All language subtitles for Romance of The Condor Heroes 2014 Episode 28 Engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:15,800 I'm coming. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 I'm doomed. 3 00:00:23,300 --> 00:00:28,100 Why are you pretending? Men always take advantage of this. Come on. 4 00:00:28,500 --> 00:00:28,800 Come. 5 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 Okay, stop crying. 6 00:00:50,500 --> 00:00:52,700 I will take responsibility for you. 7 00:00:52,800 --> 00:00:54,600 Really? 8 00:00:55,300 --> 00:00:57,100 Of course, it's true. 9 00:00:57,200 --> 00:00:59,260 Will you be good to me? 10 00:00:59,300 --> 00:01:02,230 I definitely will treat you extremely well. 11 00:01:02,260 --> 00:01:04,790 Okay, then let's play hide-and-seek. 12 00:01:04,800 --> 00:01:06,200 Such a childish game? 13 00:01:06,300 --> 00:01:08,100 This is called affection, do you understand? 14 00:01:08,200 --> 00:01:11,000 Come, I will tie you up. 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,500 - Come. - Don't make it so tight. 16 00:01:14,600 --> 00:01:16,500 Slowly and gently 17 00:01:18,700 --> 00:01:22,200 Count from 1 to 100 and, then look for me 18 00:01:22,600 --> 00:01:23,700 Start! 19 00:01:23,900 --> 00:01:26,800 1, 2, 3, 4 20 00:01:26,830 --> 00:01:28,370 5, 6, 7, 8, 9, 10 21 00:01:28,400 --> 00:01:29,800 11, 12, 13 22 00:01:29,800 --> 00:01:31,600 14, 15, 16 23 00:01:31,600 --> 00:01:33,100 17, 18, 19 24 00:01:33,200 --> 00:01:34,400 20, 21, 22 25 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 23 26 00:01:37,200 --> 00:01:37,640 That's right. 27 00:01:37,640 --> 00:01:40,000 These pouches of face powder are in perfectly good condition 28 00:01:40,000 --> 00:01:41,900 It caused me to think that he wants to run away. 29 00:01:41,900 --> 00:01:43,300 I went to take a look. 30 00:01:43,330 --> 00:01:45,160 He was living a distinguished life over there. 31 00:01:53,500 --> 00:01:55,800 Stop there. 32 00:01:56,100 --> 00:01:59,400 Stop there. Rotten rascal. 33 00:02:00,300 --> 00:02:03,000 Stop running. Stop there. 34 00:02:03,100 --> 00:02:04,800 Stop there. Still running? 35 00:02:24,800 --> 00:02:26,300 You, come here. 36 00:02:31,600 --> 00:02:34,100 I'm beating you for running. 37 00:02:34,300 --> 00:02:37,000 Sir, let me do a few more good deeds, okay? 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,920 -Stop beating me. -Do good deeds? 39 00:02:38,920 --> 00:02:41,580 What did you say in the past? What happened after that? 40 00:02:42,200 --> 00:02:45,100 You said that you would do a hundred good deeds to redeem your past. 41 00:02:45,170 --> 00:02:47,720 Before you even did ten, you tried to slip away. 42 00:02:47,800 --> 00:02:49,300 Brother, cut off his hand. 43 00:02:49,300 --> 00:02:50,900 - Chop it off. - Don't! 44 00:02:51,000 --> 00:02:52,100 Stop there. 45 00:02:56,000 --> 00:02:58,300 This place is so lively! 46 00:02:58,300 --> 00:03:02,400 You've come. You are highly skilled in martial arts. Save me. 47 00:03:02,430 --> 00:03:04,970 Who am I to you? I'm not going to save you. 48 00:03:05,000 --> 00:03:07,370 You already hugged me. Who else could I be to you? 49 00:03:09,700 --> 00:03:12,000 We are already like that and you still dare to trick me? 50 00:03:12,060 --> 00:03:14,040 These people forced me to do it. 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,800 These people are easy to handle. 52 00:03:18,000 --> 00:03:20,900 But you must tell me who I am to you. 53 00:03:21,200 --> 00:03:26,400 Miss. I advise you to mind your own business. This is not a good man. 54 00:03:26,400 --> 00:03:28,000 Don't be tricked by him. 55 00:03:28,100 --> 00:03:31,600 You think I'm stupid? Speak. Who am I to you? 56 00:03:31,600 --> 00:03:33,300 My husband. That's not right, my wife. 57 00:03:33,300 --> 00:03:35,500 - Say it one more time. - My wife! 58 00:03:35,600 --> 00:03:38,700 -Repeat it so that they can hear it. -My wife!! 59 00:03:40,200 --> 00:03:41,500 Good boy. 60 00:03:50,300 --> 00:03:51,900 Your martial arts is really good. 61 00:03:51,900 --> 00:03:53,950 Does it feel like you've found someone precious now? 62 00:03:54,000 --> 00:03:56,100 Going to suffer later for this. 63 00:03:56,100 --> 00:03:57,900 I will rely on you in the future. 64 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 This is more like it, beauty. 65 00:04:13,900 --> 00:04:16,500 Straighten your legs a bit, you must not allow them to tremble. 66 00:04:17,700 --> 00:04:20,500 Miss. I'm really tired. 67 00:04:20,600 --> 00:04:24,400 Since when it's not tiring to practise martial arts. Just endure it. 68 00:04:24,800 --> 00:04:27,800 I say. You are a man and a husband. 69 00:04:27,900 --> 00:04:30,300 If you don't practise martial arts, how are you going to protect you wife in the future? 70 00:04:30,400 --> 00:04:34,200 In the days to come, do you expect a woman like myself to protect you? 71 00:04:34,290 --> 00:04:37,330 Seriously. Stand properly, don't fall. 72 00:04:42,900 --> 00:04:45,400 Madam. All the books are here. 73 00:04:45,900 --> 00:04:47,200 Excellent. 74 00:04:48,100 --> 00:04:50,200 Dear, what are you trying to do? 75 00:04:50,260 --> 00:04:52,100 I'm going to burn the books. 76 00:04:52,500 --> 00:04:55,100 My founder passed these to me. You can't burn them. 77 00:04:55,100 --> 00:04:56,700 Who says I can't? 78 00:04:56,800 --> 00:04:59,700 You spent too much time on these. 79 00:04:59,800 --> 00:05:03,400 If I don't burn them, would you focus on practising your martial arts? 80 00:05:03,630 --> 00:05:04,970 Seriously. 81 00:05:05,000 --> 00:05:06,700 Burn them now. Take them away for burning. 82 00:05:06,800 --> 00:05:07,500 Yes. 83 00:05:07,500 --> 00:05:09,400 No, you can't burn them. 84 00:05:09,400 --> 00:05:12,200 What? You are still objecting? 85 00:05:13,200 --> 00:05:14,000 No. 86 00:05:14,000 --> 00:05:16,900 If you don't have any objections, stand properly. Don't fall. Burn them now. 87 00:05:17,600 --> 00:05:21,500 When I came to the Passionless Valley, I then realized how bad this place is. 88 00:05:21,500 --> 00:05:23,900 Gongsun Zhi's ancestors were government officials in the Tang court. 89 00:05:24,000 --> 00:05:25,900 Afterwards, to avoid the An-Shi Rebellion 90 00:05:25,900 --> 00:05:28,200 They chose this secluded valley as their new home 91 00:05:28,300 --> 00:05:32,800 They haven't gone out for a few hundred years. Not only are there problems with their brains, there are problems with this place too. 92 00:05:32,800 --> 00:05:35,700 There are even problems with their martial arts that were handed down. 93 00:05:35,800 --> 00:05:39,800 As a result, I spent 3 months renovating the Passionless Valley 94 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 and also spent another three months to teach them martial arts. 95 00:05:43,130 --> 00:05:47,510 Not long after, I discovered that I was pregnant. 96 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 Madam, are you okay? 97 00:05:55,100 --> 00:05:56,900 Dear, what's wrong with you? 98 00:05:57,900 --> 00:06:00,800 I don't know what either. I feel like vomiting. 99 00:06:01,100 --> 00:06:03,100 Can it be that you are pregnant? 100 00:06:03,770 --> 00:06:05,900 Really? That's great then. 101 00:06:05,900 --> 00:06:08,210 I will take you back to our room. 102 00:06:09,300 --> 00:06:10,400 What's wrong? 103 00:06:10,500 --> 00:06:14,100 Don't use my pregnancy as an excuse to skive from practising martial arts. 104 00:06:14,100 --> 00:06:15,400 Go and practice your martial arts now. 105 00:06:15,430 --> 00:06:17,900 - Dear, I... - Your martial arts have never been good. 106 00:06:17,900 --> 00:06:19,900 You have been practising night and day and still can't succeed. 107 00:06:19,900 --> 00:06:22,130 While I'm pregnant, move to the study to sleep. 108 00:06:22,200 --> 00:06:24,300 Practise your martial arts properly every day. 109 00:06:24,400 --> 00:06:27,400 If I find out that you are slacking, I... 110 00:06:33,100 --> 00:06:36,100 I treated my husband like a precious gem. 111 00:06:36,100 --> 00:06:39,350 Not only did I kept the Valley in order 112 00:06:39,350 --> 00:06:42,530 I also passed down my family's martial arts to him. 113 00:06:42,600 --> 00:06:45,800 I had thought that he would love me in return 114 00:06:45,800 --> 00:06:48,600 Who knew that I raised a white wolf. 115 00:06:49,800 --> 00:06:52,100 Master of the Valley. Madam wants me to watch over you. 116 00:06:52,130 --> 00:06:55,790 She said that regardless of rain or strong winds, as long as you are not practicing your martial arts well, 117 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 - you must stay here and keep practising. - This rotten woman. 118 00:07:04,000 --> 00:07:05,600 Madam is really too much. 119 00:07:05,610 --> 00:07:08,800 Good or bad he is still your husband. She doesn't know how to love you dearly. 120 00:07:26,100 --> 00:07:28,900 - Look at you, sweating so much - What are you doing? 121 00:07:32,900 --> 00:07:35,900 Dear, I was asking her about your condition. 122 00:07:35,900 --> 00:07:39,600 Asking about my condition? Why didn't you ask me personally instead of asking her? 123 00:07:40,400 --> 00:07:43,100 Ever since you got pregnant, your temper hasn't been good. 124 00:07:43,200 --> 00:07:45,700 I was afraid that if I'm too long winded, it will make you unhappy. 125 00:07:46,400 --> 00:07:49,100 - Is that so? - Of course. 126 00:07:51,300 --> 00:07:53,400 You, go back. 127 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Yes. 128 00:08:00,400 --> 00:08:03,600 Dear, I will escort you back to your room. 129 00:08:03,700 --> 00:08:06,000 Women are very sensitive. 130 00:08:06,000 --> 00:08:08,300 Even if there is nothing on the exterior 131 00:08:08,300 --> 00:08:10,800 but she still can't help being suspicious. 132 00:08:10,800 --> 00:08:14,900 I started to keep a close watch on him. I knew that wasn't a good idea 133 00:08:14,900 --> 00:08:19,600 but I couldn't control the answer that I wanted to know in my heart. 134 00:08:26,200 --> 00:08:29,500 Rou Er. If we tell her the truth now, 135 00:08:29,500 --> 00:08:31,200 I'm afraid that we won't be able to live. 136 00:08:31,300 --> 00:08:34,200 Based on our plan, we can only escape from here. 137 00:08:34,200 --> 00:08:37,100 Master. You are really going to take me away? 138 00:08:37,200 --> 00:08:42,300 Of course. By leaving this valley, we can finally be together 139 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 Are you willing to part with your valley's lifetime inheritance? 140 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 As well as your soon to be born child? 141 00:08:50,100 --> 00:08:53,500 This rotten woman. Causing me suffering for so many years, I have had enough. 142 00:08:54,100 --> 00:08:59,400 When we leave here, you can give birth to ten or eight kids. What is there to be afraid of? 143 00:09:00,600 --> 00:09:03,200 But how are we going to escape? 144 00:09:03,400 --> 00:09:04,800 Don't worry about this. 145 00:09:04,800 --> 00:09:08,400 After 2 months have passed, I've heard that this rotten woman must remain in the quiet room to practice martial arts 146 00:09:08,400 --> 00:09:12,100 She won't leave for seven days and nights. We can run away then. 147 00:09:12,200 --> 00:09:16,640 When she finds out, it would already be the seventh day. Would she still be able to find us? 148 00:09:16,700 --> 00:09:20,200 Master, don't worry. I will always be with you. 149 00:09:21,000 --> 00:09:22,400 Rou Er. 150 00:09:26,400 --> 00:09:29,500 At that time, when I heard those unkind words, 151 00:09:29,500 --> 00:09:32,100 I was so angry that I nearly fainted 152 00:09:32,110 --> 00:09:34,680 Only thinking about barging out there, slapping the both of them> 153 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 Though even if he has no feelings for me 154 00:09:36,830 --> 00:09:40,020 due to our many years of companionship and marriage 155 00:09:40,100 --> 00:09:43,400 I stayed my hand. 156 00:09:43,400 --> 00:09:46,100 Mother, what kind of person is Rou Er? 157 00:09:46,100 --> 00:09:47,900 Is she very beautiful? 158 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Who said she's beautiful? 159 00:09:49,800 --> 00:09:54,700 She is only obedient. Whatever that dog tells her, she would listen. 160 00:09:54,700 --> 00:09:56,800 She had such a sweet mouth 161 00:09:56,800 --> 00:10:00,600 and said that my rotten husband is a great man. 162 00:10:00,600 --> 00:10:03,500 She said that he's great in martial arts and a great hero. 163 00:10:05,200 --> 00:10:07,300 Who told you to always lord over your husband. 164 00:10:07,300 --> 00:10:09,430 If he didn't obey you in anything, 165 00:10:09,430 --> 00:10:12,980 You look down upon him, so in the end his heart turned traitorous 166 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 What happened next, Mom? 167 00:10:15,730 --> 00:10:20,940 Three days later, I was at the quiet room, pretending to be practicing silently 168 00:10:21,000 --> 00:10:25,100 That wicked man, passing by my window again and again 169 00:10:25,100 --> 00:10:30,400 secretly watching me, the expression on my face. At the bottom of my heart it was beating joyfully 170 00:10:30,900 --> 00:10:35,900 I went one step ahead of him, using martial arts to quickly reach their lover's meeting place 171 00:10:35,930 --> 00:10:38,540 That Rou Er was already waiting there. 172 00:10:39,000 --> 00:10:45,200 Without a single word, I caught her and threw her into the middle of the Love flowers. 173 00:10:48,600 --> 00:10:50,500 Master, save me! 174 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 Master! 175 00:10:52,400 --> 00:10:55,400 Rou Er! 176 00:10:55,400 --> 00:10:57,800 Rou Er, what are you doing here? 177 00:10:57,800 --> 00:11:00,800 - Master, save me. - Stop screaming. 178 00:11:00,900 --> 00:11:03,200 Don't scream so loudly. 179 00:11:03,200 --> 00:11:05,350 So what if I heard? 180 00:11:06,300 --> 00:11:08,700 Dear. I... 181 00:11:08,800 --> 00:11:11,500 Go keep her company. 182 00:11:13,200 --> 00:11:14,400 Master! 183 00:11:14,800 --> 00:11:17,100 Dear, help me. 184 00:11:17,100 --> 00:11:18,900 Help me. 185 00:11:20,200 --> 00:11:24,300 I wanted them to die from the pain of the Love flowers 186 00:11:24,400 --> 00:11:27,200 but I wanted to take advantage of this dog of a man. 187 00:11:27,500 --> 00:11:30,900 so I thought of an even better idea. 188 00:11:31,320 --> 00:11:35,870 Dear, please let us go. We will be grateful of your kindness. 189 00:11:37,300 --> 00:11:39,400 You want the Passionless antidote right? 190 00:11:39,430 --> 00:11:43,570 No problem but I want to see whether you both have the guts. 191 00:11:44,100 --> 00:11:47,900 All of the Passionless medicine in this valley, are right here 192 00:11:48,700 --> 00:11:50,500 Look carefully. 193 00:11:58,900 --> 00:12:02,700 - Dear! - Madam, I'm begging you. 194 00:12:04,700 --> 00:12:08,000 All of the Passionless Valley medicine is now in this bowl of arsenic 195 00:12:08,200 --> 00:12:10,500 If you have the guts, eat this. 196 00:12:11,400 --> 00:12:13,300 I forget to tell you. 197 00:12:13,400 --> 00:12:18,300 Those who have arsenic poisoning, will die of course. 198 00:12:19,100 --> 00:12:24,200 If you are poisoned by the Love flowers, of course, you will die too. 199 00:12:25,200 --> 00:12:28,900 However, arsenic poison will be a more quick and painful death 200 00:12:28,900 --> 00:12:32,300 You can choose to eat or not. 201 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 Dear. I know you won't go so far as to 202 00:12:36,130 --> 00:12:38,370 Have all of the Passionless Valley medicine go to ruin 203 00:12:38,370 --> 00:12:40,800 You are the one who is most concerned about our husband and wife relationship 204 00:12:40,800 --> 00:12:45,200 Our relationship?! Gongsun Zhi. You still dare speak to me about our relationship? 205 00:12:45,200 --> 00:12:48,100 You still have the face to want me to save her? 206 00:12:48,100 --> 00:12:50,500 Let me tell you. I won't save you. 207 00:12:50,600 --> 00:12:53,000 I will definitely not save that thief too. 208 00:12:53,000 --> 00:12:54,800 Madam! 209 00:12:54,820 --> 00:12:58,770 You don't have to save me but can you please save Master? 210 00:12:58,900 --> 00:13:01,800 This is all my fault. 211 00:13:01,800 --> 00:13:03,900 I'm begging you. You must save Master. 212 00:13:04,440 --> 00:13:06,930 Who says you can plead for him? 213 00:13:07,000 --> 00:13:09,600 Dear. As long as you are willing to let us go, 214 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 I will drive her out of the valley now. 215 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 I will never see her again. 216 00:13:13,600 --> 00:13:16,100 Madam, please let me off. 217 00:13:20,100 --> 00:13:22,700 There is only one piece left of the medicine 218 00:13:23,100 --> 00:13:25,000 It can only save one person's life. 219 00:13:25,000 --> 00:13:29,350 You must know that just half of this piece will not be effective 220 00:13:29,400 --> 00:13:31,800 Save her or save yourself. 221 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 You decide yourself. 222 00:13:35,200 --> 00:13:38,400 Master. Since there is only one left, you take it. 223 00:13:38,400 --> 00:13:40,200 No, I definitely will not be alive alone 224 00:13:41,100 --> 00:13:45,700 Rou Er. We can't grow old together in this life anymore. 225 00:13:45,950 --> 00:13:49,040 We will simply meet in the afterlife to be a husband and wife couple 226 00:13:49,060 --> 00:13:52,090 Okay, Master. 227 00:13:52,400 --> 00:13:55,300 Even if we cannot be born in the same year, month, or date 228 00:13:55,300 --> 00:13:58,410 but I'm willing to die together. 229 00:13:59,900 --> 00:14:03,900 But, Rou Er. I'm sorry. You must die first. 230 00:14:04,400 --> 00:14:07,700 I will soon afterwords go to the nether world, and offer to meet you there 231 00:14:08,000 --> 00:14:10,600 Okay, Master. 232 00:14:10,800 --> 00:14:12,200 Let's do it. 233 00:14:27,300 --> 00:14:31,200 Gongsun Zhi. You are actually willing to kill her. 234 00:14:32,600 --> 00:14:37,400 To show you that I have regretted, I have personally let her die. 235 00:14:37,700 --> 00:14:40,800 Please let me off. I know my mistake now. 236 00:14:40,900 --> 00:14:42,200 Dear. 237 00:14:51,600 --> 00:14:55,300 My wife, I definitely will be obedient 238 00:14:55,400 --> 00:14:57,400 no longer will I dare act irresponsibly 239 00:15:00,200 --> 00:15:03,700 Get up now. 240 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 Gongsun Zhi. 241 00:15:08,800 --> 00:15:11,400 You took action too fast. 242 00:15:11,800 --> 00:15:15,300 Frankly, I wanted to test your sincerity. 243 00:15:15,650 --> 00:15:18,920 Perhaps if you pleaded to me some more 244 00:15:19,600 --> 00:15:23,800 I would have given you both pieces of the Passionless medicine 245 00:15:23,900 --> 00:15:27,300 and at the same time, save your beautiful woman. Wouldn't that have been better? 246 00:15:31,200 --> 00:15:34,900 Dear. Why are you still bringing up the past? 247 00:15:35,000 --> 00:15:37,200 It's better for that wench to die. 248 00:15:38,000 --> 00:15:41,500 You are the only for me. It's true. 249 00:15:50,600 --> 00:15:53,100 Gongsun Zhi. 250 00:15:57,900 --> 00:15:59,200 Mom. 251 00:15:59,400 --> 00:16:04,000 Suppose that Father at the time did continue to plead to you, would you really give him both pieces of medicine? 252 00:16:04,400 --> 00:16:06,300 I don't know either 253 00:16:07,100 --> 00:16:09,500 but I have already thought it through. 254 00:16:09,500 --> 00:16:12,160 Why don't I save that thief 255 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 and have her kicked out of the valley? 256 00:16:14,230 --> 00:16:17,700 Maybe Gongsun Zhi would be grateful to me 257 00:16:18,100 --> 00:16:21,000 From now on probably turn over a new leaf 258 00:16:21,030 --> 00:16:23,870 and wouldn't dare to do any immoral things again 259 00:16:24,400 --> 00:16:26,200 but I didn't think that 260 00:16:26,230 --> 00:16:28,370 to save his own life, 261 00:16:28,610 --> 00:16:32,310 he was even willing to kill the person he loved. 262 00:16:32,700 --> 00:16:34,900 I can't be blamed for this too. 263 00:16:35,900 --> 00:16:38,200 Senior, you are also too much. 264 00:16:38,500 --> 00:16:41,500 He was together with Rou'Er, and then in an instant just killed her like that 265 00:16:41,500 --> 00:16:43,600 Such a heartless man, how can you trust him? 266 00:16:43,600 --> 00:16:46,400 Yes. At that time, the way he treated me, 267 00:16:46,400 --> 00:16:50,100 A slap in the face, swearing his oath. I became softhearted. 268 00:16:50,300 --> 00:16:52,300 I really didn't imagine... 269 00:16:52,620 --> 00:16:55,240 I really didn't imagine he would be like this. 270 00:16:55,800 --> 00:17:00,200 Mother, then afterwards did Father become well behaved? 271 00:17:00,500 --> 00:17:04,900 Just in the beginning, he was obedient and caring about my well being 272 00:17:05,200 --> 00:17:09,000 After some time, my wariness slowly faded away 273 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 I didn't think that 274 00:17:11,100 --> 00:17:13,400 when I gave birth to you, 275 00:17:14,600 --> 00:17:16,300 he even... 276 00:17:16,900 --> 00:17:19,700 What day is today? Why are you so secretive? 277 00:17:19,700 --> 00:17:23,500 Dear, did you forget that it's Lu Er birthday in two days? 278 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 If you didn't mention it, I would have forgotten. 279 00:17:27,900 --> 00:17:30,000 No wonder you are so serious. 280 00:17:30,600 --> 00:17:31,700 Yes. 281 00:17:31,730 --> 00:17:34,420 My wife, I will always remember all of these things you have done for me 282 00:17:34,600 --> 00:17:36,200 I haven't forgotten about it. 283 00:17:36,240 --> 00:17:40,480 That's right. All of my hardships to deliver a beautiful baby girl 284 00:17:40,500 --> 00:17:42,430 You will owe me this forever. 285 00:17:43,200 --> 00:17:46,800 I won't dare to forget this. Come, let me give you a toast. 286 00:17:47,200 --> 00:17:48,500 Here. 287 00:18:02,000 --> 00:18:04,300 Why do I feel a bit dizzy? 288 00:18:05,000 --> 00:18:09,500 Can't be. Could it be that you're physically weak recently, and have a lower tolerance for alcohol? 289 00:18:10,100 --> 00:18:14,700 Can't be. My breathing cannot have thickened 290 00:18:15,300 --> 00:18:16,500 No. 291 00:18:17,100 --> 00:18:21,100 Gongsun Zhi. You put poison in my wine. 292 00:18:56,400 --> 00:18:57,800 Rotten wife. 293 00:18:58,100 --> 00:18:59,710 You are awake. 294 00:19:03,300 --> 00:19:04,800 Gongsun Zhi. 295 00:19:04,870 --> 00:19:07,050 You thief of a dog. 296 00:19:07,310 --> 00:19:09,520 What did you do to me? 297 00:19:09,900 --> 00:19:12,200 You should die. 298 00:19:13,600 --> 00:19:15,400 You are already in this condition 299 00:19:15,400 --> 00:19:17,620 and your mouth is still so hard. 300 00:19:18,700 --> 00:19:21,400 All these years, I have been at your beck and call. 301 00:19:21,600 --> 00:19:24,100 You have never treated me as your husband. 302 00:19:25,400 --> 00:19:29,400 I took many years just to wait for today. 303 00:19:36,500 --> 00:19:38,900 Aren't your martial arts very good? 304 00:19:38,900 --> 00:19:41,100 Come, come and beat me. 305 00:19:45,700 --> 00:19:48,100 Now the tendons in your arms and legs 306 00:19:48,700 --> 00:19:50,800 have already been severed by me. 307 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 Let's see what else you can do. 308 00:19:57,100 --> 00:20:00,700 Gongsun Zhi. Whatever I did, it was all for you. 309 00:20:00,730 --> 00:20:02,900 How could you do this to me? 310 00:20:03,400 --> 00:20:05,600 Everything was for me? 311 00:20:05,600 --> 00:20:07,620 You are spouting nonsense. 312 00:20:07,900 --> 00:20:12,100 You clearly were only beating me, scolding me and threatening me. 313 00:20:12,800 --> 00:20:16,300 When you forced me to kill the woman I loved, 314 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 I already swore that 315 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 one day, I want you 316 00:20:22,100 --> 00:20:25,800 to beg for your life. 317 00:20:26,200 --> 00:20:27,700 You dare to? 318 00:20:57,100 --> 00:20:58,700 You dare to? 319 00:20:59,700 --> 00:21:03,000 Rou Er. I have taken revenge for you. 320 00:21:04,400 --> 00:21:06,600 Go and die. 321 00:21:14,380 --> 00:21:18,910 I want to take revenge! 322 00:21:19,400 --> 00:21:24,500 I want to take revenge! 323 00:21:25,900 --> 00:21:28,200 Mom, it has been hard for you. 324 00:21:28,600 --> 00:21:29,800 Silly daughter. 325 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Your mother's fate is quite fortunate 326 00:21:32,000 --> 00:21:36,230 I didn't know that when I fell into this pit, the water would bring me here. 327 00:21:36,300 --> 00:21:39,500 If not, that thief would have succeeded a long time ago. 328 00:21:41,700 --> 00:21:44,000 There is always a way out 329 00:21:44,010 --> 00:21:47,500 I didn't think there would be fruits growing on these trees. 330 00:21:47,700 --> 00:21:50,100 I suffered here alone. 331 00:21:50,100 --> 00:21:52,400 I relied on these fruits to survive. 332 00:21:52,400 --> 00:21:54,670 If not, what you would find today 333 00:21:54,670 --> 00:21:57,230 may be just a white skeleton. 334 00:21:57,900 --> 00:21:59,100 Mom. 335 00:21:59,200 --> 00:22:02,700 The past ten years, you relied on the fruits as sustenance? 336 00:22:02,730 --> 00:22:05,900 Nonsense. Did you think that thief of a dog would bring food to me? 337 00:22:07,600 --> 00:22:10,100 Senior, please continue talking. 338 00:22:10,100 --> 00:22:13,800 Your limbs are already like this. How did you eat the fruits on the trees? 339 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 Senior. Your limbs have already been broken. 340 00:22:26,500 --> 00:22:29,400 I didn't imagine that you would be able to practise the martial art of spitting. 341 00:22:29,400 --> 00:22:31,770 There really is always a way out 342 00:22:32,000 --> 00:22:36,500 So what if my martial arts got better. I still couldn't find a way to leave here. 343 00:22:36,500 --> 00:22:39,930 Did Gongsun Zhi tell you if there is an exit for this pit? 344 00:22:40,100 --> 00:22:44,600 I have been his wife for so many years. He didn't even tell me about this pit. 345 00:22:44,700 --> 00:22:46,800 Why would he tell me the way out? 346 00:22:46,890 --> 00:22:50,760 If there is really a way out, why would he leave me here? 347 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 That may not be. I think I know the way out. 348 00:22:56,200 --> 00:22:58,700 Really? Brother Yang, you really have a solution? 349 00:22:58,700 --> 00:23:01,600 I just saw an opening in this cave. 350 00:23:01,700 --> 00:23:05,980 I will go and take a look later. If I can really get out, I will let down a rope for you. 351 00:23:08,500 --> 00:23:11,300 Rascal, is your martial arts okay? 352 00:23:11,400 --> 00:23:13,600 Don't seek death yourself. 353 00:23:13,630 --> 00:23:15,170 Let me try it first. 354 00:23:39,500 --> 00:23:43,100 Master Gong. All the arrangements have been made. We can start the wedding. 355 00:23:43,700 --> 00:23:46,700 - It's only that... - What is it? 356 00:23:47,100 --> 00:23:51,400 It's just that we suddenly lost track of Master's daughter. I'm worried about her. 357 00:23:52,100 --> 00:23:54,100 She has been helping outsiders. 358 00:23:54,130 --> 00:23:56,200 Helping outsiders, I just taught her a lesson 359 00:23:56,500 --> 00:23:59,000 Who knows where she may have wandered off to think about her wrongdoings 360 00:23:59,200 --> 00:24:01,500 but you don't need to bother about her this time. 361 00:24:01,500 --> 00:24:03,870 Just make the preparations for the wedding now. 362 00:24:03,870 --> 00:24:05,570 Yes, Master. 363 00:24:16,700 --> 00:24:19,100 - Brother Yang. -Miss Gongsun, we really can get up there 364 00:24:19,130 --> 00:24:22,770 However, I now need to cut down the vines here to form a long rope 365 00:24:23,700 --> 00:24:27,300 You're joking right, how can we leave by making a rope? 366 00:24:27,800 --> 00:24:32,500 I already checked it. It's not that difficult. I can use this tree to climb up there. 367 00:24:32,800 --> 00:24:36,500 Don't forget, do you see the opening on the cliff top? 368 00:24:36,600 --> 00:24:40,400 Twenty, twenty five meters of slippery cliff, without a single spot to grip yourself 369 00:24:40,400 --> 00:24:42,960 You don't have wings, how can you crawl up there? 370 00:24:43,100 --> 00:24:45,700 That is why I need a very long vine 371 00:24:45,700 --> 00:24:48,100 When I climb up there and there is nothing to hold on to, 372 00:24:48,100 --> 00:24:51,600 I will use the vine to tie it onto a tree branch, and then cast it down through the cliff opening 373 00:24:51,700 --> 00:24:53,300 At the top of the cliff the opening is rather narrow 374 00:24:53,300 --> 00:24:56,200 I only need to have the branch secured up top, then just follow along the rope to climb out 375 00:24:56,230 --> 00:24:58,230 Brother Yang, it's a good idea. 376 00:25:00,300 --> 00:25:02,500 Don't be too certain. 377 00:25:02,530 --> 00:25:05,370 If you can't climb up and fall down, what are you going to do? 378 00:25:05,370 --> 00:25:10,220 If we stay here, we will die. But if we try, we may be able to live. 379 00:25:10,400 --> 00:25:12,100 Don't you think so, Miss Gongsun? 380 00:25:12,200 --> 00:25:13,500 Yes, Brother Yang. 381 00:25:13,500 --> 00:25:16,500 Mom. This is the only way we can get out of here. 382 00:25:16,500 --> 00:25:18,620 Better than staying here to await death 383 00:25:18,900 --> 00:25:23,200 Sillu girl. I'm just afraid that this rascal is not strong enough and will fall down. 384 00:25:23,200 --> 00:25:26,100 If he falls to his death, then I'm worried that you will lose your husband 385 00:25:28,400 --> 00:25:30,800 Brother Yang, I will help you form the rope 386 00:25:37,800 --> 00:25:40,300 Both of you, find her now. 387 00:25:40,700 --> 00:25:41,900 Go now. 388 00:25:42,000 --> 00:25:43,400 Did you find her? 389 00:25:43,400 --> 00:25:45,830 We have already searched everywhere. We can't find her. 390 00:25:45,830 --> 00:25:47,500 What should we do? 391 00:25:47,500 --> 00:25:49,350 Did you check the back of the mountain in the valley? 392 00:25:49,350 --> 00:25:52,230 The mountain back is too remote, Master's daughter cannot have gone over there 393 00:25:52,230 --> 00:25:55,600 Okay, I will take a look myself. I will worry if I can't find her. 394 00:25:55,600 --> 00:25:57,900 Go and search there. Alright, we will go search over there. 395 00:25:58,000 --> 00:25:58,800 Search now. 396 00:26:04,800 --> 00:26:06,600 Brother Yang, be careful. 397 00:26:06,600 --> 00:26:07,970 I know. 398 00:26:09,700 --> 00:26:11,800 Lu Er, you have good taste. 399 00:26:11,870 --> 00:26:15,420 Never would have thought this young rascal is so good with martial arts 400 00:26:15,600 --> 00:26:17,700 In days to come, there really is no bounds to how good he can become 401 00:26:24,200 --> 00:26:26,700 No! Lu er, how can you be this foolish? 402 00:26:26,730 --> 00:26:29,220 How could you let him get out alone? 403 00:26:29,220 --> 00:26:32,730 Once he get out, no one will care about us. 404 00:26:32,800 --> 00:26:34,400 My foolish daughter 405 00:26:35,100 --> 00:26:38,100 Mom, don't worry. Brother Yang is not that kind of person. 406 00:26:38,700 --> 00:26:42,200 All men are the same. Since when is there a good man? 407 00:26:43,200 --> 00:26:44,500 Little rascal. 408 00:26:45,000 --> 00:26:48,100 Did you let him take advantage of you? 409 00:26:48,500 --> 00:26:51,300 Mom, what are you talking about? 410 00:26:51,300 --> 00:26:53,030 I don't understand. 411 00:26:53,200 --> 00:26:56,100 You didn't understand? Why is your face so red then? 412 00:26:56,300 --> 00:27:01,600 Let me tell you. You must not relax around men. Understand? 413 00:27:01,600 --> 00:27:03,670 still haven't seen clearly what your mother has already experienced? 414 00:27:04,060 --> 00:27:05,590 So foolish 415 00:27:25,500 --> 00:27:27,800 This is great. I feel so much better. 416 00:27:27,900 --> 00:27:31,600 Being in the cavern for just four hours, seems to have lasted over a hundred years 417 00:27:32,400 --> 00:27:33,600 but 418 00:27:33,630 --> 00:27:35,710 When Aunt and I were living in the ancient tomb, 419 00:27:35,710 --> 00:27:38,050 Didn't feel bored in the slightest 420 00:27:39,000 --> 00:27:40,500 Don't panic. 421 00:27:40,500 --> 00:27:42,560 I'm going to pull you up now. 422 00:27:42,560 --> 00:27:44,360 Okay. 423 00:27:44,460 --> 00:27:46,630 Brother Yang! Brother Yang! 424 00:27:46,850 --> 00:27:50,000 Mom, I already said that Brother Yang wouldn't abandon us. 425 00:27:50,000 --> 00:27:52,250 In any case, remember what I told you. 426 00:27:52,250 --> 00:27:56,400 Once we get out of here, you must keep him close to you. Understand? 427 00:27:56,560 --> 00:27:59,790 Husband, husband! Once slightly apart from you he is not your husband 428 00:27:59,800 --> 00:28:02,400 Look at the name your Grandfather gave me. 429 00:28:02,420 --> 00:28:04,850 What Qian Chi? What is the meaning of Qian Chi? 430 00:28:04,850 --> 00:28:06,480 Qian Chi means one thousand feet. 431 00:28:06,500 --> 00:28:09,700 Other than 100 yards apart from here, where else is there another husband for you? 432 00:28:10,000 --> 00:28:11,500 Did you remember this? 433 00:28:11,700 --> 00:28:15,500 Mother really would like to fulfill her one-sided wish, who else would have such a place in their hearts for me 434 00:28:15,500 --> 00:28:18,030 Passing a hundred years more, I wouldn't have the right to interfere his life. 435 00:28:23,800 --> 00:28:25,000 What are you doing? 436 00:28:25,000 --> 00:28:28,150 Now that you have the opportunity to a new lease of life, are you just going to abandon your mother? 437 00:28:28,150 --> 00:28:29,860 Mom, you misunderstood me. 438 00:28:29,950 --> 00:28:32,160 I just wanted to check if this vine is firm 439 00:28:32,160 --> 00:28:34,200 How could I leave you here? 440 00:28:34,400 --> 00:28:38,370 Hard to say, when one's life is at stake, even family kin is undependable 441 00:28:49,810 --> 00:28:52,380 Mom, do you trust me now? 442 00:28:56,050 --> 00:28:58,480 Brother Yang, you can start pulling now! 443 00:28:58,730 --> 00:28:59,910 Okay. 444 00:29:12,390 --> 00:29:14,510 Quick. 445 00:29:34,100 --> 00:29:37,800 Take a look here, this is the summit of evil spirits 446 00:29:37,920 --> 00:29:41,750 For years in this valley, tradition has it that this summit is haunted with evil spirits 447 00:29:41,900 --> 00:29:44,800 Hence, no one has ever dare to come here. 448 00:29:46,900 --> 00:29:50,000 who would have thought me, Qiuqian Chi, the place of rebirth 449 00:29:50,030 --> 00:29:52,560 is surprisingly at the top of the summit of evil spirits 450 00:30:06,600 --> 00:30:08,300 Brother Yang. 451 00:30:21,300 --> 00:30:23,900 Yang Guo. So it's you. 452 00:30:52,900 --> 00:30:55,300 Be sensible, quickly go and help rescue them out of there 453 00:30:55,330 --> 00:30:57,370 If not, I will beat you to death. 454 00:31:10,430 --> 00:31:11,660 Come. 455 00:31:22,710 --> 00:31:24,030 Lu Er. 456 00:31:26,000 --> 00:31:27,440 Are you okay? 457 00:31:32,530 --> 00:31:34,430 Why are you here? 458 00:31:34,430 --> 00:31:36,930 Save your breath and just kill me. 459 00:31:37,000 --> 00:31:38,400 Did Gongsun Zhi tell you to come here? 460 00:31:38,430 --> 00:31:39,730 It's none of you business. 461 00:31:39,800 --> 00:31:42,400 If you don't kill him, you will regret. 462 00:31:42,900 --> 00:31:44,700 Miss Gongsun. Help your mother and leave first. 463 00:31:44,700 --> 00:31:46,390 I will take care of this old bastard. 464 00:31:46,390 --> 00:31:47,600 Brother Yang. 465 00:31:47,600 --> 00:31:49,730 He is not a bad person. 466 00:31:49,730 --> 00:31:51,430 Leave now. 467 00:31:51,480 --> 00:31:55,480 Didn't you hear what I said? What's the use of having such a daughter? 468 00:31:55,480 --> 00:31:56,520 Leave now. 469 00:32:10,890 --> 00:32:12,180 Don't worry. 470 00:32:12,180 --> 00:32:14,550 I don't have any grudges with you. I won't harm you. 471 00:32:14,700 --> 00:32:18,000 Your immobilisation point will be released in six hours. 472 00:32:18,020 --> 00:32:21,080 Did you see that granny just now? She is your teacher's wife. 473 00:32:21,400 --> 00:32:24,200 That thief, Gongsun Zhi first harmed his wife and then Lu Er. 474 00:32:24,300 --> 00:32:25,800 and even force my aunt to marry him. 475 00:32:25,900 --> 00:32:29,400 He is such a low life character and you are still calling him your teacher? 476 00:32:31,310 --> 00:32:32,860 Think about this on your own. 477 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Brother Yang. 478 00:32:41,000 --> 00:32:43,400 Mom, let's find a place to take a rest first. 479 00:32:43,400 --> 00:32:44,630 Let's rest here. 480 00:32:52,100 --> 00:32:54,300 Brother Yang, sorry. 481 00:32:54,330 --> 00:32:56,130 It's because I don't have any strength. 482 00:32:56,200 --> 00:32:57,300 It has been hard on you. 483 00:32:57,300 --> 00:32:59,000 What's so hard about it? 484 00:32:59,000 --> 00:33:03,170 I'm the one who suffered instead. It wasn't easy for me to give birth to such a beautiful daughter. 485 00:33:03,200 --> 00:33:07,000 You are thanking him. Shouldn't he carry me? 486 00:33:08,900 --> 00:33:10,300 Rotten rascal. 487 00:33:10,330 --> 00:33:13,030 I have just realized that your martial arts is not bad. 488 00:33:13,030 --> 00:33:15,800 Not the same martial arts that can be learned under our Iron Palm sect 489 00:33:15,800 --> 00:33:19,620 I thought that my daughter would suffer if she marries you 490 00:33:19,620 --> 00:33:23,500 But now I feel that, you wouldn't go far as to dishonor my Lu Er 491 00:33:24,290 --> 00:33:25,290 Mom. 492 00:33:25,900 --> 00:33:27,600 Thank you, Senior. 493 00:33:27,600 --> 00:33:30,470 Actually, I was rushing and working hard because of a major problem. 494 00:33:31,200 --> 00:33:32,300 Major problem? 495 00:33:32,600 --> 00:33:34,500 Miss Gongsun, did you forget? 496 00:33:34,600 --> 00:33:36,600 I have to quickly bring the antidote to go save Gu Gu 497 00:33:36,610 --> 00:33:37,740 Passionless antidote? 498 00:33:37,800 --> 00:33:39,200 You also have this medicine? 499 00:33:39,230 --> 00:33:40,730 I got it from Gongsun Zhi. 500 00:33:40,730 --> 00:33:43,900 You already were poisoned by the Love flowers. Why didn't you take it yourself? 501 00:33:44,800 --> 00:33:46,600 It's a long story. 502 00:33:46,700 --> 00:33:48,900 I will take my time to explain to you later. 503 00:33:49,000 --> 00:33:52,200 What's most important now is to save my aunt immediately. 504 00:33:52,200 --> 00:33:55,100 Brother Yang, you must be careful to avoid my father 505 00:33:56,200 --> 00:33:57,900 He will use his poisoned sword to harm you. 506 00:33:58,100 --> 00:34:00,000 There is no other way, can only try to risk my own life now 507 00:34:00,500 --> 00:34:03,700 Who asked that bastard to insist on marrying my aunt? 508 00:34:03,800 --> 00:34:05,700 - I can only do my best. - What?! 509 00:34:05,730 --> 00:34:07,600 Gongsun Shi is going to get married? 510 00:34:08,100 --> 00:34:10,000 Lu Er. Is this true? 511 00:34:10,030 --> 00:34:11,630 Yes, mom. 512 00:34:11,630 --> 00:34:14,100 I was afraid you would be angry just now, 513 00:34:14,200 --> 00:34:15,800 hence, I didn't dare to tell you. 514 00:34:15,850 --> 00:34:17,550 Ridiculous! 515 00:34:17,600 --> 00:34:19,699 I have been suffering in the pit 516 00:34:19,730 --> 00:34:23,630 and he's living a distinguished life up there! 517 00:34:23,700 --> 00:34:24,600 Mom. 518 00:34:24,600 --> 00:34:27,409 Senior, don't be rash. 519 00:34:27,900 --> 00:34:30,600 That Gongsun Zhi, when he sees his first wife 520 00:34:30,600 --> 00:34:32,400 he wouldn't dare to marry my aunt. 521 00:34:32,700 --> 00:34:34,300 Senior Qiu. 522 00:34:34,300 --> 00:34:36,230 Do you have any good solutions? 523 00:34:36,300 --> 00:34:37,500 I... 524 00:34:37,730 --> 00:34:39,920 My limbs are already broken. 525 00:34:39,920 --> 00:34:41,710 I already can't move. 526 00:34:41,800 --> 00:34:45,100 If I openly cross swords with Gongsun Zhi, I am not worthy of his opponent 527 00:34:45,130 --> 00:34:47,200 Let me think. 528 00:34:49,400 --> 00:34:50,600 I got it. 529 00:34:50,600 --> 00:34:53,000 I can impersonate as your Second Uncle 530 00:34:53,030 --> 00:34:55,330 and scare him to death. 531 00:34:55,400 --> 00:34:57,100 And then wait for my chance to do a sneak attack 532 00:34:57,200 --> 00:34:59,900 Fortunately, he has never met my second brother before. 533 00:35:02,900 --> 00:35:05,000 But we have been husband and wife for so many years, 534 00:35:05,500 --> 00:35:07,900 he wouldn't be able to recognise me, right? 535 00:35:08,700 --> 00:35:10,300 Let me think. 536 00:35:10,700 --> 00:35:13,800 If you don't want him to recognise you, 537 00:35:15,500 --> 00:35:17,000 there is a way. 538 00:35:18,650 --> 00:35:20,530 The time has come. 539 00:35:20,680 --> 00:35:23,510 Bride and groom, pray to heaven. 540 00:35:27,840 --> 00:35:29,020 Wait. 541 00:35:33,430 --> 00:35:35,540 Bride and groom, pray to heaven? 542 00:35:35,710 --> 00:35:38,250 What about the old bride? 543 00:35:41,800 --> 00:35:44,300 Gongsun Zhi. I didn't think we would meet again. 544 00:35:45,400 --> 00:35:46,600 Guo'er 545 00:35:47,300 --> 00:35:48,200 Gu Gu 546 00:35:48,200 --> 00:35:49,800 - Guo Er. - Sister Liu! 547 00:35:49,920 --> 00:35:52,300 What are you doing here? Are you okay? 548 00:35:52,300 --> 00:35:53,900 Don't worry, I'm fine. 549 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 I won't worry now if you are fine 550 00:35:56,100 --> 00:35:57,500 By the way, 551 00:35:58,800 --> 00:36:00,500 eat this. 552 00:36:02,300 --> 00:36:03,500 What is this? 553 00:36:03,500 --> 00:36:04,730 The antidote 554 00:36:07,450 --> 00:36:09,030 Who are you? 555 00:36:09,700 --> 00:36:12,800 You and I closely belong to the same family, yet you pretend to not recognize me 556 00:36:13,180 --> 00:36:15,230 I have never met Qiu Qian Ren. 557 00:36:15,230 --> 00:36:17,860 What close family ties do you speak of? So laughable. 558 00:36:18,700 --> 00:36:20,300 A hemp cloth garment, with a Chinese palm fan 559 00:36:20,330 --> 00:36:24,760 Can it be that your excellency is the Iron Palm Elder that can float above water? 560 00:36:26,400 --> 00:36:29,300 I thought that those who would recognize an old senile folk like myself had all died already 561 00:36:29,300 --> 00:36:31,500 I didn't know there would still be one here. 562 00:36:31,700 --> 00:36:32,900 Excellent. 563 00:36:33,300 --> 00:36:35,500 Are you really Qiu Qian Ren? 564 00:36:35,880 --> 00:36:39,410 Way I see it is just an imposter taking another one's place, nothing more than just a shameless person 565 00:36:39,600 --> 00:36:43,400 Gongsun Zhi. You don't even recognise me? Are you blind? 566 00:36:43,600 --> 00:36:46,100 I don't want to argue with you. Men, 567 00:36:46,130 --> 00:36:49,370 -Here. - Go to the study, check the shelf on the eastern side and bring me the worship box 568 00:36:49,500 --> 00:36:50,800 Yes, Master. 569 00:36:53,000 --> 00:36:55,800 Gongsun Zhi, what are you up to again? 570 00:36:55,970 --> 00:36:57,830 Don't be anxious. 571 00:36:57,830 --> 00:37:01,400 Whether you are actually Qiuqian Ren, we will see clearly soon enough 572 00:37:01,800 --> 00:37:05,600 Many years ago, I have received a letter from Qiu Qian Ren 573 00:37:05,770 --> 00:37:08,050 If you are really Qiu Qian Ren, 574 00:37:08,100 --> 00:37:10,600 that letter must be fake. 575 00:37:10,670 --> 00:37:13,830 When did I ever write a letter to you? Don't spout nonsense. 576 00:37:18,200 --> 00:37:19,500 Master. 577 00:37:29,500 --> 00:37:31,600 A lesson to my younger brother and sister Chi 578 00:37:31,730 --> 00:37:35,930 Your big brother is in mourning at the Iron Palm summit, under the hands of Guo Jing and Huang Rong 579 00:37:36,270 --> 00:37:40,770 For ten years this foolish brother is deeply ashamed, then lacking in principles of friendship 580 00:37:40,900 --> 00:37:44,900 To such an extent as to failing to keep on good terms with my close brothers. This foolish brother is at fault. 581 00:37:44,930 --> 00:37:48,220 During the middle of the night I cannot stop thinking of my wrongdoing 582 00:37:48,300 --> 00:37:51,400 This older brother have also committed nothing more than an act of crime to my younger sister 583 00:37:53,100 --> 00:37:55,500 Two times on Mount Hua did we discussed about swordplay 584 00:37:55,600 --> 00:37:58,200 Foolish brother met with his Master to light up the lantern to reveal his path 585 00:37:58,270 --> 00:38:01,650 Now having put down the butcher's knife, he performed the Buddhist ceremony with the three treasures 586 00:38:02,000 --> 00:38:05,600 This amend is only temporary, difficult to break from this custom 587 00:38:05,630 --> 00:38:07,870 The oil lamp besides the old Buddhist statue 588 00:38:07,870 --> 00:38:11,430 Too often that I remember in former days my brother and sister's joyous occasions 589 00:38:12,200 --> 00:38:15,700 Facing the blowing wind whilst thinking about them, but I can only give them my blessing and best wishes 590 00:38:16,700 --> 00:38:18,800 Wearing my Buddhist vestment, I pray for kind grace upon them 591 00:38:20,800 --> 00:38:23,700 Big brother, second brother. 592 00:38:23,900 --> 00:38:27,500 Do you know how I have suffered over these years? 593 00:38:31,700 --> 00:38:34,800 Gongsun Zhi, can you still recognise me? 594 00:38:34,900 --> 00:38:37,500 This cunning person. Still dare to come back? 595 00:38:37,700 --> 00:38:39,600 You still have the face to see me? 596 00:38:42,330 --> 00:38:43,920 Guo Er, who is she? 597 00:38:44,800 --> 00:38:48,400 She is Gongsun Zhi's wife and also Gongsun Lu's mother. 598 00:38:48,470 --> 00:38:51,760 Between those two, they are enemies of each other. Actually nothing pleasant. 599 00:38:53,200 --> 00:38:54,300 Father. 600 00:38:54,330 --> 00:38:56,800 Father. Look, mother is not dead. 601 00:38:56,800 --> 00:38:59,180 Admit your crime and ask her to forgive you. 602 00:38:59,200 --> 00:39:00,800 Ask her to forgive me? 603 00:39:01,100 --> 00:39:02,799 What did I do wrong? 604 00:39:03,200 --> 00:39:05,300 Don't you know that she harmed me first? 605 00:39:06,300 --> 00:39:10,700 She pushed me into the bed of Love flowers and let me suffered. 606 00:39:10,730 --> 00:39:11,830 Do you know that 607 00:39:11,830 --> 00:39:17,120 she soaked the antidote in arsenic water, leaving me to die whether or not I chose to eat it. You know this! 608 00:39:17,220 --> 00:39:19,020 She forced me 609 00:39:20,800 --> 00:39:24,000 to kill the woman I love. You must know that. 610 00:39:24,900 --> 00:39:26,400 I know that. 611 00:39:26,400 --> 00:39:28,890 its this cruel sinister woman 612 00:39:28,890 --> 00:39:31,030 who forced me to personally kill Ruo Er. 613 00:39:31,030 --> 00:39:34,230 Even if you die ten times, I still won't let you off. 614 00:39:34,230 --> 00:39:36,830 last time you didn't fall to your death 615 00:39:36,830 --> 00:39:39,510 this time, I personally will bring you to your death 616 00:39:45,670 --> 00:39:46,800 Mom. 617 00:39:47,700 --> 00:39:50,300 She is your wife. How could you do this to her? 618 00:39:50,600 --> 00:39:54,100 To add further, you already have a wife. How could you marry me? 619 00:39:54,300 --> 00:39:57,900 Even if you marry me, can you guarantee that I won't turn out like her? 620 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Well said. 621 00:40:00,000 --> 00:40:02,670 Passionless Valley Master, is worthy of the Passionless in his name 622 00:40:02,670 --> 00:40:06,590 That's right. What this lady said sounds logical. 623 00:40:06,590 --> 00:40:07,720 Sister Liu. 624 00:40:07,720 --> 00:40:09,730 How could you compare yourself to this disgusting woman? 625 00:40:10,000 --> 00:40:12,030 You don't have to be afraid that my love for you will fall short 626 00:40:12,300 --> 00:40:15,500 If I even have the slightest amount of ill will towards you, then teach me the condemnation of God 627 00:40:17,200 --> 00:40:19,100 It's enough that Guo Er loves me. 628 00:40:19,100 --> 00:40:21,710 Even if you treat me a million times better, it's useless. 629 00:40:21,800 --> 00:40:23,700 You still say that you don't have a bad heart? 630 00:40:23,730 --> 00:40:26,470 You schemed to harm me and force my aunt to marry you. Do you call this being kind? 631 00:40:26,470 --> 00:40:29,630 You clearly know that my Aunt has been poisoned by the Love flowers and can't be saved. 632 00:40:29,700 --> 00:40:32,600 Not revealing that to her, is this called kindhearted? 633 00:40:32,900 --> 00:40:34,800 Guo Er. Is what you said true? 634 00:40:35,000 --> 00:40:37,700 Aunt, you don't have to worry. You already took the antidote. 635 00:40:38,000 --> 00:40:39,200 Excellent. 636 00:40:41,000 --> 00:40:45,100 Gongsun Master, you lack the foundation of a good life. Didn't do that bad yourself. 637 00:40:47,700 --> 00:40:48,700 Okay. 638 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 Since it has already come to this, 639 00:40:51,400 --> 00:40:54,160 there is nothing else left to say. 640 00:40:55,870 --> 00:40:59,870 Then today, we shall perish together! 641 00:41:07,200 --> 00:41:09,800 I wanted to save Guo Er first before I kill you. 642 00:41:09,800 --> 00:41:11,610 I won't be polite now. 643 00:41:12,090 --> 00:41:14,420 Aunt. Let's kill him today 644 00:41:14,420 --> 00:41:16,800 - and take revenge for me. - Take revenge for you? 645 00:41:17,600 --> 00:41:19,700 I'm going to kill you! 646 00:41:27,730 --> 00:41:29,810 - Guo Er, let's use our Double Sword Attack. - Okay. 647 00:41:34,530 --> 00:41:35,530 Guo'er 648 00:41:51,600 --> 00:41:54,000 Why aren't you using the Double Sword Attack with me? 649 00:41:54,200 --> 00:41:56,500 His entire body has been poisoned by the Love flowers. 650 00:41:56,530 --> 00:41:58,530 How could he use the Double Sword Attack with you? 651 00:41:59,000 --> 00:42:01,100 You haven't neutralised the poison in your body yet? 652 00:42:01,100 --> 00:42:02,960 Then that medicine just now 653 00:42:03,100 --> 00:42:04,100 Gu Gu 654 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 There was only one. I don't want anything to happen to you. 655 00:42:07,700 --> 00:42:09,300 Guo Er. You! 656 00:42:09,700 --> 00:42:11,300 So touching 657 00:42:11,320 --> 00:42:13,360 But this touching won't last much longer 658 00:42:13,800 --> 00:42:17,000 Sister Liu. You are not my match. Just marry me. 659 00:42:17,300 --> 00:42:18,500 Dream on. 660 00:42:25,700 --> 00:42:26,800 Dates 661 00:42:48,300 --> 00:42:50,800 Fake knife or wrong knife, fake sword or wrong sword 662 00:42:50,860 --> 00:42:53,230 A knife is a knife and a sword is a sword. 663 00:42:58,200 --> 00:43:01,100 Mom, quickly teach Brother Yang now. 664 00:43:01,130 --> 00:43:02,420 Yang Guo 665 00:43:02,420 --> 00:43:06,220 Attack his right leg, land a blow on his behind. Prick between the brows, cut his buttocks 666 00:43:20,090 --> 00:43:21,250 Gu Gu 667 00:43:23,500 --> 00:43:25,300 Aunt, how do you feel? 668 00:43:25,300 --> 00:43:27,380 You want to break through my knife skills? Dream on. 669 00:43:28,600 --> 00:43:31,000 Mom. How could you give him the wrong pointers? 670 00:43:31,220 --> 00:43:34,970 Why are you blaming me? I'm only responsible for helping him to kill my enemy. Who cares about who he wants to save? 671 00:43:34,970 --> 00:43:37,680 That woman doesn't concern me. It's better for me that she dies. 672 00:43:37,700 --> 00:43:40,900 You both are a pair made in heaven. Such a disgrace. 673 00:43:42,300 --> 00:43:45,100 Gu Gu no need to worry, I'll take care of this traitor 674 00:43:52,200 --> 00:43:56,100 Mother, fighting on like this, both sides will get hurt 675 00:43:56,100 --> 00:43:57,900 Think of a solution quick. 676 00:43:57,930 --> 00:43:59,670 Okay. 677 00:43:59,670 --> 00:44:02,020 Bring two bowls of tea here. 678 00:44:02,240 --> 00:44:03,390 Okay. 679 00:44:10,600 --> 00:44:12,800 Mom, the tea is here. 680 00:44:13,700 --> 00:44:16,000 Lu Er, look at how hard they are fighting. 681 00:44:16,020 --> 00:44:17,980 You care so much about them. 682 00:44:17,980 --> 00:44:22,220 Why don't you let them drink this tea and take a break first. Okay? 683 00:44:22,220 --> 00:44:23,970 Okay. 684 00:44:27,300 --> 00:44:29,000 Dad, Brother Yang. 685 00:44:29,020 --> 00:44:31,300 Stop and have some tea first. 686 00:44:32,800 --> 00:44:35,700 Wait. I want your bowl. 687 00:44:35,700 --> 00:44:37,860 Are you afraid that your own daughter will poison you? 688 00:44:37,860 --> 00:44:39,040 Bring it here. 689 00:44:47,640 --> 00:44:49,520 Drink this up first before we fight again. 690 00:44:50,100 --> 00:44:52,200 If that old woman didn't give you pointers, 691 00:44:52,270 --> 00:44:55,830 you would have already died under my golden sword. 692 00:44:55,900 --> 00:44:56,900 Bring it on. 693 00:44:59,600 --> 00:45:01,600 Yang Guo, immobilise him. 694 00:45:12,390 --> 00:45:15,520 Gongsun Zhi, your martial art acupoints have already been cut off 695 00:45:17,100 --> 00:45:18,300 This tea... 696 00:45:18,300 --> 00:45:19,740 This tea wasn't poisoned 697 00:45:19,740 --> 00:45:23,200 but I only used a few drops of my blood. 698 00:45:24,800 --> 00:45:26,000 You! 699 00:45:26,500 --> 00:45:28,200 Everyone. 700 00:45:28,240 --> 00:45:30,570 Let me tell you a secret about Gongsun Zhi family. 701 00:45:30,600 --> 00:45:33,500 Their families martial arts, cannot eat or drink anything with a drop of blood 702 00:45:34,000 --> 00:45:37,400 As long as you just add some, his martial art skills will be gone. 703 00:45:37,490 --> 00:45:41,310 This is why his Founder stated that no one can eat meat in this valley. 704 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 Other people won't want to learn this type of martial arts 705 00:45:44,110 --> 00:45:46,060 and also forced to be vegetarian. 706 00:45:48,000 --> 00:45:49,500 Gongsun Zhi. 707 00:45:49,530 --> 00:45:52,320 I already told you twenty years ago. 708 00:45:52,320 --> 00:45:56,980 Your Gongsun family martial arts is hard to learn easy to defeat, no matter if you don't learn it 709 00:45:57,400 --> 00:46:00,100 What do you think, are you convinced? 710 00:46:01,100 --> 00:46:03,400 Ridiculous. 711 00:46:04,130 --> 00:46:06,000 You rotten woman. 712 00:46:06,000 --> 00:46:08,910 Today I must cut you up into thousands of pieces! 713 00:46:15,600 --> 00:46:18,000 Who dares to go help will end up just like him 714 00:46:18,100 --> 00:46:20,100 Yang Guo, why aren't you killing him? 715 00:46:22,790 --> 00:46:24,370 Don't, Brother Yang. 716 00:46:24,900 --> 00:46:26,800 Mom, I'm begging you. 717 00:46:26,800 --> 00:46:29,070 Just think of father as the person who raised your daughter 718 00:46:29,070 --> 00:46:31,090 Please spare his life. 719 00:46:31,400 --> 00:46:33,800 Even more so when he's already blind in one eye. 720 00:46:33,830 --> 00:46:36,130 He definitely wouldn't dare to do immoral acts anymore. 721 00:46:37,100 --> 00:46:38,500 Thief of a dog. 722 00:46:38,500 --> 00:46:41,380 Because of your daughter, I will spare your life. 723 00:46:41,380 --> 00:46:42,750 Get lost! 724 00:46:42,940 --> 00:46:44,110 You! 725 00:46:52,000 --> 00:46:56,300 Senior Qiu, Miss Gongsun. Since this matter has been resolved, I think we should leave now. 726 00:46:57,000 --> 00:46:58,600 Let's go. 727 00:46:59,300 --> 00:47:02,900 Yang Guo, don't you even want to save your life? 728 00:47:07,430 --> 00:47:10,930 Senior Qiu. Is there still another antidote to neutralise the poison of the Love flowers? 729 00:47:11,680 --> 00:47:13,050 Aunt. 730 00:47:13,230 --> 00:47:16,220 As long as we can save your life, we must not give up. 731 00:47:23,700 --> 00:47:26,400 Senior Qiu. Guo Er has been poisoned by the Love flowers. 732 00:47:26,430 --> 00:47:29,150 Please express some pity on us, and give us the antidote 733 00:47:29,600 --> 00:47:31,600 This is not for you to say. 734 00:47:34,300 --> 00:47:35,700 Rotten rascal. 735 00:47:35,700 --> 00:47:37,100 Come here. 736 00:47:37,130 --> 00:47:38,990 Senior Qiu, please talk if you have anything to say. 737 00:47:39,100 --> 00:47:42,200 Today we have here betrothal gifts all ready 738 00:47:42,270 --> 00:47:44,200 The lanterns are already lighted up. 739 00:47:44,400 --> 00:47:48,700 Guests are also present, all are versed with martial arts. Don't be sentimental 740 00:47:48,700 --> 00:47:51,430 Why don't you marry my daughter today? 741 00:47:51,900 --> 00:47:53,700 Thank you senior for your good intentions 742 00:47:54,500 --> 00:47:57,800 Your offer is like a thousand pieces of gold to me, really indeed is life saving 743 00:47:57,830 --> 00:47:59,870 I'm grateful to you as our saviour 744 00:47:59,870 --> 00:48:02,930 But my heart actually belongs somewhere else already 745 00:48:02,930 --> 00:48:04,980 I am truly not worthy of your fine daughter's hand in marriage 746 00:48:04,980 --> 00:48:07,830 This vixen is indeed very beautiful. 747 00:48:07,830 --> 00:48:11,830 No wonder my husband was enchanted by her. 748 00:48:12,700 --> 00:48:13,700 Mom. 749 00:48:13,770 --> 00:48:16,870 Brother Yang and this lady already have plans to get married. 750 00:48:16,870 --> 00:48:20,400 All these details, I will talk to you about it sometime 751 00:48:20,400 --> 00:48:21,300 Bullshit. 752 00:48:21,330 --> 00:48:24,630 Who do you think I am? Will I change my words? 753 00:48:24,630 --> 00:48:26,300 Yang Guo, let me tell you. 754 00:48:26,300 --> 00:48:29,630 No need to mention my daughter's appearance or grace, there isn't anything that she's not worthy to you 755 00:48:29,630 --> 00:48:33,130 Even if she is an ugly girl, I still want you to marry her today. 756 00:48:34,230 --> 00:48:38,270 This Valley's husband and wife are an entertaining couple 757 00:48:38,520 --> 00:48:40,960 Her husband wanted to force a woman to marry him 758 00:48:40,960 --> 00:48:44,120 and his wife wants to force this guy to marry her own daughter. 759 00:48:44,200 --> 00:48:45,900 Can't they not get married? 760 00:48:45,900 --> 00:48:46,970 Won't do! 761 00:48:47,760 --> 00:48:48,830 Brother Ma. 762 00:48:49,800 --> 00:48:51,400 Are you okay? 763 00:48:52,430 --> 00:48:55,290 Yang Guo, are you insistent on not marrying my daughter? 764 00:48:58,700 --> 00:48:59,700 Mom. 765 00:48:59,730 --> 00:49:01,660 If you say one more word, 766 00:49:01,660 --> 00:49:03,820 Daughter will die right in front of you! 61562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.