All language subtitles for The Alpines x(2021)(1080p).th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,721 --> 00:00:31,223 โอเค 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,327 โอเค แค่ 50 นาทีเอง 4 00:00:36,629 --> 00:00:39,666 เลวร้ายที่สุดคือ 5 00:00:39,699 --> 00:00:41,868 แกแค่เดินเข้าไป 6 00:00:44,436 --> 00:00:46,639 โอเค โอเค 7 00:00:46,673 --> 00:00:50,542 ลุยเลยเถอะ เดินเข้าไป แค่นั้นเอง 8 00:00:50,575 --> 00:00:52,779 หนึ่ง สอง สาม ไปเลย 8 00:01:15,250 --> 00:01:22,111 THE ALPINES (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 9 00:01:22,775 --> 00:01:25,544 ถ้าคุณต้องใช้คำสามคำ เพื่ออธิบายตัวเอง 10 00:01:25,577 --> 00:01:26,813 จะใช้คำว่าอะไรบ้าง? 11 00:01:28,580 --> 00:01:30,282 เอ่อ... 12 00:01:34,453 --> 00:01:36,022 น่าผิดหวัง 13 00:01:39,391 --> 00:01:40,993 เอ่อ... 14 00:01:43,930 --> 00:01:45,665 เป็นภาระ 15 00:01:50,837 --> 00:01:53,405 ล้มเหลว 16 00:01:53,438 --> 00:01:56,676 คุณเตือนใจตัวเองด้วยคำเหล่านั้นบ่อยแค่ไหน? 17 00:01:56,709 --> 00:01:58,577 ทุกวันเลย 18 00:01:59,812 --> 00:02:01,613 แล้วคุณเชื่อจริงเหรอ 19 00:02:01,647 --> 00:02:04,382 ว่าคุณเป็นแบบคำพวกนั้น? 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,450 ใช่ 21 00:02:09,756 --> 00:02:11,657 คุณเคยพูดว่าช่วงมหาลัย 22 00:02:11,691 --> 00:02:13,626 เป็นช่วงที่คุณมีความสุขที่สุด 23 00:02:13,659 --> 00:02:15,393 ใช่ 24 00:02:15,427 --> 00:02:18,497 คุณพอจะอธิบายหน่อยได้ไหม? 25 00:02:18,530 --> 00:02:20,666 มันเป็นยังไงเหรอ? 26 00:02:22,735 --> 00:02:25,537 ตอนอยู่มหาลัย คุณคงกระพัน 27 00:02:25,570 --> 00:02:27,774 อะไรก็เอาคุณไม่อยู่ 28 00:02:27,807 --> 00:02:30,509 คงกระพัน 29 00:02:30,542 --> 00:02:32,678 ทำไมล่ะ? 30 00:02:35,580 --> 00:02:37,817 เพราะผมมีเพื่อนๆ 31 00:02:39,518 --> 00:02:43,689 มีเป้าหมาย มีแผน 32 00:02:45,658 --> 00:02:49,361 มันเป็นส่วนผสมที่อันตรายที่สุด 33 00:02:49,394 --> 00:02:51,363 อันตรายยังไง?​ 34 00:02:51,396 --> 00:02:54,366 เหมือนมันสร้างผ้าห่มขึ้นมา 35 00:02:54,399 --> 00:02:55,701 ผ้าห่ม 36 00:02:55,735 --> 00:02:58,403 ปกติคุณเขียนเยอะแบบนี้เหรอ? 37 00:02:58,436 --> 00:02:59,839 ใช่ 38 00:03:05,144 --> 00:03:06,145 เอ่อ... 39 00:03:06,179 --> 00:03:09,381 ผมขอโทษ ผมจำไม่ได้ว่าผม... 40 00:03:09,414 --> 00:03:10,817 ผ้าห่ม? 41 00:03:13,653 --> 00:03:16,722 คุณจะว่าอะไรไหม...ถ้าวันนี้เราพอก่อน? 42 00:03:16,756 --> 00:03:19,959 คือผมรู้สึกเหนื่อยแล้วน่ะ 43 00:03:19,992 --> 00:03:21,694 อีกอย่าง ผมต้องไปแพ็คกระเป๋าด้วย 44 00:03:21,727 --> 00:03:23,395 ปกติผมจะทำเรื่องพวกนี้ 45 00:03:23,428 --> 00:03:25,064 ก่อนไปเท่านั้นแหละ 46 00:03:25,097 --> 00:03:28,100 แพ็คกระเป๋าทำไม? 47 00:03:28,134 --> 00:03:30,535 อดีตเพื่อนร่วมห้องส่งจดหมายมาให้ผม 48 00:03:30,569 --> 00:03:32,571 ชวนเราไปบ้านริมทะเลสาปสุดสัปดาห์นี้ 49 00:03:32,604 --> 00:03:34,674 มีข่าวใหญ่ 50 00:03:34,707 --> 00:03:36,943 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าโรเจอร์ย้ายบ้าน 51 00:03:36,976 --> 00:03:39,145 งั้นก็เที่ยวให้สนุกนะ 52 00:03:39,178 --> 00:03:40,579 ครับ 53 00:03:42,480 --> 00:03:44,482 - แซ็ค? - ครับ? 54 00:03:45,651 --> 00:03:48,120 พวกนั้นรักษาตัวเป็นไงบ้าง? 55 00:03:53,960 --> 00:03:56,428 ใช่ ฉันตัดสินใจจะไป 56 00:03:56,461 --> 00:03:57,797 ไม่รู้สิ ไม่ได้เจอพวกนั้นมา 57 00:03:57,830 --> 00:03:58,998 ห้าปีแล้วมั๊ง 58 00:03:59,031 --> 00:04:02,567 ฉันว่าก็เป็นวีคเอนด์ธรรมดาๆแหละ 59 00:04:04,136 --> 00:04:06,605 ฉันหมายความว่า พอฉันเจอกิล 60 00:04:06,639 --> 00:04:08,808 มันต้องทำให้ฉันหงุดหงิดแน่นอน 61 00:04:08,841 --> 00:04:10,142 โรวานจะแกล้งทำเหมือนเธอกับเจมส์ 62 00:04:10,176 --> 00:04:11,744 มีชีวิตที่สมบูรณ์แบบ 63 00:04:11,777 --> 00:04:14,714 เธอจะพยายามบังคับเรา ให้เข้าร่วมลัทธิฟิตเนสของเธอ 65 00:04:14,747 --> 00:04:17,549 แอนดี้กับโรเจอร์จะเอากัน เพราะพวกนั้นเบื่อ... 66 00:04:17,582 --> 00:04:19,719 ส่วนแซ็คก็จะร้องไห้ 67 00:04:19,752 --> 00:04:22,154 เหมือนสมัยก่อนนั่นแหละ 68 00:04:22,188 --> 00:04:24,824 ตกลงทำไมฉันถึงจะไปเนี่ย? 69 00:04:40,840 --> 00:04:43,508 แค่ 3 วันเอง 70 00:04:48,848 --> 00:04:50,182 โลแกน? 71 00:04:50,216 --> 00:04:52,985 โลแกน! พระเจ้า โลแกน! 72 00:04:54,552 --> 00:04:56,989 ฉันคิดถึงเธอมากเลย! 73 00:04:57,023 --> 00:04:59,491 - เฮ้ โรวาน - ฉันเอาแต่บอกเจมส์... 74 00:04:59,524 --> 00:05:01,193 ว่าอยากไปหาเธอมากแค่ไหน 75 00:05:01,227 --> 00:05:02,862 - พวกเธอน่าจะมาจริงแหละ - ฉันก็อยากไป 76 00:05:02,895 --> 00:05:05,031 แต่ตอนนี้ฉันมีลูกค้าทีนึง 7 ราย 77 00:05:05,064 --> 00:05:06,699 คนแต่งงานกันตลอดทั้งปี 78 00:05:06,732 --> 00:05:08,768 เราไปเที่ยวกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ จำไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ 79 00:05:08,801 --> 00:05:10,535 - เธอดูดีอยู่นะ - พิลาทิสกับโยคะไง 80 00:05:10,568 --> 00:05:11,837 อาทิตย์ละ 3 ครั้ง 81 00:05:11,871 --> 00:05:14,606 ฉันเพิ่งเริ่มเรียนมวยไทยด้วย 82 00:05:14,640 --> 00:05:16,175 - ว้าว - มันก็ไม่ได้ง่ายแบบนี้แต่แรก 83 00:05:16,208 --> 00:05:17,944 แต่พอฉันเปลี่ยนการกิน มันเหมือนฉันมี... 84 00:05:17,977 --> 00:05:20,545 มุมมองใหม่หมดเลย เข้าใจใช่ไหม? 85 00:05:20,578 --> 00:05:21,948 เธออยากมาเล่นกับฉันไหมล่ะ? 86 00:05:21,981 --> 00:05:24,684 เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด ที่ฉันเคยทำเลยนะ 87 00:05:24,717 --> 00:05:26,152 อยากสิ 88 00:05:26,185 --> 00:05:29,055 โอ้ ฉันคิดถึงเธอมากเลย! 89 00:05:29,088 --> 00:05:31,190 โอเค เธอต้องบอกฉันทุกเรื่องเลยนะ 90 00:05:31,223 --> 00:05:34,126 งานที่ทำอยู่ คู่เดท รายการทีวีที่ชอบ 91 00:05:34,160 --> 00:05:36,762 - แล้วมีคนอื่นมาบ้างรึยัง? - มี ก็มีเจมส์กับฉัน 92 00:05:36,796 --> 00:05:40,099 เอ่อ แซ็คมาแล้ว แอนดี้ก็ด้วย 93 00:05:40,132 --> 00:05:41,634 โอ้ย พระเจ้า! 94 00:05:41,667 --> 00:05:43,803 โอ้ย พระเจ้า! 95 00:05:43,836 --> 00:05:46,238 พระเจ้า! 96 00:05:46,272 --> 00:05:48,506 ให้ตายสิ คิดถึงเธอจังเลย! 97 00:05:48,540 --> 00:05:50,810 โห ดูเธอสิ สาวเซ็กซี่! 98 00:05:50,843 --> 00:05:51,978 พอเลย ดูหุ่นเธอซะก่อน 99 00:05:52,011 --> 00:05:54,880 ถ้าหุ่นฉันเป็นแบบเธอ ฉันจะแก้ผ้าทั้งวันเลย 100 00:05:54,914 --> 00:05:57,817 ใช่ ต้องงั้นแหละ เพราะฉัน ไม่มีวันตายในชุดนั้นแน่ 102 00:05:57,850 --> 00:05:58,784 แต่งตัวบ้าอะไรของเธอน่ะ? 103 00:05:58,818 --> 00:06:01,253 - พอเหอะ รู้แล้วน่า - จริงๆนะ นี่ผ้าคลุมเหรอ? 104 00:06:01,287 --> 00:06:03,588 รอให้กิลเห็นเธอใส่ชุดนี้ก่อนเถอะ มันเกลียดตัวเองแน่ 106 00:06:03,621 --> 00:06:04,957 ไม่ ฉันไม่ได้จงใจใส่มา... 107 00:06:04,991 --> 00:06:06,859 จริงๆนะ 108 00:06:06,892 --> 00:06:07,960 พวกเราไม่พูดหรอก ไม่ต้องห่วง 109 00:06:07,994 --> 00:06:10,162 ไม่ ก่อนฉันมาที่นี่ ฉันต้องแวะออฟฟิศ 110 00:06:10,196 --> 00:06:11,797 เจ้านายฉันทำคดีฆาตกรรมสองศพอยู่ 111 00:06:11,831 --> 00:06:14,266 - มันเจ๋งมากเลย - ฉันเบื่อจะฟังแล้วเนี่ย 112 00:06:14,300 --> 00:06:16,168 มาเถอะ ฉันทำน้ำผลไม้อมฤตไว้ 113 00:06:16,202 --> 00:06:18,004 เราเข้าไปสนุกข้างในกันดีกว่า 114 00:06:18,037 --> 00:06:19,939 แอนดี้ นี่มันเพิ่งเที่ยงเองนะ 115 00:06:19,972 --> 00:06:22,208 ไปเถอะ เราสายแล้ว 116 00:06:25,044 --> 00:06:26,912 มาเร็ว เธอชอบแน่นอน 117 00:06:26,946 --> 00:06:28,647 มา ฉันเปิดประตูให้เอง 118 00:06:31,583 --> 00:06:32,485 ...ถ้าพวกเธออยากลองนะ 119 00:06:32,517 --> 00:06:34,286 แต่เธอจะได้เรียนคลาสพวกนั้นหมดเลย 120 00:06:34,320 --> 00:06:36,088 ไม่กี่อาทิตย์ก่อน ฉันช่วยเจ้าสาวคนนึง 121 00:06:36,122 --> 00:06:37,690 สุดท้ายเธอต้องเปลี่ยน... 122 00:06:39,125 --> 00:06:40,659 - เจมส์! - โลแกน 123 00:06:40,693 --> 00:06:42,194 ไฮ! 124 00:06:42,228 --> 00:06:44,196 - ดูฟันฉันหน่อยสิ - เธอยังขัดฟันไม่พอ 125 00:06:44,230 --> 00:06:45,965 ทุเรศ ไม่มีใครเค้าขัดกันหรอก 126 00:06:45,998 --> 00:06:47,833 ยังไงก็ยังดีกว่าฉันนะ 127 00:06:47,867 --> 00:06:49,769 มันบอกว่าฉันต้องไปผ่าฟันคุด 128 00:06:49,802 --> 00:06:52,838 ถ้าเธอไม่ดูแลฟัน ไม่มีผู้ชาย อยากจูบเธอหรอกนะ 130 00:06:52,872 --> 00:06:54,840 แหม ฉันนึกว่าเธอสนใจแค่ตัวเองซะอีก 131 00:06:54,874 --> 00:06:56,608 แล้วคลีนิคใหม่เป็นไงบ้าง? 132 00:06:56,642 --> 00:06:57,743 ก็ค่อนข้างดีนะ 133 00:06:57,777 --> 00:06:58,911 ฉันชอบเป็นเจ้านายตัวเอง 134 00:06:58,944 --> 00:07:00,980 แถมผู้ช่วยหมอฟันแทบจะทำทุกอย่างอยู่แล้ว 135 00:07:01,013 --> 00:07:03,816 เชื่อไหม ว่าจะเป็นหมอฟัน เราต้องเรียนหมอด้วย? 136 00:07:03,849 --> 00:07:06,685 เธอล้อเลียนฉัน แต่ฉันต้องผ่านวิชา เคมีอินทรีย์เหมือนกันนะ 138 00:07:06,719 --> 00:07:08,821 - แล้วไง? - ไม่เห็นเคยมีของขวัญให้เลย 140 00:07:08,854 --> 00:07:10,356 เดี๋ยวฉันจัดให้แน่ 141 00:07:10,389 --> 00:07:12,124 - สัญญาใช่ไหม? - ขู่ต่างหาก 142 00:07:12,158 --> 00:07:14,060 โอ้ ยิ่งดีเลย 143 00:07:16,328 --> 00:07:20,032 เยส เยส เอามาเลย 144 00:07:20,066 --> 00:07:22,301 - อะไร? ไม่เอา - เอาสิ 145 00:07:22,334 --> 00:07:25,971 - เหล้าช็อตเหรอ? - ไม่ต้องขอบใจหรอกย่ะ 146 00:07:26,005 --> 00:07:29,775 เอาล่ะ ทุกคน หนึ่ง สอง สาม 147 00:07:33,679 --> 00:07:35,748 โอ้ย ไม่น่าผสมเลย 148 00:08:02,875 --> 00:08:04,710 เป็นงานแต่งใหญ่ที่สมบูรณ์แบบมาก 149 00:08:04,743 --> 00:08:06,879 - ใช่เลย - เฮ้! 150 00:08:06,912 --> 00:08:08,247 โอ้ พระเจ้า! 151 00:08:08,280 --> 00:08:11,183 ไฮ แซ็ค! 152 00:08:13,052 --> 00:08:14,386 สบายดีไหม? คู่หมั้นนายเป็นไงบ้าง? 153 00:08:14,420 --> 00:08:17,423 เอ่อ โห ดื่มกันแล้วเหรอเนี่ย 154 00:08:17,456 --> 00:08:18,724 ดื่มอะไรดี เพื่อน? 155 00:08:18,757 --> 00:08:20,960 เอ่อ เหมือนทุกคนก็ได้ 156 00:08:20,993 --> 00:08:23,896 ไม่ดีเลย แอนดี้ทำเหล้ารสชาตแย่มาก 157 00:08:23,929 --> 00:08:25,231 น้ำผลไม้อมฤตของฉัน 158 00:08:25,264 --> 00:08:27,299 เช้าไปหน่อย ว่าไหม? 159 00:08:27,333 --> 00:08:29,835 ไม่มีคำว่าเช้าไป สำหรับ น้ำผลไม้อมฤตของฉันหรอก 160 00:08:39,145 --> 00:08:40,412 ตายห่า 161 00:08:40,446 --> 00:08:42,982 โรเจอร์ นั่นนายเหรอ? 162 00:08:43,015 --> 00:08:44,183 กิล 163 00:08:46,152 --> 00:08:48,721 นายดู....ดีนี่ 164 00:08:48,754 --> 00:08:49,989 คือฉันแทบจำนายไม่ได้เลย 165 00:08:50,022 --> 00:08:51,991 ขอบใจ ฉันเข้ายิมน่ะ 166 00:08:52,024 --> 00:08:53,425 แต่นายดูดีกว่าฉันอีกนะ 167 00:08:53,459 --> 00:08:55,094 ก็...อากาศในซีแอตเติ้ลน่ะ 168 00:08:55,127 --> 00:08:57,463 ไม่ยักกะรู้เลย ว่าอากาศมีผลกับ... 169 00:08:57,496 --> 00:08:59,899 การแต่งตัวด้วย พ่อกะลาสี 170 00:08:59,932 --> 00:09:01,367 เออ นายไม่มีปัญญาหรอก 171 00:09:01,400 --> 00:09:04,904 ต้องเป็นวีคเอนด์ที่ยาวนานแน่ ใช่ไหม? 172 00:09:04,937 --> 00:09:07,439 ใช่ ใช่ แต่ฉัน.. 173 00:09:07,473 --> 00:09:12,211 ฉันเอายากับเหล้ามาด้วย...จะได้ช่วยหน่อย 174 00:09:12,244 --> 00:09:14,413 แหงล่ะ 175 00:09:21,187 --> 00:09:22,254 โอเค 176 00:09:22,288 --> 00:09:24,156 โอ้ย เวรแล้ว! 177 00:09:25,357 --> 00:09:26,458 เยี่ยมมากเลย 178 00:09:26,492 --> 00:09:28,327 นี่เลย นี่เลย 179 00:09:28,360 --> 00:09:29,929 - มองนี่ - เฮ้! 180 00:09:29,962 --> 00:09:31,163 เห็นไหม ฟังฉันแล้วเป็นไง? 181 00:09:31,197 --> 00:09:32,331 เห็นรึยัง? 182 00:09:37,403 --> 00:09:40,105 - ทำไมเลือกเป็นทนายจำเลยล่ะ? - ไม่รู้สิ 183 00:09:40,139 --> 00:09:41,907 เหมือนมันท้าทายกว่ามั๊ง 184 00:09:41,941 --> 00:09:43,809 - เหรอ? - มากเลย 185 00:09:43,842 --> 00:09:47,112 ใช่ เคสแรกของฉัน หมอนั่นเป็นคนร้ายข่มขืนต่อเนื่อง 186 00:09:47,146 --> 00:09:48,447 - ใช่ มันเลวมากเลย - ฉันก็ว่าแหละ 187 00:09:48,480 --> 00:09:49,915 แล้วเธอพิสจน์ว่ามันบริสุทธิ์เหรอ? 188 00:09:49,949 --> 00:09:51,517 แพ้ตั้งแต่เคสแรกไม่ได้หรอก 189 00:09:51,550 --> 00:09:54,153 - พระเจ้า ฉันไม่มีวันทำได้เลย - เธอมันปีศาจ 190 00:09:54,186 --> 00:09:55,020 ก็เราไม่มีทางเลือก 191 00:09:55,054 --> 00:09:58,123 พวกนั้นสอนให้เราเป็นกลางเสมอ 192 00:09:58,157 --> 00:10:00,259 ไม่ใช่...ช่างเหอะ 193 00:10:00,292 --> 00:10:02,928 - สนุกเหรอ? - ใช่ ขอบใจมาก 194 00:10:02,962 --> 00:10:05,197 เยี่ยม เอายาฉันด้วยไหมล่ะ? 195 00:10:05,231 --> 00:10:07,399 อยู่ในกระเป๋าแน่ะ ถ้าเธออยากเล่น 196 00:10:07,433 --> 00:10:09,068 เธอนี่จ้องคนอื่นตลอดเลย ใช่ไหม? 197 00:10:09,101 --> 00:10:11,003 - นายมียาด้วยเหรอ? - ใช่ 198 00:10:11,036 --> 00:10:12,504 แต่ยาหมอสั่งทั้งนั้น ไม่เป็นไรหรอก 199 00:10:12,538 --> 00:10:15,107 - เดือนนี้ยาอะไรล่ะ? - เพียบเลย 200 00:10:15,140 --> 00:10:17,810 - อาจจะแย่กว่านี้ก็ได้นะ - เออ จริง 201 00:10:19,478 --> 00:10:21,146 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 202 00:10:21,180 --> 00:10:22,214 ฉันไม่ได้พูดอะไรซะหน่อย 203 00:10:22,248 --> 00:10:24,850 เออ เออ เอาเหอะ 204 00:10:24,883 --> 00:10:27,453 - โอเค เอามามั่งซิ - ก็แย่งไปเองสิ 205 00:10:27,486 --> 00:10:29,455 เอาจริงเหรอ? 206 00:10:29,488 --> 00:10:30,923 โตซะทีน่า แอนดี้ 207 00:10:30,956 --> 00:10:32,124 อืม ไม่ 208 00:10:32,157 --> 00:10:34,193 หยุดนะ 209 00:10:34,226 --> 00:10:35,995 โลแกน เอาไปๆๆ! 210 00:10:36,028 --> 00:10:38,030 พระเจ้า อย่าให้ฉันยุ่งเลยน่า! 211 00:10:38,063 --> 00:10:40,165 - อย่ามายุ่งกับฉัน! - เอาปุ๊นฉันมาโว้ย! 212 00:10:40,199 --> 00:10:41,333 - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! - เอาคืนมา 213 00:10:41,367 --> 00:10:43,902 หยุดนะ โอ้ย! 214 00:10:45,604 --> 00:10:48,173 อย่าแกล้งผู้หญิงสิ อย่า 215 00:10:48,207 --> 00:10:49,208 ไม่แฟร์เลย 216 00:10:49,241 --> 00:10:51,277 ก็นะ 217 00:10:51,310 --> 00:10:54,280 โอ้ เยส 218 00:10:54,313 --> 00:10:55,581 มีความสุขเหรอ? 219 00:10:55,614 --> 00:10:57,182 ใช่สิ 220 00:10:57,216 --> 00:10:58,284 มีความสุขมากเลย 221 00:10:58,317 --> 00:11:00,185 พูดจริงๆ 222 00:11:01,854 --> 00:11:04,857 พระเจ้า เธอยังใส่นี่อีกเหรอ? 223 00:11:04,890 --> 00:11:07,826 ใช่สิ มันเจ๋งออก 224 00:11:07,860 --> 00:11:08,762 ใส่แล้วเหมือนพวกขี้แพ้เหรอ? 225 00:11:08,794 --> 00:11:10,329 - เสี่ยวใช่ไหม? - ก็ประมาณนั้นแหละ 226 00:11:10,362 --> 00:11:12,498 ไม่มีทาง! 227 00:11:12,531 --> 00:11:14,033 ดูโคตรทุเรศเลย 228 00:11:14,066 --> 00:11:15,367 - เธอทำอะไรมันน่ะ? - เธอเป็นคนทำเองนะ! 229 00:11:15,401 --> 00:11:17,970 เดินผ่านหุบเขาแห่งความตายได้เลยนะนั่น 231 00:11:18,003 --> 00:11:19,405 ของฉันยังดูดีอยู่เลย 232 00:11:20,939 --> 00:11:22,341 แย่มากเลยนะ 233 00:11:22,374 --> 00:11:23,442 โอเคอยู่น่า 234 00:11:23,475 --> 00:11:26,345 ดูนี่นะ ที่รัก 235 00:11:26,378 --> 00:11:27,379 ดูนี่ 236 00:11:34,320 --> 00:11:36,555 ฉันบอกแล้วว่าอย่าโทรหาฉัน 237 00:11:36,588 --> 00:11:38,924 เร็วเข้า กิล 238 00:11:38,957 --> 00:11:42,161 ใช่ ฉันรู้ แต่เขาเป็นสามีฉันนะ 239 00:11:42,194 --> 00:11:43,362 เล่นต่อ เล่นต่อ 240 00:11:45,097 --> 00:11:46,532 ใช่ ฉัน... 241 00:11:46,565 --> 00:11:48,934 ฉันรู้ 242 00:11:48,967 --> 00:11:50,637 ได้ ฉันสัญญา 243 00:11:52,471 --> 00:11:56,175 อดทนเพื่อฉันหน่อยได้ไหม? 244 00:11:57,677 --> 00:11:59,011 โอเค 245 00:11:59,044 --> 00:12:00,446 ฉันต้องวางแล้ว 246 00:12:00,479 --> 00:12:02,915 ไม่มีใครเห็นหรอก 247 00:12:05,384 --> 00:12:06,418 บูม! 248 00:12:06,452 --> 00:12:09,154 ไอ้เปรต! โดนเต็มๆเลย! 249 00:12:11,323 --> 00:12:13,292 กิล ไม่มันส์เลยว่ะ 250 00:12:13,325 --> 00:12:14,560 ถ้านายไม่แพ้แล้วพาลเนี่ย 251 00:12:14,593 --> 00:12:15,628 เก่งมาก เพื่อน 252 00:12:15,662 --> 00:12:16,895 อะไรวะ? 253 00:12:16,929 --> 00:12:18,097 นายจะไปไหนเนี่ย? 254 00:12:18,130 --> 00:12:20,633 ฉันจะไปเอารางวัลปลอบใจไง 255 00:12:20,667 --> 00:12:24,136 นายไม่ได้ชนะนะ กิล! 256 00:12:24,169 --> 00:12:25,237 บ้าจริงๆ 257 00:12:25,270 --> 00:12:26,372 - ฉันโอเค - เหรอ? 258 00:12:26,405 --> 00:12:28,040 - ใช่ - โลแกน 259 00:12:28,073 --> 00:12:29,608 เฮ้ 260 00:12:29,642 --> 00:12:30,576 - อะไร? - ไปกันเถอะ 261 00:12:30,609 --> 00:12:32,679 อะไรเนี่ย? เฮ้ 262 00:12:32,712 --> 00:12:34,146 อย่า! 263 00:12:34,179 --> 00:12:35,581 เอาฉันลงนะ! 264 00:12:35,614 --> 00:12:38,417 ไม่ ฉันคุยกับโรเจอร์อยู่ 265 00:12:38,450 --> 00:12:39,985 ฉันไม่...หยุดวิ่งเลยนะ 266 00:12:40,018 --> 00:12:42,087 - เธอต้องมาอยู่กับกิลบ้าง - โอ้ย ไม่ๆๆๆ! 267 00:12:42,121 --> 00:12:43,555 อย่าโยนฉันลงน้ำนะ! 268 00:12:43,589 --> 00:12:46,392 พบกันอีกครั้งกับรายการเกมส์โชว์ สุดโปรดในอเมริกา 269 00:12:46,425 --> 00:12:49,027 เขาจะทำหรือไม่? 270 00:12:51,296 --> 00:12:52,965 หยุด 271 00:12:52,998 --> 00:12:55,702 ไม่เอา หยุด หยุด 272 00:12:55,735 --> 00:12:57,536 โยนเธอลงน้ำเลย! 273 00:12:57,569 --> 00:13:00,372 ฉันอยากเห็นคนหักหลังกัน! 274 00:13:00,406 --> 00:13:03,409 ฉันจำตอนเราเคยน่ารักแบบนั้นได้ 275 00:13:03,442 --> 00:13:05,077 เคยเหรอ? 276 00:13:05,110 --> 00:13:07,946 ได้ปุ๊นคืนมาไหม? 277 00:13:07,980 --> 00:13:10,048 เจมส์ หยุดนะ เธอทำอะไรน่ะ? 278 00:13:10,082 --> 00:13:12,951 - ทำตัวน่ารักไง - เจมส์! 279 00:13:12,985 --> 00:13:14,319 สาบานเลย เอาฉันลงนะ 280 00:13:14,353 --> 00:13:16,689 - ฉันหย่าเกับเธอแน่! - อิสรภาพ! 281 00:13:20,025 --> 00:13:21,293 วิ่งแข่งกันไหม? 282 00:13:27,166 --> 00:13:29,268 - มาเถอะ - ไม่ได้หรอก 283 00:13:29,301 --> 00:13:31,170 อยากได้เธอไหมล่ะ เพื่อน? 284 00:13:31,203 --> 00:13:32,504 มาเถอะ 285 00:13:37,543 --> 00:13:39,311 กิล! อย่านะ! 286 00:13:39,344 --> 00:13:40,279 กิล! 287 00:13:44,283 --> 00:13:45,890 ที่รัก โดดลงมา! 288 00:13:55,160 --> 00:13:56,261 แซ็ค! 289 00:14:00,199 --> 00:14:02,669 ทุกคน ถ้ามันไม่อยากลงมาก็ไม่เป็นไร 291 00:14:02,702 --> 00:14:03,703 อย่างน้อยขอฉันขึ้นก่อน 292 00:14:03,736 --> 00:14:06,238 เพราะฉันไม่อยากอยู่ในน้ำแล้ว 294 00:14:14,546 --> 00:14:16,415 แซ็คกี้บอย! 295 00:14:17,583 --> 00:14:19,686 หยุดนะ 296 00:15:40,667 --> 00:15:44,737 งั้น...ฉันเป็นคนเริ่มคุย เรื่องความคืบหน้าของแต่ละคน 297 00:15:44,771 --> 00:15:47,205 และตอนนี้ใครทำอะไรมั่งละกันนะ? 298 00:15:47,239 --> 00:15:49,876 ตอนนี้ฉันยังทำงานอยู่ที่บาร์ลูอี้ 299 00:15:49,909 --> 00:15:52,477 ไม่ได้เป็นเด็กเสิร์ฟนะ 300 00:15:52,511 --> 00:15:54,847 ฉันเป็นบาร์เทนเดอร์ 301 00:15:54,881 --> 00:15:57,215 มีได้วางแผนจัดเลี้ยงบ้าง 302 00:15:57,249 --> 00:16:00,019 - ซึ่งก็เจ๋งดี - ยังอยู่ที่นั่นไม่ห่วยแตกเหรอ? 304 00:16:00,053 --> 00:16:03,823 ก็มีบ้าง แต่ฉันยังได้ไปดูบอล 305 00:16:03,856 --> 00:16:05,692 แถมบาร์ที่นั่นถูกมากๆด้วย 306 00:16:05,725 --> 00:16:07,593 เธอใช้เงินเป็นหมื่นเหรียญ 307 00:16:07,627 --> 00:16:09,294 เรียนอาชญวิทยาทำไมนะ? 308 00:16:09,328 --> 00:16:11,597 อ๋อ น่าจะเหตุผลเดียวกับที่เธอ 309 00:16:11,631 --> 00:16:14,867 ทำงานพีอาร์บ้าบอ ที่เธอเกลียดล่ะมั๊ง 310 00:16:14,901 --> 00:16:17,837 ฉันโดนไล่ออกจากงานนั้นแล้ว 311 00:16:17,870 --> 00:16:19,371 ตอนนี้เสียดายมากเลย 312 00:16:19,404 --> 00:16:21,173 จริงเหรอ? เมื่อไหร่เนี่ย? 313 00:16:21,206 --> 00:16:23,141 เอ่อ เดือนที่แล้วมั๊ง 314 00:16:23,175 --> 00:16:25,177 แล้วโซอี้ว่าไงบ้าง? 315 00:16:25,210 --> 00:16:27,145 อ๋อ 316 00:16:27,179 --> 00:16:28,380 ฉันน่าจะบอกพวกเธอแหละ 317 00:16:28,413 --> 00:16:30,482 เอ่อ เธอไปแล้ว เธอทิ้งฉัน 318 00:16:30,515 --> 00:16:32,351 - เดี๋ยว ยังไงนะ? - ใช่ 319 00:16:32,384 --> 00:16:34,586 น่าจะ 3 อาทิตย์แล้วมั๊ง 320 00:16:34,620 --> 00:16:35,722 ฉันจำไม่ได้แล้ว 321 00:16:35,755 --> 00:16:37,456 โธ่ แซ็ค 322 00:16:37,489 --> 00:16:39,759 - โห เพื่อน - เออ จังหวะไม่ดีเลยว่ะ 323 00:16:39,792 --> 00:16:41,593 ฉันแค่โมโหที่เธอเก็บแหวนไว้ 324 00:16:41,628 --> 00:16:43,462 จ่ายไปเยอะเลย 325 00:16:43,495 --> 00:16:44,797 เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ 326 00:16:44,831 --> 00:16:46,365 พวกเราไม่มีใครชอบเธออยู่แล้ว 327 00:16:46,398 --> 00:16:48,768 ดีขึ้นสิ จริงด้วย 328 00:16:48,801 --> 00:16:50,837 ฟังแล้วยั๊วะชะมัดเลย 329 00:16:50,870 --> 00:16:53,572 ฉันว่าเราล่าเธอ แล้วฆ่าทิ้งกันเถอะ 330 00:16:53,605 --> 00:16:57,744 ปกติฉันไม่เห็นด้วยนะ แต่ฉันว่าเราฆ่าเธอดีกว่า 331 00:16:57,777 --> 00:16:59,511 งั้นเอางี้ไหม? 332 00:16:59,544 --> 00:17:02,581 ฉันให้นายเอากุญแจขูดรถ คันที่ฉันซื้อให้เธอ 333 00:17:02,614 --> 00:17:05,550 - เย้! - เพื่อนาย ฉันจัดให้ 334 00:17:05,584 --> 00:17:07,452 ทำให้ดีนะ 335 00:17:07,486 --> 00:17:09,554 จบเรื่องเศร้าของฉันแล้ว 336 00:17:09,588 --> 00:17:11,289 ตาคนอื่นมั่ง เอาอะไรเบาๆ 337 00:17:11,323 --> 00:17:14,359 เอาที่มีความสุขกว่านี้หน่อย 338 00:17:14,393 --> 00:17:16,495 นอกจากชีวิตใครจะบัดซบกว่าฉันได้... 339 00:17:16,528 --> 00:17:18,296 - อ๋อ ฉันไง - โลแกน 340 00:17:18,330 --> 00:17:20,700 โอเค คู่หมั้นฉัน ทิ้งฉันไปเมื่อห้าปีที่แล้ว 341 00:17:20,733 --> 00:17:22,501 และตอนนี้มันนั่งอยู่ตรงข้ามฉัย 342 00:17:22,534 --> 00:17:25,504 ฉันว่าบัดซบกว่าเรื่องของเธอเยอะ 343 00:17:25,537 --> 00:17:27,640 - ว้าว - อะไร? 344 00:17:27,674 --> 00:17:28,741 ยังไงก็ต้องวกมาเรื่องนี้ ใช่ไหม? 345 00:17:28,775 --> 00:17:30,910 - วกมาเรื่องอะไร? - ยังไม่ถึงสี่ชั่วโมงเลย 346 00:17:30,943 --> 00:17:31,844 เธอก็เริ่มหาเรื่องแล้ว 347 00:17:31,878 --> 00:17:34,446 - ฉันแค่พูดความจริงนะ - ฉันย้ายที่อยู่ 348 00:17:34,479 --> 00:17:36,381 เพราะเจอโอกาสทองครั้งเดียวในชีวิต 349 00:17:36,415 --> 00:17:38,751 - เธอไม่ยอมไปกับฉันเอง - ก็เธอไม่เคยชวนฉัน 350 00:17:38,785 --> 00:17:41,353 เออ ดูเธอก็ไปได้สวยนี่ 352 00:17:41,386 --> 00:17:44,256 ฉันเห็นเธอโพสเรื่องฟิจิ 353 00:17:44,289 --> 00:17:45,725 แล้วมันหมายความว่าไง? 354 00:17:45,758 --> 00:17:47,760 หมายถึงเธอมีปัญญาทำเรื่องนั้น 355 00:17:47,794 --> 00:17:49,494 ทั้งเดินทาง เสื้อผ้าแบรนด์เนม 356 00:17:49,528 --> 00:17:50,897 นาฬิกาที่ตอนนี้เธอพยายามจะโชว์ 357 00:17:50,930 --> 00:17:52,999 - เจมส์กับฉันพยายามจะมี... - เธอไม่ได้ต้องการฉันด้วยซ้ำ 359 00:17:53,032 --> 00:17:54,967 - เอาแล้วไง - ก็... 360 00:17:55,001 --> 00:17:56,703 ถ้าคนเราเรียนที่เยล 361 00:17:56,736 --> 00:17:58,771 มหาลัยอันดับหนึ่งในสหรัฐฯ 362 00:17:58,805 --> 00:18:01,506 แล้วจบได้อันดับสี่ในชั้น 363 00:18:01,540 --> 00:18:04,443 ก็จะมีคนจ้างทำงานเงินเดือนดีๆ 364 00:18:04,476 --> 00:18:07,412 เพื่อเอาไปเดินทางอย่างที่เธอว่า 365 00:18:07,446 --> 00:18:08,948 ซื้อเสื้อผ้าแบรนด์เนมอย่างที่เธอว่า 366 00:18:08,981 --> 00:18:11,851 และก็นาฬิการาคาสามพันเหรียญด้วย 367 00:18:11,884 --> 00:18:12,952 เธอจ่ายไปสามพันเลยเหรอ? 368 00:18:12,985 --> 00:18:15,988 ใช่ แซ็ค 369 00:18:16,022 --> 00:18:20,860 ระหว่างที่เธอยังเป็นเด็กฝึกงาน เทกระโถนกับเย็บแผล 371 00:18:20,893 --> 00:18:24,329 ฉันยืนสวยๆวันละ 6-8 ชั่วโมง 372 00:18:24,362 --> 00:18:25,932 ในชุดหลุยส์ วิตตองของฉัน 373 00:18:27,700 --> 00:18:29,401 ฉันลดตัวลงมา... 374 00:18:29,434 --> 00:18:32,604 ตอบคำถามของเธอถูกต้องรึยังล่ะ กิล? 375 00:18:32,638 --> 00:18:33,940 ตอบแล้วนะ? 376 00:18:33,973 --> 00:18:35,775 โอเค 377 00:18:41,013 --> 00:18:42,982 แล้วส่วนมากนายยังเล่นคาร์ดิโอ... 378 00:18:43,015 --> 00:18:44,784 นายยังเป็นครูสอนภาษาอังกฤษ 379 00:18:44,817 --> 00:18:46,986 ที่ยังนอนกับผู้ช่วยอยู่ไหมวะ? 380 00:18:47,019 --> 00:18:48,988 อะไรนะ? 381 00:18:49,021 --> 00:18:50,022 ใช่ไง 382 00:18:50,056 --> 00:18:53,358 โอ้ย แซ็ค อะไรนะ? 383 00:18:53,391 --> 00:18:55,594 ห้าครั้งแล้ว 384 00:18:55,628 --> 00:18:57,529 เอ่อ ฉันกับโรวานกำลังพยายามมีลูกนะ 385 00:18:57,562 --> 00:19:00,432 เฮ้! 386 00:19:00,465 --> 00:19:02,400 - ยินดีด้วยนะ - ขอบใจมาก 387 00:19:02,434 --> 00:19:04,402 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าพวกเธอ กำลังสร้างครอบครัว 388 00:19:04,436 --> 00:19:06,571 ใช่ ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นพ่อ 389 00:19:06,605 --> 00:19:07,974 เราเลือกชื่อลูกเอาไว้แล้วด้วย 390 00:19:08,007 --> 00:19:09,809 และฉันจะประกอบเตียงเด็กเอง 391 00:19:09,842 --> 00:19:11,409 - เยี่ยม - เราวางแผนจัดงาน... 392 00:19:11,443 --> 00:19:14,046 รับขวัญเด็ก ปาร์ตี้เผยเพศก็ได้นะ อะไรก็ได้ทั้งนั้น 394 00:19:14,080 --> 00:19:15,547 ใจเย็น 395 00:19:15,580 --> 00:19:17,616 เขาบอกว่าเรากำลังพยายาม 396 00:19:17,650 --> 00:19:19,652 ไม่ได้ท้องซะหน่อย 397 00:19:19,685 --> 00:19:21,620 ตอนนี้ยังหรอก 398 00:19:25,091 --> 00:19:28,593 - ฉันจะไปนอนล่ะ - นี่มันสามทุ่มเองนะ 399 00:19:28,628 --> 00:19:29,929 - เพื่อน - อะไร? 400 00:19:29,962 --> 00:19:31,764 นี่นายจะไปโดยไม่บอกเราจริงเหรอ? 401 00:19:31,798 --> 00:19:32,965 นายพูดเรื่องอะไร? 402 00:19:32,999 --> 00:19:34,466 ว่านายชวนเรามานี่ทำไมไง 403 00:19:34,499 --> 00:19:36,869 - อยากรู้เต็มทนแล้ว - ใช่ กิล 405 00:19:36,903 --> 00:19:38,905 - อะไรนะ? - จดหมายนั่นน่ะ 406 00:19:38,938 --> 00:19:41,339 จดหมายแปลกๆ ที่นายบอกว่ามีข่าวใหญ่ 407 00:19:41,373 --> 00:19:42,541 ให้พวกเรามาที่บ้านริมทะเลสาปไง 408 00:19:42,574 --> 00:19:45,044 - นายพูดเรื่องอะไร? - เพื่อน นี่ไม่ใช่บ้านฉัน 409 00:19:45,077 --> 00:19:47,445 - อะไรนะ? - ฉันได้รับจดหมายจากโลแกน 410 00:19:47,479 --> 00:19:49,048 - โลแกน? - อะไรนะ? 411 00:19:49,081 --> 00:19:51,784 จดหมายเธอไง อยู่ในแจ็คเก็ตฉันเนี่ย 412 00:19:51,818 --> 00:19:53,385 จดหมาย? ไม่ๆๆๆ 413 00:19:53,418 --> 00:19:55,620 ไม่ๆ ฉันได้รับจดหมายจากแอนดี้ 414 00:19:55,655 --> 00:19:58,390 ไม่ ไม่ ฉัน...เป็นไปไม่ได้หรอก 415 00:19:58,423 --> 00:19:59,926 ฉันได้รับจดหมายจากแซ็ค 416 00:19:59,959 --> 00:20:01,661 ฉันได้รับจดหมายจากโรเจอร์ 417 00:20:01,694 --> 00:20:04,396 ของฉันได้จากโลแกน งั้น... 418 00:20:04,429 --> 00:20:05,998 เดี๋ยวนะ งั้นไม่มีจดหมาย 419 00:20:06,032 --> 00:20:07,800 - ที่มาจากเจมส์กับฉันเลยสิ? - ที่รัก ฉันว่านั่น.. 420 00:20:07,834 --> 00:20:09,068 ไม่ใช่ประเด็นนะ 421 00:20:09,101 --> 00:20:11,938 ไม่ แต่ต้องยอมรับว่ามันแปลกๆนะ 422 00:20:23,582 --> 00:20:25,685 "เฮ้ ไม่ได้คุยกันนานแล้วนะ คนแปลกหน้า 423 00:20:25,718 --> 00:20:26,551 ฉันคิดถึงเธอ" 424 00:20:26,585 --> 00:20:27,419 "ฉันรู้ว่ามันฉุกละหุก 425 00:20:27,452 --> 00:20:28,486 และอาจจะรบกวนไปหน่อย แต่จะดีมากเลย 426 00:20:28,520 --> 00:20:31,023 ถ้าเธอมาที่บ้านริมทะเลสาป สุดสัปดาห์หน้าได้" 427 00:20:31,057 --> 00:20:32,758 "เอ้อ ฉันบอกไปรึยัง ว่าฉัน ซื้อบ้านริมทะเลสาปน่ะ? 428 00:20:32,792 --> 00:20:34,559 - มันบ้ามากเลย" - "ไงก็... 429 00:20:34,593 --> 00:20:36,062 ฉันเชิญเพื่อนทุกคนในกลุ่มมาด้วย 430 00:20:36,095 --> 00:20:38,664 มีข่าวใหญ่มากจะบอกทุกคน" 431 00:20:38,698 --> 00:20:41,000 "แต่ฉันไม่อยากสปอยอะไรตอนนี้ 432 00:20:41,033 --> 00:20:42,668 รับรองว่าเป็นวีคเอนด์ที่สนุกมากแน่" 433 00:20:42,702 --> 00:20:43,836 "หวังว่าจะเจอเธอที่นั่นนะ 434 00:20:43,870 --> 00:20:46,038 เอาเหล้ามาเยอะๆ 435 00:20:46,072 --> 00:20:47,039 นับถือ..." 436 00:20:47,073 --> 00:20:48,473 - "โรเจอร์" - "แซ็ค" 437 00:20:49,909 --> 00:20:51,610 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 438 00:20:51,644 --> 00:20:52,678 โอเค อาจจะแค่พายุแหละ 439 00:20:52,712 --> 00:20:54,847 - เจมส์ - ฉันอยู่นี่ 440 00:20:54,881 --> 00:20:57,415 เช็คสัญญาณโทรศัพท์ดูสิ พวกนายมีสัญญาณไหม? 441 00:20:57,449 --> 00:20:58,718 น่าจะเพราะพายุแหละ 442 00:20:58,751 --> 00:21:00,485 เลิกพูดแบบนี้ซะทีได้ไหม? 443 00:21:00,518 --> 00:21:02,520 พระเจ้า แม่งผีแน่นอน 444 00:21:02,554 --> 00:21:04,456 บ้านนี้มันผีสิง... 445 00:21:04,489 --> 00:21:06,591 แอนดี้ ตั้งสติหน่อย ผีไม่มีจริงนะ 446 00:21:06,625 --> 00:21:08,460 งั้นใครเขียนจดหมายให้พวกเราล่ะ กิล? 447 00:21:08,493 --> 00:21:10,462 อาจจะเป็นใครก็ได้ที่มีมือล่ะมั๊ง? 448 00:21:10,495 --> 00:21:12,064 ต้องเป็นคนที่เรารู้จักจากโรงเรียนแน่ 449 00:21:12,098 --> 00:21:13,900 เจมส์ เราไม่มีเพื่อนคนอื่นแล้วนะ 450 00:21:13,933 --> 00:21:15,533 ใช่ พวกมันอยากเข้ากลุ่ม แต่เราไม่ให้ 451 00:21:15,567 --> 00:21:18,104 ตอนนี้มันเลยแค้น แล้วทำแบบนี้ไง 453 00:21:18,137 --> 00:21:19,571 เจมส์ ไม่มีทางหรอก 454 00:21:19,604 --> 00:21:21,674 - ไม่มีใครชอบพวกเรา - หรือว่า... 455 00:21:21,707 --> 00:21:23,743 หรือว่ามีพวกเราคนนึงแกล้ง 456 00:21:23,776 --> 00:21:25,711 ถ้าเป็นงั้น ทำเราหลอนดีมากเลย 457 00:21:25,745 --> 00:21:28,180 ตอนนี้บอกความจริงมาได้แล้ว! 458 00:21:30,082 --> 00:21:31,483 ฉันว่าผีมากกว่า 459 00:21:31,516 --> 00:21:33,485 แอนดี้ ผีไม่มีจริงนะ 460 00:21:33,518 --> 00:21:34,854 แล้วนี่มันบ้านใครวะ? 461 00:21:34,887 --> 00:21:37,056 ทุกคนใจเย็น ตั้งสติหน่อย 462 00:21:37,089 --> 00:21:39,959 ฉันเมายาเกินกว่าจะรับไหวนะ 463 00:21:40,960 --> 00:21:42,028 โอเค สาวๆอยู่นี่นะ 464 00:21:42,061 --> 00:21:44,063 ฉันกับกิลจะไปดูหน้าบ้านหน่อย 465 00:21:44,096 --> 00:21:46,666 แซ็คกับโรเจอร์ พวกนายไปดู ว่าในโรงนามีอะไร 466 00:21:46,699 --> 00:21:48,868 - อะไรนะ? - เร็วเข้า 467 00:21:48,901 --> 00:21:50,602 ไปเร็ว 468 00:21:51,871 --> 00:21:54,774 "ไปเร็ว" 469 00:21:54,807 --> 00:21:56,574 - พร้อมไหม? - เออ 470 00:22:17,630 --> 00:22:20,733 เพื่อน ในนี้แม่งเบ้อเร่อเลยว่ะ 471 00:22:22,735 --> 00:22:25,104 เพื่อน ฉันว่าเรายังเป็นเพื่อนกับพวกมัน 472 00:22:25,137 --> 00:22:26,939 - เพราะพวกสาวๆ - หมายความว่าไง? 473 00:22:26,973 --> 00:22:28,174 นายได้ยินพวกมันคุยกันไหมล่ะ? 474 00:22:28,207 --> 00:22:29,541 ฟังแล้วอยากฆ่าตัวตายมากเลย 475 00:22:29,574 --> 00:22:31,110 เออ เวลากิลมันพูดทีไร 476 00:22:31,143 --> 00:22:34,213 ฉันอยากเอาเศษแก้วเชือดข้อมือตัวเองทุกที 477 00:22:34,246 --> 00:22:36,082 หมายความว่าไง "เพราะพวกสาวๆ"? 478 00:22:40,920 --> 00:22:43,122 ว้าว 479 00:22:43,155 --> 00:22:44,857 เอ่อ ฉันหมมายถึงเพื่อพวกสาวๆน่ะ 480 00:22:44,890 --> 00:22:46,158 นายชอบโลแกนมาตลอด 481 00:22:46,192 --> 00:22:47,760 ส่วนฉันชอบแอนดี้ 482 00:22:47,793 --> 00:22:49,795 สองคนนั้นสนิทกันจะตาย 483 00:22:49,829 --> 00:22:52,932 ไม่ เพื่อน ฉันไม่เคยชอบโลแกนนะ 484 00:22:52,965 --> 00:22:54,900 แกนี่มันเลวจริงๆ 485 00:22:54,934 --> 00:22:56,669 ฉันแค่จะบอกว่า เราไม่จำเป็นต้องเปลืองสมอง 486 00:22:56,702 --> 00:22:59,105 กับความทรงจำไร้สาระก็ได้ 487 00:22:59,138 --> 00:23:00,940 - ถ้าเราจัดการเรื่องสาวๆพวกนั้น - ใช่ 488 00:23:00,973 --> 00:23:03,275 แต่ถ้าทำแบบนั้น แกก็จะไม่ได้เล่าเรื่องนะ 489 00:23:03,309 --> 00:23:06,645 เออ ชอบเล่าตายห่าล่ะ 490 00:23:06,679 --> 00:23:08,781 นี่มันบ้ามากเลย เพื่อน 491 00:23:08,814 --> 00:23:10,049 เราน่าจะเอาทุกคนเข้ามาในนี้ 492 00:23:10,082 --> 00:23:12,752 - ที่นี่ใหญ่มากเลย - ก็ไม่เล็กนะ 493 00:23:12,785 --> 00:23:15,154 มีแป้นบาสด้วย 494 00:23:15,187 --> 00:23:16,789 ฉันน่าจะเรียกทุกคนเข้ามาว่ะ 495 00:23:16,822 --> 00:23:18,257 บ้าจริงๆ 496 00:23:20,259 --> 00:23:22,094 โอ้ย เหี้ย 497 00:23:23,896 --> 00:23:25,631 ตายห่า 498 00:23:27,366 --> 00:23:29,201 เพื่อน 499 00:23:32,972 --> 00:23:36,308 - งั้นเราก็ติดอยู่ในนี้? - อย่างน้อยก็ถึงตอนเช้าแหละ 500 00:23:36,342 --> 00:23:38,610 เยี่ยม อาจมีคนโรคจิตพยายามจะฆ่าเรา 501 00:23:38,644 --> 00:23:40,578 และพวกเราทำอะไรไม่ได้เลย 502 00:23:40,612 --> 00:23:42,048 บ้านหลังแค่นี้เอง โรวาน 503 00:23:42,081 --> 00:23:45,051 ฉันว่าเรามองเห็นแขกไม่ได้รับเชิญ 504 00:23:45,084 --> 00:23:46,252 ในเงามืดอยู่แล้ว 505 00:23:46,285 --> 00:23:48,054 มันอาจจะแอบอยู่ข้างนอกก็ได้ 506 00:23:48,087 --> 00:23:49,288 เธอไม่รู้หรอก 507 00:23:49,321 --> 00:23:51,357 อย่างแรกเลย มันอาจเป็นผู้หญิงก็ได้ 508 00:23:51,390 --> 00:23:53,793 อย่าดูถูกผู้หญิงโรคจิต 509 00:23:53,826 --> 00:23:55,661 เพราะพวกมันโคตรบ้าเลย 510 00:23:55,694 --> 00:23:57,963 อย่างที่สอง ข้างนอกทั้งหนาวทั้งแฉะ 511 00:23:57,997 --> 00:24:01,734 พวกเราไม่ได้มีใครน่าสนใจ ขนาดที่ใครจะมาแก้แค้นหรอกนะ 513 00:24:01,767 --> 00:24:03,069 ไม่ใช่พวกโรคจิตหรอก 514 00:24:03,102 --> 00:24:04,003 โอเค งั้นย้อนนึกดู 515 00:24:04,036 --> 00:24:05,805 ใครจำได้บ้าง ว่าคนไหนมาถึงคนแรก? 516 00:24:05,838 --> 00:24:07,339 ฉันเอง 517 00:24:07,373 --> 00:24:08,374 เอ่อ 518 00:24:08,407 --> 00:24:11,343 ไม่ใช่ เอ่อ อาจจะเป็นแซ็คมั๊ง? 519 00:24:11,377 --> 00:24:13,813 - ไม่รู้สิ - ฉันว่าเราแจ้งตำรวจดีกว่า 521 00:24:13,846 --> 00:24:15,781 ไม่มีสัญญาณมือถือ จำได้ไหม? 522 00:24:15,815 --> 00:24:18,050 จดหมายพวกนี้คนละลายมือหมดเลย 523 00:24:18,084 --> 00:24:20,352 เธอว่ามันมีความหมายอะไรไหม? 524 00:24:20,386 --> 00:24:22,354 มันมีความหมายอะไรไหม โลแกน? 525 00:24:22,388 --> 00:24:24,323 ไม่รู้สิ ฉันไม่ใช่นักสืบนะ 526 00:24:24,356 --> 00:24:26,292 แต่เธอก็ใกล้เคียงนักสืบที่สุดแล้ว 527 00:24:26,325 --> 00:24:28,994 เธอเอาแต่โม้เรื่องเยล ทำไมเธอไม่เริ่มคิดล่ะ? 529 00:24:29,028 --> 00:24:30,763 พระเจ้า โรวาน ทำไมเธอร้ายแบบนี้? 530 00:24:30,796 --> 00:24:33,099 แล้วทำไมเธอโง่แบบนี้ล่ะ? 531 00:24:33,132 --> 00:24:35,267 โอเค เงียบไปได้แล้ว! 532 00:24:37,169 --> 00:24:38,337 พวกเธอต้องมาดูนี่ 533 00:24:38,370 --> 00:24:41,173 เราต้องรีบเผ่นจากบ้านหลังนี้ 534 00:24:59,191 --> 00:25:02,228 งั้น...เรามาพนันกันดีไหม 535 00:25:02,261 --> 00:25:05,297 ว่าใครจะโดนเชือดคนแรก? 536 00:25:06,398 --> 00:25:08,367 เอาไหม? 537 00:25:10,002 --> 00:25:12,271 ฉันว่าไอ้กิลแน่นอน 538 00:25:12,304 --> 00:25:15,007 คือมันบังคับฉันแน่ 539 00:25:15,040 --> 00:25:16,375 ไม่หรอก ถ้าให้แกโดนก่อนน่ะ 540 00:25:16,408 --> 00:25:18,310 เอาล่ะ ไม่ตลกแล้วนะ 541 00:25:18,344 --> 00:25:19,178 ใครก็ได้ สารภาพมาเถอะ 542 00:25:19,211 --> 00:25:21,147 โรวาน เราโรคจิตนิดๆกันหมด 543 00:25:21,180 --> 00:25:24,083 แต่ไม่มีใครบ้าแบบนั้นหรอกนะ 544 00:25:24,116 --> 00:25:25,851 มันหมายความว่ายังไง? 545 00:25:25,885 --> 00:25:27,186 มันพูดถึงความลับเรื่องอะไร? 546 00:25:27,219 --> 00:25:29,255 หรือจะเป็นเรื่องก่อนเรียนจบนั่น 547 00:25:29,288 --> 00:25:30,289 โอ้ ต้องเรื่องนั้นแน่ 548 00:25:30,322 --> 00:25:33,192 ฉันว่านี่เรื่องใหญ่กว่านั้นแน่ 549 00:25:33,225 --> 00:25:36,896 ความลับบางอย่างมันก็เกิดขึ้น เพื่อปกป้องคนอื่น... 550 00:25:40,733 --> 00:25:42,434 ...เพื่อปกป้องตัวเอง 551 00:25:42,468 --> 00:25:44,803 แอนดี้? 552 00:25:44,837 --> 00:25:48,040 ใครที่เขียนแม่งโคตรบ้าเลย! 553 00:25:59,385 --> 00:26:00,319 - นั่นเลือดนะ - แล้วเราจะทำไง... 554 00:26:00,352 --> 00:26:02,855 เพราะเราไปจากที่นี่ไม่ได้ 555 00:26:02,888 --> 00:26:05,357 โทรให้ใครมาช่วยก็ไม่ได้ 556 00:26:05,391 --> 00:26:08,727 จะซ่อนตัวจากมันก็ไม่ได้ด้วย 557 00:26:08,761 --> 00:26:10,896 จากใครก็ตาม 558 00:26:10,930 --> 00:26:12,464 ใช่ 559 00:26:14,433 --> 00:26:16,502 งั้นกินเหล้ากันดีกว่า 560 00:26:16,535 --> 00:26:18,337 - เอาจริงเหรอ? - อะไรล่ะ? 561 00:26:18,370 --> 00:26:20,172 นี่มันคือการพักร้อนนะ 562 00:26:20,206 --> 00:26:21,207 ฉันไม่ได้เจอพวกนายมาตั้งหลายปี 563 00:26:21,240 --> 00:26:22,775 ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะได้เจอกันอีก 564 00:26:22,808 --> 00:26:23,809 เราน่าจะสนุกกันหน่อย 565 00:26:23,842 --> 00:26:28,147 จนกว่าปีศาจหรืออะไรจะโผล่มา ถูกไหม? 566 00:26:31,450 --> 00:26:33,152 พวกนายเห็นแอนดี้แล้วนี่ 567 00:26:33,185 --> 00:26:37,156 ถ้าเราไม่ตั้งสติ มันจะ ช่วยสถานการณ์เรายังไง? 568 00:26:42,061 --> 00:26:43,162 โอเค ถ้าเรายังจะพนัน 569 00:26:43,195 --> 00:26:45,197 ฉันเลือกแซ็คนะ 569 00:26:45,222 --> 00:26:50,222 ความลับธรรมดาไม่สนุกหรอก 7 คนบาป คนนึงตายแน่ 570 00:27:09,255 --> 00:27:12,992 - เธอโอเคไหม? - โอเค แค่นอนไม่หลับน่ะ 571 00:27:13,025 --> 00:27:16,262 - อยากไหมล่ะ? - ก็ขึ้นอยู่กับ... 572 00:27:18,297 --> 00:27:20,165 เจมส์ หยุดเถอะ 573 00:27:20,199 --> 00:27:22,201 นี่เธอทำอะไรเนี่ย? 574 00:27:22,234 --> 00:27:23,168 พยายามทำลูกไง 575 00:27:23,202 --> 00:27:25,137 ดูเหมือนฉันทำอะไรล่ะ? 576 00:27:25,170 --> 00:27:28,007 ที่รัก บางทีเราน่าจะพักไว้ก่อน โอเคไหม? 577 00:27:28,040 --> 00:27:29,408 ตอนนี้กำลังมีเรื่องประหลาด 578 00:27:29,441 --> 00:27:31,210 นี่ไม่ใช่ผ้าปูที่นอนเราด้วย 579 00:27:31,243 --> 00:27:33,545 ไม่ ไม่พัก 580 00:27:33,579 --> 00:27:35,914 ฉันอยากทำ 581 00:27:35,948 --> 00:27:38,817 เพื่อเธอ เพื่อเรา 582 00:27:38,851 --> 00:27:40,452 ฉันก็อยากทำเพื่อเราเหมือนกัน 583 00:27:40,486 --> 00:27:42,121 ฉันไม่อยากทำเธอผิดหวัง 584 00:27:42,154 --> 00:27:44,857 เธอไม่ได้ทำฉันผิดหวังซะหน่อย 585 00:27:44,890 --> 00:27:47,059 ฉันรู้สึกแบบนั้นนี่ 586 00:27:47,092 --> 00:27:48,360 ที่รัก 587 00:27:48,394 --> 00:27:50,996 หมอบอกว่าตอนที่เธอไข่ตก 588 00:27:51,030 --> 00:27:52,898 นั่นคือตอนที่ลูกจะติด 589 00:27:52,931 --> 00:27:54,833 ฉันรู้หมดแหละ 590 00:27:54,867 --> 00:27:56,468 ฉันรู้วงจรเธอละเอียดเลย 591 00:27:56,502 --> 00:27:58,037 มันสำคัญมากนะ 592 00:27:58,070 --> 00:28:00,172 สำคัญสำหรับเรามาก 593 00:28:00,205 --> 00:28:03,208 อาทิตย์นี้เราเลยต้องพยายามมากหน่อย 594 00:28:05,878 --> 00:28:07,846 ฉันสัญญาว่าฉันทำได้ 595 00:28:07,880 --> 00:28:08,881 ฉันอยากมีลูกกับเธอ 596 00:28:08,914 --> 00:28:11,450 มากกว่าทุกอย่างในโลกนี้ 597 00:28:16,288 --> 00:28:18,290 โอเค 598 00:28:18,324 --> 00:28:20,025 งั้นเราจะพยายามกันต่อนะ 599 00:28:20,059 --> 00:28:22,361 - ฉันรักเธอ - ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 600 00:28:32,037 --> 00:28:34,940 ถ้าฉันขอเธอไปห้องน้ำแปปนึง 601 00:28:34,973 --> 00:28:37,910 จะเสียอารมณ์ไหม? 602 00:28:37,943 --> 00:28:39,578 เสียสิ 603 00:28:39,611 --> 00:28:42,381 ไม่หรอก ไม่เป็นไร ไปสิ 604 00:28:42,414 --> 00:28:44,483 ฉันขอโทษนะ 605 00:29:55,521 --> 00:29:58,524 - กิล? - อืม 606 00:29:58,557 --> 00:30:00,426 ยังไงก็ต้องเป็นพวกเราคนนึง 607 00:30:00,459 --> 00:30:02,094 - ฉันรู้เลยว่าต้องเป็น... - ที่รัก... 608 00:30:04,363 --> 00:30:05,632 คือฉันมานั่งคิดดูแล้ว... 609 00:30:05,665 --> 00:30:08,500 ฉันรู้ เธอชอบคิดตลอดแหละ 610 00:30:11,570 --> 00:30:13,071 เธอโอเคแน่นะ? 611 00:30:13,105 --> 00:30:14,573 ใช่ 612 00:30:14,606 --> 00:30:17,409 โอเค งั้นกลับมานอนเถอะ 613 00:30:26,251 --> 00:30:28,721 - ดีขึ้นแล้วนะ? - ใช่ 614 00:30:30,489 --> 00:30:31,758 ดี 615 00:30:37,697 --> 00:30:40,232 - คือมันมี... - โธ่เอ๊ย โลแกน 616 00:30:40,265 --> 00:30:42,034 ทำไมไม่มีใครตกใจเรื่องนี้เลย? 617 00:30:42,067 --> 00:30:44,036 เพราะมันแค่แกล้งกันขำๆไง 618 00:30:44,069 --> 00:30:45,170 - แกล้งกันเหรอ? - ใช่ 619 00:30:45,204 --> 00:30:47,339 โรเจอร์มันเพี้ยนแบบนี้แหละ 620 00:30:47,372 --> 00:30:48,741 เธอพูดว่าไงนะ? 621 00:31:22,074 --> 00:31:23,776 โอ้ย ไม่ ไม่ ไม่ 622 00:31:33,619 --> 00:31:36,656 โอ้ย ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 623 00:31:48,835 --> 00:31:50,536 แม่งเอ๊ย! 624 00:31:50,569 --> 00:31:52,672 แม่ง 625 00:31:52,705 --> 00:31:54,741 มันอยู่นี่นี่หว่า 626 00:31:54,774 --> 00:31:56,308 โอเค โอเค 627 00:31:56,341 --> 00:31:57,677 โรเจอร์นี่ โรเจอร์นั่น 628 00:31:57,710 --> 00:31:59,344 อะไรๆก็โรเจอร์ตลอด 629 00:31:59,378 --> 00:32:02,281 ฉันแค่อยากถามว่าทำไมเธอถึงโทษเขา 630 00:32:02,314 --> 00:32:03,683 - แค่นั้นเอง - และฉันก็อยากถามเธอ 631 00:32:03,716 --> 00:32:04,583 ทำไมเธอถึงปกป้องมัน? 632 00:32:04,616 --> 00:32:05,818 เปล่านะ 633 00:32:05,852 --> 00:32:07,486 ปกป้องเต็มที่เลยล่ะ 634 00:32:07,519 --> 00:32:10,422 เธอตอบคำถามฉันได้ไหม? 635 00:32:10,455 --> 00:32:11,323 อย่ามาบีบฉันแบบนี้นะ 636 00:32:11,356 --> 00:32:13,191 - แบบไหน? - แบบลูกความเธอไง 637 00:32:13,225 --> 00:32:15,527 อ๋อ ฉันพูดกับลูกความดีอยู่แล้ว 638 00:32:15,561 --> 00:32:16,328 ฉันชอบลูกความฉัน 639 00:32:16,361 --> 00:32:18,130 - แต่ฉันไม่ชอบเธอ - อ๋อเหรอ? 640 00:32:18,163 --> 00:32:19,598 เธอชอบฆาตกรกับผู้ร้ายข่มขืน มากกว่าฉันสินะ? 641 00:32:19,632 --> 00:32:21,199 ใช่ 642 00:32:21,233 --> 00:32:22,635 เปล่า 643 00:32:22,669 --> 00:32:23,770 ไม่รู้แล้ว เธอทำฉันหงุดหงิดมาก 644 00:32:23,803 --> 00:32:26,238 โอเค เดี๋ยว 645 00:32:26,271 --> 00:32:27,406 โรเจอร์มันงี่เง่า 646 00:32:27,439 --> 00:32:30,309 ฉันว่ามันแกล้งเราโง่ๆแบบนี้ได้ 647 00:32:30,342 --> 00:32:33,780 แล้วค่อยมาเซอร์ไพรส์ว่ามัน กำลังบำบัดยาอยู่ ประมาณนั้น 649 00:32:33,813 --> 00:32:36,481 กลับมานอนเถอะนะ 650 00:32:36,515 --> 00:32:37,684 ไม่ 651 00:32:37,717 --> 00:32:39,117 เธอเป็นอะไร? ฉันไปทำอะไรให้? 652 00:32:39,151 --> 00:32:39,819 อยากได้ลิสต์ไหมล่ะ? 653 00:32:39,852 --> 00:32:41,353 เลิกดื้อซักทีเถอะ 654 00:32:41,386 --> 00:32:44,222 เธอก็เลิกทำตัวงี่เง่าสิ 655 00:32:45,390 --> 00:32:46,458 เอาจริงเหรอเนี่ย? 656 00:32:46,491 --> 00:32:47,526 อะไรล่ะ? แต่ก่อนก็เวิร์คตลอดนี่ 657 00:32:47,559 --> 00:32:49,328 พระเจ้า เธอนี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 658 00:32:49,361 --> 00:32:50,897 เธอนี่มัน... 659 00:32:50,930 --> 00:32:53,165 ...เหลือเชื่อจริงๆ 660 00:32:53,198 --> 00:32:55,400 โลแกน... 661 00:33:00,807 --> 00:33:03,643 - เฮ้ - เฮ้ 662 00:33:03,676 --> 00:33:04,777 ฉันขอนั่งด้วยได้ไหม? 663 00:33:04,811 --> 00:33:06,578 ได้สิ 664 00:33:10,582 --> 00:33:13,686 ฉันขอโทษเรื่องก่อนนี้ด้วยนะ 665 00:33:13,720 --> 00:33:16,388 - ไม่เป็นไร - ไม่ คือฉันตกใจน่ะ 666 00:33:16,421 --> 00:33:18,190 ก็เข้าใจได้นะ เจอเรื่องแปลกขนาดนั้น 667 00:33:18,223 --> 00:33:19,391 เธอตกใจก็ไม่แปลกหรอก 668 00:33:19,424 --> 00:33:21,828 ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ฉันเลย 669 00:33:21,861 --> 00:33:23,595 ฉันแอนดี้ สนุกสนานตลอดศก 670 00:33:23,630 --> 00:33:25,632 ฉันแซ็ค ขี้แพ้ตลอดศก 671 00:33:25,665 --> 00:33:27,834 - พวกคนเก่งน่ะไม่เท่าไหร่หรอก - เธอไม่ใช่พวกขี้แพ้หรอกนะ 672 00:33:27,867 --> 00:33:29,201 เธอออกจะเพอร์เฟค 673 00:33:34,272 --> 00:33:36,208 ขอฉันถามอะไรได้ไหม? 674 00:33:36,241 --> 00:33:37,609 ได้สิ 675 00:33:40,545 --> 00:33:44,416 เอ่อ ทำไมถึงเป็นโรเจอร์? 676 00:33:44,449 --> 00:33:46,251 คือเธอจะเลือกผู้ชายคนไหนก็ได้ 677 00:33:46,284 --> 00:33:50,389 สมัยมหาลัย ตอนนี้ก็เถอะ... 678 00:33:50,422 --> 00:33:53,325 ฉันก็ไม่รู้ เอ่อ... 679 00:33:53,358 --> 00:33:57,664 ก็เขาตลก เอ่อ...มีกัญชาให้ดูดตลอด 680 00:33:57,697 --> 00:33:59,498 ซึ่งฉันก็ชอบดูดมาก 681 00:33:59,531 --> 00:34:01,701 และเขาสนใจแค่เรื่องเซ็กส์ 682 00:34:01,734 --> 00:34:03,736 สเป็คฉันเห็นๆ 683 00:34:03,770 --> 00:34:05,672 ถามทำไมเหรอ? 684 00:34:05,705 --> 00:34:08,841 คือฉัน...แค่สงสัยน่ะ 685 00:34:09,976 --> 00:34:12,712 ดีแล้วแหละ ที่เธอไม่เคยมั่วกับใครในกลุ่ม 686 00:34:12,745 --> 00:34:15,782 มันวุ่นวายมาก 687 00:34:15,815 --> 00:34:17,850 อืม ไม่บอกก็รู้ 688 00:34:19,351 --> 00:34:21,386 เดี๋ยวนะ เธอเคยเหรอ? 689 00:34:21,420 --> 00:34:22,454 - โอ้พระเจ้า - ไม่เคย 690 00:34:22,487 --> 00:34:24,322 - ใคร? - ไม่เคย 691 00:34:24,356 --> 00:34:26,859 - อย่าโกหกฉันสิ - เปล่านะ 692 00:34:26,893 --> 00:34:29,261 สาบานไหม? 693 00:34:29,294 --> 00:34:30,663 ฉันสาบาน 694 00:34:38,871 --> 00:34:40,740 ไปนอนกันไหม? 695 00:34:49,749 --> 00:34:54,619 เอ่อ ฉันนั่งกินเบียร์ต่อดีกว่า 696 00:34:54,654 --> 00:34:57,023 เธอขึ้นไปก่อนเถอะ 697 00:34:57,056 --> 00:34:58,323 โอเค 698 00:34:58,356 --> 00:35:00,292 - งั้นฝันดีนะ - ฝันดี 699 00:35:25,985 --> 00:35:28,453 แม่ง 700 00:35:39,598 --> 00:35:41,533 ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอตกใจ 701 00:35:41,566 --> 00:35:44,003 เออ ฉันตกใจนะ... 702 00:35:49,574 --> 00:35:50,843 - เธอไม่เป็นไรใช่ไหม? - ฉันไม่เป็นไร 703 00:35:50,877 --> 00:35:53,012 - สภาพเธอดูแย่มากเลย - ฉันไม่เป็นไร 704 00:35:53,045 --> 00:35:54,781 - โรเจอร์... - แอนดี้ อย่าเพิ่ง 705 00:35:54,814 --> 00:35:56,749 ตอนนี้เราไม่...ไม่ได้หรอก 706 00:35:56,783 --> 00:35:58,885 - เพื่อน อะไรเหรอ? - นี่ไง เรื่องเรา เรื่องเซ็กส์ 707 00:35:58,918 --> 00:35:59,986 โอเค...ไม่ได้หรอกนะ 708 00:36:00,019 --> 00:36:01,988 ทำไมเธอถึงคิดว่าฉันเข้ามา เพราะเรื่องนั้น? 709 00:36:02,021 --> 00:36:04,556 ไม่ใช่หรือไงล่ะ? เธอเข้ามาเรื่องนี้ตลอดแหละ 710 00:36:04,589 --> 00:36:06,591 นี่ก็หลังเที่ยงคืนแล้ว 711 00:36:06,625 --> 00:36:08,493 เธอคงเบื่อ...ฉันก็รออยู่ในนี้ 712 00:36:08,527 --> 00:36:11,998 ว้าว โอเค เธอคิดกับฉันแบบนี้นี่เอง 713 00:36:12,031 --> 00:36:14,399 ออกไปเถอะ โอเคไหม? 714 00:36:14,432 --> 00:36:15,802 นี่เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ? 715 00:36:15,835 --> 00:36:18,603 ฉันโตแล้วไง แอนดี้! 716 00:36:18,638 --> 00:36:22,041 ขอเถอะ ออกไปซะ 717 00:36:22,074 --> 00:36:23,475 ขอร้อง 718 00:36:23,508 --> 00:36:25,011 ออกไปซะ 719 00:36:38,057 --> 00:36:40,960 - ไม่ต้องมาพูดกับฉัน - ไม่มีอะไรเกิดขึ้นนะ 720 00:36:40,993 --> 00:36:42,695 แม่งเอ๊ย 721 00:36:46,632 --> 00:36:48,400 - ตกใจหมดเลย - เออ ก็... 722 00:36:48,433 --> 00:36:50,602 ฉันก็ตกใจเหมือนกัน... 723 00:36:50,636 --> 00:36:51,971 - เฮ้ เธอโอเคใช่ไหม? - ฉันไม่เป็นไร 724 00:36:52,004 --> 00:36:55,507 - ไหนฉันดูหน่อยซิ - ฉันปกติดี โอเคไหม? 725 00:37:09,889 --> 00:37:11,623 เธออย่าบ้านะ 726 00:37:11,657 --> 00:37:14,694 ล็อคประตูด้วย 727 00:37:14,727 --> 00:37:17,462 โอเค 728 00:38:22,828 --> 00:38:25,831 ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 729 00:38:25,865 --> 00:38:27,099 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 730 00:38:29,835 --> 00:38:31,904 ช่วยด้วย 731 00:38:31,938 --> 00:38:33,639 ช่วยฉันด้วย 732 00:39:15,982 --> 00:39:17,283 ช่วยฉันด้วย! 734 00:39:31,163 --> 00:39:32,732 โอย ช่วยด้วย 735 00:39:32,765 --> 00:39:34,599 ช่วยฉันด้วย 736 00:39:34,633 --> 00:39:36,534 ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันด้วย 737 00:39:36,568 --> 00:39:38,070 ช่วยด้วย 738 00:39:42,875 --> 00:39:45,711 ช่วยฉันด้วย 739 00:39:45,745 --> 00:39:46,979 ช่วยด้วย 740 00:39:47,013 --> 00:39:48,580 ช่วยฉันด้วย ช่วยฉันด้วย 741 00:39:48,613 --> 00:39:49,949 ช่วยฉันด้วย 742 00:39:51,317 --> 00:39:52,251 ช่วยฉันด้วย! 743 00:39:52,284 --> 00:39:54,020 ช่วยฉันด้วย! ช่วยฉันด้วย! 744 00:39:58,190 --> 00:40:01,260 แซ็ค นายโอเคไหม? 745 00:40:01,293 --> 00:40:03,829 ไม่เป็นไร 746 00:40:03,863 --> 00:40:05,064 ฉันโอเค 747 00:40:53,879 --> 00:40:57,016 อรุณสวัสดิ์ พ่อรูปหล่อ 748 00:40:57,049 --> 00:40:59,318 เฮ้ เป็นไงมั่ง? 749 00:40:59,351 --> 00:41:00,352 นายดูโคตรแย่เลยว่ะ 750 00:41:02,421 --> 00:41:04,657 - เอาแพนเค๊กหน่อยไหม? - เอาสิ 751 00:41:04,690 --> 00:41:06,358 เพิ่งทำเสร็จเลย 752 00:41:11,330 --> 00:41:14,166 ยา วันที่สอง เล่นยา 753 00:41:19,905 --> 00:41:21,941 - เธอไม่เป็นไรแน่นะ? - ใช่ คือฉัน... 754 00:41:21,974 --> 00:41:23,809 เมื่อคืนนอนไม่ค่อยหลับน่ะ 755 00:41:23,843 --> 00:41:24,944 ให้ฉันทำกาแฟให้ไหม? 756 00:41:24,977 --> 00:41:27,713 ไม่เป็นไร ขอบใจนะ 757 00:41:27,746 --> 00:41:30,316 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ? - อย่าจู้จี้ได้ไหมวะ? 759 00:41:30,349 --> 00:41:32,184 ขอได้ไหม? 760 00:41:32,218 --> 00:41:34,320 ขอบใจมาก 761 00:41:42,261 --> 00:41:44,296 โอเค ฉันกับกิลจะเข้าเมือง 762 00:41:44,330 --> 00:41:46,165 ดูว่าเส้นทางมันแย่แค่ไหน 763 00:41:46,198 --> 00:41:47,233 ที่รัก เธออยากแจ้งตำรวจไหม? 764 00:41:47,266 --> 00:41:49,135 ได้เลย ที่รัก 765 00:42:21,867 --> 00:42:23,102 - เพื่อน - อืม 766 00:42:23,135 --> 00:42:25,104 เลิกดูเอกสารได้ไหม? 767 00:42:25,137 --> 00:42:26,205 ไม่ได้หรอก 768 00:42:26,238 --> 00:42:28,941 ฉันต้องทำนัดเข้าเวรผ่าตอนกลับไปทำงาน 769 00:42:28,974 --> 00:42:31,911 ฉันต้องถือหัวใจ คราวนี้ เป็นหัวใจคนจริงๆเลย 771 00:42:31,944 --> 00:42:34,013 - ฉันต้องเตรียมตัวให้พร้อม - โอเค 772 00:42:34,046 --> 00:42:35,114 ก็ได้ 773 00:42:35,147 --> 00:42:36,382 วันพักร้อนของแกเองนี่ 774 00:42:36,415 --> 00:42:39,351 แบบนี้ฉันไม่เรียกว่าพักร้อนหรอก 775 00:42:39,385 --> 00:42:40,719 ฉันเกลียดแมลงกับต้นไม้ 776 00:42:40,753 --> 00:42:42,421 นายอยู่ในวอชิงตันนี่ ที่นั่นไม่มีแมลงกับต้นไม้รึไง? 778 00:42:42,454 --> 00:42:45,424 ซีแอตเติ้ล เมืองวอชิงตัน 779 00:42:45,457 --> 00:42:47,459 ไม่มีแมลง มีแต่ตึกกับฝน 780 00:42:47,493 --> 00:42:48,561 โอเค 781 00:42:48,594 --> 00:42:51,463 งั้นนายจะมาที่บ้านในป่า 782 00:42:51,497 --> 00:42:54,500 ที่มีแต่แมลงกับต้นไม้ทำไมตั้งแต่แรก? 784 00:42:54,533 --> 00:42:56,468 - มาหาโลแกนไง - อะไรนะ? 785 00:42:59,471 --> 00:43:01,473 ฉันไม่น่าทิ้งเธอไว้เลย เพื่อน 786 00:43:01,507 --> 00:43:04,810 เดี๋ยวนะ หมายความว่านาย... 787 00:43:04,843 --> 00:43:06,779 ฉันอยากให้เธอกลับไปซีแอตเติ้ลกับฉัน 788 00:43:08,847 --> 00:43:10,449 คิดว่าเธอจะยอมเหรอ? 789 00:43:10,482 --> 00:43:12,051 ฉันกล่อมเธอได้อยู่แล้ว 790 00:43:12,084 --> 00:43:13,786 พระเจ้าช่วย เพื่อน 791 00:43:15,020 --> 00:43:17,389 ตายห่า 792 00:43:20,793 --> 00:43:23,495 เฮ้ 793 00:43:23,529 --> 00:43:26,298 ไม่ ฉันโอเค 794 00:43:26,332 --> 00:43:30,769 เมื่อคืนน่ากลัวมากเลย 795 00:43:32,171 --> 00:43:35,341 ใช่ ฉันแค่... 796 00:43:35,374 --> 00:43:37,276 ฉันแค่อยากอยู่บ้านกับเธอ 797 00:43:40,846 --> 00:43:42,481 พระเจ้า 798 00:43:42,514 --> 00:43:44,183 ทุกอย่างโอเคนะ? 799 00:43:44,216 --> 00:43:47,519 โอเค แค่คุยเรื่องงานน่ะ 800 00:43:47,553 --> 00:43:49,054 อ๋อ 801 00:43:49,088 --> 00:43:53,459 ลูกค้าอยากได้ดนตรีสดหรือดีเจล่ะ? 802 00:43:53,492 --> 00:43:56,262 เฮ้ เธอโอเคไหม? อยากบ่นอะไรหรือเปล่า? 803 00:43:56,295 --> 00:43:59,098 ไม่และไม่ 804 00:43:59,131 --> 00:44:03,235 แต่ถ้าฉันไม่บ่น เธอก็ไม่หยุดแน่... 805 00:44:04,503 --> 00:44:07,239 ก็จริง 806 00:44:07,273 --> 00:44:10,409 แล้วเรื่องทำลูกเป็นไงมั่ง? 807 00:44:10,442 --> 00:44:13,846 อ๋อ ไม่... เราไม่ได้... 808 00:44:13,879 --> 00:44:16,315 ไม่ใช่ที่นี่หรอก 809 00:44:16,348 --> 00:44:18,183 กำแพงมันบางมาก 810 00:44:18,217 --> 00:44:20,986 แถมทุกอย่างเป็นไม้อีก ก็เลย... 811 00:44:21,020 --> 00:44:22,821 - ใช่ - เธอทำอยู่แล้ว 812 00:44:22,855 --> 00:44:25,824 ไม่ต้องอายหรอก 813 00:44:25,858 --> 00:44:27,359 เธอกับเจมส์มาถึงจุดนี้ในชีวิต 814 00:44:27,393 --> 00:44:29,862 ฉันบอกตรงๆ ถ้ามันทำให้เธอมีความสุข 815 00:44:29,895 --> 00:44:32,298 - ทำไมเธอจะไม่ทำล่ะ? - ใช่ ฉันรู้! 816 00:44:32,331 --> 00:44:35,968 ฉันรู้ว่าช่วงชีวิตตอนนี้ มันต้องทำแบบนี้อยู่แล้ว 818 00:44:36,001 --> 00:44:39,271 - และฉันก็มีความสุขด้วย - จริงเหรอ? 819 00:44:45,511 --> 00:44:47,246 โธ่เว๊ย 820 00:44:48,380 --> 00:44:50,282 แม่ง 821 00:44:50,316 --> 00:44:54,186 ขนาดยังไปไม่ถึงถนนใหญ่นะเนี่ย 822 00:44:55,254 --> 00:44:57,956 เฮ้ เปิดท้ายรถหน่อยสิ จะดูว่ามียางอะไหล่ไหม 824 00:44:57,990 --> 00:44:59,491 เจมส์? 825 00:44:59,525 --> 00:45:01,126 นายทำอะไรน่ะ? 826 00:45:01,160 --> 00:45:02,127 ฉันกำลังโทรหาโรวาน 827 00:45:02,161 --> 00:45:03,595 ไม่ ไม่ต้องหรอก 828 00:45:03,630 --> 00:45:05,464 - ทำไมล่ะ? - เพราะ... 829 00:45:05,497 --> 00:45:06,365 เราต้องแจ้งตำรวจนะ 830 00:45:06,398 --> 00:45:08,434 ไม่ ถ้าเกิดเป็นพวกมันล่ะ? 831 00:45:08,467 --> 00:45:10,135 แบบนั้นมันจะยิ่งแย่ลงนะ 832 00:45:10,169 --> 00:45:12,338 นี่นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย? 833 00:45:12,371 --> 00:45:14,106 - กิล! - โลแกนพูดถูก 834 00:45:14,139 --> 00:45:15,040 เธอพูดถูกมาตลอด 835 00:45:15,074 --> 00:45:16,041 ตั้งสติหน่อยสิ 836 00:45:16,075 --> 00:45:17,609 นายไร้สาระเกินแล้ว เอามือถือมานี่ 837 00:45:17,644 --> 00:45:19,511 เพื่อน ตอนนี้เรากำลังเจอเรื่องประหลาด 838 00:45:19,545 --> 00:45:20,479 ฉันนึกว่าเธอโอเวอร์เกินไป 839 00:45:20,512 --> 00:45:22,081 แต่ลองดูหลักฐานสิ 840 00:45:22,114 --> 00:45:24,283 ไหนจะพายุ ข้อความแปลกๆ จดหมายเชิญนั่น 841 00:45:24,316 --> 00:45:26,452 - แล้วนี่ยางมาแบนอีกเนี่ยนะ? - แล้วไง? 842 00:45:26,485 --> 00:45:28,020 แล้วไง? อะไรนะ? 843 00:45:28,053 --> 00:45:29,121 "แล้วไง" นายหมายความว่าไงวะ? 844 00:45:29,154 --> 00:45:31,023 ฉันไม่เห็นว่ามันจะเกี่ยวกันตรงไหน 845 00:45:31,056 --> 00:45:33,158 เพื่อน เอามือถือฉันมา 846 00:45:34,626 --> 00:45:36,562 มันเป็นส่วนนึงของแผนการที่สมบูรณ์แบบใช่ไหม? 847 00:45:36,595 --> 00:45:37,664 แผน? แผนอะไรวะ กิล? 848 00:45:37,697 --> 00:45:39,264 แผนนายไง แผนนายนั่นแหละ 849 00:45:39,298 --> 00:45:40,966 อย่ามาโดนตัวฉันนะ 850 00:45:40,999 --> 00:45:43,369 นายไม่เคยบอกโรวานเรื่องแอนดี้ 851 00:45:43,402 --> 00:45:44,203 นายว่าไงนะ? 852 00:45:44,236 --> 00:45:45,638 ตอนนายเอาแอนดี้สมัยปีหนึ่ง 853 00:45:45,672 --> 00:45:46,538 ก่อนที่ฉันจะเจอโรวานน่ะเหรอ? 854 00:45:46,572 --> 00:45:47,606 กี่ครั้งล่ะ? 855 00:45:47,640 --> 00:45:49,441 แล้วมันสำคัญตรงไหนวะ? 856 00:45:49,475 --> 00:45:51,110 เธอมีส่วนด้วยใช่ไหม? 857 00:45:51,143 --> 00:45:54,380 มีพวกนายพยายามแก้แค้นแอนดี้ แล้วให้พวกเราโดนหางเลขสินะ? 859 00:45:54,413 --> 00:45:56,382 - ฉันพูดถูกใช่ไหม? - นายคิดว่าความลับของฉัน 860 00:45:56,415 --> 00:45:57,549 เป็นเรื่องใหญ่ที่สุดเหรอ? 861 00:45:57,583 --> 00:45:59,051 - เออ ตามใจ - โอ้ พระเจ้า 862 00:45:59,084 --> 00:46:00,386 ฉันไม่เคยภูมิใจเลยที่ทิ้งโลแกนไป 863 00:46:00,419 --> 00:46:01,587 นั่นมันไม่ใช่ความลับ 864 00:46:01,620 --> 00:46:03,021 ทุกคนรู้อยู่แล้ว 865 00:46:03,055 --> 00:46:05,057 โลแกนรู้ไหมว่าทำไมโรเจอร์เป็นแบบนั้น? 866 00:46:07,259 --> 00:46:08,227 นายพูดอะไร ฉันไม่รู้เรื่อง 867 00:46:08,260 --> 00:46:10,396 อ๋อเหรอ? สมัยปีหนึ่งไง 868 00:46:10,429 --> 00:46:11,664 นายบอกว่าไม่ชอบโลแกนด้วยซ้ำ 869 00:46:11,698 --> 00:46:13,399 นายบอกว่าเธอขี้อายเกินไป ความคิดเหมือนกันเกินไป 870 00:46:13,432 --> 00:46:14,500 ดื้อเกินไป 871 00:46:14,533 --> 00:46:16,402 ฉันจำได้ตอนนายบอกทุกคนในชั้นเรียน 872 00:46:16,435 --> 00:46:20,105 ว่าตอนเดทครั้งแรก นายเอาไอ้จ้อนยัดปากเธอ เธอจะได้ "หยุดพูด" 874 00:46:20,139 --> 00:46:21,974 สมัยนั้นฉันมันงี่เง่า พูดโง่ๆตลอดอยู่แล้ว 876 00:46:22,007 --> 00:46:23,275 แล้วเราก็เจอโรเจอร์ 877 00:46:23,308 --> 00:46:25,577 เธอชอบ...ชอบหมอนั่นมากๆ 878 00:46:25,611 --> 00:46:28,514 มันก็ชอบเธอด้วย ปิ๊งกันทันทีเลย 879 00:46:28,547 --> 00:46:30,115 พอถึงสอบไฟน่อลสัปดาห์แรก 880 00:46:30,149 --> 00:46:33,952 โรเจอร์เครียดมาก นายเลยซื้อแอดเดอรัล ให้มันช่วยอ่านหนังสือ ใช่ไหม? 882 00:46:33,986 --> 00:46:35,722 เออ วัยรุ่นก็ใช้กันเยอะแยะ 883 00:46:35,755 --> 00:46:38,223 เออ แต่แกก็ซื้อให้มันครั้งที่สอง สาม 884 00:46:38,257 --> 00:46:39,558 สี่ ห้า ใช่ไหม? 885 00:46:39,591 --> 00:46:42,461 จากแอดเดอรัลกลายเป็นซาแน็กซ์ ซาแน็กซ์กลายเป็นอ็อกซี่ 886 00:46:42,494 --> 00:46:43,962 อ็อกซี่เริ่มกลายเป็นโคเคน 887 00:46:43,996 --> 00:46:45,097 แล้วนายก็เกือบทำมันตายด้วยเฟนทานิล... 888 00:46:45,130 --> 00:46:47,132 - เอาล่ะ พอแล้ว! - ...เพราะนายไม่สนไง! 889 00:46:47,166 --> 00:46:48,267 นายไม่เคยสนที่มันติดยา 890 00:46:48,300 --> 00:46:53,305 หรือทุกครั้งที่มันร้องไห้ เพราะยามันแย่ลง 891 00:46:53,338 --> 00:46:54,973 เพราะยิ่งแย่เท่าไหร่ 892 00:46:55,007 --> 00:46:59,478 แกยิ่งทำลายชีวิตพวกมันง่ายแค่นั้น 893 00:46:59,511 --> 00:47:01,980 นายว่ามันรู้ไหม ว่านายให้มันเล่นยาพวกนั้น 894 00:47:02,014 --> 00:47:05,150 เพราะไม่งั้นโลแกนคงเลือกมันน่ะ? 895 00:47:05,184 --> 00:47:07,519 เพราะกิล เกรดี้มันแพ้ไม่เป็น 896 00:47:07,553 --> 00:47:08,755 หืม? 897 00:47:08,788 --> 00:47:11,023 เราบอกมันดีไหม? 898 00:47:11,056 --> 00:47:12,491 นายระวังปากไว้ดีกว่านะ 899 00:47:12,524 --> 00:47:14,193 ฉันบอกว่าอย่ามาโดนตัวฉัน 900 00:47:35,414 --> 00:47:38,584 แล้วตอนคืนวันแต่งงานนายล่ะ? 901 00:47:38,617 --> 00:47:41,587 ตอนนายบอกแอนดี้ว่ามันยังไม่สายไปน่ะ? 902 00:47:43,055 --> 00:47:46,158 ที่พวกนายจะยังหนีไปด้วยกันได้ไง? 903 00:47:46,191 --> 00:47:48,661 แล้วนายก็เอาเธอเป็นครั้งสุดท้าย 904 00:47:48,695 --> 00:47:51,096 บางทีเราน่าจะบอกเมียนายนะ 905 00:47:59,672 --> 00:48:01,039 หยุด หยุด หยุด! 906 00:48:01,073 --> 00:48:02,809 โอ้ย ไอ้เหี้ย! 907 00:48:02,842 --> 00:48:04,443 โอ้ย ไม่นะ... 908 00:48:06,578 --> 00:48:09,481 นี่นายเป็นบ้าอะไรของนาย? 909 00:48:11,250 --> 00:48:12,685 พระเจ้า ฉันต้องใช้มือข้างนี้นะ 910 00:48:12,719 --> 00:48:14,253 อะไรวะเนี่ย! 911 00:49:03,636 --> 00:49:05,203 มีใครอยากโดดน้ำไหม? 912 00:49:05,237 --> 00:49:08,106 - ไม่ - ไม่อยาก 913 00:49:08,140 --> 00:49:10,242 โอเค 914 00:49:10,275 --> 00:49:11,644 งั้นเล่นเกมกันเป็นไง? 915 00:49:11,678 --> 00:49:13,245 ไหนๆเราก็กินเหล้าแล้ว 916 00:49:13,278 --> 00:49:15,314 คิงส์คัพไหม? 917 00:49:15,347 --> 00:49:16,315 หรือพูดความจริง / รับคำท้าดี? 918 00:49:16,348 --> 00:49:17,999 ไม่มีใครมีอารมณ์หรอก แอนดี้ 919 00:49:18,851 --> 00:49:20,485 งั้นจะเครียดก็ช่างแม่ง 920 00:49:20,519 --> 00:49:22,421 ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว 921 00:49:22,454 --> 00:49:25,190 ฉันรู้ ว่าเราติดอยู่ที่นี่ 922 00:49:31,430 --> 00:49:32,899 โรวาน 923 00:49:32,932 --> 00:49:33,866 พูดความจริง / รับคำท้า? 924 00:49:33,900 --> 00:49:35,802 แอนดี้ ไม่เอาน่า 925 00:49:35,835 --> 00:49:37,603 ไม่ เจมส์ เธอนั่นแหละ 926 00:49:37,637 --> 00:49:41,540 ความเศร้ามันจะฆ่าฉัน ก่อนคนที่ส่งจดหมายมาซะอีก 928 00:49:41,573 --> 00:49:43,442 ฉันลืมเรื่องจดหมายไปแล้วนะเนี่ย 929 00:49:44,644 --> 00:49:45,577 ได้ไงวะ? 930 00:49:49,849 --> 00:49:51,450 โรวาน 931 00:49:51,483 --> 00:49:52,785 พูดความจริง / รับคำท้า? 932 00:49:54,954 --> 00:49:56,689 พูดความจริง 933 00:49:56,723 --> 00:49:58,758 แจ่มเลย 934 00:50:01,226 --> 00:50:03,528 ถ้าไม่ใช่เจมส์ จะเป็นใคร? 935 00:50:06,933 --> 00:50:08,400 เอ่อ... 936 00:50:08,433 --> 00:50:11,169 ฉันคงต้องบอกว่า 937 00:50:11,203 --> 00:50:12,537 กิล 938 00:50:12,571 --> 00:50:16,375 เขาคงไม่อยากให้ฉันได้หมอจริงๆหรอก 939 00:50:16,408 --> 00:50:19,746 ว้าว ฉันไม่ได้เจาะจงว่าต้องเป็น 940 00:50:19,779 --> 00:50:22,347 คนในกลุ่มเรานะ แต่เยี่ยมมาก 941 00:50:22,381 --> 00:50:25,384 พอเถอะ! ไม่เอาน่า! 942 00:50:25,417 --> 00:50:26,618 ฉันแค่ล้อเล่นนะ 943 00:50:28,420 --> 00:50:31,758 ฉันไม่อยากสร้างครอบครัวกับผู้ชายคนไหนทั้งนั้น 944 00:50:35,494 --> 00:50:37,229 โอเค 945 00:50:39,866 --> 00:50:41,668 แซ็ค 946 00:50:41,701 --> 00:50:43,201 พูดความจริง / รับคำท้า? 947 00:50:44,536 --> 00:50:46,673 เอ่อ พูดความจริง 948 00:50:46,706 --> 00:50:50,943 ความลับเรื่องใหญ่ และเลวที่สุดของเธอคืออะไร? 949 00:50:50,977 --> 00:50:52,477 โรวาน ฉันว่าแบบนี้ไม่ค่อยดีเลยนะ 950 00:50:52,511 --> 00:50:53,680 อะไรล่ะ? 951 00:50:53,713 --> 00:50:56,649 ความลับธรรมดา.... ไม่สนุกหรอก ถูกไหม? 952 00:50:56,683 --> 00:50:58,651 เธอว่าถามแบบนี้เข้าท่าเหรอ? 953 00:50:58,685 --> 00:51:01,386 คนเขียนข้อความนั่นคงชอบเล่นเกม 954 00:51:01,420 --> 00:51:02,587 ฉันก็ชอบเหมือนกัน 955 00:51:04,757 --> 00:51:06,358 แซ็ค? 956 00:51:08,260 --> 00:51:09,896 - เอ่อ... - ฉันตอบแทนก็ได้นะ 957 00:51:09,929 --> 00:51:12,230 ถ้าเธอรู้อยู่แล้ว ก็ไม่ใช่ความลับสิ ยัยบื้อ 958 00:51:12,264 --> 00:51:13,432 อย่าเรียกเธอแบบนั้นนะ 959 00:51:13,465 --> 00:51:14,634 เอาสิ แซ็ค บอกเธอเลย 960 00:51:16,368 --> 00:51:17,469 บอกเธอสิ 961 00:51:17,502 --> 00:51:19,604 ฉันกำลังบำบัดอยู่ 962 00:51:20,807 --> 00:51:23,275 เอ่อ ตอนที่ฉันตกงาน 963 00:51:23,308 --> 00:51:25,712 และโซอี้ทิ้งฉันไป ฉันซึมเศร้ามาก 964 00:51:25,745 --> 00:51:28,848 ตอนนี้ฉันเลยต้องไปบำบัด อาทิตย์ละสองครั้ง 965 00:51:28,881 --> 00:51:31,884 และหมอจ่ายยาที่ฉันไม่ยอมกิน 966 00:51:31,918 --> 00:51:35,287 เพราะฉันยังอยากให้ตัวเองมีความปกติบ้าง 967 00:51:35,320 --> 00:51:38,490 ซึ่งก็อย่างที่พวกเธอรู้ มันยากสำหรับฉัน 968 00:51:38,523 --> 00:51:40,559 เอ่อ และเพราะฉันไม่ยอมกินยา 969 00:51:40,592 --> 00:51:44,496 ฉันเลยนอนฝันร้ายบ้าง โรเจอร์ยืนยันได้ 970 00:51:44,529 --> 00:51:49,902 และ...ฉันว่าบอกครบแล้วนะ มีข้ามอะไรไปไหม โรวาน? 972 00:51:49,936 --> 00:51:51,503 ฉันแค่อยากให้พวกเราสนุกขึ้น 973 00:51:51,536 --> 00:51:55,507 ฉันก็ด้วย แต่ถ้าแบบนี้ไม่สนุก จะต้องทำไงอีกล่ะ? 975 00:51:55,540 --> 00:51:57,777 เอ่อ... โรเจอร์ 976 00:51:57,810 --> 00:52:00,512 พูดความจริง / รับคำท้า? 977 00:52:00,545 --> 00:52:01,814 - รับคำท้า - เยี่ยมเลย 978 00:52:01,848 --> 00:52:05,752 ถ้าฉันท้าให้นายจูบใครสักคนตอนนี้ล่ะ? 979 00:52:05,785 --> 00:52:07,252 เอาให้คุ้มนะ 980 00:52:27,339 --> 00:52:28,908 - ขอบใจมากนะ เพื่อน - ไม่มีปัญหา 981 00:52:34,046 --> 00:52:35,547 ตาเธอเลือกแล้ว 982 00:52:35,580 --> 00:52:37,784 ฉันว่าไม่มีใครอยากเล่นแล้วล่ะ 983 00:52:37,817 --> 00:52:39,384 ไม่ เล่นต่อสิ 984 00:52:39,417 --> 00:52:40,820 ฉันกำลังสนุกเลย 985 00:52:40,853 --> 00:52:43,522 โอเค! แอนดี้ พูดความจริง / รับคำท้า? 986 00:52:47,827 --> 00:52:49,427 รับคำท้า 987 00:52:50,797 --> 00:52:55,034 ฉันขอท้าให้เธอ... 988 00:52:55,067 --> 00:52:56,601 หุบปากให้ได้ทั้งคืน 989 00:52:58,370 --> 00:52:59,604 เป็นไปไม่ได้หรอก 990 00:52:59,639 --> 00:53:00,873 เพราะฉันต้องพูดกับคนต่อไป... 991 00:53:00,907 --> 00:53:02,407 ไม่ๆๆ ให้แซ็คพูดแทนเธอก็ได้ 992 00:53:02,440 --> 00:53:04,844 มันไม่ค่อยพูด ส่วนเธอก็พูดมากจน... 993 00:53:04,877 --> 00:53:06,012 โลแกน พูดความจริง / รับคำท้า? 994 00:53:08,948 --> 00:53:11,751 - พูดความจริง - อืม 995 00:53:11,784 --> 00:53:14,921 ใครเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดในโลกของเธอ? 996 00:53:14,954 --> 00:53:16,488 ห้ามตอบว่าแซ็ค เดวิสนะ 997 00:53:19,058 --> 00:53:20,927 โอเค งั้น ถ้าฉันเลือกเธอไม่ได้... 998 00:53:20,960 --> 00:53:23,095 - ถูกต้อง - งั้นฉันก็คงต้องเลือก 999 00:53:23,129 --> 00:53:24,462 แอนดี้ 1000 00:53:24,496 --> 00:53:25,463 อะไรนะ? 1001 00:53:26,732 --> 00:53:27,733 อะไร? 1002 00:53:27,767 --> 00:53:29,902 เปล่า คือมันแปลกน่ะ ไม่กะว่าเธอจะตอบแบบนั้น 1004 00:53:29,936 --> 00:53:31,804 มันก็แค่เกมนะ โรวาน 1005 00:53:31,838 --> 00:53:34,841 ระวังหน่อย ความอิจฉาเธอมันออกมาแล้ว 1006 00:53:34,874 --> 00:53:37,442 ฉันไม่มีวันอิจฉาเธอหรอก 1007 00:53:37,475 --> 00:53:40,378 เธอเก็บอาการไม่อยู่มาตลอดเลยนะ 1008 00:53:40,412 --> 00:53:41,848 มีอะไรให้ฉันอิจฉาล่ะ? 1009 00:53:41,881 --> 00:53:43,883 ฉันมีงานทำ มีสามี เธอมีอะไรเหรอ? 1010 00:53:43,916 --> 00:53:45,617 โอเค พอแล้ว 1011 00:53:47,153 --> 00:53:48,821 กิล 1012 00:53:48,855 --> 00:53:50,089 พูดความจริง / รับคำท้า? 1013 00:53:50,122 --> 00:53:51,924 พูดความจริง 1014 00:53:51,958 --> 00:53:55,560 เธอมือหักได้ยังไง? 1015 00:53:57,529 --> 00:53:59,131 - ฉันล้ม - เธอโกหก 1016 00:53:59,165 --> 00:54:00,666 หยุด หยุดเลย 1017 00:54:00,700 --> 00:54:02,101 - หยุดอะไร? - บีบคั้นฉันไง 1018 00:54:02,134 --> 00:54:04,436 - ฉันโคตรเบื่อจะแย่อยู่แล้ว - มันอาจจะจงใจทำก็ได้ 1019 00:54:04,469 --> 00:54:06,939 - ว่าไงนะ? - ฉันว่ามันตลกดีนะ 1020 00:54:06,973 --> 00:54:09,909 คือมีแค่นายกับเจมส์ 1021 00:54:09,942 --> 00:54:11,443 ที่บอกว่าเราไปไหนไม่ได้ 1022 00:54:11,476 --> 00:54:12,712 นายคิดว่าเป็นฝีมือฉันเหรอ? 1023 00:54:12,745 --> 00:54:13,980 เออสิวะ! 1024 00:54:15,014 --> 00:54:17,116 - จริงเหรอ? - เออ 1025 00:54:19,051 --> 00:54:21,654 นายพูดถูก ฉันเองแหละ 1026 00:54:21,687 --> 00:54:22,955 ฉันวางแผนทุกอย่างเอง 1027 00:54:22,989 --> 00:54:25,124 จดหมายเชิญ ข้อความเลือดในโรงนา 1028 00:54:25,157 --> 00:54:27,492 ฉันหักกระทั่งมือตัวเอง เพื่อให้มันท้าทายยิ่งขึ้น 1029 00:54:27,525 --> 00:54:29,662 - ฉันว่าใช่แน่! - หนุ่มๆ พอแล้วน่า 1030 00:54:31,596 --> 00:54:33,032 มันแปลกไหมล่ะ 1031 00:54:33,065 --> 00:54:36,002 ที่มีแค่นายกับเมียนาย ที่ไม่ได้ส่งจดหมายให้ใครเลย? 1033 00:54:36,035 --> 00:54:37,469 นายจะพูดอะไร? 1034 00:54:37,502 --> 00:54:39,005 นายรู้อยู่แก่ใจ 1035 00:54:39,038 --> 00:54:41,573 โลแกนเป็นคนเดียวที่มีจดหมายเชิญสองใบ 1036 00:54:41,606 --> 00:54:43,042 แบบนี้คือเธอสมรู้ร่วมคิดกับพวกฉันด้วยใช่ไหม? 1037 00:54:43,075 --> 00:54:45,044 - อย่ายุ่งกับโลแกนนะ - เออ เพราะมันไม่มีทาง 1038 00:54:45,077 --> 00:54:47,780 เป็นความผิดพวกนายไง เพราะพวกนายมันสมบูรณ์แบบ 1039 00:54:47,813 --> 00:54:49,682 - ฉันจะบอกเธอ - เอาสิ 1040 00:54:49,715 --> 00:54:50,850 บอกทุกคนเลย บอกโรเจอร์ด้วย 1041 00:54:50,883 --> 00:54:52,084 - อะไรนะ? - ทุกคน พอเถอะ 1042 00:54:52,118 --> 00:54:53,753 โธ่ แซ็คกี้เสียใจเหรอ? 1043 00:54:53,786 --> 00:54:55,487 - แซ็คกี้โมโหใช่ไหม... - กิล หยุดนะ! 1044 00:54:55,520 --> 00:54:57,123 - โธ่ หุบปากไปน่า อีตัวแสบ - ส้นตีนสิ! 1045 00:54:57,156 --> 00:54:59,091 - เฮ้ย! - เป็นอะไรไปวะ แซ็คกี้? 1046 00:54:59,125 --> 00:55:00,960 นายจะร้องไห้รึไง? 1047 00:55:02,962 --> 00:55:05,932 ฉันว่าเราไม่ควรเล่นงานกันเองนะ กิล 1049 00:55:05,965 --> 00:55:07,599 เออ 1050 00:55:07,633 --> 00:55:10,670 สายไปหน่อยแล้วมั๊ง 1051 00:55:17,944 --> 00:55:21,647 พรุ่งนี้พอเคลียร์ถนนแล้ว เราจะไปจากที่นี่กัน 1052 00:55:42,068 --> 00:55:43,568 แม่ง 1053 00:55:49,008 --> 00:55:50,876 เหี้ย! 1054 00:56:44,964 --> 00:56:46,098 แซ็ค? 1055 00:56:48,768 --> 00:56:50,669 - โอ้ - โทษที 1056 00:56:50,703 --> 00:56:52,071 ชั้นใต้ดินไม่มีสัญญาณใช่ไหม? 1057 00:56:52,104 --> 00:56:55,074 - เอ่อ ไม่ นี่แค่ฟังเพลงน่ะ - อ๋อ 1058 00:56:55,107 --> 00:56:58,711 คืนนี้ฉันนอนในนี้ได้ไหม? 1059 00:56:59,345 --> 00:57:01,579 เอ่อ... ได้สิ 1060 00:57:01,613 --> 00:57:03,015 เอ่อ เธอโอเครึเปล่าเนี่ย? 1061 00:57:04,350 --> 00:57:06,252 ไม่เลย 1062 00:57:07,820 --> 00:57:09,088 มาสิ 1063 00:57:27,873 --> 00:57:29,075 พร้อมจะแพ้รึยัง? 1064 00:57:31,710 --> 00:57:33,813 เหมือนสมัยมหาลัยเลย 1065 00:57:44,690 --> 00:57:46,092 เฮ้ 1066 00:57:47,660 --> 00:57:50,663 ตัวเลือกแรกปฏิเสธเธอเหรอ? 1067 00:57:52,031 --> 00:57:54,967 แสดงว่าเธอโมโหสินะ? 1068 00:57:55,000 --> 00:57:56,335 ทำไมถึงถามแบบนั้นล่ะ? 1069 00:57:56,368 --> 00:57:59,905 ก็ที่ฉัน...จูบแอนดี้ตอนนั่งรอบกองไฟไง 1070 00:57:59,939 --> 00:58:02,174 ไม่หรอก เธอกับแอนดี้กิ๊กกันมานานแล้ว 1071 00:58:02,208 --> 00:58:03,409 เปล่า... 1072 00:58:03,442 --> 00:58:06,412 เราไม่เคยกิ๊กกันหรอก 1073 00:58:06,445 --> 00:58:08,214 ย้ายออกมาเพราะ.. 1074 00:58:08,247 --> 00:58:10,983 ไม่มีใครให้กลับบ้านหาแล้วล่ะมั๊ง 1075 00:58:11,016 --> 00:58:13,719 ไม่ได้กิ๊กกันหรอก น่าเศร้ามากกว่า 1076 00:58:13,752 --> 00:58:16,789 โรเจอร์ เธอไม่ต้องอธิบายหรอก มันก็แค่เกมน่ะ 1077 00:58:16,822 --> 00:58:19,925 เธอแอบหวังให้ฉันจูบเธอแทนเหรอ? 1078 00:58:22,128 --> 00:58:23,963 ล้อเล่นน่ะ 1079 00:58:25,097 --> 00:58:26,165 โอเค 1080 00:58:28,801 --> 00:58:30,436 อยากดูดกัญชาหน่อยไหม? 1081 00:58:30,469 --> 00:58:33,038 ถ้าได้ก็ดี ยาฉันหายไปตลอด 1083 00:58:33,072 --> 00:58:35,407 เลยไม่เหลืออะไรมาให้เลย 1084 00:58:35,441 --> 00:58:37,877 ยา...จำนวนเยอะเหรอ 1085 00:58:38,911 --> 00:58:40,379 เธอเข้าใจน่า... 1086 00:58:40,412 --> 00:58:41,914 ฉัน...ไม่เป็นไรหรอก 1087 00:58:41,947 --> 00:58:43,849 ฉันนึกว่าเธอดีขึ้นแล้วซะอีก โรเจอร์ 1088 00:58:43,883 --> 00:58:47,753 ฉันดีขึ้นกว่าแต่ก่อนแน่นอน 1089 00:58:47,786 --> 00:58:49,054 จริงเหรอ? 1090 00:58:50,856 --> 00:58:52,758 เอ่อ... 1091 00:58:52,791 --> 00:58:55,027 ฉันเป็นแบบนี้ทั้งวันเลย 1092 00:58:56,328 --> 00:58:58,030 โอเค มาสูบกับฉันมา 1093 00:58:58,063 --> 00:59:00,132 - จะได้หายสั่น - ฉันไม่เหลืออะไรเลย 1094 00:59:00,166 --> 00:59:01,167 ฉันบอกแล้วไง 1095 00:59:01,200 --> 00:59:03,402 อ๋อ ฉันรู้ ฉันรู้ 1096 00:59:03,435 --> 00:59:05,237 - โลแกน... - แต่ถ้าฉันมีของล่ะ? 1097 00:59:05,271 --> 00:59:06,372 เธอไม่มีหรอก นั่นมัน... 1098 00:59:07,439 --> 00:59:09,041 เล็กพริกขี้หนูนะ 1099 00:59:09,074 --> 00:59:10,776 ว้าว ว้าว เยี่ยมเลย 1100 00:59:10,809 --> 00:59:12,278 โอเค เยี่ยม 1101 00:59:12,311 --> 00:59:13,913 รู้ใช่ไหมว่าผิดกฎหมายนะ? 1102 00:59:13,946 --> 00:59:14,947 - เหรอ? - ใช่ 1103 00:59:14,980 --> 00:59:17,149 ฉันมั่นใจ 127% เลย 1104 00:59:17,183 --> 00:59:18,284 ว่ามันผิดกฎหมาย 1105 00:59:18,317 --> 00:59:21,220 พระเจ้า งั้นก็ดีเลย ที่ฉันรู้จักทนายเก่งๆด้วย 1107 00:59:21,253 --> 00:59:23,122 - ที่ไหน... เธอรู้แน่นอนอยู่แล้ว - ฉันเองไง 1108 00:59:23,155 --> 00:59:25,024 เธอซ่อนมันที่ไหนเนี่ย? 1109 00:59:25,057 --> 00:59:28,827 - แอบซุกของจากฉัน - ใช่ เพราะเธอทำฉันหงุดหงิด 1110 00:59:28,861 --> 00:59:31,096 - ไม่ต้องขอบใจนะ - ขอบใจมาก 1111 00:59:33,232 --> 00:59:34,900 เธอจำคืนนั้นได้ไหม 1112 00:59:34,934 --> 00:59:37,937 ตอนปีหนึ่ง ฉันกินซูชิไม่ดีมา 1113 00:59:37,970 --> 00:59:40,472 แล้วอ้วกทั้งคืนน่ะ? 1114 00:59:40,506 --> 00:59:43,842 แต่เธอนอนอยู่บนเตียงกับฉันตั้ง 5 ชั่วโมง 1115 00:59:43,876 --> 00:59:46,378 เอามือลูบผมให้ฉัน 1116 00:59:46,412 --> 00:59:49,949 แล้วก็ร้องเพลง เสียงแย่มากๆ ฉันจะได้รู้สึกดีขึ้น 1117 00:59:49,982 --> 00:59:52,885 - เสียงไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก - แย่มากเลยแหละ 1118 00:59:52,918 --> 00:59:56,755 จิตใจดีแต่ร้องเพลงห่วย ฟังดูเหมือนฉันจริงๆแหละ 1119 00:59:56,789 --> 00:59:59,892 ฉันคิดถึงคืนนั้นบ่อยมากเลย 1120 01:00:02,361 --> 01:00:05,197 ฉันคิดถึงเธอมาตลอด 1121 01:00:11,337 --> 01:00:13,272 - โอ้ย - เป็น...เป็นอะไร? 1122 01:00:13,305 --> 01:00:15,140 - ไม่มีอะไร - เธอสะดุ้งเลย เป็นอะไรเหรอ? 1123 01:00:15,174 --> 01:00:17,076 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 1124 01:00:17,109 --> 01:00:19,445 แอนดี้ แอนดี้ หยุด หยุด 1125 01:00:19,478 --> 01:00:21,313 - นี่เธอทำอะไรไป? - ฉันไม่เป็นไร 1126 01:00:21,347 --> 01:00:23,082 - เธอทำแบบนี้ตอนไหน? - ฉันบอกว่าไม่เป็นไรไง! 1127 01:00:23,115 --> 01:00:26,485 - เพราะแบบนี้ เธอถึงไปบำบัดใช่ไหม? - แอนดี้ เปล่า ฉันไม่ได้เป็นอะไร 1128 01:00:26,518 --> 01:00:28,787 - งั้นให้ฉันดูสิ - อะไร? 1129 01:00:28,821 --> 01:00:31,257 ฉันอยากเห็นว่าเธอไม่เป็นอะไรจริงๆ 1130 01:00:40,432 --> 01:00:43,902 อีกข้างเป็นเหมือนกันไหม? 1131 01:00:43,936 --> 01:00:45,537 ใช่ 1132 01:00:48,140 --> 01:00:50,576 ทำไมเธอไม่โทรหาฉัน? 1133 01:00:50,609 --> 01:00:52,278 หรือพวกเราคนไหนก็ได้ 1134 01:00:54,280 --> 01:00:57,049 ฉันไม่คิดว่าจะมีใครสนหรอก 1135 01:00:57,082 --> 01:00:58,784 โอ้พระเจ้า 1136 01:01:00,119 --> 01:01:01,920 นี่ความลับเธอเหรอ? 1137 01:01:01,954 --> 01:01:03,055 ความลับฉัน? 1138 01:01:03,088 --> 01:01:04,857 ข้อความนั่น... 1139 01:01:04,890 --> 01:01:07,393 ข้อความโง่ๆนั่น 1141 01:01:09,194 --> 01:01:10,429 เอ่อ... 1142 01:01:11,497 --> 01:01:14,933 ไม่ ฉันว่าไม่ได้หมายถึง ความลับฉันหรอก แอนดี้ 1143 01:01:14,967 --> 01:01:16,535 ยังไงล่ะ? 1144 01:01:16,568 --> 01:01:20,039 ฉันมีความลับเก่ากว่านั้น 1145 01:01:20,072 --> 01:01:22,374 แซ็ค เธอ...เริ่มทำฉันกลัวแล้วนะ 1146 01:01:24,009 --> 01:01:25,210 มีอะไรเหรอ? 1147 01:01:27,513 --> 01:01:30,382 เอ่อ... 1148 01:01:30,416 --> 01:01:32,217 แอนดี้ เอ่อ... 1149 01:01:35,921 --> 01:01:37,556 เดี๋ยว...เธอทำอะไรน่ะ? 1150 01:01:37,589 --> 01:01:39,358 แอนดี้ ฉันรักเธอมาก โอเคไหม? 1151 01:01:39,391 --> 01:01:41,160 ฉันหลงรักเธอตั้งแต่ครั้งแรก... 1152 01:01:41,193 --> 01:01:42,628 ที่เห็นเธอ คืนนั้นที่เธอเข้ามา 1153 01:01:42,662 --> 01:01:44,363 ในห้องของฉันกับโรเจอร์ตอนปีหนึ่ง 1154 01:01:44,396 --> 01:01:46,265 ในชุดชั้นใน เธอเมา เธอมาตามหาโลแกน 1155 01:01:46,298 --> 01:01:48,367 ฉันจำได้ ฉันคิดว่าเธอเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุด 1156 01:01:48,400 --> 01:01:50,369 ที่ฉันเคยเจอ ฉันไม่เคยหยุดคิดแบบนั้นเลย 1157 01:01:50,402 --> 01:01:52,604 ฉันคิดแบบนั้นมาตลอดแปดปีหลัง 1158 01:01:52,639 --> 01:01:56,208 และฉันมัน...ขี้ขลาดเกินกว่าจะบอกเธอ 1159 01:01:56,241 --> 01:01:58,944 ทุกวันฉันมานั่งคิด ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1160 01:01:58,977 --> 01:02:01,413 ถ้าฉันบอกเธอไป เพราะเป็นฉันนี่แหละ 1161 01:02:01,447 --> 01:02:02,649 ไม่ใช่โรเจอร์ แต่ฉันเอง 1162 01:02:02,682 --> 01:02:05,217 ฉันว่าถ้าฉันบอกเธอไปก่อนหน้านี้ 1163 01:02:05,250 --> 01:02:09,154 ฉันคงไม่ต้องทำร้ายตัวเองแบบนี้ 1164 01:02:09,188 --> 01:02:10,923 แซ็ค... 1165 01:02:10,956 --> 01:02:14,426 เธอคิดว่าฉันโง่ขนาดนั้นเหรอ? 1166 01:02:14,460 --> 01:02:16,495 - อะไรนะ? - เมื่อคืน เธอ... 1167 01:02:16,528 --> 01:02:18,063 เธอปฏิเสธฉัน 1168 01:02:18,097 --> 01:02:19,666 - เปล่า ฉันอยากมาหา... - พอตอนนี้ฉันรู้แล้ว 1169 01:02:19,699 --> 01:02:21,400 จู่ๆมาบอกว่ารักฉันเนี่ยนะ? 1170 01:02:21,433 --> 01:02:24,136 ใช่...ไม่สิ ฉันไม่ได้มีอะไรกับเธอ 1171 01:02:24,169 --> 01:02:25,638 เพราะฉันรักเธอไง นั่นแหละคือประเด็น 1172 01:02:25,672 --> 01:02:28,440 เธอคิดว่าเพราะฉันเป็นแบบนี้ เลยจะกุเรื่องหลงรักบ้าบอ 1174 01:02:28,474 --> 01:02:31,243 เพื่อปิดความจริงว่าเธอ พยายามจะฆ่าตัวตายเนี่ยนะ? 1175 01:02:31,276 --> 01:02:33,078 - ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นนะ! - "โอ้ แอนดี้มันใจง่าย 1176 01:02:33,112 --> 01:02:34,613 ฉันแค่เอาเธอ จนเธอหยุดพูด 1177 01:02:34,647 --> 01:02:35,581 เดี๋ยวเธอก็ลืมเองแหละ..." 1178 01:02:35,614 --> 01:02:38,350 ฉันไม่ได้กะจะบอกเธอด้วยซ้ำ! 1179 01:02:41,487 --> 01:02:46,191 เธอรักฉัน ทั้งที่เธอเคยหมั้นเนี่ยนะ? 1180 01:02:46,225 --> 01:02:48,026 ฉันพยายามห้ามใจแล้ว 1181 01:02:53,165 --> 01:02:55,234 โอเค งั้นนี่มันอะไรล่ะ แอนดี้? 1182 01:02:55,267 --> 01:02:56,969 เธอมาที่นี่ พูดถึงเรื่องคืนนั้น 1183 01:02:57,002 --> 01:02:58,570 มากอดฉัน จะจูบฉัน 1184 01:02:58,604 --> 01:03:03,175 เธอจะบอกว่า เธอไม่เคยมี ความรู้สึกอะไรกับฉันเลยเหรอ? 1186 01:03:03,208 --> 01:03:05,577 - ฉันไม่ได้รักเธอนะ แซ็ค - ไม่เอาน่า แอนดี้ 1187 01:03:05,611 --> 01:03:06,612 ฉันขอโทษนะ แอนดี้ 1188 01:03:06,646 --> 01:03:09,448 - ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ - อย่าไปเลยนะ 1189 01:03:27,767 --> 01:03:30,602 - ฉันจำไม่ได้เลย - เธอน่าจะจำได้นะ! 1191 01:03:34,440 --> 01:03:36,709 ฉันต้องนั่งบนเตียงเล็กๆของเธอ 1192 01:03:36,743 --> 01:03:38,477 มันเล็กที่สุดในโลกแล้ว 1193 01:03:38,510 --> 01:03:40,680 ไหนจะหมอนกับตุ๊กตาเธออีก 1194 01:03:40,713 --> 01:03:42,481 ฉันรู้ ตอนนั้นฉันก็อยู่ 1195 01:03:42,514 --> 01:03:45,317 ฉันนั่งฟังเธอร้องไห้ ว่ามันไม่เคย... 1196 01:03:45,350 --> 01:03:49,321 โทรหรือส่งข้อความหาเลย หลังจากเธอโวยใส่มัน 1197 01:03:49,354 --> 01:03:52,324 - นี่เธอมีประเด็นไหมเนี่ย? - มีสิ ฉัน... 1198 01:03:54,359 --> 01:03:57,196 ฉันจูบเธอ แล้วก็... 1199 01:04:00,432 --> 01:04:02,301 พอวันรุ่งขึ้น 1200 01:04:02,334 --> 01:04:03,670 พวกเธอก็กลับไปดีกัน 1201 01:04:03,703 --> 01:04:06,038 ใช่ แต่หลังจากนั้นปีนึง ฉันก็นอนกับเธอนะ 1202 01:04:06,071 --> 01:04:09,208 เธอก็แค่แก้แค้นกิล ไม่ได้จริงจังอะไร 1203 01:04:09,241 --> 01:04:12,277 - เปล่า! - ใช่เลยแหละ 1204 01:04:12,311 --> 01:04:14,313 เพราะคืนนั้นมันไปปาร์ตี้ที่หอ 1205 01:04:14,346 --> 01:04:18,383 แทนที่จะไปดูเธอเตะบอล เธอเลยมาที่ห้องฉัน 1206 01:04:18,417 --> 01:04:21,053 ร้องไห้ แล้วเราก็... 1207 01:04:21,086 --> 01:04:23,088 เอ่อ... 1208 01:04:25,457 --> 01:04:29,595 หลังจากนั้น เราก็ไม่เคยคุยเรื่องนั้นอีกเลย 1209 01:04:29,628 --> 01:04:32,632 เธอยังจำได้ยังไงน่ะ? 1210 01:04:32,665 --> 01:04:35,167 คือมันโง่มาก ฉัน... 1211 01:04:36,468 --> 01:04:38,638 ฉันจำเรื่องเธอได้ทุกเรื่อง 1212 01:04:38,671 --> 01:04:40,539 มันโง่มาก ฉันรู้ 1213 01:04:40,572 --> 01:04:42,441 ไม่หรอก 1214 01:04:42,474 --> 01:04:46,545 ใช่ แต่จริงๆนะ 1215 01:04:46,578 --> 01:04:48,681 โอเค ฉันต้องบอกอะไรเธอหน่อย 1216 01:04:48,715 --> 01:04:51,483 - อะไรเหรอ? - ฉันเคยแอบชอบเธอมากเลย 1217 01:04:51,517 --> 01:04:54,386 - ใช่ โอเค - จริงนะ หลังจากคืนนั้นน่ะ! 1219 01:04:57,523 --> 01:04:59,759 ทำไมเธอไม่บอกฉัน? 1220 01:05:02,094 --> 01:05:04,329 ไม่รู้สิ 1221 01:05:04,363 --> 01:05:06,265 - ฉันว่าฉันกลัวมั๊ง - กลัวอะไร? 1222 01:05:06,298 --> 01:05:10,068 - เพราะฉันไม่ใช่มันเหรอ? - เปล่า ไม่ใช่... 1223 01:05:11,671 --> 01:05:16,308 มันจะทำเธอเจ็บปวดกี่ครั้ง... 1224 01:05:17,710 --> 01:05:20,579 ...เธอจะบอกว่ามันทำให้เธอรู้สึก 1225 01:05:20,612 --> 01:05:25,183 ไร้ค่า รู้สึกแย่กี่ครั้ง 1226 01:05:25,217 --> 01:05:28,655 เธอก็เลือกมันตลอด... 1227 01:05:30,522 --> 01:05:32,357 ฉันว่าฉันเข้าใจเธอ 1228 01:05:32,391 --> 01:05:34,560 ฉันมันไม่ได้เจ๋ง 1229 01:05:34,593 --> 01:05:39,565 ไม่ได้ดัง ไม่ได้แข็งแรง ฉันคงไม่... 1230 01:05:39,598 --> 01:05:42,501 ฉันพาเราเข้างานปาร์ตี้ไม่ได้ 1231 01:05:42,534 --> 01:05:44,503 ปกป้องเธอไม่ได้ ฉันไม่ใช่หมอนั่น 1232 01:05:44,536 --> 01:05:47,840 - ฉันไม่เคยอยากให้เธอเป็นเหมือนมัน - ฉันพยายามนะ พยายามมาตลอด 1233 01:05:47,874 --> 01:05:50,108 - ตอนนี้ก็ยังพยายามอยู่ - โรเจอร์ เฮ้ พอแล้ว! 1234 01:05:50,142 --> 01:05:53,846 ฉัน...ตามเธอไปทุกที่ เหมือนหมาเลย รู้ไหม 1235 01:05:53,880 --> 01:05:56,214 ฉันนอนกับเพื่อนเธอ หวังว่าเธอจะสนใจฉันมั่ง 1236 01:05:56,248 --> 01:05:58,317 ตอนนั้นฉัน...เป็นแค่ไอ้ขี้ยา 1237 01:06:03,723 --> 01:06:06,558 ฉัน... 1238 01:06:06,592 --> 01:06:08,627 จริงๆ 1239 01:06:09,729 --> 01:06:10,863 ฉันรู้ 1240 01:06:12,865 --> 01:06:16,836 เป็นฉันก็คงไม่เลือกตัวเองเหมือนกัน 1241 01:06:16,869 --> 01:06:19,471 - ฉันเองก็อยากเลือกเธอ - ไม่หรอก 1242 01:06:19,504 --> 01:06:21,506 - จริงๆ ฉันมันห่วยแตกเอง - ไม่ ฉันต่างหาก! 1243 01:06:21,540 --> 01:06:24,509 ฉันน่าจะบอกเธอว่ารู้สึกยังไง ฉันน่าจะ... 1244 01:06:24,543 --> 01:06:26,411 ฉันน่าจะจูบเธอ ตอนที่ฉันต้องการ 1245 01:06:26,445 --> 01:06:29,247 ฉันน่าจะพูดอะไรเร็วกว่านี้ 1246 01:06:29,281 --> 01:06:31,550 พูดสิ่งที่่อยู่ในใจ ไม่รู้สิ 1247 01:06:31,583 --> 01:06:34,754 - ฉันน่าจะทำอีกหลายอย่าง - แล้วเธออยากจูบฉันตอนไหน? 1248 01:06:37,356 --> 01:06:40,626 ตอนฉันเจอเธอ 1249 01:06:40,660 --> 01:06:42,260 ที่งานปาร์ตี้นั่น 1250 01:06:44,664 --> 01:06:47,366 ครั้งแรกที่เราไปเล่นไอซ์สเก็ตกัน 1251 01:06:49,368 --> 01:06:53,505 ตอนเธอแข่งบอล ที่เธอชนะ 1252 01:06:59,712 --> 01:07:01,681 ตอนนี้ 1253 01:07:01,714 --> 01:07:03,683 ฉันอยากจูบเธอตอนนี้ 1254 01:07:13,458 --> 01:07:16,628 ขอโทษถ้าฉัน...พูดตรงไปหน่อยนะ 1255 01:07:16,663 --> 01:07:18,230 ไม่ ไม่ ไม่ 1256 01:07:25,470 --> 01:07:27,606 เธออยากพูดถึงมันไหม? 1257 01:07:27,640 --> 01:07:28,708 ไม่ 1258 01:07:28,741 --> 01:07:30,575 เพราะเธอเป็นคนทำนี่ 1259 01:07:30,609 --> 01:07:31,476 โอ้ พระเจ้า 1260 01:07:31,510 --> 01:07:34,346 - เยี่ยมไปเลยนะ เจมส์! - ฉันจำเป็นต้องทำ 1261 01:07:34,379 --> 01:07:35,648 ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายความว่าไง 1262 01:07:35,682 --> 01:07:36,883 ก็มันพูดจาเหมือนคนบ้า! 1263 01:07:36,916 --> 01:07:38,417 มันพล่ามเรื่องแผนการ 1264 01:07:38,450 --> 01:07:39,786 แล้วบอกว่าโลแกนพูดถูกมาตลอด 1265 01:07:39,819 --> 01:07:41,453 มันจะหมายความว่าไงก็แล้วแต่... ฉันจำเป็นต้องทำ! 1266 01:07:43,790 --> 01:07:44,857 ฉันไม่ได้เป็นปีศาจร้ายนะ 1267 01:07:50,328 --> 01:07:54,566 ฉันเชื่อเธอ โอเคไหม? 1268 01:07:54,599 --> 01:07:57,937 ฉันขอโทษ 1269 01:07:57,970 --> 01:07:59,471 ฉันไม่รู้จะเชื่อใจพวกมันดีไหม 1270 01:07:59,504 --> 01:08:00,873 เจมส์ พวกนั้นเป็นเพื่อนสนิทเรานะ 1271 01:08:00,907 --> 01:08:01,708 ใช่เหรอ? 1272 01:08:01,741 --> 01:08:04,609 เราเจอพวกมันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? 1273 01:08:04,644 --> 01:08:06,578 - งานแต่งงานเราไง - สองปีที่แล้วนู่น 1274 01:08:06,611 --> 01:08:07,680 แม่งตั้งสองปีมาแล้ว 1275 01:08:07,714 --> 01:08:11,718 เรารู้ได้ยังไง ว่าพวกนั้นยังเหมือนเดิม? 1276 01:08:15,487 --> 01:08:17,222 เธอยังมีฉันไง 1277 01:08:19,391 --> 01:08:21,027 เธอเชื่อใจฉันได้ 1278 01:08:21,060 --> 01:08:23,595 ฉันรู้ ฉันรู้ 1279 01:08:23,628 --> 01:08:25,732 เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 1280 01:08:34,372 --> 01:08:36,676 เธอทำอะไรเนี่ย? 1281 01:08:36,709 --> 01:08:39,679 ทำเธอเขวไง 1282 01:08:39,712 --> 01:08:41,446 โรวาน ไม่เอาน่า 1283 01:08:41,480 --> 01:08:43,683 เฮ้ 1284 01:08:43,716 --> 01:08:45,584 ขอเถอะ 1285 01:08:47,754 --> 01:08:49,856 เดี๋ยว 1286 01:08:49,889 --> 01:08:51,958 ขอเวลาฉันหน่อย 1287 01:08:51,991 --> 01:08:53,592 ได้ 1288 01:09:24,489 --> 01:09:25,490 แม่ง 1289 01:09:28,694 --> 01:09:29,896 ตายแล้ว 1290 01:09:29,929 --> 01:09:31,097 ตายแล้ว! 1291 01:10:18,211 --> 01:10:21,613 ภาพแบบนี้มีให้เห็นในหลายพื้นที่นะคะ 1292 01:10:21,647 --> 01:10:23,515 ต้นไม้นี้ล้มทับ 1293 01:10:23,548 --> 01:10:25,918 ไม่ใช่แค่หลังคา แต่ยังล้มใส่บ้าน 1294 01:10:25,952 --> 01:10:26,886 ผ่านทางหน้าต่างอีกด้วย 1295 01:10:26,919 --> 01:10:29,454 ทำให้มองเห็นในบ้านเลยทีเดียว 1296 01:10:29,487 --> 01:10:31,389 ต้นไม้ล้มทับสายไฟฟ้า 1297 01:10:31,423 --> 01:10:32,992 บนถนนและขวางทางการจราจร 1298 01:10:33,025 --> 01:10:36,428 ตำรวจขอให้ทุกท่านหลีกเลี่ยงการใช้ถนน 1299 01:10:36,461 --> 01:10:38,597 ถ้าเป็นไปได้ เพราะต้องการแจ้งว่า 1300 01:10:38,631 --> 01:10:40,465 ตอนนี้ข้างนอกอันตรายแค่ไหน 1301 01:10:40,498 --> 01:10:44,000 - เฮ้ เธอหลับรึยัง? - เธอโอเคไหม? 1302 01:10:45,000 --> 01:10:46,639 ไม่เลย 1303 01:10:46,672 --> 01:10:49,008 ถนนบางเส้นดูเหมือนคลองไปแล้ว 1304 01:10:49,041 --> 01:10:52,845 ระดับน้ำสูงมาก สิ่งกีดขวางถนน ลอยไปมา.... 1305 01:10:55,681 --> 01:10:57,582 ที่รัก เป็นอะไรเหรอ? 1306 01:10:57,616 --> 01:10:59,517 นี่มันอะไร เจมส์? 1307 01:10:59,551 --> 01:11:00,253 เธอไป...เอามาจากไหน... 1308 01:11:00,286 --> 01:11:02,154 - เจมส์! - เธอไปเอามาจากไหนน่ะ? 1309 01:11:02,188 --> 01:11:04,156 ตอบฉันมาเดี๋ยวนี้ 1310 01:11:05,725 --> 01:11:07,525 ที่รัก เรื่องมันนานมาแล้วนะ 1311 01:11:07,559 --> 01:11:08,627 เธอไม่คิดจะบอกฉันเลยใช่ไหม? 1312 01:11:08,661 --> 01:11:10,863 คือตอนนั้นฉันยังไม่รู้จักเธอเลย... 1313 01:11:10,897 --> 01:11:12,632 ตอนที่เกิดเรื่องน่ะ 1314 01:11:12,665 --> 01:11:14,432 แล้วมัน "เกิด" มากี่ครั้งแล้ว? 1315 01:11:14,466 --> 01:11:15,467 ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ 1316 01:11:15,500 --> 01:11:18,570 - กี่ครั้งแล้ว? - ไม่รู้ สามครั้งมั๊ง 1317 01:11:18,603 --> 01:11:20,438 สาม? 1318 01:11:20,472 --> 01:11:22,141 พระเจ้า 1319 01:11:22,174 --> 01:11:23,142 - สามครั้งเหรอ? - ที่รัก 1320 01:11:24,110 --> 01:11:25,845 - ฉันเกลียดเธอ! - หยุดนะ หยุด! 1321 01:11:25,878 --> 01:11:28,114 ฉันเกลียดยัยนั่นมาก! เธอก็รู้ว่าฉันเกลียดมัน! 1322 01:11:28,147 --> 01:11:30,049 - ฉันถึงไม่ได้บอกเธอไง - ฉันเกลียดเธอ! 1323 01:11:30,082 --> 01:11:31,449 หยุด พอแล้ว! 1324 01:11:31,483 --> 01:11:32,617 หยุด! 1325 01:11:36,188 --> 01:11:37,690 ฉันมีชู้ 1326 01:11:43,963 --> 01:11:46,498 อะไรนะ? 1327 01:11:46,531 --> 01:11:48,000 นี่เธอ...ฉันไม่... 1328 01:11:48,034 --> 01:11:49,869 ฉันไม่... กับใคร? 1329 01:11:50,670 --> 01:11:52,038 ไรลีย์ 1330 01:11:52,071 --> 01:11:55,007 ครูผู้หญิงที่สอนโยคะ ไรลีย์นั่นเหรอ? 1331 01:11:55,041 --> 01:11:56,742 ใช่ 1332 01:11:59,611 --> 01:12:01,080 นานแค่ไหนแล้ว? 1333 01:12:02,014 --> 01:12:03,883 - มันไม่... - ฉันถามว่า... 1334 01:12:03,916 --> 01:12:06,618 นานแค่ไหนแล้ว? 1335 01:12:06,652 --> 01:12:08,154 ปีกว่าแล้ว 1336 01:12:10,856 --> 01:12:11,991 ปีนึงเหรอ? 1337 01:12:12,892 --> 01:12:14,760 - ฉันรักเธอนะ - แต่รักไม่พอไง 1338 01:12:14,794 --> 01:12:16,528 - ไม่ ฉันอยากเลิกกับไรลีย์ - ฉันไม่เชื่อเธอ 1339 01:12:16,561 --> 01:12:18,130 จริงๆ พอเรากลับถึงบ้านแล้วน่ะ 1340 01:12:18,164 --> 01:12:21,200 เธอไปที่บ้านเรารึเปล่า? นอนบนเตียงฉันด้วยไหม? 1341 01:12:23,069 --> 01:12:24,270 ตอบมาสิ 1342 01:12:25,304 --> 01:12:26,138 ฉันบอกให้ตอบมาไง! 1343 01:12:26,172 --> 01:12:27,106 ไม่ เธอไม่เคยไปบ้านเรา 1344 01:12:27,139 --> 01:12:28,174 สาบานเลย โรวาน ถ้าเธอโกหกฉันนะ 1345 01:12:28,207 --> 01:12:31,210 ฉันไม่ได้โกหก เธอไม่เคยไปที่บ้านเรา 1346 01:12:31,243 --> 01:12:33,012 - ฉันต้องการหย่า - ฉันว่าฉันท้อง 1347 01:12:33,045 --> 01:12:34,246 เธอไม่ท้องหรอก เธอโกหก 1348 01:12:34,280 --> 01:12:35,147 - ฉันไม่ได้โกหก - เธอไม่ได้ท้อง! 1349 01:12:35,181 --> 01:12:37,683 - เธอทิ้งฉันไม่ได้นะ! - หยุดพูดไปเลย! 1350 01:12:37,717 --> 01:12:38,918 หยุดพูดไปเลย! 1351 01:12:41,821 --> 01:12:43,089 ไม่อยากเชื่อเลย 1352 01:12:43,122 --> 01:12:46,792 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอนอนกับแอนดี้ แล้วไม่บอกฉัน... 1353 01:12:46,826 --> 01:12:48,593 เธอน่ะเหรอไม่เชื่อฉัน? 1354 01:12:48,626 --> 01:12:50,262 เธอเป็นเกย์ แต่เธอไม่เชื่อฉันเนี่ยนะ?! 1355 01:12:50,296 --> 01:12:51,797 ฉันไม่ได้เป็นเกย์นะ! 1356 01:12:51,831 --> 01:12:53,165 เธอมีชู้มาปีกว่า 1357 01:12:53,199 --> 01:12:54,433 - คงต้องชอบมั่งแหละ - ไม่เลย! 1358 01:12:54,467 --> 01:12:57,569 - ไม่อะไร? เธอไม่อะไร? - หยุดนะ หยุดตะคอกฉันได้แล้ว! 1359 01:12:57,602 --> 01:13:00,538 - อย่ามาแตะต้องฉันนะ! - เธอสิ อย่ามาแตะต้องฉัน! 1360 01:13:13,753 --> 01:13:15,154 - เฮ้ นี่เธอ... - อะไรเนี่ย... 1361 01:13:15,187 --> 01:13:16,554 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 1362 01:13:16,588 --> 01:13:18,190 พระเจ้า ออกไป กิล ออกไปนะ! 1363 01:13:18,224 --> 01:13:20,126 ฉันตอบข้อความเธอช้าไปสินะ 1364 01:13:20,159 --> 01:13:21,761 เธอพูดเรื่องอะไร ข้อความอะไร? 1365 01:13:21,794 --> 01:13:23,095 ข้อความที่เธอส่งให้ฉันไง 1366 01:13:23,129 --> 01:13:26,265 - โทรศัพท์ไม่ได้อยู่กับฉันด้วยซ้ำ - อะไรนะ? 1367 01:13:26,298 --> 01:13:29,735 มือถือไม่ได้อยู่ที่ฉันมาหลายชั่วโมงแล้ว หายังไงก็ไม่เจอ 1368 01:13:29,769 --> 01:13:31,337 แล้วทำไมจดหมายอยู่ที่เธอ? 1369 01:13:31,370 --> 01:13:33,339 ฉันกำลังหาคำตอบอยู่ 1370 01:13:33,372 --> 01:13:35,607 เออ ส่วนฉันก็เพิ่งได้คำตอบ 1371 01:13:35,641 --> 01:13:39,345 อย่าดราม่านักน่า เพื่อน ไปได้แล้วไป 1372 01:13:39,378 --> 01:13:40,780 โลแกน 1373 01:13:42,014 --> 01:13:43,015 ไม่ 1374 01:13:44,917 --> 01:13:46,018 บ๊ายบาย 1375 01:13:47,720 --> 01:13:48,988 มันงี่เง่าจริงๆ 1376 01:13:49,021 --> 01:13:50,322 - ฉันขอโทษนะ - ไม่เป็นไรหรอก 1377 01:13:59,331 --> 01:14:01,599 พระเจ้า กิล ปล่อยเขานะ! 1378 01:14:01,634 --> 01:14:02,835 กิล หยุดนะ! 1379 01:14:02,868 --> 01:14:04,036 หยุด เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก! 1380 01:14:04,070 --> 01:14:05,704 โอ้ย พระเจ้า! 1381 01:14:05,738 --> 01:14:06,972 ไอ้โรคจิต! 1382 01:14:10,643 --> 01:14:12,878 - เหี้ย! - พระเจ้า 1383 01:14:13,611 --> 01:14:16,182 เลิกวิ่งหนีเป็นตุ๊ดได้แล้ว ฉันจะได้อัดนายซะที 1385 01:14:16,215 --> 01:14:17,716 มือเดียวน่ะเหรอ? มาสิวะ 1386 01:14:17,750 --> 01:14:19,185 ทั้งคู่ หยุดเลยนะ 1387 01:14:19,218 --> 01:14:21,053 บอกเธอสิ บอกเธอเลย ว่าเหตุผลที่นายขอเธอ 1388 01:14:21,087 --> 01:14:22,855 ออกเดทครั้งที่สอง เพราะนายรู้ว่าฉันชอบเธอ 1389 01:14:22,888 --> 01:14:24,023 - ไม่จริงนะ - เออ ตอแหล 1390 01:14:24,056 --> 01:14:27,093 - ใครมาช่วยฉันทีได้ไหม? - นายให้เรามีความสุขไม่ได้ใช่ไหม? 1392 01:14:27,126 --> 01:14:30,329 ต้องให้ผู้หญิงช่วยเหรอวะ? นายแค่หลอกใช้เธอเท่านั้นแหละ! 1394 01:14:30,362 --> 01:14:32,264 - ฉันรักเธอนะ - แต่นายทิ้งเธอไป 1395 01:14:32,298 --> 01:14:33,999 เพื่อไปฝึกงานเนี่ยนะ? 1396 01:14:34,033 --> 01:14:36,168 - ไอ้เปรต! - โลแกน เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1397 01:14:36,202 --> 01:14:38,871 หยุดนะ เธอสองคนทำตัวเป็นเด็กแล้ว 1398 01:14:38,904 --> 01:14:40,406 - อยากเห็นเด็กไหมล่ะ? - ไม่ 1399 01:14:40,439 --> 01:14:42,074 นายเอายาฉันไปเหรอ? 1400 01:14:42,108 --> 01:14:43,776 โธ่ ไอ้ขี้ยาอยากได้ของสินะ? 1401 01:14:43,809 --> 01:14:45,778 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - เอาคืนมานะ! 1402 01:14:45,811 --> 01:14:47,079 น่าสมเพชชิบหาย! 1403 01:14:47,113 --> 01:14:49,849 ดูนายสิ เธอไม่มีวันต้องการนาย เข้าใจไหม? 1404 01:14:49,882 --> 01:14:51,884 เลิกพยายามเถอะ 1405 01:14:51,917 --> 01:14:54,019 ไม่มีวันเหรอ? 1406 01:14:54,053 --> 01:14:55,821 ข้อความเลือดบนกำแพงบอกนายรึไง? 1407 01:14:55,855 --> 01:14:56,722 - โรเจอร์... - ไม่ ไม่ ไม่ 1408 01:14:56,755 --> 01:14:58,757 ความลับธรรมดา.... ไม่สนุกหรอก ถูกไหม? 1409 01:14:58,791 --> 01:15:01,827 - หยุดนะ - ตอนเรียนปีสองฉันเอาเธอมาแล้ว! 1410 01:15:01,861 --> 01:15:03,829 เออ ตอนเป็นแฟนนายนี่แหละ 1411 01:15:03,863 --> 01:15:05,064 ถามเธอเองสิ 1412 01:15:05,097 --> 01:15:07,166 เอาสิ บอกมันเลย 1413 01:15:08,300 --> 01:15:11,837 - บอกมันสิ โลแกน! - โรเจอร์! 1414 01:15:11,871 --> 01:15:13,806 เธอนอกใจฉันเหรอ? 1415 01:15:13,839 --> 01:15:16,142 เรื่องมันยาวน่ะ 1416 01:15:16,175 --> 01:15:17,443 ยาวยังไง? 1417 01:15:17,476 --> 01:15:18,844 แล้วแอนดี้ล่ะ? 1418 01:15:18,878 --> 01:15:21,080 เธอไม่คิดเหรอว่าเรื่องแบบนี้ จะทำเพื่อนซี้เธอเจ็บน่ะ? 1420 01:15:21,113 --> 01:15:23,282 ขอเถอะ เธอไม่เคยชอบโรเจอร์ ถึงจะเป็นตอน... 1421 01:15:23,315 --> 01:15:25,151 ตอนไหน? 1422 01:15:29,755 --> 01:15:31,924 ไม่ๆ ตอนไหนอะไร? เธอหยุดพูดไปทำไม 1423 01:15:31,957 --> 01:15:34,059 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันมาที่นี่เพื่อเธอ 1424 01:15:38,464 --> 01:15:39,365 ฉันอยากให้เราเริ่มต้นใหม่ 1425 01:15:39,398 --> 01:15:41,267 ฉันอยากให้เธอกลับไปซีแอตเติ้ลกับฉัน 1426 01:15:41,300 --> 01:15:43,035 - เพื่อเริ่มใหม่เนี่ยนะ? - ใช่ เริ่มกันใหม่ 1427 01:15:52,077 --> 01:15:55,181 ตอนทิ้งเธอไป ถือว่าแย่ที่สุดที่ฉันเคยทำมา 1428 01:15:55,214 --> 01:15:58,717 5 ปีมาแล้ว นายเพิ่งคิดได้งั้นสินะ? 1429 01:15:58,751 --> 01:16:00,186 เหมาะเหม็งจัง ยินดีด้วยนะ 1430 01:16:00,219 --> 01:16:02,888 กิล หยุด! กิล! 1431 01:16:09,361 --> 01:16:11,997 เฮ้ย กิล พอแล้ว! 1432 01:16:12,031 --> 01:16:13,065 หยุด! 1433 01:16:13,098 --> 01:16:16,035 หยุดนะ! กิล! 1434 01:16:16,068 --> 01:16:18,103 หยุดนะ! 1435 01:16:18,137 --> 01:16:19,438 หยุด! 1436 01:16:27,980 --> 01:16:29,315 เจมส์ 1437 01:16:31,250 --> 01:16:33,152 เธอนั่งอยู่ข้างล่างนี่ตลอดเลยเหรอ? 1438 01:16:33,185 --> 01:16:34,787 นายเอามีดมาทำอะไร? 1439 01:16:58,043 --> 01:16:59,478 - เธอ - แอนดี้ 1440 01:16:59,511 --> 01:17:01,213 ที่แท้ก็เป็นเธอนี่เอง 1441 01:17:01,247 --> 01:17:02,481 เธอหลอกพวกเรามาที่นี่ 1442 01:17:02,514 --> 01:17:04,083 แอนดี้ ทำไมเธอเปื้อนเลือดแบบนั้น? 1443 01:17:04,116 --> 01:17:06,785 เพราะเธออยากทำลายชีวิตพวกเราไง 1444 01:17:06,819 --> 01:17:08,520 ทำไม เธอทำแบบนี้ทำไม? 1445 01:17:08,554 --> 01:17:09,955 นั่นเลือดใครน่ะ? 1446 01:17:09,989 --> 01:17:11,290 ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ? 1447 01:17:11,323 --> 01:17:13,359 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 1448 01:17:13,392 --> 01:17:15,294 จริงเหรอ? เธอจะตีหน้าเซ่อ 1449 01:17:15,327 --> 01:17:17,496 หลังจากทำกับพวกเราแบบนี้งั้นเหรอ? 1450 01:17:17,529 --> 01:17:19,031 ฉันสาบานว่าฉันไม่ได้ทำอะไรนะ! 1451 01:17:19,064 --> 01:17:22,167 - ฉันจะทำไปทำไม? - เพราะเธอรู้ไง! 1452 01:17:23,135 --> 01:17:26,572 - เธอรู้ความลับฉัน - ความลับอะไรของเธอ? 1453 01:17:30,109 --> 01:17:32,011 - ลูกเธอไง - อะไรนะ? 1454 01:17:32,044 --> 01:17:33,979 อย่าทำแบบนั้นนะ! 1455 01:17:34,013 --> 01:17:35,881 พูดมาเลย มันคือการทำแท้ง 1456 01:17:35,914 --> 01:17:37,349 - นี่เธอท้องเหรอ? - โอเค เดี๋ยว 1457 01:17:37,383 --> 01:17:39,351 ไม่ เธอรู้ว่าทำแบบนี้ฉันจะเจ็บแค่ไหน 1458 01:17:39,385 --> 01:17:41,086 ไม่ๆ ฉันรู้ว่ามันดูเป็นไง 1459 01:17:41,120 --> 01:17:42,488 - ไม่ เดี๋ยว! - บอกทุกคนไปสิ ว่าเธอทำ 1460 01:17:42,521 --> 01:17:44,123 - บอกเรามาสิ โลแกน - ไม่ใช่! ฉันไม่ได้... 1461 01:17:44,156 --> 01:17:47,860 - เธอจะโกหกทำไม? - ไม่ใช่ฉันนะ! 1462 01:17:47,893 --> 01:17:50,396 เธอเป็นคนเดียวที่รู้ 1463 01:17:53,265 --> 01:17:55,567 ไม่ใช่ 1464 01:17:55,601 --> 01:17:58,604 ไม่ใช่แค่ฉันหรอกที่รู้ 1465 01:17:58,638 --> 01:18:02,074 - อะไรนะ? - เธอหมายความว่าไง? 1466 01:18:02,107 --> 01:18:03,842 ฉันเล่าให้แซ็คฟัง 1467 01:18:07,346 --> 01:18:09,448 หลังเธอนัดทำแท้ง ฉันไม่อยากให้เธอเหงา 1468 01:18:09,481 --> 01:18:11,383 ตอนฉันไปเข้าเรียน ฉันเลยบอกแซ็ค 1469 01:18:11,417 --> 01:18:14,486 - ไม่นะ - เขารู้ เขารู้มาตลอด 1470 01:18:18,190 --> 01:18:19,391 ไม่นะ 1471 01:18:23,929 --> 01:18:25,931 แซ็ค เกิดอะไรขึ้นกันแน่? 1472 01:18:28,901 --> 01:18:31,537 ฉันนึกแล้วว่าถ้าใครจะคืดออก ต้องเป็นเธอนี่แหละ 1473 01:18:31,570 --> 01:18:33,339 ว้าว เยี่ยมมากเลย 1474 01:18:33,372 --> 01:18:34,506 ว้าว! 1475 01:18:34,540 --> 01:18:36,008 สามวันเอง เก่งมากๆ 1476 01:18:36,041 --> 01:18:38,510 - นี่คือแกล้งกันเหรอ? - เปล่า ไม่ได้แกล้งหรอก 1477 01:18:38,544 --> 01:18:40,946 ไม่ใช่นักฆ่าต่อเนื่อง ไม่ใช่ผี 1478 01:18:40,979 --> 01:18:42,281 แต่ถือว่าเดาเก่งมากเลย 1479 01:18:42,314 --> 01:18:44,483 ฉันเรียกมันว่าการเปิดใจดีกว่า 1480 01:18:44,516 --> 01:18:46,318 - นายทำเรื่องนี้ทั้งหมดเหรอ? - ฉันเป็นคนทำ... 1481 01:18:46,352 --> 01:18:47,886 ไม่...ทั้งใช่และไม่ใช่ 1482 01:18:47,920 --> 01:18:50,923 อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันมีส่วนเยอะเลย 1483 01:18:50,956 --> 01:18:53,225 แต่ที่เหลือขึ้นอยู่กับพวกนายเองด้วย 1484 01:18:53,258 --> 01:18:55,427 ส่งข้อความไปๆมาๆบ้าง 1485 01:18:55,461 --> 01:18:56,962 ข้อความคลุมเครือ ออกแนวขู่ 1486 01:18:56,995 --> 01:18:59,398 จดหมายนิรนาม เอาทุกคนมาที่นี่ 1487 01:18:59,431 --> 01:19:01,333 ของเธอมีใช้เลือดปลอมด้วย ที่รัก 1488 01:19:01,367 --> 01:19:02,901 แล้วฉันก็นั่งดูที่เหลือ ว่าจะออกมายังไง 1489 01:19:02,935 --> 01:19:06,338 ฉันนั่งดูพวกนายทุกคนสติแตก! 1490 01:19:06,372 --> 01:19:07,674 พวกแกคลั่งกันทุกคน 1491 01:19:07,707 --> 01:19:10,075 แก ทีละนิดละหน่อย ทีละคน 1492 01:19:10,109 --> 01:19:11,977 เป็นหมากในเกมของฉัน ตูม! 1493 01:19:12,010 --> 01:19:14,513 เจมส์ นายทำกิลมือหัก! 1494 01:19:14,546 --> 01:19:16,081 แม่งโคตรเจ๋งเลย! 1495 01:19:16,115 --> 01:19:17,950 - เจมส์ - เจมส์ ใจเย็นๆนะ 1496 01:19:17,983 --> 01:19:20,152 อย่าใจเย็น เจมส์ อย่าใจเย็นนะ 1497 01:19:20,185 --> 01:19:22,421 เพราะตอนต่อไปเนี่ย มีแขกพิเศษด้วย 1498 01:19:22,454 --> 01:19:25,023 เมียนายไง เธอต้องชอบฉากนี้แน่ 1499 01:19:25,057 --> 01:19:26,492 - โรวาน! - เมียฉันตายแล้ว! 1500 01:19:29,027 --> 01:19:30,562 เธอว่าไงนะ? 1501 01:19:32,564 --> 01:19:34,433 เมียฉันตายแล้ว 1502 01:19:34,466 --> 01:19:36,135 พระเจ้า แซ็ค 1503 01:19:36,168 --> 01:19:37,704 - ไม่ - แซ็ค! 1504 01:19:37,737 --> 01:19:40,305 ไม่นะ...มันไม่ควรมีใครต้องตาย! 1505 01:19:40,339 --> 01:19:42,274 - โอ้ย พระเจ้า - เธอไม่ควรจะต้องตาย 1506 01:19:42,307 --> 01:19:44,443 - แกฆ่าเมียฉัน - ฉันฆ่าเธองั้นเหรอ? 1507 01:19:44,476 --> 01:19:45,944 ฉันไม่ได้แตะต้องเธอเลย 1508 01:19:47,045 --> 01:19:49,114 ฉันเอง 1509 01:19:49,148 --> 01:19:50,382 ฉันทำเอง! 1510 01:19:50,416 --> 01:19:53,452 เจมส์ นายพูดอะไรวะ เพื่อน? 1511 01:19:55,755 --> 01:19:58,090 ฉันผลักเธอ แล้วฆ่าเธอ 1512 01:19:58,123 --> 01:19:59,726 แม่ง 1513 01:20:05,230 --> 01:20:06,432 เจมส์... 1514 01:20:08,600 --> 01:20:10,169 ฉันขอโทษ 1515 01:20:11,470 --> 01:20:12,438 นั่น... 1516 01:20:12,471 --> 01:20:14,573 แกน่าสมเพชจริงๆ 1517 01:20:14,606 --> 01:20:15,675 ดูแกสิ! 1518 01:20:15,708 --> 01:20:17,710 แกขำอะไรของแกวะ? 1519 01:20:20,078 --> 01:20:21,613 - ฉันขอโทษ - นี่มันความผิดแก 1520 01:20:21,648 --> 01:20:22,749 ไม่ใช่นะ 1521 01:20:22,782 --> 01:20:24,450 ฉันไม่เคยแตะต้องเธอเลย 1522 01:20:24,483 --> 01:20:25,752 - แกทั้งนั้น - หุบปากซะ 1523 01:20:25,785 --> 01:20:28,320 เฮ้ ฉันไม่เคยแตะเธอนะ 1524 01:20:28,353 --> 01:20:30,355 - แกเอง แกอัดเธอ - หุบปากซะ หุบปาก! 1525 01:20:30,389 --> 01:20:32,491 ชั่ววูบรึเปล่า หรือแกค่อยๆทำล่ะ? 1526 01:20:32,524 --> 01:20:34,560 หุบปากซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก ฉันสาบานเลย... 1527 01:20:34,593 --> 01:20:37,296 สาบานเลย ฉันจะฆ่าแก แซ็ค 1528 01:20:37,329 --> 01:20:39,298 ฉันสาบานเลย 1529 01:20:39,331 --> 01:20:41,467 โอเค 1530 01:20:41,500 --> 01:20:42,601 เย็นไว้ ไอ้เสือ 1531 01:20:42,635 --> 01:20:45,270 ฉันเข้าใจ ไม่เป็นไร 1532 01:20:45,304 --> 01:20:46,673 เอาสิ 1533 01:20:46,706 --> 01:20:48,207 โอเคไหม? 1534 01:20:49,776 --> 01:20:50,777 เอาเลย 1535 01:20:50,810 --> 01:20:53,612 - เฮ้ เฮ้ ไม่เป็นไร - เจมส์ คว้าปืนมาเลย 1536 01:20:53,646 --> 01:20:56,582 - อย่า กิล หยุดนะ - เอาไปสิ เอาไป 1537 01:20:56,615 --> 01:20:59,218 - เอาปืนมาจากมัน เจมส์ - อย่านะ 1538 01:20:59,251 --> 01:21:01,053 - เจมส์ หยุดนะ! - นั่นแหละ นั่นแหละ 1539 01:21:01,086 --> 01:21:02,387 - ยิงมันเลย เอาเลย - ไม่ๆๆๆ! 1540 01:21:02,421 --> 01:21:05,591 เจมส์ เอาเลย แกบอกว่าอยากทำ ฉันให้โอกาสแกแล้ว เอาเลย 1542 01:21:05,624 --> 01:21:08,227 อย่าฆ่าเขานะ อย่านะ ได้โปรด 1543 01:21:08,260 --> 01:21:09,696 - ทำอะไรน่ะ เพื่อน? - มันอยากให้ทำแบบนี้ 1544 01:21:09,729 --> 01:21:11,096 มันพยายามปั่นประสาทเธอ 1545 01:21:11,129 --> 01:21:12,297 ฉันอยู่ในประสาทแกแล้วไง เจมส์! 1546 01:21:12,331 --> 01:21:15,668 - หุบปาก - แกถึงหักมือเพื่อนซี้แก ฆ่าเมียแก 1548 01:21:15,702 --> 01:21:17,135 ฉันคุมแกได้หมดแล้ว 1549 01:21:17,169 --> 01:21:19,605 - ลงมือเลยสิวะ - หุบปาก หุบปาก! 1550 01:21:19,639 --> 01:21:22,074 หุบปากไปซะ แซ็ค ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกเดี๋ยวนี้! 1551 01:21:22,107 --> 01:21:24,711 - ก็ฉันบอกให้ฆ่านี่ไงเล่า! - หยุดทีเถอะ 1552 01:21:24,744 --> 01:21:27,112 เธอนอกใจแกมานานแค่ไหนแล้ว เจมส์? 1553 01:21:27,145 --> 01:21:29,716 เธอแกล้งรักแกมานานแค่ไหนแล้ว? 1554 01:21:32,117 --> 01:21:33,619 เธอบอกมันแล้วจริงๆด้วย 1555 01:21:33,653 --> 01:21:35,554 ทุกคน... 1556 01:21:35,587 --> 01:21:37,289 มันยั่วแกนะ เพื่อน ยิงมันเลย! 1557 01:21:37,322 --> 01:21:39,091 แกเลยฆ่าเธอสินะ? 1558 01:21:39,124 --> 01:21:40,359 หุบปากไปนะ แซ็ค 1559 01:21:40,392 --> 01:21:41,460 หยุดนะ 1560 01:21:41,493 --> 01:21:43,428 เจมส์ มันยั่วแกอยู่นะ ยิงมันเลย! 1561 01:21:43,462 --> 01:21:45,364 ฉันยั่วแกอยู่ แกน่าจะยิงฉัน 1562 01:21:45,397 --> 01:21:48,668 แต่ฟังนะ ก่อนแกจะยิง เธอสารภาพอะไรอีกไหม? 1563 01:21:48,701 --> 01:21:50,770 ฉันแค่ถามแบบเพื่อนนะ 1564 01:21:50,803 --> 01:21:53,372 เธอบอกไหม ว่ามีอะไรที่ปิดบังแกอีก? 1565 01:21:53,405 --> 01:21:55,240 - พอเถอะ แซ็ค พอแล้ว - เจมส์ ฟังฉันนะ 1566 01:21:55,274 --> 01:21:56,676 - ฟังฉันนะ - ไม่มีอย่างอื่นแล้ว 1567 01:21:56,709 --> 01:21:58,711 เราสอบถามผู้ชมมาแล้ว โอเคไหม? 1568 01:21:58,745 --> 01:22:00,512 - หุบปากนะ แซ็ค - และก่อนที่จะออกอากาศคืนนี้ 1569 01:22:00,546 --> 01:22:02,214 ผลสำรวจบอกว่า... 1570 01:22:03,850 --> 01:22:05,852 ...เธอไม่ได้อยากมีลูกให้แก 1571 01:22:05,885 --> 01:22:08,153 ไม่เคยอยากเลย 1572 01:22:08,186 --> 01:22:09,789 คือถ้ามองกลับไป 1573 01:22:09,822 --> 01:22:11,691 เรื่องแกกับแอนดี้สมัยมหาลัย บางที.. 1574 01:22:11,724 --> 01:22:13,525 - หุบปาก! - แกก็ปล่อยให้มันพูดอยู่ได้ 1575 01:22:13,559 --> 01:22:15,294 ยิงมันสิ! 1576 01:22:15,327 --> 01:22:17,195 ยิงเลย ยิงสิ 1577 01:22:17,229 --> 01:22:18,397 เร็วเข้า ยิงเลย 1578 01:22:18,430 --> 01:22:20,599 ยิงสิวะ 1579 01:22:20,633 --> 01:22:23,435 เจมส์ ยิงเลย 1580 01:22:23,468 --> 01:22:25,404 ขอเถอะ 1581 01:22:25,437 --> 01:22:27,372 เย็ดแม่เอ๊ย ยิงสิวะ! 1582 01:22:27,406 --> 01:22:29,107 เหนี่ยวไกเลย! 1583 01:22:32,377 --> 01:22:33,612 - เจมส์ - ฉันไม่ใช่ฆาตกร 1584 01:22:33,646 --> 01:22:35,480 เจมส์ 1585 01:22:35,514 --> 01:22:37,115 - ฉันก็ไม่ใช่เหมือนกัน - แซ็ค... 1586 01:22:39,752 --> 01:22:41,520 แซ็ค อย่านะ! 1587 01:22:41,553 --> 01:22:43,255 เจมส์! 1588 01:22:43,288 --> 01:22:44,623 เจมส์ แข็งใจไว้นะ! 1589 01:22:44,657 --> 01:22:46,124 เฮ้ย เฮ้ย มองหน้าฉันสิวะ! 1590 01:22:46,158 --> 01:22:47,426 เจมส์ เจมส์ มองหน้าฉัน! 1591 01:22:47,459 --> 01:22:49,227 - เจมส์! - แกพลาดแล้ว! 1592 01:22:49,261 --> 01:22:51,430 ไอ้โง่เอ๊ย แกทำพังหมด... 1593 01:22:51,463 --> 01:22:54,701 แกทำ...แกทำพังหมดแล้ว! 1594 01:22:54,734 --> 01:22:56,736 - ทำไมวะ?! - เฮ้ เฮ้ มองหน้าฉันไว้ 1595 01:22:56,769 --> 01:22:58,871 เฮ้! 1596 01:23:00,439 --> 01:23:02,407 - เจมส์! - ไอ้เปรต... 1597 01:23:02,441 --> 01:23:05,544 ถ้าแกเป็นหมอจริงๆ แกคงช่วยมันได้แหละ น่าเสียดาย.... 1599 01:23:10,415 --> 01:23:11,751 ไอ้เหี้ยโรคจิต! 1600 01:23:11,784 --> 01:23:13,753 ที่จริงมันไม่ควรตายโว้ย! 1601 01:23:13,786 --> 01:23:15,755 ฉันไม่ได้อยากให้ใครตายทั้งนั้น! 1602 01:23:15,788 --> 01:23:17,356 มัน... 1603 01:23:17,389 --> 01:23:18,590 มันทำทุกอย่างพังหมด 1604 01:23:18,624 --> 01:23:20,525 มัน...มันทำทุกอย่างพังหมดแล้ว 1605 01:23:20,559 --> 01:23:22,561 ฟังฉันนะ แซ็ค เธอจะทำไปทำไม? 1606 01:23:22,594 --> 01:23:23,663 มีคนตายสองคนแล้วนะ 1607 01:23:23,696 --> 01:23:26,231 เพราะไม่เคยมีใครฟังฉันไง! 1608 01:23:26,264 --> 01:23:27,532 เพราะฉันคือแซ็ค! 1609 01:23:27,566 --> 01:23:30,670 ฉันใจดี เรียบร้อย ยอมคนตลอด! 1610 01:23:30,703 --> 01:23:32,839 ฉันเป็นที่พักพิงให้ทุกคน! 1611 01:23:32,872 --> 01:23:34,674 ฉันเป็นคนเก็บความลับของทุกคน! 1612 01:23:34,707 --> 01:23:36,676 ฉันเป็นกระสอบทรายของพวกแกทุกคน! 1613 01:23:36,709 --> 01:23:39,344 เราเชื่อใจแกนะ เลยบอกความลับให้แกฟัง 1614 01:23:39,378 --> 01:23:40,880 แกควรภูมิใจสิ ไม่ใช่บ้าแบบนี้ 1615 01:23:40,913 --> 01:23:44,182 ภูมิใจเหรอ? ภูมิใจที่ได้รู้ว่า แกเอาแต่นอนกับผู้หญิง 1616 01:23:44,216 --> 01:23:46,686 คนเดียวที่ฉันเคยรัก 1617 01:23:46,719 --> 01:23:48,655 ทั้งที่แกควรเป็นเพื่อนรักฉันเนี่ยนะ? 1618 01:23:48,688 --> 01:23:51,658 - พอแกบอกฉัน ฉันก็หยุดแล้วไง - แต่แกรู้อยู่แล้ว! 1619 01:23:53,258 --> 01:23:54,626 ไม่มีทางเลยที่แกจะไม่รู้ 1620 01:23:54,661 --> 01:23:56,261 แซ็ค อย่าทำแบบนี้เลย โอเคไหม? 1621 01:23:56,294 --> 01:23:57,964 ทำไม? เพราะเธอรักมันงั้นเหรอ? 1622 01:23:57,997 --> 01:24:00,833 ใครสนล่ะ? ไม่เคยมีใคร สนความรู้สึกฉันเลย! 1623 01:24:00,867 --> 01:24:02,501 โอเค พอแล้ว 1624 01:24:02,534 --> 01:24:04,837 พวกเรารู้อยู่แล้ว ว่าแกชอบแอนดี้ 1625 01:24:04,871 --> 01:24:08,775 - แกไม่คิดบ้างเหรอว่า... - อย่ามาขัดฉัน! 1626 01:24:08,808 --> 01:24:12,310 ถึงตาฉันพูดแล้ว 1627 01:24:12,344 --> 01:24:14,279 ทำไม ทำไมเธอทำแบบนี้? 1628 01:24:14,312 --> 01:24:17,582 ทำไมเธอไม่บอกไปล่ะ ที่รัก? เธอรู้อยู่แล้วว่าทำไมฉันทำแบบนี้ 1630 01:24:17,616 --> 01:24:19,484 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ - หยุดร้องไห้ได้แล้ว! 1631 01:24:19,518 --> 01:24:21,520 บอกพวกมันไปเถอะ 1632 01:24:21,553 --> 01:24:24,222 ข้อมือเขา ดูข้อมือเขาสิ 1633 01:24:25,323 --> 01:24:29,294 พวกแกทอดทิ้งฉัน 1634 01:24:29,327 --> 01:24:30,495 ทุกคนเลย 1635 01:24:33,265 --> 01:24:35,768 ฉันขอโทษ 1636 01:24:35,802 --> 01:24:37,369 - ตาแกแล้ว โรเจอร์ - อะไรนะ? 1637 01:24:37,402 --> 01:24:38,537 เร็วเข้า อย่ามาอาย 1638 01:24:38,570 --> 01:24:40,272 ไม่ใช่ฉันคนเดียวหรอก ที่เคยลอง 1639 01:24:41,708 --> 01:24:44,443 - แกรู้ได้ไง? - เธอเคยจะฆ่าตัวตายเหรอ? 1640 01:24:44,476 --> 01:24:45,477 สองครั้ง 1641 01:24:47,312 --> 01:24:49,682 ใช่ ฉัน... 1642 01:24:49,716 --> 01:24:51,516 เสพยาเกินขนาดสองครั้ง 1643 01:24:51,550 --> 01:24:53,418 เอ่อ ครั้งนึงเป็นอุบัติเหตุ 1644 01:24:53,452 --> 01:24:56,823 อีกครั้งนึงฉันจงใจ เมื่อปีที่แล้ว 1645 01:24:56,856 --> 01:24:58,758 - แกรู้ได้ไง? - แกจะพยายามเปลี่ยน 1646 01:24:58,791 --> 01:25:01,259 ตัวเองเป็นกิลยังไงก็เถอะ แต่ฉันว่าลึกๆแล้ว 1647 01:25:01,293 --> 01:25:03,295 ยังไงแกก็เป็นไอ้ขี้ยาน่าสมเพช 1648 01:25:03,328 --> 01:25:05,564 - หุบปากไปเลยไป! - แซ็ค ส่งปืนมาให้ฉัน! 1649 01:25:05,597 --> 01:25:09,501 พอเถอะ หยุดช่วยมันได้แล้ว 1650 01:25:09,534 --> 01:25:11,637 เธอช่วยคนแบบเราไม่ได้หรอก 1651 01:25:11,671 --> 01:25:13,806 โอเคๆ ฉันเข้าใจแล้ว 1652 01:25:13,840 --> 01:25:15,675 โอเค ฉันได้บทเรียนแล้ว 1653 01:25:15,708 --> 01:25:18,911 อย่ามาพูดกับฉันเหมือนฉันเป็นเด็ก 1654 01:25:18,945 --> 01:25:21,047 - ฉันไม่ใช่เด็กแล้ว - ฉันไม่ได้คุยกับเธอ 1655 01:25:21,080 --> 01:25:24,449 เหมือนเธอเป็นเด็กนะ แซ็ค ขอร้อง ฟังก่อนเถอะ! 1656 01:25:24,483 --> 01:25:27,053 ชีวิตแต่งงานเจมส์กับโรวาน มันเละเทะ โอเคไหม? 1657 01:25:27,086 --> 01:25:29,521 เธอบอกว่ามีเรื่องชู้สาวด้วย ใช่ มีเรื่องชู้สาว 1658 01:25:29,554 --> 01:25:31,924 ฉันทำให้...เรื่องมันจบได้ โอเคไหม? 1659 01:25:31,958 --> 01:25:33,391 ง่ายๆเลย โอเคไหม? 1660 01:25:33,425 --> 01:25:34,626 ฉันช่วยเธอได้นะ แซ็ค ขอให้ฉัน... 1661 01:25:34,660 --> 01:25:35,962 ฉันไม่ได้ต้องการให้เธอช่วย! 1662 01:25:35,995 --> 01:25:38,831 ตอนนี้ฉันไม่ต้องการให้เธอช่วย โลแกน! 1663 01:25:38,865 --> 01:25:39,999 ฉันเคยต้องการ! 1664 01:25:40,032 --> 01:25:41,734 ถ้าเป็นแต่ก่อนก็คงดี! 1665 01:25:41,768 --> 01:25:43,836 แต่ไม่หรอก! 1666 01:25:43,870 --> 01:25:46,072 ฉันโทรหาพวกแกทุกคน 1667 01:25:46,105 --> 01:25:48,607 วันที่ฉัน... 1668 01:25:48,641 --> 01:25:50,342 ไม่มีใครรับสายเลย 1669 01:25:50,375 --> 01:25:52,310 ฉันโทรหาพวกแกคนละสามครั้ง 1670 01:25:52,344 --> 01:25:54,981 ไม่มีใครโทรกลับหาฉันด้วยซ้ำ 1671 01:25:55,014 --> 01:25:57,083 มันสายไปแล้ว! 1672 01:25:58,617 --> 01:26:00,787 พวกแกสายไปแล้ว 1673 01:26:01,888 --> 01:26:03,790 - พวกแกสายไปหมดแล้ว - เฮ้ เฮ้ เฮ้ เฮ้ 1674 01:26:03,823 --> 01:26:06,993 โอเค ถ้าแกอยากยิงใคร ยิงฉันละกัน 1675 01:26:07,026 --> 01:26:08,593 โอเค มันเป็นความผิดฉันเอง 1676 01:26:08,627 --> 01:26:11,998 ฉันนอนกับแอนดี้ ฉันไม่ได้บอกโลแกน ว่าฉันรู้สึกยังไง 1678 01:26:12,031 --> 01:26:14,332 ที่เราทุกคนเป็นเพื่อนกับกิล ก็เพราะฉัน 1679 01:26:14,366 --> 01:26:17,003 และก็เจมส์ด้วย งั้น... ยิงฉันละกัน เพื่อน 1680 01:26:17,036 --> 01:26:19,404 ขอร้องล่ะ 1681 01:26:19,437 --> 01:26:21,908 ฉันแค่อยากให้พวกแกฟังฉันบ้าง 1682 01:26:23,910 --> 01:26:25,711 แอนดี้ ฉันรักเธอ 1683 01:26:25,745 --> 01:26:28,346 ที่จริงเธอน่าจะเปลี่ยนแปลงเรื่องนี้ได้ 1684 01:26:28,380 --> 01:26:29,481 ขอร้องล่ะ แซ็ค 1685 01:26:31,550 --> 01:26:34,452 ทีนี้พวกแกก็มีความลับใหม่ที่ต้องเก็บ 1686 01:26:37,757 --> 01:26:39,058 ขอร้องล่ะ. 1687 01:26:51,137 --> 01:26:55,574 พวกเราเจ็ดคนรวมตัวกันทีไร เละเทะอยู่แล้ว 1688 01:27:29,175 --> 01:27:31,010 โอ้พระเจ้า 1689 01:27:31,043 --> 01:27:33,713 - โอ้พระเจ้า แซ็ค ไม่นะ - แอนดี้ หยุด 1690 01:27:34,881 --> 01:27:36,716 แอนดี้ อย่าไปแตะต้องมัน 1691 01:27:36,749 --> 01:27:39,618 - อะไรนะ? - ฉันบอกว่าอย่าไปแตะต้องมันไง 1692 01:27:39,652 --> 01:27:41,721 ถอยออกมา 1693 01:27:42,922 --> 01:27:44,690 โอ้พระเจ้า พระเจ้า 1694 01:27:44,724 --> 01:27:47,592 แอนดี้ ฉันจะไม่พูดอีกแล้วนะ 1695 01:27:47,626 --> 01:27:49,896 ถอยออกมา! 1696 01:27:49,929 --> 01:27:52,098 ออกมาห่างๆมัน 1697 01:28:00,072 --> 01:28:01,974 โอเค 1698 01:28:02,008 --> 01:28:05,011 โอเค พวกเราจะทำแบบนี้นะ 1699 01:28:05,044 --> 01:28:07,079 แอนดี้ ฉันอยากให้่เธอลุกขึ้น 1700 01:28:07,113 --> 01:28:10,448 แอนดี้ ฉันอยากให้่เธอลุกขึ้น ลุกขึ้น แอนดี้ ลุกสิ! 1701 01:28:12,885 --> 01:28:15,453 ฉันอยากให้เธอขึ้นไปข้างบน ไปอาบน้ำซะ... 1702 01:28:15,487 --> 01:28:17,790 ฉันอยากให้เธอเอาเสื้อผ้าใส่ถุง โอเคไหม? 1703 01:28:17,823 --> 01:28:20,793 กิล ฉันต้องพันแขนเธอ ให้เลือดหยุดไหล 1704 01:28:20,826 --> 01:28:23,595 เราต้องดึงผ้าปูที่นอนออกทุกผืน แล้วเริ่มซักให้หมด 1705 01:28:23,628 --> 01:28:25,197 โรเจอร์ เธอต้องเก็บขยะทั้งหมด​ โอเคไหม? 1706 01:28:25,231 --> 01:28:26,332 กระดาษ เศษขวด 1707 01:28:26,365 --> 01:28:28,668 ทุกอย่างบนพื้นที่แกะรอยถึงตัวพวกเราได้ 1708 01:28:28,701 --> 01:28:30,636 ฉันจะเริ่มทำความสะอาดเฟอร์นิเจอร์ 1709 01:28:30,670 --> 01:28:32,504 เพื่อลบรอยนิ้วมือให้หมด โอเคนะ? 1710 01:28:32,537 --> 01:28:33,873 ฉันมีถุงมืออยู่ในรถ 1711 01:28:33,906 --> 01:28:36,474 ทุกคนต้องใส่ถุงมือ! 1712 01:28:36,508 --> 01:28:39,544 แซ็คเพิ่งฆ่าตัวตาย โรวานกับเจมส์ก็ตายแล้ว 1713 01:28:39,577 --> 01:28:41,714 ตายหมดแล้ว! 1714 01:28:41,747 --> 01:28:43,515 ใช่ พวกนั้นตายหมดแล้ว 1715 01:28:43,548 --> 01:28:45,651 เราเลยต้องปกป้องตัวเอง 1716 01:28:45,685 --> 01:28:47,552 ไม่ เรา... 1717 01:28:47,585 --> 01:28:49,855 - เราต้องโทรแจ้งตำรวจ - ไม่ 1718 01:28:49,889 --> 01:28:51,589 ไม่ๆๆๆๆๆ 1719 01:28:51,623 --> 01:28:54,060 ฟังฉันนะ เราแจ้งตำรวจไม่ได้ โอเคไหม? 1720 01:28:54,093 --> 01:28:55,861 เพราะถ้าเราบอกพวกตำรวจ 1721 01:28:55,895 --> 01:28:57,229 เรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ 1722 01:28:57,263 --> 01:28:58,998 พวกนั้นจะเอาตัวเราเข้าไปสอบปากคำ 1723 01:28:59,031 --> 01:29:01,267 และมันจะถือว่าเราผิด จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าบริสุทธิ์ 1724 01:29:01,300 --> 01:29:05,638 และพวกมันจะเล่นงานหนึ่งในพวกเราอยู่ดี 1725 01:29:05,671 --> 01:29:08,240 ฉันจะไม่ยอมติดคุก 1726 01:29:12,678 --> 01:29:14,914 โอเคไหม? 1727 01:29:14,947 --> 01:29:17,683 ยังมีใครไม่เห็นด้วยไหม? 1728 01:29:25,057 --> 01:29:27,727 งั้นก็โอเค 1729 01:29:27,760 --> 01:29:29,729 มาเริ่มทำความสะอาดกัน 1730 01:29:37,803 --> 01:29:38,871 ไม่นะ 1731 01:29:38,904 --> 01:29:41,007 แม่งเอ๊ย! แม่ง! 1732 01:29:41,040 --> 01:29:43,175 พระเจ้า 1733 01:29:43,209 --> 01:29:45,011 ยังพอทำได้ 1734 01:29:48,647 --> 01:29:53,551 มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่ไม่ซับซ้อน... 1735 01:29:57,089 --> 01:29:59,825 ...แต่ละคนถูกสร้างมา 1736 01:29:59,859 --> 01:30:03,195 ด้วยส่วนผสมที่ทั้งสว่างและมืด 1737 01:30:03,229 --> 01:30:06,098 ความดีและความชั่ว 1738 01:30:06,132 --> 01:30:09,135 มนุษย์ส่วนมากสมดุลกันทั้งสองด้าน 1739 01:30:09,168 --> 01:30:13,239 แต่ส่วนที่เหลือ...ไม่ใช่ 1740 01:30:13,272 --> 01:30:16,275 แต่ก็ยังมีพวกชั่วร้าย 1741 01:30:16,308 --> 01:30:20,179 ข้อความ คำเตือน สำหรับคนที่ยังปรับตัวได้ 1742 01:30:20,212 --> 01:30:23,749 คือแม้จะได้รับการอภัยจากพระเจ้า ก็ยังต้องใช้ชีวิต 1743 01:30:23,783 --> 01:30:28,054 อยู่อย่างทุกข์ทรมานเพราะบาปที่ก่อขึ้น 1744 01:30:28,087 --> 01:30:34,260 ถูกเผาผลาญโดยชีวิต ที่มีแต่การตัดสินใจผิดพลาด 1745 01:30:34,293 --> 01:30:38,164 คนตะกละ ขาดความยับยั้งชั่งใจ 1746 01:30:38,197 --> 01:30:41,133 คนโลภ ขาดความโอบอ้อมอารี 1747 01:30:41,167 --> 01:30:44,303 คนโทสะ ขาดความอดทน 1748 01:30:44,336 --> 01:30:48,240 คนอิจฉา ขาดความปราณี 1749 01:30:48,274 --> 01:30:52,678 คนมีราคะ ขาดการข่มใจตัวเอง 1750 01:30:52,711 --> 01:30:56,715 คนเกียจคร้าน ขาดความกระตือรือร้น 1751 01:30:56,749 --> 01:31:00,386 และคนมีอัตตา 1752 01:31:00,419 --> 01:31:03,089 ขาดความนอบน้อม 1753 01:31:05,357 --> 01:31:07,726 ไร้ซึ่งความสุข 1754 01:31:10,029 --> 01:31:11,263 ไร้ศีลธรรม 1755 01:31:16,802 --> 01:31:18,170 ไร้จุดสิ้นสุด 1756 01:31:22,908 --> 01:31:25,344 เรื่องราวจะไม่มีวันจบ 1757 01:31:30,015 --> 01:31:32,184 - แซ็ค? - ครับ? 1758 01:31:33,752 --> 01:31:35,788 พวกนั้นรักษาตัวเป็นไงบ้าง? 1759 01:31:39,000 --> 01:31:49,000 THE ALPINES (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 185106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.