău decât oricine.
382
00:18:51,113 --> 00:18:53,356
Deci, cum este corect?
383
00:18:53,358 --> 00:18:58,527
Oh, nu, sunt în HE-hochei dublu - ahh!
384
00:18:59,822 --> 00:19:02,181
Oh...
385
00:19:05,052 --> 00:19:07,979
Bine, Ramon, ia-ți cea mai bună lovitură.
386
00:19:15,229 --> 00:19:17,971
Haide, Ramon. Nu ești pictor de case.
387
00:19:18,049 --> 00:19:19,640
Esti un artist.
388
00:19:19,717 --> 00:19:23,402
Îmi pare rău că te-am mințit, dar am văzut lumina.
389
00:19:23,479 --> 00:19:26,555
Și nu eram toți răi. Te-am învățat istoria artei.
390
00:19:26,574 --> 00:19:28,908
V-am învățat cum să legați o papion.
391
00:19:29,060 --> 00:19:31,243
- Am ridicat ochii spre tine.
392
00:19:31,320 --> 00:19:33,337
Ai fi putut să-mi crești talentul.
393
00:19:33,489 --> 00:19:34,988
În schimb, ai profitat de ea și apoi ai murit,
394
00:19:35,066 --> 00:19:37,233
și m-ai lăsat fără nimic.
395
00:19:37,251 --> 00:19:39,177
De aceea sunt pictor de case.
396
00:19:39,253 --> 00:19:41,846
- Deci, acum îmi pot cere scuze și putem merge mai departe.
397
00:19:41,997 --> 00:19:43,181
- De ce aș face asta?
398
00:19:43,332 --> 00:19:46,017
- Pentru că ești un copil bun cu o inimă bună.
399
00:19:46,093 --> 00:19:48,761
Și, Ramon, voi fi în purgatoriu
400
00:19:48,879 --> 00:19:52,097
pentru restul timpului sau chiar mai rău, locul rău.
401
00:19:52,174 --> 00:19:53,749
- Înțeleg.
402
00:19:53,751 --> 00:19:55,342
Așa cum mi-ai ținut viitorul în mâini atât de mult,
403
00:19:55,361 --> 00:19:58,345
acum țin viitorul tău etern în al meu.
404
00:19:58,364 --> 00:20:00,990
- Da, cam asta se rezumă.
405
00:20:01,868 --> 00:20:04,427
- Se pare că ești înșelat.
406
00:20:04,445 --> 00:20:06,853
- Oh, Ramon.
407
00:20:14,047 --> 00:20:15,546
- Florile pe care le-ai cerut.
408
00:20:15,698 --> 00:20:17,273
- Frumos, al doilea.
409
00:20:17,275 --> 00:20:18,549
- Dar asta nu-mi place.
410
00:20:18,701 --> 00:20:19,942
- Trebuie să-l ajut.
411
00:20:22,447 --> 00:20:25,130
- Spiritul lui Fernando este prea tulburat.
412
00:20:25,283 --> 00:20:26,724
- Ei bine, cred că poate este timpul
413
00:20:26,875 --> 00:20:28,059
pentru a pune povara, Segundo.
414
00:20:28,135 --> 00:20:32,788
- Ei bine, cu asta sunt de acord. - Elena, îmi pare rău.
415
00:20:32,807 --> 00:20:34,214
- Da? - L-ai văzut pe Mel?
416
00:20:34,234 --> 00:20:36,883
I-am spus că a murit. Acum nu-l mai găsesc.
417
00:20:36,903 --> 00:20:39,645
Ce se întâmplă dacă nu îl pot găsi?
418
00:20:39,797 --> 00:20:42,406
Ce? Ce însemna acel aspect?
419
00:20:42,483 --> 00:20:45,301
- Cu oameni care refuză să accepte că au murit,
420
00:20:45,303 --> 00:20:48,562
uneori, ei se înfurie foarte tare.
421
00:20:48,581 --> 00:20:50,063
- Și pierdut.
422
00:20:50,083 --> 00:20:54,085
- Bine, atunci ce se întâmplă după supărare și pierdere?
423
00:20:54,161 --> 00:20:56,495
- Dă-i puțin timp. Va veni pe aici.
424
00:20:56,647 --> 00:20:58,238
- Elena, sunt atât de speriată.
425
00:20:58,316 --> 00:21:01,908
- Nu-ți face griji, bine? Nu.
426
00:21:04,822 --> 00:21:07,006
- E nebună.
427
00:21:07,158 --> 00:21:10,434
Nu pot fi mort. Nu are nici un sens.
428
00:21:10,661 --> 00:21:13,920
- Yoo-hoo!
429
00:21:13,940 --> 00:21:16,682
Vorbesc cu tine!
430
00:21:16,834 --> 00:21:19,259
Mă puteți auzi?
431
00:21:19,353 --> 00:21:22,688
Vorbesc cu tine!
432
00:21:22,765 --> 00:21:25,007
Buna ziua?
433
00:21:25,009 --> 00:21:26,951
Dumnezeule! - Hei!
434
00:21:27,028 --> 00:21:30,012
- De unde ai venit? - E o poveste lungă.
435
00:21:30,031 --> 00:21:33,291
Am fost acasă și acum sunt aici,
436
00:21:33,367 --> 00:21:37,853
Și, bine, știi, totul devine puțin gol
437
00:21:37,872 --> 00:21:40,131
în mijlocul acolo, îmi pare rău.
438
00:21:40,282 --> 00:21:42,358
- Ei bine, nu contează. Sunt Jasper.
439
00:21:42,376 --> 00:21:45,210
- Oh, Mel. Mă lupt cu soția mea.
440
00:21:45,287 --> 00:21:47,046
- Ei bine, mă lupt cu Dumnezeu.
441
00:21:47,198 --> 00:21:48,789
Dar ea îmi oferă tratamentul silențios.
442
00:21:48,808 --> 00:21:49,974
- Este corect?
443
00:21:50,125 --> 00:21:51,976
- Deci, spune-mi, Mel, ce faci
444
00:21:52,053 --> 00:21:53,886
când ești în conflict cu doamna?
445
00:21:53,962 --> 00:21:57,706
- Oh, am lovit niște mingi de golf, răcorește-te.
446
00:21:57,708 --> 00:22:01,560
Și sunt cluburile mele, pentru că desigur.
447
00:22:01,712 --> 00:22:04,655
- Ei bine, iată-te. Nu mă deranjează dacă o fac.
448
00:22:07,493 --> 00:22:10,386
Hopa.
449
00:22:32,577 --> 00:22:35,077
Ei bine, dacă ar fi să mă aduci înapoi din morți,
450
00:22:35,096 --> 00:22:37,596
bine făcut la vedere.
451
00:22:37,748 --> 00:22:41,250
- Foarte al naibii de bine să te văd. - Stai, trebuie să știu.
452
00:22:41,343 --> 00:22:43,176
O să-ți facă tot așa ceva?
453
00:22:43,254 --> 00:22:46,088
- Da, este posibil. - Mm-hmm.
454
00:22:46,181 --> 00:22:48,107
Ei bine, atunci vom avea nevoie de bere.
455
00:22:48,201 --> 00:22:49,200
- Dani--
456
00:22:49,351 --> 00:22:53,520
- Mm, berea mai întâi, vorbă moale mai târziu.
457
00:22:53,598 --> 00:22:55,021
- Bine.
458
00:22:55,041 --> 00:22:58,267
- Mă bucur să te văd, tu mare.
459
00:22:58,269 --> 00:23:00,544
- Mulțumesc pentru vizită.
460
00:23:07,035 --> 00:23:08,611
- Joacă tot felul de sporturi, nu?
461
00:23:11,115 --> 00:23:13,799
- Oh nu! - Mm-hmm.
462
00:23:13,951 --> 00:23:16,285
- Oh, ea și-a tăiat părul superb.
463
00:23:16,287 --> 00:23:18,896
- A spus că a bătut-o pe terenul de volei, așa că ...
464
00:23:18,973 --> 00:23:22,808
- Oh, pare fericită.
465
00:23:22,960 --> 00:23:25,236
Îi este dor de tine, dar este.
466
00:23:25,387 --> 00:23:31,409
Și uite cine este obsedat de pescuit.
467
00:23:31,560 --> 00:23:34,769
- Oh, asta e fata mea.
468
00:23:39,660 --> 00:23:43,254
Și noua soție?
469
00:23:43,330 --> 00:23:45,071
Haide.
470
00:23:45,149 --> 00:23:47,149
Au trecut șase ani de când am murit.
471
00:23:47,151 --> 00:23:49,334
Mike ar trebui să aibă o nouă soție.
472
00:23:52,823 --> 00:23:55,933
- Debra, este profesoară,
473
00:23:56,084 --> 00:23:57,768
aparent cu adevărat în privirea păsărilor.
474
00:24:00,665 --> 00:24:02,231
Esti bine?
475
00:24:04,610 --> 00:24:06,760
- Râd mult?
476
00:24:06,779 --> 00:24:08,446
- Mm-hmm. - Da?
477
00:24:08,597 --> 00:24:11,640
Și copiii îi plac?
478
00:24:11,676 --> 00:24:14,618
- Mm-hmm. - Bine.
479
00:24:14,695 --> 00:24:17,513
Bine pentru el.
480
00:24:17,515 --> 00:24:19,165
Mm.
481
00:24:21,702 --> 00:24:23,368
Acum e rândul tău.
482
00:24:23,445 --> 00:24:26,613
- Să te căsătorești cu soțul tău? Ți-am spus că a luat.
483
00:24:26,632 --> 00:24:30,784
- Nu, treceți din trecut, găsiți pace.
484
00:24:33,789 --> 00:24:35,121
- De aceea te-am rugat să vii.
485
00:24:35,141 --> 00:24:38,809
Dani, dacă ... - Nu-mi cere să te iert.
486
00:24:38,961 --> 00:24:41,795
Nu o voi face.
487
00:24:45,133 --> 00:24:48,819
Nu ai nimic de iertat, Javi.
488
00:24:51,824 --> 00:24:53,549
Nu înțelegi?
489
00:24:53,551 --> 00:24:57,569
Singura persoană care nu este liniștită aici ești tu.
490
00:25:15,589 --> 00:25:18,516
- Fernando.
491
00:25:18,667 --> 00:25:21,760
Te rog, verișoară.
492
00:25:21,912 --> 00:25:23,020
Vreau să vorbesc.
493
00:25:23,171 --> 00:25:25,005
Lasă-mă să te ajut, Fernando.
494
00:25:25,082 --> 00:25:27,340
Haide, Fernando, haide.
495
00:25:27,360 --> 00:25:30,510
Haide.
496
00:25:30,588 --> 00:25:33,756
- Nu-mi propun să greșesc, Mel.
497
00:25:33,774 --> 00:25:36,108
Greșit doar pare să mă găsească.
498
00:25:36,184 --> 00:25:39,703
Cred că pentru că sunt atât de fermecător.
499
00:25:39,930 --> 00:25:41,354
Oamenii vor doar să-mi dea lucruri,
500
00:25:41,432 --> 00:25:43,023
și am profitat de asta.
501
00:25:43,100 --> 00:25:44,933
- Ei bine, asta nu este o scuză pentru a fi un cur.
502
00:25:44,952 --> 00:25:46,952
- Cred că acum nu contează.
503
00:25:47,029 --> 00:25:49,772
L-am pierdut pe Ramon pentru totdeauna.
504
00:25:49,774 --> 00:25:51,456
Mă urăște.
505
00:25:51,609 --> 00:25:53,942
Mă duc în iad într-un coș de mână
506
00:25:54,003 --> 00:25:56,053
fără coșul de mână.
507
00:25:56,130 --> 00:25:58,088
- Știi că ochii tăi
508
00:25:58,240 --> 00:26:00,874
crește puțin de fiecare dată când îi spui numele?
509
00:26:00,893 --> 00:26:02,393
- Alergii.
510
00:26:02,469 --> 00:26:04,970
- Oh, același lucru mi se întâmplă când vorbesc despre fiul meu,
511
00:26:05,047 --> 00:26:07,289
mai ales când lucrurile nu stau bine între noi.
512
00:26:07,308 --> 00:26:09,141
- Știi că totul este o cârjă mare, Mel.
513
00:26:09,217 --> 00:26:12,052
Zâmbetul, tura încântătoare de frază ...
514
00:26:12,071 --> 00:26:14,146
doar instrumente pentru a ascunde băiețelul
515
00:26:14,222 --> 00:26:16,056
care a fost ignorat pe locul de joacă.
516
00:26:16,133 --> 00:26:18,224
- Poate că este timpul ca băiețelul să crească.
517
00:26:18,302 --> 00:26:20,894
- Am vrut mereu să evoluez într-un om mai bun.
518
00:26:20,913 --> 00:26:22,971
Chiar am făcut-o, dar timpul se strecoară.
519
00:26:22,990 --> 00:26:26,125
Acum e prea tarziu. Dead is dead.
520
00:26:27,494 --> 00:26:30,646
- Ei bine, lucrurile funcționează puțin diferit pe aici.
521
00:26:30,664 --> 00:26:32,906
Iată ce știu.
522
00:26:32,925 --> 00:26:35,834
Insula nu te-ar pregăti să eșuezi.
523
00:26:35,911 --> 00:26:37,911
Nu renunța la Ramon.
524
00:26:37,930 --> 00:26:40,155
- Crezi că s-ar putea să mă ierte?
525
00:26:40,157 --> 00:26:44,343
- Ei bine, cred că tații încurcă mult.
526
00:26:44,495 --> 00:26:46,178
„Îmi pare rău” merge mult.
527
00:26:46,330 --> 00:26:50,349
- Ai făcut să pară simplu, recunoscând că ai greșit.
528
00:26:55,097 --> 00:26:56,280
- Știi când ajung
529
00:26:56,282 --> 00:26:58,357
cea mai nebună absolută de soția mea?
530
00:26:58,433 --> 00:26:59,858
- Spune-mi.
531
00:27:00,010 --> 00:27:03,436
- Când știu că are dreptate,
532
00:27:03,456 --> 00:27:06,957
de parcă aș începe să cred că este chiar acum.
533
00:27:08,794 --> 00:27:13,705
De fapt, am câteva scuze de făcut chiar acum.
534
00:27:16,193 --> 00:27:18,952
Sper să te văd de cealaltă parte, Jasper.
535
00:27:19,029 --> 00:27:21,788
- Ei bine, nu m-aș baza pe asta.
536
00:27:26,795 --> 00:27:30,555
Hei. - Hei.
537
00:27:30,632 --> 00:27:31,798
- Îmi pare rău.
538
00:27:31,817 --> 00:27:33,651
- O, iartă-l!
539
00:27:33,727 --> 00:27:36,970
Este dulce și este atât de înțelept.
540
00:27:36,989 --> 00:27:39,564
- Și nu am vrut să te sperii fugind așa.
541
00:27:39,641 --> 00:27:41,158
- Si mie imi pare rau.
542
00:27:41,309 --> 00:27:42,901
Ar fi trebuit să găsesc o modalitate mai bună de a-ți spune.
543
00:27:42,903 --> 00:27:46,405
- Ei bine, nu cred că există o mulțime de modalități bune de a o spune.
544
00:28:05,259 --> 00:28:08,744
- Oh, ești aici. Slavă Domnului.
545
00:28:08,762 --> 00:28:10,262
- Speram că vei veni.
546
00:28:10,414 --> 00:28:12,080
Știi ce trebuie să faci?
547
00:28:12,082 --> 00:28:15,317
- Da, dar doamnă Roarke, am nevoie de ajutorul dumneavoastră.
548
00:28:20,700 --> 00:28:22,424
- Ce este asta?
549
00:28:22,426 --> 00:28:24,259
- Expoziția finală a lui Jasper
550
00:28:24,261 --> 00:28:28,205
prezentând un tânăr artist foarte talentat.
551
00:28:28,282 --> 00:28:31,024
Ai un dar. - Nu înțeleg.
552
00:28:31,026 --> 00:28:34,603
Acesta este tot ce am făcut de când eram copil,
553
00:28:34,621 --> 00:28:36,029
dar am aruncat totul.
554
00:28:36,106 --> 00:28:39,107
Nu am crezut niciodată că este suficient de bun.
555
00:28:39,126 --> 00:28:42,886
- Și am scos fiecare ultimă piesă din coșul de gunoi.
556
00:28:42,963 --> 00:28:44,780
- Vă las pe voi doi să vorbiți.
557
00:28:48,227 --> 00:28:49,375
- De ce?
558
00:28:49,395 --> 00:28:54,047
- Pentru că eu cred în tine. Întotdeauna am făcut-o.
559
00:28:54,066 --> 00:28:58,026
Și știam că într-o bună zi veți dori aceste.
560
00:28:59,797 --> 00:29:02,965
Te iubesc ca un fiu.
561
00:29:02,983 --> 00:29:07,636
Ai avut încredere în mine și am încurcat.
562
00:29:09,081 --> 00:29:12,082
Fără scuze, doar un mesaj.
563
00:29:12,159 --> 00:29:14,643
Ai un dar.
564
00:29:14,645 --> 00:29:17,087
Nu-l risipi.
565
00:29:18,573 --> 00:29:21,650
Dacă mă scuzi, am o întâlnire cu destinul.
566
00:29:29,693 --> 00:29:31,918
- Chiar sunt mort.
567
00:29:32,012 --> 00:29:34,513
- Chiar esti. - Cum?
568
00:29:34,589 --> 00:29:38,258
- Nu știu, dar Elena spune că crede că a fost pașnică.
569
00:29:38,335 --> 00:29:40,168
- Știi, va fi greu pentru copii
570
00:29:40,170 --> 00:29:43,947
pierzându-ne pe amândoi în același an.
571
00:29:44,024 --> 00:29:45,949
- Ești un om atât de bun, Mel,
572
00:29:46,026 --> 00:29:48,026
gândindu-mă mereu la alți oameni.
573
00:29:48,103 --> 00:29:50,621
- Oh, mi-e frică, Ruby.
574
00:29:50,697 --> 00:29:53,624
Ce se va întâmpla cu mine la miezul nopții, știi?
575
00:29:53,700 --> 00:29:54,866
Unde voi merge?
576
00:29:55,019 --> 00:29:56,868
- Dragă, nu știu.
577
00:29:56,945 --> 00:29:59,630
Oriunde ar fi, ar fi trebuit să fiu acolo așteptându-te.
578
00:29:59,781 --> 00:30:04,209
- Nu, ești exact acolo unde ar trebui să fii.
579
00:30:04,361 --> 00:30:07,529
Pot face o mărturisire?
580
00:30:07,548 --> 00:30:10,032
Mi-e dor să fim noi.
581
00:30:10,050 --> 00:30:11,809
Îmi plac bătrânii aceia cu genunchii scârțâiți.
582
00:30:14,462 --> 00:30:17,539
E o nebunie, nu? - Nebun frumos.
583
00:30:17,558 --> 00:30:18,816
- Da.
584
00:30:18,892 --> 00:30:21,043
- Știi, avem multe de care să ne mândrim.
585
00:30:21,061 --> 00:30:23,636
- Mm. - Cei mai buni copii din lume.
586
00:30:23,656 --> 00:30:25,989
- Da, cei mai drăguți nepoți.
587
00:30:26,099 --> 00:30:28,233
Știi, asta pentru că toate arată la fel ca mine.
588
00:30:28,385 --> 00:30:30,476
- Ce?
589
00:30:30,554 --> 00:30:32,645
Tu...
590
00:30:40,397 --> 00:30:45,158
- La naiba, suntem bătrâni. - Ca dealurile.
591
00:30:45,235 --> 00:30:48,661
Dar am avut o viață bună. Adică, o viață foarte bună.
592
00:30:48,663 --> 00:30:49,847
- Cel mai bun.
593
00:30:50,074 --> 00:30:52,332
Pun pariu că înmormântarea ta a fost doar în picioare.
594
00:30:52,409 --> 00:30:53,425
- Ei bine, a ta a fost.
595
00:30:53,519 --> 00:30:55,594
Le-am spus copiilor că ți-am împrăștiat cenușa
596
00:30:55,746 --> 00:30:58,747
în timpul călătoriei, dar am avut un adevărat om de casă.
597
00:30:58,807 --> 00:31:01,449
- Pun pariu că ai făcut-o!
598
00:31:01,451 --> 00:31:03,602
- Atât de multe amintiri, tu și cu mine.
599
00:31:03,696 --> 00:31:05,178
Îți amintești când MJ a zdrobit
600
00:31:05,197 --> 00:31:09,015
Tortul de ziua lui Ellie pe față?
601
00:31:09,093 --> 00:31:11,109
- Am crezut că va fi atât de nebună,
602
00:31:11,186 --> 00:31:14,687
dar a lins-o, la fel de calmă.
603
00:31:14,765 --> 00:31:17,933
- Da, ea te-a luat după tine, de aceea.
604
00:31:26,276 --> 00:31:28,886
- Vă mulțumim pentru prezentarea de diapozitive și pentru a ține pasul
605
00:31:28,962 --> 00:31:31,296
cu familia mea nebună după toți acești ani.
606
00:31:31,373 --> 00:31:34,299
- Hei, Dani ... - Oh, ți-am spus deja.
607
00:31:34,376 --> 00:31:37,895
- Nu, ascultă, trebuie să spun asta, bine?
608
00:31:38,046 --> 00:31:41,047
Îmi pare rău că ai murit și eu nu am murit.
609
00:31:41,066 --> 00:31:44,793
- Îmi pare rău că am murit și eu.
610
00:31:44,811 --> 00:31:47,646
Dar nu-mi pare rău că nu ai făcut-o.
611
00:31:47,722 --> 00:31:50,407
Uite, dacă vrei să faci ceva pentru mine,
612
00:31:50,558 --> 00:31:52,317
Javi, fă asta.
613
00:31:52,469 --> 00:31:56,246
Traieste, indragosteste-te, greseste.
614
00:31:56,473 --> 00:31:59,249
Dacă vrei să spui povești despre mine la nunta copiilor mei,
615
00:31:59,326 --> 00:32:03,828
ar fi minunat, dar aceasta este viața ta.
616
00:32:03,981 --> 00:32:07,332
Trăiește-o ca o nebunie pentru mine.
617
00:32:10,671 --> 00:32:13,838
Ne vedem de cealaltă parte.
618
00:32:13,915 --> 00:32:15,415
- Te văd.
619
00:32:37,957 --> 00:32:39,748
- Nu voi purta niciodată papion.
620
00:32:42,294 --> 00:32:46,688
- Dar cel puțin veți ști cum să legați unul.
621
00:32:46,690 --> 00:32:48,632
Ai venit.
622
00:32:55,866 --> 00:32:59,476
- Cât este ceasul? - Este ora 11:58.
623
00:32:59,627 --> 00:33:01,311
Dar nimeni nu numără.
624
00:33:03,983 --> 00:33:06,208
- Nu era vorba doar de bani.
625
00:33:06,210 --> 00:33:08,226
Adică, cu siguranță era vorba de bani,
626
00:33:08,303 --> 00:33:11,488
dar am fost și eu supărat pe tine că ai murit.
627
00:33:11,565 --> 00:33:16,051
- Ei bine, și eu am fost supărat pe mine pentru moarte și bani.
628
00:33:16,069 --> 00:33:19,237
- Ai fost ca un tată pentru mine, Jasper.
629
00:33:19,389 --> 00:33:22,907
Poate nu tatăl anului, dar tot contează.
630
00:33:25,320 --> 00:33:30,749
- Asta înseamnă că mă ierți?
631
00:33:30,901 --> 00:33:32,509
- Te iert.
632
00:33:32,586 --> 00:33:34,753
- Mulțumesc.
633
00:33:42,855 --> 00:33:45,188
Vei rămâne cu mine?
634
00:33:46,266 --> 00:33:48,750
- Nu ma duc nicaieri.
635
00:33:58,095 --> 00:33:59,852
- Știi ce înseamnă asta?
636
00:33:59,930 --> 00:34:02,447
- Ce? - Este oficial acum.
637
00:34:02,524 --> 00:34:03,707
De când sunt mort,
638
00:34:03,858 --> 00:34:05,784
nu mai suntem căsătoriți,
639
00:34:05,860 --> 00:34:07,285
și nu ai nicio scuză
640
00:34:07,362 --> 00:34:09,120
să nu mergi înainte și să-ți trăiești viața.
641
00:34:09,197 --> 00:34:12,031
- E cam înfricoșător.
642
00:34:12,051 --> 00:34:16,444
- Este timpul să vărsăm coconul și să ne transformăm într-un fluture.
643
00:34:18,782 --> 00:34:21,224
Deci, cum se numește? - Care?
644
00:34:21,301 --> 00:34:24,619
- Femeia despre care atât de evident nu-mi spui.
645
00:34:24,638 --> 00:34:26,788
- Gina.
646
00:34:28,716 --> 00:34:32,736
- Când mă întorc anul viitor, prezintă-mă.
647
00:34:34,798 --> 00:34:36,907
Mai mult decât o viață.
648
00:34:36,983 --> 00:34:40,410
- Și mai mult decât toată lumea.
649
00:34:40,562 --> 00:34:43,729
Te iubesc, Mel.
650
00:34:52,666 --> 00:34:54,174
- Ți-e frică?
651
00:34:55,427 --> 00:34:56,593
- Nu mai.
652
00:35:30,871 --> 00:35:33,296
- Fernando!
653
00:35:33,448 --> 00:35:35,298
Lasă-mă să te ajut, Fernando!
654
00:35:57,397 --> 00:35:59,047
- Dimineața.
655
00:35:59,065 --> 00:36:01,158
Am venit cu produse de patiserie.
656
00:36:04,830 --> 00:36:06,646
- Ce ți s-a întâmplat?
657
00:36:06,723 --> 00:36:08,147
- Oh asta? Nimic.
658
00:36:08,167 --> 00:36:11,226
- Uh-huh, iar tu ești aici, nici asta nu-i nimic, nu?
659
00:36:11,244 --> 00:36:12,744
- Ei bine, după Ziua Morților,
660
00:36:12,896 --> 00:36:15,488
Am vrut să petrec timp cu cei vii.
661
00:36:15,490 --> 00:36:18,157
Pentru ofranda mea, ai tort de trei leches.
662
00:36:18,177 --> 00:36:20,568
Ți-am luat niște orejas și câțiva buñuelos.
663
00:36:20,662 --> 00:36:22,921
- Mi-ai adus pâine de morți de o zi?
664
00:36:23,073 --> 00:36:26,090
- Mm-hmm, da. - O să-l iau.
665
00:36:26,167 --> 00:36:28,685
- A venit prietenul tău?
666
00:36:28,762 --> 00:36:30,002
- Da.
667
00:36:30,080 --> 00:36:32,189
- Și ai spus ce trebuia să spui?
668
00:36:32,265 --> 00:36:35,275
- Nu exact, dar mi-a spus ce trebuie să aud.
669
00:36:37,863 --> 00:36:40,104
- Cum a murit?
670
00:36:42,034 --> 00:36:43,942
Era Ajunul Crăciunului.
671
00:36:44,018 --> 00:36:45,944
Eram într-un oraș numit Lashkar Gah.
672
00:36:46,020 --> 00:36:47,478
Este o fortăreață talibană.
673
00:36:47,630 --> 00:36:50,690
Și mă luptam cu un caz rău de CMI.
674
00:36:50,767 --> 00:36:52,116
- Ce este CMI?
675
00:36:52,193 --> 00:36:53,952
- Boală cronică cu mai multe simptome,
676
00:36:54,028 --> 00:36:56,213
o pungă cu toate aceste distracții,
677
00:36:56,289 --> 00:36:58,215
simptome cronice inexplicabile medical.
678
00:36:58,291 --> 00:37:00,533
Și am fost programat să zburăm în acea dimineață,
679
00:37:00,610 --> 00:37:03,035
dar am avut cea mai rea durere de cap din viața mea.
680
00:37:03,113 --> 00:37:05,055
Abia mă puteam ridica,
681
00:37:05,131 --> 00:37:09,375
așa că Dani s-a oferit să-mi ia locul.
682
00:37:09,394 --> 00:37:13,212
Și în drum spre aerodrom, vehiculul în care se afla
683
00:37:13,232 --> 00:37:17,883
că ar fi trebuit să trec peste un IED.
684
00:37:17,961 --> 00:37:19,127
- Îmi pare atât de rău.
685
00:37:19,129 --> 00:37:21,463
- Așa că am venit acasă și ea nu,
686
00:37:21,481 --> 00:37:23,481
totul pentru că a vrut să mă lase să dorm cu o durere de cap.
687
00:37:23,558 --> 00:37:25,891
- Ai fi făcut același lucru exact pentru ea.
688
00:37:25,911 --> 00:37:27,911
- Acum nu vom ști niciodată. - Stiu.
689
00:37:27,988 --> 00:37:31,414
Și vă pot asigura că și ea o face.
690
00:37:38,999 --> 00:37:42,408
Vreau să te scot la o întâlnire,
691
00:37:42,486 --> 00:37:46,838
te sărut noapte bună, sau bună dimineața, sau ambele.
692
00:37:53,755 --> 00:37:57,165
Trebuie să pregătesc avionul.
693
00:37:57,167 --> 00:37:59,851
- Oh, um ...
694
00:38:04,190 --> 00:38:05,356
Bine.
695
00:38:10,605 --> 00:38:12,104
- Sa ai un zbor placut.
696
00:38:14,776 --> 00:38:18,444
- Ce mai faci?
697
00:38:18,522 --> 00:38:20,630
Știi ce?
698
00:38:20,707 --> 00:38:22,615
Voi fi bine.
699
00:38:28,198 --> 00:38:30,882
- Nu am terminat de pictat foișorul.
700
00:38:31,034 --> 00:38:32,642
- Cumva, foișorul va fi în regulă.
701
00:38:34,146 --> 00:38:35,703
Apropo, am trimis câteva fotografii cu munca ta
702
00:38:35,722 --> 00:38:37,147
la o galerie de artă din New York,
703
00:38:37,298 --> 00:38:39,316
și le-ar plăcea să facă o vizită în studio
704
00:38:39,467 --> 00:38:41,634
și selectați câteva dintre piesele dvs. pentru a le arăta.
705
00:38:41,711 --> 00:38:43,378
- Într-adevăr?
706
00:38:43,396 --> 00:38:45,638
- Cred că este timpul să faci așa cum a spus Jasper:
707
00:38:45,657 --> 00:38:48,216
crede în tine.
708
00:38:48,234 --> 00:38:51,328
- Mulțumesc. - Desigur.
709
00:38:59,729 --> 00:39:02,730
- Presupun că nici tu nu ai chef să fii singur.
710
00:39:02,749 --> 00:39:05,842
Vrei cina? - Crab mofongo?
711
00:39:05,993 --> 00:39:08,661
- Pot să fac asta să se întâmple.
712
00:39:15,745 --> 00:39:17,687
- Bine.
713
00:39:17,764 --> 00:39:19,004
Arată frumos.
714
00:39:19,082 --> 00:39:21,841
- Mulțumesc. - Mm-hmm.
715
00:39:21,918 --> 00:39:24,009
- Oh, acesta este unchiul tău mare?
716
00:39:24,029 --> 00:39:26,921
- Este. Oare nu se dădea?
717
00:39:26,940 --> 00:39:29,532
- Uau, foarte frumos.
718
00:39:31,036 --> 00:39:33,853
Oh, Elena, ai o notă aici.
719
00:39:33,930 --> 00:39:35,947
- De la care?
720
00:39:36,023 --> 00:39:38,023
- Ei bine, nu știu. Să vedem.
721
00:39:38,101 --> 00:39:40,602
Se spune că provine de la Tio.
722
00:39:41,195 --> 00:39:43,046
Oh, așteaptă un minut. Acela este el?
723
00:39:43,197 --> 00:39:45,048
Lasă-mă să-l citesc doar pentru tine. - Nu, nu, e în regulă.
724
00:39:45,199 --> 00:39:48,610
- „Dragul meu Elena, scuzele mele pentru că te-am lipsit.
725
00:39:48,612 --> 00:39:51,036
„Am avut o discuție minunată cu Segundo.
726
00:39:51,056 --> 00:39:53,372
„Sună de parcă faci o treabă minunată.
727
00:39:53,450 --> 00:39:54,949
„Ar trebui să fii mândru,
728
00:39:54,951 --> 00:39:59,044
și sunt atât de încântat să aud că ai acceptat în sfârșit o mână dreaptă ".
729
00:39:59,064 --> 00:40:02,790
Oh, eu sunt. Vorbește despre mine - bine.
730
00:40:02,809 --> 00:40:04,809
„Nimeni nu ar trebui să facă treaba asta singur.
731
00:40:04,886 --> 00:40:06,236
„Un cuvânt de precauție:
732
00:40:06,387 --> 00:40:08,312
„Știu că-l iubești pe verișorul tău Fernando,
733
00:40:08,389 --> 00:40:09,572
„dar lasă-l să fie, copil.
734
00:40:09,724 --> 00:40:11,056
„Nu este pregătit.
735
00:40:11,134 --> 00:40:12,800
„Sper să ne vedem anul viitor.
736
00:40:12,819 --> 00:40:16,329
Cu drag și respect, Tio. "
737
00:40:18,232 --> 00:40:20,158
- Nu-mi vine să cred că mi-a fost dor de el.
738
00:40:20,234 --> 00:40:22,902
- Elena, cine e vărul acesta despre care vorbește?
739
00:40:24,998 --> 00:40:28,149
- Ți-am spus că am încercat să spun nu acestei poziții,
740
00:40:28,151 --> 00:40:33,913
dar nu ți-am spus că am spus că nu.
741
00:40:33,932 --> 00:40:37,325
Eram atât de îndrăgostită de James. Am fost logodita.
742
00:40:37,327 --> 00:40:40,252
Eu ...
743
00:40:40,330 --> 00:40:45,191
așa că a intervenit vărul meu Fernando.
744
00:40:46,670 --> 00:40:48,319
Iar insula nu era fericită.
745
00:40:49,764 --> 00:40:51,322
Nu s-a terminat bine.
746
00:40:52,525 --> 00:40:55,160
Fernando, mă învinuiește.
747
00:40:55,937 --> 00:40:57,770
Mă învinovățesc și pe mine.
748
00:40:57,789 --> 00:41:00,123
- Elena.
749
00:41:00,200 --> 00:41:02,183
- E in regula. Știi ce?
750
00:41:02,185 --> 00:41:04,043
Aceasta este o conversație pentru o altă zi.
751
00:41:05,355 --> 00:41:08,614
Îți voi spune despre mâna dreaptă a unchiului meu.
752
00:41:08,633 --> 00:41:11,025
A trecut pe lângă Tattoo.
753
00:41:11,044 --> 00:41:13,211
- A avut același tatuaj ca mine? - Da el a făcut.
754
00:41:13,287 --> 00:41:15,788
- Oh. - Și erau nedespărțiți.
755
00:41:15,807 --> 00:41:17,882
- Ca și noi. - Presupun că da.
756
00:41:20,127 --> 00:41:21,811
Vrei să vorbești despre Mel?
757
00:41:21,846 --> 00:41:25,899
- Da, dar nu în seara asta.
758
00:41:27,301 --> 00:41:30,895
De ce nu-mi spui ceva mai mult despre Tattoo?
759
00:41:31,881 --> 00:41:35,066
- A luat foarte serios sosirea avionului.
760
00:41:35,218 --> 00:41:39,162
- Oh. - Ar suna la acest clopot gigantic.
761
00:41:39,239 --> 00:41:40,663
- Într-adevăr? - Da.
762
00:41:40,890 --> 00:41:41,664
- Asta e drăguț.
763
00:41:41,816 --> 00:41:43,315
- Toată lumea l-a iubit.
764
00:41:43,393 --> 00:41:46,419
Spunea mereu: „Avionul, avionul!”56544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.