All language subtitles for Romance of The Condor Heroes 2014 Episode 35 Engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,004 --> 00:00:18,027 You are not going to tell me to jump down, right? 2 00:00:19,056 --> 00:00:22,152 Even though I'm handicapped now and has been poisoned but I don't want to die. 3 00:00:23,052 --> 00:00:26,079 I have not gotten revenge yet, but you want me to suicide. 4 00:00:32,013 --> 00:00:34,044 Are you saying there is something at the bottom of the mountain? 5 00:00:36,033 --> 00:00:37,097 I only have one arm now. 6 00:00:37,097 --> 00:00:40,149 You want me to climb down? Are you looking down on me? 7 00:00:44,092 --> 00:00:47,093 Brother Condor, I am a man. 8 00:00:48,002 --> 00:00:50,065 How could I let you look down on me? Don't worry. 9 00:00:50,065 --> 00:00:54,111 I will do my best. I know you are doing this for me. Don't hit me. 10 00:01:33,019 --> 00:01:34,028 Brother Condor. 11 00:01:34,028 --> 00:01:37,062 If you didn't force me and hit me, I wouldn't have come up here. 12 00:01:39,049 --> 00:01:40,141 Sword Grave? 13 00:01:44,081 --> 00:01:48,138 Sword techniques of Dugu Qiubai? The one and only in this world? 14 00:01:49,038 --> 00:01:52,050 Have buried the swords here. 15 00:02:01,008 --> 00:02:05,009 Like a loner and his temper is kind of similar to mine. 16 00:02:09,009 --> 00:02:12,010 Now that I'm just left with one arm, even if I didn't die, 17 00:02:13,000 --> 00:02:15,003 I'm just an ordinary martial man. 18 00:02:18,003 --> 00:02:20,008 I don't care if this old guy was a hero or not, 19 00:02:28,031 --> 00:02:31,119 but I was born too late. I don't have the chance to see him. 20 00:02:33,042 --> 00:02:34,079 It's really a pity. 21 00:02:36,055 --> 00:02:38,066 who can understand the animal language. 22 00:02:38,066 --> 00:02:40,093 If not, I will be able to hear this veteran's heroic deeds 23 00:02:40,093 --> 00:02:43,096 from Brother Eagle. 24 00:02:48,006 --> 00:02:49,059 That's right. 25 00:02:54,039 --> 00:02:55,041 lying here. 26 00:02:55,059 --> 00:02:59,103 Is this place known as the Sword Grave? Could there be treasures down there? 27 00:03:27,003 --> 00:03:27,097 Good sword! 28 00:03:38,017 --> 00:03:40,116 Myrtle Soft Sword, used before thirties. 29 00:03:41,016 --> 00:03:46,034 Wrongly hurt a righteous person and was really regretful hence abandoned in the deep valley. 30 00:03:47,003 --> 00:03:50,006 So, there is one sword short. 31 00:03:52,064 --> 00:03:54,106 Heavy sword with no blade, most delicate. 32 00:04:08,075 --> 00:04:10,075 It's that heavy? 33 00:04:18,013 --> 00:04:20,106 Brother Condor, this sword weighs about 3 to 4 kgs. 34 00:04:21,006 --> 00:04:25,053 Furthermore, look at it. Both sides are without any sharp edges. How would you kill anyone with this? 35 00:04:25,053 --> 00:04:26,120 Most of the sword techniques in the martial art community 36 00:04:27,002 --> 00:04:29,059 are mostly light and handy in nature. With this sword of Veteran Dugu, 37 00:04:29,077 --> 00:04:32,173 I will not stand any advantage in a fight. Easily getting into unfavourable situation. 38 00:04:40,099 --> 00:04:42,156 This is a wooden sword. 39 00:04:43,056 --> 00:04:45,056 After the age of 40, I was no longer restricted by any weapons. 40 00:04:45,056 --> 00:04:47,095 Grasses,, trees, bamboos and rocks can all be my swords. 41 00:04:47,095 --> 00:04:51,163 Since then, I have developed my skills further, such that gradually I can win battles without reaching for weapons. 42 00:04:57,092 --> 00:05:01,094 Such an unknown guy like me, how could I be his match? 43 00:05:13,000 --> 00:05:15,001 It's really heavy! 44 00:05:16,091 --> 00:05:19,119 Brother Condor, you want me to use this heavy sword? 45 00:06:24,094 --> 00:06:25,173 Brother Condor. 46 00:06:32,074 --> 00:06:34,090 You are letting me eat this snake gallbladder? 47 00:06:36,068 --> 00:06:38,099 Even though we are good friends now, 48 00:06:38,099 --> 00:06:41,178 How could I reject your kind gesture? 49 00:07:23,034 --> 00:07:26,035 Brother Condor, the snake gallbladder you gave me is really magical. 50 00:07:29,043 --> 00:07:30,091 has all became unhindered. 51 00:07:30,091 --> 00:07:33,143 The poison in me, every time when it takes effect, it's becoming less potent. 52 00:07:34,043 --> 00:07:38,088 You saved me. I really don't know how to repay you. 53 00:07:45,068 --> 00:07:47,099 It was I who lost confidence. 54 00:07:47,099 --> 00:07:49,107 Actually, I don't have many friends in my life. 55 00:07:50,079 --> 00:07:51,148 I didn't think that towards the end of my life, 56 00:07:52,048 --> 00:07:54,063 I could still be able to meet a condor and become friends. 57 00:07:54,063 --> 00:07:56,162 Seems that the gods weren't heartless 58 00:08:07,077 --> 00:08:09,150 Brother Condor. You don't want me duel you, right? 59 00:08:10,005 --> 00:08:11,089 I'm just an insignificant person and you are my senior. 60 00:08:12,034 --> 00:08:14,119 I'm definitely not your match. 61 00:08:17,001 --> 00:08:20,047 Since you have such an refined attitude, then Yang Guo I will take you on 62 00:08:35,044 --> 00:08:36,088 This sword is really too heavy. 63 00:08:36,088 --> 00:08:40,116 The Quan Zhen and Jade Maiden swordplayscan't even be compared to this. 64 00:09:00,032 --> 00:09:03,083 Brother Condor. You have extra ordinary power. Even though I'm not your match, 65 00:09:03,083 --> 00:09:06,086 you can't take me as your ex-senior Dugu. 66 00:09:09,003 --> 00:09:12,036 Yang Guo, how did you become so useless? 67 00:09:32,032 --> 00:09:34,117 Brother Condor can be called a Wulin master. 68 00:09:39,036 --> 00:09:41,122 Don't you feel bad towards Brother Condor? 69 00:09:42,087 --> 00:09:44,184 Brother Condor, let's continue practicing. 70 00:10:14,059 --> 00:10:16,105 Brother Condor, you have been practising this swordplay with for many days. 71 00:10:17,005 --> 00:10:19,007 The Heavy Dark Steel Sword I am holding in my hands right now 72 00:10:19,025 --> 00:10:21,050 I'm getting more used to it. 73 00:10:21,005 --> 00:10:25,054 Elder Dugu wrote on the cliff the eight words: "Heavy sword no edge, great skills don't work" 74 00:10:28,089 --> 00:10:30,181 The more common the swordsmanship, 75 00:10:31,081 --> 00:10:34,115 the harder it is for the opponent to counter. 76 00:10:52,034 --> 00:10:55,042 Brother Condor won't say that he ha extra ordinary powers 77 00:11:07,095 --> 00:11:11,130 But Aunt, where are you again? 78 00:11:17,033 --> 00:11:22,042 Aunt! 79 00:11:24,051 --> 00:11:26,067 Aunt, you are here. 80 00:11:29,055 --> 00:11:29,063 Aunt! 81 00:11:30,035 --> 00:11:32,036 Don't come here. 82 00:11:32,036 --> 00:11:33,073 What's wrong? 83 00:11:33,073 --> 00:11:36,074 When I disappeared, you didn't even go to find me. 84 00:11:36,074 --> 00:11:38,139 You don't have me in your heart at all. 85 00:11:39,039 --> 00:11:40,042 I don't want to see anymore. 86 00:11:40,069 --> 00:11:41,087 Aunt, you are mistaken. 87 00:11:41,087 --> 00:11:43,174 I didn't want to find or miss you. 88 00:11:44,074 --> 00:11:46,109 Why are you still here then? 89 00:11:47,009 --> 00:11:48,052 I... 90 00:11:48,052 --> 00:11:51,136 Don't say anymore. I'm really disappointed in you. 91 00:11:52,036 --> 00:11:53,113 Aunt! 92 00:11:54,013 --> 00:11:55,108 Aunt, don't leave. 93 00:11:56,008 --> 00:11:58,051 Don't say anymore. It's already too late. 94 00:11:58,051 --> 00:12:01,120 I won't let you. I won't let you leave me! 95 00:12:03,021 --> 00:12:06,103 Do you think you can stop me this way? 96 00:12:17,001 --> 00:12:18,093 Aunt! 97 00:12:21,096 --> 00:12:23,193 Aunt, where did you go? 98 00:12:24,093 --> 00:12:26,093 She must be lost. 99 00:12:26,093 --> 00:12:28,097 I'm going to look for her. 100 00:12:32,002 --> 00:12:34,025 Brother Condor, my Aunt has gone missing. 101 00:12:34,025 --> 00:12:37,039 I need to find her because she's the most important person in my life. 102 00:12:37,039 --> 00:12:40,047 When I have found her, I will come back and learn martial arts from you. Okay? 103 00:12:43,006 --> 00:12:45,035 Brother Condor. I know 104 00:12:49,007 --> 00:12:53,055 If I can't find my Aunt, I won't be able to concentrate on my training. 105 00:12:56,035 --> 00:12:58,066 What is it that you want? 106 00:13:02,086 --> 00:13:03,175 You want me to follow you. 107 00:13:13,018 --> 00:13:15,064 This place is very pretty. 108 00:13:24,082 --> 00:13:26,083 What are you doing, Brother Condor? 109 00:13:30,055 --> 00:13:31,112 What? 110 00:13:58,009 --> 00:14:00,037 Who is this highly skilled person? 111 00:14:18,016 --> 00:14:20,094 Is this the remnant from Senior Dugu? 112 00:14:23,025 --> 00:14:25,083 The greatest pride of my life is that I have never lost. 113 00:14:25,083 --> 00:14:27,172 That's why I dared to change my name "Qiubai" (To seek defeat) 114 00:14:32,087 --> 00:14:36,110 When I'm old and think back to my younger days, I would find it funny, 115 00:14:37,001 --> 00:14:38,072 Who has not lost before? 116 00:14:38,081 --> 00:14:42,100 Even if they do not lose, they lose to time and to themselves. 117 00:14:43,000 --> 00:14:45,033 Honestly to me that was not it. 118 00:14:45,033 --> 00:14:48,119 I have once completely lost to one person. Even if I do not bring her up, 119 00:14:49,019 --> 00:14:53,088 my whole life she has not disappeared from my mind. 120 00:14:53,089 --> 00:14:55,104 Her name is He Xiang. 121 00:15:31,051 --> 00:15:33,129 Help! Help! 122 00:15:34,095 --> 00:15:35,157 Hero, save me, please. 123 00:15:36,057 --> 00:15:37,141 Who are you? 124 00:15:39,075 --> 00:15:41,123 You are Dugu Qiubai. 125 00:15:42,023 --> 00:15:44,092 Do you seek me for revenge or to duel? 126 00:15:44,092 --> 00:15:46,121 I want to beg you to save my life. 127 00:15:47,021 --> 00:15:48,074 Save you? 128 00:15:48,074 --> 00:15:50,081 Those avengers killed my father. They want to kill now. 129 00:15:51,044 --> 00:15:52,106 I really have no other way to survive. 130 00:15:53,006 --> 00:15:55,043 I hear people say that your martial arts skills are the best. 131 00:15:55,043 --> 00:15:59,077 I want to beg you- I want to beg you to protect me. 132 00:16:01,005 --> 00:16:03,092 I do not become other's bodyguard. 133 00:16:04,037 --> 00:16:08,116 What if I am willing to give everything as a price? 134 00:16:35,097 --> 00:16:38,196 If you are willing to help me, I can agree to anything. 135 00:16:39,096 --> 00:16:42,163 Release your arms. -Release! 136 00:16:54,061 --> 00:16:56,070 Put on the clothes. 137 00:16:58,045 --> 00:17:01,106 Put on the clothes quickly and leave here. 138 00:17:05,002 --> 00:17:09,073 I only want to live. Can't I do that? 139 00:17:13,012 --> 00:17:14,098 The woman is right there! Don't let her escape! 140 00:17:14,098 --> 00:17:16,152 Kill her! 141 00:17:19,087 --> 00:17:22,144 The killers are after me. Are you really not going to help me? 142 00:17:24,057 --> 00:17:26,092 You are not a man! 143 00:17:40,066 --> 00:17:41,109 Thank you for saving me. 144 00:17:42,009 --> 00:17:44,026 Hurry and go. 145 00:17:44,026 --> 00:17:47,095 But you saved me. I haven't repaid you yet. 146 00:17:47,095 --> 00:17:50,116 Women are so difficult. Hurry and go. 147 00:18:11,061 --> 00:18:14,080 You have been following me for a long time. What exactly do you want? 148 00:18:14,008 --> 00:18:16,017 Have a pear. 149 00:18:18,019 --> 00:18:20,057 I know you don't want me to follow you. 150 00:18:20,057 --> 00:18:21,064 I only wanted to repay you for being my saviour. 151 00:18:22,027 --> 00:18:24,039 Eat one. 152 00:18:31,023 --> 00:18:32,077 Come. 153 00:18:36,002 --> 00:18:37,094 Have it. 154 00:19:13,017 --> 00:19:14,106 Have it back. 155 00:20:07,002 --> 00:20:09,074 Miss, drink with me. 156 00:20:15,059 --> 00:20:17,106 Miss, don't go! 157 00:20:18,006 --> 00:20:19,085 Miss! 158 00:20:20,099 --> 00:20:21,150 Miss! 159 00:20:23,083 --> 00:20:25,132 Who are you? Why are you blocking me? 160 00:20:29,075 --> 00:20:30,167 Why are you bringing this upon yourself? 161 00:20:31,067 --> 00:20:35,075 Why are you enduring this? Is this all for money? 162 00:20:35,075 --> 00:20:36,088 I- 163 00:20:36,088 --> 00:20:38,113 I thought you were a good woman. 164 00:20:39,013 --> 00:20:42,108 I didn't know you were this shameless. 165 00:20:48,041 --> 00:20:49,114 Miss! Miss! 166 00:20:50,014 --> 00:20:51,083 Miss! Your wine! 167 00:20:51,083 --> 00:20:53,175 Miss! This is the wine you wanted! 168 00:20:54,075 --> 00:20:54,170 Miss! 169 00:20:55,007 --> 00:20:57,046 Why do you have this wine urn? 170 00:20:58,009 --> 00:21:00,050 That lady just now wanted to use this wine to sell 171 00:21:00,005 --> 00:21:03,024 but she didn't have any money. This man just happened to pass by. 172 00:21:03,069 --> 00:21:05,147 He said that if she sings, he will give her a bottle of wine. 173 00:21:06,047 --> 00:21:10,093 That lady was quite pitiful; she was being toyed with but still continued singing 174 00:21:10,093 --> 00:21:13,130 This wine is really important to the girl. 175 00:21:21,074 --> 00:21:23,156 I know you don't want to see me. 176 00:21:24,056 --> 00:21:27,080 But I just want to say three things to you. 177 00:21:27,008 --> 00:21:31,024 One: I followed you to repay you for your kindness. 178 00:21:31,096 --> 00:21:35,109 Two: I don't want to see you losing appetite and losing sleep. 179 00:21:36,009 --> 00:21:38,038 What about number three? 180 00:21:38,038 --> 00:21:42,047 No matter if you believe it or not, I'm not one of those shameless women you said. 181 00:21:49,031 --> 00:21:51,117 I know that you are the best woman in the world. 182 00:21:53,006 --> 00:21:55,022 But I am afraid that I cannot give you happiness. 183 00:21:55,076 --> 00:21:57,129 I don't want happiness. 184 00:21:58,029 --> 00:22:00,110 I just want to be with you. 185 00:22:34,065 --> 00:22:35,130 What are you doing? 186 00:22:36,003 --> 00:22:38,068 Look. Doesn't it look like you? 187 00:22:40,011 --> 00:22:41,015 You're drawing me. 188 00:22:41,051 --> 00:22:44,127 I learn how to draw from my father but I haven't drawn for a long time. 189 00:22:45,027 --> 00:22:47,034 I have neglected it. 190 00:22:47,034 --> 00:22:49,127 I'm not interested in the scenery around here. 191 00:22:50,027 --> 00:22:54,056 So, I can only draw what I like. 192 00:22:56,053 --> 00:22:58,080 It is drawn a bit hurriedly 193 00:22:58,008 --> 00:23:02,030 Your sword technique was so fast, how could I see it clearly? 194 00:23:03,002 --> 00:23:05,028 Here. Hold it. 195 00:23:05,028 --> 00:23:07,055 I will do it slowly for you. 196 00:23:59,053 --> 00:24:01,070 We meet again. 197 00:24:01,007 --> 00:24:04,033 You were defeated and you still dare to come again? 198 00:24:08,056 --> 00:24:09,140 Three days. 199 00:24:11,084 --> 00:24:14,107 I'm afraid that three years may not even be enough. 200 00:24:27,062 --> 00:24:28,104 Follow! 201 00:24:38,003 --> 00:24:40,016 Why are they so familiar with my skills? 202 00:24:40,043 --> 00:24:42,126 Furthermore, they are able to find the solution to break through it. 203 00:24:43,026 --> 00:24:44,113 There! 204 00:24:48,031 --> 00:24:51,036 Today is your death date! You have nowhere to go. 205 00:24:51,036 --> 00:24:53,042 You think you can kill me? 206 00:24:53,042 --> 00:24:54,136 What a joke. 207 00:24:58,002 --> 00:25:01,091 The high skills of martial art does not lies in the tricks of the sword but in its speed. 208 00:25:04,065 --> 00:25:07,072 I don't know why you are so familiar with my sword technique 209 00:25:11,024 --> 00:25:13,072 You don't have the chance to regret it. 210 00:25:13,072 --> 00:25:15,121 Go and learn it in hell! 211 00:25:25,069 --> 00:25:26,135 Dugu! 212 00:25:27,035 --> 00:25:30,060 If you dare to make a move, I will kill her. 213 00:25:30,006 --> 00:25:33,052 Put down the sword! Put it down! 214 00:25:39,053 --> 00:25:41,104 I didn't think that a high level martial artiste 215 00:25:59,016 --> 00:26:01,065 It's you, right? 216 00:26:01,065 --> 00:26:05,070 What you said is correct. I am not a good woman. 217 00:26:06,015 --> 00:26:07,070 Why are you like this to me? 218 00:26:07,007 --> 00:26:11,041 They couldn't beat you. That's why they wanted your martial art skills. 219 00:26:14,042 --> 00:26:16,043 I'll kill you! 220 00:26:35,074 --> 00:26:38,137 God has given me another chance to live. 221 00:26:39,037 --> 00:26:41,050 I started to train for revenge. 222 00:26:41,005 --> 00:26:46,073 I would think of the day when I will kill all those who defeated me. 223 00:27:19,008 --> 00:27:20,073 Xiao Xiang. 224 00:27:22,013 --> 00:27:25,016 Xiao Xiang, come and drink with me. 225 00:27:28,004 --> 00:27:29,023 Dugu Qiubai? Men, come quick. 226 00:27:29,023 --> 00:27:31,086 Come help! Quick! 227 00:27:34,056 --> 00:27:35,114 Dudu Qiubai. 228 00:27:36,014 --> 00:27:39,069 So, you are not dead yet. Kill him! 229 00:28:37,056 --> 00:28:39,075 Frankly, you didn't need to do this. 230 00:28:39,075 --> 00:28:41,158 This is my last choice. 231 00:28:44,016 --> 00:28:46,103 Can I ask you for one thing? 232 00:28:47,003 --> 00:28:49,012 Say it. 233 00:28:49,012 --> 00:28:51,079 DOn't watch me die. 234 00:28:52,073 --> 00:28:54,164 Give me my last bit of pride. 235 00:28:56,069 --> 00:28:57,077 Okay. 236 00:29:13,004 --> 00:29:15,012 The story is done. 237 00:29:15,089 --> 00:29:18,096 Why didn't you finish the other half? 238 00:29:21,067 --> 00:29:26,101 Brother Condor. You want to tell me that women can't be trusted, right? 239 00:29:28,036 --> 00:29:29,085 Let me tell you. 240 00:29:29,085 --> 00:29:31,093 My Aunt is not like the other women. 241 00:29:31,093 --> 00:29:32,102 She is the best woman on earth. 242 00:29:33,083 --> 00:29:35,114 She is the best woman. 243 00:29:36,014 --> 00:29:38,097 When I meet my Aunt again, I will bring her to meet you. 244 00:29:38,097 --> 00:29:40,176 When that time come, you will understand. 245 00:29:44,007 --> 00:29:46,051 Brother Condor, I already told you. 246 00:29:47,014 --> 00:29:50,076 My relationship with my Aunt is different from them. 247 00:29:50,076 --> 00:29:52,108 It's different! 248 00:30:03,046 --> 00:30:04,103 If you don't want to be reasonable, me too. 249 00:30:05,003 --> 00:30:07,092 I don't believe that I can't leave this place today. 250 00:30:15,017 --> 00:30:16,101 Stop fighting, Brother Condor. I admit defeat. 251 00:30:17,001 --> 00:30:20,016 I have lost, okay? I'm not leaving anymore. 252 00:30:22,088 --> 00:30:23,091 Sorry, Aunt. 253 00:30:24,018 --> 00:30:27,037 I'm incapable. I can't go and help you now 254 00:30:27,037 --> 00:30:31,094 but you must believe me. Once I have completed my training, I will definitely go and find you. 255 00:30:34,057 --> 00:30:36,081 Brother Condor, don't be angry. 256 00:30:36,081 --> 00:30:38,136 I was only playing with you. 257 00:30:40,048 --> 00:30:42,113 Let's just continue with our sword training. 258 00:31:10,022 --> 00:31:11,088 Brother Condor. 259 00:31:15,003 --> 00:31:17,005 It's snake gall bladder again? 260 00:31:17,032 --> 00:31:21,088 Brother Condor. You gave me snake gall bladder every day. Isn't it too hard for you? 261 00:31:21,088 --> 00:31:23,121 Why don't you have one too? 262 00:31:25,018 --> 00:31:27,082 Okay, I won't be shy then. 263 00:32:06,095 --> 00:32:09,097 I think Brother Condor should be behind this 264 00:32:10,015 --> 00:32:13,030 but this kind of snake is a bit strange. 265 00:32:17,013 --> 00:32:21,019 Brother Condor. You must have eaten enough of this strange snake bile. 266 00:32:21,073 --> 00:32:24,076 Hence, you have such powerful strength. 267 00:32:24,076 --> 00:32:26,139 Looks like I should eat more. 268 00:32:28,067 --> 00:32:32,139 This way, I will be worthy of wielding this sword. 269 00:32:45,068 --> 00:32:46,150 Brother Condor. 270 00:32:48,046 --> 00:32:51,087 It's raining so heavily and you still want me to train? 271 00:33:03,002 --> 00:33:05,080 Did something strange happened? 272 00:33:22,033 --> 00:33:24,115 Brother Condor. You brought me here... 273 00:33:29,061 --> 00:33:32,149 Are you telling me to train my sword here? 274 00:33:36,024 --> 00:33:41,083 Everytime it rained heavily, Senior Dugu would train in the torrent 275 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 Okay! 276 00:33:46,068 --> 00:33:49,075 ♫ I need to cultivate immortality ♫ 277 00:33:56,023 --> 00:33:59,024 ♫ I want to see you ♫ 278 00:33:59,033 --> 00:34:02,051 ♫ but I'm afraid to see you too. ♫ 279 00:34:09,023 --> 00:34:12,122 Never thought that training in a waterfall for half a day would improve my swordsmanship this greatly 280 00:34:13,022 --> 00:34:16,049 Suppose that the bile from the strange snakes has miraculous muscle and bone strengthening effects 281 00:34:16,049 --> 00:34:18,127 and had greatly improved my inner energies unknowingly 282 00:34:19,027 --> 00:34:23,028 and only became so powerful during critical moments 283 00:34:24,017 --> 00:34:27,062 Brother Condor, you really are a virtuous and worthy friend 284 00:34:27,062 --> 00:34:30,141 You forced me to train all along and never let me slack off 285 00:34:42,062 --> 00:34:46,065 Brother Condor, today in the waterfall I had learned a great deal of the "Smooth thorn... 286 00:34:46,065 --> 00:34:49,071 ...Reverse Punch, Transverse Cut, and Chop Down" moves 287 00:35:14,065 --> 00:35:16,104 the sword would break. 288 00:35:17,077 --> 00:35:20,135 Brother Condor. In the days to come, 289 00:35:21,035 --> 00:35:24,062 I'm afraid you won't be my match anymore. 290 00:35:41,009 --> 00:35:45,075 If not for Senior Dugu leaving behind this Heavy Sword and Brother Condor guiding me 291 00:35:45,075 --> 00:35:48,142 giving me snake bile and greatly increasing my inner energy 292 00:35:49,042 --> 00:35:52,056 This kind of sword technique will never be seen in this world again. 293 00:36:01,063 --> 00:36:06,086 I wonder how happy Gugu will be when she sees the new sword technique I have gained. 294 00:36:08,004 --> 00:36:10,062 I wonder how she is doing now. 295 00:36:10,098 --> 00:36:14,159 and if she is also looking at the moon. 296 00:36:36,093 --> 00:36:39,098 Look at that little bitch. She keeps following us. 297 00:36:39,098 --> 00:36:42,174 She is still not taking actions. Why tactics is she using on us? 298 00:36:43,074 --> 00:36:45,075 Don't spout nonsense. 299 00:36:45,075 --> 00:36:47,149 Miss Long is not that kind of person. 300 00:36:48,049 --> 00:36:50,145 You bastard. What time it is now? 301 00:36:51,045 --> 00:36:52,114 You are still speaking up for her? 302 00:36:53,014 --> 00:36:55,033 You have been with her for several years. 303 00:36:55,033 --> 00:36:57,058 You already have been intimate with her. 304 00:36:57,058 --> 00:36:59,142 Okay, go and beg her to let us off. 305 00:37:00,042 --> 00:37:02,078 Is this even possible? 306 00:37:02,078 --> 00:37:05,127 I understand now. It must be about this. 307 00:37:06,027 --> 00:37:07,058 What? 308 00:37:07,058 --> 00:37:10,103 She is following us back to Chong Yang Palace. 309 00:37:13,002 --> 00:37:16,006 and expose your dirty deeds in front of our Chief. 310 00:37:16,006 --> 00:37:21,055 and bring dishonour the Quanzhen Sect, what a conniving evil plan! 311 00:37:21,055 --> 00:37:22,086 It's all your fault. 312 00:37:22,086 --> 00:37:24,109 One must be accountable for his deeds. 313 00:37:25,009 --> 00:37:29,061 I, Zhen Zhibing, will definitely not bring dishonour to my sect 314 00:37:29,061 --> 00:37:31,073 How are you going to do that? 315 00:37:31,073 --> 00:37:34,138 Brother Zhao, go back to Zhong'nan Mountain first. 316 00:37:36,082 --> 00:37:39,084 The person that Xiao Long Nu wants to kill is me. 25026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.