Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,119 --> 00:02:01,495
Please.
2
00:02:02,371 --> 00:02:03,539
Thank you.
3
00:02:05,541 --> 00:02:06,834
Well, see you then.
4
00:02:43,746 --> 00:02:45,080
Excuse me.
5
00:02:45,080 --> 00:02:46,457
You do speak English?
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,251
A little.
7
00:02:49,251 --> 00:02:51,003
But please speak slowly.
8
00:02:51,670 --> 00:02:54,256
Does this train stop in Bistritz?
9
00:02:55,132 --> 00:02:57,676
Yes, I go there myself.
10
00:02:57,676 --> 00:02:59,553
Well, thank goodness for that.
11
00:02:59,845 --> 00:03:01,555
Do you live near Bistritz?
12
00:03:02,598 --> 00:03:05,059
I'm traveling there on business.
13
00:03:05,810 --> 00:03:07,061
Oh. So am I.
14
00:03:07,269 --> 00:03:11,065
I'm a lawyer or rather I hope
I'm going to be one, from London.
15
00:03:12,691 --> 00:03:14,401
From London.
16
00:03:15,152 --> 00:03:17,822
I'm going there to
visit one of our clients.
17
00:03:17,822 --> 00:03:19,990
Maybe you know him, Count Dracula?
18
00:03:25,162 --> 00:03:26,205
Do you know him?
19
00:03:27,998 --> 00:03:31,585
My dear sir,
may God preserve you,
20
00:03:31,585 --> 00:03:34,171
because if you go to
visit Count Dracula.
21
00:03:34,713 --> 00:03:37,258
You may need God's help.
22
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
Are you the Englishman?
- Jonathan Harker.
23
00:04:34,607 --> 00:04:37,318
We have strict orders from
the Count to look after you.
24
00:04:37,318 --> 00:04:39,028
A place has been
reserved for you
25
00:04:39,028 --> 00:04:41,363
on the stage coach tomorrow.
26
00:04:41,655 --> 00:04:45,034
And the Count's own carriage
will meet you at the Borgo's Pass.
27
00:04:45,534 --> 00:04:46,702
Vladimir.
28
00:04:47,953 --> 00:04:50,331
Is anything the matter?
- Oh. No. Sir.
29
00:04:50,331 --> 00:04:52,082
Your bedroom is ready upstairs
30
00:04:52,333 --> 00:04:54,919
and we have prepared
some food for you.
31
00:04:55,294 --> 00:04:56,378
Thank you.
32
00:04:57,755 --> 00:04:59,715
But I'm feeling very tired.
33
00:04:59,715 --> 00:05:01,175
I'll be going to bed early.
34
00:05:01,800 --> 00:05:02,885
Very good, sir.
35
00:06:01,360 --> 00:06:02,403
Who is it?
36
00:06:12,538 --> 00:06:13,622
What do you want?
37
00:06:14,123 --> 00:06:15,541
Excuse me. Sir.
38
00:06:15,541 --> 00:06:18,711
I wanted to talk to you but
my husband said I should not.
39
00:06:19,044 --> 00:06:20,254
But tomorrow.
40
00:06:20,254 --> 00:06:22,923
Tomorrow night,
is St. George's night.
41
00:06:23,716 --> 00:06:24,842
What of it?
42
00:06:25,634 --> 00:06:28,470
Oh. When the clock strikes midnight
43
00:06:29,304 --> 00:06:32,182
all the evils of the
world circle around us.
44
00:06:32,933 --> 00:06:36,562
Sir. Do know
where you're going
45
00:06:36,562 --> 00:06:38,188
or what you are going to ...?
46
00:06:38,188 --> 00:06:39,273
Greta?
47
00:06:39,440 --> 00:06:40,566
I must go!
48
00:07:14,933 --> 00:07:16,018
Good morning.
49
00:07:17,186 --> 00:07:19,772
Well. I rather
missed you last night.
50
00:07:20,439 --> 00:07:22,066
I chose other company sir.
51
00:07:22,399 --> 00:07:24,068
Why do you look at
me so strangely?
52
00:07:31,241 --> 00:07:32,993
Why does everybody
look at me like that?
53
00:07:33,243 --> 00:07:38,457
Because tonight is
St. George's night and
54
00:07:39,041 --> 00:07:40,375
And what else?
55
00:07:41,085 --> 00:07:43,087
They know your destination.
56
00:08:17,704 --> 00:08:18,956
Excuse me.
57
00:08:18,956 --> 00:08:21,208
How far is it to
the Borgo's Pass?
58
00:08:22,626 --> 00:08:24,378
We'll be there by nightfall.
59
00:08:25,587 --> 00:08:28,132
And from the Pass to
Count Dracula's castle?
60
00:08:28,882 --> 00:08:31,760
You'd best ask
whoever meets you sir.
61
00:08:31,760 --> 00:08:32,928
To tell the truth.
62
00:08:32,928 --> 00:08:34,638
I've never seen the place,
63
00:08:35,430 --> 00:08:37,766
and please God I never shall.
64
00:09:15,095 --> 00:09:16,847
This is the Borgo's Pass.
65
00:09:21,977 --> 00:09:23,687
May God protect you sir.
66
00:10:15,239 --> 00:10:19,326
The night is cold and my master, the
Count, bade me take all care of you.
67
00:10:20,160 --> 00:10:22,120
No thank you, I don't need it.
68
00:10:23,121 --> 00:10:24,581
As you wish
69
00:10:25,040 --> 00:10:28,168
but it gives both
warmth and courage.
70
00:14:21,943 --> 00:14:23,487
Welcome to my house.
71
00:14:23,862 --> 00:14:25,030
Count Dracula?
72
00:14:25,322 --> 00:14:26,490
I am Dracula.
73
00:14:26,823 --> 00:14:29,409
Enter freely and of your own will.
74
00:14:55,685 --> 00:14:58,104
It is late and my servants
have gone to bed.
75
00:14:59,481 --> 00:15:01,483
I will see to your
comfort myself.
76
00:15:23,672 --> 00:15:26,299
You will need to refresh
yourself after your journey.
77
00:15:26,925 --> 00:15:29,386
I trust that you will find
everything you require.
78
00:15:38,853 --> 00:15:40,772
I shall await your pleasure.
79
00:16:13,722 --> 00:16:15,140
You do not dine sir?
80
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
I've already dined.
81
00:16:17,892 --> 00:16:19,811
I hope you'll find
everything in order.
82
00:16:20,228 --> 00:16:22,606
The purchase document,
duly receipted,
83
00:16:23,231 --> 00:16:24,941
the title deed to the house.
84
00:16:25,150 --> 00:16:26,526
The plans.
85
00:16:28,361 --> 00:16:30,071
The house is in poor condition
86
00:16:30,071 --> 00:16:33,199
but it stands back well away
from the main road to London.
87
00:16:33,199 --> 00:16:35,827
Completely isolated,
just as you required.
88
00:16:36,369 --> 00:16:40,290
It is strongly built but it has
remained empty for quite a long time.
89
00:16:41,041 --> 00:16:42,334
Yes.
90
00:16:42,334 --> 00:16:46,212
Yes, an empty house,
it is exactly what I require.
91
00:16:49,716 --> 00:16:51,593
Have you lived here
for many years?
92
00:16:52,927 --> 00:16:54,304
All my life.
93
00:17:18,370 --> 00:17:19,663
Your wife?
94
00:17:19,663 --> 00:17:23,541
No, I'm not married yet but
the lady on the left is my fiancee.
95
00:17:24,668 --> 00:17:25,835
And the other?
96
00:17:25,835 --> 00:17:28,463
Ms. Lucy Westenra,
her closest friend.
97
00:17:29,673 --> 00:17:30,757
Charming.
98
00:17:32,050 --> 00:17:33,218
Thank you.
99
00:17:34,052 --> 00:17:37,806
Forgive me for asking sir, but
why do you plan to live in England?
100
00:17:41,309 --> 00:17:45,355
I am not young and
yet I am restless.
101
00:17:46,064 --> 00:17:48,191
And what about
this great castle?
102
00:17:48,650 --> 00:17:51,444
It is, I presume,
the family home?
103
00:17:53,780 --> 00:17:54,864
True.
104
00:17:55,615 --> 00:17:58,118
The shadows of
my past remain here.
105
00:18:02,622 --> 00:18:07,419
We are the second Magyars
we have a right to be proud.
106
00:18:08,670 --> 00:18:11,923
For in us flows the blood
of many brave races,
107
00:18:11,923 --> 00:18:14,718
the blood of a Attila is in these veins.
108
00:18:15,927 --> 00:18:21,307
To us was entrusted
for centuries the guardian of our lands.
109
00:18:22,434 --> 00:18:23,685
The Lombard.
110
00:18:24,018 --> 00:18:26,396
The Bulgar, the Turk.
111
00:18:26,396 --> 00:18:30,900
Poured their thousands against
our frontiers, we drove them back.
112
00:18:32,110 --> 00:18:36,531
The Dracula's have ever been
the hearts. Blood. The brains.
113
00:18:36,531 --> 00:18:38,867
The sword of our people.
114
00:18:40,201 --> 00:18:45,039
One of my race crossed the Danube
and destroyed the Turkish host.
115
00:18:45,665 --> 00:18:50,754
Though sometimes beaten
back he came again and again
116
00:18:51,588 --> 00:18:53,715
against the enemy til
at the end he came alone
117
00:18:53,715 --> 00:18:58,261
from the bloody field,
for he alone could triumph.
118
00:18:58,803 --> 00:19:02,140
This was a Dracula indeed.
119
00:19:06,478 --> 00:19:07,604
But now
120
00:19:08,438 --> 00:19:13,485
The wind blows coldly
through the broken battlements.
121
00:19:15,737 --> 00:19:17,405
Although this is my home,
122
00:19:18,406 --> 00:19:19,783
I must move on.
123
00:19:21,159 --> 00:19:22,911
I don't regret my journey,
124
00:19:23,411 --> 00:19:28,374
but surely the post might have
served you much easier and far cheaper.
125
00:19:32,837 --> 00:19:36,591
If I am to begin a new
life in a new land,
126
00:19:37,509 --> 00:19:42,388
I must learn something of
its people from such as yourself.
127
00:19:43,807 --> 00:19:45,683
You are my honored guest.
128
00:19:52,565 --> 00:19:54,108
Listen to them.
129
00:19:55,151 --> 00:19:57,362
The children of the night,
130
00:19:59,197 --> 00:20:01,825
what music they make.
131
00:20:10,291 --> 00:20:12,544
But you are weary,
you shall sleep late.
132
00:20:15,213 --> 00:20:16,422
You are most gracious
133
00:20:16,881 --> 00:20:19,968
but my employers, your solicitors
expect me back in London.
134
00:20:20,927 --> 00:20:22,095
We shall see.
135
00:20:22,887 --> 00:20:24,889
But for now you are
here at my invitation.
136
00:20:25,056 --> 00:20:28,351
Nay, at my command.
137
00:20:34,482 --> 00:20:35,608
Come.
138
00:20:42,907 --> 00:20:45,076
Do you enjoy the
chase Mr. Harker?
139
00:20:46,077 --> 00:20:47,829
I've never had
the opportunity.
140
00:20:47,829 --> 00:20:50,123
The greatest of all sports,
141
00:20:50,123 --> 00:20:54,335
you have the power of life
and death over a living being.
142
00:21:01,301 --> 00:21:02,677
Good night, Mr. Hawker.
143
00:23:14,934 --> 00:23:16,352
Where is my baby?
144
00:23:16,352 --> 00:23:19,105
I want my baby back!
I want it back!
145
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Please, help me!
146
00:23:34,245 --> 00:23:35,788
BEE}
147
00:23:47,091 --> 00:23:49,093
Give my baby back!
148
00:23:49,093 --> 00:23:51,429
Give it back! Give it back!
149
00:23:54,182 --> 00:23:55,224
Give it
150
00:24:54,075 --> 00:24:58,037
You are first and we shall follow.
151
00:24:58,538 --> 00:25:01,082
Yours is the right to begin.
152
00:25:01,791 --> 00:25:04,210
He is young and strong.
153
00:25:04,377 --> 00:25:07,004
There are kisses for us all.
154
00:25:12,260 --> 00:25:14,053
Back! Back!
155
00:25:17,348 --> 00:25:19,308
This man belongs to me.
156
00:25:19,600 --> 00:25:20,726
He is ours.
157
00:25:20,726 --> 00:25:22,061
We found him first.
158
00:29:45,533 --> 00:29:47,368
Jonathan.
159
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
Jonathan.
160
00:29:51,330 --> 00:29:53,457
Jonathan.
161
00:29:54,458 --> 00:29:56,127
Jonathan.
162
00:29:57,211 --> 00:29:59,338
Jonathan.
163
00:30:00,381 --> 00:30:02,508
Jonathan.
164
00:30:02,925 --> 00:30:06,262
This man belongs to me.
165
00:30:28,284 --> 00:30:29,452
Good morning.
166
00:30:39,044 --> 00:30:40,713
Where am I?
167
00:30:42,339 --> 00:30:43,716
Who are you?
168
00:30:45,301 --> 00:30:46,886
I am Dr. Seward
169
00:30:46,886 --> 00:30:50,473
and this is Professor Van Helsing's
private clinic not far from London.
170
00:30:51,891 --> 00:30:54,101
How did I get here?
171
00:30:55,227 --> 00:30:57,521
Your body was found
in a mountain stream
172
00:30:57,521 --> 00:30:59,732
two hundred kilometers
from Budapest.
173
00:31:02,359 --> 00:31:04,904
But what of Count Dracula?
174
00:31:08,657 --> 00:31:10,367
I escaped from his castle,
175
00:31:10,367 --> 00:31:12,578
but he followed me with the
others disguised as bats,
176
00:31:12,578 --> 00:31:13,913
giant bats,
177
00:31:17,124 --> 00:31:20,085
with great teeth,
waiting to draw blood.
178
00:31:22,963 --> 00:31:24,215
I didn't dream it.
179
00:31:24,465 --> 00:31:25,591
The bats were real.
180
00:31:26,717 --> 00:31:27,885
As big as men.
181
00:31:29,303 --> 00:31:30,763
Why don't you believe me?
182
00:31:36,936 --> 00:31:38,103
What are you doing?
183
00:31:54,411 --> 00:31:56,038
Have you made inquiries?
184
00:31:57,540 --> 00:31:59,750
This young Englishman, Jonathan Harker.
185
00:31:59,750 --> 00:32:02,169
Had been reported
missing some weeks ago.
186
00:32:02,169 --> 00:32:04,004
Some friends of his are
on their way to London
187
00:32:04,004 --> 00:32:06,131
to identify him and
see what they can do.
188
00:32:06,131 --> 00:32:07,800
I see. Did he speak?
189
00:32:08,342 --> 00:32:09,677
A little. Not much.
190
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
He kept mumbling something
191
00:32:11,095 --> 00:32:13,514
about a certain Count Dracula.
192
00:32:16,392 --> 00:32:17,601
Dracula?
193
00:32:21,897 --> 00:32:23,774
That's Renfield again.
194
00:32:23,774 --> 00:32:24,858
See to it.
195
00:32:24,858 --> 00:32:25,985
Yes. Professor.
196
00:34:29,066 --> 00:34:30,693
Good morning Renfield.
197
00:34:35,656 --> 00:34:37,491
What is it Renfield. Hmm?
198
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Renfield.
199
00:34:40,369 --> 00:34:42,413
Nobody's going to hurt you.
200
00:34:57,386 --> 00:34:59,304
What is it Renfield?
201
00:35:01,974 --> 00:35:05,144
Ah, yes, somebody's
bought the old house.
202
00:35:05,144 --> 00:35:06,687
It's been empty long enough.
203
00:35:08,313 --> 00:35:09,648
Renfield.
204
00:35:09,815 --> 00:35:11,525
Nobody's going to hurt you.
205
00:35:19,032 --> 00:35:21,243
Let him be.
I'll see him again later.
206
00:36:34,399 --> 00:36:35,484
Miss Murray?
207
00:36:35,484 --> 00:36:36,568
Yes?
208
00:36:37,402 --> 00:36:39,404
I was ordered to
drive you to the clinic.
209
00:36:40,113 --> 00:36:41,532
This way please.
210
00:36:52,251 --> 00:36:53,335
Van Helsing's Clinic.
211
00:36:53,710 --> 00:36:54,711
Drive on.
212
00:37:27,411 --> 00:37:29,121
Mina look. What's that?
213
00:37:34,751 --> 00:37:35,794
Silly.
214
00:37:54,229 --> 00:37:56,732
Professor Helsing's
assistant awaits you upstairs.
215
00:37:57,774 --> 00:37:59,192
I'll take care of the luggage.
216
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
Thank you.
217
00:38:19,922 --> 00:38:20,923
Jonathan.
218
00:38:21,924 --> 00:38:23,050
Jonathan.
219
00:38:25,052 --> 00:38:26,136
Jonathan.
220
00:38:26,136 --> 00:38:27,304
Mina.
221
00:38:32,809 --> 00:38:33,977
Lucy?
222
00:38:42,444 --> 00:38:45,155
Jonathan, what is this place?
223
00:38:46,907 --> 00:38:47,950
Please.
224
00:38:50,953 --> 00:38:52,412
He must rest.
225
00:38:55,749 --> 00:38:59,252
I urge you not to show
him that you are alarmed.
226
00:38:59,419 --> 00:39:01,505
I want to know what
is wrong with him.
227
00:39:02,130 --> 00:39:05,342
We specialize here in the
treatment of the mentally disturbed.
228
00:39:06,551 --> 00:39:08,345
You mean you think
Jonathan is mad?
229
00:39:13,100 --> 00:39:14,267
Oh.
230
00:39:45,590 --> 00:39:47,175
Your friend is in
need of attention.
231
00:39:47,175 --> 00:39:49,011
She should not have
been allowed to travel.
232
00:39:49,761 --> 00:39:52,055
She insisted on
coming with me.
233
00:39:52,597 --> 00:39:54,307
Couldn't you help
her Professor?
234
00:39:55,767 --> 00:39:58,020
It would perhaps be
best if she stays here.
235
00:39:58,687 --> 00:40:00,772
Dr. Seward and I
could look after her.
236
00:40:01,440 --> 00:40:03,817
I n that case I
shall stay here too.
237
00:40:03,817 --> 00:40:04,985
Very well.
238
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
I shall have rooms
prepared for you both.
239
00:40:09,281 --> 00:40:10,615
Professor Van Helsing?
240
00:40:10,615 --> 00:40:11,825
Yes?
241
00:40:12,576 --> 00:40:15,495
Jonathan is sane.
242
00:40:15,746 --> 00:40:17,080
Completely sane.
243
00:40:17,247 --> 00:40:19,082
It's not quite as
simple as that.
244
00:40:19,833 --> 00:40:22,961
There is no doubt that he has
suffered a shock of some kind.
245
00:40:23,920 --> 00:40:25,130
The result is that either
246
00:40:25,130 --> 00:40:27,340
he's subconsciously
relating a nightmare,
247
00:40:28,050 --> 00:40:29,426
or he's lying.
248
00:40:30,135 --> 00:40:31,511
Jonathan wouldn't lie.
249
00:40:32,429 --> 00:40:33,764
And he's not mad.
250
00:40:34,556 --> 00:40:36,266
Then perhaps you can
persuade him to remember
251
00:40:36,266 --> 00:40:38,185
what really happened
because without
252
00:40:40,312 --> 00:40:41,354
Lucy-
253
00:40:44,066 --> 00:40:46,193
Mina, forgive me.
254
00:40:47,110 --> 00:40:48,820
I'm so stupid to faint.
255
00:40:49,196 --> 00:40:51,156
Oh. I shouldn't
of let you come,
256
00:40:51,865 --> 00:40:54,534
a long journey, and now this.
257
00:40:58,497 --> 00:40:59,623
Sir.
258
00:41:00,499 --> 00:41:02,709
Prepare two rooms
for the ladies
259
00:41:03,168 --> 00:41:04,294
on the ground floor.
260
00:41:06,671 --> 00:41:07,756
Yes.
Sir.
261
00:41:10,300 --> 00:41:11,593
I should warn you.
262
00:41:11,927 --> 00:41:13,595
I have a number
of patients here
263
00:41:13,595 --> 00:41:15,180
who must be kept
in close confinement.
264
00:41:15,514 --> 00:41:18,558
Do not on any account venture
beyond the first floor please.
265
00:41:20,602 --> 00:41:22,020
Well, I shall leave you.
266
00:41:22,020 --> 00:41:23,563
You must both be tired
after your journey.
267
00:41:23,563 --> 00:41:24,981
Your rooms will be ready soon.
268
00:41:46,044 --> 00:41:48,171
Lucy-
269
00:41:50,674 --> 00:41:52,759
Lucy-
270
00:41:56,680 --> 00:41:58,723
Lucy-
271
00:42:03,478 --> 00:42:06,106
Lucy-
272
00:42:08,316 --> 00:42:10,443
Lucy-
273
00:42:12,946 --> 00:42:15,615
Lucy-
274
00:42:17,868 --> 00:42:20,579
Lucy-
275
00:42:22,247 --> 00:42:24,749
Lucy-
276
00:42:27,085 --> 00:42:29,629
Lucy-
277
00:42:33,049 --> 00:42:35,802
Lucy-
278
00:42:40,223 --> 00:42:43,143
Lucy-
279
00:42:47,772 --> 00:42:50,275
Lucy-
280
00:42:53,320 --> 00:42:55,614
Lucy-
281
00:42:58,575 --> 00:43:01,286
Lucy-
282
00:43:24,809 --> 00:43:25,810
Lucy?
283
00:43:28,230 --> 00:43:29,231
Lucy?
284
00:43:32,067 --> 00:43:33,068
Lucy?
285
00:43:43,954 --> 00:43:46,790
Lucy-
286
00:43:55,382 --> 00:43:56,424
Lucy?
287
00:43:59,344 --> 00:44:00,387
Lucy?
288
00:44:00,887 --> 00:44:01,972
Lucy?
289
00:46:00,548 --> 00:46:01,674
Lucy?
290
00:46:04,010 --> 00:46:05,512
Lucy?
291
00:46:37,168 --> 00:46:39,254
You say you thought
you saw a man.
292
00:46:40,588 --> 00:46:42,132
I was mistaken.
293
00:46:45,844 --> 00:46:47,429
In these two spots?
294
00:46:49,722 --> 00:46:51,724
There was a pin
which held her wrap.
295
00:46:52,642 --> 00:46:55,437
Perhaps you pricked her by
accident when you undid it.
296
00:46:57,105 --> 00:46:58,815
She appears to be suffering
297
00:46:58,815 --> 00:47:01,192
from a very
considerable loss of blood.
298
00:47:05,071 --> 00:47:07,949
I shall have to consult
Professor Van Helsing.
299
00:47:09,868 --> 00:47:11,786
Her condition is serious.
300
00:47:12,328 --> 00:47:13,788
I blame myself.
301
00:47:14,581 --> 00:47:15,748
Doctor?
302
00:47:18,334 --> 00:47:21,504
I don't want to alarm you
but has she any relatives?
303
00:47:21,671 --> 00:47:22,797
None.
304
00:47:22,797 --> 00:47:25,842
But she's engaged quite
recently to a young barrister,
305
00:47:25,842 --> 00:47:27,886
Quincy Morris.
306
00:47:27,886 --> 00:47:29,721
Perhaps you should
send him a telegram.
307
00:47:50,116 --> 00:47:53,411
Professor Van Helsing?
- No. I'm Dr. Seward. How do you do?
308
00:47:53,411 --> 00:47:54,621
My name is Quincy Morris.
309
00:47:54,621 --> 00:47:56,164
I'm Miss Westenra's fiancee.
310
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Oh. I see. Please come in.
311
00:47:59,542 --> 00:48:00,710
Take off your coat.
312
00:48:02,253 --> 00:48:03,880
I came as soon as I heard.
313
00:48:04,464 --> 00:48:05,965
I'm glad you came.
314
00:48:06,633 --> 00:48:08,343
We're doing our best but
315
00:48:08,343 --> 00:48:10,261
Isn't there anything
I can do for her?
316
00:48:10,261 --> 00:48:12,722
Yes, you can give her
a transfusion of your blood.
317
00:48:12,931 --> 00:48:14,140
Come.
318
00:48:14,140 --> 00:48:15,391
I'm Professor Van Helsing.
319
00:48:15,391 --> 00:48:16,559
Quincy Morris.
320
00:48:49,092 --> 00:48:51,261
Now I think she has a chance.
321
00:48:51,594 --> 00:48:53,429
We just have to wait and see.
322
00:49:06,484 --> 00:49:08,486
Lucy-
323
00:49:10,488 --> 00:49:13,825
Lucy-
324
00:49:15,994 --> 00:49:18,580
Lucy-
325
00:49:21,124 --> 00:49:24,210
Lucy-
326
00:49:26,129 --> 00:49:28,381
Lucy-
327
00:49:32,302 --> 00:49:35,555
Lucy-
328
00:49:39,767 --> 00:49:43,146
Lucy-
329
00:49:43,813 --> 00:49:47,483
Lucy-
330
00:49:49,736 --> 00:49:52,905
Lucy-
331
00:49:56,326 --> 00:49:59,370
Lucy-
332
00:50:03,499 --> 00:50:06,336
Lucy-
333
00:51:37,218 --> 00:51:38,386
Lucy!
334
00:53:48,307 --> 00:53:50,017
What are you doing here?
335
00:53:51,894 --> 00:53:55,106
I'm afraid you're not allowed
in this part of the house.
336
00:53:56,774 --> 00:53:57,859
Come along.
337
00:53:58,317 --> 00:53:59,402
Come on.
338
00:54:05,449 --> 00:54:07,577
Professor, you
must do something.
339
00:54:07,994 --> 00:54:11,122
You can't let her die
through ignorance.
340
00:54:11,914 --> 00:54:13,124
Ignorance?
341
00:54:14,125 --> 00:54:17,420
Perhaps my dear I'm not
so much ignorant as afraid
342
00:54:17,879 --> 00:54:19,922
of admitting my
own suspicions.
343
00:54:24,135 --> 00:54:27,013
The man whose voice you hear
was once as sane as you or I.
344
00:54:28,931 --> 00:54:30,182
He had a daughter.
345
00:54:30,182 --> 00:54:31,559
Young and beautiful.
346
00:54:32,310 --> 00:54:34,687
Together they were
traveling in Transylvania.
347
00:54:35,563 --> 00:54:37,899
They stopped in
a town called Bistritz.
348
00:54:38,733 --> 00:54:43,112
One night the girl was
found unconscious in her bed.
349
00:54:43,779 --> 00:54:45,531
Half dead frorm loss of blood.
350
00:54:46,574 --> 00:54:47,742
Day by day-
351
00:54:48,117 --> 00:54:49,577
Like the fly
352
00:54:49,577 --> 00:54:51,996
who is the spider s
prey. She grew weaker.
353
00:54:52,872 --> 00:54:55,666
The father watched and
waited by her bedside
354
00:54:57,126 --> 00:55:00,379
til one night when
she was close to her end,
355
00:55:00,838 --> 00:55:03,007
the neighbors hear d
a terrible shriek.
356
00:55:04,884 --> 00:55:06,719
They found the daughter dead
357
00:55:08,137 --> 00:55:09,180
and the father
358
00:55:10,973 --> 00:55:12,183
as he is now.
359
00:55:13,309 --> 00:55:15,519
True. There is some
similarity in the case
360
00:55:15,895 --> 00:55:17,563
but that is no explanation.
361
00:55:19,649 --> 00:55:21,233
Perhaps not, that you see.
362
00:55:22,443 --> 00:55:24,528
All my life I've made a study
363
00:55:24,528 --> 00:55:27,156
of what some people
call the black arts.
364
00:55:28,449 --> 00:55:31,035
That's why Renfield was
admitted to my care
365
00:55:31,702 --> 00:55:33,371
and also Jonathan Harker.
366
00:55:35,665 --> 00:55:37,375
The mountains in the north
367
00:55:38,292 --> 00:55:40,878
of Transylvania
are rich in legend,
368
00:55:41,879 --> 00:55:45,007
yet behind the legend,
behind the fantasy,
369
00:55:45,800 --> 00:55:47,593
there are certain facts.
370
00:55:48,511 --> 00:55:51,222
Occasionally a glimmer
of the truth reaches us.
371
00:55:51,847 --> 00:55:56,018
Now I think that Jonathan
has seen some of that truth.
372
00:55:56,018 --> 00:55:58,980
Then why didn't you believe what
I told you about Count Dracula?
373
00:55:59,230 --> 00:56:00,356
Jonathan.
374
00:56:00,731 --> 00:56:02,191
Oh. Jonathan.
375
00:56:04,151 --> 00:56:05,403
I cannot tell you.
376
00:56:07,863 --> 00:56:08,990
I dare not.
377
00:59:49,335 --> 00:59:50,628
Lucy sweet.
378
00:59:56,175 --> 00:59:57,509
Now you drink this.
379
01:00:21,116 --> 01:00:22,117
Who's there?
380
01:00:35,923 --> 01:00:37,216
Who's there?
381
01:02:45,969 --> 01:02:47,388
She's dead.
382
01:02:49,139 --> 01:02:50,349
She's dead.
383
01:02:50,891 --> 01:02:52,476
She's dead.
384
01:02:52,476 --> 01:02:54,019
But you are still alive.
385
01:02:54,561 --> 01:02:55,938
It is a sign.
386
01:02:56,688 --> 01:02:58,941
Perhaps it is not
too late for me to act.
387
01:03:03,070 --> 01:03:06,031
I n my search for the
secrets of the black arts.
388
01:03:06,031 --> 01:03:07,199
This is what I found.
389
01:03:07,199 --> 01:03:08,826
And what concerns us now.
390
01:03:10,577 --> 01:03:11,703
May |-_>
391
01:03:13,288 --> 01:03:16,291
"Known through legend in such
diverse countries as Greece.
392
01:03:16,458 --> 01:03:19,211
Rome, France, India and even China.
393
01:03:20,003 --> 01:03:23,382
He does fatten up on
the blood of the living.
394
01:03:25,050 --> 01:03:27,886
He can by such nourishment
even grow younger.
395
01:03:29,304 --> 01:03:31,932
He throws strange shadows
when he walks upon the earth.
396
01:03:32,474 --> 01:03:36,770
He can transform himself to
dog, to bat, to other kinds of beast.
397
01:03:37,771 --> 01:03:38,939
He lives by night
398
01:03:38,939 --> 01:03:41,567
for by day he must conceal
himself within his grave.
399
01:03:43,068 --> 01:03:45,696
Those upon whom
he nourishes himself
400
01:03:45,696 --> 01:03:47,197
sicken and die.
401
01:03:47,990 --> 01:03:50,784
And then become like him.
402
01:03:51,910 --> 01:03:53,662
Vampires themselves.
403
01:03:55,289 --> 01:03:57,833
His name is Dracula."
404
01:03:58,459 --> 01:04:00,419
Why can't this
man be arrested?
405
01:04:01,587 --> 01:04:03,714
You underestimate
Count Dracula.
406
01:04:04,673 --> 01:04:06,008
What good are laws
407
01:04:06,008 --> 01:04:08,635
against someone who can
set himself above the law?
408
01:04:15,142 --> 01:04:17,060
His spirit is all around us.
409
01:04:18,353 --> 01:04:19,813
Some of us
410
01:04:20,731 --> 01:04:22,900
are completely
within his power.
411
01:04:23,358 --> 01:04:24,485
Professor.
412
01:04:27,821 --> 01:04:29,823
You know so much
about the black arts.
413
01:04:31,074 --> 01:04:33,118
Suppose you too
are Dracula's servant?
414
01:04:36,455 --> 01:04:38,123
I have never met the Count.
415
01:04:39,208 --> 01:04:41,251
And yet I feel I
416
01:04:42,503 --> 01:04:45,005
I know him better
than my own soul.
417
01:05:51,154 --> 01:05:53,365
My ball's in the water.
418
01:05:53,365 --> 01:05:55,284
I'm going to tell mommy.
419
01:05:55,284 --> 01:05:56,618
Oh. Be careful.
420
01:05:56,618 --> 01:05:57,911
Hey, watch out.
421
01:05:57,911 --> 01:05:58,996
Ah. Good.
422
01:05:58,996 --> 01:06:00,747
Hey. Come.
423
01:06:00,747 --> 01:06:02,040
Come on over here.
424
01:06:36,283 --> 01:06:37,993
Come here.
425
01:06:38,785 --> 01:06:40,662
Come here.
426
01:07:28,502 --> 01:07:30,045
Good morning my dear.
427
01:07:31,421 --> 01:07:34,049
You have become not only
a nurse but a servant.
428
01:07:34,049 --> 01:07:35,634
I shall miss you
when you leave London.
429
01:07:35,634 --> 01:07:36,760
Thank you.
430
01:07:36,760 --> 01:07:37,969
How's Jonathan this morning?
431
01:07:38,136 --> 01:07:39,137
Much better.
432
01:07:39,429 --> 01:07:40,514
Good, good.
433
01:07:40,806 --> 01:07:42,349
I think it helped
him beyond measure
434
01:07:42,349 --> 01:07:44,101
being able to
tell you his story
435
01:07:44,101 --> 01:07:45,894
and to know that
however fantastic
436
01:07:45,894 --> 01:07:48,230
you were prepared
to admit it to be true.
437
01:07:48,855 --> 01:07:51,733
I ndeed, I only wish it
weren't because you
438
01:07:53,318 --> 01:07:54,486
Great heavens.
439
01:07:55,612 --> 01:07:57,364
Just as I feared.
440
01:07:58,115 --> 01:07:59,574
A child found dead.
441
01:07:59,574 --> 01:08:00,659
Where?
442
01:08:01,702 --> 01:08:03,412
Near here. Near the church.
443
01:08:03,412 --> 01:08:04,413
Last night.
444
01:08:05,622 --> 01:08:06,707
Yes.
445
01:08:07,624 --> 01:08:09,710
Ah, gentlemen,
I shall need your help.
446
01:08:09,918 --> 01:08:11,378
Whatever we can do.
447
01:08:11,378 --> 01:08:12,671
Come. Sit down.
448
01:08:17,551 --> 01:08:19,428
I shall want you to
accompany me this evening.
449
01:08:20,762 --> 01:08:22,848
We're going to visit
Miss Lucy Westenra's grave.
450
01:08:29,688 --> 01:08:32,065
Listen Van Helsing,
as I told you this afternoon,
451
01:08:32,065 --> 01:08:33,442
I'm not afraid of any danger,
452
01:08:34,234 --> 01:08:35,444
but this is
453
01:08:36,361 --> 01:08:37,612
What if I tell you
454
01:08:37,612 --> 01:08:39,865
you may be saving the lives
of scores of other children?
455
01:08:45,203 --> 01:08:47,122
You mean Count Dracula
may be hiding here?
456
01:08:47,664 --> 01:08:48,707
Worse than that.
457
01:08:49,040 --> 01:08:50,000
Far worse.
458
01:08:50,834 --> 01:08:52,961
The nice and innocent
girl you loved.
459
01:08:53,503 --> 01:08:54,504
You're mad!
460
01:08:55,464 --> 01:08:58,633
Lucy, a killer of children?
461
01:08:59,509 --> 01:09:00,594
Be brave.
462
01:09:01,178 --> 01:09:05,307
Before the night is out if her spirit is to
be saved you must obey me absolutely.
463
01:09:32,250 --> 01:09:33,543
One o'clock.
464
01:09:33,543 --> 01:09:34,836
Open it.
465
01:09:50,727 --> 01:09:52,479
So far I'm right.
466
01:10:03,031 --> 01:10:04,449
Another few minutes.
467
01:10:05,867 --> 01:10:07,577
Look, it'll soon be light.
468
01:10:09,496 --> 01:10:10,831
It won't be long now.
469
01:10:10,831 --> 01:10:12,833
Remember what I told you.
470
01:10:31,643 --> 01:10:32,853
Now.
471
01:10:39,401 --> 01:10:41,903
Your spade, and do as I say.
472
01:10:46,491 --> 01:10:47,534
Open it.
473
01:11:05,886 --> 01:11:07,470
Use your spade, man!
474
01:11:14,561 --> 01:11:16,229
Renfield.
475
01:11:16,479 --> 01:11:17,772
Relax.
476
01:11:18,732 --> 01:11:21,651
Please relax.
477
01:11:24,571 --> 01:11:26,531
Renfield. Relax.
478
01:11:30,076 --> 01:11:31,912
Please relax.
479
01:11:38,126 --> 01:11:39,586
It's passed.
480
01:11:42,255 --> 01:11:43,965
All right, Renfield,
481
01:11:45,884 --> 01:11:47,135
it's passed.
482
01:11:49,220 --> 01:11:50,472
Look at me.
483
01:11:52,349 --> 01:11:54,225
Can you understand me?
484
01:11:55,477 --> 01:11:57,145
Renfield. look at me.
485
01:11:59,022 --> 01:12:01,191
Can you understand me?
486
01:12:04,653 --> 01:12:07,113
My God, you can.
487
01:12:07,530 --> 01:12:09,950
Whatever your
sickness was, it's passed.
488
01:12:10,617 --> 01:12:11,701
Now then.
489
01:12:13,036 --> 01:12:15,038
Tell me what you know.
490
01:12:17,791 --> 01:12:18,959
Come on.
491
01:12:19,918 --> 01:12:22,212
Tell me what you know.
492
01:12:22,212 --> 01:12:23,380
I "-
493
01:12:23,380 --> 01:12:24,506
Tell me.
494
01:12:24,923 --> 01:12:26,091
Go on.
495
01:12:26,257 --> 01:12:27,509
That's it.
496
01:12:27,801 --> 01:12:29,386
- Tell me.
497
01:12:30,136 --> 01:12:31,471
Go on.
498
01:12:31,471 --> 01:12:33,098
It
- Yes.
499
01:12:38,812 --> 01:12:41,439
Whether by accident or design,
500
01:12:41,773 --> 01:12:44,359
it would appear our foe
is closer than we thought.
501
01:12:44,359 --> 01:12:46,194
It's my fault Professor.
502
01:12:47,278 --> 01:12:48,613
I never thought to connect
503
01:12:48,613 --> 01:12:50,782
the property bought by
the Count with this place.
504
01:12:52,367 --> 01:12:54,369
But those cases
we saw delivered?
505
01:12:54,953 --> 01:12:57,122
Those must've been the
same cases I saw in vaults
506
01:12:57,122 --> 01:12:59,040
beneath Count Dracula's castle.
507
01:12:59,499 --> 01:13:02,127
He used them to transport
himself to England.
508
01:13:02,544 --> 01:13:05,046
And now they provide
his hiding place by day,
509
01:13:05,296 --> 01:13:06,840
whilst at night
510
01:13:11,886 --> 01:13:13,722
If we're going to
find him we must hurry.
511
01:13:13,722 --> 01:13:14,973
Oh. Jonathan.
512
01:13:14,973 --> 01:13:15,974
Don't worry.
513
01:13:18,268 --> 01:13:19,728
This time I've come prepared.
514
01:13:20,186 --> 01:13:22,105
I have two better weapons.
515
01:13:24,149 --> 01:13:25,442
Take these.
516
01:13:26,568 --> 01:13:28,903
Against them
Count Dracula is powerless.
517
01:13:35,702 --> 01:13:36,870
Are we ready?
518
01:13:37,203 --> 01:13:38,371
Then let's go.
519
01:13:42,417 --> 01:13:43,710
Professor'?
520
01:13:44,586 --> 01:13:45,670
Professor.
521
01:13:45,670 --> 01:13:48,131
I should like to talk
to this man. Renfield.
522
01:13:48,339 --> 01:13:50,633
He could be the key
to Count Dracula.
523
01:13:52,844 --> 01:13:55,722
Very well, you may
see him, but not alone.
524
01:13:57,724 --> 01:13:59,726
He may reveal more
to you than to us.
525
01:14:00,977 --> 01:14:02,729
Take this young
lady to Renfield.
526
01:14:03,438 --> 01:14:04,647
Do as I say.
527
01:15:14,717 --> 01:15:15,969
Here take this.
528
01:16:41,763 --> 01:16:43,014
Look.
529
01:16:48,186 --> 01:16:50,313
A case must have stood here.
530
01:16:51,064 --> 01:16:52,607
Maybe we're too late.
531
01:16:54,234 --> 01:16:55,401
Watch out.
532
01:18:11,811 --> 01:18:14,439
I know how you've
tried to help.
533
01:18:25,658 --> 01:18:26,784
Perhaps,
534
01:18:27,535 --> 01:18:29,704
perhaps you
could tell us more.
535
01:18:36,294 --> 01:18:37,462
Kill.
536
01:19:22,590 --> 01:19:25,551
We must sanctify this place as
Professor Van Helsing told us.
537
01:19:47,657 --> 01:19:52,829
I'd like to see you find
your way out of that my lad.
538
01:20:47,467 --> 01:20:48,885
Evening your honor.
539
01:20:48,885 --> 01:20:50,470
Care for a little fun?
540
01:21:17,455 --> 01:21:18,915
That man.
541
01:21:18,915 --> 01:21:20,750
It looked like the Count.
542
01:21:21,000 --> 01:21:22,126
But younger,
543
01:21:22,919 --> 01:21:24,045
much younger.
544
01:21:25,213 --> 01:21:26,881
Your eyes are playing tricks.
545
01:21:27,465 --> 01:21:28,716
They're waiting for us.
546
01:21:29,258 --> 01:21:30,259
Come on.
547
01:21:30,510 --> 01:21:31,511
Come on.
548
01:21:38,935 --> 01:21:41,187
Mr. Harker and Mr. Morris.
549
01:21:41,771 --> 01:21:44,315
I want you to meet my good
friend the Home Secretary.
550
01:21:46,776 --> 01:21:47,735
Good evening.
551
01:21:48,069 --> 01:21:49,445
Good evening.
- Good evening, sir.
552
01:21:49,695 --> 01:21:51,364
Thank you for
receiving us, sir.
553
01:21:51,364 --> 01:21:53,366
For a moment the other night
we thought the Professor was,
554
01:21:53,366 --> 01:21:55,243
as the American's say, a goner.
555
01:21:56,744 --> 01:21:58,287
A slight stroke
556
01:21:58,704 --> 01:22:00,915
but although my legs
are a little uncertain
557
01:22:00,915 --> 01:22:04,377
I trust my intellect
is not a goner.
558
01:22:12,843 --> 01:22:14,387
A watch is now' being kept
559
01:22:14,387 --> 01:22:16,514
on every means of
exit from the country.
560
01:22:17,265 --> 01:22:20,268
A description of the wooden
case in which we believe.
561
01:22:20,268 --> 01:22:21,852
So the Professor tells me.
562
01:22:21,852 --> 01:22:23,938
The Count may be
concealing himself,
563
01:22:23,938 --> 01:22:25,856
has been circulated to
564
01:22:29,944 --> 01:22:31,195
Some news perhaps?
565
01:22:32,488 --> 01:22:33,614
I don't understand.
566
01:22:33,781 --> 01:22:34,824
It's from Mina.
567
01:22:35,825 --> 01:22:38,452
Something about the Opera and a ticket.
568
01:22:38,452 --> 01:22:41,914
You let her leave the
house without an escort?
569
01:22:42,164 --> 01:22:43,416
I sent no ticket.
570
01:22:44,875 --> 01:22:47,962
Your Excellency,
we shall have to act at once.
571
01:22:48,462 --> 01:22:50,840
This may be the work
of Dracula himself.
572
01:23:57,740 --> 01:23:58,824
Look.
573
01:24:02,411 --> 01:24:03,537
A doctor!
574
01:24:03,537 --> 01:24:04,830
Someone call a doctor!
575
01:24:05,790 --> 01:24:07,792
For God's sake.
Is there a doctor here?
576
01:24:10,378 --> 01:24:12,713
And then they thought
that I'd had enough.
577
01:24:15,383 --> 01:24:16,467
You.
578
01:24:26,143 --> 01:24:27,395
What do you want?
579
01:24:27,395 --> 01:24:28,854
Your master quickly.
580
01:24:29,730 --> 01:24:30,815
Quickly!
581
01:24:38,406 --> 01:24:40,866
You are the captain of
the Tzarina Catherine?
582
01:24:40,866 --> 01:24:42,034
I am.
583
01:24:42,034 --> 01:24:45,037
You sail for the mouth of the
Danube one the morning tide?
584
01:24:45,037 --> 01:24:46,330
What if I do?
585
01:24:46,872 --> 01:24:49,500
You have some
cargo and a passenger.
586
01:24:50,334 --> 01:24:51,669
Where is he?
587
01:24:51,669 --> 01:24:53,838
Myself to Varna.
588
01:24:54,171 --> 01:24:56,507
We do not go to Varna.
589
01:25:04,432 --> 01:25:05,850
To Varna.
590
01:25:21,866 --> 01:25:23,075
What is it?
591
01:25:24,744 --> 01:25:26,120
What happened Renfield?
592
01:25:41,093 --> 01:25:42,470
Varna.
593
01:25:44,346 --> 01:25:45,556
Varna?
594
01:25:46,932 --> 01:26:05,409
Varna.
595
01:26:05,409 --> 01:26:06,660
Yes. Here it is.
596
01:26:07,620 --> 01:26:09,538
It's a small port
on the Black Sea.
597
01:26:10,998 --> 01:26:12,541
I've got it. Look.
598
01:26:12,875 --> 01:26:14,877
He could travel from
there to Transylvania.
599
01:26:15,044 --> 01:26:17,254
But with a load like that it
would take him three weeks.
600
01:26:21,717 --> 01:26:23,761
You could get to
the castle first.
601
01:26:24,303 --> 01:26:25,387
In one week.
602
01:26:25,971 --> 01:26:28,182
Sanctify every grave, leave it barren.
603
01:26:28,933 --> 01:26:32,144
And useless as a
refuge, before he arrives.
604
01:26:32,144 --> 01:26:33,813
If we go, what about Mina.
605
01:26:34,772 --> 01:26:36,273
I shall guard
her with my life.
606
01:26:45,950 --> 01:26:47,034
Renfield?
607
01:26:54,291 --> 01:26:55,417
Dead.
608
01:27:31,829 --> 01:27:33,080
Who is there?
609
01:27:49,346 --> 01:27:50,347
You.
610
01:27:59,231 --> 01:28:02,318
All my life I've
studied the black arts.
611
01:28:03,402 --> 01:28:05,779
It's strange to finally
612
01:28:06,906 --> 01:28:10,868
confront the Prince
of Darkness himself.
613
01:28:11,952 --> 01:28:14,288
You have learned much.
614
01:28:16,749 --> 01:28:19,084
You can do nothing.
615
01:29:42,751 --> 01:29:44,086
Come along, hurry.
616
01:31:51,922 --> 01:31:53,882
Now then. There's
only one task left,
617
01:31:54,383 --> 01:31:56,260
...to find Dracula himself.
618
01:32:17,322 --> 01:32:18,574
Is there any news?
619
01:32:21,076 --> 01:32:22,035
Not yet.
620
01:32:23,328 --> 01:32:25,038
Tell me Professor.
621
01:32:26,456 --> 01:32:28,458
If the Count is
on his way home,
622
01:32:30,002 --> 01:32:31,670
what have we to fear?
623
01:32:33,255 --> 01:32:36,550
Mina, my dear,
whilst the Count lives.
624
01:32:37,259 --> 01:32:39,553
Time and space
have little meaning.
625
01:32:41,096 --> 01:32:42,681
We can only pray.
41109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.