Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,107 --> 00:00:24,065
Acest film a fost
restaurat �n 2014/2015
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,190
de c�tre Funda�ia Friedrich Wilhelm
Murnau din Wiesbaden, Germania,
3
00:00:26,357 --> 00:00:28,315
�n cooperare cu
Filmarchiv Austria din Viena.
4
00:00:28,382 --> 00:00:30,440
Materialul surs� a fost o copie
prescurtat� de nitrat pentru pia�a SUA
5
00:00:30,507 --> 00:00:32,665
furnizat� de Biblioteca
Congresului din Washington DC.
6
00:00:32,732 --> 00:00:34,565
Intertitlurile �n
german� �i scenele lips�
7
00:00:34,632 --> 00:00:36,690
provin dintr-o copie pe
nitrat de la Filmarchiv Austria.
8
00:00:36,757 --> 00:00:38,815
Unele scene au fost ad�ugate de pe o
copie duplicat a Filmmuseum din M�nchen.
9
00:00:38,882 --> 00:00:40,940
�i o copie aflat� la Muzeul
de Art� Modern�, New York.
10
00:00:41,007 --> 00:00:43,248
Intertitlurile lips� au fost reconstituite
pe baza cardului de cenzur�
11
00:00:43,315 --> 00:00:45,357
�i a intertitlurilor
copiei vieneze.
12
00:00:45,523 --> 00:00:47,565
Acestea sunt marcate
prin abrevierea FWMS.
13
00:00:47,632 --> 00:00:49,957
Restaurarea digital� �n rezolu�ie 2K
a fost realizat� de Filmarchiv Austria.
14
00:00:50,023 --> 00:00:55,315
SPECTACOLUL DE VARIET��I
15
00:00:55,482 --> 00:00:57,107
Tragedia unui acrobat
16
00:00:57,273 --> 00:01:00,273
bazat pe romanul lui Felix Hollaender
� �Jur�m�ntul lui Stephan Huller��
17
00:01:00,440 --> 00:01:02,857
Adaptat pentru ecran �i
regizat de E. A. Dupont
18
00:01:07,607 --> 00:01:10,107
Distribu�ia: �efu'
- Emil Jannings
19
00:01:10,273 --> 00:01:12,773
So�ia lui - Mary Delschaft
20
00:01:12,940 --> 00:01:15,440
Fata ciudat� - Lya de Putti
21
00:01:15,607 --> 00:01:18,107
Artinelli - Warwick Ward
22
00:01:18,273 --> 00:01:20,773
Directorul �nchisorii,
un de�inut, un soldat
23
00:01:23,123 --> 00:01:28,456
Traducerea �i Adaptarea:RRZXXX
24
00:01:33,315 --> 00:01:37,232
�Adu-l pe num�rul 28.�
25
00:02:40,565 --> 00:02:44,607
�So�ia dumneavoastr� a f�cut
apel la clemen�� la ministrul justi�iei
26
00:02:44,773 --> 00:02:47,023
asupra c�ruia
trebuie s� iau pozi�ie. "
27
00:02:58,565 --> 00:03:02,232
�Pe parcursul �ntregului proces
�i �n cei zece ani de pedeaps�,
28
00:03:02,398 --> 00:03:06,023
nu ai rostit niciodat� un singur
cuv�nt despre ce s-a �nt�mplat - "
29
00:03:09,148 --> 00:03:13,607
�Nu vrei s�-�i u�urezi
con�tiin�a ta acum ? "
30
00:03:37,982 --> 00:03:42,357
Dumnezeu a f�cut ca rug�ciunile mele
pentru eliberarea ta s� nu fie �n zadar.
31
00:03:42,523 --> 00:03:46,898
Fiul t�u �i cu mine nu am
renun�at la tine. Te a�tept�m.
32
00:03:47,065 --> 00:03:51,398
So�ia �i copilul t�u.
33
00:04:19,607 --> 00:04:21,232
�A �nceput �n Hamburg...
34
00:05:27,023 --> 00:05:31,315
... concursul de frumuse�e parizian
este pe punctul de a �ncepe. "
35
00:05:33,115 --> 00:05:34,498
"... tinere�e !"
36
00:05:37,698 --> 00:05:38,998
"... frumuse�e !!"
37
00:05:42,440 --> 00:05:43,148
"... gra�ie !!!"
38
00:05:52,940 --> 00:05:58,065
�Datorit� mul�imii mari, intrarea este
doar 20 de b�nu�i, incluz�nd: totul..."
39
00:06:05,648 --> 00:06:10,440
�Doamnele sunt �mbr�cate
deja pentru prezentare. "
40
00:06:18,440 --> 00:06:24,190
�Nu fi�i timizi, domnilor,...
ve�i vedea cel mai din fa��... "
41
00:06:39,815 --> 00:06:45,648
�n noaptea aceea, nava de marf�
�Berta Marie� a ancorat la Hamburg.
42
00:06:56,273 --> 00:07:05,273
"Foarte bine, O
voi duce la �efu'... "
43
00:08:18,940 --> 00:08:22,357
�Tocmai am sosit de la
Frisco cu �Berta-Marie�.
44
00:08:22,523 --> 00:08:25,898
Am luat o femeie
�i fiica ei pe drum... "
45
00:08:55,607 --> 00:08:58,690
��n jurul Capului Verde,
femeia a murit de febr�.
46
00:08:58,857 --> 00:09:01,315
Ce s� facem cu fata ? "
47
00:09:13,607 --> 00:09:18,732
�V� spun, �Berta-Marie� este
blestemat�. Deja am pl�tit. "
48
00:09:23,190 --> 00:09:27,315
�i acum vrei s�
o angajez pe fat� ?
49
00:09:30,023 --> 00:09:32,315
.. ei bine, ea poate dansa...
50
00:10:11,315 --> 00:10:16,732
�Ce s� facem cu ea aici ?
"avem destule ca ea aici ! "
51
00:10:43,440 --> 00:10:44,315
" Ram�ne !"
52
00:10:46,773 --> 00:10:47,648
" Ram�ne !"
53
00:11:48,273 --> 00:11:51,648
�Are un nume at�t de ciudat,
54
00:11:51,815 --> 00:11:55,815
�nc�t am numit-o �Berta
Marie� dup� nav�. "
55
00:13:01,482 --> 00:13:03,732
�Nu este asta o
via�� plictisitoare ?
56
00:13:03,898 --> 00:13:08,815
��i aminte�ti zilele de demult,
c�nd ne f�ceam num�rul la trapez ? "
57
00:13:12,523 --> 00:13:19,440
�Vrei s�-�i rupi picioarele din
nou �i s� petreci un an �n spital ? "
58
00:13:50,107 --> 00:13:52,540
�Cu toate acestea... Sunt
la fel de potrivit ca o l�ut�rie.
59
00:13:52,550 --> 00:13:55,940
Ar trebui s�
�ncerc�m din nou... "
60
00:13:59,815 --> 00:14:05,023
�... am putea sc�pa de aici
... s� ducem o via�� decent�. "
61
00:14:07,273 --> 00:14:12,107
�Dar f�r� mine... f�r� mine..."
62
00:14:14,398 --> 00:14:15,998
"Prosp�tura".
63
00:15:39,648 --> 00:15:42,648
Dup� spectacol.
64
00:18:16,440 --> 00:18:18,357
"Nu fi sup�rat..."
65
00:18:41,607 --> 00:18:44,815
Chiar nu e�ti
sup�rat pe mine... ?
66
00:19:28,398 --> 00:19:37,398
Ciudatul farmec...
67
00:22:01,190 --> 00:22:03,648
"Spectacolul s-a terminat !"
68
00:22:48,523 --> 00:22:57,523
�Nu m-ai auzit... am
renun�at... Renun� la tot... "
69
00:26:33,148 --> 00:26:34,690
"Cina se r�ce�te !"
70
00:27:08,398 --> 00:27:12,773
"Trebuie s�
plec�m... disear�..."
71
00:27:28,857 --> 00:27:33,648
��mi p�r�sesc
so�ia �i copilul...
72
00:28:16,357 --> 00:28:18,190
�n prima zi a noii luni:
73
00:28:18,357 --> 00:28:22,065
Noua stagiune a Teatrul
Wintergarten este publicat�.
74
00:28:50,440 --> 00:28:53,148
Nu este un internat pentru
fete - ci faimoasele "Tiller Girls".
75
00:29:03,440 --> 00:29:06,440
Expresul de la Londra �i Paris
aduce arti�ti noi la fel de bine
76
00:29:48,482 --> 00:29:50,107
"... domnule director..."
77
00:30:16,232 --> 00:30:20,523
�Domnul Artinelli a sosit...
Va a�teapt� �n birou...
78
00:30:38,315 --> 00:30:44,440
" Tocmai am venit aici s� v�
spun c� nu voi putea performa... "
79
00:30:48,065 --> 00:30:52,132
"La ultima noastr� reprezenta�ie
la Colosseumul londonez,
80
00:30:52,142 --> 00:30:54,232
fratele meu a c�zut "
81
00:31:06,148 --> 00:31:11,940
... faimosul Artinelli a stat
in public �n acea noapte...
82
00:31:16,315 --> 00:31:19,065
... �i a urm�rit noul program,
83
00:31:19,232 --> 00:31:28,232
in care trebuia s� fie vedeta.
84
00:34:02,482 --> 00:34:11,482
�Haide, Klereck, sau
altfel �ncep s� z�p�cesc... "
85
00:38:21,232 --> 00:38:26,190
��efu' a reap�rut �n urm�
cu doar c�teva s�pt�m�ni...
86
00:38:31,107 --> 00:38:35,107
... cu o nou� partener�...
87
00:38:40,607 --> 00:38:44,315
... a spus c� s-a
s�turat de Hamburg.
88
00:38:44,482 --> 00:38:49,773
Nu sunt surprins, a fost
�ntotdeauna un acrobat impecabil ".
89
00:38:54,148 --> 00:38:56,148
Ceasul de�tept�tor din Berlin.
90
00:39:24,898 --> 00:39:29,273
"E�ti norocos. Am g�sit un
nou partener pentru tine... "
91
00:39:47,315 --> 00:39:54,690
"Trebuie s� fii nebun... Nu
pot lucra cu un acrobat de t�rg. "
92
00:40:02,398 --> 00:40:09,136
�Este un prinz�tor de top �i
noua sa partener�, ��i pot spune...
93
00:40:09,148 --> 00:40:11,398
94
00:42:40,523 --> 00:42:45,773
�Ascult� - faimosul Artinelli
vrea s� ne angajeze...
95
00:42:45,940 --> 00:42:51,190
El vrea ca noi s�
�ncepem la Wintergarten �
96
00:43:06,148 --> 00:43:09,190
... nu vrei ?
97
00:43:40,398 --> 00:43:44,023
"T r e b u i e sa spui da..."
98
00:43:45,482 --> 00:43:47,648
"... te rog."
99
00:44:32,523 --> 00:44:41,523
Cei trei Artinelli au devenit
discu�ia zilei la Berlin...
100
00:48:42,690 --> 00:48:44,523
�Ar trebui s� te
consideri norocoas�...
101
00:48:44,690 --> 00:48:47,648
Acest Artinelli nu este
doar un acrobat fenomenal...
102
00:48:52,315 --> 00:48:56,190
... el este un b�rbat
foarte interesant... "
103
00:49:11,065 --> 00:49:16,315
�Ar trebui s� te consideri norocos...
Ai o so�ie minion� �i fermec�toare. "
104
00:49:47,982 --> 00:49:52,107
"Regele �i regina
- asta suntem noi !"
105
00:50:01,607 --> 00:50:05,273
"Artinelli a invitat �ntregul
personal pentru aceast� sear� �
106
00:50:05,440 --> 00:50:09,148
Vrea s� s�rb�toreasc�
succesul noi stagiuni. "
107
00:50:23,690 --> 00:50:26,857
�Un suvenir al primei
noastre reprezentan�ii...
108
00:50:51,315 --> 00:50:53,000
Glume de acroba�i.
109
00:52:19,315 --> 00:52:21,857
"Se sting luminile !"
110
00:53:26,482 --> 00:53:29,940
�n aceast� zi, niciun
acrobat nu a venit la repeti�ie.
111
00:53:30,107 --> 00:53:33,607
S-au �nt�lnit la
cafenea dup� amiaza.
112
00:53:50,523 --> 00:53:52,773
"Artinelli ? �nc� doarme !"
113
00:54:36,232 --> 00:54:38,982
"Ce mai faci ?"
114
00:54:51,982 --> 00:54:55,648
�Dup� succesul nostru de asear�,
115
00:54:55,815 --> 00:54:59,482
Am primit deja o ofert�
s� plec �n America ".
116
00:55:07,523 --> 00:55:12,065
�Te-ar deranja s� �nchizi
fereastra ? E curent... "
117
00:55:58,523 --> 00:56:01,232
�Ar trebui s�-mi mul�ume�ti.
118
00:56:01,398 --> 00:56:07,232
F�r� mine, ar trebui s� v�
petrece�i toat� via�� prin b�lciuri... "
119
00:56:27,773 --> 00:56:30,690
Aceasta este recuno�tin�a ta ?
120
00:57:21,565 --> 00:57:24,232
�Pari s� ai noroc la
c�r�i �i �n dragoste ! "
121
00:57:59,898 --> 00:58:03,482
Invita�ie la petrecerea de prim�var� cu
artificii. Asocia�ia de arti�ti din Berlin.
122
00:58:05,607 --> 00:58:08,690
Am o �nt�lnire �n seara asta.
123
00:58:35,273 --> 00:58:39,065
�Ce p�cat. Nu am v�zut
niciodat� ceva de genul !! "
124
00:58:43,023 --> 00:58:46,482
De ce nu te duci
cu domnul Artinelli ?
125
00:58:54,190 --> 00:59:03,190
Petrecerea de
prim�var� cu artificii...
126
01:03:12,607 --> 01:03:21,607
��tii c�t de mult �mi
place s� dansez�.
127
01:05:04,023 --> 01:05:06,523
Ziua jocului de de c�r�i.
128
01:05:35,357 --> 01:05:44,357
"Norocul t�u la c�r�i este
cu adev�rat incredibil !"
129
01:10:47,732 --> 01:10:49,448
�I-am v�zut cu ochii mei.
130
01:10:49,449 --> 01:10:52,607
Noaptea trecut� la
petrecerea din gr�din�..."
131
01:11:18,440 --> 01:11:22,148
NU-�I UITA NICIODAT�
SO�IA �I COPILUL.
132
01:11:25,107 --> 01:11:34,107
NU-�I UITA NICIODAT� SO�IA �I COPILUL.
CUMP�R�-�I O ASIGURARE DE VIA��.
133
01:19:40,107 --> 01:19:43,690
�Spune-i so�iei mele c� vin
acas� t�rziu �n seara asta.
134
01:19:43,857 --> 01:19:52,857
M� �nt�lnesc cu un
coleg din Hamburg ".
135
01:25:46,648 --> 01:25:50,398
"Alege un cu�it �i ap�r�-te ! "
136
01:26:26,898 --> 01:26:35,898
Num�r p�n� la trei !
137
01:31:33,690 --> 01:31:42,690
"Unde este cea mai
apropiat� sec�ie de poli�ie ?"
138
01:33:05,357 --> 01:33:08,107
�M�na lui Dumnezeu s-a
sprijinit puternic asupra ta,
139
01:33:08,251 --> 01:33:11,042
dar mila lui este mai
mare dec�t judecata lui. "
12675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.