All language subtitles for ajakkahshsjakka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,119 --> 00:02:01,495 Please. 2 00:02:02,371 --> 00:02:03,539 Thank you. 3 00:02:05,541 --> 00:02:06,834 Well, see you then. 4 00:02:43,746 --> 00:02:45,080 Excuse me. 5 00:02:45,080 --> 00:02:46,457 You do speak English? 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,251 A little. 7 00:02:49,251 --> 00:02:51,003 But please speak slowly. 8 00:02:51,670 --> 00:02:54,256 Does this train stop in Bistritz? 9 00:02:55,132 --> 00:02:57,676 Yes, I go there myself. 10 00:02:57,676 --> 00:02:59,553 Well, thank goodness for that. 11 00:02:59,845 --> 00:03:01,555 Do you live near Bistritz? 12 00:03:02,598 --> 00:03:05,059 I'm traveling there on business. 13 00:03:05,810 --> 00:03:07,061 Oh. So am I. 14 00:03:07,269 --> 00:03:11,065 I'm a lawyer or rather I hope I'm going to be one, from London. 15 00:03:12,691 --> 00:03:14,401 From London. 16 00:03:15,152 --> 00:03:17,822 I'm going there to visit one of our clients. 17 00:03:17,822 --> 00:03:19,990 Maybe you know him, Count Dracula? 18 00:03:25,162 --> 00:03:26,205 Do you know him? 19 00:03:27,998 --> 00:03:31,585 My dear sir, may God preserve you, 20 00:03:31,585 --> 00:03:34,171 because if you go to visit Count Dracula. 21 00:03:34,713 --> 00:03:37,258 You may need God's help. 22 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 Are you the Englishman? - Jonathan Harker. 23 00:04:34,607 --> 00:04:37,318 We have strict orders from the Count to look after you. 24 00:04:37,318 --> 00:04:39,028 A place has been reserved for you 25 00:04:39,028 --> 00:04:41,363 on the stage coach tomorrow. 26 00:04:41,655 --> 00:04:45,034 And the Count's own carriage will meet you at the Borgo's Pass. 27 00:04:45,534 --> 00:04:46,702 Vladimir. 28 00:04:47,953 --> 00:04:50,331 Is anything the matter? - Oh. No. Sir. 29 00:04:50,331 --> 00:04:52,082 Your bedroom is ready upstairs 30 00:04:52,333 --> 00:04:54,919 and we have prepared some food for you. 31 00:04:55,294 --> 00:04:56,378 Thank you. 32 00:04:57,755 --> 00:04:59,715 But I'm feeling very tired. 33 00:04:59,715 --> 00:05:01,175 I'll be going to bed early. 34 00:05:01,800 --> 00:05:02,885 Very good, sir. 35 00:06:01,360 --> 00:06:02,403 Who is it? 36 00:06:12,538 --> 00:06:13,622 What do you want? 37 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 Excuse me. Sir. 38 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 I wanted to talk to you but my husband said I should not. 39 00:06:19,044 --> 00:06:20,254 But tomorrow. 40 00:06:20,254 --> 00:06:22,923 Tomorrow night, is St. George's night. 41 00:06:23,716 --> 00:06:24,842 What of it? 42 00:06:25,634 --> 00:06:28,470 Oh. When the clock strikes midnight 43 00:06:29,304 --> 00:06:32,182 all the evils of the world circle around us. 44 00:06:32,933 --> 00:06:36,562 Sir. Do know where you're going 45 00:06:36,562 --> 00:06:38,188 or what you are going to ...? 46 00:06:38,188 --> 00:06:39,273 Greta? 47 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 I must go! 48 00:07:14,933 --> 00:07:16,018 Good morning. 49 00:07:17,186 --> 00:07:19,772 Well. I rather missed you last night. 50 00:07:20,439 --> 00:07:22,066 I chose other company sir. 51 00:07:22,399 --> 00:07:24,068 Why do you look at me so strangely? 52 00:07:31,241 --> 00:07:32,993 Why does everybody look at me like that? 53 00:07:33,243 --> 00:07:38,457 Because tonight is St. George's night and 54 00:07:39,041 --> 00:07:40,375 And what else? 55 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 They know your destination. 56 00:08:17,704 --> 00:08:18,956 Excuse me. 57 00:08:18,956 --> 00:08:21,208 How far is it to the Borgo's Pass? 58 00:08:22,626 --> 00:08:24,378 We'll be there by nightfall. 59 00:08:25,587 --> 00:08:28,132 And from the Pass to Count Dracula's castle? 60 00:08:28,882 --> 00:08:31,760 You'd best ask whoever meets you sir. 61 00:08:31,760 --> 00:08:32,928 To tell the truth. 62 00:08:32,928 --> 00:08:34,638 I've never seen the place, 63 00:08:35,430 --> 00:08:37,766 and please God I never shall. 64 00:09:15,095 --> 00:09:16,847 This is the Borgo's Pass. 65 00:09:21,977 --> 00:09:23,687 May God protect you sir. 66 00:10:15,239 --> 00:10:19,326 The night is cold and my master, the Count, bade me take all care of you. 67 00:10:20,160 --> 00:10:22,120 No thank you, I don't need it. 68 00:10:23,121 --> 00:10:24,581 As you wish 69 00:10:25,040 --> 00:10:28,168 but it gives both warmth and courage. 70 00:14:21,943 --> 00:14:23,487 Welcome to my house. 71 00:14:23,862 --> 00:14:25,030 Count Dracula? 72 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 I am Dracula. 73 00:14:26,823 --> 00:14:29,409 Enter freely and of your own will. 74 00:14:55,685 --> 00:14:58,104 It is late and my servants have gone to bed. 75 00:14:59,481 --> 00:15:01,483 I will see to your comfort myself. 76 00:15:23,672 --> 00:15:26,299 You will need to refresh yourself after your journey. 77 00:15:26,925 --> 00:15:29,386 I trust that you will find everything you require. 78 00:15:38,853 --> 00:15:40,772 I shall await your pleasure. 79 00:16:13,722 --> 00:16:15,140 You do not dine sir? 80 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 I've already dined. 81 00:16:17,892 --> 00:16:19,811 I hope you'll find everything in order. 82 00:16:20,228 --> 00:16:22,606 The purchase document, duly receipted, 83 00:16:23,231 --> 00:16:24,941 the title deed to the house. 84 00:16:25,150 --> 00:16:26,526 The plans. 85 00:16:28,361 --> 00:16:30,071 The house is in poor condition 86 00:16:30,071 --> 00:16:33,199 but it stands back well away from the main road to London. 87 00:16:33,199 --> 00:16:35,827 Completely isolated, just as you required. 88 00:16:36,369 --> 00:16:40,290 It is strongly built but it has remained empty for quite a long time. 89 00:16:41,041 --> 00:16:42,334 Yes. 90 00:16:42,334 --> 00:16:46,212 Yes, an empty house, it is exactly what I require. 91 00:16:49,716 --> 00:16:51,593 Have you lived here for many years? 92 00:16:52,927 --> 00:16:54,304 All my life. 93 00:17:18,370 --> 00:17:19,663 Your wife? 94 00:17:19,663 --> 00:17:23,541 No, I'm not married yet but the lady on the left is my fiancee. 95 00:17:24,668 --> 00:17:25,835 And the other? 96 00:17:25,835 --> 00:17:28,463 Ms. Lucy Westenra, her closest friend. 97 00:17:29,673 --> 00:17:30,757 Charming. 98 00:17:32,050 --> 00:17:33,218 Thank you. 99 00:17:34,052 --> 00:17:37,806 Forgive me for asking sir, but why do you plan to live in England? 100 00:17:41,309 --> 00:17:45,355 I am not young and yet I am restless. 101 00:17:46,064 --> 00:17:48,191 And what about this great castle? 102 00:17:48,650 --> 00:17:51,444 It is, I presume, the family home? 103 00:17:53,780 --> 00:17:54,864 True. 104 00:17:55,615 --> 00:17:58,118 The shadows of my past remain here. 105 00:18:02,622 --> 00:18:07,419 We are the second Magyars we have a right to be proud. 106 00:18:08,670 --> 00:18:11,923 For in us flows the blood of many brave races, 107 00:18:11,923 --> 00:18:14,718 the blood of a Attila is in these veins. 108 00:18:15,927 --> 00:18:21,307 To us was entrusted for centuries the guardian of our lands. 109 00:18:22,434 --> 00:18:23,685 The Lombard. 110 00:18:24,018 --> 00:18:26,396 The Bulgar, the Turk. 111 00:18:26,396 --> 00:18:30,900 Poured their thousands against our frontiers, we drove them back. 112 00:18:32,110 --> 00:18:36,531 The Dracula's have ever been the hearts. Blood. The brains. 113 00:18:36,531 --> 00:18:38,867 The sword of our people. 114 00:18:40,201 --> 00:18:45,039 One of my race crossed the Danube and destroyed the Turkish host. 115 00:18:45,665 --> 00:18:50,754 Though sometimes beaten back he came again and again 116 00:18:51,588 --> 00:18:53,715 against the enemy til at the end he came alone 117 00:18:53,715 --> 00:18:58,261 from the bloody field, for he alone could triumph. 118 00:18:58,803 --> 00:19:02,140 This was a Dracula indeed. 119 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 But now 120 00:19:08,438 --> 00:19:13,485 The wind blows coldly through the broken battlements. 121 00:19:15,737 --> 00:19:17,405 Although this is my home, 122 00:19:18,406 --> 00:19:19,783 I must move on. 123 00:19:21,159 --> 00:19:22,911 I don't regret my journey, 124 00:19:23,411 --> 00:19:28,374 but surely the post might have served you much easier and far cheaper. 125 00:19:32,837 --> 00:19:36,591 If I am to begin a new life in a new land, 126 00:19:37,509 --> 00:19:42,388 I must learn something of its people from such as yourself. 127 00:19:43,807 --> 00:19:45,683 You are my honored guest. 128 00:19:52,565 --> 00:19:54,108 Listen to them. 129 00:19:55,151 --> 00:19:57,362 The children of the night, 130 00:19:59,197 --> 00:20:01,825 what music they make. 131 00:20:10,291 --> 00:20:12,544 But you are weary, you shall sleep late. 132 00:20:15,213 --> 00:20:16,422 You are most gracious 133 00:20:16,881 --> 00:20:19,968 but my employers, your solicitors expect me back in London. 134 00:20:20,927 --> 00:20:22,095 We shall see. 135 00:20:22,887 --> 00:20:24,889 But for now you are here at my invitation. 136 00:20:25,056 --> 00:20:28,351 Nay, at my command. 137 00:20:34,482 --> 00:20:35,608 Come. 138 00:20:42,907 --> 00:20:45,076 Do you enjoy the chase Mr. Harker? 139 00:20:46,077 --> 00:20:47,829 I've never had the opportunity. 140 00:20:47,829 --> 00:20:50,123 The greatest of all sports, 141 00:20:50,123 --> 00:20:54,335 you have the power of life and death over a living being. 142 00:21:01,301 --> 00:21:02,677 Good night, Mr. Hawker. 143 00:23:14,934 --> 00:23:16,352 Where is my baby? 144 00:23:16,352 --> 00:23:19,105 I want my baby back! I want it back! 145 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Please, help me! 146 00:23:34,245 --> 00:23:35,788 BEE} 147 00:23:47,091 --> 00:23:49,093 Give my baby back! 148 00:23:49,093 --> 00:23:51,429 Give it back! Give it back! 149 00:23:54,182 --> 00:23:55,224 Give it 150 00:24:54,075 --> 00:24:58,037 You are first and we shall follow. 151 00:24:58,538 --> 00:25:01,082 Yours is the right to begin. 152 00:25:01,791 --> 00:25:04,210 He is young and strong. 153 00:25:04,377 --> 00:25:07,004 There are kisses for us all. 154 00:25:12,260 --> 00:25:14,053 Back! Back! 155 00:25:17,348 --> 00:25:19,308 This man belongs to me. 156 00:25:19,600 --> 00:25:20,726 He is ours. 157 00:25:20,726 --> 00:25:22,061 We found him first. 158 00:29:45,533 --> 00:29:47,368 Jonathan. 159 00:29:48,661 --> 00:29:50,079 Jonathan. 160 00:29:51,330 --> 00:29:53,457 Jonathan. 161 00:29:54,458 --> 00:29:56,127 Jonathan. 162 00:29:57,211 --> 00:29:59,338 Jonathan. 163 00:30:00,381 --> 00:30:02,508 Jonathan. 164 00:30:02,925 --> 00:30:06,262 This man belongs to me. 165 00:30:28,284 --> 00:30:29,452 Good morning. 166 00:30:39,044 --> 00:30:40,713 Where am I? 167 00:30:42,339 --> 00:30:43,716 Who are you? 168 00:30:45,301 --> 00:30:46,886 I am Dr. Seward 169 00:30:46,886 --> 00:30:50,473 and this is Professor Van Helsing's private clinic not far from London. 170 00:30:51,891 --> 00:30:54,101 How did I get here? 171 00:30:55,227 --> 00:30:57,521 Your body was found in a mountain stream 172 00:30:57,521 --> 00:30:59,732 two hundred kilometers from Budapest. 173 00:31:02,359 --> 00:31:04,904 But what of Count Dracula? 174 00:31:08,657 --> 00:31:10,367 I escaped from his castle, 175 00:31:10,367 --> 00:31:12,578 but he followed me with the others disguised as bats, 176 00:31:12,578 --> 00:31:13,913 giant bats, 177 00:31:17,124 --> 00:31:20,085 with great teeth, waiting to draw blood. 178 00:31:22,963 --> 00:31:24,215 I didn't dream it. 179 00:31:24,465 --> 00:31:25,591 The bats were real. 180 00:31:26,717 --> 00:31:27,885 As big as men. 181 00:31:29,303 --> 00:31:30,763 Why don't you believe me? 182 00:31:36,936 --> 00:31:38,103 What are you doing? 183 00:31:54,411 --> 00:31:56,038 Have you made inquiries? 184 00:31:57,540 --> 00:31:59,750 This young Englishman, Jonathan Harker. 185 00:31:59,750 --> 00:32:02,169 Had been reported missing some weeks ago. 186 00:32:02,169 --> 00:32:04,004 Some friends of his are on their way to London 187 00:32:04,004 --> 00:32:06,131 to identify him and see what they can do. 188 00:32:06,131 --> 00:32:07,800 I see. Did he speak? 189 00:32:08,342 --> 00:32:09,677 A little. Not much. 190 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 He kept mumbling something 191 00:32:11,095 --> 00:32:13,514 about a certain Count Dracula. 192 00:32:16,392 --> 00:32:17,601 Dracula? 193 00:32:21,897 --> 00:32:23,774 That's Renfield again. 194 00:32:23,774 --> 00:32:24,858 See to it. 195 00:32:24,858 --> 00:32:25,985 Yes. Professor. 196 00:34:29,066 --> 00:34:30,693 Good morning Renfield. 197 00:34:35,656 --> 00:34:37,491 What is it Renfield. Hmm? 198 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 Renfield. 199 00:34:40,369 --> 00:34:42,413 Nobody's going to hurt you. 200 00:34:57,386 --> 00:34:59,304 What is it Renfield? 201 00:35:01,974 --> 00:35:05,144 Ah, yes, somebody's bought the old house. 202 00:35:05,144 --> 00:35:06,687 It's been empty long enough. 203 00:35:08,313 --> 00:35:09,648 Renfield. 204 00:35:09,815 --> 00:35:11,525 Nobody's going to hurt you. 205 00:35:19,032 --> 00:35:21,243 Let him be. I'll see him again later. 206 00:36:34,399 --> 00:36:35,484 Miss Murray? 207 00:36:35,484 --> 00:36:36,568 Yes? 208 00:36:37,402 --> 00:36:39,404 I was ordered to drive you to the clinic. 209 00:36:40,113 --> 00:36:41,532 This way please. 210 00:36:52,251 --> 00:36:53,335 Van Helsing's Clinic. 211 00:36:53,710 --> 00:36:54,711 Drive on. 212 00:37:27,411 --> 00:37:29,121 Mina look. What's that? 213 00:37:34,751 --> 00:37:35,794 Silly. 214 00:37:54,229 --> 00:37:56,732 Professor Helsing's assistant awaits you upstairs. 215 00:37:57,774 --> 00:37:59,192 I'll take care of the luggage. 216 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 Thank you. 217 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Jonathan. 218 00:38:21,924 --> 00:38:23,050 Jonathan. 219 00:38:25,052 --> 00:38:26,136 Jonathan. 220 00:38:26,136 --> 00:38:27,304 Mina. 221 00:38:32,809 --> 00:38:33,977 Lucy? 222 00:38:42,444 --> 00:38:45,155 Jonathan, what is this place? 223 00:38:46,907 --> 00:38:47,950 Please. 224 00:38:50,953 --> 00:38:52,412 He must rest. 225 00:38:55,749 --> 00:38:59,252 I urge you not to show him that you are alarmed. 226 00:38:59,419 --> 00:39:01,505 I want to know what is wrong with him. 227 00:39:02,130 --> 00:39:05,342 We specialize here in the treatment of the mentally disturbed. 228 00:39:06,551 --> 00:39:08,345 You mean you think Jonathan is mad? 229 00:39:13,100 --> 00:39:14,267 Oh. 230 00:39:45,590 --> 00:39:47,175 Your friend is in need of attention. 231 00:39:47,175 --> 00:39:49,011 She should not have been allowed to travel. 232 00:39:49,761 --> 00:39:52,055 She insisted on coming with me. 233 00:39:52,597 --> 00:39:54,307 Couldn't you help her Professor? 234 00:39:55,767 --> 00:39:58,020 It would perhaps be best if she stays here. 235 00:39:58,687 --> 00:40:00,772 Dr. Seward and I could look after her. 236 00:40:01,440 --> 00:40:03,817 I n that case I shall stay here too. 237 00:40:03,817 --> 00:40:04,985 Very well. 238 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 I shall have rooms prepared for you both. 239 00:40:09,281 --> 00:40:10,615 Professor Van Helsing? 240 00:40:10,615 --> 00:40:11,825 Yes? 241 00:40:12,576 --> 00:40:15,495 Jonathan is sane. 242 00:40:15,746 --> 00:40:17,080 Completely sane. 243 00:40:17,247 --> 00:40:19,082 It's not quite as simple as that. 244 00:40:19,833 --> 00:40:22,961 There is no doubt that he has suffered a shock of some kind. 245 00:40:23,920 --> 00:40:25,130 The result is that either 246 00:40:25,130 --> 00:40:27,340 he's subconsciously relating a nightmare, 247 00:40:28,050 --> 00:40:29,426 or he's lying. 248 00:40:30,135 --> 00:40:31,511 Jonathan wouldn't lie. 249 00:40:32,429 --> 00:40:33,764 And he's not mad. 250 00:40:34,556 --> 00:40:36,266 Then perhaps you can persuade him to remember 251 00:40:36,266 --> 00:40:38,185 what really happened because without 252 00:40:40,312 --> 00:40:41,354 Lucy- 253 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 Mina, forgive me. 254 00:40:47,110 --> 00:40:48,820 I'm so stupid to faint. 255 00:40:49,196 --> 00:40:51,156 Oh. I shouldn't of let you come, 256 00:40:51,865 --> 00:40:54,534 a long journey, and now this. 257 00:40:58,497 --> 00:40:59,623 Sir. 258 00:41:00,499 --> 00:41:02,709 Prepare two rooms for the ladies 259 00:41:03,168 --> 00:41:04,294 on the ground floor. 260 00:41:06,671 --> 00:41:07,756 Yes. Sir. 261 00:41:10,300 --> 00:41:11,593 I should warn you. 262 00:41:11,927 --> 00:41:13,595 I have a number of patients here 263 00:41:13,595 --> 00:41:15,180 who must be kept in close confinement. 264 00:41:15,514 --> 00:41:18,558 Do not on any account venture beyond the first floor please. 265 00:41:20,602 --> 00:41:22,020 Well, I shall leave you. 266 00:41:22,020 --> 00:41:23,563 You must both be tired after your journey. 267 00:41:23,563 --> 00:41:24,981 Your rooms will be ready soon. 268 00:41:46,044 --> 00:41:48,171 Lucy- 269 00:41:50,674 --> 00:41:52,759 Lucy- 270 00:41:56,680 --> 00:41:58,723 Lucy- 271 00:42:03,478 --> 00:42:06,106 Lucy- 272 00:42:08,316 --> 00:42:10,443 Lucy- 273 00:42:12,946 --> 00:42:15,615 Lucy- 274 00:42:17,868 --> 00:42:20,579 Lucy- 275 00:42:22,247 --> 00:42:24,749 Lucy- 276 00:42:27,085 --> 00:42:29,629 Lucy- 277 00:42:33,049 --> 00:42:35,802 Lucy- 278 00:42:40,223 --> 00:42:43,143 Lucy- 279 00:42:47,772 --> 00:42:50,275 Lucy- 280 00:42:53,320 --> 00:42:55,614 Lucy- 281 00:42:58,575 --> 00:43:01,286 Lucy- 282 00:43:24,809 --> 00:43:25,810 Lucy? 283 00:43:28,230 --> 00:43:29,231 Lucy? 284 00:43:32,067 --> 00:43:33,068 Lucy? 285 00:43:43,954 --> 00:43:46,790 Lucy- 286 00:43:55,382 --> 00:43:56,424 Lucy? 287 00:43:59,344 --> 00:44:00,387 Lucy? 288 00:44:00,887 --> 00:44:01,972 Lucy? 289 00:46:00,548 --> 00:46:01,674 Lucy? 290 00:46:04,010 --> 00:46:05,512 Lucy? 291 00:46:37,168 --> 00:46:39,254 You say you thought you saw a man. 292 00:46:40,588 --> 00:46:42,132 I was mistaken. 293 00:46:45,844 --> 00:46:47,429 In these two spots? 294 00:46:49,722 --> 00:46:51,724 There was a pin which held her wrap. 295 00:46:52,642 --> 00:46:55,437 Perhaps you pricked her by accident when you undid it. 296 00:46:57,105 --> 00:46:58,815 She appears to be suffering 297 00:46:58,815 --> 00:47:01,192 from a very considerable loss of blood. 298 00:47:05,071 --> 00:47:07,949 I shall have to consult Professor Van Helsing. 299 00:47:09,868 --> 00:47:11,786 Her condition is serious. 300 00:47:12,328 --> 00:47:13,788 I blame myself. 301 00:47:14,581 --> 00:47:15,748 Doctor? 302 00:47:18,334 --> 00:47:21,504 I don't want to alarm you but has she any relatives? 303 00:47:21,671 --> 00:47:22,797 None. 304 00:47:22,797 --> 00:47:25,842 But she's engaged quite recently to a young barrister, 305 00:47:25,842 --> 00:47:27,886 Quincy Morris. 306 00:47:27,886 --> 00:47:29,721 Perhaps you should send him a telegram. 307 00:47:50,116 --> 00:47:53,411 Professor Van Helsing? - No. I'm Dr. Seward. How do you do? 308 00:47:53,411 --> 00:47:54,621 My name is Quincy Morris. 309 00:47:54,621 --> 00:47:56,164 I'm Miss Westenra's fiancee. 310 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Oh. I see. Please come in. 311 00:47:59,542 --> 00:48:00,710 Take off your coat. 312 00:48:02,253 --> 00:48:03,880 I came as soon as I heard. 313 00:48:04,464 --> 00:48:05,965 I'm glad you came. 314 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 We're doing our best but 315 00:48:08,343 --> 00:48:10,261 Isn't there anything I can do for her? 316 00:48:10,261 --> 00:48:12,722 Yes, you can give her a transfusion of your blood. 317 00:48:12,931 --> 00:48:14,140 Come. 318 00:48:14,140 --> 00:48:15,391 I'm Professor Van Helsing. 319 00:48:15,391 --> 00:48:16,559 Quincy Morris. 320 00:48:49,092 --> 00:48:51,261 Now I think she has a chance. 321 00:48:51,594 --> 00:48:53,429 We just have to wait and see. 322 00:49:06,484 --> 00:49:08,486 Lucy- 323 00:49:10,488 --> 00:49:13,825 Lucy- 324 00:49:15,994 --> 00:49:18,580 Lucy- 325 00:49:21,124 --> 00:49:24,210 Lucy- 326 00:49:26,129 --> 00:49:28,381 Lucy- 327 00:49:32,302 --> 00:49:35,555 Lucy- 328 00:49:39,767 --> 00:49:43,146 Lucy- 329 00:49:43,813 --> 00:49:47,483 Lucy- 330 00:49:49,736 --> 00:49:52,905 Lucy- 331 00:49:56,326 --> 00:49:59,370 Lucy- 332 00:50:03,499 --> 00:50:06,336 Lucy- 333 00:51:37,218 --> 00:51:38,386 Lucy! 334 00:53:48,307 --> 00:53:50,017 What are you doing here? 335 00:53:51,894 --> 00:53:55,106 I'm afraid you're not allowed in this part of the house. 336 00:53:56,774 --> 00:53:57,859 Come along. 337 00:53:58,317 --> 00:53:59,402 Come on. 338 00:54:05,449 --> 00:54:07,577 Professor, you must do something. 339 00:54:07,994 --> 00:54:11,122 You can't let her die through ignorance. 340 00:54:11,914 --> 00:54:13,124 Ignorance? 341 00:54:14,125 --> 00:54:17,420 Perhaps my dear I'm not so much ignorant as afraid 342 00:54:17,879 --> 00:54:19,922 of admitting my own suspicions. 343 00:54:24,135 --> 00:54:27,013 The man whose voice you hear was once as sane as you or I. 344 00:54:28,931 --> 00:54:30,182 He had a daughter. 345 00:54:30,182 --> 00:54:31,559 Young and beautiful. 346 00:54:32,310 --> 00:54:34,687 Together they were traveling in Transylvania. 347 00:54:35,563 --> 00:54:37,899 They stopped in a town called Bistritz. 348 00:54:38,733 --> 00:54:43,112 One night the girl was found unconscious in her bed. 349 00:54:43,779 --> 00:54:45,531 Half dead frorm loss of blood. 350 00:54:46,574 --> 00:54:47,742 Day by day- 351 00:54:48,117 --> 00:54:49,577 Like the fly 352 00:54:49,577 --> 00:54:51,996 who is the spider s prey. She grew weaker. 353 00:54:52,872 --> 00:54:55,666 The father watched and waited by her bedside 354 00:54:57,126 --> 00:55:00,379 til one night when she was close to her end, 355 00:55:00,838 --> 00:55:03,007 the neighbors hear d a terrible shriek. 356 00:55:04,884 --> 00:55:06,719 They found the daughter dead 357 00:55:08,137 --> 00:55:09,180 and the father 358 00:55:10,973 --> 00:55:12,183 as he is now. 359 00:55:13,309 --> 00:55:15,519 True. There is some similarity in the case 360 00:55:15,895 --> 00:55:17,563 but that is no explanation. 361 00:55:19,649 --> 00:55:21,233 Perhaps not, that you see. 362 00:55:22,443 --> 00:55:24,528 All my life I've made a study 363 00:55:24,528 --> 00:55:27,156 of what some people call the black arts. 364 00:55:28,449 --> 00:55:31,035 That's why Renfield was admitted to my care 365 00:55:31,702 --> 00:55:33,371 and also Jonathan Harker. 366 00:55:35,665 --> 00:55:37,375 The mountains in the north 367 00:55:38,292 --> 00:55:40,878 of Transylvania are rich in legend, 368 00:55:41,879 --> 00:55:45,007 yet behind the legend, behind the fantasy, 369 00:55:45,800 --> 00:55:47,593 there are certain facts. 370 00:55:48,511 --> 00:55:51,222 Occasionally a glimmer of the truth reaches us. 371 00:55:51,847 --> 00:55:56,018 Now I think that Jonathan has seen some of that truth. 372 00:55:56,018 --> 00:55:58,980 Then why didn't you believe what I told you about Count Dracula? 373 00:55:59,230 --> 00:56:00,356 Jonathan. 374 00:56:00,731 --> 00:56:02,191 Oh. Jonathan. 375 00:56:04,151 --> 00:56:05,403 I cannot tell you. 376 00:56:07,863 --> 00:56:08,990 I dare not. 377 00:59:49,335 --> 00:59:50,628 Lucy sweet. 378 00:59:56,175 --> 00:59:57,509 Now you drink this. 379 01:00:21,116 --> 01:00:22,117 Who's there? 380 01:00:35,923 --> 01:00:37,216 Who's there? 381 01:02:45,969 --> 01:02:47,388 She's dead. 382 01:02:49,139 --> 01:02:50,349 She's dead. 383 01:02:50,891 --> 01:02:52,476 She's dead. 384 01:02:52,476 --> 01:02:54,019 But you are still alive. 385 01:02:54,561 --> 01:02:55,938 It is a sign. 386 01:02:56,688 --> 01:02:58,941 Perhaps it is not too late for me to act. 387 01:03:03,070 --> 01:03:06,031 I n my search for the secrets of the black arts. 388 01:03:06,031 --> 01:03:07,199 This is what I found. 389 01:03:07,199 --> 01:03:08,826 And what concerns us now. 390 01:03:10,577 --> 01:03:11,703 May |-_> 391 01:03:13,288 --> 01:03:16,291 "Known through legend in such diverse countries as Greece. 392 01:03:16,458 --> 01:03:19,211 Rome, France, India and even China. 393 01:03:20,003 --> 01:03:23,382 He does fatten up on the blood of the living. 394 01:03:25,050 --> 01:03:27,886 He can by such nourishment even grow younger. 395 01:03:29,304 --> 01:03:31,932 He throws strange shadows when he walks upon the earth. 396 01:03:32,474 --> 01:03:36,770 He can transform himself to dog, to bat, to other kinds of beast. 397 01:03:37,771 --> 01:03:38,939 He lives by night 398 01:03:38,939 --> 01:03:41,567 for by day he must conceal himself within his grave. 399 01:03:43,068 --> 01:03:45,696 Those upon whom he nourishes himself 400 01:03:45,696 --> 01:03:47,197 sicken and die. 401 01:03:47,990 --> 01:03:50,784 And then become like him. 402 01:03:51,910 --> 01:03:53,662 Vampires themselves. 403 01:03:55,289 --> 01:03:57,833 His name is Dracula." 404 01:03:58,459 --> 01:04:00,419 Why can't this man be arrested? 405 01:04:01,587 --> 01:04:03,714 You underestimate Count Dracula. 406 01:04:04,673 --> 01:04:06,008 What good are laws 407 01:04:06,008 --> 01:04:08,635 against someone who can set himself above the law? 408 01:04:15,142 --> 01:04:17,060 His spirit is all around us. 409 01:04:18,353 --> 01:04:19,813 Some of us 410 01:04:20,731 --> 01:04:22,900 are completely within his power. 411 01:04:23,358 --> 01:04:24,485 Professor. 412 01:04:27,821 --> 01:04:29,823 You know so much about the black arts. 413 01:04:31,074 --> 01:04:33,118 Suppose you too are Dracula's servant? 414 01:04:36,455 --> 01:04:38,123 I have never met the Count. 415 01:04:39,208 --> 01:04:41,251 And yet I feel I 416 01:04:42,503 --> 01:04:45,005 I know him better than my own soul. 417 01:05:51,154 --> 01:05:53,365 My ball's in the water. 418 01:05:53,365 --> 01:05:55,284 I'm going to tell mommy. 419 01:05:55,284 --> 01:05:56,618 Oh. Be careful. 420 01:05:56,618 --> 01:05:57,911 Hey, watch out. 421 01:05:57,911 --> 01:05:58,996 Ah. Good. 422 01:05:58,996 --> 01:06:00,747 Hey. Come. 423 01:06:00,747 --> 01:06:02,040 Come on over here. 424 01:06:36,283 --> 01:06:37,993 Come here. 425 01:06:38,785 --> 01:06:40,662 Come here. 426 01:07:28,502 --> 01:07:30,045 Good morning my dear. 427 01:07:31,421 --> 01:07:34,049 You have become not only a nurse but a servant. 428 01:07:34,049 --> 01:07:35,634 I shall miss you when you leave London. 429 01:07:35,634 --> 01:07:36,760 Thank you. 430 01:07:36,760 --> 01:07:37,969 How's Jonathan this morning? 431 01:07:38,136 --> 01:07:39,137 Much better. 432 01:07:39,429 --> 01:07:40,514 Good, good. 433 01:07:40,806 --> 01:07:42,349 I think it helped him beyond measure 434 01:07:42,349 --> 01:07:44,101 being able to tell you his story 435 01:07:44,101 --> 01:07:45,894 and to know that however fantastic 436 01:07:45,894 --> 01:07:48,230 you were prepared to admit it to be true. 437 01:07:48,855 --> 01:07:51,733 I ndeed, I only wish it weren't because you 438 01:07:53,318 --> 01:07:54,486 Great heavens. 439 01:07:55,612 --> 01:07:57,364 Just as I feared. 440 01:07:58,115 --> 01:07:59,574 A child found dead. 441 01:07:59,574 --> 01:08:00,659 Where? 442 01:08:01,702 --> 01:08:03,412 Near here. Near the church. 443 01:08:03,412 --> 01:08:04,413 Last night. 444 01:08:05,622 --> 01:08:06,707 Yes. 445 01:08:07,624 --> 01:08:09,710 Ah, gentlemen, I shall need your help. 446 01:08:09,918 --> 01:08:11,378 Whatever we can do. 447 01:08:11,378 --> 01:08:12,671 Come. Sit down. 448 01:08:17,551 --> 01:08:19,428 I shall want you to accompany me this evening. 449 01:08:20,762 --> 01:08:22,848 We're going to visit Miss Lucy Westenra's grave. 450 01:08:29,688 --> 01:08:32,065 Listen Van Helsing, as I told you this afternoon, 451 01:08:32,065 --> 01:08:33,442 I'm not afraid of any danger, 452 01:08:34,234 --> 01:08:35,444 but this is 453 01:08:36,361 --> 01:08:37,612 What if I tell you 454 01:08:37,612 --> 01:08:39,865 you may be saving the lives of scores of other children? 455 01:08:45,203 --> 01:08:47,122 You mean Count Dracula may be hiding here? 456 01:08:47,664 --> 01:08:48,707 Worse than that. 457 01:08:49,040 --> 01:08:50,000 Far worse. 458 01:08:50,834 --> 01:08:52,961 The nice and innocent girl you loved. 459 01:08:53,503 --> 01:08:54,504 You're mad! 460 01:08:55,464 --> 01:08:58,633 Lucy, a killer of children? 461 01:08:59,509 --> 01:09:00,594 Be brave. 462 01:09:01,178 --> 01:09:05,307 Before the night is out if her spirit is to be saved you must obey me absolutely. 463 01:09:32,250 --> 01:09:33,543 One o'clock. 464 01:09:33,543 --> 01:09:34,836 Open it. 465 01:09:50,727 --> 01:09:52,479 So far I'm right. 466 01:10:03,031 --> 01:10:04,449 Another few minutes. 467 01:10:05,867 --> 01:10:07,577 Look, it'll soon be light. 468 01:10:09,496 --> 01:10:10,831 It won't be long now. 469 01:10:10,831 --> 01:10:12,833 Remember what I told you. 470 01:10:31,643 --> 01:10:32,853 Now. 471 01:10:39,401 --> 01:10:41,903 Your spade, and do as I say. 472 01:10:46,491 --> 01:10:47,534 Open it. 473 01:11:05,886 --> 01:11:07,470 Use your spade, man! 474 01:11:14,561 --> 01:11:16,229 Renfield. 475 01:11:16,479 --> 01:11:17,772 Relax. 476 01:11:18,732 --> 01:11:21,651 Please relax. 477 01:11:24,571 --> 01:11:26,531 Renfield. Relax. 478 01:11:30,076 --> 01:11:31,912 Please relax. 479 01:11:38,126 --> 01:11:39,586 It's passed. 480 01:11:42,255 --> 01:11:43,965 All right, Renfield, 481 01:11:45,884 --> 01:11:47,135 it's passed. 482 01:11:49,220 --> 01:11:50,472 Look at me. 483 01:11:52,349 --> 01:11:54,225 Can you understand me? 484 01:11:55,477 --> 01:11:57,145 Renfield. look at me. 485 01:11:59,022 --> 01:12:01,191 Can you understand me? 486 01:12:04,653 --> 01:12:07,113 My God, you can. 487 01:12:07,530 --> 01:12:09,950 Whatever your sickness was, it's passed. 488 01:12:10,617 --> 01:12:11,701 Now then. 489 01:12:13,036 --> 01:12:15,038 Tell me what you know. 490 01:12:17,791 --> 01:12:18,959 Come on. 491 01:12:19,918 --> 01:12:22,212 Tell me what you know. 492 01:12:22,212 --> 01:12:23,380 I "- 493 01:12:23,380 --> 01:12:24,506 Tell me. 494 01:12:24,923 --> 01:12:26,091 Go on. 495 01:12:26,257 --> 01:12:27,509 That's it. 496 01:12:27,801 --> 01:12:29,386 - Tell me. 497 01:12:30,136 --> 01:12:31,471 Go on. 498 01:12:31,471 --> 01:12:33,098 It - Yes. 499 01:12:38,812 --> 01:12:41,439 Whether by accident or design, 500 01:12:41,773 --> 01:12:44,359 it would appear our foe is closer than we thought. 501 01:12:44,359 --> 01:12:46,194 It's my fault Professor. 502 01:12:47,278 --> 01:12:48,613 I never thought to connect 503 01:12:48,613 --> 01:12:50,782 the property bought by the Count with this place. 504 01:12:52,367 --> 01:12:54,369 But those cases we saw delivered? 505 01:12:54,953 --> 01:12:57,122 Those must've been the same cases I saw in vaults 506 01:12:57,122 --> 01:12:59,040 beneath Count Dracula's castle. 507 01:12:59,499 --> 01:13:02,127 He used them to transport himself to England. 508 01:13:02,544 --> 01:13:05,046 And now they provide his hiding place by day, 509 01:13:05,296 --> 01:13:06,840 whilst at night 510 01:13:11,886 --> 01:13:13,722 If we're going to find him we must hurry. 511 01:13:13,722 --> 01:13:14,973 Oh. Jonathan. 512 01:13:14,973 --> 01:13:15,974 Don't worry. 513 01:13:18,268 --> 01:13:19,728 This time I've come prepared. 514 01:13:20,186 --> 01:13:22,105 I have two better weapons. 515 01:13:24,149 --> 01:13:25,442 Take these. 516 01:13:26,568 --> 01:13:28,903 Against them Count Dracula is powerless. 517 01:13:35,702 --> 01:13:36,870 Are we ready? 518 01:13:37,203 --> 01:13:38,371 Then let's go. 519 01:13:42,417 --> 01:13:43,710 Professor'? 520 01:13:44,586 --> 01:13:45,670 Professor. 521 01:13:45,670 --> 01:13:48,131 I should like to talk to this man. Renfield. 522 01:13:48,339 --> 01:13:50,633 He could be the key to Count Dracula. 523 01:13:52,844 --> 01:13:55,722 Very well, you may see him, but not alone. 524 01:13:57,724 --> 01:13:59,726 He may reveal more to you than to us. 525 01:14:00,977 --> 01:14:02,729 Take this young lady to Renfield. 526 01:14:03,438 --> 01:14:04,647 Do as I say. 527 01:15:14,717 --> 01:15:15,969 Here take this. 528 01:16:41,763 --> 01:16:43,014 Look. 529 01:16:48,186 --> 01:16:50,313 A case must have stood here. 530 01:16:51,064 --> 01:16:52,607 Maybe we're too late. 531 01:16:54,234 --> 01:16:55,401 Watch out. 532 01:18:11,811 --> 01:18:14,439 I know how you've tried to help. 533 01:18:25,658 --> 01:18:26,784 Perhaps, 534 01:18:27,535 --> 01:18:29,704 perhaps you could tell us more. 535 01:18:36,294 --> 01:18:37,462 Kill. 536 01:19:22,590 --> 01:19:25,551 We must sanctify this place as Professor Van Helsing told us. 537 01:19:47,657 --> 01:19:52,829 I'd like to see you find your way out of that my lad. 538 01:20:47,467 --> 01:20:48,885 Evening your honor. 539 01:20:48,885 --> 01:20:50,470 Care for a little fun? 540 01:21:17,455 --> 01:21:18,915 That man. 541 01:21:18,915 --> 01:21:20,750 It looked like the Count. 542 01:21:21,000 --> 01:21:22,126 But younger, 543 01:21:22,919 --> 01:21:24,045 much younger. 544 01:21:25,213 --> 01:21:26,881 Your eyes are playing tricks. 545 01:21:27,465 --> 01:21:28,716 They're waiting for us. 546 01:21:29,258 --> 01:21:30,259 Come on. 547 01:21:30,510 --> 01:21:31,511 Come on. 548 01:21:38,935 --> 01:21:41,187 Mr. Harker and Mr. Morris. 549 01:21:41,771 --> 01:21:44,315 I want you to meet my good friend the Home Secretary. 550 01:21:46,776 --> 01:21:47,735 Good evening. 551 01:21:48,069 --> 01:21:49,445 Good evening. - Good evening, sir. 552 01:21:49,695 --> 01:21:51,364 Thank you for receiving us, sir. 553 01:21:51,364 --> 01:21:53,366 For a moment the other night we thought the Professor was, 554 01:21:53,366 --> 01:21:55,243 as the American's say, a goner. 555 01:21:56,744 --> 01:21:58,287 A slight stroke 556 01:21:58,704 --> 01:22:00,915 but although my legs are a little uncertain 557 01:22:00,915 --> 01:22:04,377 I trust my intellect is not a goner. 558 01:22:12,843 --> 01:22:14,387 A watch is now' being kept 559 01:22:14,387 --> 01:22:16,514 on every means of exit from the country. 560 01:22:17,265 --> 01:22:20,268 A description of the wooden case in which we believe. 561 01:22:20,268 --> 01:22:21,852 So the Professor tells me. 562 01:22:21,852 --> 01:22:23,938 The Count may be concealing himself, 563 01:22:23,938 --> 01:22:25,856 has been circulated to 564 01:22:29,944 --> 01:22:31,195 Some news perhaps? 565 01:22:32,488 --> 01:22:33,614 I don't understand. 566 01:22:33,781 --> 01:22:34,824 It's from Mina. 567 01:22:35,825 --> 01:22:38,452 Something about the Opera and a ticket. 568 01:22:38,452 --> 01:22:41,914 You let her leave the house without an escort? 569 01:22:42,164 --> 01:22:43,416 I sent no ticket. 570 01:22:44,875 --> 01:22:47,962 Your Excellency, we shall have to act at once. 571 01:22:48,462 --> 01:22:50,840 This may be the work of Dracula himself. 572 01:23:57,740 --> 01:23:58,824 Look. 573 01:24:02,411 --> 01:24:03,537 A doctor! 574 01:24:03,537 --> 01:24:04,830 Someone call a doctor! 575 01:24:05,790 --> 01:24:07,792 For God's sake. Is there a doctor here? 576 01:24:10,378 --> 01:24:12,713 And then they thought that I'd had enough. 577 01:24:15,383 --> 01:24:16,467 You. 578 01:24:26,143 --> 01:24:27,395 What do you want? 579 01:24:27,395 --> 01:24:28,854 Your master quickly. 580 01:24:29,730 --> 01:24:30,815 Quickly! 581 01:24:38,406 --> 01:24:40,866 You are the captain of the Tzarina Catherine? 582 01:24:40,866 --> 01:24:42,034 I am. 583 01:24:42,034 --> 01:24:45,037 You sail for the mouth of the Danube one the morning tide? 584 01:24:45,037 --> 01:24:46,330 What if I do? 585 01:24:46,872 --> 01:24:49,500 You have some cargo and a passenger. 586 01:24:50,334 --> 01:24:51,669 Where is he? 587 01:24:51,669 --> 01:24:53,838 Myself to Varna. 588 01:24:54,171 --> 01:24:56,507 We do not go to Varna. 589 01:25:04,432 --> 01:25:05,850 To Varna. 590 01:25:21,866 --> 01:25:23,075 What is it? 591 01:25:24,744 --> 01:25:26,120 What happened Renfield? 592 01:25:41,093 --> 01:25:42,470 Varna. 593 01:25:44,346 --> 01:25:45,556 Varna? 594 01:25:46,932 --> 01:26:05,409 Varna. 595 01:26:05,409 --> 01:26:06,660 Yes. Here it is. 596 01:26:07,620 --> 01:26:09,538 It's a small port on the Black Sea. 597 01:26:10,998 --> 01:26:12,541 I've got it. Look. 598 01:26:12,875 --> 01:26:14,877 He could travel from there to Transylvania. 599 01:26:15,044 --> 01:26:17,254 But with a load like that it would take him three weeks. 600 01:26:21,717 --> 01:26:23,761 You could get to the castle first. 601 01:26:24,303 --> 01:26:25,387 In one week. 602 01:26:25,971 --> 01:26:28,182 Sanctify every grave, leave it barren. 603 01:26:28,933 --> 01:26:32,144 And useless as a refuge, before he arrives. 604 01:26:32,144 --> 01:26:33,813 If we go, what about Mina. 605 01:26:34,772 --> 01:26:36,273 I shall guard her with my life. 606 01:26:45,950 --> 01:26:47,034 Renfield? 607 01:26:54,291 --> 01:26:55,417 Dead. 608 01:27:31,829 --> 01:27:33,080 Who is there? 609 01:27:49,346 --> 01:27:50,347 You. 610 01:27:59,231 --> 01:28:02,318 All my life I've studied the black arts. 611 01:28:03,402 --> 01:28:05,779 It's strange to finally 612 01:28:06,906 --> 01:28:10,868 confront the Prince of Darkness himself. 613 01:28:11,952 --> 01:28:14,288 You have learned much. 614 01:28:16,749 --> 01:28:19,084 You can do nothing. 615 01:29:42,751 --> 01:29:44,086 Come along, hurry. 616 01:31:51,922 --> 01:31:53,882 Now then. There's only one task left, 617 01:31:54,383 --> 01:31:56,260 ...to find Dracula himself. 618 01:32:17,322 --> 01:32:18,574 Is there any news? 619 01:32:21,076 --> 01:32:22,035 Not yet. 620 01:32:23,328 --> 01:32:25,038 Tell me Professor. 621 01:32:26,456 --> 01:32:28,458 If the Count is on his way home, 622 01:32:30,002 --> 01:32:31,670 what have we to fear? 623 01:32:33,255 --> 01:32:36,550 Mina, my dear, whilst the Count lives. 624 01:32:37,259 --> 01:32:39,553 Time and space have little meaning. 625 01:32:41,096 --> 01:32:42,681 We can only pray. 41109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.