Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,004 --> 00:00:18,027
You are not going to tell me to jump down, right?
2
00:00:19,056 --> 00:00:22,152
Even though I'm handicapped now and has been poisoned but I don't want to die.
3
00:00:23,052 --> 00:00:26,079
I have not gotten revenge yet, but you want me to suicide.
4
00:00:32,013 --> 00:00:34,044
Are you saying there is something at the bottom of the mountain?
5
00:00:36,033 --> 00:00:37,097
I only have one arm now.
6
00:00:37,097 --> 00:00:40,149
You want me to climb down? Are you looking down on me?
7
00:00:44,092 --> 00:00:47,093
Brother Condor, I am a man.
8
00:00:48,002 --> 00:00:50,065
How could I let you look down on me? Don't worry.
9
00:00:50,065 --> 00:00:54,111
I will do my best. I know you are doing this for me. Don't hit me.
10
00:01:33,019 --> 00:01:34,028
Brother Condor.
11
00:01:34,028 --> 00:01:37,062
If you didn't force me and hit me, I wouldn't have come up here.
12
00:01:39,049 --> 00:01:40,141
Sword Grave?
13
00:01:44,081 --> 00:01:48,138
Sword techniques of Dugu Qiubai? The one and only in this world?
14
00:01:49,038 --> 00:01:52,050
Have buried the swords here.
15
00:02:01,008 --> 00:02:05,009
Like a loner and his temper is kind of similar to mine.
16
00:02:09,009 --> 00:02:12,010
Now that I'm just left with one arm, even if I didn't die,
17
00:02:13,000 --> 00:02:15,003
I'm just an ordinary martial man.
18
00:02:18,003 --> 00:02:20,008
I don't care if this old guy was a hero or not,
19
00:02:28,031 --> 00:02:31,119
but I was born too late. I don't have the chance to see him.
20
00:02:33,042 --> 00:02:34,079
It's really a pity.
21
00:02:36,055 --> 00:02:38,066
who can understand the animal language.
22
00:02:38,066 --> 00:02:40,093
If not, I will be able to hear this veteran's heroic deeds
23
00:02:40,093 --> 00:02:43,096
from Brother Eagle.
24
00:02:48,006 --> 00:02:49,059
That's right.
25
00:02:54,039 --> 00:02:55,041
lying here.
26
00:02:55,059 --> 00:02:59,103
Is this place known as the Sword Grave? Could there be treasures down there?
27
00:03:27,003 --> 00:03:27,097
Good sword!
28
00:03:38,017 --> 00:03:40,116
Myrtle Soft Sword, used before thirties.
29
00:03:41,016 --> 00:03:46,034
Wrongly hurt a righteous person and was really regretful hence abandoned in the deep valley.
30
00:03:47,003 --> 00:03:50,006
So, there is one sword short.
31
00:03:52,064 --> 00:03:54,106
Heavy sword with no blade, most delicate.
32
00:04:08,075 --> 00:04:10,075
It's that heavy?
33
00:04:18,013 --> 00:04:20,106
Brother Condor, this sword weighs about 3 to 4 kgs.
34
00:04:21,006 --> 00:04:25,053
Furthermore, look at it. Both sides are without any sharp edges. How would you kill anyone with this?
35
00:04:25,053 --> 00:04:26,120
Most of the sword techniques in the martial art community
36
00:04:27,002 --> 00:04:29,059
are mostly light and handy in nature. With this sword of Veteran Dugu,
37
00:04:29,077 --> 00:04:32,173
I will not stand any advantage in a fight. Easily getting into unfavourable situation.
38
00:04:40,099 --> 00:04:42,156
This is a wooden sword.
39
00:04:43,056 --> 00:04:45,056
After the age of 40, I was no longer restricted by any weapons.
40
00:04:45,056 --> 00:04:47,095
Grasses,, trees, bamboos and rocks can all be my swords.
41
00:04:47,095 --> 00:04:51,163
Since then, I have developed my skills further, such that gradually I can win battles without reaching for weapons.
42
00:04:57,092 --> 00:05:01,094
Such an unknown guy like me, how could I be his match?
43
00:05:13,000 --> 00:05:15,001
It's really heavy!
44
00:05:16,091 --> 00:05:19,119
Brother Condor, you want me to use this heavy sword?
45
00:06:24,094 --> 00:06:25,173
Brother Condor.
46
00:06:32,074 --> 00:06:34,090
You are letting me eat this snake gallbladder?
47
00:06:36,068 --> 00:06:38,099
Even though we are good friends now,
48
00:06:38,099 --> 00:06:41,178
How could I reject your kind gesture?
49
00:07:23,034 --> 00:07:26,035
Brother Condor, the snake gallbladder you gave me is really magical.
50
00:07:29,043 --> 00:07:30,091
has all became unhindered.
51
00:07:30,091 --> 00:07:33,143
The poison in me, every time when it takes effect, it's becoming less potent.
52
00:07:34,043 --> 00:07:38,088
You saved me. I really don't know how to repay you.
53
00:07:45,068 --> 00:07:47,099
It was I who lost confidence.
54
00:07:47,099 --> 00:07:49,107
Actually, I don't have many friends in my life.
55
00:07:50,079 --> 00:07:51,148
I didn't think that towards the end of my life,
56
00:07:52,048 --> 00:07:54,063
I could still be able to meet a condor and become friends.
57
00:07:54,063 --> 00:07:56,162
Seems that the gods weren't heartless
58
00:08:07,077 --> 00:08:09,150
Brother Condor. You don't want me duel you, right?
59
00:08:10,005 --> 00:08:11,089
I'm just an insignificant person and you are my senior.
60
00:08:12,034 --> 00:08:14,119
I'm definitely not your match.
61
00:08:17,001 --> 00:08:20,047
Since you have such an refined attitude,
then Yang Guo I will take you on
62
00:08:35,044 --> 00:08:36,088
This sword is really too heavy.
63
00:08:36,088 --> 00:08:40,116
The Quan Zhen and Jade Maiden swordplayscan't even be compared to this.
64
00:09:00,032 --> 00:09:03,083
Brother Condor. You have extra ordinary power. Even though I'm not your match,
65
00:09:03,083 --> 00:09:06,086
you can't take me as your ex-senior Dugu.
66
00:09:09,003 --> 00:09:12,036
Yang Guo, how did you become so useless?
67
00:09:32,032 --> 00:09:34,117
Brother Condor can be called a Wulin master.
68
00:09:39,036 --> 00:09:41,122
Don't you feel bad towards Brother Condor?
69
00:09:42,087 --> 00:09:44,184
Brother Condor, let's continue practicing.
70
00:10:14,059 --> 00:10:16,105
Brother Condor, you have been practising this swordplay with for many days.
71
00:10:17,005 --> 00:10:19,007
The Heavy Dark Steel Sword I am holding in my hands right now
72
00:10:19,025 --> 00:10:21,050
I'm getting more used to it.
73
00:10:21,005 --> 00:10:25,054
Elder Dugu wrote on the cliff the eight words: "Heavy sword no edge, great skills don't work"
74
00:10:28,089 --> 00:10:30,181
The more common the swordsmanship,
75
00:10:31,081 --> 00:10:34,115
the harder it is for the opponent to counter.
76
00:10:52,034 --> 00:10:55,042
Brother Condor won't say that he ha extra ordinary powers
77
00:11:07,095 --> 00:11:11,130
But Aunt, where are you again?
78
00:11:17,033 --> 00:11:22,042
Aunt!
79
00:11:24,051 --> 00:11:26,067
Aunt, you are here.
80
00:11:29,055 --> 00:11:29,063
Aunt!
81
00:11:30,035 --> 00:11:32,036
Don't come here.
82
00:11:32,036 --> 00:11:33,073
What's wrong?
83
00:11:33,073 --> 00:11:36,074
When I disappeared, you didn't even go to find me.
84
00:11:36,074 --> 00:11:38,139
You don't have me in your heart at all.
85
00:11:39,039 --> 00:11:40,042
I don't want to see anymore.
86
00:11:40,069 --> 00:11:41,087
Aunt, you are mistaken.
87
00:11:41,087 --> 00:11:43,174
I didn't want to find or miss you.
88
00:11:44,074 --> 00:11:46,109
Why are you still here then?
89
00:11:47,009 --> 00:11:48,052
I...
90
00:11:48,052 --> 00:11:51,136
Don't say anymore. I'm really disappointed in you.
91
00:11:52,036 --> 00:11:53,113
Aunt!
92
00:11:54,013 --> 00:11:55,108
Aunt, don't leave.
93
00:11:56,008 --> 00:11:58,051
Don't say anymore. It's already too late.
94
00:11:58,051 --> 00:12:01,120
I won't let you. I won't let you leave me!
95
00:12:03,021 --> 00:12:06,103
Do you think you can stop me this way?
96
00:12:17,001 --> 00:12:18,093
Aunt!
97
00:12:21,096 --> 00:12:23,193
Aunt, where did you go?
98
00:12:24,093 --> 00:12:26,093
She must be lost.
99
00:12:26,093 --> 00:12:28,097
I'm going to look for her.
100
00:12:32,002 --> 00:12:34,025
Brother Condor, my Aunt has gone missing.
101
00:12:34,025 --> 00:12:37,039
I need to find her because she's the most important person in my life.
102
00:12:37,039 --> 00:12:40,047
When I have found her, I will come back and learn martial arts from you. Okay?
103
00:12:43,006 --> 00:12:45,035
Brother Condor. I know
104
00:12:49,007 --> 00:12:53,055
If I can't find my Aunt, I won't be able to concentrate on my training.
105
00:12:56,035 --> 00:12:58,066
What is it that you want?
106
00:13:02,086 --> 00:13:03,175
You want me to follow you.
107
00:13:13,018 --> 00:13:15,064
This place is very pretty.
108
00:13:24,082 --> 00:13:26,083
What are you doing, Brother Condor?
109
00:13:30,055 --> 00:13:31,112
What?
110
00:13:58,009 --> 00:14:00,037
Who is this highly skilled person?
111
00:14:18,016 --> 00:14:20,094
Is this the remnant from Senior Dugu?
112
00:14:23,025 --> 00:14:25,083
The greatest pride of my life is that I have never lost.
113
00:14:25,083 --> 00:14:27,172
That's why I dared to change my name "Qiubai" (To seek defeat)
114
00:14:32,087 --> 00:14:36,110
When I'm old and think back to my younger days, I would find it funny,
115
00:14:37,001 --> 00:14:38,072
Who has not lost before?
116
00:14:38,081 --> 00:14:42,100
Even if they do not lose, they lose to time and to themselves.
117
00:14:43,000 --> 00:14:45,033
Honestly to me that was not it.
118
00:14:45,033 --> 00:14:48,119
I have once completely lost to one person.
Even if I do not bring her up,
119
00:14:49,019 --> 00:14:53,088
my whole life she has not disappeared from my mind.
120
00:14:53,089 --> 00:14:55,104
Her name is He Xiang.
121
00:15:31,051 --> 00:15:33,129
Help! Help!
122
00:15:34,095 --> 00:15:35,157
Hero, save me, please.
123
00:15:36,057 --> 00:15:37,141
Who are you?
124
00:15:39,075 --> 00:15:41,123
You are Dugu Qiubai.
125
00:15:42,023 --> 00:15:44,092
Do you seek me for revenge or to duel?
126
00:15:44,092 --> 00:15:46,121
I want to beg you to save my life.
127
00:15:47,021 --> 00:15:48,074
Save you?
128
00:15:48,074 --> 00:15:50,081
Those avengers killed my father. They want to kill now.
129
00:15:51,044 --> 00:15:52,106
I really have no other way to survive.
130
00:15:53,006 --> 00:15:55,043
I hear people say that your martial arts skills are the best.
131
00:15:55,043 --> 00:15:59,077
I want to beg you- I want to beg you to protect me.
132
00:16:01,005 --> 00:16:03,092
I do not become other's bodyguard.
133
00:16:04,037 --> 00:16:08,116
What if I am willing to give everything as a price?
134
00:16:35,097 --> 00:16:38,196
If you are willing to help me, I can agree to anything.
135
00:16:39,096 --> 00:16:42,163
Release your arms.
-Release!
136
00:16:54,061 --> 00:16:56,070
Put on the clothes.
137
00:16:58,045 --> 00:17:01,106
Put on the clothes quickly and leave here.
138
00:17:05,002 --> 00:17:09,073
I only want to live. Can't I do that?
139
00:17:13,012 --> 00:17:14,098
The woman is right there! Don't let her escape!
140
00:17:14,098 --> 00:17:16,152
Kill her!
141
00:17:19,087 --> 00:17:22,144
The killers are after me. Are you really not going to help me?
142
00:17:24,057 --> 00:17:26,092
You are not a man!
143
00:17:40,066 --> 00:17:41,109
Thank you for saving me.
144
00:17:42,009 --> 00:17:44,026
Hurry and go.
145
00:17:44,026 --> 00:17:47,095
But you saved me. I haven't repaid you yet.
146
00:17:47,095 --> 00:17:50,116
Women are so difficult. Hurry and go.
147
00:18:11,061 --> 00:18:14,080
You have been following me for a long time. What exactly do you want?
148
00:18:14,008 --> 00:18:16,017
Have a pear.
149
00:18:18,019 --> 00:18:20,057
I know you don't want me to follow you.
150
00:18:20,057 --> 00:18:21,064
I only wanted to repay you for being my saviour.
151
00:18:22,027 --> 00:18:24,039
Eat one.
152
00:18:31,023 --> 00:18:32,077
Come.
153
00:18:36,002 --> 00:18:37,094
Have it.
154
00:19:13,017 --> 00:19:14,106
Have it back.
155
00:20:07,002 --> 00:20:09,074
Miss, drink with me.
156
00:20:15,059 --> 00:20:17,106
Miss, don't go!
157
00:20:18,006 --> 00:20:19,085
Miss!
158
00:20:20,099 --> 00:20:21,150
Miss!
159
00:20:23,083 --> 00:20:25,132
Who are you? Why are you blocking me?
160
00:20:29,075 --> 00:20:30,167
Why are you bringing this upon yourself?
161
00:20:31,067 --> 00:20:35,075
Why are you enduring this? Is this all for money?
162
00:20:35,075 --> 00:20:36,088
I-
163
00:20:36,088 --> 00:20:38,113
I thought you were a good woman.
164
00:20:39,013 --> 00:20:42,108
I didn't know you were this shameless.
165
00:20:48,041 --> 00:20:49,114
Miss! Miss!
166
00:20:50,014 --> 00:20:51,083
Miss! Your wine!
167
00:20:51,083 --> 00:20:53,175
Miss! This is the wine you wanted!
168
00:20:54,075 --> 00:20:54,170
Miss!
169
00:20:55,007 --> 00:20:57,046
Why do you have this wine urn?
170
00:20:58,009 --> 00:21:00,050
That lady just now wanted to use this wine to sell
171
00:21:00,005 --> 00:21:03,024
but she didn't have any money. This man just happened to pass by.
172
00:21:03,069 --> 00:21:05,147
He said that if she sings, he will give her a bottle of wine.
173
00:21:06,047 --> 00:21:10,093
That lady was quite pitiful; she was being toyed with but still continued singing
174
00:21:10,093 --> 00:21:13,130
This wine is really important to the girl.
175
00:21:21,074 --> 00:21:23,156
I know you don't want to see me.
176
00:21:24,056 --> 00:21:27,080
But I just want to say three things to you.
177
00:21:27,008 --> 00:21:31,024
One: I followed you to repay you for your kindness.
178
00:21:31,096 --> 00:21:35,109
Two: I don't want to see you losing appetite and losing sleep.
179
00:21:36,009 --> 00:21:38,038
What about number three?
180
00:21:38,038 --> 00:21:42,047
No matter if you believe it or not,
I'm not one of those shameless women you said.
181
00:21:49,031 --> 00:21:51,117
I know that you are the best woman in the world.
182
00:21:53,006 --> 00:21:55,022
But I am afraid that I cannot give you happiness.
183
00:21:55,076 --> 00:21:57,129
I don't want happiness.
184
00:21:58,029 --> 00:22:00,110
I just want to be with you.
185
00:22:34,065 --> 00:22:35,130
What are you doing?
186
00:22:36,003 --> 00:22:38,068
Look. Doesn't it look like you?
187
00:22:40,011 --> 00:22:41,015
You're drawing me.
188
00:22:41,051 --> 00:22:44,127
I learn how to draw from my father but I haven't drawn for a long time.
189
00:22:45,027 --> 00:22:47,034
I have neglected it.
190
00:22:47,034 --> 00:22:49,127
I'm not interested in the scenery around here.
191
00:22:50,027 --> 00:22:54,056
So, I can only draw what I like.
192
00:22:56,053 --> 00:22:58,080
It is drawn a bit hurriedly
193
00:22:58,008 --> 00:23:02,030
Your sword technique was so fast, how could I see it clearly?
194
00:23:03,002 --> 00:23:05,028
Here. Hold it.
195
00:23:05,028 --> 00:23:07,055
I will do it slowly for you.
196
00:23:59,053 --> 00:24:01,070
We meet again.
197
00:24:01,007 --> 00:24:04,033
You were defeated and you still dare to come again?
198
00:24:08,056 --> 00:24:09,140
Three days.
199
00:24:11,084 --> 00:24:14,107
I'm afraid that three years may not even be enough.
200
00:24:27,062 --> 00:24:28,104
Follow!
201
00:24:38,003 --> 00:24:40,016
Why are they so familiar with my skills?
202
00:24:40,043 --> 00:24:42,126
Furthermore, they are able to find the solution to break through it.
203
00:24:43,026 --> 00:24:44,113
There!
204
00:24:48,031 --> 00:24:51,036
Today is your death date! You have nowhere to go.
205
00:24:51,036 --> 00:24:53,042
You think you can kill me?
206
00:24:53,042 --> 00:24:54,136
What a joke.
207
00:24:58,002 --> 00:25:01,091
The high skills of martial art does not lies in the tricks of the sword but in its speed.
208
00:25:04,065 --> 00:25:07,072
I don't know why you are so familiar with my sword technique
209
00:25:11,024 --> 00:25:13,072
You don't have the chance to regret it.
210
00:25:13,072 --> 00:25:15,121
Go and learn it in hell!
211
00:25:25,069 --> 00:25:26,135
Dugu!
212
00:25:27,035 --> 00:25:30,060
If you dare to make a move, I will kill her.
213
00:25:30,006 --> 00:25:33,052
Put down the sword! Put it down!
214
00:25:39,053 --> 00:25:41,104
I didn't think that a high level martial artiste
215
00:25:59,016 --> 00:26:01,065
It's you, right?
216
00:26:01,065 --> 00:26:05,070
What you said is correct. I am not a good woman.
217
00:26:06,015 --> 00:26:07,070
Why are you like this to me?
218
00:26:07,007 --> 00:26:11,041
They couldn't beat you. That's why they wanted your martial art skills.
219
00:26:14,042 --> 00:26:16,043
I'll kill you!
220
00:26:35,074 --> 00:26:38,137
God has given me another chance to live.
221
00:26:39,037 --> 00:26:41,050
I started to train for revenge.
222
00:26:41,005 --> 00:26:46,073
I would think of the day when I will kill all those who defeated me.
223
00:27:19,008 --> 00:27:20,073
Xiao Xiang.
224
00:27:22,013 --> 00:27:25,016
Xiao Xiang, come and drink with me.
225
00:27:28,004 --> 00:27:29,023
Dugu Qiubai? Men, come quick.
226
00:27:29,023 --> 00:27:31,086
Come help! Quick!
227
00:27:34,056 --> 00:27:35,114
Dudu Qiubai.
228
00:27:36,014 --> 00:27:39,069
So, you are not dead yet. Kill him!
229
00:28:37,056 --> 00:28:39,075
Frankly, you didn't need to do this.
230
00:28:39,075 --> 00:28:41,158
This is my last choice.
231
00:28:44,016 --> 00:28:46,103
Can I ask you for one thing?
232
00:28:47,003 --> 00:28:49,012
Say it.
233
00:28:49,012 --> 00:28:51,079
DOn't watch me die.
234
00:28:52,073 --> 00:28:54,164
Give me my last bit of pride.
235
00:28:56,069 --> 00:28:57,077
Okay.
236
00:29:13,004 --> 00:29:15,012
The story is done.
237
00:29:15,089 --> 00:29:18,096
Why didn't you finish the other half?
238
00:29:21,067 --> 00:29:26,101
Brother Condor. You want to tell me that women can't be trusted, right?
239
00:29:28,036 --> 00:29:29,085
Let me tell you.
240
00:29:29,085 --> 00:29:31,093
My Aunt is not like the other women.
241
00:29:31,093 --> 00:29:32,102
She is the best woman on earth.
242
00:29:33,083 --> 00:29:35,114
She is the best woman.
243
00:29:36,014 --> 00:29:38,097
When I meet my Aunt again, I will bring her to meet you.
244
00:29:38,097 --> 00:29:40,176
When that time come, you will understand.
245
00:29:44,007 --> 00:29:46,051
Brother Condor, I already told you.
246
00:29:47,014 --> 00:29:50,076
My relationship with my Aunt is different from them.
247
00:29:50,076 --> 00:29:52,108
It's different!
248
00:30:03,046 --> 00:30:04,103
If you don't want to be reasonable, me too.
249
00:30:05,003 --> 00:30:07,092
I don't believe that I can't leave this place today.
250
00:30:15,017 --> 00:30:16,101
Stop fighting, Brother Condor. I admit defeat.
251
00:30:17,001 --> 00:30:20,016
I have lost, okay? I'm not leaving anymore.
252
00:30:22,088 --> 00:30:23,091
Sorry, Aunt.
253
00:30:24,018 --> 00:30:27,037
I'm incapable. I can't go and help you now
254
00:30:27,037 --> 00:30:31,094
but you must believe me. Once I have completed my training, I will definitely go and find you.
255
00:30:34,057 --> 00:30:36,081
Brother Condor, don't be angry.
256
00:30:36,081 --> 00:30:38,136
I was only playing with you.
257
00:30:40,048 --> 00:30:42,113
Let's just continue with our sword training.
258
00:31:10,022 --> 00:31:11,088
Brother Condor.
259
00:31:15,003 --> 00:31:17,005
It's snake gall bladder again?
260
00:31:17,032 --> 00:31:21,088
Brother Condor. You gave me snake gall bladder every day. Isn't it too hard for you?
261
00:31:21,088 --> 00:31:23,121
Why don't you have one too?
262
00:31:25,018 --> 00:31:27,082
Okay, I won't be shy then.
263
00:32:06,095 --> 00:32:09,097
I think Brother Condor should be behind this
264
00:32:10,015 --> 00:32:13,030
but this kind of snake is a bit strange.
265
00:32:17,013 --> 00:32:21,019
Brother Condor. You must have eaten enough of this strange snake bile.
266
00:32:21,073 --> 00:32:24,076
Hence, you have such powerful strength.
267
00:32:24,076 --> 00:32:26,139
Looks like I should eat more.
268
00:32:28,067 --> 00:32:32,139
This way, I will be worthy of wielding this sword.
269
00:32:45,068 --> 00:32:46,150
Brother Condor.
270
00:32:48,046 --> 00:32:51,087
It's raining so heavily and you still want me to train?
271
00:33:03,002 --> 00:33:05,080
Did something strange happened?
272
00:33:22,033 --> 00:33:24,115
Brother Condor. You brought me here...
273
00:33:29,061 --> 00:33:32,149
Are you telling me to train my sword here?
274
00:33:36,024 --> 00:33:41,083
Everytime it rained heavily, Senior Dugu would train in the torrent
275
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Okay!
276
00:33:46,068 --> 00:33:49,075
♫ I need to cultivate immortality ♫
277
00:33:56,023 --> 00:33:59,024
♫ I want to see you ♫
278
00:33:59,033 --> 00:34:02,051
♫ but I'm afraid to see you too. ♫
279
00:34:09,023 --> 00:34:12,122
Never thought that training in a waterfall for half a day would improve my swordsmanship this greatly
280
00:34:13,022 --> 00:34:16,049
Suppose that the bile from the strange snakes has miraculous muscle and bone strengthening effects
281
00:34:16,049 --> 00:34:18,127
and had greatly improved my inner energies unknowingly
282
00:34:19,027 --> 00:34:23,028
and only became so powerful during critical moments
283
00:34:24,017 --> 00:34:27,062
Brother Condor, you really are a virtuous and worthy friend
284
00:34:27,062 --> 00:34:30,141
You forced me to train all along and never let me slack off
285
00:34:42,062 --> 00:34:46,065
Brother Condor, today in the waterfall I had learned a great deal of the "Smooth thorn...
286
00:34:46,065 --> 00:34:49,071
...Reverse Punch, Transverse Cut, and Chop Down" moves
287
00:35:14,065 --> 00:35:16,104
the sword would break.
288
00:35:17,077 --> 00:35:20,135
Brother Condor. In the days to come,
289
00:35:21,035 --> 00:35:24,062
I'm afraid you won't be my match anymore.
290
00:35:41,009 --> 00:35:45,075
If not for Senior Dugu leaving behind this Heavy Sword and Brother Condor guiding me
291
00:35:45,075 --> 00:35:48,142
giving me snake bile and greatly increasing my inner energy
292
00:35:49,042 --> 00:35:52,056
This kind of sword technique will never be seen in this world again.
293
00:36:01,063 --> 00:36:06,086
I wonder how happy Gugu will be when she sees the new sword technique I have gained.
294
00:36:08,004 --> 00:36:10,062
I wonder how she is doing now.
295
00:36:10,098 --> 00:36:14,159
and if she is also looking at the moon.
296
00:36:36,093 --> 00:36:39,098
Look at that little bitch. She keeps following us.
297
00:36:39,098 --> 00:36:42,174
She is still not taking actions. Why tactics is she using on us?
298
00:36:43,074 --> 00:36:45,075
Don't spout nonsense.
299
00:36:45,075 --> 00:36:47,149
Miss Long is not that kind of person.
300
00:36:48,049 --> 00:36:50,145
You bastard. What time it is now?
301
00:36:51,045 --> 00:36:52,114
You are still speaking up for her?
302
00:36:53,014 --> 00:36:55,033
You have been with her for several years.
303
00:36:55,033 --> 00:36:57,058
You already have been intimate with her.
304
00:36:57,058 --> 00:36:59,142
Okay, go and beg her to let us off.
305
00:37:00,042 --> 00:37:02,078
Is this even possible?
306
00:37:02,078 --> 00:37:05,127
I understand now. It must be about this.
307
00:37:06,027 --> 00:37:07,058
What?
308
00:37:07,058 --> 00:37:10,103
She is following us back to Chong Yang Palace.
309
00:37:13,002 --> 00:37:16,006
and expose your dirty deeds in front of our Chief.
310
00:37:16,006 --> 00:37:21,055
and bring dishonour the Quanzhen Sect,
what a conniving evil plan!
311
00:37:21,055 --> 00:37:22,086
It's all your fault.
312
00:37:22,086 --> 00:37:24,109
One must be accountable for his deeds.
313
00:37:25,009 --> 00:37:29,061
I, Zhen Zhibing, will definitely not bring dishonour to my sect
314
00:37:29,061 --> 00:37:31,073
How are you going to do that?
315
00:37:31,073 --> 00:37:34,138
Brother Zhao, go back to Zhong'nan Mountain first.
316
00:37:36,082 --> 00:37:39,084
The person that Xiao Long Nu wants to kill is me.
25026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.