Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,500
Episode 24
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,300
What is this place?
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,600
What the heck?
4
00:00:21,800 --> 00:00:26,600
I oversleep again
5
00:00:27,600 --> 00:00:28,900
Xiao Long Nu
6
00:00:31,199 --> 00:00:32,299
Xiao Long Nu
7
00:00:34,899 --> 00:00:36,600
Where did she go early in the morning?
8
00:00:37,299 --> 00:00:40,399
Xiao Long Nu! Xiao Long Nu!
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,200
Why?
10
00:01:01,299 --> 00:01:03,500
Why won't they allow Guo'er and I to be together?
11
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
I miss Guo'er so much
12
00:01:08,200 --> 00:01:09,400
So much
13
00:01:33,500 --> 00:01:35,799
Gugu, let's go home
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Alright
15
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
We'll go home. Wait for me.
16
00:01:44,299 --> 00:01:45,500
Guo'er, don't go
17
00:01:45,500 --> 00:01:47,269
Guo'er, wait for me!
18
00:01:47,700 --> 00:01:50,100
Guo'er, wait for me!
Wait for me!
19
00:01:50,109 --> 00:01:51,189
Guo'er
20
00:02:27,300 --> 00:02:29,500
Master, there's a woman lying here
21
00:02:49,300 --> 00:02:51,500
Such a beauty can exist in this world
22
00:02:52,000 --> 00:02:52,800
Miss
23
00:02:54,300 --> 00:02:55,400
Miss
24
00:03:01,500 --> 00:03:03,199
Why do you have to get in our way? Why?
25
00:03:03,229 --> 00:03:04,739
Why won't you let us be together?
26
00:03:08,699 --> 00:03:11,199
You must be like a strong rock,
27
00:03:11,599 --> 00:03:13,599
and I will be a cattail.
28
00:03:14,699 --> 00:03:16,899
The cattail tenaciously bends the rock but will not break.
29
00:03:17,000 --> 00:03:21,099
And the rock will never move.
(Verse by Lanzhi to her husband at the moment of leaving)
30
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Master, it appears her inner energies are corrupted.
31
00:03:27,300 --> 00:03:29,000
We can't just leave her to die.
32
00:03:29,199 --> 00:03:31,500
Let's take her back to the valley.
Yes
33
00:03:42,199 --> 00:03:44,500
Master, how are her injuries?
34
00:03:45,099 --> 00:03:48,699
It's quite apparent that her inner energy has become corrupted during her training.
35
00:03:48,699 --> 00:03:51,699
Her affliction is very serious.
36
00:03:52,099 --> 00:03:53,299
Then what can be done?
37
00:03:53,310 --> 00:03:54,379
Father!
38
00:03:56,710 --> 00:03:58,750
Father, you've finally returned
39
00:04:01,800 --> 00:04:05,000
You've been gone so long. Did anything unusual happen?
40
00:04:05,199 --> 00:04:09,000
Yes Master's daughter, we found the snow bat
that can be use as medicine at Mount Tianshan.
41
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
That's wonderful
42
00:04:15,500 --> 00:04:17,100
Who is she?
43
00:04:17,100 --> 00:04:20,800
On our way back, we found this Miss on the frozen lake.
44
00:04:20,800 --> 00:04:22,500
So we saved her.
45
00:04:23,399 --> 00:04:25,099
Her injury looks serious
46
00:04:25,600 --> 00:04:28,300
A child shouldn't meddle. Go outside.
47
00:04:28,899 --> 00:04:30,199
Okay
48
00:04:34,600 --> 00:04:35,700
Master
49
00:04:35,800 --> 00:04:37,300
Look at her breathing.
50
00:04:37,399 --> 00:04:39,199
It seems to be much weaker.
51
00:04:44,790 --> 00:04:46,510
Bring me the snow bat.
52
00:04:46,699 --> 00:04:48,000
Master?
53
00:04:48,100 --> 00:04:51,000
Only this can save her life.
54
00:04:51,290 --> 00:04:55,000
But we worked so hard to find it.
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,529
Say no more.
Saving her comes first. Hurry.
56
00:04:57,800 --> 00:04:58,699
Yes
57
00:05:54,300 --> 00:05:56,000
What is this place?
58
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
Why am I here?
59
00:06:30,100 --> 00:06:31,900
This flower is so pretty
60
00:06:37,100 --> 00:06:39,000
Miss, be careful
61
00:06:39,399 --> 00:06:43,000
Miss, these flowers are poisonous. Don't touch them.
62
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
You are...?
63
00:06:46,699 --> 00:06:49,099
I am Gong Sun Zhi. The master of Passionless Valley.
64
00:06:49,129 --> 00:06:51,050
It was I who saved you and brought you here.
65
00:06:52,750 --> 00:06:54,870
Thank you for your kindness
66
00:06:54,899 --> 00:06:58,299
Saving a life is better than building a seven story pagoda.
It's only natural for me to help.
67
00:06:59,199 --> 00:07:02,000
May I ask for this lady's name?
68
00:07:02,600 --> 00:07:03,500
I...
69
00:07:06,230 --> 00:07:07,740
My surname is Liu
70
00:07:07,800 --> 00:07:09,100
Miss Liu
71
00:07:09,399 --> 00:07:13,599
Miss Liu, even though your condition has improved.
You shouldn't wander like this.
72
00:07:13,910 --> 00:07:16,550
May I escort you back to your quarters to rest?
73
00:07:42,199 --> 00:07:43,899
Miss Liu, how do you feel?
74
00:07:44,000 --> 00:07:45,399
It feels much better.
75
00:07:48,699 --> 00:07:51,300
Your face has gotten so pale
76
00:07:52,529 --> 00:07:53,809
I'm fine
77
00:07:54,699 --> 00:07:55,800
Father!
78
00:07:56,300 --> 00:07:58,699
Miss Liu, it's time to eat
79
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
This girl is Lü'e
80
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Miss Lü'e, nice to meet you
81
00:08:04,500 --> 00:08:07,399
To have Valley Master treat a sick person like myself,
82
00:08:07,430 --> 00:08:09,709
and have Miss Lu'e bring me dinner,
83
00:08:09,709 --> 00:08:11,209
I feel bad about this.
84
00:08:11,399 --> 00:08:13,000
Miss Liu, do you know
85
00:08:13,029 --> 00:08:15,709
The Passionless Valley rarely have visitors.
86
00:08:15,899 --> 00:08:18,000
To have you here as a special guest,
87
00:08:18,029 --> 00:08:19,739
We are really happy.
88
00:08:20,300 --> 00:08:22,800
Please enjoy. I'm leaving first.
89
00:08:36,700 --> 00:08:37,800
Valley Master,
90
00:08:37,899 --> 00:08:41,000
May I ask why is this place called the Passionless Valley?
91
00:08:41,299 --> 00:08:42,699
It's like this.
92
00:08:42,799 --> 00:08:45,899
My ancestors used to work in the Tang court as officials.
93
00:08:46,100 --> 00:08:49,100
When they saw what the state the court had fallen under Yang Guozhang,
94
00:08:49,299 --> 00:08:51,799
they were furious and left to reside in a secluded place.
95
00:08:52,070 --> 00:08:54,390
And they named this place "Passionless Valley."
96
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
I see.
97
00:08:57,000 --> 00:09:00,799
but as you can see most of us here
98
00:09:01,100 --> 00:09:04,100
We live a simple lifestyle here and don't eat meat.
99
00:09:04,100 --> 00:09:06,250
I'm afraid you may not be used to this.
100
00:09:06,899 --> 00:09:08,199
Why would I not?
101
00:09:08,700 --> 00:09:10,600
The environment here is so serene.
102
00:09:10,620 --> 00:09:12,980
It's just like where I used to live.
103
00:09:13,299 --> 00:09:15,099
This place actually feel familiar to me.
104
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Is that so?
105
00:09:16,500 --> 00:09:18,860
If you like the life here,
106
00:09:18,860 --> 00:09:22,060
you can stay here to recuperate and regain your health.
107
00:09:22,940 --> 00:09:24,580
I'm afraid that I will be imposing.
108
00:09:24,700 --> 00:09:26,000
You won't.
109
00:09:26,019 --> 00:09:29,539
We rarely have guests here.
If Miss Liu agree to stay here,
110
00:09:29,539 --> 00:09:32,099
then I feel very happy and honored.
111
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Valley Master, are you okay?
112
00:09:38,399 --> 00:09:40,100
I'm fine.
113
00:09:40,500 --> 00:09:43,299
Miss Lu, I still have some important matters to attend to.
114
00:09:43,330 --> 00:09:45,970
Please eat first. I will come back later.
115
00:09:56,600 --> 00:09:58,800
So these flowers here are called Passion flowers.
116
00:09:59,019 --> 00:10:00,809
The name is so poetic.
117
00:10:00,899 --> 00:10:03,299
But if you get pricked, then it's not poetic.
118
00:10:03,299 --> 00:10:05,799
Do you know why it's called Passion flowers?
119
00:10:05,899 --> 00:10:06,699
Why?
120
00:10:06,899 --> 00:10:10,699
Because if you got poisoned by it,
it's like being in a love relationship between a man and a woman.
121
00:10:10,899 --> 00:10:14,100
It's sweet at first but bitter in the end.
There's no cure for it.
122
00:10:14,200 --> 00:10:17,200
Hence, Miss Lu, don't ever touch them.
123
00:10:23,100 --> 00:10:25,899
This place is really like a paradise.
124
00:10:26,700 --> 00:10:28,500
I don't know about this.
125
00:10:28,500 --> 00:10:32,059
I grew up here and has never taken a step out.
126
00:10:32,100 --> 00:10:35,800
But now that you are here, I have a companion.
127
00:10:35,899 --> 00:10:40,500
My father is usually serious and doesn't smile much.
128
00:10:41,100 --> 00:10:43,700
Sometimes, I'm afraid of him.
129
00:10:45,899 --> 00:10:47,100
Is that so?
130
00:10:48,299 --> 00:10:51,500
I don't think that Valley Master Gongsun is a cold-hearted person.
131
00:10:52,000 --> 00:10:53,399
Talking about this, it's strange.
132
00:10:53,429 --> 00:10:56,909
Ever since you came, his mood has improved a lot.
133
00:10:57,269 --> 00:10:58,319
Is that so?
134
00:10:58,399 --> 00:10:59,199
Yes.
135
00:10:59,230 --> 00:11:04,029
Also, in order to save you
he used the snow bat that was very difficult for him to find.
136
00:11:05,399 --> 00:11:08,299
Valley Master, I completed the task that you requested.
137
00:11:08,309 --> 00:11:12,069
Oh no, my father is here. If he finds out, I'm in trouble.
138
00:11:12,269 --> 00:11:15,069
It's okay. I will tell him that I wanted you to bring me here.
139
00:11:15,070 --> 00:11:16,150
You can't.
140
00:11:19,399 --> 00:11:21,000
Valley Master, be careful.
141
00:11:22,399 --> 00:11:27,299
Valley Master, I think you can't absorb the moonshine anymore.
142
00:11:27,399 --> 00:11:29,699
Your martial arts is purely yang.
143
00:11:29,710 --> 00:11:32,720
I'm afraid if the energies collide,
your life may be in danger.
144
00:11:32,799 --> 00:11:35,299
But Miss Liu martial arts belongs to the yin branch.
145
00:11:35,309 --> 00:11:38,069
If I don't absorb the moonshine, then I cannot heal her injuries.
146
00:11:38,399 --> 00:11:40,399
- But...
- Don't say anymore.
147
00:11:40,899 --> 00:11:43,699
I know what's on your heart. I will not stop.
148
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
Yiweng do you know,
149
00:11:46,799 --> 00:11:48,899
It's been a long time since I felt this excited
150
00:11:48,919 --> 00:11:52,309
and wants to treat someone well and let her be happy.
151
00:11:52,429 --> 00:11:56,029
Even if it means my life, there's no regret.
152
00:11:56,100 --> 00:11:57,300
Valley Master.
153
00:11:57,399 --> 00:12:00,199
Okay. I can handle it.
154
00:12:03,700 --> 00:12:04,900
Valley Master.
155
00:12:05,200 --> 00:12:08,000
I didn't imagine that my father...
156
00:12:13,799 --> 00:12:16,099
This Valley Master Gongsun has done many things for me.
157
00:12:16,110 --> 00:12:18,159
I feel guilty about this.
158
00:12:18,539 --> 00:12:20,449
I won't be able to pay him back.
159
00:12:20,840 --> 00:12:25,030
But if this continues and something happens to him, it will be bad.
160
00:12:25,820 --> 00:12:26,580
Who's there?
161
00:12:32,000 --> 00:12:33,899
Miss Liu, it's me.
162
00:12:34,500 --> 00:12:36,700
Valley Master Gongsun,
it's already late is there something wrong?
163
00:12:38,299 --> 00:12:40,299
Seeing that you haven't fully recovered from your injury,
164
00:12:40,330 --> 00:12:42,180
I want to help you recover
165
00:12:42,450 --> 00:12:43,960
Miss Liu, please sit.
166
00:12:44,480 --> 00:12:48,289
To be honest my injuries are much better,
I can take care of it myself.
167
00:12:48,700 --> 00:12:50,200
There's no need to bother Valley Master anymore.
168
00:12:51,500 --> 00:12:54,899
Oh right! You came at the right moment.
I want to bid you farewell.
169
00:12:55,500 --> 00:12:57,700
What? You are leaving?
170
00:12:58,490 --> 00:13:00,419
My injury has almost recovered.
171
00:13:00,419 --> 00:13:02,509
It's not convenient for me to stay and impose on you anymore.
172
00:13:02,720 --> 00:13:03,670
But you...
173
00:13:04,799 --> 00:13:06,299
Do you need to be in such a rush?
174
00:13:07,399 --> 00:13:09,500
Wait till your injury has fully recovered before you leave.
175
00:13:10,399 --> 00:13:11,799
I have some urgent matters.
176
00:13:11,899 --> 00:13:14,299
I have to bother you again by having someone escort me out of this valley.
177
00:13:15,600 --> 00:13:17,800
Okay. Since it has come to this
178
00:13:17,840 --> 00:13:19,550
I won't try to persuade you anymore.
179
00:13:20,299 --> 00:13:22,000
It's already late.
180
00:13:22,009 --> 00:13:24,090
Maybe it's not the best idea to go right now.
181
00:13:24,370 --> 00:13:28,210
How about staying one more night?
Tomorrow morning, I will personally escort you out.
182
00:13:28,210 --> 00:13:29,420
Alright?
183
00:13:30,399 --> 00:13:31,299
I...
184
00:13:32,799 --> 00:13:34,299
What are you doing?
185
00:13:36,100 --> 00:13:37,500
Don't talk.
186
00:13:38,200 --> 00:13:41,100
Concentrate on being properly rested.
187
00:13:41,399 --> 00:13:44,500
So that tomorrow morning you have strength to travel.
188
00:13:57,799 --> 00:14:00,399
This Valley Master is a genuine good person.
189
00:14:00,700 --> 00:14:02,900
I hope that I have a chance to repay him.
190
00:14:11,649 --> 00:14:14,179
Valley Master, it's already late you haven't gone to sleep yet?
191
00:14:14,600 --> 00:14:16,700
Miss Liu is going to leave tomorrow.
192
00:14:17,299 --> 00:14:19,500
Valley Master, you can't bare to part with her?
193
00:14:20,970 --> 00:14:24,250
She has her own legs, how can I stop her?
194
00:14:25,200 --> 00:14:29,200
It's just that these past years,
there's nobody that can enter my heart like that.
195
00:14:29,669 --> 00:14:31,349
Then I suddenly met her.
196
00:14:36,000 --> 00:14:38,399
Valley Master, spring is almost upon us.
197
00:14:38,600 --> 00:14:41,100
I hear that the ice on top of the lake is starting to thaw.
198
00:14:41,429 --> 00:14:45,849
We don't have any ships,
so it'll be harder if you want to leave here.
199
00:14:54,899 --> 00:14:56,699
I'm afraid that the weather isn't cooperating.
200
00:14:57,500 --> 00:15:00,399
The Heavens have love and reason,
they will unlikely be heartless.
201
00:15:01,629 --> 00:15:02,600
...
202
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
Valley Master.
203
00:15:04,289 --> 00:15:08,230
Keep the flowers when they are fresh,
don't pick the branches when the flowers are gone.
204
00:15:28,299 --> 00:15:30,099
Hey...Big Beard!
205
00:15:30,299 --> 00:15:32,500
Why are you smashing ice?
206
00:15:32,509 --> 00:15:35,509
If you crack it, no one will be able to leave
207
00:15:38,000 --> 00:15:38,690
You
208
00:15:38,690 --> 00:15:40,520
You are mute or are you deaf?
209
00:15:40,600 --> 00:15:43,100
I am already old and trying to speak with you.
210
00:15:43,110 --> 00:15:46,050
Can you reply?
211
00:15:57,950 --> 00:15:59,160
Big Beard.
212
00:15:59,200 --> 00:16:01,700
Your martial arts is just average.
213
00:16:01,700 --> 00:16:04,000
Why don't you answer my question?
214
00:16:04,230 --> 00:16:06,690
I'm smashing the ice so that ships can pass through.
215
00:16:06,789 --> 00:16:09,089
If they can pass through then they can transport goods.
216
00:16:10,000 --> 00:16:11,600
Why didn't you say so earlier?
217
00:16:11,620 --> 00:16:13,810
I am happy to help others.
218
00:16:13,830 --> 00:16:16,070
Let me help you okay? Here.
219
00:16:16,940 --> 00:16:18,420
Let's give it a try.
220
00:16:22,799 --> 00:16:23,899
Wrong way...
221
00:16:30,700 --> 00:16:32,500
Outstanding martial arts.
222
00:16:32,509 --> 00:16:34,629
It's just so simple.
223
00:16:35,450 --> 00:16:36,470
The ice is broken!
224
00:16:36,470 --> 00:16:38,820
Watch out..run this side
225
00:16:39,990 --> 00:16:41,669
Save me! Save me!
226
00:16:47,509 --> 00:16:49,309
Are you fine?
227
00:16:50,500 --> 00:16:53,000
Brother, it's already late and you're still traveling.
228
00:16:53,200 --> 00:16:55,100
This place only freeze up during the winter.
229
00:16:55,200 --> 00:16:58,400
Since there's no ship to cross,
we have to travel by nighttime.
230
00:16:58,440 --> 00:16:59,710
Correct. Correct.
231
00:16:59,899 --> 00:17:01,399
There's no ship?
232
00:17:01,500 --> 00:17:03,899
You there, you tricked me!
233
00:17:03,980 --> 00:17:05,370
You're toast!
234
00:17:10,329 --> 00:17:11,789
You scoundrel.
235
00:17:11,789 --> 00:17:13,619
You caused the common people to not be able to do business.
236
00:17:13,619 --> 00:17:15,819
You have bad luck to meet me here today.
237
00:17:15,950 --> 00:17:17,069
You dare to run away?
238
00:17:17,220 --> 00:17:18,549
Take this!
239
00:17:19,700 --> 00:17:21,000
I hit!
240
00:17:24,000 --> 00:17:26,200
These past days I've troubled you, Valley Master.
241
00:17:26,700 --> 00:17:27,630
Miss Liu
242
00:17:27,700 --> 00:17:30,400
Since you have matters to take care of, you do need my assistance?
243
00:17:30,599 --> 00:17:30,980
If do you,
244
00:17:30,980 --> 00:17:31,980
and to know your answer
245
00:17:31,980 --> 00:17:33,799
I will not refuse.
246
00:17:34,099 --> 00:17:36,399
It's a small matter, I shouldn't bother Valley Master.
247
00:17:38,200 --> 00:17:39,700
You're leaving this time.
248
00:17:39,990 --> 00:17:41,509
Will you return?
249
00:17:48,099 --> 00:17:50,000
Asked how much my sorrow has increased
250
00:17:50,450 --> 00:17:53,509
just see the over-brimming river flowing east.
251
00:17:53,900 --> 00:17:56,000
Valley Master, what are you sad about?
252
00:17:56,000 --> 00:17:59,099
There's no point in me saying it.
253
00:18:08,099 --> 00:18:10,199
The ice is cracking!
Miss Liu stay back!
254
00:18:13,829 --> 00:18:14,819
Grab this!
255
00:18:16,500 --> 00:18:18,299
Quickly use your internal energy to jump out!
256
00:18:20,700 --> 00:18:23,100
I can't! I can't use my internal energy!
257
00:18:23,599 --> 00:18:25,500
Then rely on my internal energy to get out!
258
00:18:25,799 --> 00:18:28,200
You've just recovered.
If you keep this up,
259
00:18:28,200 --> 00:18:29,830
your life may be in danger!
260
00:18:30,000 --> 00:18:32,400
I can't let you be in there. Try again.
261
00:18:34,710 --> 00:18:36,670
It's impossible. Impossible.
262
00:18:37,200 --> 00:18:40,299
You better let go, or else both of us will be in danger.
263
00:18:41,000 --> 00:18:42,799
Your words are enough for me.
264
00:18:42,809 --> 00:18:44,309
Let go!
265
00:18:56,200 --> 00:18:57,799
Valley Master are you ok?
266
00:18:57,829 --> 00:19:00,309
I'm fine..I'm fine.
267
00:19:01,500 --> 00:19:02,799
Strange.
268
00:19:02,819 --> 00:19:05,789
Earlier when you helped heal me,
I felt that your internal energy is profound.
269
00:19:05,789 --> 00:19:07,829
How come you can't use it just now?
270
00:19:07,900 --> 00:19:08,700
It's..
271
00:19:10,900 --> 00:19:12,100
Miss Liu,
272
00:19:12,599 --> 00:19:14,899
there's something that I dare not say in this lifetime.
273
00:19:15,700 --> 00:19:17,700
But we just went through a life and death situation.
274
00:19:17,710 --> 00:19:19,850
I feel that I should say it out.
275
00:19:20,000 --> 00:19:21,700
The outcome may be unpleasant.
276
00:19:21,710 --> 00:19:23,110
What is it?
277
00:19:25,299 --> 00:19:28,099
Normally when the people in the Passionless Valley practice martial arts,
278
00:19:28,099 --> 00:19:29,899
we must take three things into consideration.
279
00:19:30,099 --> 00:19:31,899
First, you should not practice in the cold
280
00:19:32,029 --> 00:19:33,920
or practice in anyplace where there are moonlight.
281
00:19:34,799 --> 00:19:37,099
I know in order for you to heal me.
282
00:19:37,200 --> 00:19:40,299
It's fine. It's not enough to make me unable to use my internal energy.
283
00:19:40,710 --> 00:19:42,579
And the second thing,
284
00:19:42,789 --> 00:19:45,240
it's important that you must be pure of heart without any desires
285
00:19:45,799 --> 00:19:47,399
or distracting thoughts.
286
00:19:52,099 --> 00:19:54,199
But ever since I met you,
287
00:19:55,099 --> 00:19:57,199
I couldn't control my desires.
288
00:20:01,599 --> 00:20:03,099
Miss Liu.
289
00:20:03,369 --> 00:20:05,649
I know that I am much older than you.
290
00:20:05,650 --> 00:20:07,430
I shouldn't have such thoughts.
291
00:20:07,900 --> 00:20:10,800
But the love I have for you, even the heavens can see.
292
00:20:12,200 --> 00:20:14,600
If you agree to stay here with me,
293
00:20:15,099 --> 00:20:18,299
I guarantee in this lifetime I will treat you nicely.
294
00:20:18,400 --> 00:20:19,900
If you are unwilling to stay,
295
00:20:20,599 --> 00:20:22,299
I will not force you.
296
00:20:22,900 --> 00:20:25,500
It seems my life does not have such good fortune.
297
00:20:26,500 --> 00:20:28,599
But I definitely have to say it out.
298
00:20:28,789 --> 00:20:31,149
Because this is my only one time chance.
299
00:20:31,599 --> 00:20:34,199
I don't want to regret this later on.
300
00:20:34,299 --> 00:20:35,299
Do you understand?
301
00:20:38,259 --> 00:20:40,190
If you two become husband and wife,
302
00:20:40,190 --> 00:20:42,150
they all will look down on you.
303
00:20:43,400 --> 00:20:45,500
If I am persistent with Guo'er and my feelings,
304
00:20:45,700 --> 00:20:47,700
it will cause him to be criticized for life.
305
00:20:48,200 --> 00:20:49,500
He likes excitement.
306
00:20:49,509 --> 00:20:51,869
He won't stay in the Old Tomb with me for his entire life.
307
00:20:52,000 --> 00:20:53,500
I don't want for my sake,
308
00:20:53,509 --> 00:20:55,539
to have him suffer forever.
309
00:20:57,200 --> 00:20:59,600
I will be good to you forever.
310
00:21:02,200 --> 00:21:03,400
Move faster!
311
00:21:04,400 --> 00:21:05,300
Go!
312
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
Stop hitting.
313
00:21:09,299 --> 00:21:10,700
Look at them.
314
00:21:11,000 --> 00:21:12,299
What are they doing?
315
00:21:14,299 --> 00:21:17,899
Big Beard, you caused these people to not be able to cross the lake.
316
00:21:17,900 --> 00:21:21,620
Why don't you come up with some entertainment to cheer them up?
317
00:21:22,200 --> 00:21:23,500
This...this...
318
00:21:23,599 --> 00:21:28,199
Big Beard, if you don't comply
you don't think I won't cut this long beard?
319
00:21:28,450 --> 00:21:31,470
Don't don't don't. What is it that you want?
320
00:21:31,599 --> 00:21:34,199
Big Beard, can you tumble?
321
00:21:34,220 --> 00:21:36,549
Can you sing and dance?
322
00:21:36,599 --> 00:21:39,500
Quickly give a performance, Big Beard!
323
00:21:39,900 --> 00:21:41,200
I...I...
324
00:21:41,799 --> 00:21:44,399
You still don't want to do a performance?
325
00:21:44,400 --> 00:21:45,700
Perform.
326
00:21:52,099 --> 00:21:53,799
We should hurry on our journey.
327
00:21:54,599 --> 00:21:55,599
Go.
328
00:21:56,400 --> 00:21:57,700
Hurry.
329
00:21:59,799 --> 00:22:00,599
Ah.
330
00:22:00,670 --> 00:22:03,630
I'm so hungry.
331
00:22:04,599 --> 00:22:07,199
How about going to eat first?
332
00:22:07,700 --> 00:22:09,400
I don't have money.
333
00:22:09,700 --> 00:22:12,400
You should've said that sooner.
If you release me,
334
00:22:12,420 --> 00:22:14,200
I'll pay it for you.
335
00:22:16,599 --> 00:22:18,099
Stop daydreaming.
336
00:22:18,109 --> 00:22:21,229
I need to punish bad guys like you.
337
00:22:21,230 --> 00:22:24,769
Or else in the future, no one can control you.
338
00:22:26,099 --> 00:22:27,799
I have an idea.
339
00:22:28,000 --> 00:22:31,509
You can punish me and fill your stomach.
340
00:22:31,599 --> 00:22:33,099
What do you think?
341
00:22:33,119 --> 00:22:34,289
Tell me.
342
00:22:35,599 --> 00:22:37,000
On this ice lake,
343
00:22:37,039 --> 00:22:40,759
there is a fish, a kind of fish. It's called silverfish.
344
00:22:41,000 --> 00:22:43,299
It has no bones, and is delicious.
345
00:22:43,349 --> 00:22:45,809
You can cook it using a little fire.
346
00:22:45,809 --> 00:22:49,549
I promise you that after you eat it, you won't want to be a n immortal.
347
00:22:49,700 --> 00:22:51,100
What if you run?
348
00:22:52,299 --> 00:22:54,399
If you tie me with rope.
349
00:22:54,480 --> 00:22:56,130
Can I run?
350
00:22:56,200 --> 00:22:59,100
Also your martial arts is powerful.
If I run away,
351
00:22:59,400 --> 00:23:01,600
you can easily catch me again.
352
00:23:01,700 --> 00:23:02,900
Just move!
353
00:23:10,299 --> 00:23:11,599
Hurry hurry.
354
00:23:11,900 --> 00:23:12,700
Slow down. Slow down.
355
00:23:12,730 --> 00:23:14,670
There are fish here.
356
00:23:14,869 --> 00:23:16,729
Where's the fish? Where's the fish?
357
00:23:16,900 --> 00:23:17,900
Go away!
358
00:23:23,559 --> 00:23:25,240
You Stinky Beard!
359
00:23:30,500 --> 00:23:33,779
You have the courage to play cat and mouse with me?
You're dead meat!
360
00:23:53,900 --> 00:23:55,500
Where can you run now?
361
00:24:00,190 --> 00:24:03,430
Stinky Beard, come out!
362
00:24:05,690 --> 00:24:07,690
Stinky Beard, don't escape!
363
00:24:08,599 --> 00:24:10,299
Where are you running?
364
00:24:14,200 --> 00:24:16,100
What is this?
365
00:24:18,099 --> 00:24:20,500
What is this place?
366
00:24:20,900 --> 00:24:22,800
Isn't it a tiny place?
367
00:24:22,819 --> 00:24:24,639
You really think I can't find you?
368
00:24:38,000 --> 00:24:39,779
So I don't need to say "Open sesame"?
369
00:25:00,299 --> 00:25:01,299
Father!
370
00:25:03,200 --> 00:25:04,500
Are you okay?
371
00:25:04,599 --> 00:25:05,699
Yes.
372
00:25:07,500 --> 00:25:08,599
Father!
373
00:25:10,500 --> 00:25:12,599
Are you really going to marry sister Liu?
374
00:25:12,700 --> 00:25:13,900
What "sister" Liu?
375
00:25:13,910 --> 00:25:17,340
You should change the way you called her.
In three days, you should call her mother.
376
00:25:17,400 --> 00:25:18,800
But your wound-
377
00:25:20,200 --> 00:25:21,900
When a person is in a happy event,
378
00:25:21,930 --> 00:25:24,190
they will feel much better.
379
00:25:24,400 --> 00:25:25,500
But Father-
380
00:25:25,509 --> 00:25:26,910
Ok, no need to say anymore.
381
00:25:26,910 --> 00:25:29,230
Manage this joyous event is a show of filial obedience.
382
00:25:29,700 --> 00:25:30,600
Yes.
383
00:25:31,190 --> 00:25:33,170
Father, the medicine is done brewing.
384
00:25:37,799 --> 00:25:40,200
Your medicine is ready.
Take it while it's hot.
385
00:25:40,230 --> 00:25:41,589
Ok I'll drink it.
386
00:25:41,900 --> 00:25:44,000
-You can go.
-Yes.
387
00:25:49,299 --> 00:25:52,299
cant trust anyone
388
00:25:59,500 --> 00:26:01,000
Sister Liu...Sister Liu...
389
00:26:01,009 --> 00:26:03,629
Because of you I am violating my conscience.
390
00:26:04,029 --> 00:26:06,009
You must not let me down.
391
00:26:06,299 --> 00:26:08,099
Valley Master! Valley Master!
392
00:26:10,400 --> 00:26:12,600
-Valley Master!
-Yiweng why are you not showing any manners?
393
00:26:12,599 --> 00:26:15,129
You didn't come home last night.
394
00:26:15,130 --> 00:26:16,750
Now you enter my room without knocking first.
395
00:26:16,750 --> 00:26:19,690
That's not it Valley Master.
Last night I encountered a powerful martial artist.
396
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
What? You brought him here?
397
00:26:26,799 --> 00:26:29,099
Your disciple had no other choice.
398
00:26:30,000 --> 00:26:31,500
Go. Let's take a look.
399
00:26:44,099 --> 00:26:46,099
What is this place?
400
00:26:46,299 --> 00:26:48,599
So big but so little people.
401
00:26:48,799 --> 00:26:51,599
I can't find that Big Beard anywhere.
402
00:26:52,500 --> 00:26:54,700
Big Beard, you're dead meat.
403
00:26:54,799 --> 00:26:57,000
I'm so hungry.
404
00:26:57,099 --> 00:26:59,099
And I don't know where to find food.
405
00:26:59,099 --> 00:27:01,119
Where should I bring all these stuff?
406
00:27:01,200 --> 00:27:02,500
What is it?
407
00:27:02,599 --> 00:27:03,799
This is a wedding garment.
408
00:27:07,200 --> 00:27:09,100
For now, bring this wedding garment
409
00:27:09,109 --> 00:27:10,990
to Sister Liu to try on first.
410
00:27:11,200 --> 00:27:14,200
If she doesn't like it, I'll go prepare another one.
411
00:27:14,700 --> 00:27:17,200
Please rest assure.
This wedding garment is very beautiful.
412
00:27:17,269 --> 00:27:18,980
Miss Liu will definitely like it.
413
00:27:20,400 --> 00:27:21,700
Then I'll leave first.
414
00:27:21,700 --> 00:27:23,700
Make sure you guys carefully take care of Sister Liu.
415
00:27:23,700 --> 00:27:24,600
Yes!
416
00:27:32,109 --> 00:27:33,829
They didn't see me. They didn't see me.
417
00:27:35,799 --> 00:27:38,799
That's great. So there's someone getting marry.
418
00:27:39,589 --> 00:27:42,069
There will surely be delicious foods in that room.
419
00:27:42,099 --> 00:27:43,500
I stop thinking more about it.
420
00:27:43,500 --> 00:27:47,769
I'll go there and try a few samples.
421
00:27:57,099 --> 00:27:59,399
Miss Liu what do you think about the wedding garment?
422
00:27:59,700 --> 00:28:02,100
You ask the Valley Master. I'm fine with anything.
423
00:28:02,599 --> 00:28:05,099
Ok ill take my leave now
424
00:28:16,900 --> 00:28:18,800
Xiao Long Nu
425
00:28:19,099 --> 00:28:20,299
Zhou Botong
426
00:28:20,400 --> 00:28:21,900
Why are you here?
427
00:28:22,099 --> 00:28:23,899
I should ask you that question.
428
00:28:24,000 --> 00:28:26,599
How can a friend like you leave without saying anything?
429
00:28:26,700 --> 00:28:28,000
You caused me to run around and find you.
430
00:28:28,059 --> 00:28:30,549
Who would have thought you'll be here marrying the Valley Master.
431
00:28:32,559 --> 00:28:35,659
Xiao Longnu, who is this Valley Master you're marrying?
432
00:28:37,200 --> 00:28:40,600
I know! It must be the one you kept mentioning.
433
00:28:40,609 --> 00:28:42,669
Guo'er right?
434
00:28:47,200 --> 00:28:50,400
Oh, it's definitely not.
435
00:28:50,599 --> 00:28:53,799
Xiao Longnu, I remember you said that you really really love
436
00:28:53,809 --> 00:28:58,669
that Guo'er and you'll marry him.
Why are you marrying somebody else?
437
00:29:00,109 --> 00:29:02,629
I have my own reasons.
I don't know what to say to you.
438
00:29:02,700 --> 00:29:04,400
What reasons that you have to do such a thing?
439
00:29:04,500 --> 00:29:06,900
A person must keep their words.
440
00:29:06,940 --> 00:29:09,809
If you say you'll marry him, then you have to marry him.
441
00:29:10,599 --> 00:29:13,000
Only doing this will I forget about Guo'er.
442
00:29:14,000 --> 00:29:15,799
That's so odd.
443
00:29:16,200 --> 00:29:17,700
You obviously
444
00:29:17,700 --> 00:29:19,299
love Guo'er so much.
445
00:29:19,309 --> 00:29:21,470
Now you say you want to forget about him.
446
00:29:22,299 --> 00:29:24,599
Xiao Longnu, aren't you being contradictory?
447
00:29:24,700 --> 00:29:26,799
I already said I have my own reasons.
448
00:29:27,000 --> 00:29:30,200
Valley Master Gongsun is my benefactor who saved my life.
449
00:29:30,400 --> 00:29:33,400
The scenery here also matches me.
450
00:29:33,599 --> 00:29:36,699
What does the scenery matches you have to do with anything?
451
00:29:36,799 --> 00:29:38,899
You must marry the person you love.
452
00:29:38,930 --> 00:29:42,110
Why do you have to marry the one you don't love? That's not right.
453
00:29:42,299 --> 00:29:43,599
Stop bothering me.
454
00:29:43,650 --> 00:29:45,060
Xiao Longnu..
455
00:29:45,099 --> 00:29:47,899
It's better if you can correct your mistakes.
456
00:29:47,910 --> 00:29:51,529
How about this? I can see that you're not happy here.
457
00:29:51,900 --> 00:29:53,700
Let's return to the cavern and play.
458
00:29:53,750 --> 00:29:57,190
That way you can teach me how to sleep on the rope.
Isn't that better?
459
00:29:58,099 --> 00:30:00,599
I'm already happy thinking about it. Let's go. Let's go.
460
00:30:01,099 --> 00:30:02,799
Sleeping on a rope...Hey!
461
00:30:03,000 --> 00:30:04,099
Let go!
462
00:30:04,329 --> 00:30:07,389
You said, "let go," then I'll let go?
463
00:30:07,390 --> 00:30:10,300
Who are you?
Why did you come to my Passionless Valley to cause a ruckus?
464
00:30:10,299 --> 00:30:13,099
Valley Master, he's the powerful martial artist I told you about.
465
00:30:13,650 --> 00:30:16,210
Valley Master, this is Zhou Botong.
466
00:30:16,470 --> 00:30:19,660
Senior, he is the Master of this Passionless Valley.
467
00:30:21,000 --> 00:30:23,799
Is this the guy you who wants to marry you?
468
00:30:24,099 --> 00:30:26,599
His age is already pretty high.
469
00:30:26,700 --> 00:30:29,700
How can he be your husband?
He can be your grandfather.
470
00:30:29,700 --> 00:30:31,580
Hello grandfather.
471
00:30:32,059 --> 00:30:33,019
What did you say?
472
00:30:33,200 --> 00:30:34,000
Grannnddd
473
00:30:34,029 --> 00:30:35,389
Grandfather!
474
00:30:35,390 --> 00:30:38,480
With your age can you clearly hear what I said?!
475
00:30:39,900 --> 00:30:41,600
His age is already high like this.
476
00:30:41,599 --> 00:30:43,299
And he has ear problems.
477
00:30:44,000 --> 00:30:48,299
And you want to marry a young beautiful girl as your wife.
478
00:30:48,400 --> 00:30:51,200
Aren't you embarrassed?
479
00:30:51,200 --> 00:30:52,100
You!
480
00:30:53,000 --> 00:30:54,900
Xiao Longnu, he wants to hit me!
481
00:30:55,509 --> 00:30:56,390
Father.
482
00:30:57,299 --> 00:30:59,000
What's going on?
483
00:31:00,200 --> 00:31:02,299
Your daughter is already this old.
484
00:31:02,400 --> 00:31:03,900
Grandfather, I beg of you.
485
00:31:03,910 --> 00:31:07,019
Don't try to be a toad lusting after a swan's flesh.
486
00:31:07,190 --> 00:31:08,670
Absurd!
487
00:31:08,700 --> 00:31:10,299
I will teach you a lesson ..
488
00:31:10,400 --> 00:31:11,200
Valley Master.
489
00:31:11,210 --> 00:31:13,930
Since he is my friend, please let it go.
490
00:31:14,230 --> 00:31:18,009
Xiao Longnu, don't waste your breath.
I'm not scared of you, come!
491
00:31:18,099 --> 00:31:19,599
Zhou Botong you better go!
492
00:31:20,400 --> 00:31:21,400
I won't go.
493
00:31:21,430 --> 00:31:23,299
Did you hear?
494
00:31:23,299 --> 00:31:24,869
Miss Liu wants you to leave.
495
00:31:25,099 --> 00:31:27,699
-Yiweng, show him out.
-Yes, Valley Master.
496
00:31:28,200 --> 00:31:29,900
-Please.
-Please my arse!
497
00:31:30,000 --> 00:31:32,400
I haven't finished talking, so how can I leave?!
498
00:31:32,599 --> 00:31:34,000
Xiao Longnu come over here a moment.
499
00:31:34,500 --> 00:31:38,400
Xiao Longnu, you have to think carefully.
Do you want to marry this shameless old fart?
500
00:31:38,599 --> 00:31:40,099
I've already decided. You should leave.
501
00:31:40,109 --> 00:31:42,509
Think about it carefully one more time.
502
00:31:45,000 --> 00:31:45,700
Please!
503
00:31:45,730 --> 00:31:48,309
You don't need to show me out. I can leave on my own.
504
00:31:50,000 --> 00:31:51,900
Then I will really leave...
505
00:31:53,609 --> 00:31:54,969
Ok im going!
506
00:31:57,640 --> 00:31:59,509
Your daughter is already this old!
507
00:32:02,829 --> 00:32:03,909
Lu'e.
508
00:32:04,200 --> 00:32:04,900
Father.
509
00:32:04,910 --> 00:32:07,350
From now on, have more people be on alert.
510
00:32:07,490 --> 00:32:10,069
Don't let someone like that come to the Passionless Valley and cause trouble.
511
00:32:10,069 --> 00:32:11,539
Alright.
512
00:32:17,099 --> 00:32:18,099
Sister Liu.
513
00:32:18,140 --> 00:32:19,680
Are you okay?
514
00:32:30,890 --> 00:32:32,520
Elder this way..
515
00:32:40,099 --> 00:32:43,199
Hey Big Beard, the grudges between us haven't been settle yet.
516
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
What exactly do you want?
517
00:32:45,200 --> 00:32:47,700
Let me think about it.
518
00:32:53,269 --> 00:32:54,750
Hey Big Beard...You!
519
00:32:55,059 --> 00:32:57,379
Run away again? Outrageous!
520
00:32:57,400 --> 00:33:00,900
What Passionless Valley? It should be called Disappearing Valley!
521
00:33:00,910 --> 00:33:03,630
Young and old. Master and servants, none are good!
522
00:33:03,900 --> 00:33:06,300
You want to play the disappearing act with me?
523
00:33:06,299 --> 00:33:10,119
Okay! I'll let you see how powerful Zhou Botong really is!
524
00:33:30,500 --> 00:33:31,799
Reporting to Valley Master.
525
00:33:31,849 --> 00:33:34,089
That Zhou Botong has already left.
526
00:33:35,599 --> 00:33:37,000
That person is really repulsive.
527
00:33:37,099 --> 00:33:38,799
If he didn't know Sister Liu,
528
00:33:38,859 --> 00:33:40,740
then I will not easily let off.
529
00:33:41,329 --> 00:33:43,210
Valley Master! Bad news!
530
00:33:44,200 --> 00:33:46,100
Valley Master, bad news! Bad news!
531
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
The Sword Room is on fire!
532
00:33:47,299 --> 00:33:48,899
What? The Sword Room is on fire?
533
00:33:49,000 --> 00:33:51,099
Yes! Someone also broke into the Library Room.
534
00:33:51,109 --> 00:33:53,990
All the precious books in there were torn to pieces.
535
00:33:54,099 --> 00:33:56,799
Such a thing happened? Let's take a look.
536
00:33:58,500 --> 00:34:00,299
Valley Master. Valley Master. Bad news!
537
00:34:00,799 --> 00:34:02,099
Valley Master, something happened.
538
00:34:02,200 --> 00:34:03,299
What is it?
539
00:34:03,319 --> 00:34:05,869
Someone knocked down all the cauldrons in the Pill room.
540
00:34:05,869 --> 00:34:08,219
All the contents are ruined.
541
00:34:08,500 --> 00:34:11,599
Also the thousand year old Spirit Fungus was broken off.
542
00:34:11,619 --> 00:34:13,769
How can this be?
543
00:34:13,769 --> 00:34:15,840
Ok Lets go!.. YES!
544
00:34:17,030 --> 00:34:18,990
-Valley Master. Valley Master.
-Valley Master, please.
545
00:34:37,800 --> 00:34:40,800
Zhou Botong had come by here.
546
00:34:40,809 --> 00:34:41,909
Yiweng.
547
00:34:41,929 --> 00:34:45,190
Take some disciples and fish nets with you.
548
00:34:45,199 --> 00:34:47,099
Even if you have to go to the ends of the world,
549
00:34:47,150 --> 00:34:49,950
capture that crazy Zhou Botong and bring him back here to me.
550
00:34:50,000 --> 00:34:50,900
But...
551
00:34:52,300 --> 00:34:54,800
What? You can't defeat him.
552
00:34:55,000 --> 00:34:57,500
So you question the ability of the fish nets?
553
00:34:57,510 --> 00:34:59,110
Get out!
554
00:35:24,949 --> 00:35:26,210
You guys may return now.
555
00:35:26,210 --> 00:35:27,389
Yes!
556
00:35:36,429 --> 00:35:37,549
Sister Liu
557
00:35:38,699 --> 00:35:41,299
What's wrong? Are you not feeling well?
558
00:35:41,599 --> 00:35:42,699
Nothing.
559
00:35:42,710 --> 00:35:43,869
Oh, that's right...
560
00:35:44,800 --> 00:35:47,400
Who was that person earlier?
561
00:35:47,500 --> 00:35:49,900
Why is he against you marrying my father?
562
00:35:50,090 --> 00:35:53,470
Unless you have someone else in your heart?
563
00:35:54,199 --> 00:35:55,699
How did you know?
564
00:35:56,400 --> 00:35:58,300
I guessed correctly?
565
00:35:59,469 --> 00:36:01,949
Sister Liu, if that's the case,
566
00:36:01,949 --> 00:36:03,989
you shouldn't marry my father.
567
00:36:06,889 --> 00:36:09,259
There are some things you don't understand.
568
00:36:11,199 --> 00:36:12,799
I may not understand,
569
00:36:12,840 --> 00:36:14,990
but I read many books.
570
00:36:15,300 --> 00:36:16,800
The books said,
571
00:36:16,820 --> 00:36:18,700
I hope to find a soul-mate.
572
00:36:18,699 --> 00:36:20,539
That would never leave until the end of time.
573
00:36:20,699 --> 00:36:22,099
Or it said,
574
00:36:22,150 --> 00:36:24,670
I hope to be a star and you the moon.
575
00:36:24,800 --> 00:36:27,300
Each night shining bright for each other.
576
00:36:28,000 --> 00:36:29,400
Those who love each others,
577
00:36:29,469 --> 00:36:31,309
shouldn't they they together?
578
00:36:32,670 --> 00:36:34,550
I used to think like that.
579
00:36:35,000 --> 00:36:36,199
It's just..
580
00:36:37,889 --> 00:36:39,949
you can't have it like that.
581
00:36:40,800 --> 00:36:43,500
You still have to be aware of what others around you think.
582
00:36:44,099 --> 00:36:45,699
Also the other person involved,
583
00:36:45,900 --> 00:36:48,300
will they be happy forever?
584
00:36:49,900 --> 00:36:51,300
You don't undestand.
585
00:36:53,400 --> 00:36:55,099
It's complicated.
586
00:36:55,300 --> 00:36:57,800
Hearing you said that, I don't understand.
587
00:36:58,099 --> 00:37:00,400
It's just that...Sister Liu.
588
00:37:00,599 --> 00:37:03,299
If I found someone I love later on,
589
00:37:03,400 --> 00:37:05,099
even if I have to go through many hardships,
590
00:37:05,110 --> 00:37:07,070
I must be with him.
591
00:37:07,099 --> 00:37:10,000
Even If I had to die for him, I won't regret it.
592
00:37:11,099 --> 00:37:12,599
Miss Lu'e
593
00:37:12,699 --> 00:37:15,500
I truly hope you can find happiness.
594
00:37:16,099 --> 00:37:17,500
Definitely.
595
00:37:18,500 --> 00:37:19,599
Although...
596
00:37:20,000 --> 00:37:22,199
my father might be a bit old,
597
00:37:22,300 --> 00:37:24,300
but he really loves you.
598
00:37:24,340 --> 00:37:26,670
I think that you will be happy.
599
00:37:29,800 --> 00:37:31,160
Happiness...
600
00:37:32,500 --> 00:37:34,599
I already don't expect it.
601
00:37:42,900 --> 00:37:44,000
Guo'er
602
00:37:44,199 --> 00:37:46,299
Where are you right now?
603
00:37:46,699 --> 00:37:50,199
Do you miss me as much as I miss you?
604
00:37:51,590 --> 00:37:53,100
I will marry soon.
605
00:37:53,400 --> 00:37:55,700
It seems that we will never meet each other again.
606
00:38:02,670 --> 00:38:03,710
Revenge.
607
00:38:06,099 --> 00:38:07,799
I definitely will take revenge.
608
00:38:08,659 --> 00:38:10,469
Don't let them escape!
609
00:38:13,500 --> 00:38:14,900
Kill them all!
610
00:38:14,909 --> 00:38:16,549
Kill everybody here!
611
00:38:16,719 --> 00:38:17,629
Kill!
612
00:38:17,699 --> 00:38:20,599
You evil bastards, I'll risk my life!
613
00:38:28,340 --> 00:38:31,500
My child!
614
00:38:32,369 --> 00:38:33,750
My child!
615
00:39:09,500 --> 00:39:11,090
The parents of this baby
616
00:39:11,300 --> 00:39:13,400
love it like it's their own life.
617
00:39:14,199 --> 00:39:15,599
But when a person die,
618
00:39:15,670 --> 00:39:17,510
then there's nothing left.
619
00:39:17,900 --> 00:39:20,000
The Mongolian army is cruel and vicious.
620
00:39:20,059 --> 00:39:21,429
When they invade south,
621
00:39:21,789 --> 00:39:24,509
I wonder how many young and old did they kill?
622
00:39:32,510 --> 00:39:34,790
By chance that I met all these people.
623
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
They are lucky that I gave them a proper burial.
624
00:39:38,199 --> 00:39:40,500
Guo Jing, Huang Rong
625
00:39:41,349 --> 00:39:43,349
You guys killed my father.
626
00:39:43,710 --> 00:39:45,949
But didn't let him die in peace.
627
00:39:46,400 --> 00:39:49,400
You left him lying there as food for the crows.
628
00:39:50,099 --> 00:39:52,199
Your heart is vicious.
629
00:39:53,000 --> 00:39:56,800
Those two must currently be at Guiyun Manor.
630
00:39:57,300 --> 00:39:59,200
If I come there now,
631
00:39:59,400 --> 00:40:01,500
they will not be on guard.
632
00:40:01,900 --> 00:40:03,900
There may be a chance of success.
633
00:40:08,699 --> 00:40:10,399
If I don't take revenge,
634
00:40:11,099 --> 00:40:13,299
I, Yang Guo, swear I will not be a human.
635
00:40:25,500 --> 00:40:27,199
-Brother Yang
-Brother Yang, you came.
636
00:40:27,400 --> 00:40:29,700
You two, I came here looking for Guo Jing and Huang Rong.
637
00:40:29,800 --> 00:40:31,900
Brother Yang, you're one step too late.
638
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Hero Guo and Sect Leader Huang had already left.
639
00:40:35,099 --> 00:40:37,199
They left already? Where did they go?
640
00:40:37,219 --> 00:40:38,269
Brother Yang
641
00:40:38,289 --> 00:40:42,090
A few days ago, Hero Guo received a letter from General Lu, defender of Xiangyang.
642
00:40:42,199 --> 00:40:44,699
The letter says that the Mongolians are nearby Xiangyang.
643
00:40:44,710 --> 00:40:47,030
Those two left to help defend Xiangyang.
644
00:40:47,429 --> 00:40:50,719
Xiangyang is heavily guarded.
It will be harder for me to make a move.
645
00:40:53,199 --> 00:40:54,299
Brother Yang
646
00:40:54,300 --> 00:40:56,670
Before Hero Guo left, he asked me
647
00:40:56,670 --> 00:41:00,150
notify all heroes to come and help defend the city.
648
00:41:00,150 --> 00:41:00,940
That's right.
649
00:41:01,099 --> 00:41:01,900
Brother Yang
650
00:41:02,000 --> 00:41:03,699
How about you go to Xiangyang
651
00:41:03,739 --> 00:41:06,069
and give Hero Guo a hand?
652
00:41:06,469 --> 00:41:08,009
Since I need to find them,
653
00:41:08,010 --> 00:41:09,920
then let's do that. Goodbye.
654
00:41:10,599 --> 00:41:11,699
Brother Yang
655
00:41:12,019 --> 00:41:12,989
Guanying,
656
00:41:12,989 --> 00:41:16,739
do you feel that there is something odd with Brother Yang today?
657
00:41:17,099 --> 00:41:18,299
Like what?
658
00:41:18,909 --> 00:41:21,389
It seems that Brother Yang has a lot on his mind.
659
00:41:22,139 --> 00:41:25,279
Wife, why do you women keep pondering things east and west?
660
00:41:25,280 --> 00:41:27,670
Brother Yang's actions has always been eccentric.
661
00:41:27,670 --> 00:41:29,210
You should know this.
662
00:41:29,210 --> 00:41:34,000
I think there is something wrong between him and his teacher.
663
00:41:35,099 --> 00:41:37,699
How can we just take a guess on other people's problems?
664
00:41:38,210 --> 00:41:40,230
I hope it's as you said,
665
00:41:40,400 --> 00:41:42,400
as long as nothing is wrong.
48195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.