All language subtitles for Romance of The Condor Heroes 2014 Episode 24 Engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,500 Episode 24 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,300 What is this place? 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,600 What the heck? 4 00:00:21,800 --> 00:00:26,600 I oversleep again 5 00:00:27,600 --> 00:00:28,900 Xiao Long Nu 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,299 Xiao Long Nu 7 00:00:34,899 --> 00:00:36,600 Where did she go early in the morning? 8 00:00:37,299 --> 00:00:40,399 Xiao Long Nu! Xiao Long Nu! 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,200 Why? 10 00:01:01,299 --> 00:01:03,500 Why won't they allow Guo'er and I to be together? 11 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 I miss Guo'er so much 12 00:01:08,200 --> 00:01:09,400 So much 13 00:01:33,500 --> 00:01:35,799 Gugu, let's go home 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Alright 15 00:01:38,700 --> 00:01:41,200 We'll go home. Wait for me. 16 00:01:44,299 --> 00:01:45,500 Guo'er, don't go 17 00:01:45,500 --> 00:01:47,269 Guo'er, wait for me! 18 00:01:47,700 --> 00:01:50,100 Guo'er, wait for me! Wait for me! 19 00:01:50,109 --> 00:01:51,189 Guo'er 20 00:02:27,300 --> 00:02:29,500 Master, there's a woman lying here 21 00:02:49,300 --> 00:02:51,500 Such a beauty can exist in this world 22 00:02:52,000 --> 00:02:52,800 Miss 23 00:02:54,300 --> 00:02:55,400 Miss 24 00:03:01,500 --> 00:03:03,199 Why do you have to get in our way? Why? 25 00:03:03,229 --> 00:03:04,739 Why won't you let us be together? 26 00:03:08,699 --> 00:03:11,199 You must be like a strong rock, 27 00:03:11,599 --> 00:03:13,599 and I will be a cattail. 28 00:03:14,699 --> 00:03:16,899 The cattail tenaciously bends the rock but will not break. 29 00:03:17,000 --> 00:03:21,099 And the rock will never move. (Verse by Lanzhi to her husband at the moment of leaving) 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,300 Master, it appears her inner energies are corrupted. 31 00:03:27,300 --> 00:03:29,000 We can't just leave her to die. 32 00:03:29,199 --> 00:03:31,500 Let's take her back to the valley. Yes 33 00:03:42,199 --> 00:03:44,500 Master, how are her injuries? 34 00:03:45,099 --> 00:03:48,699 It's quite apparent that her inner energy has become corrupted during her training. 35 00:03:48,699 --> 00:03:51,699 Her affliction is very serious. 36 00:03:52,099 --> 00:03:53,299 Then what can be done? 37 00:03:53,310 --> 00:03:54,379 Father! 38 00:03:56,710 --> 00:03:58,750 Father, you've finally returned 39 00:04:01,800 --> 00:04:05,000 You've been gone so long. Did anything unusual happen? 40 00:04:05,199 --> 00:04:09,000 Yes Master's daughter, we found the snow bat that can be use as medicine at Mount Tianshan. 41 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 That's wonderful 42 00:04:15,500 --> 00:04:17,100 Who is she? 43 00:04:17,100 --> 00:04:20,800 On our way back, we found this Miss on the frozen lake. 44 00:04:20,800 --> 00:04:22,500 So we saved her. 45 00:04:23,399 --> 00:04:25,099 Her injury looks serious 46 00:04:25,600 --> 00:04:28,300 A child shouldn't meddle. Go outside. 47 00:04:28,899 --> 00:04:30,199 Okay 48 00:04:34,600 --> 00:04:35,700 Master 49 00:04:35,800 --> 00:04:37,300 Look at her breathing. 50 00:04:37,399 --> 00:04:39,199 It seems to be much weaker. 51 00:04:44,790 --> 00:04:46,510 Bring me the snow bat. 52 00:04:46,699 --> 00:04:48,000 Master? 53 00:04:48,100 --> 00:04:51,000 Only this can save her life. 54 00:04:51,290 --> 00:04:55,000 But we worked so hard to find it. 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,529 Say no more. Saving her comes first. Hurry. 56 00:04:57,800 --> 00:04:58,699 Yes 57 00:05:54,300 --> 00:05:56,000 What is this place? 58 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 Why am I here? 59 00:06:30,100 --> 00:06:31,900 This flower is so pretty 60 00:06:37,100 --> 00:06:39,000 Miss, be careful 61 00:06:39,399 --> 00:06:43,000 Miss, these flowers are poisonous. Don't touch them. 62 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 You are...? 63 00:06:46,699 --> 00:06:49,099 I am Gong Sun Zhi. The master of Passionless Valley. 64 00:06:49,129 --> 00:06:51,050 It was I who saved you and brought you here. 65 00:06:52,750 --> 00:06:54,870 Thank you for your kindness 66 00:06:54,899 --> 00:06:58,299 Saving a life is better than building a seven story pagoda. It's only natural for me to help. 67 00:06:59,199 --> 00:07:02,000 May I ask for this lady's name? 68 00:07:02,600 --> 00:07:03,500 I... 69 00:07:06,230 --> 00:07:07,740 My surname is Liu 70 00:07:07,800 --> 00:07:09,100 Miss Liu 71 00:07:09,399 --> 00:07:13,599 Miss Liu, even though your condition has improved. You shouldn't wander like this. 72 00:07:13,910 --> 00:07:16,550 May I escort you back to your quarters to rest? 73 00:07:42,199 --> 00:07:43,899 Miss Liu, how do you feel? 74 00:07:44,000 --> 00:07:45,399 It feels much better. 75 00:07:48,699 --> 00:07:51,300 Your face has gotten so pale 76 00:07:52,529 --> 00:07:53,809 I'm fine 77 00:07:54,699 --> 00:07:55,800 Father! 78 00:07:56,300 --> 00:07:58,699 Miss Liu, it's time to eat 79 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 This girl is Lü'e 80 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 Miss Lü'e, nice to meet you 81 00:08:04,500 --> 00:08:07,399 To have Valley Master treat a sick person like myself, 82 00:08:07,430 --> 00:08:09,709 and have Miss Lu'e bring me dinner, 83 00:08:09,709 --> 00:08:11,209 I feel bad about this. 84 00:08:11,399 --> 00:08:13,000 Miss Liu, do you know 85 00:08:13,029 --> 00:08:15,709 The Passionless Valley rarely have visitors. 86 00:08:15,899 --> 00:08:18,000 To have you here as a special guest, 87 00:08:18,029 --> 00:08:19,739 We are really happy. 88 00:08:20,300 --> 00:08:22,800 Please enjoy. I'm leaving first. 89 00:08:36,700 --> 00:08:37,800 Valley Master, 90 00:08:37,899 --> 00:08:41,000 May I ask why is this place called the Passionless Valley? 91 00:08:41,299 --> 00:08:42,699 It's like this. 92 00:08:42,799 --> 00:08:45,899 My ancestors used to work in the Tang court as officials. 93 00:08:46,100 --> 00:08:49,100 When they saw what the state the court had fallen under Yang Guozhang, 94 00:08:49,299 --> 00:08:51,799 they were furious and left to reside in a secluded place. 95 00:08:52,070 --> 00:08:54,390 And they named this place "Passionless Valley." 96 00:08:54,600 --> 00:08:56,200 I see. 97 00:08:57,000 --> 00:09:00,799 but as you can see most of us here 98 00:09:01,100 --> 00:09:04,100 We live a simple lifestyle here and don't eat meat. 99 00:09:04,100 --> 00:09:06,250 I'm afraid you may not be used to this. 100 00:09:06,899 --> 00:09:08,199 Why would I not? 101 00:09:08,700 --> 00:09:10,600 The environment here is so serene. 102 00:09:10,620 --> 00:09:12,980 It's just like where I used to live. 103 00:09:13,299 --> 00:09:15,099 This place actually feel familiar to me. 104 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Is that so? 105 00:09:16,500 --> 00:09:18,860 If you like the life here, 106 00:09:18,860 --> 00:09:22,060 you can stay here to recuperate and regain your health. 107 00:09:22,940 --> 00:09:24,580 I'm afraid that I will be imposing. 108 00:09:24,700 --> 00:09:26,000 You won't. 109 00:09:26,019 --> 00:09:29,539 We rarely have guests here. If Miss Liu agree to stay here, 110 00:09:29,539 --> 00:09:32,099 then I feel very happy and honored. 111 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Valley Master, are you okay? 112 00:09:38,399 --> 00:09:40,100 I'm fine. 113 00:09:40,500 --> 00:09:43,299 Miss Lu, I still have some important matters to attend to. 114 00:09:43,330 --> 00:09:45,970 Please eat first. I will come back later. 115 00:09:56,600 --> 00:09:58,800 So these flowers here are called Passion flowers. 116 00:09:59,019 --> 00:10:00,809 The name is so poetic. 117 00:10:00,899 --> 00:10:03,299 But if you get pricked, then it's not poetic. 118 00:10:03,299 --> 00:10:05,799 Do you know why it's called Passion flowers? 119 00:10:05,899 --> 00:10:06,699 Why? 120 00:10:06,899 --> 00:10:10,699 Because if you got poisoned by it, it's like being in a love relationship between a man and a woman. 121 00:10:10,899 --> 00:10:14,100 It's sweet at first but bitter in the end. There's no cure for it. 122 00:10:14,200 --> 00:10:17,200 Hence, Miss Lu, don't ever touch them. 123 00:10:23,100 --> 00:10:25,899 This place is really like a paradise. 124 00:10:26,700 --> 00:10:28,500 I don't know about this. 125 00:10:28,500 --> 00:10:32,059 I grew up here and has never taken a step out. 126 00:10:32,100 --> 00:10:35,800 But now that you are here, I have a companion. 127 00:10:35,899 --> 00:10:40,500 My father is usually serious and doesn't smile much. 128 00:10:41,100 --> 00:10:43,700 Sometimes, I'm afraid of him. 129 00:10:45,899 --> 00:10:47,100 Is that so? 130 00:10:48,299 --> 00:10:51,500 I don't think that Valley Master Gongsun is a cold-hearted person. 131 00:10:52,000 --> 00:10:53,399 Talking about this, it's strange. 132 00:10:53,429 --> 00:10:56,909 Ever since you came, his mood has improved a lot. 133 00:10:57,269 --> 00:10:58,319 Is that so? 134 00:10:58,399 --> 00:10:59,199 Yes. 135 00:10:59,230 --> 00:11:04,029 Also, in order to save you he used the snow bat that was very difficult for him to find. 136 00:11:05,399 --> 00:11:08,299 Valley Master, I completed the task that you requested. 137 00:11:08,309 --> 00:11:12,069 Oh no, my father is here. If he finds out, I'm in trouble. 138 00:11:12,269 --> 00:11:15,069 It's okay. I will tell him that I wanted you to bring me here. 139 00:11:15,070 --> 00:11:16,150 You can't. 140 00:11:19,399 --> 00:11:21,000 Valley Master, be careful. 141 00:11:22,399 --> 00:11:27,299 Valley Master, I think you can't absorb the moonshine anymore. 142 00:11:27,399 --> 00:11:29,699 Your martial arts is purely yang. 143 00:11:29,710 --> 00:11:32,720 I'm afraid if the energies collide, your life may be in danger. 144 00:11:32,799 --> 00:11:35,299 But Miss Liu martial arts belongs to the yin branch. 145 00:11:35,309 --> 00:11:38,069 If I don't absorb the moonshine, then I cannot heal her injuries. 146 00:11:38,399 --> 00:11:40,399 - But... - Don't say anymore. 147 00:11:40,899 --> 00:11:43,699 I know what's on your heart. I will not stop. 148 00:11:45,000 --> 00:11:46,500 Yiweng do you know, 149 00:11:46,799 --> 00:11:48,899 It's been a long time since I felt this excited 150 00:11:48,919 --> 00:11:52,309 and wants to treat someone well and let her be happy. 151 00:11:52,429 --> 00:11:56,029 Even if it means my life, there's no regret. 152 00:11:56,100 --> 00:11:57,300 Valley Master. 153 00:11:57,399 --> 00:12:00,199 Okay. I can handle it. 154 00:12:03,700 --> 00:12:04,900 Valley Master. 155 00:12:05,200 --> 00:12:08,000 I didn't imagine that my father... 156 00:12:13,799 --> 00:12:16,099 This Valley Master Gongsun has done many things for me. 157 00:12:16,110 --> 00:12:18,159 I feel guilty about this. 158 00:12:18,539 --> 00:12:20,449 I won't be able to pay him back. 159 00:12:20,840 --> 00:12:25,030 But if this continues and something happens to him, it will be bad. 160 00:12:25,820 --> 00:12:26,580 Who's there? 161 00:12:32,000 --> 00:12:33,899 Miss Liu, it's me. 162 00:12:34,500 --> 00:12:36,700 Valley Master Gongsun, it's already late is there something wrong? 163 00:12:38,299 --> 00:12:40,299 Seeing that you haven't fully recovered from your injury, 164 00:12:40,330 --> 00:12:42,180 I want to help you recover 165 00:12:42,450 --> 00:12:43,960 Miss Liu, please sit. 166 00:12:44,480 --> 00:12:48,289 To be honest my injuries are much better, I can take care of it myself. 167 00:12:48,700 --> 00:12:50,200 There's no need to bother Valley Master anymore. 168 00:12:51,500 --> 00:12:54,899 Oh right! You came at the right moment. I want to bid you farewell. 169 00:12:55,500 --> 00:12:57,700 What? You are leaving? 170 00:12:58,490 --> 00:13:00,419 My injury has almost recovered. 171 00:13:00,419 --> 00:13:02,509 It's not convenient for me to stay and impose on you anymore. 172 00:13:02,720 --> 00:13:03,670 But you... 173 00:13:04,799 --> 00:13:06,299 Do you need to be in such a rush? 174 00:13:07,399 --> 00:13:09,500 Wait till your injury has fully recovered before you leave. 175 00:13:10,399 --> 00:13:11,799 I have some urgent matters. 176 00:13:11,899 --> 00:13:14,299 I have to bother you again by having someone escort me out of this valley. 177 00:13:15,600 --> 00:13:17,800 Okay. Since it has come to this 178 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 I won't try to persuade you anymore. 179 00:13:20,299 --> 00:13:22,000 It's already late. 180 00:13:22,009 --> 00:13:24,090 Maybe it's not the best idea to go right now. 181 00:13:24,370 --> 00:13:28,210 How about staying one more night? Tomorrow morning, I will personally escort you out. 182 00:13:28,210 --> 00:13:29,420 Alright? 183 00:13:30,399 --> 00:13:31,299 I... 184 00:13:32,799 --> 00:13:34,299 What are you doing? 185 00:13:36,100 --> 00:13:37,500 Don't talk. 186 00:13:38,200 --> 00:13:41,100 Concentrate on being properly rested. 187 00:13:41,399 --> 00:13:44,500 So that tomorrow morning you have strength to travel. 188 00:13:57,799 --> 00:14:00,399 This Valley Master is a genuine good person. 189 00:14:00,700 --> 00:14:02,900 I hope that I have a chance to repay him. 190 00:14:11,649 --> 00:14:14,179 Valley Master, it's already late you haven't gone to sleep yet? 191 00:14:14,600 --> 00:14:16,700 Miss Liu is going to leave tomorrow. 192 00:14:17,299 --> 00:14:19,500 Valley Master, you can't bare to part with her? 193 00:14:20,970 --> 00:14:24,250 She has her own legs, how can I stop her? 194 00:14:25,200 --> 00:14:29,200 It's just that these past years, there's nobody that can enter my heart like that. 195 00:14:29,669 --> 00:14:31,349 Then I suddenly met her. 196 00:14:36,000 --> 00:14:38,399 Valley Master, spring is almost upon us. 197 00:14:38,600 --> 00:14:41,100 I hear that the ice on top of the lake is starting to thaw. 198 00:14:41,429 --> 00:14:45,849 We don't have any ships, so it'll be harder if you want to leave here. 199 00:14:54,899 --> 00:14:56,699 I'm afraid that the weather isn't cooperating. 200 00:14:57,500 --> 00:15:00,399 The Heavens have love and reason, they will unlikely be heartless. 201 00:15:01,629 --> 00:15:02,600 ... 202 00:15:02,600 --> 00:15:03,800 Valley Master. 203 00:15:04,289 --> 00:15:08,230 Keep the flowers when they are fresh, don't pick the branches when the flowers are gone. 204 00:15:28,299 --> 00:15:30,099 Hey...Big Beard! 205 00:15:30,299 --> 00:15:32,500 Why are you smashing ice? 206 00:15:32,509 --> 00:15:35,509 If you crack it, no one will be able to leave 207 00:15:38,000 --> 00:15:38,690 You 208 00:15:38,690 --> 00:15:40,520 You are mute or are you deaf? 209 00:15:40,600 --> 00:15:43,100 I am already old and trying to speak with you. 210 00:15:43,110 --> 00:15:46,050 Can you reply? 211 00:15:57,950 --> 00:15:59,160 Big Beard. 212 00:15:59,200 --> 00:16:01,700 Your martial arts is just average. 213 00:16:01,700 --> 00:16:04,000 Why don't you answer my question? 214 00:16:04,230 --> 00:16:06,690 I'm smashing the ice so that ships can pass through. 215 00:16:06,789 --> 00:16:09,089 If they can pass through then they can transport goods. 216 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 Why didn't you say so earlier? 217 00:16:11,620 --> 00:16:13,810 I am happy to help others. 218 00:16:13,830 --> 00:16:16,070 Let me help you okay? Here. 219 00:16:16,940 --> 00:16:18,420 Let's give it a try. 220 00:16:22,799 --> 00:16:23,899 Wrong way... 221 00:16:30,700 --> 00:16:32,500 Outstanding martial arts. 222 00:16:32,509 --> 00:16:34,629 It's just so simple. 223 00:16:35,450 --> 00:16:36,470 The ice is broken! 224 00:16:36,470 --> 00:16:38,820 Watch out..run this side 225 00:16:39,990 --> 00:16:41,669 Save me! Save me! 226 00:16:47,509 --> 00:16:49,309 Are you fine? 227 00:16:50,500 --> 00:16:53,000 Brother, it's already late and you're still traveling. 228 00:16:53,200 --> 00:16:55,100 This place only freeze up during the winter. 229 00:16:55,200 --> 00:16:58,400 Since there's no ship to cross, we have to travel by nighttime. 230 00:16:58,440 --> 00:16:59,710 Correct. Correct. 231 00:16:59,899 --> 00:17:01,399 There's no ship? 232 00:17:01,500 --> 00:17:03,899 You there, you tricked me! 233 00:17:03,980 --> 00:17:05,370 You're toast! 234 00:17:10,329 --> 00:17:11,789 You scoundrel. 235 00:17:11,789 --> 00:17:13,619 You caused the common people to not be able to do business. 236 00:17:13,619 --> 00:17:15,819 You have bad luck to meet me here today. 237 00:17:15,950 --> 00:17:17,069 You dare to run away? 238 00:17:17,220 --> 00:17:18,549 Take this! 239 00:17:19,700 --> 00:17:21,000 I hit! 240 00:17:24,000 --> 00:17:26,200 These past days I've troubled you, Valley Master. 241 00:17:26,700 --> 00:17:27,630 Miss Liu 242 00:17:27,700 --> 00:17:30,400 Since you have matters to take care of, you do need my assistance? 243 00:17:30,599 --> 00:17:30,980 If do you, 244 00:17:30,980 --> 00:17:31,980 and to know your answer 245 00:17:31,980 --> 00:17:33,799 I will not refuse. 246 00:17:34,099 --> 00:17:36,399 It's a small matter, I shouldn't bother Valley Master. 247 00:17:38,200 --> 00:17:39,700 You're leaving this time. 248 00:17:39,990 --> 00:17:41,509 Will you return? 249 00:17:48,099 --> 00:17:50,000 Asked how much my sorrow has increased 250 00:17:50,450 --> 00:17:53,509 just see the over-brimming river flowing east. 251 00:17:53,900 --> 00:17:56,000 Valley Master, what are you sad about? 252 00:17:56,000 --> 00:17:59,099 There's no point in me saying it. 253 00:18:08,099 --> 00:18:10,199 The ice is cracking! Miss Liu stay back! 254 00:18:13,829 --> 00:18:14,819 Grab this! 255 00:18:16,500 --> 00:18:18,299 Quickly use your internal energy to jump out! 256 00:18:20,700 --> 00:18:23,100 I can't! I can't use my internal energy! 257 00:18:23,599 --> 00:18:25,500 Then rely on my internal energy to get out! 258 00:18:25,799 --> 00:18:28,200 You've just recovered. If you keep this up, 259 00:18:28,200 --> 00:18:29,830 your life may be in danger! 260 00:18:30,000 --> 00:18:32,400 I can't let you be in there. Try again. 261 00:18:34,710 --> 00:18:36,670 It's impossible. Impossible. 262 00:18:37,200 --> 00:18:40,299 You better let go, or else both of us will be in danger. 263 00:18:41,000 --> 00:18:42,799 Your words are enough for me. 264 00:18:42,809 --> 00:18:44,309 Let go! 265 00:18:56,200 --> 00:18:57,799 Valley Master are you ok? 266 00:18:57,829 --> 00:19:00,309 I'm fine..I'm fine. 267 00:19:01,500 --> 00:19:02,799 Strange. 268 00:19:02,819 --> 00:19:05,789 Earlier when you helped heal me, I felt that your internal energy is profound. 269 00:19:05,789 --> 00:19:07,829 How come you can't use it just now? 270 00:19:07,900 --> 00:19:08,700 It's.. 271 00:19:10,900 --> 00:19:12,100 Miss Liu, 272 00:19:12,599 --> 00:19:14,899 there's something that I dare not say in this lifetime. 273 00:19:15,700 --> 00:19:17,700 But we just went through a life and death situation. 274 00:19:17,710 --> 00:19:19,850 I feel that I should say it out. 275 00:19:20,000 --> 00:19:21,700 The outcome may be unpleasant. 276 00:19:21,710 --> 00:19:23,110 What is it? 277 00:19:25,299 --> 00:19:28,099 Normally when the people in the Passionless Valley practice martial arts, 278 00:19:28,099 --> 00:19:29,899 we must take three things into consideration. 279 00:19:30,099 --> 00:19:31,899 First, you should not practice in the cold 280 00:19:32,029 --> 00:19:33,920 or practice in anyplace where there are moonlight. 281 00:19:34,799 --> 00:19:37,099 I know in order for you to heal me. 282 00:19:37,200 --> 00:19:40,299 It's fine. It's not enough to make me unable to use my internal energy. 283 00:19:40,710 --> 00:19:42,579 And the second thing, 284 00:19:42,789 --> 00:19:45,240 it's important that you must be pure of heart without any desires 285 00:19:45,799 --> 00:19:47,399 or distracting thoughts. 286 00:19:52,099 --> 00:19:54,199 But ever since I met you, 287 00:19:55,099 --> 00:19:57,199 I couldn't control my desires. 288 00:20:01,599 --> 00:20:03,099 Miss Liu. 289 00:20:03,369 --> 00:20:05,649 I know that I am much older than you. 290 00:20:05,650 --> 00:20:07,430 I shouldn't have such thoughts. 291 00:20:07,900 --> 00:20:10,800 But the love I have for you, even the heavens can see. 292 00:20:12,200 --> 00:20:14,600 If you agree to stay here with me, 293 00:20:15,099 --> 00:20:18,299 I guarantee in this lifetime I will treat you nicely. 294 00:20:18,400 --> 00:20:19,900 If you are unwilling to stay, 295 00:20:20,599 --> 00:20:22,299 I will not force you. 296 00:20:22,900 --> 00:20:25,500 It seems my life does not have such good fortune. 297 00:20:26,500 --> 00:20:28,599 But I definitely have to say it out. 298 00:20:28,789 --> 00:20:31,149 Because this is my only one time chance. 299 00:20:31,599 --> 00:20:34,199 I don't want to regret this later on. 300 00:20:34,299 --> 00:20:35,299 Do you understand? 301 00:20:38,259 --> 00:20:40,190 If you two become husband and wife, 302 00:20:40,190 --> 00:20:42,150 they all will look down on you. 303 00:20:43,400 --> 00:20:45,500 If I am persistent with Guo'er and my feelings, 304 00:20:45,700 --> 00:20:47,700 it will cause him to be criticized for life. 305 00:20:48,200 --> 00:20:49,500 He likes excitement. 306 00:20:49,509 --> 00:20:51,869 He won't stay in the Old Tomb with me for his entire life. 307 00:20:52,000 --> 00:20:53,500 I don't want for my sake, 308 00:20:53,509 --> 00:20:55,539 to have him suffer forever. 309 00:20:57,200 --> 00:20:59,600 I will be good to you forever. 310 00:21:02,200 --> 00:21:03,400 Move faster! 311 00:21:04,400 --> 00:21:05,300 Go! 312 00:21:07,400 --> 00:21:09,000 Stop hitting. 313 00:21:09,299 --> 00:21:10,700 Look at them. 314 00:21:11,000 --> 00:21:12,299 What are they doing? 315 00:21:14,299 --> 00:21:17,899 Big Beard, you caused these people to not be able to cross the lake. 316 00:21:17,900 --> 00:21:21,620 Why don't you come up with some entertainment to cheer them up? 317 00:21:22,200 --> 00:21:23,500 This...this... 318 00:21:23,599 --> 00:21:28,199 Big Beard, if you don't comply you don't think I won't cut this long beard? 319 00:21:28,450 --> 00:21:31,470 Don't don't don't. What is it that you want? 320 00:21:31,599 --> 00:21:34,199 Big Beard, can you tumble? 321 00:21:34,220 --> 00:21:36,549 Can you sing and dance? 322 00:21:36,599 --> 00:21:39,500 Quickly give a performance, Big Beard! 323 00:21:39,900 --> 00:21:41,200 I...I... 324 00:21:41,799 --> 00:21:44,399 You still don't want to do a performance? 325 00:21:44,400 --> 00:21:45,700 Perform. 326 00:21:52,099 --> 00:21:53,799 We should hurry on our journey. 327 00:21:54,599 --> 00:21:55,599 Go. 328 00:21:56,400 --> 00:21:57,700 Hurry. 329 00:21:59,799 --> 00:22:00,599 Ah. 330 00:22:00,670 --> 00:22:03,630 I'm so hungry. 331 00:22:04,599 --> 00:22:07,199 How about going to eat first? 332 00:22:07,700 --> 00:22:09,400 I don't have money. 333 00:22:09,700 --> 00:22:12,400 You should've said that sooner. If you release me, 334 00:22:12,420 --> 00:22:14,200 I'll pay it for you. 335 00:22:16,599 --> 00:22:18,099 Stop daydreaming. 336 00:22:18,109 --> 00:22:21,229 I need to punish bad guys like you. 337 00:22:21,230 --> 00:22:24,769 Or else in the future, no one can control you. 338 00:22:26,099 --> 00:22:27,799 I have an idea. 339 00:22:28,000 --> 00:22:31,509 You can punish me and fill your stomach. 340 00:22:31,599 --> 00:22:33,099 What do you think? 341 00:22:33,119 --> 00:22:34,289 Tell me. 342 00:22:35,599 --> 00:22:37,000 On this ice lake, 343 00:22:37,039 --> 00:22:40,759 there is a fish, a kind of fish. It's called silverfish. 344 00:22:41,000 --> 00:22:43,299 It has no bones, and is delicious. 345 00:22:43,349 --> 00:22:45,809 You can cook it using a little fire. 346 00:22:45,809 --> 00:22:49,549 I promise you that after you eat it, you won't want to be a n immortal. 347 00:22:49,700 --> 00:22:51,100 What if you run? 348 00:22:52,299 --> 00:22:54,399 If you tie me with rope. 349 00:22:54,480 --> 00:22:56,130 Can I run? 350 00:22:56,200 --> 00:22:59,100 Also your martial arts is powerful. If I run away, 351 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 you can easily catch me again. 352 00:23:01,700 --> 00:23:02,900 Just move! 353 00:23:10,299 --> 00:23:11,599 Hurry hurry. 354 00:23:11,900 --> 00:23:12,700 Slow down. Slow down. 355 00:23:12,730 --> 00:23:14,670 There are fish here. 356 00:23:14,869 --> 00:23:16,729 Where's the fish? Where's the fish? 357 00:23:16,900 --> 00:23:17,900 Go away! 358 00:23:23,559 --> 00:23:25,240 You Stinky Beard! 359 00:23:30,500 --> 00:23:33,779 You have the courage to play cat and mouse with me? You're dead meat! 360 00:23:53,900 --> 00:23:55,500 Where can you run now? 361 00:24:00,190 --> 00:24:03,430 Stinky Beard, come out! 362 00:24:05,690 --> 00:24:07,690 Stinky Beard, don't escape! 363 00:24:08,599 --> 00:24:10,299 Where are you running? 364 00:24:14,200 --> 00:24:16,100 What is this? 365 00:24:18,099 --> 00:24:20,500 What is this place? 366 00:24:20,900 --> 00:24:22,800 Isn't it a tiny place? 367 00:24:22,819 --> 00:24:24,639 You really think I can't find you? 368 00:24:38,000 --> 00:24:39,779 So I don't need to say "Open sesame"? 369 00:25:00,299 --> 00:25:01,299 Father! 370 00:25:03,200 --> 00:25:04,500 Are you okay? 371 00:25:04,599 --> 00:25:05,699 Yes. 372 00:25:07,500 --> 00:25:08,599 Father! 373 00:25:10,500 --> 00:25:12,599 Are you really going to marry sister Liu? 374 00:25:12,700 --> 00:25:13,900 What "sister" Liu? 375 00:25:13,910 --> 00:25:17,340 You should change the way you called her. In three days, you should call her mother. 376 00:25:17,400 --> 00:25:18,800 But your wound- 377 00:25:20,200 --> 00:25:21,900 When a person is in a happy event, 378 00:25:21,930 --> 00:25:24,190 they will feel much better. 379 00:25:24,400 --> 00:25:25,500 But Father- 380 00:25:25,509 --> 00:25:26,910 Ok, no need to say anymore. 381 00:25:26,910 --> 00:25:29,230 Manage this joyous event is a show of filial obedience. 382 00:25:29,700 --> 00:25:30,600 Yes. 383 00:25:31,190 --> 00:25:33,170 Father, the medicine is done brewing. 384 00:25:37,799 --> 00:25:40,200 Your medicine is ready. Take it while it's hot. 385 00:25:40,230 --> 00:25:41,589 Ok I'll drink it. 386 00:25:41,900 --> 00:25:44,000 -You can go. -Yes. 387 00:25:49,299 --> 00:25:52,299 cant trust anyone 388 00:25:59,500 --> 00:26:01,000 Sister Liu...Sister Liu... 389 00:26:01,009 --> 00:26:03,629 Because of you I am violating my conscience. 390 00:26:04,029 --> 00:26:06,009 You must not let me down. 391 00:26:06,299 --> 00:26:08,099 Valley Master! Valley Master! 392 00:26:10,400 --> 00:26:12,600 -Valley Master! -Yiweng why are you not showing any manners? 393 00:26:12,599 --> 00:26:15,129 You didn't come home last night. 394 00:26:15,130 --> 00:26:16,750 Now you enter my room without knocking first. 395 00:26:16,750 --> 00:26:19,690 That's not it Valley Master. Last night I encountered a powerful martial artist. 396 00:26:24,000 --> 00:26:26,400 What? You brought him here? 397 00:26:26,799 --> 00:26:29,099 Your disciple had no other choice. 398 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 Go. Let's take a look. 399 00:26:44,099 --> 00:26:46,099 What is this place? 400 00:26:46,299 --> 00:26:48,599 So big but so little people. 401 00:26:48,799 --> 00:26:51,599 I can't find that Big Beard anywhere. 402 00:26:52,500 --> 00:26:54,700 Big Beard, you're dead meat. 403 00:26:54,799 --> 00:26:57,000 I'm so hungry. 404 00:26:57,099 --> 00:26:59,099 And I don't know where to find food. 405 00:26:59,099 --> 00:27:01,119 Where should I bring all these stuff? 406 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 What is it? 407 00:27:02,599 --> 00:27:03,799 This is a wedding garment. 408 00:27:07,200 --> 00:27:09,100 For now, bring this wedding garment 409 00:27:09,109 --> 00:27:10,990 to Sister Liu to try on first. 410 00:27:11,200 --> 00:27:14,200 If she doesn't like it, I'll go prepare another one. 411 00:27:14,700 --> 00:27:17,200 Please rest assure. This wedding garment is very beautiful. 412 00:27:17,269 --> 00:27:18,980 Miss Liu will definitely like it. 413 00:27:20,400 --> 00:27:21,700 Then I'll leave first. 414 00:27:21,700 --> 00:27:23,700 Make sure you guys carefully take care of Sister Liu. 415 00:27:23,700 --> 00:27:24,600 Yes! 416 00:27:32,109 --> 00:27:33,829 They didn't see me. They didn't see me. 417 00:27:35,799 --> 00:27:38,799 That's great. So there's someone getting marry. 418 00:27:39,589 --> 00:27:42,069 There will surely be delicious foods in that room. 419 00:27:42,099 --> 00:27:43,500 I stop thinking more about it. 420 00:27:43,500 --> 00:27:47,769 I'll go there and try a few samples. 421 00:27:57,099 --> 00:27:59,399 Miss Liu what do you think about the wedding garment? 422 00:27:59,700 --> 00:28:02,100 You ask the Valley Master. I'm fine with anything. 423 00:28:02,599 --> 00:28:05,099 Ok ill take my leave now 424 00:28:16,900 --> 00:28:18,800 Xiao Long Nu 425 00:28:19,099 --> 00:28:20,299 Zhou Botong 426 00:28:20,400 --> 00:28:21,900 Why are you here? 427 00:28:22,099 --> 00:28:23,899 I should ask you that question. 428 00:28:24,000 --> 00:28:26,599 How can a friend like you leave without saying anything? 429 00:28:26,700 --> 00:28:28,000 You caused me to run around and find you. 430 00:28:28,059 --> 00:28:30,549 Who would have thought you'll be here marrying the Valley Master. 431 00:28:32,559 --> 00:28:35,659 Xiao Longnu, who is this Valley Master you're marrying? 432 00:28:37,200 --> 00:28:40,600 I know! It must be the one you kept mentioning. 433 00:28:40,609 --> 00:28:42,669 Guo'er right? 434 00:28:47,200 --> 00:28:50,400 Oh, it's definitely not. 435 00:28:50,599 --> 00:28:53,799 Xiao Longnu, I remember you said that you really really love 436 00:28:53,809 --> 00:28:58,669 that Guo'er and you'll marry him. Why are you marrying somebody else? 437 00:29:00,109 --> 00:29:02,629 I have my own reasons. I don't know what to say to you. 438 00:29:02,700 --> 00:29:04,400 What reasons that you have to do such a thing? 439 00:29:04,500 --> 00:29:06,900 A person must keep their words. 440 00:29:06,940 --> 00:29:09,809 If you say you'll marry him, then you have to marry him. 441 00:29:10,599 --> 00:29:13,000 Only doing this will I forget about Guo'er. 442 00:29:14,000 --> 00:29:15,799 That's so odd. 443 00:29:16,200 --> 00:29:17,700 You obviously 444 00:29:17,700 --> 00:29:19,299 love Guo'er so much. 445 00:29:19,309 --> 00:29:21,470 Now you say you want to forget about him. 446 00:29:22,299 --> 00:29:24,599 Xiao Longnu, aren't you being contradictory? 447 00:29:24,700 --> 00:29:26,799 I already said I have my own reasons. 448 00:29:27,000 --> 00:29:30,200 Valley Master Gongsun is my benefactor who saved my life. 449 00:29:30,400 --> 00:29:33,400 The scenery here also matches me. 450 00:29:33,599 --> 00:29:36,699 What does the scenery matches you have to do with anything? 451 00:29:36,799 --> 00:29:38,899 You must marry the person you love. 452 00:29:38,930 --> 00:29:42,110 Why do you have to marry the one you don't love? That's not right. 453 00:29:42,299 --> 00:29:43,599 Stop bothering me. 454 00:29:43,650 --> 00:29:45,060 Xiao Longnu.. 455 00:29:45,099 --> 00:29:47,899 It's better if you can correct your mistakes. 456 00:29:47,910 --> 00:29:51,529 How about this? I can see that you're not happy here. 457 00:29:51,900 --> 00:29:53,700 Let's return to the cavern and play. 458 00:29:53,750 --> 00:29:57,190 That way you can teach me how to sleep on the rope. Isn't that better? 459 00:29:58,099 --> 00:30:00,599 I'm already happy thinking about it. Let's go. Let's go. 460 00:30:01,099 --> 00:30:02,799 Sleeping on a rope...Hey! 461 00:30:03,000 --> 00:30:04,099 Let go! 462 00:30:04,329 --> 00:30:07,389 You said, "let go," then I'll let go? 463 00:30:07,390 --> 00:30:10,300 Who are you? Why did you come to my Passionless Valley to cause a ruckus? 464 00:30:10,299 --> 00:30:13,099 Valley Master, he's the powerful martial artist I told you about. 465 00:30:13,650 --> 00:30:16,210 Valley Master, this is Zhou Botong. 466 00:30:16,470 --> 00:30:19,660 Senior, he is the Master of this Passionless Valley. 467 00:30:21,000 --> 00:30:23,799 Is this the guy you who wants to marry you? 468 00:30:24,099 --> 00:30:26,599 His age is already pretty high. 469 00:30:26,700 --> 00:30:29,700 How can he be your husband? He can be your grandfather. 470 00:30:29,700 --> 00:30:31,580 Hello grandfather. 471 00:30:32,059 --> 00:30:33,019 What did you say? 472 00:30:33,200 --> 00:30:34,000 Grannnddd 473 00:30:34,029 --> 00:30:35,389 Grandfather! 474 00:30:35,390 --> 00:30:38,480 With your age can you clearly hear what I said?! 475 00:30:39,900 --> 00:30:41,600 His age is already high like this. 476 00:30:41,599 --> 00:30:43,299 And he has ear problems. 477 00:30:44,000 --> 00:30:48,299 And you want to marry a young beautiful girl as your wife. 478 00:30:48,400 --> 00:30:51,200 Aren't you embarrassed? 479 00:30:51,200 --> 00:30:52,100 You! 480 00:30:53,000 --> 00:30:54,900 Xiao Longnu, he wants to hit me! 481 00:30:55,509 --> 00:30:56,390 Father. 482 00:30:57,299 --> 00:30:59,000 What's going on? 483 00:31:00,200 --> 00:31:02,299 Your daughter is already this old. 484 00:31:02,400 --> 00:31:03,900 Grandfather, I beg of you. 485 00:31:03,910 --> 00:31:07,019 Don't try to be a toad lusting after a swan's flesh. 486 00:31:07,190 --> 00:31:08,670 Absurd! 487 00:31:08,700 --> 00:31:10,299 I will teach you a lesson .. 488 00:31:10,400 --> 00:31:11,200 Valley Master. 489 00:31:11,210 --> 00:31:13,930 Since he is my friend, please let it go. 490 00:31:14,230 --> 00:31:18,009 Xiao Longnu, don't waste your breath. I'm not scared of you, come! 491 00:31:18,099 --> 00:31:19,599 Zhou Botong you better go! 492 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 I won't go. 493 00:31:21,430 --> 00:31:23,299 Did you hear? 494 00:31:23,299 --> 00:31:24,869 Miss Liu wants you to leave. 495 00:31:25,099 --> 00:31:27,699 -Yiweng, show him out. -Yes, Valley Master. 496 00:31:28,200 --> 00:31:29,900 -Please. -Please my arse! 497 00:31:30,000 --> 00:31:32,400 I haven't finished talking, so how can I leave?! 498 00:31:32,599 --> 00:31:34,000 Xiao Longnu come over here a moment. 499 00:31:34,500 --> 00:31:38,400 Xiao Longnu, you have to think carefully. Do you want to marry this shameless old fart? 500 00:31:38,599 --> 00:31:40,099 I've already decided. You should leave. 501 00:31:40,109 --> 00:31:42,509 Think about it carefully one more time. 502 00:31:45,000 --> 00:31:45,700 Please! 503 00:31:45,730 --> 00:31:48,309 You don't need to show me out. I can leave on my own. 504 00:31:50,000 --> 00:31:51,900 Then I will really leave... 505 00:31:53,609 --> 00:31:54,969 Ok im going! 506 00:31:57,640 --> 00:31:59,509 Your daughter is already this old! 507 00:32:02,829 --> 00:32:03,909 Lu'e. 508 00:32:04,200 --> 00:32:04,900 Father. 509 00:32:04,910 --> 00:32:07,350 From now on, have more people be on alert. 510 00:32:07,490 --> 00:32:10,069 Don't let someone like that come to the Passionless Valley and cause trouble. 511 00:32:10,069 --> 00:32:11,539 Alright. 512 00:32:17,099 --> 00:32:18,099 Sister Liu. 513 00:32:18,140 --> 00:32:19,680 Are you okay? 514 00:32:30,890 --> 00:32:32,520 Elder this way.. 515 00:32:40,099 --> 00:32:43,199 Hey Big Beard, the grudges between us haven't been settle yet. 516 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 What exactly do you want? 517 00:32:45,200 --> 00:32:47,700 Let me think about it. 518 00:32:53,269 --> 00:32:54,750 Hey Big Beard...You! 519 00:32:55,059 --> 00:32:57,379 Run away again? Outrageous! 520 00:32:57,400 --> 00:33:00,900 What Passionless Valley? It should be called Disappearing Valley! 521 00:33:00,910 --> 00:33:03,630 Young and old. Master and servants, none are good! 522 00:33:03,900 --> 00:33:06,300 You want to play the disappearing act with me? 523 00:33:06,299 --> 00:33:10,119 Okay! I'll let you see how powerful Zhou Botong really is! 524 00:33:30,500 --> 00:33:31,799 Reporting to Valley Master. 525 00:33:31,849 --> 00:33:34,089 That Zhou Botong has already left. 526 00:33:35,599 --> 00:33:37,000 That person is really repulsive. 527 00:33:37,099 --> 00:33:38,799 If he didn't know Sister Liu, 528 00:33:38,859 --> 00:33:40,740 then I will not easily let off. 529 00:33:41,329 --> 00:33:43,210 Valley Master! Bad news! 530 00:33:44,200 --> 00:33:46,100 Valley Master, bad news! Bad news! 531 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 The Sword Room is on fire! 532 00:33:47,299 --> 00:33:48,899 What? The Sword Room is on fire? 533 00:33:49,000 --> 00:33:51,099 Yes! Someone also broke into the Library Room. 534 00:33:51,109 --> 00:33:53,990 All the precious books in there were torn to pieces. 535 00:33:54,099 --> 00:33:56,799 Such a thing happened? Let's take a look. 536 00:33:58,500 --> 00:34:00,299 Valley Master. Valley Master. Bad news! 537 00:34:00,799 --> 00:34:02,099 Valley Master, something happened. 538 00:34:02,200 --> 00:34:03,299 What is it? 539 00:34:03,319 --> 00:34:05,869 Someone knocked down all the cauldrons in the Pill room. 540 00:34:05,869 --> 00:34:08,219 All the contents are ruined. 541 00:34:08,500 --> 00:34:11,599 Also the thousand year old Spirit Fungus was broken off. 542 00:34:11,619 --> 00:34:13,769 How can this be? 543 00:34:13,769 --> 00:34:15,840 Ok Lets go!.. YES! 544 00:34:17,030 --> 00:34:18,990 -Valley Master. Valley Master. -Valley Master, please. 545 00:34:37,800 --> 00:34:40,800 Zhou Botong had come by here. 546 00:34:40,809 --> 00:34:41,909 Yiweng. 547 00:34:41,929 --> 00:34:45,190 Take some disciples and fish nets with you. 548 00:34:45,199 --> 00:34:47,099 Even if you have to go to the ends of the world, 549 00:34:47,150 --> 00:34:49,950 capture that crazy Zhou Botong and bring him back here to me. 550 00:34:50,000 --> 00:34:50,900 But... 551 00:34:52,300 --> 00:34:54,800 What? You can't defeat him. 552 00:34:55,000 --> 00:34:57,500 So you question the ability of the fish nets? 553 00:34:57,510 --> 00:34:59,110 Get out! 554 00:35:24,949 --> 00:35:26,210 You guys may return now. 555 00:35:26,210 --> 00:35:27,389 Yes! 556 00:35:36,429 --> 00:35:37,549 Sister Liu 557 00:35:38,699 --> 00:35:41,299 What's wrong? Are you not feeling well? 558 00:35:41,599 --> 00:35:42,699 Nothing. 559 00:35:42,710 --> 00:35:43,869 Oh, that's right... 560 00:35:44,800 --> 00:35:47,400 Who was that person earlier? 561 00:35:47,500 --> 00:35:49,900 Why is he against you marrying my father? 562 00:35:50,090 --> 00:35:53,470 Unless you have someone else in your heart? 563 00:35:54,199 --> 00:35:55,699 How did you know? 564 00:35:56,400 --> 00:35:58,300 I guessed correctly? 565 00:35:59,469 --> 00:36:01,949 Sister Liu, if that's the case, 566 00:36:01,949 --> 00:36:03,989 you shouldn't marry my father. 567 00:36:06,889 --> 00:36:09,259 There are some things you don't understand. 568 00:36:11,199 --> 00:36:12,799 I may not understand, 569 00:36:12,840 --> 00:36:14,990 but I read many books. 570 00:36:15,300 --> 00:36:16,800 The books said, 571 00:36:16,820 --> 00:36:18,700 I hope to find a soul-mate. 572 00:36:18,699 --> 00:36:20,539 That would never leave until the end of time. 573 00:36:20,699 --> 00:36:22,099 Or it said, 574 00:36:22,150 --> 00:36:24,670 I hope to be a star and you the moon. 575 00:36:24,800 --> 00:36:27,300 Each night shining bright for each other. 576 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Those who love each others, 577 00:36:29,469 --> 00:36:31,309 shouldn't they they together? 578 00:36:32,670 --> 00:36:34,550 I used to think like that. 579 00:36:35,000 --> 00:36:36,199 It's just.. 580 00:36:37,889 --> 00:36:39,949 you can't have it like that. 581 00:36:40,800 --> 00:36:43,500 You still have to be aware of what others around you think. 582 00:36:44,099 --> 00:36:45,699 Also the other person involved, 583 00:36:45,900 --> 00:36:48,300 will they be happy forever? 584 00:36:49,900 --> 00:36:51,300 You don't undestand. 585 00:36:53,400 --> 00:36:55,099 It's complicated. 586 00:36:55,300 --> 00:36:57,800 Hearing you said that, I don't understand. 587 00:36:58,099 --> 00:37:00,400 It's just that...Sister Liu. 588 00:37:00,599 --> 00:37:03,299 If I found someone I love later on, 589 00:37:03,400 --> 00:37:05,099 even if I have to go through many hardships, 590 00:37:05,110 --> 00:37:07,070 I must be with him. 591 00:37:07,099 --> 00:37:10,000 Even If I had to die for him, I won't regret it. 592 00:37:11,099 --> 00:37:12,599 Miss Lu'e 593 00:37:12,699 --> 00:37:15,500 I truly hope you can find happiness. 594 00:37:16,099 --> 00:37:17,500 Definitely. 595 00:37:18,500 --> 00:37:19,599 Although... 596 00:37:20,000 --> 00:37:22,199 my father might be a bit old, 597 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 but he really loves you. 598 00:37:24,340 --> 00:37:26,670 I think that you will be happy. 599 00:37:29,800 --> 00:37:31,160 Happiness... 600 00:37:32,500 --> 00:37:34,599 I already don't expect it. 601 00:37:42,900 --> 00:37:44,000 Guo'er 602 00:37:44,199 --> 00:37:46,299 Where are you right now? 603 00:37:46,699 --> 00:37:50,199 Do you miss me as much as I miss you? 604 00:37:51,590 --> 00:37:53,100 I will marry soon. 605 00:37:53,400 --> 00:37:55,700 It seems that we will never meet each other again. 606 00:38:02,670 --> 00:38:03,710 Revenge. 607 00:38:06,099 --> 00:38:07,799 I definitely will take revenge. 608 00:38:08,659 --> 00:38:10,469 Don't let them escape! 609 00:38:13,500 --> 00:38:14,900 Kill them all! 610 00:38:14,909 --> 00:38:16,549 Kill everybody here! 611 00:38:16,719 --> 00:38:17,629 Kill! 612 00:38:17,699 --> 00:38:20,599 You evil bastards, I'll risk my life! 613 00:38:28,340 --> 00:38:31,500 My child! 614 00:38:32,369 --> 00:38:33,750 My child! 615 00:39:09,500 --> 00:39:11,090 The parents of this baby 616 00:39:11,300 --> 00:39:13,400 love it like it's their own life. 617 00:39:14,199 --> 00:39:15,599 But when a person die, 618 00:39:15,670 --> 00:39:17,510 then there's nothing left. 619 00:39:17,900 --> 00:39:20,000 The Mongolian army is cruel and vicious. 620 00:39:20,059 --> 00:39:21,429 When they invade south, 621 00:39:21,789 --> 00:39:24,509 I wonder how many young and old did they kill? 622 00:39:32,510 --> 00:39:34,790 By chance that I met all these people. 623 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 They are lucky that I gave them a proper burial. 624 00:39:38,199 --> 00:39:40,500 Guo Jing, Huang Rong 625 00:39:41,349 --> 00:39:43,349 You guys killed my father. 626 00:39:43,710 --> 00:39:45,949 But didn't let him die in peace. 627 00:39:46,400 --> 00:39:49,400 You left him lying there as food for the crows. 628 00:39:50,099 --> 00:39:52,199 Your heart is vicious. 629 00:39:53,000 --> 00:39:56,800 Those two must currently be at Guiyun Manor. 630 00:39:57,300 --> 00:39:59,200 If I come there now, 631 00:39:59,400 --> 00:40:01,500 they will not be on guard. 632 00:40:01,900 --> 00:40:03,900 There may be a chance of success. 633 00:40:08,699 --> 00:40:10,399 If I don't take revenge, 634 00:40:11,099 --> 00:40:13,299 I, Yang Guo, swear I will not be a human. 635 00:40:25,500 --> 00:40:27,199 -Brother Yang -Brother Yang, you came. 636 00:40:27,400 --> 00:40:29,700 You two, I came here looking for Guo Jing and Huang Rong. 637 00:40:29,800 --> 00:40:31,900 Brother Yang, you're one step too late. 638 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Hero Guo and Sect Leader Huang had already left. 639 00:40:35,099 --> 00:40:37,199 They left already? Where did they go? 640 00:40:37,219 --> 00:40:38,269 Brother Yang 641 00:40:38,289 --> 00:40:42,090 A few days ago, Hero Guo received a letter from General Lu, defender of Xiangyang. 642 00:40:42,199 --> 00:40:44,699 The letter says that the Mongolians are nearby Xiangyang. 643 00:40:44,710 --> 00:40:47,030 Those two left to help defend Xiangyang. 644 00:40:47,429 --> 00:40:50,719 Xiangyang is heavily guarded. It will be harder for me to make a move. 645 00:40:53,199 --> 00:40:54,299 Brother Yang 646 00:40:54,300 --> 00:40:56,670 Before Hero Guo left, he asked me 647 00:40:56,670 --> 00:41:00,150 notify all heroes to come and help defend the city. 648 00:41:00,150 --> 00:41:00,940 That's right. 649 00:41:01,099 --> 00:41:01,900 Brother Yang 650 00:41:02,000 --> 00:41:03,699 How about you go to Xiangyang 651 00:41:03,739 --> 00:41:06,069 and give Hero Guo a hand? 652 00:41:06,469 --> 00:41:08,009 Since I need to find them, 653 00:41:08,010 --> 00:41:09,920 then let's do that. Goodbye. 654 00:41:10,599 --> 00:41:11,699 Brother Yang 655 00:41:12,019 --> 00:41:12,989 Guanying, 656 00:41:12,989 --> 00:41:16,739 do you feel that there is something odd with Brother Yang today? 657 00:41:17,099 --> 00:41:18,299 Like what? 658 00:41:18,909 --> 00:41:21,389 It seems that Brother Yang has a lot on his mind. 659 00:41:22,139 --> 00:41:25,279 Wife, why do you women keep pondering things east and west? 660 00:41:25,280 --> 00:41:27,670 Brother Yang's actions has always been eccentric. 661 00:41:27,670 --> 00:41:29,210 You should know this. 662 00:41:29,210 --> 00:41:34,000 I think there is something wrong between him and his teacher. 663 00:41:35,099 --> 00:41:37,699 How can we just take a guess on other people's problems? 664 00:41:38,210 --> 00:41:40,230 I hope it's as you said, 665 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 as long as nothing is wrong. 48195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.