All language subtitles for The Alpines x(2021)(1080p).th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,721 --> 00:00:31,223
โอเค
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,327
โอเค แค่ 50 นาทีเอง
4
00:00:36,629 --> 00:00:39,666
เลวร้ายที่สุดคือ
5
00:00:39,699 --> 00:00:41,868
แกแค่เดินเข้าไป
6
00:00:44,436 --> 00:00:46,639
โอเค โอเค
7
00:00:46,673 --> 00:00:50,542
ลุยเลยเถอะ เดินเข้าไป แค่นั้นเอง
8
00:00:50,575 --> 00:00:52,779
หนึ่ง สอง สาม ไปเลย
8
00:01:15,250 --> 00:01:22,111
THE ALPINES (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
9
00:01:22,775 --> 00:01:25,544
ถ้าคุณต้องใช้คำสามคำ เพื่ออธิบายตัวเอง
10
00:01:25,577 --> 00:01:26,813
จะใช้คำว่าอะไรบ้าง?
11
00:01:28,580 --> 00:01:30,282
เอ่อ...
12
00:01:34,453 --> 00:01:36,022
น่าผิดหวัง
13
00:01:39,391 --> 00:01:40,993
เอ่อ...
14
00:01:43,930 --> 00:01:45,665
เป็นภาระ
15
00:01:50,837 --> 00:01:53,405
ล้มเหลว
16
00:01:53,438 --> 00:01:56,676
คุณเตือนใจตัวเองด้วยคำเหล่านั้นบ่อยแค่ไหน?
17
00:01:56,709 --> 00:01:58,577
ทุกวันเลย
18
00:01:59,812 --> 00:02:01,613
แล้วคุณเชื่อจริงเหรอ
19
00:02:01,647 --> 00:02:04,382
ว่าคุณเป็นแบบคำพวกนั้น?
20
00:02:04,416 --> 00:02:05,450
ใช่
21
00:02:09,756 --> 00:02:11,657
คุณเคยพูดว่าช่วงมหาลัย
22
00:02:11,691 --> 00:02:13,626
เป็นช่วงที่คุณมีความสุขที่สุด
23
00:02:13,659 --> 00:02:15,393
ใช่
24
00:02:15,427 --> 00:02:18,497
คุณพอจะอธิบายหน่อยได้ไหม?
25
00:02:18,530 --> 00:02:20,666
มันเป็นยังไงเหรอ?
26
00:02:22,735 --> 00:02:25,537
ตอนอยู่มหาลัย คุณคงกระพัน
27
00:02:25,570 --> 00:02:27,774
อะไรก็เอาคุณไม่อยู่
28
00:02:27,807 --> 00:02:30,509
คงกระพัน
29
00:02:30,542 --> 00:02:32,678
ทำไมล่ะ?
30
00:02:35,580 --> 00:02:37,817
เพราะผมมีเพื่อนๆ
31
00:02:39,518 --> 00:02:43,689
มีเป้าหมาย มีแผน
32
00:02:45,658 --> 00:02:49,361
มันเป็นส่วนผสมที่อันตรายที่สุด
33
00:02:49,394 --> 00:02:51,363
อันตรายยังไง?
34
00:02:51,396 --> 00:02:54,366
เหมือนมันสร้างผ้าห่มขึ้นมา
35
00:02:54,399 --> 00:02:55,701
ผ้าห่ม
36
00:02:55,735 --> 00:02:58,403
ปกติคุณเขียนเยอะแบบนี้เหรอ?
37
00:02:58,436 --> 00:02:59,839
ใช่
38
00:03:05,144 --> 00:03:06,145
เอ่อ...
39
00:03:06,179 --> 00:03:09,381
ผมขอโทษ ผมจำไม่ได้ว่าผม...
40
00:03:09,414 --> 00:03:10,817
ผ้าห่ม?
41
00:03:13,653 --> 00:03:16,722
คุณจะว่าอะไรไหม...ถ้าวันนี้เราพอก่อน?
42
00:03:16,756 --> 00:03:19,959
คือผมรู้สึกเหนื่อยแล้วน่ะ
43
00:03:19,992 --> 00:03:21,694
อีกอย่าง ผมต้องไปแพ็คกระเป๋าด้วย
44
00:03:21,727 --> 00:03:23,395
ปกติผมจะทำเรื่องพวกนี้
45
00:03:23,428 --> 00:03:25,064
ก่อนไปเท่านั้นแหละ
46
00:03:25,097 --> 00:03:28,100
แพ็คกระเป๋าทำไม?
47
00:03:28,134 --> 00:03:30,535
อดีตเพื่อนร่วมห้องส่งจดหมายมาให้ผม
48
00:03:30,569 --> 00:03:32,571
ชวนเราไปบ้านริมทะเลสาปสุดสัปดาห์นี้
49
00:03:32,604 --> 00:03:34,674
มีข่าวใหญ่
50
00:03:34,707 --> 00:03:36,943
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าโรเจอร์ย้ายบ้าน
51
00:03:36,976 --> 00:03:39,145
งั้นก็เที่ยวให้สนุกนะ
52
00:03:39,178 --> 00:03:40,579
ครับ
53
00:03:42,480 --> 00:03:44,482
- แซ็ค?
- ครับ?
54
00:03:45,651 --> 00:03:48,120
พวกนั้นรักษาตัวเป็นไงบ้าง?
55
00:03:53,960 --> 00:03:56,428
ใช่ ฉันตัดสินใจจะไป
56
00:03:56,461 --> 00:03:57,797
ไม่รู้สิ ไม่ได้เจอพวกนั้นมา
57
00:03:57,830 --> 00:03:58,998
ห้าปีแล้วมั๊ง
58
00:03:59,031 --> 00:04:02,567
ฉันว่าก็เป็นวีคเอนด์ธรรมดาๆแหละ
59
00:04:04,136 --> 00:04:06,605
ฉันหมายความว่า พอฉันเจอกิล
60
00:04:06,639 --> 00:04:08,808
มันต้องทำให้ฉันหงุดหงิดแน่นอน
61
00:04:08,841 --> 00:04:10,142
โรวานจะแกล้งทำเหมือนเธอกับเจมส์
62
00:04:10,176 --> 00:04:11,744
มีชีวิตที่สมบูรณ์แบบ
63
00:04:11,777 --> 00:04:14,714
เธอจะพยายามบังคับเรา
ให้เข้าร่วมลัทธิฟิตเนสของเธอ
65
00:04:14,747 --> 00:04:17,549
แอนดี้กับโรเจอร์จะเอากัน
เพราะพวกนั้นเบื่อ...
66
00:04:17,582 --> 00:04:19,719
ส่วนแซ็คก็จะร้องไห้
67
00:04:19,752 --> 00:04:22,154
เหมือนสมัยก่อนนั่นแหละ
68
00:04:22,188 --> 00:04:24,824
ตกลงทำไมฉันถึงจะไปเนี่ย?
69
00:04:40,840 --> 00:04:43,508
แค่ 3 วันเอง
70
00:04:48,848 --> 00:04:50,182
โลแกน?
71
00:04:50,216 --> 00:04:52,985
โลแกน! พระเจ้า โลแกน!
72
00:04:54,552 --> 00:04:56,989
ฉันคิดถึงเธอมากเลย!
73
00:04:57,023 --> 00:04:59,491
- เฮ้ โรวาน
- ฉันเอาแต่บอกเจมส์...
74
00:04:59,524 --> 00:05:01,193
ว่าอยากไปหาเธอมากแค่ไหน
75
00:05:01,227 --> 00:05:02,862
- พวกเธอน่าจะมาจริงแหละ
- ฉันก็อยากไป
76
00:05:02,895 --> 00:05:05,031
แต่ตอนนี้ฉันมีลูกค้าทีนึง 7 ราย
77
00:05:05,064 --> 00:05:06,699
คนแต่งงานกันตลอดทั้งปี
78
00:05:06,732 --> 00:05:08,768
เราไปเที่ยวกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
จำไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ
79
00:05:08,801 --> 00:05:10,535
- เธอดูดีอยู่นะ
- พิลาทิสกับโยคะไง
80
00:05:10,568 --> 00:05:11,837
อาทิตย์ละ 3 ครั้ง
81
00:05:11,871 --> 00:05:14,606
ฉันเพิ่งเริ่มเรียนมวยไทยด้วย
82
00:05:14,640 --> 00:05:16,175
- ว้าว
- มันก็ไม่ได้ง่ายแบบนี้แต่แรก
83
00:05:16,208 --> 00:05:17,944
แต่พอฉันเปลี่ยนการกิน มันเหมือนฉันมี...
84
00:05:17,977 --> 00:05:20,545
มุมมองใหม่หมดเลย เข้าใจใช่ไหม?
85
00:05:20,578 --> 00:05:21,948
เธออยากมาเล่นกับฉันไหมล่ะ?
86
00:05:21,981 --> 00:05:24,684
เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด
ที่ฉันเคยทำเลยนะ
87
00:05:24,717 --> 00:05:26,152
อยากสิ
88
00:05:26,185 --> 00:05:29,055
โอ้ ฉันคิดถึงเธอมากเลย!
89
00:05:29,088 --> 00:05:31,190
โอเค เธอต้องบอกฉันทุกเรื่องเลยนะ
90
00:05:31,223 --> 00:05:34,126
งานที่ทำอยู่ คู่เดท รายการทีวีที่ชอบ
91
00:05:34,160 --> 00:05:36,762
- แล้วมีคนอื่นมาบ้างรึยัง?
- มี ก็มีเจมส์กับฉัน
92
00:05:36,796 --> 00:05:40,099
เอ่อ แซ็คมาแล้ว แอนดี้ก็ด้วย
93
00:05:40,132 --> 00:05:41,634
โอ้ย พระเจ้า!
94
00:05:41,667 --> 00:05:43,803
โอ้ย พระเจ้า!
95
00:05:43,836 --> 00:05:46,238
พระเจ้า!
96
00:05:46,272 --> 00:05:48,506
ให้ตายสิ คิดถึงเธอจังเลย!
97
00:05:48,540 --> 00:05:50,810
โห ดูเธอสิ สาวเซ็กซี่!
98
00:05:50,843 --> 00:05:51,978
พอเลย ดูหุ่นเธอซะก่อน
99
00:05:52,011 --> 00:05:54,880
ถ้าหุ่นฉันเป็นแบบเธอ ฉันจะแก้ผ้าทั้งวันเลย
100
00:05:54,914 --> 00:05:57,817
ใช่ ต้องงั้นแหละ เพราะฉัน
ไม่มีวันตายในชุดนั้นแน่
102
00:05:57,850 --> 00:05:58,784
แต่งตัวบ้าอะไรของเธอน่ะ?
103
00:05:58,818 --> 00:06:01,253
- พอเหอะ รู้แล้วน่า
- จริงๆนะ นี่ผ้าคลุมเหรอ?
104
00:06:01,287 --> 00:06:03,588
รอให้กิลเห็นเธอใส่ชุดนี้ก่อนเถอะ
มันเกลียดตัวเองแน่
106
00:06:03,621 --> 00:06:04,957
ไม่ ฉันไม่ได้จงใจใส่มา...
107
00:06:04,991 --> 00:06:06,859
จริงๆนะ
108
00:06:06,892 --> 00:06:07,960
พวกเราไม่พูดหรอก ไม่ต้องห่วง
109
00:06:07,994 --> 00:06:10,162
ไม่ ก่อนฉันมาที่นี่ ฉันต้องแวะออฟฟิศ
110
00:06:10,196 --> 00:06:11,797
เจ้านายฉันทำคดีฆาตกรรมสองศพอยู่
111
00:06:11,831 --> 00:06:14,266
- มันเจ๋งมากเลย
- ฉันเบื่อจะฟังแล้วเนี่ย
112
00:06:14,300 --> 00:06:16,168
มาเถอะ ฉันทำน้ำผลไม้อมฤตไว้
113
00:06:16,202 --> 00:06:18,004
เราเข้าไปสนุกข้างในกันดีกว่า
114
00:06:18,037 --> 00:06:19,939
แอนดี้ นี่มันเพิ่งเที่ยงเองนะ
115
00:06:19,972 --> 00:06:22,208
ไปเถอะ เราสายแล้ว
116
00:06:25,044 --> 00:06:26,912
มาเร็ว เธอชอบแน่นอน
117
00:06:26,946 --> 00:06:28,647
มา ฉันเปิดประตูให้เอง
118
00:06:31,583 --> 00:06:32,485
...ถ้าพวกเธออยากลองนะ
119
00:06:32,517 --> 00:06:34,286
แต่เธอจะได้เรียนคลาสพวกนั้นหมดเลย
120
00:06:34,320 --> 00:06:36,088
ไม่กี่อาทิตย์ก่อน ฉันช่วยเจ้าสาวคนนึง
121
00:06:36,122 --> 00:06:37,690
สุดท้ายเธอต้องเปลี่ยน...
122
00:06:39,125 --> 00:06:40,659
- เจมส์!
- โลแกน
123
00:06:40,693 --> 00:06:42,194
ไฮ!
124
00:06:42,228 --> 00:06:44,196
- ดูฟันฉันหน่อยสิ
- เธอยังขัดฟันไม่พอ
125
00:06:44,230 --> 00:06:45,965
ทุเรศ ไม่มีใครเค้าขัดกันหรอก
126
00:06:45,998 --> 00:06:47,833
ยังไงก็ยังดีกว่าฉันนะ
127
00:06:47,867 --> 00:06:49,769
มันบอกว่าฉันต้องไปผ่าฟันคุด
128
00:06:49,802 --> 00:06:52,838
ถ้าเธอไม่ดูแลฟัน ไม่มีผู้ชาย
อยากจูบเธอหรอกนะ
130
00:06:52,872 --> 00:06:54,840
แหม ฉันนึกว่าเธอสนใจแค่ตัวเองซะอีก
131
00:06:54,874 --> 00:06:56,608
แล้วคลีนิคใหม่เป็นไงบ้าง?
132
00:06:56,642 --> 00:06:57,743
ก็ค่อนข้างดีนะ
133
00:06:57,777 --> 00:06:58,911
ฉันชอบเป็นเจ้านายตัวเอง
134
00:06:58,944 --> 00:07:00,980
แถมผู้ช่วยหมอฟันแทบจะทำทุกอย่างอยู่แล้ว
135
00:07:01,013 --> 00:07:03,816
เชื่อไหม ว่าจะเป็นหมอฟัน
เราต้องเรียนหมอด้วย?
136
00:07:03,849 --> 00:07:06,685
เธอล้อเลียนฉัน แต่ฉันต้องผ่านวิชา
เคมีอินทรีย์เหมือนกันนะ
138
00:07:06,719 --> 00:07:08,821
- แล้วไง?
- ไม่เห็นเคยมีของขวัญให้เลย
140
00:07:08,854 --> 00:07:10,356
เดี๋ยวฉันจัดให้แน่
141
00:07:10,389 --> 00:07:12,124
- สัญญาใช่ไหม?
- ขู่ต่างหาก
142
00:07:12,158 --> 00:07:14,060
โอ้ ยิ่งดีเลย
143
00:07:16,328 --> 00:07:20,032
เยส เยส เอามาเลย
144
00:07:20,066 --> 00:07:22,301
- อะไร? ไม่เอา
- เอาสิ
145
00:07:22,334 --> 00:07:25,971
- เหล้าช็อตเหรอ?
- ไม่ต้องขอบใจหรอกย่ะ
146
00:07:26,005 --> 00:07:29,775
เอาล่ะ ทุกคน
หนึ่ง สอง สาม
147
00:07:33,679 --> 00:07:35,748
โอ้ย ไม่น่าผสมเลย
148
00:08:02,875 --> 00:08:04,710
เป็นงานแต่งใหญ่ที่สมบูรณ์แบบมาก
149
00:08:04,743 --> 00:08:06,879
- ใช่เลย
- เฮ้!
150
00:08:06,912 --> 00:08:08,247
โอ้ พระเจ้า!
151
00:08:08,280 --> 00:08:11,183
ไฮ แซ็ค!
152
00:08:13,052 --> 00:08:14,386
สบายดีไหม? คู่หมั้นนายเป็นไงบ้าง?
153
00:08:14,420 --> 00:08:17,423
เอ่อ โห ดื่มกันแล้วเหรอเนี่ย
154
00:08:17,456 --> 00:08:18,724
ดื่มอะไรดี เพื่อน?
155
00:08:18,757 --> 00:08:20,960
เอ่อ เหมือนทุกคนก็ได้
156
00:08:20,993 --> 00:08:23,896
ไม่ดีเลย แอนดี้ทำเหล้ารสชาตแย่มาก
157
00:08:23,929 --> 00:08:25,231
น้ำผลไม้อมฤตของฉัน
158
00:08:25,264 --> 00:08:27,299
เช้าไปหน่อย ว่าไหม?
159
00:08:27,333 --> 00:08:29,835
ไม่มีคำว่าเช้าไป สำหรับ
น้ำผลไม้อมฤตของฉันหรอก
160
00:08:39,145 --> 00:08:40,412
ตายห่า
161
00:08:40,446 --> 00:08:42,982
โรเจอร์ นั่นนายเหรอ?
162
00:08:43,015 --> 00:08:44,183
กิล
163
00:08:46,152 --> 00:08:48,721
นายดู....ดีนี่
164
00:08:48,754 --> 00:08:49,989
คือฉันแทบจำนายไม่ได้เลย
165
00:08:50,022 --> 00:08:51,991
ขอบใจ ฉันเข้ายิมน่ะ
166
00:08:52,024 --> 00:08:53,425
แต่นายดูดีกว่าฉันอีกนะ
167
00:08:53,459 --> 00:08:55,094
ก็...อากาศในซีแอตเติ้ลน่ะ
168
00:08:55,127 --> 00:08:57,463
ไม่ยักกะรู้เลย ว่าอากาศมีผลกับ...
169
00:08:57,496 --> 00:08:59,899
การแต่งตัวด้วย พ่อกะลาสี
170
00:08:59,932 --> 00:09:01,367
เออ นายไม่มีปัญญาหรอก
171
00:09:01,400 --> 00:09:04,904
ต้องเป็นวีคเอนด์ที่ยาวนานแน่ ใช่ไหม?
172
00:09:04,937 --> 00:09:07,439
ใช่ ใช่ แต่ฉัน..
173
00:09:07,473 --> 00:09:12,211
ฉันเอายากับเหล้ามาด้วย...จะได้ช่วยหน่อย
174
00:09:12,244 --> 00:09:14,413
แหงล่ะ
175
00:09:21,187 --> 00:09:22,254
โอเค
176
00:09:22,288 --> 00:09:24,156
โอ้ย เวรแล้ว!
177
00:09:25,357 --> 00:09:26,458
เยี่ยมมากเลย
178
00:09:26,492 --> 00:09:28,327
นี่เลย นี่เลย
179
00:09:28,360 --> 00:09:29,929
- มองนี่
- เฮ้!
180
00:09:29,962 --> 00:09:31,163
เห็นไหม ฟังฉันแล้วเป็นไง?
181
00:09:31,197 --> 00:09:32,331
เห็นรึยัง?
182
00:09:37,403 --> 00:09:40,105
- ทำไมเลือกเป็นทนายจำเลยล่ะ?
- ไม่รู้สิ
183
00:09:40,139 --> 00:09:41,907
เหมือนมันท้าทายกว่ามั๊ง
184
00:09:41,941 --> 00:09:43,809
- เหรอ?
- มากเลย
185
00:09:43,842 --> 00:09:47,112
ใช่ เคสแรกของฉัน
หมอนั่นเป็นคนร้ายข่มขืนต่อเนื่อง
186
00:09:47,146 --> 00:09:48,447
- ใช่ มันเลวมากเลย
- ฉันก็ว่าแหละ
187
00:09:48,480 --> 00:09:49,915
แล้วเธอพิสจน์ว่ามันบริสุทธิ์เหรอ?
188
00:09:49,949 --> 00:09:51,517
แพ้ตั้งแต่เคสแรกไม่ได้หรอก
189
00:09:51,550 --> 00:09:54,153
- พระเจ้า ฉันไม่มีวันทำได้เลย
- เธอมันปีศาจ
190
00:09:54,186 --> 00:09:55,020
ก็เราไม่มีทางเลือก
191
00:09:55,054 --> 00:09:58,123
พวกนั้นสอนให้เราเป็นกลางเสมอ
192
00:09:58,157 --> 00:10:00,259
ไม่ใช่...ช่างเหอะ
193
00:10:00,292 --> 00:10:02,928
- สนุกเหรอ?
- ใช่ ขอบใจมาก
194
00:10:02,962 --> 00:10:05,197
เยี่ยม เอายาฉันด้วยไหมล่ะ?
195
00:10:05,231 --> 00:10:07,399
อยู่ในกระเป๋าแน่ะ ถ้าเธออยากเล่น
196
00:10:07,433 --> 00:10:09,068
เธอนี่จ้องคนอื่นตลอดเลย ใช่ไหม?
197
00:10:09,101 --> 00:10:11,003
- นายมียาด้วยเหรอ?
- ใช่
198
00:10:11,036 --> 00:10:12,504
แต่ยาหมอสั่งทั้งนั้น ไม่เป็นไรหรอก
199
00:10:12,538 --> 00:10:15,107
- เดือนนี้ยาอะไรล่ะ?
- เพียบเลย
200
00:10:15,140 --> 00:10:17,810
- อาจจะแย่กว่านี้ก็ได้นะ
- เออ จริง
201
00:10:19,478 --> 00:10:21,146
อย่ามองฉันแบบนั้นสิ
202
00:10:21,180 --> 00:10:22,214
ฉันไม่ได้พูดอะไรซะหน่อย
203
00:10:22,248 --> 00:10:24,850
เออ เออ เอาเหอะ
204
00:10:24,883 --> 00:10:27,453
- โอเค เอามามั่งซิ
- ก็แย่งไปเองสิ
205
00:10:27,486 --> 00:10:29,455
เอาจริงเหรอ?
206
00:10:29,488 --> 00:10:30,923
โตซะทีน่า แอนดี้
207
00:10:30,956 --> 00:10:32,124
อืม ไม่
208
00:10:32,157 --> 00:10:34,193
หยุดนะ
209
00:10:34,226 --> 00:10:35,995
โลแกน เอาไปๆๆ!
210
00:10:36,028 --> 00:10:38,030
พระเจ้า อย่าให้ฉันยุ่งเลยน่า!
211
00:10:38,063 --> 00:10:40,165
- อย่ามายุ่งกับฉัน!
- เอาปุ๊นฉันมาโว้ย!
212
00:10:40,199 --> 00:10:41,333
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่!
- เอาคืนมา
213
00:10:41,367 --> 00:10:43,902
หยุดนะ โอ้ย!
214
00:10:45,604 --> 00:10:48,173
อย่าแกล้งผู้หญิงสิ อย่า
215
00:10:48,207 --> 00:10:49,208
ไม่แฟร์เลย
216
00:10:49,241 --> 00:10:51,277
ก็นะ
217
00:10:51,310 --> 00:10:54,280
โอ้ เยส
218
00:10:54,313 --> 00:10:55,581
มีความสุขเหรอ?
219
00:10:55,614 --> 00:10:57,182
ใช่สิ
220
00:10:57,216 --> 00:10:58,284
มีความสุขมากเลย
221
00:10:58,317 --> 00:11:00,185
พูดจริงๆ
222
00:11:01,854 --> 00:11:04,857
พระเจ้า เธอยังใส่นี่อีกเหรอ?
223
00:11:04,890 --> 00:11:07,826
ใช่สิ มันเจ๋งออก
224
00:11:07,860 --> 00:11:08,762
ใส่แล้วเหมือนพวกขี้แพ้เหรอ?
225
00:11:08,794 --> 00:11:10,329
- เสี่ยวใช่ไหม?
- ก็ประมาณนั้นแหละ
226
00:11:10,362 --> 00:11:12,498
ไม่มีทาง!
227
00:11:12,531 --> 00:11:14,033
ดูโคตรทุเรศเลย
228
00:11:14,066 --> 00:11:15,367
- เธอทำอะไรมันน่ะ?
- เธอเป็นคนทำเองนะ!
229
00:11:15,401 --> 00:11:17,970
เดินผ่านหุบเขาแห่งความตายได้เลยนะนั่น
231
00:11:18,003 --> 00:11:19,405
ของฉันยังดูดีอยู่เลย
232
00:11:20,939 --> 00:11:22,341
แย่มากเลยนะ
233
00:11:22,374 --> 00:11:23,442
โอเคอยู่น่า
234
00:11:23,475 --> 00:11:26,345
ดูนี่นะ ที่รัก
235
00:11:26,378 --> 00:11:27,379
ดูนี่
236
00:11:34,320 --> 00:11:36,555
ฉันบอกแล้วว่าอย่าโทรหาฉัน
237
00:11:36,588 --> 00:11:38,924
เร็วเข้า กิล
238
00:11:38,957 --> 00:11:42,161
ใช่ ฉันรู้ แต่เขาเป็นสามีฉันนะ
239
00:11:42,194 --> 00:11:43,362
เล่นต่อ เล่นต่อ
240
00:11:45,097 --> 00:11:46,532
ใช่ ฉัน...
241
00:11:46,565 --> 00:11:48,934
ฉันรู้
242
00:11:48,967 --> 00:11:50,637
ได้ ฉันสัญญา
243
00:11:52,471 --> 00:11:56,175
อดทนเพื่อฉันหน่อยได้ไหม?
244
00:11:57,677 --> 00:11:59,011
โอเค
245
00:11:59,044 --> 00:12:00,446
ฉันต้องวางแล้ว
246
00:12:00,479 --> 00:12:02,915
ไม่มีใครเห็นหรอก
247
00:12:05,384 --> 00:12:06,418
บูม!
248
00:12:06,452 --> 00:12:09,154
ไอ้เปรต! โดนเต็มๆเลย!
249
00:12:11,323 --> 00:12:13,292
กิล ไม่มันส์เลยว่ะ
250
00:12:13,325 --> 00:12:14,560
ถ้านายไม่แพ้แล้วพาลเนี่ย
251
00:12:14,593 --> 00:12:15,628
เก่งมาก เพื่อน
252
00:12:15,662 --> 00:12:16,895
อะไรวะ?
253
00:12:16,929 --> 00:12:18,097
นายจะไปไหนเนี่ย?
254
00:12:18,130 --> 00:12:20,633
ฉันจะไปเอารางวัลปลอบใจไง
255
00:12:20,667 --> 00:12:24,136
นายไม่ได้ชนะนะ กิล!
256
00:12:24,169 --> 00:12:25,237
บ้าจริงๆ
257
00:12:25,270 --> 00:12:26,372
- ฉันโอเค
- เหรอ?
258
00:12:26,405 --> 00:12:28,040
- ใช่
- โลแกน
259
00:12:28,073 --> 00:12:29,608
เฮ้
260
00:12:29,642 --> 00:12:30,576
- อะไร?
- ไปกันเถอะ
261
00:12:30,609 --> 00:12:32,679
อะไรเนี่ย? เฮ้
262
00:12:32,712 --> 00:12:34,146
อย่า!
263
00:12:34,179 --> 00:12:35,581
เอาฉันลงนะ!
264
00:12:35,614 --> 00:12:38,417
ไม่ ฉันคุยกับโรเจอร์อยู่
265
00:12:38,450 --> 00:12:39,985
ฉันไม่...หยุดวิ่งเลยนะ
266
00:12:40,018 --> 00:12:42,087
- เธอต้องมาอยู่กับกิลบ้าง
- โอ้ย ไม่ๆๆๆ!
267
00:12:42,121 --> 00:12:43,555
อย่าโยนฉันลงน้ำนะ!
268
00:12:43,589 --> 00:12:46,392
พบกันอีกครั้งกับรายการเกมส์โชว์
สุดโปรดในอเมริกา
269
00:12:46,425 --> 00:12:49,027
เขาจะทำหรือไม่?
270
00:12:51,296 --> 00:12:52,965
หยุด
271
00:12:52,998 --> 00:12:55,702
ไม่เอา หยุด หยุด
272
00:12:55,735 --> 00:12:57,536
โยนเธอลงน้ำเลย!
273
00:12:57,569 --> 00:13:00,372
ฉันอยากเห็นคนหักหลังกัน!
274
00:13:00,406 --> 00:13:03,409
ฉันจำตอนเราเคยน่ารักแบบนั้นได้
275
00:13:03,442 --> 00:13:05,077
เคยเหรอ?
276
00:13:05,110 --> 00:13:07,946
ได้ปุ๊นคืนมาไหม?
277
00:13:07,980 --> 00:13:10,048
เจมส์ หยุดนะ เธอทำอะไรน่ะ?
278
00:13:10,082 --> 00:13:12,951
- ทำตัวน่ารักไง
- เจมส์!
279
00:13:12,985 --> 00:13:14,319
สาบานเลย เอาฉันลงนะ
280
00:13:14,353 --> 00:13:16,689
- ฉันหย่าเกับเธอแน่!
- อิสรภาพ!
281
00:13:20,025 --> 00:13:21,293
วิ่งแข่งกันไหม?
282
00:13:27,166 --> 00:13:29,268
- มาเถอะ
- ไม่ได้หรอก
283
00:13:29,301 --> 00:13:31,170
อยากได้เธอไหมล่ะ เพื่อน?
284
00:13:31,203 --> 00:13:32,504
มาเถอะ
285
00:13:37,543 --> 00:13:39,311
กิล! อย่านะ!
286
00:13:39,344 --> 00:13:40,279
กิล!
287
00:13:44,283 --> 00:13:45,890
ที่รัก โดดลงมา!
288
00:13:55,160 --> 00:13:56,261
แซ็ค!
289
00:14:00,199 --> 00:14:02,669
ทุกคน ถ้ามันไม่อยากลงมาก็ไม่เป็นไร
291
00:14:02,702 --> 00:14:03,703
อย่างน้อยขอฉันขึ้นก่อน
292
00:14:03,736 --> 00:14:06,238
เพราะฉันไม่อยากอยู่ในน้ำแล้ว
294
00:14:14,546 --> 00:14:16,415
แซ็คกี้บอย!
295
00:14:17,583 --> 00:14:19,686
หยุดนะ
296
00:15:40,667 --> 00:15:44,737
งั้น...ฉันเป็นคนเริ่มคุย
เรื่องความคืบหน้าของแต่ละคน
297
00:15:44,771 --> 00:15:47,205
และตอนนี้ใครทำอะไรมั่งละกันนะ?
298
00:15:47,239 --> 00:15:49,876
ตอนนี้ฉันยังทำงานอยู่ที่บาร์ลูอี้
299
00:15:49,909 --> 00:15:52,477
ไม่ได้เป็นเด็กเสิร์ฟนะ
300
00:15:52,511 --> 00:15:54,847
ฉันเป็นบาร์เทนเดอร์
301
00:15:54,881 --> 00:15:57,215
มีได้วางแผนจัดเลี้ยงบ้าง
302
00:15:57,249 --> 00:16:00,019
- ซึ่งก็เจ๋งดี
- ยังอยู่ที่นั่นไม่ห่วยแตกเหรอ?
304
00:16:00,053 --> 00:16:03,823
ก็มีบ้าง แต่ฉันยังได้ไปดูบอล
305
00:16:03,856 --> 00:16:05,692
แถมบาร์ที่นั่นถูกมากๆด้วย
306
00:16:05,725 --> 00:16:07,593
เธอใช้เงินเป็นหมื่นเหรียญ
307
00:16:07,627 --> 00:16:09,294
เรียนอาชญวิทยาทำไมนะ?
308
00:16:09,328 --> 00:16:11,597
อ๋อ น่าจะเหตุผลเดียวกับที่เธอ
309
00:16:11,631 --> 00:16:14,867
ทำงานพีอาร์บ้าบอ ที่เธอเกลียดล่ะมั๊ง
310
00:16:14,901 --> 00:16:17,837
ฉันโดนไล่ออกจากงานนั้นแล้ว
311
00:16:17,870 --> 00:16:19,371
ตอนนี้เสียดายมากเลย
312
00:16:19,404 --> 00:16:21,173
จริงเหรอ? เมื่อไหร่เนี่ย?
313
00:16:21,206 --> 00:16:23,141
เอ่อ เดือนที่แล้วมั๊ง
314
00:16:23,175 --> 00:16:25,177
แล้วโซอี้ว่าไงบ้าง?
315
00:16:25,210 --> 00:16:27,145
อ๋อ
316
00:16:27,179 --> 00:16:28,380
ฉันน่าจะบอกพวกเธอแหละ
317
00:16:28,413 --> 00:16:30,482
เอ่อ เธอไปแล้ว เธอทิ้งฉัน
318
00:16:30,515 --> 00:16:32,351
- เดี๋ยว ยังไงนะ?
- ใช่
319
00:16:32,384 --> 00:16:34,586
น่าจะ 3 อาทิตย์แล้วมั๊ง
320
00:16:34,620 --> 00:16:35,722
ฉันจำไม่ได้แล้ว
321
00:16:35,755 --> 00:16:37,456
โธ่ แซ็ค
322
00:16:37,489 --> 00:16:39,759
- โห เพื่อน
- เออ จังหวะไม่ดีเลยว่ะ
323
00:16:39,792 --> 00:16:41,593
ฉันแค่โมโหที่เธอเก็บแหวนไว้
324
00:16:41,628 --> 00:16:43,462
จ่ายไปเยอะเลย
325
00:16:43,495 --> 00:16:44,797
เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ
326
00:16:44,831 --> 00:16:46,365
พวกเราไม่มีใครชอบเธออยู่แล้ว
327
00:16:46,398 --> 00:16:48,768
ดีขึ้นสิ จริงด้วย
328
00:16:48,801 --> 00:16:50,837
ฟังแล้วยั๊วะชะมัดเลย
329
00:16:50,870 --> 00:16:53,572
ฉันว่าเราล่าเธอ แล้วฆ่าทิ้งกันเถอะ
330
00:16:53,605 --> 00:16:57,744
ปกติฉันไม่เห็นด้วยนะ
แต่ฉันว่าเราฆ่าเธอดีกว่า
331
00:16:57,777 --> 00:16:59,511
งั้นเอางี้ไหม?
332
00:16:59,544 --> 00:17:02,581
ฉันให้นายเอากุญแจขูดรถ
คันที่ฉันซื้อให้เธอ
333
00:17:02,614 --> 00:17:05,550
- เย้!
- เพื่อนาย ฉันจัดให้
334
00:17:05,584 --> 00:17:07,452
ทำให้ดีนะ
335
00:17:07,486 --> 00:17:09,554
จบเรื่องเศร้าของฉันแล้ว
336
00:17:09,588 --> 00:17:11,289
ตาคนอื่นมั่ง เอาอะไรเบาๆ
337
00:17:11,323 --> 00:17:14,359
เอาที่มีความสุขกว่านี้หน่อย
338
00:17:14,393 --> 00:17:16,495
นอกจากชีวิตใครจะบัดซบกว่าฉันได้...
339
00:17:16,528 --> 00:17:18,296
- อ๋อ ฉันไง
- โลแกน
340
00:17:18,330 --> 00:17:20,700
โอเค คู่หมั้นฉัน
ทิ้งฉันไปเมื่อห้าปีที่แล้ว
341
00:17:20,733 --> 00:17:22,501
และตอนนี้มันนั่งอยู่ตรงข้ามฉัย
342
00:17:22,534 --> 00:17:25,504
ฉันว่าบัดซบกว่าเรื่องของเธอเยอะ
343
00:17:25,537 --> 00:17:27,640
- ว้าว
- อะไร?
344
00:17:27,674 --> 00:17:28,741
ยังไงก็ต้องวกมาเรื่องนี้ ใช่ไหม?
345
00:17:28,775 --> 00:17:30,910
- วกมาเรื่องอะไร?
- ยังไม่ถึงสี่ชั่วโมงเลย
346
00:17:30,943 --> 00:17:31,844
เธอก็เริ่มหาเรื่องแล้ว
347
00:17:31,878 --> 00:17:34,446
- ฉันแค่พูดความจริงนะ
- ฉันย้ายที่อยู่
348
00:17:34,479 --> 00:17:36,381
เพราะเจอโอกาสทองครั้งเดียวในชีวิต
349
00:17:36,415 --> 00:17:38,751
- เธอไม่ยอมไปกับฉันเอง
- ก็เธอไม่เคยชวนฉัน
350
00:17:38,785 --> 00:17:41,353
เออ ดูเธอก็ไปได้สวยนี่
352
00:17:41,386 --> 00:17:44,256
ฉันเห็นเธอโพสเรื่องฟิจิ
353
00:17:44,289 --> 00:17:45,725
แล้วมันหมายความว่าไง?
354
00:17:45,758 --> 00:17:47,760
หมายถึงเธอมีปัญญาทำเรื่องนั้น
355
00:17:47,794 --> 00:17:49,494
ทั้งเดินทาง เสื้อผ้าแบรนด์เนม
356
00:17:49,528 --> 00:17:50,897
นาฬิกาที่ตอนนี้เธอพยายามจะโชว์
357
00:17:50,930 --> 00:17:52,999
- เจมส์กับฉันพยายามจะมี...
- เธอไม่ได้ต้องการฉันด้วยซ้ำ
359
00:17:53,032 --> 00:17:54,967
- เอาแล้วไง
- ก็...
360
00:17:55,001 --> 00:17:56,703
ถ้าคนเราเรียนที่เยล
361
00:17:56,736 --> 00:17:58,771
มหาลัยอันดับหนึ่งในสหรัฐฯ
362
00:17:58,805 --> 00:18:01,506
แล้วจบได้อันดับสี่ในชั้น
363
00:18:01,540 --> 00:18:04,443
ก็จะมีคนจ้างทำงานเงินเดือนดีๆ
364
00:18:04,476 --> 00:18:07,412
เพื่อเอาไปเดินทางอย่างที่เธอว่า
365
00:18:07,446 --> 00:18:08,948
ซื้อเสื้อผ้าแบรนด์เนมอย่างที่เธอว่า
366
00:18:08,981 --> 00:18:11,851
และก็นาฬิการาคาสามพันเหรียญด้วย
367
00:18:11,884 --> 00:18:12,952
เธอจ่ายไปสามพันเลยเหรอ?
368
00:18:12,985 --> 00:18:15,988
ใช่ แซ็ค
369
00:18:16,022 --> 00:18:20,860
ระหว่างที่เธอยังเป็นเด็กฝึกงาน
เทกระโถนกับเย็บแผล
371
00:18:20,893 --> 00:18:24,329
ฉันยืนสวยๆวันละ 6-8 ชั่วโมง
372
00:18:24,362 --> 00:18:25,932
ในชุดหลุยส์ วิตตองของฉัน
373
00:18:27,700 --> 00:18:29,401
ฉันลดตัวลงมา...
374
00:18:29,434 --> 00:18:32,604
ตอบคำถามของเธอถูกต้องรึยังล่ะ กิล?
375
00:18:32,638 --> 00:18:33,940
ตอบแล้วนะ?
376
00:18:33,973 --> 00:18:35,775
โอเค
377
00:18:41,013 --> 00:18:42,982
แล้วส่วนมากนายยังเล่นคาร์ดิโอ...
378
00:18:43,015 --> 00:18:44,784
นายยังเป็นครูสอนภาษาอังกฤษ
379
00:18:44,817 --> 00:18:46,986
ที่ยังนอนกับผู้ช่วยอยู่ไหมวะ?
380
00:18:47,019 --> 00:18:48,988
อะไรนะ?
381
00:18:49,021 --> 00:18:50,022
ใช่ไง
382
00:18:50,056 --> 00:18:53,358
โอ้ย แซ็ค อะไรนะ?
383
00:18:53,391 --> 00:18:55,594
ห้าครั้งแล้ว
384
00:18:55,628 --> 00:18:57,529
เอ่อ ฉันกับโรวานกำลังพยายามมีลูกนะ
385
00:18:57,562 --> 00:19:00,432
เฮ้!
386
00:19:00,465 --> 00:19:02,400
- ยินดีด้วยนะ
- ขอบใจมาก
387
00:19:02,434 --> 00:19:04,402
ไม่อยากเชื่อเลย ว่าพวกเธอ
กำลังสร้างครอบครัว
388
00:19:04,436 --> 00:19:06,571
ใช่ ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นพ่อ
389
00:19:06,605 --> 00:19:07,974
เราเลือกชื่อลูกเอาไว้แล้วด้วย
390
00:19:08,007 --> 00:19:09,809
และฉันจะประกอบเตียงเด็กเอง
391
00:19:09,842 --> 00:19:11,409
- เยี่ยม
- เราวางแผนจัดงาน...
392
00:19:11,443 --> 00:19:14,046
รับขวัญเด็ก ปาร์ตี้เผยเพศก็ได้นะ
อะไรก็ได้ทั้งนั้น
394
00:19:14,080 --> 00:19:15,547
ใจเย็น
395
00:19:15,580 --> 00:19:17,616
เขาบอกว่าเรากำลังพยายาม
396
00:19:17,650 --> 00:19:19,652
ไม่ได้ท้องซะหน่อย
397
00:19:19,685 --> 00:19:21,620
ตอนนี้ยังหรอก
398
00:19:25,091 --> 00:19:28,593
- ฉันจะไปนอนล่ะ
- นี่มันสามทุ่มเองนะ
399
00:19:28,628 --> 00:19:29,929
- เพื่อน
- อะไร?
400
00:19:29,962 --> 00:19:31,764
นี่นายจะไปโดยไม่บอกเราจริงเหรอ?
401
00:19:31,798 --> 00:19:32,965
นายพูดเรื่องอะไร?
402
00:19:32,999 --> 00:19:34,466
ว่านายชวนเรามานี่ทำไมไง
403
00:19:34,499 --> 00:19:36,869
- อยากรู้เต็มทนแล้ว
- ใช่ กิล
405
00:19:36,903 --> 00:19:38,905
- อะไรนะ?
- จดหมายนั่นน่ะ
406
00:19:38,938 --> 00:19:41,339
จดหมายแปลกๆ ที่นายบอกว่ามีข่าวใหญ่
407
00:19:41,373 --> 00:19:42,541
ให้พวกเรามาที่บ้านริมทะเลสาปไง
408
00:19:42,574 --> 00:19:45,044
- นายพูดเรื่องอะไร?
- เพื่อน นี่ไม่ใช่บ้านฉัน
409
00:19:45,077 --> 00:19:47,445
- อะไรนะ?
- ฉันได้รับจดหมายจากโลแกน
410
00:19:47,479 --> 00:19:49,048
- โลแกน?
- อะไรนะ?
411
00:19:49,081 --> 00:19:51,784
จดหมายเธอไง อยู่ในแจ็คเก็ตฉันเนี่ย
412
00:19:51,818 --> 00:19:53,385
จดหมาย? ไม่ๆๆๆ
413
00:19:53,418 --> 00:19:55,620
ไม่ๆ ฉันได้รับจดหมายจากแอนดี้
414
00:19:55,655 --> 00:19:58,390
ไม่ ไม่ ฉัน...เป็นไปไม่ได้หรอก
415
00:19:58,423 --> 00:19:59,926
ฉันได้รับจดหมายจากแซ็ค
416
00:19:59,959 --> 00:20:01,661
ฉันได้รับจดหมายจากโรเจอร์
417
00:20:01,694 --> 00:20:04,396
ของฉันได้จากโลแกน งั้น...
418
00:20:04,429 --> 00:20:05,998
เดี๋ยวนะ งั้นไม่มีจดหมาย
419
00:20:06,032 --> 00:20:07,800
- ที่มาจากเจมส์กับฉันเลยสิ?
- ที่รัก ฉันว่านั่น..
420
00:20:07,834 --> 00:20:09,068
ไม่ใช่ประเด็นนะ
421
00:20:09,101 --> 00:20:11,938
ไม่ แต่ต้องยอมรับว่ามันแปลกๆนะ
422
00:20:23,582 --> 00:20:25,685
"เฮ้ ไม่ได้คุยกันนานแล้วนะ คนแปลกหน้า
423
00:20:25,718 --> 00:20:26,551
ฉันคิดถึงเธอ"
424
00:20:26,585 --> 00:20:27,419
"ฉันรู้ว่ามันฉุกละหุก
425
00:20:27,452 --> 00:20:28,486
และอาจจะรบกวนไปหน่อย แต่จะดีมากเลย
426
00:20:28,520 --> 00:20:31,023
ถ้าเธอมาที่บ้านริมทะเลสาป
สุดสัปดาห์หน้าได้"
427
00:20:31,057 --> 00:20:32,758
"เอ้อ ฉันบอกไปรึยัง ว่าฉัน
ซื้อบ้านริมทะเลสาปน่ะ?
428
00:20:32,792 --> 00:20:34,559
- มันบ้ามากเลย"
- "ไงก็...
429
00:20:34,593 --> 00:20:36,062
ฉันเชิญเพื่อนทุกคนในกลุ่มมาด้วย
430
00:20:36,095 --> 00:20:38,664
มีข่าวใหญ่มากจะบอกทุกคน"
431
00:20:38,698 --> 00:20:41,000
"แต่ฉันไม่อยากสปอยอะไรตอนนี้
432
00:20:41,033 --> 00:20:42,668
รับรองว่าเป็นวีคเอนด์ที่สนุกมากแน่"
433
00:20:42,702 --> 00:20:43,836
"หวังว่าจะเจอเธอที่นั่นนะ
434
00:20:43,870 --> 00:20:46,038
เอาเหล้ามาเยอะๆ
435
00:20:46,072 --> 00:20:47,039
นับถือ..."
436
00:20:47,073 --> 00:20:48,473
- "โรเจอร์"
- "แซ็ค"
437
00:20:49,909 --> 00:20:51,610
มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
438
00:20:51,644 --> 00:20:52,678
โอเค อาจจะแค่พายุแหละ
439
00:20:52,712 --> 00:20:54,847
- เจมส์
- ฉันอยู่นี่
440
00:20:54,881 --> 00:20:57,415
เช็คสัญญาณโทรศัพท์ดูสิ
พวกนายมีสัญญาณไหม?
441
00:20:57,449 --> 00:20:58,718
น่าจะเพราะพายุแหละ
442
00:20:58,751 --> 00:21:00,485
เลิกพูดแบบนี้ซะทีได้ไหม?
443
00:21:00,518 --> 00:21:02,520
พระเจ้า แม่งผีแน่นอน
444
00:21:02,554 --> 00:21:04,456
บ้านนี้มันผีสิง...
445
00:21:04,489 --> 00:21:06,591
แอนดี้ ตั้งสติหน่อย ผีไม่มีจริงนะ
446
00:21:06,625 --> 00:21:08,460
งั้นใครเขียนจดหมายให้พวกเราล่ะ กิล?
447
00:21:08,493 --> 00:21:10,462
อาจจะเป็นใครก็ได้ที่มีมือล่ะมั๊ง?
448
00:21:10,495 --> 00:21:12,064
ต้องเป็นคนที่เรารู้จักจากโรงเรียนแน่
449
00:21:12,098 --> 00:21:13,900
เจมส์ เราไม่มีเพื่อนคนอื่นแล้วนะ
450
00:21:13,933 --> 00:21:15,533
ใช่ พวกมันอยากเข้ากลุ่ม แต่เราไม่ให้
451
00:21:15,567 --> 00:21:18,104
ตอนนี้มันเลยแค้น แล้วทำแบบนี้ไง
453
00:21:18,137 --> 00:21:19,571
เจมส์ ไม่มีทางหรอก
454
00:21:19,604 --> 00:21:21,674
- ไม่มีใครชอบพวกเรา
- หรือว่า...
455
00:21:21,707 --> 00:21:23,743
หรือว่ามีพวกเราคนนึงแกล้ง
456
00:21:23,776 --> 00:21:25,711
ถ้าเป็นงั้น ทำเราหลอนดีมากเลย
457
00:21:25,745 --> 00:21:28,180
ตอนนี้บอกความจริงมาได้แล้ว!
458
00:21:30,082 --> 00:21:31,483
ฉันว่าผีมากกว่า
459
00:21:31,516 --> 00:21:33,485
แอนดี้ ผีไม่มีจริงนะ
460
00:21:33,518 --> 00:21:34,854
แล้วนี่มันบ้านใครวะ?
461
00:21:34,887 --> 00:21:37,056
ทุกคนใจเย็น ตั้งสติหน่อย
462
00:21:37,089 --> 00:21:39,959
ฉันเมายาเกินกว่าจะรับไหวนะ
463
00:21:40,960 --> 00:21:42,028
โอเค สาวๆอยู่นี่นะ
464
00:21:42,061 --> 00:21:44,063
ฉันกับกิลจะไปดูหน้าบ้านหน่อย
465
00:21:44,096 --> 00:21:46,666
แซ็คกับโรเจอร์ พวกนายไปดู
ว่าในโรงนามีอะไร
466
00:21:46,699 --> 00:21:48,868
- อะไรนะ?
- เร็วเข้า
467
00:21:48,901 --> 00:21:50,602
ไปเร็ว
468
00:21:51,871 --> 00:21:54,774
"ไปเร็ว"
469
00:21:54,807 --> 00:21:56,574
- พร้อมไหม?
- เออ
470
00:22:17,630 --> 00:22:20,733
เพื่อน ในนี้แม่งเบ้อเร่อเลยว่ะ
471
00:22:22,735 --> 00:22:25,104
เพื่อน ฉันว่าเรายังเป็นเพื่อนกับพวกมัน
472
00:22:25,137 --> 00:22:26,939
- เพราะพวกสาวๆ
- หมายความว่าไง?
473
00:22:26,973 --> 00:22:28,174
นายได้ยินพวกมันคุยกันไหมล่ะ?
474
00:22:28,207 --> 00:22:29,541
ฟังแล้วอยากฆ่าตัวตายมากเลย
475
00:22:29,574 --> 00:22:31,110
เออ เวลากิลมันพูดทีไร
476
00:22:31,143 --> 00:22:34,213
ฉันอยากเอาเศษแก้วเชือดข้อมือตัวเองทุกที
477
00:22:34,246 --> 00:22:36,082
หมายความว่าไง "เพราะพวกสาวๆ"?
478
00:22:40,920 --> 00:22:43,122
ว้าว
479
00:22:43,155 --> 00:22:44,857
เอ่อ ฉันหมมายถึงเพื่อพวกสาวๆน่ะ
480
00:22:44,890 --> 00:22:46,158
นายชอบโลแกนมาตลอด
481
00:22:46,192 --> 00:22:47,760
ส่วนฉันชอบแอนดี้
482
00:22:47,793 --> 00:22:49,795
สองคนนั้นสนิทกันจะตาย
483
00:22:49,829 --> 00:22:52,932
ไม่ เพื่อน ฉันไม่เคยชอบโลแกนนะ
484
00:22:52,965 --> 00:22:54,900
แกนี่มันเลวจริงๆ
485
00:22:54,934 --> 00:22:56,669
ฉันแค่จะบอกว่า เราไม่จำเป็นต้องเปลืองสมอง
486
00:22:56,702 --> 00:22:59,105
กับความทรงจำไร้สาระก็ได้
487
00:22:59,138 --> 00:23:00,940
- ถ้าเราจัดการเรื่องสาวๆพวกนั้น
- ใช่
488
00:23:00,973 --> 00:23:03,275
แต่ถ้าทำแบบนั้น แกก็จะไม่ได้เล่าเรื่องนะ
489
00:23:03,309 --> 00:23:06,645
เออ ชอบเล่าตายห่าล่ะ
490
00:23:06,679 --> 00:23:08,781
นี่มันบ้ามากเลย เพื่อน
491
00:23:08,814 --> 00:23:10,049
เราน่าจะเอาทุกคนเข้ามาในนี้
492
00:23:10,082 --> 00:23:12,752
- ที่นี่ใหญ่มากเลย
- ก็ไม่เล็กนะ
493
00:23:12,785 --> 00:23:15,154
มีแป้นบาสด้วย
494
00:23:15,187 --> 00:23:16,789
ฉันน่าจะเรียกทุกคนเข้ามาว่ะ
495
00:23:16,822 --> 00:23:18,257
บ้าจริงๆ
496
00:23:20,259 --> 00:23:22,094
โอ้ย เหี้ย
497
00:23:23,896 --> 00:23:25,631
ตายห่า
498
00:23:27,366 --> 00:23:29,201
เพื่อน
499
00:23:32,972 --> 00:23:36,308
- งั้นเราก็ติดอยู่ในนี้?
- อย่างน้อยก็ถึงตอนเช้าแหละ
500
00:23:36,342 --> 00:23:38,610
เยี่ยม อาจมีคนโรคจิตพยายามจะฆ่าเรา
501
00:23:38,644 --> 00:23:40,578
และพวกเราทำอะไรไม่ได้เลย
502
00:23:40,612 --> 00:23:42,048
บ้านหลังแค่นี้เอง โรวาน
503
00:23:42,081 --> 00:23:45,051
ฉันว่าเรามองเห็นแขกไม่ได้รับเชิญ
504
00:23:45,084 --> 00:23:46,252
ในเงามืดอยู่แล้ว
505
00:23:46,285 --> 00:23:48,054
มันอาจจะแอบอยู่ข้างนอกก็ได้
506
00:23:48,087 --> 00:23:49,288
เธอไม่รู้หรอก
507
00:23:49,321 --> 00:23:51,357
อย่างแรกเลย มันอาจเป็นผู้หญิงก็ได้
508
00:23:51,390 --> 00:23:53,793
อย่าดูถูกผู้หญิงโรคจิต
509
00:23:53,826 --> 00:23:55,661
เพราะพวกมันโคตรบ้าเลย
510
00:23:55,694 --> 00:23:57,963
อย่างที่สอง ข้างนอกทั้งหนาวทั้งแฉะ
511
00:23:57,997 --> 00:24:01,734
พวกเราไม่ได้มีใครน่าสนใจ
ขนาดที่ใครจะมาแก้แค้นหรอกนะ
513
00:24:01,767 --> 00:24:03,069
ไม่ใช่พวกโรคจิตหรอก
514
00:24:03,102 --> 00:24:04,003
โอเค งั้นย้อนนึกดู
515
00:24:04,036 --> 00:24:05,805
ใครจำได้บ้าง ว่าคนไหนมาถึงคนแรก?
516
00:24:05,838 --> 00:24:07,339
ฉันเอง
517
00:24:07,373 --> 00:24:08,374
เอ่อ
518
00:24:08,407 --> 00:24:11,343
ไม่ใช่ เอ่อ อาจจะเป็นแซ็คมั๊ง?
519
00:24:11,377 --> 00:24:13,813
- ไม่รู้สิ
- ฉันว่าเราแจ้งตำรวจดีกว่า
521
00:24:13,846 --> 00:24:15,781
ไม่มีสัญญาณมือถือ จำได้ไหม?
522
00:24:15,815 --> 00:24:18,050
จดหมายพวกนี้คนละลายมือหมดเลย
523
00:24:18,084 --> 00:24:20,352
เธอว่ามันมีความหมายอะไรไหม?
524
00:24:20,386 --> 00:24:22,354
มันมีความหมายอะไรไหม โลแกน?
525
00:24:22,388 --> 00:24:24,323
ไม่รู้สิ ฉันไม่ใช่นักสืบนะ
526
00:24:24,356 --> 00:24:26,292
แต่เธอก็ใกล้เคียงนักสืบที่สุดแล้ว
527
00:24:26,325 --> 00:24:28,994
เธอเอาแต่โม้เรื่องเยล
ทำไมเธอไม่เริ่มคิดล่ะ?
529
00:24:29,028 --> 00:24:30,763
พระเจ้า โรวาน ทำไมเธอร้ายแบบนี้?
530
00:24:30,796 --> 00:24:33,099
แล้วทำไมเธอโง่แบบนี้ล่ะ?
531
00:24:33,132 --> 00:24:35,267
โอเค เงียบไปได้แล้ว!
532
00:24:37,169 --> 00:24:38,337
พวกเธอต้องมาดูนี่
533
00:24:38,370 --> 00:24:41,173
เราต้องรีบเผ่นจากบ้านหลังนี้
534
00:24:59,191 --> 00:25:02,228
งั้น...เรามาพนันกันดีไหม
535
00:25:02,261 --> 00:25:05,297
ว่าใครจะโดนเชือดคนแรก?
536
00:25:06,398 --> 00:25:08,367
เอาไหม?
537
00:25:10,002 --> 00:25:12,271
ฉันว่าไอ้กิลแน่นอน
538
00:25:12,304 --> 00:25:15,007
คือมันบังคับฉันแน่
539
00:25:15,040 --> 00:25:16,375
ไม่หรอก ถ้าให้แกโดนก่อนน่ะ
540
00:25:16,408 --> 00:25:18,310
เอาล่ะ ไม่ตลกแล้วนะ
541
00:25:18,344 --> 00:25:19,178
ใครก็ได้ สารภาพมาเถอะ
542
00:25:19,211 --> 00:25:21,147
โรวาน เราโรคจิตนิดๆกันหมด
543
00:25:21,180 --> 00:25:24,083
แต่ไม่มีใครบ้าแบบนั้นหรอกนะ
544
00:25:24,116 --> 00:25:25,851
มันหมายความว่ายังไง?
545
00:25:25,885 --> 00:25:27,186
มันพูดถึงความลับเรื่องอะไร?
546
00:25:27,219 --> 00:25:29,255
หรือจะเป็นเรื่องก่อนเรียนจบนั่น
547
00:25:29,288 --> 00:25:30,289
โอ้ ต้องเรื่องนั้นแน่
548
00:25:30,322 --> 00:25:33,192
ฉันว่านี่เรื่องใหญ่กว่านั้นแน่
549
00:25:33,225 --> 00:25:36,896
ความลับบางอย่างมันก็เกิดขึ้น
เพื่อปกป้องคนอื่น...
550
00:25:40,733 --> 00:25:42,434
...เพื่อปกป้องตัวเอง
551
00:25:42,468 --> 00:25:44,803
แอนดี้?
552
00:25:44,837 --> 00:25:48,040
ใครที่เขียนแม่งโคตรบ้าเลย!
553
00:25:59,385 --> 00:26:00,319
- นั่นเลือดนะ
- แล้วเราจะทำไง...
554
00:26:00,352 --> 00:26:02,855
เพราะเราไปจากที่นี่ไม่ได้
555
00:26:02,888 --> 00:26:05,357
โทรให้ใครมาช่วยก็ไม่ได้
556
00:26:05,391 --> 00:26:08,727
จะซ่อนตัวจากมันก็ไม่ได้ด้วย
557
00:26:08,761 --> 00:26:10,896
จากใครก็ตาม
558
00:26:10,930 --> 00:26:12,464
ใช่
559
00:26:14,433 --> 00:26:16,502
งั้นกินเหล้ากันดีกว่า
560
00:26:16,535 --> 00:26:18,337
- เอาจริงเหรอ?
- อะไรล่ะ?
561
00:26:18,370 --> 00:26:20,172
นี่มันคือการพักร้อนนะ
562
00:26:20,206 --> 00:26:21,207
ฉันไม่ได้เจอพวกนายมาตั้งหลายปี
563
00:26:21,240 --> 00:26:22,775
ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะได้เจอกันอีก
564
00:26:22,808 --> 00:26:23,809
เราน่าจะสนุกกันหน่อย
565
00:26:23,842 --> 00:26:28,147
จนกว่าปีศาจหรืออะไรจะโผล่มา ถูกไหม?
566
00:26:31,450 --> 00:26:33,152
พวกนายเห็นแอนดี้แล้วนี่
567
00:26:33,185 --> 00:26:37,156
ถ้าเราไม่ตั้งสติ มันจะ
ช่วยสถานการณ์เรายังไง?
568
00:26:42,061 --> 00:26:43,162
โอเค ถ้าเรายังจะพนัน
569
00:26:43,195 --> 00:26:45,197
ฉันเลือกแซ็คนะ
569
00:26:45,222 --> 00:26:50,222
ความลับธรรมดาไม่สนุกหรอก
7 คนบาป คนนึงตายแน่
570
00:27:09,255 --> 00:27:12,992
- เธอโอเคไหม?
- โอเค แค่นอนไม่หลับน่ะ
571
00:27:13,025 --> 00:27:16,262
- อยากไหมล่ะ?
- ก็ขึ้นอยู่กับ...
572
00:27:18,297 --> 00:27:20,165
เจมส์ หยุดเถอะ
573
00:27:20,199 --> 00:27:22,201
นี่เธอทำอะไรเนี่ย?
574
00:27:22,234 --> 00:27:23,168
พยายามทำลูกไง
575
00:27:23,202 --> 00:27:25,137
ดูเหมือนฉันทำอะไรล่ะ?
576
00:27:25,170 --> 00:27:28,007
ที่รัก บางทีเราน่าจะพักไว้ก่อน โอเคไหม?
577
00:27:28,040 --> 00:27:29,408
ตอนนี้กำลังมีเรื่องประหลาด
578
00:27:29,441 --> 00:27:31,210
นี่ไม่ใช่ผ้าปูที่นอนเราด้วย
579
00:27:31,243 --> 00:27:33,545
ไม่ ไม่พัก
580
00:27:33,579 --> 00:27:35,914
ฉันอยากทำ
581
00:27:35,948 --> 00:27:38,817
เพื่อเธอ เพื่อเรา
582
00:27:38,851 --> 00:27:40,452
ฉันก็อยากทำเพื่อเราเหมือนกัน
583
00:27:40,486 --> 00:27:42,121
ฉันไม่อยากทำเธอผิดหวัง
584
00:27:42,154 --> 00:27:44,857
เธอไม่ได้ทำฉันผิดหวังซะหน่อย
585
00:27:44,890 --> 00:27:47,059
ฉันรู้สึกแบบนั้นนี่
586
00:27:47,092 --> 00:27:48,360
ที่รัก
587
00:27:48,394 --> 00:27:50,996
หมอบอกว่าตอนที่เธอไข่ตก
588
00:27:51,030 --> 00:27:52,898
นั่นคือตอนที่ลูกจะติด
589
00:27:52,931 --> 00:27:54,833
ฉันรู้หมดแหละ
590
00:27:54,867 --> 00:27:56,468
ฉันรู้วงจรเธอละเอียดเลย
591
00:27:56,502 --> 00:27:58,037
มันสำคัญมากนะ
592
00:27:58,070 --> 00:28:00,172
สำคัญสำหรับเรามาก
593
00:28:00,205 --> 00:28:03,208
อาทิตย์นี้เราเลยต้องพยายามมากหน่อย
594
00:28:05,878 --> 00:28:07,846
ฉันสัญญาว่าฉันทำได้
595
00:28:07,880 --> 00:28:08,881
ฉันอยากมีลูกกับเธอ
596
00:28:08,914 --> 00:28:11,450
มากกว่าทุกอย่างในโลกนี้
597
00:28:16,288 --> 00:28:18,290
โอเค
598
00:28:18,324 --> 00:28:20,025
งั้นเราจะพยายามกันต่อนะ
599
00:28:20,059 --> 00:28:22,361
- ฉันรักเธอ
- ฉันก็รักเธอเหมือนกัน
600
00:28:32,037 --> 00:28:34,940
ถ้าฉันขอเธอไปห้องน้ำแปปนึง
601
00:28:34,973 --> 00:28:37,910
จะเสียอารมณ์ไหม?
602
00:28:37,943 --> 00:28:39,578
เสียสิ
603
00:28:39,611 --> 00:28:42,381
ไม่หรอก ไม่เป็นไร ไปสิ
604
00:28:42,414 --> 00:28:44,483
ฉันขอโทษนะ
605
00:29:55,521 --> 00:29:58,524
- กิล?
- อืม
606
00:29:58,557 --> 00:30:00,426
ยังไงก็ต้องเป็นพวกเราคนนึง
607
00:30:00,459 --> 00:30:02,094
- ฉันรู้เลยว่าต้องเป็น...
- ที่รัก...
608
00:30:04,363 --> 00:30:05,632
คือฉันมานั่งคิดดูแล้ว...
609
00:30:05,665 --> 00:30:08,500
ฉันรู้ เธอชอบคิดตลอดแหละ
610
00:30:11,570 --> 00:30:13,071
เธอโอเคแน่นะ?
611
00:30:13,105 --> 00:30:14,573
ใช่
612
00:30:14,606 --> 00:30:17,409
โอเค งั้นกลับมานอนเถอะ
613
00:30:26,251 --> 00:30:28,721
- ดีขึ้นแล้วนะ?
- ใช่
614
00:30:30,489 --> 00:30:31,758
ดี
615
00:30:37,697 --> 00:30:40,232
- คือมันมี...
- โธ่เอ๊ย โลแกน
616
00:30:40,265 --> 00:30:42,034
ทำไมไม่มีใครตกใจเรื่องนี้เลย?
617
00:30:42,067 --> 00:30:44,036
เพราะมันแค่แกล้งกันขำๆไง
618
00:30:44,069 --> 00:30:45,170
- แกล้งกันเหรอ?
- ใช่
619
00:30:45,204 --> 00:30:47,339
โรเจอร์มันเพี้ยนแบบนี้แหละ
620
00:30:47,372 --> 00:30:48,741
เธอพูดว่าไงนะ?
621
00:31:22,074 --> 00:31:23,776
โอ้ย ไม่ ไม่ ไม่
622
00:31:33,619 --> 00:31:36,656
โอ้ย ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
623
00:31:48,835 --> 00:31:50,536
แม่งเอ๊ย!
624
00:31:50,569 --> 00:31:52,672
แม่ง
625
00:31:52,705 --> 00:31:54,741
มันอยู่นี่นี่หว่า
626
00:31:54,774 --> 00:31:56,308
โอเค โอเค
627
00:31:56,341 --> 00:31:57,677
โรเจอร์นี่ โรเจอร์นั่น
628
00:31:57,710 --> 00:31:59,344
อะไรๆก็โรเจอร์ตลอด
629
00:31:59,378 --> 00:32:02,281
ฉันแค่อยากถามว่าทำไมเธอถึงโทษเขา
630
00:32:02,314 --> 00:32:03,683
- แค่นั้นเอง
- และฉันก็อยากถามเธอ
631
00:32:03,716 --> 00:32:04,583
ทำไมเธอถึงปกป้องมัน?
632
00:32:04,616 --> 00:32:05,818
เปล่านะ
633
00:32:05,852 --> 00:32:07,486
ปกป้องเต็มที่เลยล่ะ
634
00:32:07,519 --> 00:32:10,422
เธอตอบคำถามฉันได้ไหม?
635
00:32:10,455 --> 00:32:11,323
อย่ามาบีบฉันแบบนี้นะ
636
00:32:11,356 --> 00:32:13,191
- แบบไหน?
- แบบลูกความเธอไง
637
00:32:13,225 --> 00:32:15,527
อ๋อ ฉันพูดกับลูกความดีอยู่แล้ว
638
00:32:15,561 --> 00:32:16,328
ฉันชอบลูกความฉัน
639
00:32:16,361 --> 00:32:18,130
- แต่ฉันไม่ชอบเธอ
- อ๋อเหรอ?
640
00:32:18,163 --> 00:32:19,598
เธอชอบฆาตกรกับผู้ร้ายข่มขืน
มากกว่าฉันสินะ?
641
00:32:19,632 --> 00:32:21,199
ใช่
642
00:32:21,233 --> 00:32:22,635
เปล่า
643
00:32:22,669 --> 00:32:23,770
ไม่รู้แล้ว เธอทำฉันหงุดหงิดมาก
644
00:32:23,803 --> 00:32:26,238
โอเค เดี๋ยว
645
00:32:26,271 --> 00:32:27,406
โรเจอร์มันงี่เง่า
646
00:32:27,439 --> 00:32:30,309
ฉันว่ามันแกล้งเราโง่ๆแบบนี้ได้
647
00:32:30,342 --> 00:32:33,780
แล้วค่อยมาเซอร์ไพรส์ว่ามัน
กำลังบำบัดยาอยู่ ประมาณนั้น
649
00:32:33,813 --> 00:32:36,481
กลับมานอนเถอะนะ
650
00:32:36,515 --> 00:32:37,684
ไม่
651
00:32:37,717 --> 00:32:39,117
เธอเป็นอะไร? ฉันไปทำอะไรให้?
652
00:32:39,151 --> 00:32:39,819
อยากได้ลิสต์ไหมล่ะ?
653
00:32:39,852 --> 00:32:41,353
เลิกดื้อซักทีเถอะ
654
00:32:41,386 --> 00:32:44,222
เธอก็เลิกทำตัวงี่เง่าสิ
655
00:32:45,390 --> 00:32:46,458
เอาจริงเหรอเนี่ย?
656
00:32:46,491 --> 00:32:47,526
อะไรล่ะ? แต่ก่อนก็เวิร์คตลอดนี่
657
00:32:47,559 --> 00:32:49,328
พระเจ้า เธอนี่มันเหลือเชื่อจริงๆ
658
00:32:49,361 --> 00:32:50,897
เธอนี่มัน...
659
00:32:50,930 --> 00:32:53,165
...เหลือเชื่อจริงๆ
660
00:32:53,198 --> 00:32:55,400
โลแกน...
661
00:33:00,807 --> 00:33:03,643
- เฮ้
- เฮ้
662
00:33:03,676 --> 00:33:04,777
ฉันขอนั่งด้วยได้ไหม?
663
00:33:04,811 --> 00:33:06,578
ได้สิ
664
00:33:10,582 --> 00:33:13,686
ฉันขอโทษเรื่องก่อนนี้ด้วยนะ
665
00:33:13,720 --> 00:33:16,388
- ไม่เป็นไร
- ไม่ คือฉันตกใจน่ะ
666
00:33:16,421 --> 00:33:18,190
ก็เข้าใจได้นะ เจอเรื่องแปลกขนาดนั้น
667
00:33:18,223 --> 00:33:19,391
เธอตกใจก็ไม่แปลกหรอก
668
00:33:19,424 --> 00:33:21,828
ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ฉันเลย
669
00:33:21,861 --> 00:33:23,595
ฉันแอนดี้ สนุกสนานตลอดศก
670
00:33:23,630 --> 00:33:25,632
ฉันแซ็ค ขี้แพ้ตลอดศก
671
00:33:25,665 --> 00:33:27,834
- พวกคนเก่งน่ะไม่เท่าไหร่หรอก
- เธอไม่ใช่พวกขี้แพ้หรอกนะ
672
00:33:27,867 --> 00:33:29,201
เธอออกจะเพอร์เฟค
673
00:33:34,272 --> 00:33:36,208
ขอฉันถามอะไรได้ไหม?
674
00:33:36,241 --> 00:33:37,609
ได้สิ
675
00:33:40,545 --> 00:33:44,416
เอ่อ ทำไมถึงเป็นโรเจอร์?
676
00:33:44,449 --> 00:33:46,251
คือเธอจะเลือกผู้ชายคนไหนก็ได้
677
00:33:46,284 --> 00:33:50,389
สมัยมหาลัย ตอนนี้ก็เถอะ...
678
00:33:50,422 --> 00:33:53,325
ฉันก็ไม่รู้ เอ่อ...
679
00:33:53,358 --> 00:33:57,664
ก็เขาตลก เอ่อ...มีกัญชาให้ดูดตลอด
680
00:33:57,697 --> 00:33:59,498
ซึ่งฉันก็ชอบดูดมาก
681
00:33:59,531 --> 00:34:01,701
และเขาสนใจแค่เรื่องเซ็กส์
682
00:34:01,734 --> 00:34:03,736
สเป็คฉันเห็นๆ
683
00:34:03,770 --> 00:34:05,672
ถามทำไมเหรอ?
684
00:34:05,705 --> 00:34:08,841
คือฉัน...แค่สงสัยน่ะ
685
00:34:09,976 --> 00:34:12,712
ดีแล้วแหละ ที่เธอไม่เคยมั่วกับใครในกลุ่ม
686
00:34:12,745 --> 00:34:15,782
มันวุ่นวายมาก
687
00:34:15,815 --> 00:34:17,850
อืม ไม่บอกก็รู้
688
00:34:19,351 --> 00:34:21,386
เดี๋ยวนะ เธอเคยเหรอ?
689
00:34:21,420 --> 00:34:22,454
- โอ้พระเจ้า
- ไม่เคย
690
00:34:22,487 --> 00:34:24,322
- ใคร?
- ไม่เคย
691
00:34:24,356 --> 00:34:26,859
- อย่าโกหกฉันสิ
- เปล่านะ
692
00:34:26,893 --> 00:34:29,261
สาบานไหม?
693
00:34:29,294 --> 00:34:30,663
ฉันสาบาน
694
00:34:38,871 --> 00:34:40,740
ไปนอนกันไหม?
695
00:34:49,749 --> 00:34:54,619
เอ่อ ฉันนั่งกินเบียร์ต่อดีกว่า
696
00:34:54,654 --> 00:34:57,023
เธอขึ้นไปก่อนเถอะ
697
00:34:57,056 --> 00:34:58,323
โอเค
698
00:34:58,356 --> 00:35:00,292
- งั้นฝันดีนะ
- ฝันดี
699
00:35:25,985 --> 00:35:28,453
แม่ง
700
00:35:39,598 --> 00:35:41,533
ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอตกใจ
701
00:35:41,566 --> 00:35:44,003
เออ ฉันตกใจนะ...
702
00:35:49,574 --> 00:35:50,843
- เธอไม่เป็นไรใช่ไหม?
- ฉันไม่เป็นไร
703
00:35:50,877 --> 00:35:53,012
- สภาพเธอดูแย่มากเลย
- ฉันไม่เป็นไร
704
00:35:53,045 --> 00:35:54,781
- โรเจอร์...
- แอนดี้ อย่าเพิ่ง
705
00:35:54,814 --> 00:35:56,749
ตอนนี้เราไม่...ไม่ได้หรอก
706
00:35:56,783 --> 00:35:58,885
- เพื่อน อะไรเหรอ?
- นี่ไง เรื่องเรา เรื่องเซ็กส์
707
00:35:58,918 --> 00:35:59,986
โอเค...ไม่ได้หรอกนะ
708
00:36:00,019 --> 00:36:01,988
ทำไมเธอถึงคิดว่าฉันเข้ามา
เพราะเรื่องนั้น?
709
00:36:02,021 --> 00:36:04,556
ไม่ใช่หรือไงล่ะ? เธอเข้ามาเรื่องนี้ตลอดแหละ
710
00:36:04,589 --> 00:36:06,591
นี่ก็หลังเที่ยงคืนแล้ว
711
00:36:06,625 --> 00:36:08,493
เธอคงเบื่อ...ฉันก็รออยู่ในนี้
712
00:36:08,527 --> 00:36:11,998
ว้าว โอเค เธอคิดกับฉันแบบนี้นี่เอง
713
00:36:12,031 --> 00:36:14,399
ออกไปเถอะ โอเคไหม?
714
00:36:14,432 --> 00:36:15,802
นี่เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ?
715
00:36:15,835 --> 00:36:18,603
ฉันโตแล้วไง แอนดี้!
716
00:36:18,638 --> 00:36:22,041
ขอเถอะ ออกไปซะ
717
00:36:22,074 --> 00:36:23,475
ขอร้อง
718
00:36:23,508 --> 00:36:25,011
ออกไปซะ
719
00:36:38,057 --> 00:36:40,960
- ไม่ต้องมาพูดกับฉัน
- ไม่มีอะไรเกิดขึ้นนะ
720
00:36:40,993 --> 00:36:42,695
แม่งเอ๊ย
721
00:36:46,632 --> 00:36:48,400
- ตกใจหมดเลย
- เออ ก็...
722
00:36:48,433 --> 00:36:50,602
ฉันก็ตกใจเหมือนกัน...
723
00:36:50,636 --> 00:36:51,971
- เฮ้ เธอโอเคใช่ไหม?
- ฉันไม่เป็นไร
724
00:36:52,004 --> 00:36:55,507
- ไหนฉันดูหน่อยซิ
- ฉันปกติดี โอเคไหม?
725
00:37:09,889 --> 00:37:11,623
เธออย่าบ้านะ
726
00:37:11,657 --> 00:37:14,694
ล็อคประตูด้วย
727
00:37:14,727 --> 00:37:17,462
โอเค
728
00:38:22,828 --> 00:38:25,831
ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย
729
00:38:25,865 --> 00:38:27,099
ช่วยด้วย ช่วยด้วย
730
00:38:29,835 --> 00:38:31,904
ช่วยด้วย
731
00:38:31,938 --> 00:38:33,639
ช่วยฉันด้วย
732
00:39:15,982 --> 00:39:17,283
ช่วยฉันด้วย!
734
00:39:31,163 --> 00:39:32,732
โอย ช่วยด้วย
735
00:39:32,765 --> 00:39:34,599
ช่วยฉันด้วย
736
00:39:34,633 --> 00:39:36,534
ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันด้วย
737
00:39:36,568 --> 00:39:38,070
ช่วยด้วย
738
00:39:42,875 --> 00:39:45,711
ช่วยฉันด้วย
739
00:39:45,745 --> 00:39:46,979
ช่วยด้วย
740
00:39:47,013 --> 00:39:48,580
ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันด้วย
741
00:39:48,613 --> 00:39:49,949
ช่วยฉันด้วย
742
00:39:51,317 --> 00:39:52,251
ช่วยฉันด้วย!
743
00:39:52,284 --> 00:39:54,020
ช่วยฉันด้วย! ช่วยฉันด้วย!
744
00:39:58,190 --> 00:40:01,260
แซ็ค นายโอเคไหม?
745
00:40:01,293 --> 00:40:03,829
ไม่เป็นไร
746
00:40:03,863 --> 00:40:05,064
ฉันโอเค
747
00:40:53,879 --> 00:40:57,016
อรุณสวัสดิ์ พ่อรูปหล่อ
748
00:40:57,049 --> 00:40:59,318
เฮ้ เป็นไงมั่ง?
749
00:40:59,351 --> 00:41:00,352
นายดูโคตรแย่เลยว่ะ
750
00:41:02,421 --> 00:41:04,657
- เอาแพนเค๊กหน่อยไหม?
- เอาสิ
751
00:41:04,690 --> 00:41:06,358
เพิ่งทำเสร็จเลย
752
00:41:11,330 --> 00:41:14,166
ยา วันที่สอง เล่นยา
753
00:41:19,905 --> 00:41:21,941
- เธอไม่เป็นไรแน่นะ?
- ใช่ คือฉัน...
754
00:41:21,974 --> 00:41:23,809
เมื่อคืนนอนไม่ค่อยหลับน่ะ
755
00:41:23,843 --> 00:41:24,944
ให้ฉันทำกาแฟให้ไหม?
756
00:41:24,977 --> 00:41:27,713
ไม่เป็นไร ขอบใจนะ
757
00:41:27,746 --> 00:41:30,316
- เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
- อย่าจู้จี้ได้ไหมวะ?
759
00:41:30,349 --> 00:41:32,184
ขอได้ไหม?
760
00:41:32,218 --> 00:41:34,320
ขอบใจมาก
761
00:41:42,261 --> 00:41:44,296
โอเค ฉันกับกิลจะเข้าเมือง
762
00:41:44,330 --> 00:41:46,165
ดูว่าเส้นทางมันแย่แค่ไหน
763
00:41:46,198 --> 00:41:47,233
ที่รัก เธออยากแจ้งตำรวจไหม?
764
00:41:47,266 --> 00:41:49,135
ได้เลย ที่รัก
765
00:42:21,867 --> 00:42:23,102
- เพื่อน
- อืม
766
00:42:23,135 --> 00:42:25,104
เลิกดูเอกสารได้ไหม?
767
00:42:25,137 --> 00:42:26,205
ไม่ได้หรอก
768
00:42:26,238 --> 00:42:28,941
ฉันต้องทำนัดเข้าเวรผ่าตอนกลับไปทำงาน
769
00:42:28,974 --> 00:42:31,911
ฉันต้องถือหัวใจ คราวนี้
เป็นหัวใจคนจริงๆเลย
771
00:42:31,944 --> 00:42:34,013
- ฉันต้องเตรียมตัวให้พร้อม
- โอเค
772
00:42:34,046 --> 00:42:35,114
ก็ได้
773
00:42:35,147 --> 00:42:36,382
วันพักร้อนของแกเองนี่
774
00:42:36,415 --> 00:42:39,351
แบบนี้ฉันไม่เรียกว่าพักร้อนหรอก
775
00:42:39,385 --> 00:42:40,719
ฉันเกลียดแมลงกับต้นไม้
776
00:42:40,753 --> 00:42:42,421
นายอยู่ในวอชิงตันนี่
ที่นั่นไม่มีแมลงกับต้นไม้รึไง?
778
00:42:42,454 --> 00:42:45,424
ซีแอตเติ้ล เมืองวอชิงตัน
779
00:42:45,457 --> 00:42:47,459
ไม่มีแมลง มีแต่ตึกกับฝน
780
00:42:47,493 --> 00:42:48,561
โอเค
781
00:42:48,594 --> 00:42:51,463
งั้นนายจะมาที่บ้านในป่า
782
00:42:51,497 --> 00:42:54,500
ที่มีแต่แมลงกับต้นไม้ทำไมตั้งแต่แรก?
784
00:42:54,533 --> 00:42:56,468
- มาหาโลแกนไง
- อะไรนะ?
785
00:42:59,471 --> 00:43:01,473
ฉันไม่น่าทิ้งเธอไว้เลย เพื่อน
786
00:43:01,507 --> 00:43:04,810
เดี๋ยวนะ หมายความว่านาย...
787
00:43:04,843 --> 00:43:06,779
ฉันอยากให้เธอกลับไปซีแอตเติ้ลกับฉัน
788
00:43:08,847 --> 00:43:10,449
คิดว่าเธอจะยอมเหรอ?
789
00:43:10,482 --> 00:43:12,051
ฉันกล่อมเธอได้อยู่แล้ว
790
00:43:12,084 --> 00:43:13,786
พระเจ้าช่วย เพื่อน
791
00:43:15,020 --> 00:43:17,389
ตายห่า
792
00:43:20,793 --> 00:43:23,495
เฮ้
793
00:43:23,529 --> 00:43:26,298
ไม่ ฉันโอเค
794
00:43:26,332 --> 00:43:30,769
เมื่อคืนน่ากลัวมากเลย
795
00:43:32,171 --> 00:43:35,341
ใช่ ฉันแค่...
796
00:43:35,374 --> 00:43:37,276
ฉันแค่อยากอยู่บ้านกับเธอ
797
00:43:40,846 --> 00:43:42,481
พระเจ้า
798
00:43:42,514 --> 00:43:44,183
ทุกอย่างโอเคนะ?
799
00:43:44,216 --> 00:43:47,519
โอเค แค่คุยเรื่องงานน่ะ
800
00:43:47,553 --> 00:43:49,054
อ๋อ
801
00:43:49,088 --> 00:43:53,459
ลูกค้าอยากได้ดนตรีสดหรือดีเจล่ะ?
802
00:43:53,492 --> 00:43:56,262
เฮ้ เธอโอเคไหม?
อยากบ่นอะไรหรือเปล่า?
803
00:43:56,295 --> 00:43:59,098
ไม่และไม่
804
00:43:59,131 --> 00:44:03,235
แต่ถ้าฉันไม่บ่น เธอก็ไม่หยุดแน่...
805
00:44:04,503 --> 00:44:07,239
ก็จริง
806
00:44:07,273 --> 00:44:10,409
แล้วเรื่องทำลูกเป็นไงมั่ง?
807
00:44:10,442 --> 00:44:13,846
อ๋อ ไม่... เราไม่ได้...
808
00:44:13,879 --> 00:44:16,315
ไม่ใช่ที่นี่หรอก
809
00:44:16,348 --> 00:44:18,183
กำแพงมันบางมาก
810
00:44:18,217 --> 00:44:20,986
แถมทุกอย่างเป็นไม้อีก ก็เลย...
811
00:44:21,020 --> 00:44:22,821
- ใช่
- เธอทำอยู่แล้ว
812
00:44:22,855 --> 00:44:25,824
ไม่ต้องอายหรอก
813
00:44:25,858 --> 00:44:27,359
เธอกับเจมส์มาถึงจุดนี้ในชีวิต
814
00:44:27,393 --> 00:44:29,862
ฉันบอกตรงๆ ถ้ามันทำให้เธอมีความสุข
815
00:44:29,895 --> 00:44:32,298
- ทำไมเธอจะไม่ทำล่ะ?
- ใช่ ฉันรู้!
816
00:44:32,331 --> 00:44:35,968
ฉันรู้ว่าช่วงชีวิตตอนนี้
มันต้องทำแบบนี้อยู่แล้ว
818
00:44:36,001 --> 00:44:39,271
- และฉันก็มีความสุขด้วย
- จริงเหรอ?
819
00:44:45,511 --> 00:44:47,246
โธ่เว๊ย
820
00:44:48,380 --> 00:44:50,282
แม่ง
821
00:44:50,316 --> 00:44:54,186
ขนาดยังไปไม่ถึงถนนใหญ่นะเนี่ย
822
00:44:55,254 --> 00:44:57,956
เฮ้ เปิดท้ายรถหน่อยสิ
จะดูว่ามียางอะไหล่ไหม
824
00:44:57,990 --> 00:44:59,491
เจมส์?
825
00:44:59,525 --> 00:45:01,126
นายทำอะไรน่ะ?
826
00:45:01,160 --> 00:45:02,127
ฉันกำลังโทรหาโรวาน
827
00:45:02,161 --> 00:45:03,595
ไม่ ไม่ต้องหรอก
828
00:45:03,630 --> 00:45:05,464
- ทำไมล่ะ?
- เพราะ...
829
00:45:05,497 --> 00:45:06,365
เราต้องแจ้งตำรวจนะ
830
00:45:06,398 --> 00:45:08,434
ไม่ ถ้าเกิดเป็นพวกมันล่ะ?
831
00:45:08,467 --> 00:45:10,135
แบบนั้นมันจะยิ่งแย่ลงนะ
832
00:45:10,169 --> 00:45:12,338
นี่นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย?
833
00:45:12,371 --> 00:45:14,106
- กิล!
- โลแกนพูดถูก
834
00:45:14,139 --> 00:45:15,040
เธอพูดถูกมาตลอด
835
00:45:15,074 --> 00:45:16,041
ตั้งสติหน่อยสิ
836
00:45:16,075 --> 00:45:17,609
นายไร้สาระเกินแล้ว เอามือถือมานี่
837
00:45:17,644 --> 00:45:19,511
เพื่อน ตอนนี้เรากำลังเจอเรื่องประหลาด
838
00:45:19,545 --> 00:45:20,479
ฉันนึกว่าเธอโอเวอร์เกินไป
839
00:45:20,512 --> 00:45:22,081
แต่ลองดูหลักฐานสิ
840
00:45:22,114 --> 00:45:24,283
ไหนจะพายุ ข้อความแปลกๆ
จดหมายเชิญนั่น
841
00:45:24,316 --> 00:45:26,452
- แล้วนี่ยางมาแบนอีกเนี่ยนะ?
- แล้วไง?
842
00:45:26,485 --> 00:45:28,020
แล้วไง? อะไรนะ?
843
00:45:28,053 --> 00:45:29,121
"แล้วไง" นายหมายความว่าไงวะ?
844
00:45:29,154 --> 00:45:31,023
ฉันไม่เห็นว่ามันจะเกี่ยวกันตรงไหน
845
00:45:31,056 --> 00:45:33,158
เพื่อน เอามือถือฉันมา
846
00:45:34,626 --> 00:45:36,562
มันเป็นส่วนนึงของแผนการที่สมบูรณ์แบบใช่ไหม?
847
00:45:36,595 --> 00:45:37,664
แผน? แผนอะไรวะ กิล?
848
00:45:37,697 --> 00:45:39,264
แผนนายไง แผนนายนั่นแหละ
849
00:45:39,298 --> 00:45:40,966
อย่ามาโดนตัวฉันนะ
850
00:45:40,999 --> 00:45:43,369
นายไม่เคยบอกโรวานเรื่องแอนดี้
851
00:45:43,402 --> 00:45:44,203
นายว่าไงนะ?
852
00:45:44,236 --> 00:45:45,638
ตอนนายเอาแอนดี้สมัยปีหนึ่ง
853
00:45:45,672 --> 00:45:46,538
ก่อนที่ฉันจะเจอโรวานน่ะเหรอ?
854
00:45:46,572 --> 00:45:47,606
กี่ครั้งล่ะ?
855
00:45:47,640 --> 00:45:49,441
แล้วมันสำคัญตรงไหนวะ?
856
00:45:49,475 --> 00:45:51,110
เธอมีส่วนด้วยใช่ไหม?
857
00:45:51,143 --> 00:45:54,380
มีพวกนายพยายามแก้แค้นแอนดี้
แล้วให้พวกเราโดนหางเลขสินะ?
859
00:45:54,413 --> 00:45:56,382
- ฉันพูดถูกใช่ไหม?
- นายคิดว่าความลับของฉัน
860
00:45:56,415 --> 00:45:57,549
เป็นเรื่องใหญ่ที่สุดเหรอ?
861
00:45:57,583 --> 00:45:59,051
- เออ ตามใจ
- โอ้ พระเจ้า
862
00:45:59,084 --> 00:46:00,386
ฉันไม่เคยภูมิใจเลยที่ทิ้งโลแกนไป
863
00:46:00,419 --> 00:46:01,587
นั่นมันไม่ใช่ความลับ
864
00:46:01,620 --> 00:46:03,021
ทุกคนรู้อยู่แล้ว
865
00:46:03,055 --> 00:46:05,057
โลแกนรู้ไหมว่าทำไมโรเจอร์เป็นแบบนั้น?
866
00:46:07,259 --> 00:46:08,227
นายพูดอะไร ฉันไม่รู้เรื่อง
867
00:46:08,260 --> 00:46:10,396
อ๋อเหรอ? สมัยปีหนึ่งไง
868
00:46:10,429 --> 00:46:11,664
นายบอกว่าไม่ชอบโลแกนด้วยซ้ำ
869
00:46:11,698 --> 00:46:13,399
นายบอกว่าเธอขี้อายเกินไป
ความคิดเหมือนกันเกินไป
870
00:46:13,432 --> 00:46:14,500
ดื้อเกินไป
871
00:46:14,533 --> 00:46:16,402
ฉันจำได้ตอนนายบอกทุกคนในชั้นเรียน
872
00:46:16,435 --> 00:46:20,105
ว่าตอนเดทครั้งแรก นายเอาไอ้จ้อนยัดปากเธอ
เธอจะได้ "หยุดพูด"
874
00:46:20,139 --> 00:46:21,974
สมัยนั้นฉันมันงี่เง่า พูดโง่ๆตลอดอยู่แล้ว
876
00:46:22,007 --> 00:46:23,275
แล้วเราก็เจอโรเจอร์
877
00:46:23,308 --> 00:46:25,577
เธอชอบ...ชอบหมอนั่นมากๆ
878
00:46:25,611 --> 00:46:28,514
มันก็ชอบเธอด้วย ปิ๊งกันทันทีเลย
879
00:46:28,547 --> 00:46:30,115
พอถึงสอบไฟน่อลสัปดาห์แรก
880
00:46:30,149 --> 00:46:33,952
โรเจอร์เครียดมาก นายเลยซื้อแอดเดอรัล
ให้มันช่วยอ่านหนังสือ ใช่ไหม?
882
00:46:33,986 --> 00:46:35,722
เออ วัยรุ่นก็ใช้กันเยอะแยะ
883
00:46:35,755 --> 00:46:38,223
เออ แต่แกก็ซื้อให้มันครั้งที่สอง สาม
884
00:46:38,257 --> 00:46:39,558
สี่ ห้า ใช่ไหม?
885
00:46:39,591 --> 00:46:42,461
จากแอดเดอรัลกลายเป็นซาแน็กซ์
ซาแน็กซ์กลายเป็นอ็อกซี่
886
00:46:42,494 --> 00:46:43,962
อ็อกซี่เริ่มกลายเป็นโคเคน
887
00:46:43,996 --> 00:46:45,097
แล้วนายก็เกือบทำมันตายด้วยเฟนทานิล...
888
00:46:45,130 --> 00:46:47,132
- เอาล่ะ พอแล้ว!
- ...เพราะนายไม่สนไง!
889
00:46:47,166 --> 00:46:48,267
นายไม่เคยสนที่มันติดยา
890
00:46:48,300 --> 00:46:53,305
หรือทุกครั้งที่มันร้องไห้ เพราะยามันแย่ลง
891
00:46:53,338 --> 00:46:54,973
เพราะยิ่งแย่เท่าไหร่
892
00:46:55,007 --> 00:46:59,478
แกยิ่งทำลายชีวิตพวกมันง่ายแค่นั้น
893
00:46:59,511 --> 00:47:01,980
นายว่ามันรู้ไหม ว่านายให้มันเล่นยาพวกนั้น
894
00:47:02,014 --> 00:47:05,150
เพราะไม่งั้นโลแกนคงเลือกมันน่ะ?
895
00:47:05,184 --> 00:47:07,519
เพราะกิล เกรดี้มันแพ้ไม่เป็น
896
00:47:07,553 --> 00:47:08,755
หืม?
897
00:47:08,788 --> 00:47:11,023
เราบอกมันดีไหม?
898
00:47:11,056 --> 00:47:12,491
นายระวังปากไว้ดีกว่านะ
899
00:47:12,524 --> 00:47:14,193
ฉันบอกว่าอย่ามาโดนตัวฉัน
900
00:47:35,414 --> 00:47:38,584
แล้วตอนคืนวันแต่งงานนายล่ะ?
901
00:47:38,617 --> 00:47:41,587
ตอนนายบอกแอนดี้ว่ามันยังไม่สายไปน่ะ?
902
00:47:43,055 --> 00:47:46,158
ที่พวกนายจะยังหนีไปด้วยกันได้ไง?
903
00:47:46,191 --> 00:47:48,661
แล้วนายก็เอาเธอเป็นครั้งสุดท้าย
904
00:47:48,695 --> 00:47:51,096
บางทีเราน่าจะบอกเมียนายนะ
905
00:47:59,672 --> 00:48:01,039
หยุด หยุด หยุด!
906
00:48:01,073 --> 00:48:02,809
โอ้ย ไอ้เหี้ย!
907
00:48:02,842 --> 00:48:04,443
โอ้ย ไม่นะ...
908
00:48:06,578 --> 00:48:09,481
นี่นายเป็นบ้าอะไรของนาย?
909
00:48:11,250 --> 00:48:12,685
พระเจ้า ฉันต้องใช้มือข้างนี้นะ
910
00:48:12,719 --> 00:48:14,253
อะไรวะเนี่ย!
911
00:49:03,636 --> 00:49:05,203
มีใครอยากโดดน้ำไหม?
912
00:49:05,237 --> 00:49:08,106
- ไม่
- ไม่อยาก
913
00:49:08,140 --> 00:49:10,242
โอเค
914
00:49:10,275 --> 00:49:11,644
งั้นเล่นเกมกันเป็นไง?
915
00:49:11,678 --> 00:49:13,245
ไหนๆเราก็กินเหล้าแล้ว
916
00:49:13,278 --> 00:49:15,314
คิงส์คัพไหม?
917
00:49:15,347 --> 00:49:16,315
หรือพูดความจริง / รับคำท้าดี?
918
00:49:16,348 --> 00:49:17,999
ไม่มีใครมีอารมณ์หรอก แอนดี้
919
00:49:18,851 --> 00:49:20,485
งั้นจะเครียดก็ช่างแม่ง
920
00:49:20,519 --> 00:49:22,421
ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว
921
00:49:22,454 --> 00:49:25,190
ฉันรู้ ว่าเราติดอยู่ที่นี่
922
00:49:31,430 --> 00:49:32,899
โรวาน
923
00:49:32,932 --> 00:49:33,866
พูดความจริง / รับคำท้า?
924
00:49:33,900 --> 00:49:35,802
แอนดี้ ไม่เอาน่า
925
00:49:35,835 --> 00:49:37,603
ไม่ เจมส์ เธอนั่นแหละ
926
00:49:37,637 --> 00:49:41,540
ความเศร้ามันจะฆ่าฉัน
ก่อนคนที่ส่งจดหมายมาซะอีก
928
00:49:41,573 --> 00:49:43,442
ฉันลืมเรื่องจดหมายไปแล้วนะเนี่ย
929
00:49:44,644 --> 00:49:45,577
ได้ไงวะ?
930
00:49:49,849 --> 00:49:51,450
โรวาน
931
00:49:51,483 --> 00:49:52,785
พูดความจริง / รับคำท้า?
932
00:49:54,954 --> 00:49:56,689
พูดความจริง
933
00:49:56,723 --> 00:49:58,758
แจ่มเลย
934
00:50:01,226 --> 00:50:03,528
ถ้าไม่ใช่เจมส์ จะเป็นใคร?
935
00:50:06,933 --> 00:50:08,400
เอ่อ...
936
00:50:08,433 --> 00:50:11,169
ฉันคงต้องบอกว่า
937
00:50:11,203 --> 00:50:12,537
กิล
938
00:50:12,571 --> 00:50:16,375
เขาคงไม่อยากให้ฉันได้หมอจริงๆหรอก
939
00:50:16,408 --> 00:50:19,746
ว้าว ฉันไม่ได้เจาะจงว่าต้องเป็น
940
00:50:19,779 --> 00:50:22,347
คนในกลุ่มเรานะ แต่เยี่ยมมาก
941
00:50:22,381 --> 00:50:25,384
พอเถอะ! ไม่เอาน่า!
942
00:50:25,417 --> 00:50:26,618
ฉันแค่ล้อเล่นนะ
943
00:50:28,420 --> 00:50:31,758
ฉันไม่อยากสร้างครอบครัวกับผู้ชายคนไหนทั้งนั้น
944
00:50:35,494 --> 00:50:37,229
โอเค
945
00:50:39,866 --> 00:50:41,668
แซ็ค
946
00:50:41,701 --> 00:50:43,201
พูดความจริง / รับคำท้า?
947
00:50:44,536 --> 00:50:46,673
เอ่อ พูดความจริง
948
00:50:46,706 --> 00:50:50,943
ความลับเรื่องใหญ่
และเลวที่สุดของเธอคืออะไร?
949
00:50:50,977 --> 00:50:52,477
โรวาน ฉันว่าแบบนี้ไม่ค่อยดีเลยนะ
950
00:50:52,511 --> 00:50:53,680
อะไรล่ะ?
951
00:50:53,713 --> 00:50:56,649
ความลับธรรมดา....
ไม่สนุกหรอก ถูกไหม?
952
00:50:56,683 --> 00:50:58,651
เธอว่าถามแบบนี้เข้าท่าเหรอ?
953
00:50:58,685 --> 00:51:01,386
คนเขียนข้อความนั่นคงชอบเล่นเกม
954
00:51:01,420 --> 00:51:02,587
ฉันก็ชอบเหมือนกัน
955
00:51:04,757 --> 00:51:06,358
แซ็ค?
956
00:51:08,260 --> 00:51:09,896
- เอ่อ...
- ฉันตอบแทนก็ได้นะ
957
00:51:09,929 --> 00:51:12,230
ถ้าเธอรู้อยู่แล้ว ก็ไม่ใช่ความลับสิ ยัยบื้อ
958
00:51:12,264 --> 00:51:13,432
อย่าเรียกเธอแบบนั้นนะ
959
00:51:13,465 --> 00:51:14,634
เอาสิ แซ็ค บอกเธอเลย
960
00:51:16,368 --> 00:51:17,469
บอกเธอสิ
961
00:51:17,502 --> 00:51:19,604
ฉันกำลังบำบัดอยู่
962
00:51:20,807 --> 00:51:23,275
เอ่อ ตอนที่ฉันตกงาน
963
00:51:23,308 --> 00:51:25,712
และโซอี้ทิ้งฉันไป ฉันซึมเศร้ามาก
964
00:51:25,745 --> 00:51:28,848
ตอนนี้ฉันเลยต้องไปบำบัด
อาทิตย์ละสองครั้ง
965
00:51:28,881 --> 00:51:31,884
และหมอจ่ายยาที่ฉันไม่ยอมกิน
966
00:51:31,918 --> 00:51:35,287
เพราะฉันยังอยากให้ตัวเองมีความปกติบ้าง
967
00:51:35,320 --> 00:51:38,490
ซึ่งก็อย่างที่พวกเธอรู้ มันยากสำหรับฉัน
968
00:51:38,523 --> 00:51:40,559
เอ่อ และเพราะฉันไม่ยอมกินยา
969
00:51:40,592 --> 00:51:44,496
ฉันเลยนอนฝันร้ายบ้าง
โรเจอร์ยืนยันได้
970
00:51:44,529 --> 00:51:49,902
และ...ฉันว่าบอกครบแล้วนะ
มีข้ามอะไรไปไหม โรวาน?
972
00:51:49,936 --> 00:51:51,503
ฉันแค่อยากให้พวกเราสนุกขึ้น
973
00:51:51,536 --> 00:51:55,507
ฉันก็ด้วย แต่ถ้าแบบนี้ไม่สนุก
จะต้องทำไงอีกล่ะ?
975
00:51:55,540 --> 00:51:57,777
เอ่อ... โรเจอร์
976
00:51:57,810 --> 00:52:00,512
พูดความจริง / รับคำท้า?
977
00:52:00,545 --> 00:52:01,814
- รับคำท้า
- เยี่ยมเลย
978
00:52:01,848 --> 00:52:05,752
ถ้าฉันท้าให้นายจูบใครสักคนตอนนี้ล่ะ?
979
00:52:05,785 --> 00:52:07,252
เอาให้คุ้มนะ
980
00:52:27,339 --> 00:52:28,908
- ขอบใจมากนะ เพื่อน
- ไม่มีปัญหา
981
00:52:34,046 --> 00:52:35,547
ตาเธอเลือกแล้ว
982
00:52:35,580 --> 00:52:37,784
ฉันว่าไม่มีใครอยากเล่นแล้วล่ะ
983
00:52:37,817 --> 00:52:39,384
ไม่ เล่นต่อสิ
984
00:52:39,417 --> 00:52:40,820
ฉันกำลังสนุกเลย
985
00:52:40,853 --> 00:52:43,522
โอเค! แอนดี้
พูดความจริง / รับคำท้า?
986
00:52:47,827 --> 00:52:49,427
รับคำท้า
987
00:52:50,797 --> 00:52:55,034
ฉันขอท้าให้เธอ...
988
00:52:55,067 --> 00:52:56,601
หุบปากให้ได้ทั้งคืน
989
00:52:58,370 --> 00:52:59,604
เป็นไปไม่ได้หรอก
990
00:52:59,639 --> 00:53:00,873
เพราะฉันต้องพูดกับคนต่อไป...
991
00:53:00,907 --> 00:53:02,407
ไม่ๆๆ ให้แซ็คพูดแทนเธอก็ได้
992
00:53:02,440 --> 00:53:04,844
มันไม่ค่อยพูด ส่วนเธอก็พูดมากจน...
993
00:53:04,877 --> 00:53:06,012
โลแกน พูดความจริง / รับคำท้า?
994
00:53:08,948 --> 00:53:11,751
- พูดความจริง
- อืม
995
00:53:11,784 --> 00:53:14,921
ใครเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดในโลกของเธอ?
996
00:53:14,954 --> 00:53:16,488
ห้ามตอบว่าแซ็ค เดวิสนะ
997
00:53:19,058 --> 00:53:20,927
โอเค งั้น ถ้าฉันเลือกเธอไม่ได้...
998
00:53:20,960 --> 00:53:23,095
- ถูกต้อง
- งั้นฉันก็คงต้องเลือก
999
00:53:23,129 --> 00:53:24,462
แอนดี้
1000
00:53:24,496 --> 00:53:25,463
อะไรนะ?
1001
00:53:26,732 --> 00:53:27,733
อะไร?
1002
00:53:27,767 --> 00:53:29,902
เปล่า คือมันแปลกน่ะ
ไม่กะว่าเธอจะตอบแบบนั้น
1004
00:53:29,936 --> 00:53:31,804
มันก็แค่เกมนะ โรวาน
1005
00:53:31,838 --> 00:53:34,841
ระวังหน่อย ความอิจฉาเธอมันออกมาแล้ว
1006
00:53:34,874 --> 00:53:37,442
ฉันไม่มีวันอิจฉาเธอหรอก
1007
00:53:37,475 --> 00:53:40,378
เธอเก็บอาการไม่อยู่มาตลอดเลยนะ
1008
00:53:40,412 --> 00:53:41,848
มีอะไรให้ฉันอิจฉาล่ะ?
1009
00:53:41,881 --> 00:53:43,883
ฉันมีงานทำ มีสามี เธอมีอะไรเหรอ?
1010
00:53:43,916 --> 00:53:45,617
โอเค พอแล้ว
1011
00:53:47,153 --> 00:53:48,821
กิล
1012
00:53:48,855 --> 00:53:50,089
พูดความจริง / รับคำท้า?
1013
00:53:50,122 --> 00:53:51,924
พูดความจริง
1014
00:53:51,958 --> 00:53:55,560
เธอมือหักได้ยังไง?
1015
00:53:57,529 --> 00:53:59,131
- ฉันล้ม
- เธอโกหก
1016
00:53:59,165 --> 00:54:00,666
หยุด หยุดเลย
1017
00:54:00,700 --> 00:54:02,101
- หยุดอะไร?
- บีบคั้นฉันไง
1018
00:54:02,134 --> 00:54:04,436
- ฉันโคตรเบื่อจะแย่อยู่แล้ว
- มันอาจจะจงใจทำก็ได้
1019
00:54:04,469 --> 00:54:06,939
- ว่าไงนะ?
- ฉันว่ามันตลกดีนะ
1020
00:54:06,973 --> 00:54:09,909
คือมีแค่นายกับเจมส์
1021
00:54:09,942 --> 00:54:11,443
ที่บอกว่าเราไปไหนไม่ได้
1022
00:54:11,476 --> 00:54:12,712
นายคิดว่าเป็นฝีมือฉันเหรอ?
1023
00:54:12,745 --> 00:54:13,980
เออสิวะ!
1024
00:54:15,014 --> 00:54:17,116
- จริงเหรอ?
- เออ
1025
00:54:19,051 --> 00:54:21,654
นายพูดถูก ฉันเองแหละ
1026
00:54:21,687 --> 00:54:22,955
ฉันวางแผนทุกอย่างเอง
1027
00:54:22,989 --> 00:54:25,124
จดหมายเชิญ ข้อความเลือดในโรงนา
1028
00:54:25,157 --> 00:54:27,492
ฉันหักกระทั่งมือตัวเอง
เพื่อให้มันท้าทายยิ่งขึ้น
1029
00:54:27,525 --> 00:54:29,662
- ฉันว่าใช่แน่!
- หนุ่มๆ พอแล้วน่า
1030
00:54:31,596 --> 00:54:33,032
มันแปลกไหมล่ะ
1031
00:54:33,065 --> 00:54:36,002
ที่มีแค่นายกับเมียนาย
ที่ไม่ได้ส่งจดหมายให้ใครเลย?
1033
00:54:36,035 --> 00:54:37,469
นายจะพูดอะไร?
1034
00:54:37,502 --> 00:54:39,005
นายรู้อยู่แก่ใจ
1035
00:54:39,038 --> 00:54:41,573
โลแกนเป็นคนเดียวที่มีจดหมายเชิญสองใบ
1036
00:54:41,606 --> 00:54:43,042
แบบนี้คือเธอสมรู้ร่วมคิดกับพวกฉันด้วยใช่ไหม?
1037
00:54:43,075 --> 00:54:45,044
- อย่ายุ่งกับโลแกนนะ
- เออ เพราะมันไม่มีทาง
1038
00:54:45,077 --> 00:54:47,780
เป็นความผิดพวกนายไง
เพราะพวกนายมันสมบูรณ์แบบ
1039
00:54:47,813 --> 00:54:49,682
- ฉันจะบอกเธอ
- เอาสิ
1040
00:54:49,715 --> 00:54:50,850
บอกทุกคนเลย บอกโรเจอร์ด้วย
1041
00:54:50,883 --> 00:54:52,084
- อะไรนะ?
- ทุกคน พอเถอะ
1042
00:54:52,118 --> 00:54:53,753
โธ่ แซ็คกี้เสียใจเหรอ?
1043
00:54:53,786 --> 00:54:55,487
- แซ็คกี้โมโหใช่ไหม...
- กิล หยุดนะ!
1044
00:54:55,520 --> 00:54:57,123
- โธ่ หุบปากไปน่า อีตัวแสบ
- ส้นตีนสิ!
1045
00:54:57,156 --> 00:54:59,091
- เฮ้ย!
- เป็นอะไรไปวะ แซ็คกี้?
1046
00:54:59,125 --> 00:55:00,960
นายจะร้องไห้รึไง?
1047
00:55:02,962 --> 00:55:05,932
ฉันว่าเราไม่ควรเล่นงานกันเองนะ กิล
1049
00:55:05,965 --> 00:55:07,599
เออ
1050
00:55:07,633 --> 00:55:10,670
สายไปหน่อยแล้วมั๊ง
1051
00:55:17,944 --> 00:55:21,647
พรุ่งนี้พอเคลียร์ถนนแล้ว
เราจะไปจากที่นี่กัน
1052
00:55:42,068 --> 00:55:43,568
แม่ง
1053
00:55:49,008 --> 00:55:50,876
เหี้ย!
1054
00:56:44,964 --> 00:56:46,098
แซ็ค?
1055
00:56:48,768 --> 00:56:50,669
- โอ้
- โทษที
1056
00:56:50,703 --> 00:56:52,071
ชั้นใต้ดินไม่มีสัญญาณใช่ไหม?
1057
00:56:52,104 --> 00:56:55,074
- เอ่อ ไม่ นี่แค่ฟังเพลงน่ะ
- อ๋อ
1058
00:56:55,107 --> 00:56:58,711
คืนนี้ฉันนอนในนี้ได้ไหม?
1059
00:56:59,345 --> 00:57:01,579
เอ่อ... ได้สิ
1060
00:57:01,613 --> 00:57:03,015
เอ่อ เธอโอเครึเปล่าเนี่ย?
1061
00:57:04,350 --> 00:57:06,252
ไม่เลย
1062
00:57:07,820 --> 00:57:09,088
มาสิ
1063
00:57:27,873 --> 00:57:29,075
พร้อมจะแพ้รึยัง?
1064
00:57:31,710 --> 00:57:33,813
เหมือนสมัยมหาลัยเลย
1065
00:57:44,690 --> 00:57:46,092
เฮ้
1066
00:57:47,660 --> 00:57:50,663
ตัวเลือกแรกปฏิเสธเธอเหรอ?
1067
00:57:52,031 --> 00:57:54,967
แสดงว่าเธอโมโหสินะ?
1068
00:57:55,000 --> 00:57:56,335
ทำไมถึงถามแบบนั้นล่ะ?
1069
00:57:56,368 --> 00:57:59,905
ก็ที่ฉัน...จูบแอนดี้ตอนนั่งรอบกองไฟไง
1070
00:57:59,939 --> 00:58:02,174
ไม่หรอก เธอกับแอนดี้กิ๊กกันมานานแล้ว
1071
00:58:02,208 --> 00:58:03,409
เปล่า...
1072
00:58:03,442 --> 00:58:06,412
เราไม่เคยกิ๊กกันหรอก
1073
00:58:06,445 --> 00:58:08,214
ย้ายออกมาเพราะ..
1074
00:58:08,247 --> 00:58:10,983
ไม่มีใครให้กลับบ้านหาแล้วล่ะมั๊ง
1075
00:58:11,016 --> 00:58:13,719
ไม่ได้กิ๊กกันหรอก น่าเศร้ามากกว่า
1076
00:58:13,752 --> 00:58:16,789
โรเจอร์ เธอไม่ต้องอธิบายหรอก
มันก็แค่เกมน่ะ
1077
00:58:16,822 --> 00:58:19,925
เธอแอบหวังให้ฉันจูบเธอแทนเหรอ?
1078
00:58:22,128 --> 00:58:23,963
ล้อเล่นน่ะ
1079
00:58:25,097 --> 00:58:26,165
โอเค
1080
00:58:28,801 --> 00:58:30,436
อยากดูดกัญชาหน่อยไหม?
1081
00:58:30,469 --> 00:58:33,038
ถ้าได้ก็ดี ยาฉันหายไปตลอด
1083
00:58:33,072 --> 00:58:35,407
เลยไม่เหลืออะไรมาให้เลย
1084
00:58:35,441 --> 00:58:37,877
ยา...จำนวนเยอะเหรอ
1085
00:58:38,911 --> 00:58:40,379
เธอเข้าใจน่า...
1086
00:58:40,412 --> 00:58:41,914
ฉัน...ไม่เป็นไรหรอก
1087
00:58:41,947 --> 00:58:43,849
ฉันนึกว่าเธอดีขึ้นแล้วซะอีก โรเจอร์
1088
00:58:43,883 --> 00:58:47,753
ฉันดีขึ้นกว่าแต่ก่อนแน่นอน
1089
00:58:47,786 --> 00:58:49,054
จริงเหรอ?
1090
00:58:50,856 --> 00:58:52,758
เอ่อ...
1091
00:58:52,791 --> 00:58:55,027
ฉันเป็นแบบนี้ทั้งวันเลย
1092
00:58:56,328 --> 00:58:58,030
โอเค มาสูบกับฉันมา
1093
00:58:58,063 --> 00:59:00,132
- จะได้หายสั่น
- ฉันไม่เหลืออะไรเลย
1094
00:59:00,166 --> 00:59:01,167
ฉันบอกแล้วไง
1095
00:59:01,200 --> 00:59:03,402
อ๋อ ฉันรู้ ฉันรู้
1096
00:59:03,435 --> 00:59:05,237
- โลแกน...
- แต่ถ้าฉันมีของล่ะ?
1097
00:59:05,271 --> 00:59:06,372
เธอไม่มีหรอก นั่นมัน...
1098
00:59:07,439 --> 00:59:09,041
เล็กพริกขี้หนูนะ
1099
00:59:09,074 --> 00:59:10,776
ว้าว ว้าว เยี่ยมเลย
1100
00:59:10,809 --> 00:59:12,278
โอเค เยี่ยม
1101
00:59:12,311 --> 00:59:13,913
รู้ใช่ไหมว่าผิดกฎหมายนะ?
1102
00:59:13,946 --> 00:59:14,947
- เหรอ?
- ใช่
1103
00:59:14,980 --> 00:59:17,149
ฉันมั่นใจ 127% เลย
1104
00:59:17,183 --> 00:59:18,284
ว่ามันผิดกฎหมาย
1105
00:59:18,317 --> 00:59:21,220
พระเจ้า งั้นก็ดีเลย
ที่ฉันรู้จักทนายเก่งๆด้วย
1107
00:59:21,253 --> 00:59:23,122
- ที่ไหน... เธอรู้แน่นอนอยู่แล้ว
- ฉันเองไง
1108
00:59:23,155 --> 00:59:25,024
เธอซ่อนมันที่ไหนเนี่ย?
1109
00:59:25,057 --> 00:59:28,827
- แอบซุกของจากฉัน
- ใช่ เพราะเธอทำฉันหงุดหงิด
1110
00:59:28,861 --> 00:59:31,096
- ไม่ต้องขอบใจนะ
- ขอบใจมาก
1111
00:59:33,232 --> 00:59:34,900
เธอจำคืนนั้นได้ไหม
1112
00:59:34,934 --> 00:59:37,937
ตอนปีหนึ่ง ฉันกินซูชิไม่ดีมา
1113
00:59:37,970 --> 00:59:40,472
แล้วอ้วกทั้งคืนน่ะ?
1114
00:59:40,506 --> 00:59:43,842
แต่เธอนอนอยู่บนเตียงกับฉันตั้ง 5 ชั่วโมง
1115
00:59:43,876 --> 00:59:46,378
เอามือลูบผมให้ฉัน
1116
00:59:46,412 --> 00:59:49,949
แล้วก็ร้องเพลง เสียงแย่มากๆ
ฉันจะได้รู้สึกดีขึ้น
1117
00:59:49,982 --> 00:59:52,885
- เสียงไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก
- แย่มากเลยแหละ
1118
00:59:52,918 --> 00:59:56,755
จิตใจดีแต่ร้องเพลงห่วย
ฟังดูเหมือนฉันจริงๆแหละ
1119
00:59:56,789 --> 00:59:59,892
ฉันคิดถึงคืนนั้นบ่อยมากเลย
1120
01:00:02,361 --> 01:00:05,197
ฉันคิดถึงเธอมาตลอด
1121
01:00:11,337 --> 01:00:13,272
- โอ้ย
- เป็น...เป็นอะไร?
1122
01:00:13,305 --> 01:00:15,140
- ไม่มีอะไร
- เธอสะดุ้งเลย เป็นอะไรเหรอ?
1123
01:00:15,174 --> 01:00:17,076
ไม่ ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง
1124
01:00:17,109 --> 01:00:19,445
แอนดี้ แอนดี้ หยุด หยุด
1125
01:00:19,478 --> 01:00:21,313
- นี่เธอทำอะไรไป?
- ฉันไม่เป็นไร
1126
01:00:21,347 --> 01:00:23,082
- เธอทำแบบนี้ตอนไหน?
- ฉันบอกว่าไม่เป็นไรไง!
1127
01:00:23,115 --> 01:00:26,485
- เพราะแบบนี้ เธอถึงไปบำบัดใช่ไหม?
- แอนดี้ เปล่า ฉันไม่ได้เป็นอะไร
1128
01:00:26,518 --> 01:00:28,787
- งั้นให้ฉันดูสิ
- อะไร?
1129
01:00:28,821 --> 01:00:31,257
ฉันอยากเห็นว่าเธอไม่เป็นอะไรจริงๆ
1130
01:00:40,432 --> 01:00:43,902
อีกข้างเป็นเหมือนกันไหม?
1131
01:00:43,936 --> 01:00:45,537
ใช่
1132
01:00:48,140 --> 01:00:50,576
ทำไมเธอไม่โทรหาฉัน?
1133
01:00:50,609 --> 01:00:52,278
หรือพวกเราคนไหนก็ได้
1134
01:00:54,280 --> 01:00:57,049
ฉันไม่คิดว่าจะมีใครสนหรอก
1135
01:00:57,082 --> 01:00:58,784
โอ้พระเจ้า
1136
01:01:00,119 --> 01:01:01,920
นี่ความลับเธอเหรอ?
1137
01:01:01,954 --> 01:01:03,055
ความลับฉัน?
1138
01:01:03,088 --> 01:01:04,857
ข้อความนั่น...
1139
01:01:04,890 --> 01:01:07,393
ข้อความโง่ๆนั่น
1141
01:01:09,194 --> 01:01:10,429
เอ่อ...
1142
01:01:11,497 --> 01:01:14,933
ไม่ ฉันว่าไม่ได้หมายถึง
ความลับฉันหรอก แอนดี้
1143
01:01:14,967 --> 01:01:16,535
ยังไงล่ะ?
1144
01:01:16,568 --> 01:01:20,039
ฉันมีความลับเก่ากว่านั้น
1145
01:01:20,072 --> 01:01:22,374
แซ็ค เธอ...เริ่มทำฉันกลัวแล้วนะ
1146
01:01:24,009 --> 01:01:25,210
มีอะไรเหรอ?
1147
01:01:27,513 --> 01:01:30,382
เอ่อ...
1148
01:01:30,416 --> 01:01:32,217
แอนดี้ เอ่อ...
1149
01:01:35,921 --> 01:01:37,556
เดี๋ยว...เธอทำอะไรน่ะ?
1150
01:01:37,589 --> 01:01:39,358
แอนดี้ ฉันรักเธอมาก โอเคไหม?
1151
01:01:39,391 --> 01:01:41,160
ฉันหลงรักเธอตั้งแต่ครั้งแรก...
1152
01:01:41,193 --> 01:01:42,628
ที่เห็นเธอ คืนนั้นที่เธอเข้ามา
1153
01:01:42,662 --> 01:01:44,363
ในห้องของฉันกับโรเจอร์ตอนปีหนึ่ง
1154
01:01:44,396 --> 01:01:46,265
ในชุดชั้นใน เธอเมา
เธอมาตามหาโลแกน
1155
01:01:46,298 --> 01:01:48,367
ฉันจำได้ ฉันคิดว่าเธอเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุด
1156
01:01:48,400 --> 01:01:50,369
ที่ฉันเคยเจอ ฉันไม่เคยหยุดคิดแบบนั้นเลย
1157
01:01:50,402 --> 01:01:52,604
ฉันคิดแบบนั้นมาตลอดแปดปีหลัง
1158
01:01:52,639 --> 01:01:56,208
และฉันมัน...ขี้ขลาดเกินกว่าจะบอกเธอ
1159
01:01:56,241 --> 01:01:58,944
ทุกวันฉันมานั่งคิด ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
1160
01:01:58,977 --> 01:02:01,413
ถ้าฉันบอกเธอไป เพราะเป็นฉันนี่แหละ
1161
01:02:01,447 --> 01:02:02,649
ไม่ใช่โรเจอร์ แต่ฉันเอง
1162
01:02:02,682 --> 01:02:05,217
ฉันว่าถ้าฉันบอกเธอไปก่อนหน้านี้
1163
01:02:05,250 --> 01:02:09,154
ฉันคงไม่ต้องทำร้ายตัวเองแบบนี้
1164
01:02:09,188 --> 01:02:10,923
แซ็ค...
1165
01:02:10,956 --> 01:02:14,426
เธอคิดว่าฉันโง่ขนาดนั้นเหรอ?
1166
01:02:14,460 --> 01:02:16,495
- อะไรนะ?
- เมื่อคืน เธอ...
1167
01:02:16,528 --> 01:02:18,063
เธอปฏิเสธฉัน
1168
01:02:18,097 --> 01:02:19,666
- เปล่า ฉันอยากมาหา...
- พอตอนนี้ฉันรู้แล้ว
1169
01:02:19,699 --> 01:02:21,400
จู่ๆมาบอกว่ารักฉันเนี่ยนะ?
1170
01:02:21,433 --> 01:02:24,136
ใช่...ไม่สิ ฉันไม่ได้มีอะไรกับเธอ
1171
01:02:24,169 --> 01:02:25,638
เพราะฉันรักเธอไง นั่นแหละคือประเด็น
1172
01:02:25,672 --> 01:02:28,440
เธอคิดว่าเพราะฉันเป็นแบบนี้
เลยจะกุเรื่องหลงรักบ้าบอ
1174
01:02:28,474 --> 01:02:31,243
เพื่อปิดความจริงว่าเธอ
พยายามจะฆ่าตัวตายเนี่ยนะ?
1175
01:02:31,276 --> 01:02:33,078
- ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นนะ!
- "โอ้ แอนดี้มันใจง่าย
1176
01:02:33,112 --> 01:02:34,613
ฉันแค่เอาเธอ จนเธอหยุดพูด
1177
01:02:34,647 --> 01:02:35,581
เดี๋ยวเธอก็ลืมเองแหละ..."
1178
01:02:35,614 --> 01:02:38,350
ฉันไม่ได้กะจะบอกเธอด้วยซ้ำ!
1179
01:02:41,487 --> 01:02:46,191
เธอรักฉัน ทั้งที่เธอเคยหมั้นเนี่ยนะ?
1180
01:02:46,225 --> 01:02:48,026
ฉันพยายามห้ามใจแล้ว
1181
01:02:53,165 --> 01:02:55,234
โอเค งั้นนี่มันอะไรล่ะ แอนดี้?
1182
01:02:55,267 --> 01:02:56,969
เธอมาที่นี่ พูดถึงเรื่องคืนนั้น
1183
01:02:57,002 --> 01:02:58,570
มากอดฉัน จะจูบฉัน
1184
01:02:58,604 --> 01:03:03,175
เธอจะบอกว่า เธอไม่เคยมี
ความรู้สึกอะไรกับฉันเลยเหรอ?
1186
01:03:03,208 --> 01:03:05,577
- ฉันไม่ได้รักเธอนะ แซ็ค
- ไม่เอาน่า แอนดี้
1187
01:03:05,611 --> 01:03:06,612
ฉันขอโทษนะ แอนดี้
1188
01:03:06,646 --> 01:03:09,448
- ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้
- อย่าไปเลยนะ
1189
01:03:27,767 --> 01:03:30,602
- ฉันจำไม่ได้เลย
- เธอน่าจะจำได้นะ!
1191
01:03:34,440 --> 01:03:36,709
ฉันต้องนั่งบนเตียงเล็กๆของเธอ
1192
01:03:36,743 --> 01:03:38,477
มันเล็กที่สุดในโลกแล้ว
1193
01:03:38,510 --> 01:03:40,680
ไหนจะหมอนกับตุ๊กตาเธออีก
1194
01:03:40,713 --> 01:03:42,481
ฉันรู้ ตอนนั้นฉันก็อยู่
1195
01:03:42,514 --> 01:03:45,317
ฉันนั่งฟังเธอร้องไห้ ว่ามันไม่เคย...
1196
01:03:45,350 --> 01:03:49,321
โทรหรือส่งข้อความหาเลย
หลังจากเธอโวยใส่มัน
1197
01:03:49,354 --> 01:03:52,324
- นี่เธอมีประเด็นไหมเนี่ย?
- มีสิ ฉัน...
1198
01:03:54,359 --> 01:03:57,196
ฉันจูบเธอ แล้วก็...
1199
01:04:00,432 --> 01:04:02,301
พอวันรุ่งขึ้น
1200
01:04:02,334 --> 01:04:03,670
พวกเธอก็กลับไปดีกัน
1201
01:04:03,703 --> 01:04:06,038
ใช่ แต่หลังจากนั้นปีนึง ฉันก็นอนกับเธอนะ
1202
01:04:06,071 --> 01:04:09,208
เธอก็แค่แก้แค้นกิล ไม่ได้จริงจังอะไร
1203
01:04:09,241 --> 01:04:12,277
- เปล่า!
- ใช่เลยแหละ
1204
01:04:12,311 --> 01:04:14,313
เพราะคืนนั้นมันไปปาร์ตี้ที่หอ
1205
01:04:14,346 --> 01:04:18,383
แทนที่จะไปดูเธอเตะบอล
เธอเลยมาที่ห้องฉัน
1206
01:04:18,417 --> 01:04:21,053
ร้องไห้ แล้วเราก็...
1207
01:04:21,086 --> 01:04:23,088
เอ่อ...
1208
01:04:25,457 --> 01:04:29,595
หลังจากนั้น เราก็ไม่เคยคุยเรื่องนั้นอีกเลย
1209
01:04:29,628 --> 01:04:32,632
เธอยังจำได้ยังไงน่ะ?
1210
01:04:32,665 --> 01:04:35,167
คือมันโง่มาก ฉัน...
1211
01:04:36,468 --> 01:04:38,638
ฉันจำเรื่องเธอได้ทุกเรื่อง
1212
01:04:38,671 --> 01:04:40,539
มันโง่มาก ฉันรู้
1213
01:04:40,572 --> 01:04:42,441
ไม่หรอก
1214
01:04:42,474 --> 01:04:46,545
ใช่ แต่จริงๆนะ
1215
01:04:46,578 --> 01:04:48,681
โอเค ฉันต้องบอกอะไรเธอหน่อย
1216
01:04:48,715 --> 01:04:51,483
- อะไรเหรอ?
- ฉันเคยแอบชอบเธอมากเลย
1217
01:04:51,517 --> 01:04:54,386
- ใช่ โอเค
- จริงนะ หลังจากคืนนั้นน่ะ!
1219
01:04:57,523 --> 01:04:59,759
ทำไมเธอไม่บอกฉัน?
1220
01:05:02,094 --> 01:05:04,329
ไม่รู้สิ
1221
01:05:04,363 --> 01:05:06,265
- ฉันว่าฉันกลัวมั๊ง
- กลัวอะไร?
1222
01:05:06,298 --> 01:05:10,068
- เพราะฉันไม่ใช่มันเหรอ?
- เปล่า ไม่ใช่...
1223
01:05:11,671 --> 01:05:16,308
มันจะทำเธอเจ็บปวดกี่ครั้ง...
1224
01:05:17,710 --> 01:05:20,579
...เธอจะบอกว่ามันทำให้เธอรู้สึก
1225
01:05:20,612 --> 01:05:25,183
ไร้ค่า รู้สึกแย่กี่ครั้ง
1226
01:05:25,217 --> 01:05:28,655
เธอก็เลือกมันตลอด...
1227
01:05:30,522 --> 01:05:32,357
ฉันว่าฉันเข้าใจเธอ
1228
01:05:32,391 --> 01:05:34,560
ฉันมันไม่ได้เจ๋ง
1229
01:05:34,593 --> 01:05:39,565
ไม่ได้ดัง ไม่ได้แข็งแรง
ฉันคงไม่...
1230
01:05:39,598 --> 01:05:42,501
ฉันพาเราเข้างานปาร์ตี้ไม่ได้
1231
01:05:42,534 --> 01:05:44,503
ปกป้องเธอไม่ได้ ฉันไม่ใช่หมอนั่น
1232
01:05:44,536 --> 01:05:47,840
- ฉันไม่เคยอยากให้เธอเป็นเหมือนมัน
- ฉันพยายามนะ พยายามมาตลอด
1233
01:05:47,874 --> 01:05:50,108
- ตอนนี้ก็ยังพยายามอยู่
- โรเจอร์ เฮ้ พอแล้ว!
1234
01:05:50,142 --> 01:05:53,846
ฉัน...ตามเธอไปทุกที่
เหมือนหมาเลย รู้ไหม
1235
01:05:53,880 --> 01:05:56,214
ฉันนอนกับเพื่อนเธอ
หวังว่าเธอจะสนใจฉันมั่ง
1236
01:05:56,248 --> 01:05:58,317
ตอนนั้นฉัน...เป็นแค่ไอ้ขี้ยา
1237
01:06:03,723 --> 01:06:06,558
ฉัน...
1238
01:06:06,592 --> 01:06:08,627
จริงๆ
1239
01:06:09,729 --> 01:06:10,863
ฉันรู้
1240
01:06:12,865 --> 01:06:16,836
เป็นฉันก็คงไม่เลือกตัวเองเหมือนกัน
1241
01:06:16,869 --> 01:06:19,471
- ฉันเองก็อยากเลือกเธอ
- ไม่หรอก
1242
01:06:19,504 --> 01:06:21,506
- จริงๆ ฉันมันห่วยแตกเอง
- ไม่ ฉันต่างหาก!
1243
01:06:21,540 --> 01:06:24,509
ฉันน่าจะบอกเธอว่ารู้สึกยังไง
ฉันน่าจะ...
1244
01:06:24,543 --> 01:06:26,411
ฉันน่าจะจูบเธอ ตอนที่ฉันต้องการ
1245
01:06:26,445 --> 01:06:29,247
ฉันน่าจะพูดอะไรเร็วกว่านี้
1246
01:06:29,281 --> 01:06:31,550
พูดสิ่งที่่อยู่ในใจ ไม่รู้สิ
1247
01:06:31,583 --> 01:06:34,754
- ฉันน่าจะทำอีกหลายอย่าง
- แล้วเธออยากจูบฉันตอนไหน?
1248
01:06:37,356 --> 01:06:40,626
ตอนฉันเจอเธอ
1249
01:06:40,660 --> 01:06:42,260
ที่งานปาร์ตี้นั่น
1250
01:06:44,664 --> 01:06:47,366
ครั้งแรกที่เราไปเล่นไอซ์สเก็ตกัน
1251
01:06:49,368 --> 01:06:53,505
ตอนเธอแข่งบอล ที่เธอชนะ
1252
01:06:59,712 --> 01:07:01,681
ตอนนี้
1253
01:07:01,714 --> 01:07:03,683
ฉันอยากจูบเธอตอนนี้
1254
01:07:13,458 --> 01:07:16,628
ขอโทษถ้าฉัน...พูดตรงไปหน่อยนะ
1255
01:07:16,663 --> 01:07:18,230
ไม่ ไม่ ไม่
1256
01:07:25,470 --> 01:07:27,606
เธออยากพูดถึงมันไหม?
1257
01:07:27,640 --> 01:07:28,708
ไม่
1258
01:07:28,741 --> 01:07:30,575
เพราะเธอเป็นคนทำนี่
1259
01:07:30,609 --> 01:07:31,476
โอ้ พระเจ้า
1260
01:07:31,510 --> 01:07:34,346
- เยี่ยมไปเลยนะ เจมส์!
- ฉันจำเป็นต้องทำ
1261
01:07:34,379 --> 01:07:35,648
ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายความว่าไง
1262
01:07:35,682 --> 01:07:36,883
ก็มันพูดจาเหมือนคนบ้า!
1263
01:07:36,916 --> 01:07:38,417
มันพล่ามเรื่องแผนการ
1264
01:07:38,450 --> 01:07:39,786
แล้วบอกว่าโลแกนพูดถูกมาตลอด
1265
01:07:39,819 --> 01:07:41,453
มันจะหมายความว่าไงก็แล้วแต่...
ฉันจำเป็นต้องทำ!
1266
01:07:43,790 --> 01:07:44,857
ฉันไม่ได้เป็นปีศาจร้ายนะ
1267
01:07:50,328 --> 01:07:54,566
ฉันเชื่อเธอ โอเคไหม?
1268
01:07:54,599 --> 01:07:57,937
ฉันขอโทษ
1269
01:07:57,970 --> 01:07:59,471
ฉันไม่รู้จะเชื่อใจพวกมันดีไหม
1270
01:07:59,504 --> 01:08:00,873
เจมส์ พวกนั้นเป็นเพื่อนสนิทเรานะ
1271
01:08:00,907 --> 01:08:01,708
ใช่เหรอ?
1272
01:08:01,741 --> 01:08:04,609
เราเจอพวกมันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่?
1273
01:08:04,644 --> 01:08:06,578
- งานแต่งงานเราไง
- สองปีที่แล้วนู่น
1274
01:08:06,611 --> 01:08:07,680
แม่งตั้งสองปีมาแล้ว
1275
01:08:07,714 --> 01:08:11,718
เรารู้ได้ยังไง ว่าพวกนั้นยังเหมือนเดิม?
1276
01:08:15,487 --> 01:08:17,222
เธอยังมีฉันไง
1277
01:08:19,391 --> 01:08:21,027
เธอเชื่อใจฉันได้
1278
01:08:21,060 --> 01:08:23,595
ฉันรู้ ฉันรู้
1279
01:08:23,628 --> 01:08:25,732
เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
1280
01:08:34,372 --> 01:08:36,676
เธอทำอะไรเนี่ย?
1281
01:08:36,709 --> 01:08:39,679
ทำเธอเขวไง
1282
01:08:39,712 --> 01:08:41,446
โรวาน ไม่เอาน่า
1283
01:08:41,480 --> 01:08:43,683
เฮ้
1284
01:08:43,716 --> 01:08:45,584
ขอเถอะ
1285
01:08:47,754 --> 01:08:49,856
เดี๋ยว
1286
01:08:49,889 --> 01:08:51,958
ขอเวลาฉันหน่อย
1287
01:08:51,991 --> 01:08:53,592
ได้
1288
01:09:24,489 --> 01:09:25,490
แม่ง
1289
01:09:28,694 --> 01:09:29,896
ตายแล้ว
1290
01:09:29,929 --> 01:09:31,097
ตายแล้ว!
1291
01:10:18,211 --> 01:10:21,613
ภาพแบบนี้มีให้เห็นในหลายพื้นที่นะคะ
1292
01:10:21,647 --> 01:10:23,515
ต้นไม้นี้ล้มทับ
1293
01:10:23,548 --> 01:10:25,918
ไม่ใช่แค่หลังคา แต่ยังล้มใส่บ้าน
1294
01:10:25,952 --> 01:10:26,886
ผ่านทางหน้าต่างอีกด้วย
1295
01:10:26,919 --> 01:10:29,454
ทำให้มองเห็นในบ้านเลยทีเดียว
1296
01:10:29,487 --> 01:10:31,389
ต้นไม้ล้มทับสายไฟฟ้า
1297
01:10:31,423 --> 01:10:32,992
บนถนนและขวางทางการจราจร
1298
01:10:33,025 --> 01:10:36,428
ตำรวจขอให้ทุกท่านหลีกเลี่ยงการใช้ถนน
1299
01:10:36,461 --> 01:10:38,597
ถ้าเป็นไปได้ เพราะต้องการแจ้งว่า
1300
01:10:38,631 --> 01:10:40,465
ตอนนี้ข้างนอกอันตรายแค่ไหน
1301
01:10:40,498 --> 01:10:44,000
- เฮ้ เธอหลับรึยัง?
- เธอโอเคไหม?
1302
01:10:45,000 --> 01:10:46,639
ไม่เลย
1303
01:10:46,672 --> 01:10:49,008
ถนนบางเส้นดูเหมือนคลองไปแล้ว
1304
01:10:49,041 --> 01:10:52,845
ระดับน้ำสูงมาก สิ่งกีดขวางถนน
ลอยไปมา....
1305
01:10:55,681 --> 01:10:57,582
ที่รัก เป็นอะไรเหรอ?
1306
01:10:57,616 --> 01:10:59,517
นี่มันอะไร เจมส์?
1307
01:10:59,551 --> 01:11:00,253
เธอไป...เอามาจากไหน...
1308
01:11:00,286 --> 01:11:02,154
- เจมส์!
- เธอไปเอามาจากไหนน่ะ?
1309
01:11:02,188 --> 01:11:04,156
ตอบฉันมาเดี๋ยวนี้
1310
01:11:05,725 --> 01:11:07,525
ที่รัก เรื่องมันนานมาแล้วนะ
1311
01:11:07,559 --> 01:11:08,627
เธอไม่คิดจะบอกฉันเลยใช่ไหม?
1312
01:11:08,661 --> 01:11:10,863
คือตอนนั้นฉันยังไม่รู้จักเธอเลย...
1313
01:11:10,897 --> 01:11:12,632
ตอนที่เกิดเรื่องน่ะ
1314
01:11:12,665 --> 01:11:14,432
แล้วมัน "เกิด" มากี่ครั้งแล้ว?
1315
01:11:14,466 --> 01:11:15,467
ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้
1316
01:11:15,500 --> 01:11:18,570
- กี่ครั้งแล้ว?
- ไม่รู้ สามครั้งมั๊ง
1317
01:11:18,603 --> 01:11:20,438
สาม?
1318
01:11:20,472 --> 01:11:22,141
พระเจ้า
1319
01:11:22,174 --> 01:11:23,142
- สามครั้งเหรอ?
- ที่รัก
1320
01:11:24,110 --> 01:11:25,845
- ฉันเกลียดเธอ!
- หยุดนะ หยุด!
1321
01:11:25,878 --> 01:11:28,114
ฉันเกลียดยัยนั่นมาก!
เธอก็รู้ว่าฉันเกลียดมัน!
1322
01:11:28,147 --> 01:11:30,049
- ฉันถึงไม่ได้บอกเธอไง
- ฉันเกลียดเธอ!
1323
01:11:30,082 --> 01:11:31,449
หยุด พอแล้ว!
1324
01:11:31,483 --> 01:11:32,617
หยุด!
1325
01:11:36,188 --> 01:11:37,690
ฉันมีชู้
1326
01:11:43,963 --> 01:11:46,498
อะไรนะ?
1327
01:11:46,531 --> 01:11:48,000
นี่เธอ...ฉันไม่...
1328
01:11:48,034 --> 01:11:49,869
ฉันไม่... กับใคร?
1329
01:11:50,670 --> 01:11:52,038
ไรลีย์
1330
01:11:52,071 --> 01:11:55,007
ครูผู้หญิงที่สอนโยคะ ไรลีย์นั่นเหรอ?
1331
01:11:55,041 --> 01:11:56,742
ใช่
1332
01:11:59,611 --> 01:12:01,080
นานแค่ไหนแล้ว?
1333
01:12:02,014 --> 01:12:03,883
- มันไม่...
- ฉันถามว่า...
1334
01:12:03,916 --> 01:12:06,618
นานแค่ไหนแล้ว?
1335
01:12:06,652 --> 01:12:08,154
ปีกว่าแล้ว
1336
01:12:10,856 --> 01:12:11,991
ปีนึงเหรอ?
1337
01:12:12,892 --> 01:12:14,760
- ฉันรักเธอนะ
- แต่รักไม่พอไง
1338
01:12:14,794 --> 01:12:16,528
- ไม่ ฉันอยากเลิกกับไรลีย์
- ฉันไม่เชื่อเธอ
1339
01:12:16,561 --> 01:12:18,130
จริงๆ พอเรากลับถึงบ้านแล้วน่ะ
1340
01:12:18,164 --> 01:12:21,200
เธอไปที่บ้านเรารึเปล่า?
นอนบนเตียงฉันด้วยไหม?
1341
01:12:23,069 --> 01:12:24,270
ตอบมาสิ
1342
01:12:25,304 --> 01:12:26,138
ฉันบอกให้ตอบมาไง!
1343
01:12:26,172 --> 01:12:27,106
ไม่ เธอไม่เคยไปบ้านเรา
1344
01:12:27,139 --> 01:12:28,174
สาบานเลย โรวาน ถ้าเธอโกหกฉันนะ
1345
01:12:28,207 --> 01:12:31,210
ฉันไม่ได้โกหก เธอไม่เคยไปที่บ้านเรา
1346
01:12:31,243 --> 01:12:33,012
- ฉันต้องการหย่า
- ฉันว่าฉันท้อง
1347
01:12:33,045 --> 01:12:34,246
เธอไม่ท้องหรอก เธอโกหก
1348
01:12:34,280 --> 01:12:35,147
- ฉันไม่ได้โกหก
- เธอไม่ได้ท้อง!
1349
01:12:35,181 --> 01:12:37,683
- เธอทิ้งฉันไม่ได้นะ!
- หยุดพูดไปเลย!
1350
01:12:37,717 --> 01:12:38,918
หยุดพูดไปเลย!
1351
01:12:41,821 --> 01:12:43,089
ไม่อยากเชื่อเลย
1352
01:12:43,122 --> 01:12:46,792
ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอนอนกับแอนดี้
แล้วไม่บอกฉัน...
1353
01:12:46,826 --> 01:12:48,593
เธอน่ะเหรอไม่เชื่อฉัน?
1354
01:12:48,626 --> 01:12:50,262
เธอเป็นเกย์ แต่เธอไม่เชื่อฉันเนี่ยนะ?!
1355
01:12:50,296 --> 01:12:51,797
ฉันไม่ได้เป็นเกย์นะ!
1356
01:12:51,831 --> 01:12:53,165
เธอมีชู้มาปีกว่า
1357
01:12:53,199 --> 01:12:54,433
- คงต้องชอบมั่งแหละ
- ไม่เลย!
1358
01:12:54,467 --> 01:12:57,569
- ไม่อะไร? เธอไม่อะไร?
- หยุดนะ หยุดตะคอกฉันได้แล้ว!
1359
01:12:57,602 --> 01:13:00,538
- อย่ามาแตะต้องฉันนะ!
- เธอสิ อย่ามาแตะต้องฉัน!
1360
01:13:13,753 --> 01:13:15,154
- เฮ้ นี่เธอ...
- อะไรเนี่ย...
1361
01:13:15,187 --> 01:13:16,554
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
1362
01:13:16,588 --> 01:13:18,190
พระเจ้า ออกไป กิล ออกไปนะ!
1363
01:13:18,224 --> 01:13:20,126
ฉันตอบข้อความเธอช้าไปสินะ
1364
01:13:20,159 --> 01:13:21,761
เธอพูดเรื่องอะไร ข้อความอะไร?
1365
01:13:21,794 --> 01:13:23,095
ข้อความที่เธอส่งให้ฉันไง
1366
01:13:23,129 --> 01:13:26,265
- โทรศัพท์ไม่ได้อยู่กับฉันด้วยซ้ำ
- อะไรนะ?
1367
01:13:26,298 --> 01:13:29,735
มือถือไม่ได้อยู่ที่ฉันมาหลายชั่วโมงแล้ว
หายังไงก็ไม่เจอ
1368
01:13:29,769 --> 01:13:31,337
แล้วทำไมจดหมายอยู่ที่เธอ?
1369
01:13:31,370 --> 01:13:33,339
ฉันกำลังหาคำตอบอยู่
1370
01:13:33,372 --> 01:13:35,607
เออ ส่วนฉันก็เพิ่งได้คำตอบ
1371
01:13:35,641 --> 01:13:39,345
อย่าดราม่านักน่า เพื่อน
ไปได้แล้วไป
1372
01:13:39,378 --> 01:13:40,780
โลแกน
1373
01:13:42,014 --> 01:13:43,015
ไม่
1374
01:13:44,917 --> 01:13:46,018
บ๊ายบาย
1375
01:13:47,720 --> 01:13:48,988
มันงี่เง่าจริงๆ
1376
01:13:49,021 --> 01:13:50,322
- ฉันขอโทษนะ
- ไม่เป็นไรหรอก
1377
01:13:59,331 --> 01:14:01,599
พระเจ้า กิล ปล่อยเขานะ!
1378
01:14:01,634 --> 01:14:02,835
กิล หยุดนะ!
1379
01:14:02,868 --> 01:14:04,036
หยุด เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก!
1380
01:14:04,070 --> 01:14:05,704
โอ้ย พระเจ้า!
1381
01:14:05,738 --> 01:14:06,972
ไอ้โรคจิต!
1382
01:14:10,643 --> 01:14:12,878
- เหี้ย!
- พระเจ้า
1383
01:14:13,611 --> 01:14:16,182
เลิกวิ่งหนีเป็นตุ๊ดได้แล้ว
ฉันจะได้อัดนายซะที
1385
01:14:16,215 --> 01:14:17,716
มือเดียวน่ะเหรอ? มาสิวะ
1386
01:14:17,750 --> 01:14:19,185
ทั้งคู่ หยุดเลยนะ
1387
01:14:19,218 --> 01:14:21,053
บอกเธอสิ บอกเธอเลย
ว่าเหตุผลที่นายขอเธอ
1388
01:14:21,087 --> 01:14:22,855
ออกเดทครั้งที่สอง
เพราะนายรู้ว่าฉันชอบเธอ
1389
01:14:22,888 --> 01:14:24,023
- ไม่จริงนะ
- เออ ตอแหล
1390
01:14:24,056 --> 01:14:27,093
- ใครมาช่วยฉันทีได้ไหม?
- นายให้เรามีความสุขไม่ได้ใช่ไหม?
1392
01:14:27,126 --> 01:14:30,329
ต้องให้ผู้หญิงช่วยเหรอวะ?
นายแค่หลอกใช้เธอเท่านั้นแหละ!
1394
01:14:30,362 --> 01:14:32,264
- ฉันรักเธอนะ
- แต่นายทิ้งเธอไป
1395
01:14:32,298 --> 01:14:33,999
เพื่อไปฝึกงานเนี่ยนะ?
1396
01:14:34,033 --> 01:14:36,168
- ไอ้เปรต!
- โลแกน เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1397
01:14:36,202 --> 01:14:38,871
หยุดนะ เธอสองคนทำตัวเป็นเด็กแล้ว
1398
01:14:38,904 --> 01:14:40,406
- อยากเห็นเด็กไหมล่ะ?
- ไม่
1399
01:14:40,439 --> 01:14:42,074
นายเอายาฉันไปเหรอ?
1400
01:14:42,108 --> 01:14:43,776
โธ่ ไอ้ขี้ยาอยากได้ของสินะ?
1401
01:14:43,809 --> 01:14:45,778
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- เอาคืนมานะ!
1402
01:14:45,811 --> 01:14:47,079
น่าสมเพชชิบหาย!
1403
01:14:47,113 --> 01:14:49,849
ดูนายสิ เธอไม่มีวันต้องการนาย
เข้าใจไหม?
1404
01:14:49,882 --> 01:14:51,884
เลิกพยายามเถอะ
1405
01:14:51,917 --> 01:14:54,019
ไม่มีวันเหรอ?
1406
01:14:54,053 --> 01:14:55,821
ข้อความเลือดบนกำแพงบอกนายรึไง?
1407
01:14:55,855 --> 01:14:56,722
- โรเจอร์...
- ไม่ ไม่ ไม่
1408
01:14:56,755 --> 01:14:58,757
ความลับธรรมดา....
ไม่สนุกหรอก ถูกไหม?
1409
01:14:58,791 --> 01:15:01,827
- หยุดนะ
- ตอนเรียนปีสองฉันเอาเธอมาแล้ว!
1410
01:15:01,861 --> 01:15:03,829
เออ ตอนเป็นแฟนนายนี่แหละ
1411
01:15:03,863 --> 01:15:05,064
ถามเธอเองสิ
1412
01:15:05,097 --> 01:15:07,166
เอาสิ บอกมันเลย
1413
01:15:08,300 --> 01:15:11,837
- บอกมันสิ โลแกน!
- โรเจอร์!
1414
01:15:11,871 --> 01:15:13,806
เธอนอกใจฉันเหรอ?
1415
01:15:13,839 --> 01:15:16,142
เรื่องมันยาวน่ะ
1416
01:15:16,175 --> 01:15:17,443
ยาวยังไง?
1417
01:15:17,476 --> 01:15:18,844
แล้วแอนดี้ล่ะ?
1418
01:15:18,878 --> 01:15:21,080
เธอไม่คิดเหรอว่าเรื่องแบบนี้
จะทำเพื่อนซี้เธอเจ็บน่ะ?
1420
01:15:21,113 --> 01:15:23,282
ขอเถอะ เธอไม่เคยชอบโรเจอร์
ถึงจะเป็นตอน...
1421
01:15:23,315 --> 01:15:25,151
ตอนไหน?
1422
01:15:29,755 --> 01:15:31,924
ไม่ๆ ตอนไหนอะไร? เธอหยุดพูดไปทำไม
1423
01:15:31,957 --> 01:15:34,059
ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันมาที่นี่เพื่อเธอ
1424
01:15:38,464 --> 01:15:39,365
ฉันอยากให้เราเริ่มต้นใหม่
1425
01:15:39,398 --> 01:15:41,267
ฉันอยากให้เธอกลับไปซีแอตเติ้ลกับฉัน
1426
01:15:41,300 --> 01:15:43,035
- เพื่อเริ่มใหม่เนี่ยนะ?
- ใช่ เริ่มกันใหม่
1427
01:15:52,077 --> 01:15:55,181
ตอนทิ้งเธอไป ถือว่าแย่ที่สุดที่ฉันเคยทำมา
1428
01:15:55,214 --> 01:15:58,717
5 ปีมาแล้ว นายเพิ่งคิดได้งั้นสินะ?
1429
01:15:58,751 --> 01:16:00,186
เหมาะเหม็งจัง ยินดีด้วยนะ
1430
01:16:00,219 --> 01:16:02,888
กิล หยุด! กิล!
1431
01:16:09,361 --> 01:16:11,997
เฮ้ย กิล พอแล้ว!
1432
01:16:12,031 --> 01:16:13,065
หยุด!
1433
01:16:13,098 --> 01:16:16,035
หยุดนะ! กิล!
1434
01:16:16,068 --> 01:16:18,103
หยุดนะ!
1435
01:16:18,137 --> 01:16:19,438
หยุด!
1436
01:16:27,980 --> 01:16:29,315
เจมส์
1437
01:16:31,250 --> 01:16:33,152
เธอนั่งอยู่ข้างล่างนี่ตลอดเลยเหรอ?
1438
01:16:33,185 --> 01:16:34,787
นายเอามีดมาทำอะไร?
1439
01:16:58,043 --> 01:16:59,478
- เธอ
- แอนดี้
1440
01:16:59,511 --> 01:17:01,213
ที่แท้ก็เป็นเธอนี่เอง
1441
01:17:01,247 --> 01:17:02,481
เธอหลอกพวกเรามาที่นี่
1442
01:17:02,514 --> 01:17:04,083
แอนดี้ ทำไมเธอเปื้อนเลือดแบบนั้น?
1443
01:17:04,116 --> 01:17:06,785
เพราะเธออยากทำลายชีวิตพวกเราไง
1444
01:17:06,819 --> 01:17:08,520
ทำไม เธอทำแบบนี้ทำไม?
1445
01:17:08,554 --> 01:17:09,955
นั่นเลือดใครน่ะ?
1446
01:17:09,989 --> 01:17:11,290
ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ?
1447
01:17:11,323 --> 01:17:13,359
ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร
1448
01:17:13,392 --> 01:17:15,294
จริงเหรอ? เธอจะตีหน้าเซ่อ
1449
01:17:15,327 --> 01:17:17,496
หลังจากทำกับพวกเราแบบนี้งั้นเหรอ?
1450
01:17:17,529 --> 01:17:19,031
ฉันสาบานว่าฉันไม่ได้ทำอะไรนะ!
1451
01:17:19,064 --> 01:17:22,167
- ฉันจะทำไปทำไม?
- เพราะเธอรู้ไง!
1452
01:17:23,135 --> 01:17:26,572
- เธอรู้ความลับฉัน
- ความลับอะไรของเธอ?
1453
01:17:30,109 --> 01:17:32,011
- ลูกเธอไง
- อะไรนะ?
1454
01:17:32,044 --> 01:17:33,979
อย่าทำแบบนั้นนะ!
1455
01:17:34,013 --> 01:17:35,881
พูดมาเลย มันคือการทำแท้ง
1456
01:17:35,914 --> 01:17:37,349
- นี่เธอท้องเหรอ?
- โอเค เดี๋ยว
1457
01:17:37,383 --> 01:17:39,351
ไม่ เธอรู้ว่าทำแบบนี้ฉันจะเจ็บแค่ไหน
1458
01:17:39,385 --> 01:17:41,086
ไม่ๆ ฉันรู้ว่ามันดูเป็นไง
1459
01:17:41,120 --> 01:17:42,488
- ไม่ เดี๋ยว!
- บอกทุกคนไปสิ ว่าเธอทำ
1460
01:17:42,521 --> 01:17:44,123
- บอกเรามาสิ โลแกน
- ไม่ใช่! ฉันไม่ได้...
1461
01:17:44,156 --> 01:17:47,860
- เธอจะโกหกทำไม?
- ไม่ใช่ฉันนะ!
1462
01:17:47,893 --> 01:17:50,396
เธอเป็นคนเดียวที่รู้
1463
01:17:53,265 --> 01:17:55,567
ไม่ใช่
1464
01:17:55,601 --> 01:17:58,604
ไม่ใช่แค่ฉันหรอกที่รู้
1465
01:17:58,638 --> 01:18:02,074
- อะไรนะ?
- เธอหมายความว่าไง?
1466
01:18:02,107 --> 01:18:03,842
ฉันเล่าให้แซ็คฟัง
1467
01:18:07,346 --> 01:18:09,448
หลังเธอนัดทำแท้ง ฉันไม่อยากให้เธอเหงา
1468
01:18:09,481 --> 01:18:11,383
ตอนฉันไปเข้าเรียน ฉันเลยบอกแซ็ค
1469
01:18:11,417 --> 01:18:14,486
- ไม่นะ
- เขารู้ เขารู้มาตลอด
1470
01:18:18,190 --> 01:18:19,391
ไม่นะ
1471
01:18:23,929 --> 01:18:25,931
แซ็ค เกิดอะไรขึ้นกันแน่?
1472
01:18:28,901 --> 01:18:31,537
ฉันนึกแล้วว่าถ้าใครจะคืดออก
ต้องเป็นเธอนี่แหละ
1473
01:18:31,570 --> 01:18:33,339
ว้าว เยี่ยมมากเลย
1474
01:18:33,372 --> 01:18:34,506
ว้าว!
1475
01:18:34,540 --> 01:18:36,008
สามวันเอง เก่งมากๆ
1476
01:18:36,041 --> 01:18:38,510
- นี่คือแกล้งกันเหรอ?
- เปล่า ไม่ได้แกล้งหรอก
1477
01:18:38,544 --> 01:18:40,946
ไม่ใช่นักฆ่าต่อเนื่อง ไม่ใช่ผี
1478
01:18:40,979 --> 01:18:42,281
แต่ถือว่าเดาเก่งมากเลย
1479
01:18:42,314 --> 01:18:44,483
ฉันเรียกมันว่าการเปิดใจดีกว่า
1480
01:18:44,516 --> 01:18:46,318
- นายทำเรื่องนี้ทั้งหมดเหรอ?
- ฉันเป็นคนทำ...
1481
01:18:46,352 --> 01:18:47,886
ไม่...ทั้งใช่และไม่ใช่
1482
01:18:47,920 --> 01:18:50,923
อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันมีส่วนเยอะเลย
1483
01:18:50,956 --> 01:18:53,225
แต่ที่เหลือขึ้นอยู่กับพวกนายเองด้วย
1484
01:18:53,258 --> 01:18:55,427
ส่งข้อความไปๆมาๆบ้าง
1485
01:18:55,461 --> 01:18:56,962
ข้อความคลุมเครือ ออกแนวขู่
1486
01:18:56,995 --> 01:18:59,398
จดหมายนิรนาม เอาทุกคนมาที่นี่
1487
01:18:59,431 --> 01:19:01,333
ของเธอมีใช้เลือดปลอมด้วย ที่รัก
1488
01:19:01,367 --> 01:19:02,901
แล้วฉันก็นั่งดูที่เหลือ ว่าจะออกมายังไง
1489
01:19:02,935 --> 01:19:06,338
ฉันนั่งดูพวกนายทุกคนสติแตก!
1490
01:19:06,372 --> 01:19:07,674
พวกแกคลั่งกันทุกคน
1491
01:19:07,707 --> 01:19:10,075
แก ทีละนิดละหน่อย ทีละคน
1492
01:19:10,109 --> 01:19:11,977
เป็นหมากในเกมของฉัน ตูม!
1493
01:19:12,010 --> 01:19:14,513
เจมส์ นายทำกิลมือหัก!
1494
01:19:14,546 --> 01:19:16,081
แม่งโคตรเจ๋งเลย!
1495
01:19:16,115 --> 01:19:17,950
- เจมส์
- เจมส์ ใจเย็นๆนะ
1496
01:19:17,983 --> 01:19:20,152
อย่าใจเย็น เจมส์ อย่าใจเย็นนะ
1497
01:19:20,185 --> 01:19:22,421
เพราะตอนต่อไปเนี่ย มีแขกพิเศษด้วย
1498
01:19:22,454 --> 01:19:25,023
เมียนายไง เธอต้องชอบฉากนี้แน่
1499
01:19:25,057 --> 01:19:26,492
- โรวาน!
- เมียฉันตายแล้ว!
1500
01:19:29,027 --> 01:19:30,562
เธอว่าไงนะ?
1501
01:19:32,564 --> 01:19:34,433
เมียฉันตายแล้ว
1502
01:19:34,466 --> 01:19:36,135
พระเจ้า แซ็ค
1503
01:19:36,168 --> 01:19:37,704
- ไม่
- แซ็ค!
1504
01:19:37,737 --> 01:19:40,305
ไม่นะ...มันไม่ควรมีใครต้องตาย!
1505
01:19:40,339 --> 01:19:42,274
- โอ้ย พระเจ้า
- เธอไม่ควรจะต้องตาย
1506
01:19:42,307 --> 01:19:44,443
- แกฆ่าเมียฉัน
- ฉันฆ่าเธองั้นเหรอ?
1507
01:19:44,476 --> 01:19:45,944
ฉันไม่ได้แตะต้องเธอเลย
1508
01:19:47,045 --> 01:19:49,114
ฉันเอง
1509
01:19:49,148 --> 01:19:50,382
ฉันทำเอง!
1510
01:19:50,416 --> 01:19:53,452
เจมส์ นายพูดอะไรวะ เพื่อน?
1511
01:19:55,755 --> 01:19:58,090
ฉันผลักเธอ แล้วฆ่าเธอ
1512
01:19:58,123 --> 01:19:59,726
แม่ง
1513
01:20:05,230 --> 01:20:06,432
เจมส์...
1514
01:20:08,600 --> 01:20:10,169
ฉันขอโทษ
1515
01:20:11,470 --> 01:20:12,438
นั่น...
1516
01:20:12,471 --> 01:20:14,573
แกน่าสมเพชจริงๆ
1517
01:20:14,606 --> 01:20:15,675
ดูแกสิ!
1518
01:20:15,708 --> 01:20:17,710
แกขำอะไรของแกวะ?
1519
01:20:20,078 --> 01:20:21,613
- ฉันขอโทษ
- นี่มันความผิดแก
1520
01:20:21,648 --> 01:20:22,749
ไม่ใช่นะ
1521
01:20:22,782 --> 01:20:24,450
ฉันไม่เคยแตะต้องเธอเลย
1522
01:20:24,483 --> 01:20:25,752
- แกทั้งนั้น
- หุบปากซะ
1523
01:20:25,785 --> 01:20:28,320
เฮ้ ฉันไม่เคยแตะเธอนะ
1524
01:20:28,353 --> 01:20:30,355
- แกเอง แกอัดเธอ
- หุบปากซะ หุบปาก!
1525
01:20:30,389 --> 01:20:32,491
ชั่ววูบรึเปล่า หรือแกค่อยๆทำล่ะ?
1526
01:20:32,524 --> 01:20:34,560
หุบปากซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก
ฉันสาบานเลย...
1527
01:20:34,593 --> 01:20:37,296
สาบานเลย ฉันจะฆ่าแก แซ็ค
1528
01:20:37,329 --> 01:20:39,298
ฉันสาบานเลย
1529
01:20:39,331 --> 01:20:41,467
โอเค
1530
01:20:41,500 --> 01:20:42,601
เย็นไว้ ไอ้เสือ
1531
01:20:42,635 --> 01:20:45,270
ฉันเข้าใจ ไม่เป็นไร
1532
01:20:45,304 --> 01:20:46,673
เอาสิ
1533
01:20:46,706 --> 01:20:48,207
โอเคไหม?
1534
01:20:49,776 --> 01:20:50,777
เอาเลย
1535
01:20:50,810 --> 01:20:53,612
- เฮ้ เฮ้ ไม่เป็นไร
- เจมส์ คว้าปืนมาเลย
1536
01:20:53,646 --> 01:20:56,582
- อย่า กิล หยุดนะ
- เอาไปสิ เอาไป
1537
01:20:56,615 --> 01:20:59,218
- เอาปืนมาจากมัน เจมส์
- อย่านะ
1538
01:20:59,251 --> 01:21:01,053
- เจมส์ หยุดนะ!
- นั่นแหละ นั่นแหละ
1539
01:21:01,086 --> 01:21:02,387
- ยิงมันเลย เอาเลย
- ไม่ๆๆๆ!
1540
01:21:02,421 --> 01:21:05,591
เจมส์ เอาเลย แกบอกว่าอยากทำ
ฉันให้โอกาสแกแล้ว เอาเลย
1542
01:21:05,624 --> 01:21:08,227
อย่าฆ่าเขานะ อย่านะ ได้โปรด
1543
01:21:08,260 --> 01:21:09,696
- ทำอะไรน่ะ เพื่อน?
- มันอยากให้ทำแบบนี้
1544
01:21:09,729 --> 01:21:11,096
มันพยายามปั่นประสาทเธอ
1545
01:21:11,129 --> 01:21:12,297
ฉันอยู่ในประสาทแกแล้วไง เจมส์!
1546
01:21:12,331 --> 01:21:15,668
- หุบปาก
- แกถึงหักมือเพื่อนซี้แก ฆ่าเมียแก
1548
01:21:15,702 --> 01:21:17,135
ฉันคุมแกได้หมดแล้ว
1549
01:21:17,169 --> 01:21:19,605
- ลงมือเลยสิวะ
- หุบปาก หุบปาก!
1550
01:21:19,639 --> 01:21:22,074
หุบปากไปซะ แซ็ค
ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกเดี๋ยวนี้!
1551
01:21:22,107 --> 01:21:24,711
- ก็ฉันบอกให้ฆ่านี่ไงเล่า!
- หยุดทีเถอะ
1552
01:21:24,744 --> 01:21:27,112
เธอนอกใจแกมานานแค่ไหนแล้ว เจมส์?
1553
01:21:27,145 --> 01:21:29,716
เธอแกล้งรักแกมานานแค่ไหนแล้ว?
1554
01:21:32,117 --> 01:21:33,619
เธอบอกมันแล้วจริงๆด้วย
1555
01:21:33,653 --> 01:21:35,554
ทุกคน...
1556
01:21:35,587 --> 01:21:37,289
มันยั่วแกนะ เพื่อน ยิงมันเลย!
1557
01:21:37,322 --> 01:21:39,091
แกเลยฆ่าเธอสินะ?
1558
01:21:39,124 --> 01:21:40,359
หุบปากไปนะ แซ็ค
1559
01:21:40,392 --> 01:21:41,460
หยุดนะ
1560
01:21:41,493 --> 01:21:43,428
เจมส์ มันยั่วแกอยู่นะ ยิงมันเลย!
1561
01:21:43,462 --> 01:21:45,364
ฉันยั่วแกอยู่ แกน่าจะยิงฉัน
1562
01:21:45,397 --> 01:21:48,668
แต่ฟังนะ ก่อนแกจะยิง
เธอสารภาพอะไรอีกไหม?
1563
01:21:48,701 --> 01:21:50,770
ฉันแค่ถามแบบเพื่อนนะ
1564
01:21:50,803 --> 01:21:53,372
เธอบอกไหม ว่ามีอะไรที่ปิดบังแกอีก?
1565
01:21:53,405 --> 01:21:55,240
- พอเถอะ แซ็ค พอแล้ว
- เจมส์ ฟังฉันนะ
1566
01:21:55,274 --> 01:21:56,676
- ฟังฉันนะ
- ไม่มีอย่างอื่นแล้ว
1567
01:21:56,709 --> 01:21:58,711
เราสอบถามผู้ชมมาแล้ว โอเคไหม?
1568
01:21:58,745 --> 01:22:00,512
- หุบปากนะ แซ็ค
- และก่อนที่จะออกอากาศคืนนี้
1569
01:22:00,546 --> 01:22:02,214
ผลสำรวจบอกว่า...
1570
01:22:03,850 --> 01:22:05,852
...เธอไม่ได้อยากมีลูกให้แก
1571
01:22:05,885 --> 01:22:08,153
ไม่เคยอยากเลย
1572
01:22:08,186 --> 01:22:09,789
คือถ้ามองกลับไป
1573
01:22:09,822 --> 01:22:11,691
เรื่องแกกับแอนดี้สมัยมหาลัย บางที..
1574
01:22:11,724 --> 01:22:13,525
- หุบปาก!
- แกก็ปล่อยให้มันพูดอยู่ได้
1575
01:22:13,559 --> 01:22:15,294
ยิงมันสิ!
1576
01:22:15,327 --> 01:22:17,195
ยิงเลย ยิงสิ
1577
01:22:17,229 --> 01:22:18,397
เร็วเข้า ยิงเลย
1578
01:22:18,430 --> 01:22:20,599
ยิงสิวะ
1579
01:22:20,633 --> 01:22:23,435
เจมส์ ยิงเลย
1580
01:22:23,468 --> 01:22:25,404
ขอเถอะ
1581
01:22:25,437 --> 01:22:27,372
เย็ดแม่เอ๊ย ยิงสิวะ!
1582
01:22:27,406 --> 01:22:29,107
เหนี่ยวไกเลย!
1583
01:22:32,377 --> 01:22:33,612
- เจมส์
- ฉันไม่ใช่ฆาตกร
1584
01:22:33,646 --> 01:22:35,480
เจมส์
1585
01:22:35,514 --> 01:22:37,115
- ฉันก็ไม่ใช่เหมือนกัน
- แซ็ค...
1586
01:22:39,752 --> 01:22:41,520
แซ็ค อย่านะ!
1587
01:22:41,553 --> 01:22:43,255
เจมส์!
1588
01:22:43,288 --> 01:22:44,623
เจมส์ แข็งใจไว้นะ!
1589
01:22:44,657 --> 01:22:46,124
เฮ้ย เฮ้ย มองหน้าฉันสิวะ!
1590
01:22:46,158 --> 01:22:47,426
เจมส์ เจมส์ มองหน้าฉัน!
1591
01:22:47,459 --> 01:22:49,227
- เจมส์!
- แกพลาดแล้ว!
1592
01:22:49,261 --> 01:22:51,430
ไอ้โง่เอ๊ย แกทำพังหมด...
1593
01:22:51,463 --> 01:22:54,701
แกทำ...แกทำพังหมดแล้ว!
1594
01:22:54,734 --> 01:22:56,736
- ทำไมวะ?!
- เฮ้ เฮ้ มองหน้าฉันไว้
1595
01:22:56,769 --> 01:22:58,871
เฮ้!
1596
01:23:00,439 --> 01:23:02,407
- เจมส์!
- ไอ้เปรต...
1597
01:23:02,441 --> 01:23:05,544
ถ้าแกเป็นหมอจริงๆ แกคงช่วยมันได้แหละ
น่าเสียดาย....
1599
01:23:10,415 --> 01:23:11,751
ไอ้เหี้ยโรคจิต!
1600
01:23:11,784 --> 01:23:13,753
ที่จริงมันไม่ควรตายโว้ย!
1601
01:23:13,786 --> 01:23:15,755
ฉันไม่ได้อยากให้ใครตายทั้งนั้น!
1602
01:23:15,788 --> 01:23:17,356
มัน...
1603
01:23:17,389 --> 01:23:18,590
มันทำทุกอย่างพังหมด
1604
01:23:18,624 --> 01:23:20,525
มัน...มันทำทุกอย่างพังหมดแล้ว
1605
01:23:20,559 --> 01:23:22,561
ฟังฉันนะ แซ็ค เธอจะทำไปทำไม?
1606
01:23:22,594 --> 01:23:23,663
มีคนตายสองคนแล้วนะ
1607
01:23:23,696 --> 01:23:26,231
เพราะไม่เคยมีใครฟังฉันไง!
1608
01:23:26,264 --> 01:23:27,532
เพราะฉันคือแซ็ค!
1609
01:23:27,566 --> 01:23:30,670
ฉันใจดี เรียบร้อย ยอมคนตลอด!
1610
01:23:30,703 --> 01:23:32,839
ฉันเป็นที่พักพิงให้ทุกคน!
1611
01:23:32,872 --> 01:23:34,674
ฉันเป็นคนเก็บความลับของทุกคน!
1612
01:23:34,707 --> 01:23:36,676
ฉันเป็นกระสอบทรายของพวกแกทุกคน!
1613
01:23:36,709 --> 01:23:39,344
เราเชื่อใจแกนะ
เลยบอกความลับให้แกฟัง
1614
01:23:39,378 --> 01:23:40,880
แกควรภูมิใจสิ ไม่ใช่บ้าแบบนี้
1615
01:23:40,913 --> 01:23:44,182
ภูมิใจเหรอ? ภูมิใจที่ได้รู้ว่า
แกเอาแต่นอนกับผู้หญิง
1616
01:23:44,216 --> 01:23:46,686
คนเดียวที่ฉันเคยรัก
1617
01:23:46,719 --> 01:23:48,655
ทั้งที่แกควรเป็นเพื่อนรักฉันเนี่ยนะ?
1618
01:23:48,688 --> 01:23:51,658
- พอแกบอกฉัน ฉันก็หยุดแล้วไง
- แต่แกรู้อยู่แล้ว!
1619
01:23:53,258 --> 01:23:54,626
ไม่มีทางเลยที่แกจะไม่รู้
1620
01:23:54,661 --> 01:23:56,261
แซ็ค อย่าทำแบบนี้เลย โอเคไหม?
1621
01:23:56,294 --> 01:23:57,964
ทำไม? เพราะเธอรักมันงั้นเหรอ?
1622
01:23:57,997 --> 01:24:00,833
ใครสนล่ะ? ไม่เคยมีใคร
สนความรู้สึกฉันเลย!
1623
01:24:00,867 --> 01:24:02,501
โอเค พอแล้ว
1624
01:24:02,534 --> 01:24:04,837
พวกเรารู้อยู่แล้ว ว่าแกชอบแอนดี้
1625
01:24:04,871 --> 01:24:08,775
- แกไม่คิดบ้างเหรอว่า...
- อย่ามาขัดฉัน!
1626
01:24:08,808 --> 01:24:12,310
ถึงตาฉันพูดแล้ว
1627
01:24:12,344 --> 01:24:14,279
ทำไม ทำไมเธอทำแบบนี้?
1628
01:24:14,312 --> 01:24:17,582
ทำไมเธอไม่บอกไปล่ะ ที่รัก?
เธอรู้อยู่แล้วว่าทำไมฉันทำแบบนี้
1630
01:24:17,616 --> 01:24:19,484
- ฉันไม่ได้ตั้งใจ
- หยุดร้องไห้ได้แล้ว!
1631
01:24:19,518 --> 01:24:21,520
บอกพวกมันไปเถอะ
1632
01:24:21,553 --> 01:24:24,222
ข้อมือเขา ดูข้อมือเขาสิ
1633
01:24:25,323 --> 01:24:29,294
พวกแกทอดทิ้งฉัน
1634
01:24:29,327 --> 01:24:30,495
ทุกคนเลย
1635
01:24:33,265 --> 01:24:35,768
ฉันขอโทษ
1636
01:24:35,802 --> 01:24:37,369
- ตาแกแล้ว โรเจอร์
- อะไรนะ?
1637
01:24:37,402 --> 01:24:38,537
เร็วเข้า อย่ามาอาย
1638
01:24:38,570 --> 01:24:40,272
ไม่ใช่ฉันคนเดียวหรอก ที่เคยลอง
1639
01:24:41,708 --> 01:24:44,443
- แกรู้ได้ไง?
- เธอเคยจะฆ่าตัวตายเหรอ?
1640
01:24:44,476 --> 01:24:45,477
สองครั้ง
1641
01:24:47,312 --> 01:24:49,682
ใช่ ฉัน...
1642
01:24:49,716 --> 01:24:51,516
เสพยาเกินขนาดสองครั้ง
1643
01:24:51,550 --> 01:24:53,418
เอ่อ ครั้งนึงเป็นอุบัติเหตุ
1644
01:24:53,452 --> 01:24:56,823
อีกครั้งนึงฉันจงใจ เมื่อปีที่แล้ว
1645
01:24:56,856 --> 01:24:58,758
- แกรู้ได้ไง?
- แกจะพยายามเปลี่ยน
1646
01:24:58,791 --> 01:25:01,259
ตัวเองเป็นกิลยังไงก็เถอะ
แต่ฉันว่าลึกๆแล้ว
1647
01:25:01,293 --> 01:25:03,295
ยังไงแกก็เป็นไอ้ขี้ยาน่าสมเพช
1648
01:25:03,328 --> 01:25:05,564
- หุบปากไปเลยไป!
- แซ็ค ส่งปืนมาให้ฉัน!
1649
01:25:05,597 --> 01:25:09,501
พอเถอะ หยุดช่วยมันได้แล้ว
1650
01:25:09,534 --> 01:25:11,637
เธอช่วยคนแบบเราไม่ได้หรอก
1651
01:25:11,671 --> 01:25:13,806
โอเคๆ ฉันเข้าใจแล้ว
1652
01:25:13,840 --> 01:25:15,675
โอเค ฉันได้บทเรียนแล้ว
1653
01:25:15,708 --> 01:25:18,911
อย่ามาพูดกับฉันเหมือนฉันเป็นเด็ก
1654
01:25:18,945 --> 01:25:21,047
- ฉันไม่ใช่เด็กแล้ว
- ฉันไม่ได้คุยกับเธอ
1655
01:25:21,080 --> 01:25:24,449
เหมือนเธอเป็นเด็กนะ แซ็ค
ขอร้อง ฟังก่อนเถอะ!
1656
01:25:24,483 --> 01:25:27,053
ชีวิตแต่งงานเจมส์กับโรวาน
มันเละเทะ โอเคไหม?
1657
01:25:27,086 --> 01:25:29,521
เธอบอกว่ามีเรื่องชู้สาวด้วย
ใช่ มีเรื่องชู้สาว
1658
01:25:29,554 --> 01:25:31,924
ฉันทำให้...เรื่องมันจบได้ โอเคไหม?
1659
01:25:31,958 --> 01:25:33,391
ง่ายๆเลย โอเคไหม?
1660
01:25:33,425 --> 01:25:34,626
ฉันช่วยเธอได้นะ แซ็ค ขอให้ฉัน...
1661
01:25:34,660 --> 01:25:35,962
ฉันไม่ได้ต้องการให้เธอช่วย!
1662
01:25:35,995 --> 01:25:38,831
ตอนนี้ฉันไม่ต้องการให้เธอช่วย โลแกน!
1663
01:25:38,865 --> 01:25:39,999
ฉันเคยต้องการ!
1664
01:25:40,032 --> 01:25:41,734
ถ้าเป็นแต่ก่อนก็คงดี!
1665
01:25:41,768 --> 01:25:43,836
แต่ไม่หรอก!
1666
01:25:43,870 --> 01:25:46,072
ฉันโทรหาพวกแกทุกคน
1667
01:25:46,105 --> 01:25:48,607
วันที่ฉัน...
1668
01:25:48,641 --> 01:25:50,342
ไม่มีใครรับสายเลย
1669
01:25:50,375 --> 01:25:52,310
ฉันโทรหาพวกแกคนละสามครั้ง
1670
01:25:52,344 --> 01:25:54,981
ไม่มีใครโทรกลับหาฉันด้วยซ้ำ
1671
01:25:55,014 --> 01:25:57,083
มันสายไปแล้ว!
1672
01:25:58,617 --> 01:26:00,787
พวกแกสายไปแล้ว
1673
01:26:01,888 --> 01:26:03,790
- พวกแกสายไปหมดแล้ว
- เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้
1674
01:26:03,823 --> 01:26:06,993
โอเค ถ้าแกอยากยิงใคร ยิงฉันละกัน
1675
01:26:07,026 --> 01:26:08,593
โอเค มันเป็นความผิดฉันเอง
1676
01:26:08,627 --> 01:26:11,998
ฉันนอนกับแอนดี้ ฉันไม่ได้บอกโลแกน
ว่าฉันรู้สึกยังไง
1678
01:26:12,031 --> 01:26:14,332
ที่เราทุกคนเป็นเพื่อนกับกิล ก็เพราะฉัน
1679
01:26:14,366 --> 01:26:17,003
และก็เจมส์ด้วย งั้น...
ยิงฉันละกัน เพื่อน
1680
01:26:17,036 --> 01:26:19,404
ขอร้องล่ะ
1681
01:26:19,437 --> 01:26:21,908
ฉันแค่อยากให้พวกแกฟังฉันบ้าง
1682
01:26:23,910 --> 01:26:25,711
แอนดี้ ฉันรักเธอ
1683
01:26:25,745 --> 01:26:28,346
ที่จริงเธอน่าจะเปลี่ยนแปลงเรื่องนี้ได้
1684
01:26:28,380 --> 01:26:29,481
ขอร้องล่ะ แซ็ค
1685
01:26:31,550 --> 01:26:34,452
ทีนี้พวกแกก็มีความลับใหม่ที่ต้องเก็บ
1686
01:26:37,757 --> 01:26:39,058
ขอร้องล่ะ.
1687
01:26:51,137 --> 01:26:55,574
พวกเราเจ็ดคนรวมตัวกันทีไร เละเทะอยู่แล้ว
1688
01:27:29,175 --> 01:27:31,010
โอ้พระเจ้า
1689
01:27:31,043 --> 01:27:33,713
- โอ้พระเจ้า แซ็ค ไม่นะ
- แอนดี้ หยุด
1690
01:27:34,881 --> 01:27:36,716
แอนดี้ อย่าไปแตะต้องมัน
1691
01:27:36,749 --> 01:27:39,618
- อะไรนะ?
- ฉันบอกว่าอย่าไปแตะต้องมันไง
1692
01:27:39,652 --> 01:27:41,721
ถอยออกมา
1693
01:27:42,922 --> 01:27:44,690
โอ้พระเจ้า พระเจ้า
1694
01:27:44,724 --> 01:27:47,592
แอนดี้ ฉันจะไม่พูดอีกแล้วนะ
1695
01:27:47,626 --> 01:27:49,896
ถอยออกมา!
1696
01:27:49,929 --> 01:27:52,098
ออกมาห่างๆมัน
1697
01:28:00,072 --> 01:28:01,974
โอเค
1698
01:28:02,008 --> 01:28:05,011
โอเค พวกเราจะทำแบบนี้นะ
1699
01:28:05,044 --> 01:28:07,079
แอนดี้ ฉันอยากให้่เธอลุกขึ้น
1700
01:28:07,113 --> 01:28:10,448
แอนดี้ ฉันอยากให้่เธอลุกขึ้น
ลุกขึ้น แอนดี้ ลุกสิ!
1701
01:28:12,885 --> 01:28:15,453
ฉันอยากให้เธอขึ้นไปข้างบน
ไปอาบน้ำซะ...
1702
01:28:15,487 --> 01:28:17,790
ฉันอยากให้เธอเอาเสื้อผ้าใส่ถุง โอเคไหม?
1703
01:28:17,823 --> 01:28:20,793
กิล ฉันต้องพันแขนเธอ ให้เลือดหยุดไหล
1704
01:28:20,826 --> 01:28:23,595
เราต้องดึงผ้าปูที่นอนออกทุกผืน
แล้วเริ่มซักให้หมด
1705
01:28:23,628 --> 01:28:25,197
โรเจอร์ เธอต้องเก็บขยะทั้งหมด โอเคไหม?
1706
01:28:25,231 --> 01:28:26,332
กระดาษ เศษขวด
1707
01:28:26,365 --> 01:28:28,668
ทุกอย่างบนพื้นที่แกะรอยถึงตัวพวกเราได้
1708
01:28:28,701 --> 01:28:30,636
ฉันจะเริ่มทำความสะอาดเฟอร์นิเจอร์
1709
01:28:30,670 --> 01:28:32,504
เพื่อลบรอยนิ้วมือให้หมด โอเคนะ?
1710
01:28:32,537 --> 01:28:33,873
ฉันมีถุงมืออยู่ในรถ
1711
01:28:33,906 --> 01:28:36,474
ทุกคนต้องใส่ถุงมือ!
1712
01:28:36,508 --> 01:28:39,544
แซ็คเพิ่งฆ่าตัวตาย
โรวานกับเจมส์ก็ตายแล้ว
1713
01:28:39,577 --> 01:28:41,714
ตายหมดแล้ว!
1714
01:28:41,747 --> 01:28:43,515
ใช่ พวกนั้นตายหมดแล้ว
1715
01:28:43,548 --> 01:28:45,651
เราเลยต้องปกป้องตัวเอง
1716
01:28:45,685 --> 01:28:47,552
ไม่ เรา...
1717
01:28:47,585 --> 01:28:49,855
- เราต้องโทรแจ้งตำรวจ
- ไม่
1718
01:28:49,889 --> 01:28:51,589
ไม่ๆๆๆๆๆ
1719
01:28:51,623 --> 01:28:54,060
ฟังฉันนะ เราแจ้งตำรวจไม่ได้ โอเคไหม?
1720
01:28:54,093 --> 01:28:55,861
เพราะถ้าเราบอกพวกตำรวจ
1721
01:28:55,895 --> 01:28:57,229
เรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่
1722
01:28:57,263 --> 01:28:58,998
พวกนั้นจะเอาตัวเราเข้าไปสอบปากคำ
1723
01:28:59,031 --> 01:29:01,267
และมันจะถือว่าเราผิด
จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าบริสุทธิ์
1724
01:29:01,300 --> 01:29:05,638
และพวกมันจะเล่นงานหนึ่งในพวกเราอยู่ดี
1725
01:29:05,671 --> 01:29:08,240
ฉันจะไม่ยอมติดคุก
1726
01:29:12,678 --> 01:29:14,914
โอเคไหม?
1727
01:29:14,947 --> 01:29:17,683
ยังมีใครไม่เห็นด้วยไหม?
1728
01:29:25,057 --> 01:29:27,727
งั้นก็โอเค
1729
01:29:27,760 --> 01:29:29,729
มาเริ่มทำความสะอาดกัน
1730
01:29:37,803 --> 01:29:38,871
ไม่นะ
1731
01:29:38,904 --> 01:29:41,007
แม่งเอ๊ย! แม่ง!
1732
01:29:41,040 --> 01:29:43,175
พระเจ้า
1733
01:29:43,209 --> 01:29:45,011
ยังพอทำได้
1734
01:29:48,647 --> 01:29:53,551
มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่ไม่ซับซ้อน...
1735
01:29:57,089 --> 01:29:59,825
...แต่ละคนถูกสร้างมา
1736
01:29:59,859 --> 01:30:03,195
ด้วยส่วนผสมที่ทั้งสว่างและมืด
1737
01:30:03,229 --> 01:30:06,098
ความดีและความชั่ว
1738
01:30:06,132 --> 01:30:09,135
มนุษย์ส่วนมากสมดุลกันทั้งสองด้าน
1739
01:30:09,168 --> 01:30:13,239
แต่ส่วนที่เหลือ...ไม่ใช่
1740
01:30:13,272 --> 01:30:16,275
แต่ก็ยังมีพวกชั่วร้าย
1741
01:30:16,308 --> 01:30:20,179
ข้อความ คำเตือน
สำหรับคนที่ยังปรับตัวได้
1742
01:30:20,212 --> 01:30:23,749
คือแม้จะได้รับการอภัยจากพระเจ้า
ก็ยังต้องใช้ชีวิต
1743
01:30:23,783 --> 01:30:28,054
อยู่อย่างทุกข์ทรมานเพราะบาปที่ก่อขึ้น
1744
01:30:28,087 --> 01:30:34,260
ถูกเผาผลาญโดยชีวิต
ที่มีแต่การตัดสินใจผิดพลาด
1745
01:30:34,293 --> 01:30:38,164
คนตะกละ ขาดความยับยั้งชั่งใจ
1746
01:30:38,197 --> 01:30:41,133
คนโลภ ขาดความโอบอ้อมอารี
1747
01:30:41,167 --> 01:30:44,303
คนโทสะ ขาดความอดทน
1748
01:30:44,336 --> 01:30:48,240
คนอิจฉา ขาดความปราณี
1749
01:30:48,274 --> 01:30:52,678
คนมีราคะ ขาดการข่มใจตัวเอง
1750
01:30:52,711 --> 01:30:56,715
คนเกียจคร้าน ขาดความกระตือรือร้น
1751
01:30:56,749 --> 01:31:00,386
และคนมีอัตตา
1752
01:31:00,419 --> 01:31:03,089
ขาดความนอบน้อม
1753
01:31:05,357 --> 01:31:07,726
ไร้ซึ่งความสุข
1754
01:31:10,029 --> 01:31:11,263
ไร้ศีลธรรม
1755
01:31:16,802 --> 01:31:18,170
ไร้จุดสิ้นสุด
1756
01:31:22,908 --> 01:31:25,344
เรื่องราวจะไม่มีวันจบ
1757
01:31:30,015 --> 01:31:32,184
- แซ็ค?
- ครับ?
1758
01:31:33,752 --> 01:31:35,788
พวกนั้นรักษาตัวเป็นไงบ้าง?
1759
01:31:39,000 --> 01:31:49,000
THE ALPINES (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
185106