All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,000 --> 00:01:56,600 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:01:51,000 --> 00:01:56,600 EPISODE 52 3 00:02:05,500 --> 00:02:09,500 Iron Spear Temple 4 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Over 30 years ago, 5 00:02:14,000 --> 00:02:19,800 Dad was poisoned here, and I never met him. 6 00:02:19,800 --> 00:02:25,700 That makes me even sadder. 7 00:02:25,700 --> 00:02:33,800 Iron Spear God, you didn't save Dad from dying. 8 00:02:33,800 --> 00:02:39,900 I hope I find traces of Dad. 9 00:02:47,700 --> 00:02:51,700 [ Grave of Yang Kang ] 10 00:02:51,500 --> 00:02:58,300 Dad...I finally found you. 11 00:02:58,300 --> 00:03:04,700 I am unfilial. 12 00:03:06,000 --> 00:03:11,500 "Unworthy student, Yang Kang" 13 00:03:11,500 --> 00:03:15,700 "Qiu ChuJi" 14 00:03:18,629 --> 00:03:23,700 Qiu ChuJi, you're cruel. 15 00:03:23,700 --> 00:03:32,800 Dad died terribly. Why'd you inscribe "unworthy"? 16 00:03:33,700 --> 00:03:37,790 How could he be? 17 00:03:37,800 --> 00:03:48,300 Why be dutiful to old Cow-nose? Killing ChuJi will dull my hate. 18 00:03:48,300 --> 00:03:50,729 We're almost there. 19 00:03:50,729 --> 00:03:53,879 Let's hurry. 20 00:03:53,879 --> 00:03:57,399 Brother, will Old Ke come? 21 00:03:57,399 --> 00:04:02,600 Hard to say; probably not. 22 00:04:02,600 --> 00:04:06,700 Who stupidly invites death? 23 00:04:06,700 --> 00:04:14,700 But Old Ke led Jiangnan 7 Freaks. 24 00:04:14,700 --> 00:04:18,800 He taught Guo Jing in Mongolia. 25 00:04:18,800 --> 00:04:29,800 The Freaks never broke their word; that's why we let him go. 26 00:04:29,800 --> 00:04:31,700 You're right. 27 00:04:31,700 --> 00:04:39,100 I say he will come. 28 00:04:39,100 --> 00:04:42,800 So they're waiting for Old Ke. 29 00:04:42,800 --> 00:04:50,200 3 Head Serpent Hou; 1000 Hand Killer Peng; Sha Tongtian 30 00:04:46,000 --> 00:04:50,200 Weird; he's unafraid to die. 31 00:04:50,200 --> 00:04:54,300 I kept my word. 32 00:04:54,300 --> 00:05:00,330 9-Flower Jade Dew Pills; 4 each. 33 00:05:00,330 --> 00:05:03,169 - Thanks. - Alright. 34 00:05:03,169 --> 00:05:08,500 I settled my business; I'm here to die. 35 00:05:08,500 --> 00:05:10,300 Attack! 36 00:05:10,300 --> 00:05:14,500 We saw Yang Kang die. 37 00:05:14,500 --> 00:05:21,800 You're getting similar retribution. 38 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 Crap! 39 00:05:23,800 --> 00:05:31,800 Yang Kang took a scum father and committed treason. 40 00:05:31,800 --> 00:05:42,700 He was vile; how can you insult me by comparing me to that traitor? 41 00:05:42,700 --> 00:05:45,600 Still being a hero? 42 00:05:45,600 --> 00:05:48,750 Attack. 43 00:05:52,600 --> 00:05:57,700 - Who is it? - I'm Yang Guo, Yang Kang's son. 44 00:05:57,700 --> 00:06:02,900 Why'd you just slander my Dad? 45 00:06:03,000 --> 00:06:12,600 Some men leave a good reputation; some leave a stinking name. 46 00:06:12,600 --> 00:06:14,059 Fine. 47 00:06:14,059 --> 00:06:18,600 You insist Dad was despicable. 48 00:06:18,600 --> 00:06:20,400 And you three! 49 00:06:20,439 --> 00:06:23,999 Make it clear, or die. 50 00:06:23,999 --> 00:06:26,600 Please spare our lives. 51 00:06:26,600 --> 00:06:32,100 Who are you? Why'd you meet Ke here? 52 00:06:32,100 --> 00:06:34,600 I'm Sha Tongtian. 53 00:06:34,700 --> 00:06:37,000 He's Hou Tonghai. 54 00:06:37,000 --> 00:06:38,699 That's Peng Lianhu. 55 00:06:38,700 --> 00:06:46,500 30 years ago, Zhou Botong had us locked up in Quanzhen. 56 00:06:46,500 --> 00:06:51,200 16 years ago we escaped. 57 00:06:51,200 --> 00:06:54,210 We lived well here. 58 00:06:54,210 --> 00:07:00,689 Recently, Old Ke was passing so we captured him. 59 00:07:00,689 --> 00:07:04,330 Old Ke had to rush to Jiaxing. 60 00:07:04,330 --> 00:07:07,690 He said he'd return. 61 00:07:07,690 --> 00:07:14,800 If we gave him time, he promised us Jade Dew Pills. 62 00:07:14,800 --> 00:07:22,929 Chu ChuJi had crippled us, and blinded us two. 63 00:07:22,929 --> 00:07:28,130 So we gave Ke time to return. 64 00:07:28,130 --> 00:07:30,900 Hero Yang, it's all true. 65 00:07:30,900 --> 00:07:32,799 That's right, Hero Yang. 66 00:07:32,800 --> 00:07:37,600 We have no feud with you. 67 00:07:37,600 --> 00:07:40,330 Please let us off. 68 00:07:40,360 --> 00:07:46,100 You went to Jiaxing to see Cheng Ying and Wu Lushuang? Why? 69 00:07:48,000 --> 00:07:53,600 Yang Guo. You're ignorant. 70 00:07:53,600 --> 00:08:03,500 I disregard my old life; no-one ever intimidated me. 71 00:08:03,500 --> 00:08:09,460 Your kungfu only scares those afraid to die. 72 00:08:09,460 --> 00:08:14,960 Seven Freaks never submit. 73 00:08:17,500 --> 00:08:22,100 I offended you now; forgive me. 74 00:08:22,100 --> 00:08:28,000 I was upset over my dad; I always admired you. 75 00:08:28,000 --> 00:08:30,200 I won't be impolite. 76 00:08:30,200 --> 00:08:32,250 That's the right attitude. 77 00:08:32,250 --> 00:08:37,000 You did a great job for Xiangyang. 78 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 You're outstanding. 79 00:08:40,000 --> 00:08:46,200 If you were like your dad, talking to you would insult me. 80 00:08:46,200 --> 00:08:49,900 What did Dad do? Explain. 81 00:08:49,900 --> 00:08:56,900 Yang Kang and Ouyang Feng murdered five of the 7 Freaks. 82 00:08:56,900 --> 00:09:00,600 Nonsense. My Dad wasn't like that. 83 00:09:00,600 --> 00:09:02,190 It's not nonsense. 84 00:09:02,190 --> 00:09:06,500 Your dad was Wanyan Kang, a Jurchen noble. 85 00:09:06,500 --> 00:09:13,229 He took Wanyan Honglie as his father. 86 00:09:13,299 --> 00:09:20,600 He tricked your mom, Mu Nianci, into killing the Sixth Freak; he killed Ouyang Ke. 87 00:09:20,600 --> 00:09:32,700 He attacked Huang Rong and died after striking her poisoned armour. 88 00:09:32,700 --> 00:09:38,100 Your godfather Ouyang Feng created that venom. 89 00:09:38,169 --> 00:09:43,400 These guys witnessed that night. 90 00:09:43,410 --> 00:09:48,400 Tell me if I spoke the truth. 91 00:09:48,400 --> 00:09:50,900 That night... 92 00:09:50,900 --> 00:09:56,900 Yang Kang scratched my hand; Peng Lianhu cut off my arm 93 00:09:56,900 --> 00:10:00,500 or how'd I be alive? 94 00:10:00,600 --> 00:10:02,369 Hero Yang. 95 00:10:02,369 --> 00:10:05,100 What Old Ke said is correct. 96 00:10:05,100 --> 00:10:15,200 But your dad treated us with courtesy, and was outstanding and talented. 97 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Why? 98 00:10:18,200 --> 00:10:22,900 Why's my Dad so despicable? 99 00:10:23,100 --> 00:10:28,800 Yang Guo, the truth is plain; kill me if you want. 100 00:10:28,800 --> 00:10:34,100 Grandpa Ke. I'm at fault; pardon me. 101 00:10:34,100 --> 00:10:39,500 I just never imagined Dad was such a man. 102 00:10:39,500 --> 00:10:40,800 Yang Guo. 103 00:10:40,800 --> 00:10:47,400 You contributed to Xiangyang; you're a good man. 104 00:10:47,430 --> 00:10:58,900 You atoned for your dad's sins; in the Underworld, he'll be proud of you. 105 00:10:59,920 --> 00:11:02,000 By the way, Grandpa Ke. 106 00:11:02,000 --> 00:11:05,100 How are my Sisters Cheng and Lu? 107 00:11:05,100 --> 00:11:11,200 They were delighted to hear you burned Nanyang. 108 00:11:11,200 --> 00:11:17,900 They asked for details, and for news of Xiao Long Nu. 109 00:11:18,000 --> 00:11:25,920 They miss you; it's a pity I knew little. 110 00:11:27,500 --> 00:11:33,900 I last saw my Sisters 15 years ago. 111 00:11:34,000 --> 00:11:47,000 Grandpa Ke kept his word; you may kill him, but I'll kill you. 112 00:11:47,000 --> 00:11:49,200 I won't dare. 113 00:11:49,239 --> 00:11:52,400 Hero, blame our ignorance. 114 00:11:52,400 --> 00:11:57,200 I hope you forgive us. 115 00:11:57,200 --> 00:12:01,100 Let us go. 116 00:12:01,100 --> 00:12:06,070 Okay. You must keep your word 117 00:12:06,070 --> 00:12:07,979 not to harm Grandpa Ke. 118 00:12:07,979 --> 00:12:11,400 Thank you for not killing us. 119 00:12:11,400 --> 00:12:12,729 Thanks. 120 00:12:12,800 --> 00:12:15,500 Yang Guo, walk with me. 121 00:12:15,500 --> 00:12:19,800 - I came about the Guo girl. - What happened? 122 00:12:19,800 --> 00:12:25,000 Guo Jing's two daughters cause headaches. 123 00:12:25,000 --> 00:12:33,300 I don't know why Guo Xiang simply left Xiangyang. 124 00:12:33,300 --> 00:12:38,500 No-one knows where she is; her dad is anxious. 125 00:12:38,500 --> 00:12:42,600 His men searched without success. 126 00:12:42,600 --> 00:12:46,100 They even came to Peach Blossom Isle. 127 00:12:46,100 --> 00:12:54,500 Why would an active young girl keep me company on the Isle? 128 00:12:54,500 --> 00:13:00,300 I got worried and came to seek her. 129 00:13:00,330 --> 00:13:02,900 Grandpa Ke. Any news? 130 00:13:02,930 --> 00:13:06,940 At Linan, I heard two Mongols talking. 131 00:13:06,940 --> 00:13:09,720 They said Hero Guo's second girl 132 00:13:09,720 --> 00:13:12,300 was captured by Mongols. 133 00:13:12,300 --> 00:13:14,990 Is this news true? 134 00:13:14,990 --> 00:13:22,900 They were high ranking envoys, sent to fool our officials. 135 00:13:22,900 --> 00:13:29,200 They conversed in Mongolian so locals won't understand. 136 00:13:29,200 --> 00:13:33,100 But I lived in Mongolia several years. 137 00:13:33,200 --> 00:13:37,900 I'm blind, but my ears are sharp. 138 00:13:37,900 --> 00:13:39,900 So this news is true. 139 00:13:39,900 --> 00:13:40,960 Yes. 140 00:13:41,009 --> 00:13:46,600 I wanted to rush to Xiangyang, but I bumped into those three. 141 00:13:46,600 --> 00:13:54,800 I requested a few days' grace, then I went straight 142 00:13:54,800 --> 00:13:59,700 to Jiaxing to give the news to Cheng Ying and Lu Wushuang. 143 00:13:59,700 --> 00:14:02,600 They set off for Xiangyang; 144 00:14:02,600 --> 00:14:06,260 I kept my word to die. 145 00:14:06,700 --> 00:14:15,400 I never thought they couldn't keep their word to kill me! 146 00:14:15,400 --> 00:14:19,900 Did the envoys say where Guo Xiang is held? 147 00:14:19,900 --> 00:14:21,290 Is she in danger? 148 00:14:21,290 --> 00:14:24,900 It wasn't mentioned. 149 00:14:24,900 --> 00:14:32,200 Those two Mongol envoys seemed unsure. 150 00:14:32,200 --> 00:14:35,800 This is urgent; I must rush to rescue her. 151 00:14:35,800 --> 00:14:38,100 Please take your time. 152 00:14:38,100 --> 00:14:41,900 If you go, I won't worry. 153 00:14:46,300 --> 00:14:47,729 Grandpa Ke. 154 00:14:47,729 --> 00:14:51,440 I hope you'll do me a favour. 155 00:14:51,440 --> 00:14:52,530 Please ask. 156 00:14:53,500 --> 00:14:55,090 Grandpa Ke. 157 00:14:55,090 --> 00:14:59,800 Please erect a new tombstone, inscribed: 158 00:14:59,800 --> 00:15:02,399 "My late father, Yang Kang" 159 00:15:02,399 --> 00:15:06,600 "by unfilial son, Yang Guo" 160 00:15:06,600 --> 00:15:13,000 Not bad, not bad! You surpassed others being filial. 161 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Fine; leave this to me. 162 00:15:16,000 --> 00:15:17,580 Don't worry. 163 00:15:17,580 --> 00:15:19,080 Thank you, Grandpa Ke. 164 00:15:32,600 --> 00:15:33,600 Speak. 165 00:15:33,790 --> 00:15:36,050 Did you guys capture a young girl? 166 00:15:36,050 --> 00:15:37,370 No. 167 00:15:37,399 --> 00:15:39,700 - Don't lie. - I'm not. 168 00:15:39,700 --> 00:15:43,700 If Jinlun took her, it's serious. 169 00:15:43,720 --> 00:15:50,600 If Xiang was captured, maybe Uncle Guo already rescued her. 170 00:15:50,600 --> 00:15:54,700 Perhaps the envoys heard rumours. 171 00:15:59,600 --> 00:16:02,400 Where are you taking me? 172 00:16:02,700 --> 00:16:05,100 You're finally talking. 173 00:16:05,119 --> 00:16:08,090 I'm not dead; why won't I talk? 174 00:16:08,090 --> 00:16:10,800 I won't tell you. 175 00:16:10,800 --> 00:16:13,930 You'll find out tomorrow. 176 00:16:13,930 --> 00:16:15,770 Where are we going tomorrow? 177 00:16:15,770 --> 00:16:19,200 It's late; go to sleep. 178 00:16:26,500 --> 00:16:32,900 Fourth Prince wanted to kill Guo Jing but didn't succeed. 179 00:16:32,900 --> 00:16:36,500 I caught Guo Jing's daughter. 180 00:16:36,500 --> 00:16:45,500 If Guo Jing doesn't surrender, we'll torture the girl outside city walls. 181 00:16:45,500 --> 00:16:58,500 That will disturb Guo Jing's mind, so that Xiangyang's defences will be weakened. 182 00:17:24,600 --> 00:17:29,000 He's asleep; how convenient. 183 00:17:40,000 --> 00:17:46,900 When that evil monk finds I escaped, he'll chase north to Xiangyang; I'll go south. 184 00:17:46,900 --> 00:17:49,000 He won't find me. 185 00:17:52,000 --> 00:17:53,439 This... 186 00:17:53,440 --> 00:17:56,140 How's he asleep here? 187 00:17:56,700 --> 00:17:58,900 It's so weird. 188 00:18:13,900 --> 00:18:15,609 I'm dead tired. 189 00:18:15,700 --> 00:18:21,100 I ran all night. He won't catch up, right? 190 00:18:31,500 --> 00:18:33,419 Is this a demon's doing? 191 00:18:39,000 --> 00:18:44,990 If you want to capture me, just do it! Why'd you play this crazy game? 192 00:19:01,900 --> 00:19:03,980 Is he really asleep? 193 00:19:18,000 --> 00:19:20,699 I blocked some acupoints. 194 00:19:20,730 --> 00:19:24,970 You can't move if you want to. 195 00:19:35,600 --> 00:19:38,280 You're wicked, killing my friends. 196 00:19:38,280 --> 00:19:43,100 I'll send you to the Underworld! 197 00:19:48,000 --> 00:19:51,800 You need to repent. 198 00:19:51,800 --> 00:19:54,090 Consider yourself lucky. 199 00:20:07,900 --> 00:20:14,000 Rotten monk, I won't kill you today. 200 00:20:20,200 --> 00:20:21,840 You! 201 00:20:24,200 --> 00:20:26,080 Stay away. 202 00:20:26,080 --> 00:20:28,900 I'm not afraid of you. 203 00:20:29,000 --> 00:20:38,800 I'm old; if I don't pass on my skills, they'll vanish in 100 years. 204 00:20:38,800 --> 00:20:42,120 This girl is smart and kind. 205 00:20:42,120 --> 00:20:47,900 Even if she's my enemy's daughter, she can be my successor. 206 00:20:47,900 --> 00:20:52,900 She's better than my two disciples. 207 00:20:52,900 --> 00:20:56,800 Since she's young and innocent, 208 00:20:56,800 --> 00:21:00,900 I'll shape her character. 209 00:21:00,900 --> 00:21:02,340 Why are you looking at me? 210 00:21:02,340 --> 00:21:03,810 Why are you smiling? 211 00:21:04,300 --> 00:21:06,500 I like you. 212 00:21:07,300 --> 00:21:09,700 Have you seen my martial arts? 213 00:21:10,000 --> 00:21:15,300 You killed the two Ghosts; it's not a good thing. 214 00:21:15,300 --> 00:21:19,300 There are good and bad things. 215 00:21:19,300 --> 00:21:21,900 Lass. 216 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 - You! - Lass. 217 00:21:25,500 --> 00:21:28,879 If you admire my kungfu, let me be your Teacher. 218 00:21:28,879 --> 00:21:32,400 I'll pass you all my skills. 219 00:21:32,400 --> 00:21:33,500 Crap! 220 00:21:33,560 --> 00:21:36,090 What use is a monk's kungfu? 221 00:21:36,090 --> 00:21:38,500 I won't be a nun. 222 00:21:38,500 --> 00:21:42,990 How would my kungfu make you a nun? 223 00:21:43,000 --> 00:21:46,900 You sealed my acupoints; I unsealed them. 224 00:21:46,900 --> 00:21:51,800 You put rocks on me; those rocks flew up. 225 00:21:51,800 --> 00:21:56,000 Wherever you ran, I was sleeping in front of you. 226 00:21:56,000 --> 00:21:58,800 Isn't my kungfu of worth? 227 00:21:58,800 --> 00:22:03,530 Even if it's valuable, you're evil. 228 00:22:03,530 --> 00:22:05,090 How can you be my Teacher? 229 00:22:05,090 --> 00:22:06,129 Lass. 230 00:22:06,129 --> 00:22:08,209 How can you say I'm evil? 231 00:22:10,699 --> 00:22:14,590 You killed Big Head and Long Beard. 232 00:22:14,590 --> 00:22:18,500 They had no feud with you. Why'd you kill them? 233 00:22:18,500 --> 00:22:19,900 Lass. 234 00:22:19,900 --> 00:22:22,269 That's how Jianghu is. 235 00:22:22,270 --> 00:22:25,570 Without expertise, you get killed. 236 00:22:25,570 --> 00:22:27,740 What exactly do you want? 237 00:22:27,740 --> 00:22:31,100 If you're a good guy, you'd let me go. 238 00:22:31,100 --> 00:22:32,600 I... 239 00:22:33,800 --> 00:22:37,609 When didn't I let you go? Look. 240 00:22:37,609 --> 00:22:40,669 If you want to go West, go West. 241 00:22:40,669 --> 00:22:42,570 If you want to go East, go East. 242 00:22:42,570 --> 00:22:44,600 When did I stop you? 243 00:22:44,600 --> 00:22:49,900 Either let me find Brother Yang; or don't say another word. 244 00:22:50,189 --> 00:22:55,500 No. Make me your Teacher for 20 years. 245 00:22:55,500 --> 00:22:59,929 After that, I won't stop you. 246 00:22:59,929 --> 00:23:02,449 Rotten monk, why are you unreasonable? 247 00:23:02,449 --> 00:23:04,769 I don't want you as my Teacher. Why force me? 248 00:23:05,649 --> 00:23:08,700 Lass, you know nothing. 249 00:23:08,700 --> 00:23:15,290 A famous teacher like me is rare in Jianghu. 250 00:23:15,290 --> 00:23:20,689 One guy kowtowed to me 300 times; 251 00:23:20,689 --> 00:23:22,649 I didn't teach him. 252 00:23:22,649 --> 00:23:26,229 I want to be your Teacher. 253 00:23:26,230 --> 00:23:29,010 This is your good luck. 254 00:23:29,010 --> 00:23:32,550 So shameless. 255 00:23:32,550 --> 00:23:34,900 How famous are you? 256 00:23:34,900 --> 00:23:41,300 A one-armed Hero even beat your student. 257 00:23:41,300 --> 00:23:45,100 How good is his Teacher? 258 00:23:45,100 --> 00:23:49,400 Lass, what do you mean? 259 00:23:49,700 --> 00:23:55,660 Your disciple, Huo Dou, joined Beggar Clan for years. 260 00:23:55,660 --> 00:23:57,689 He rejected you as his Teacher. 261 00:23:57,689 --> 00:23:59,789 It's so embarrassing for you. 262 00:24:00,000 --> 00:24:05,189 When he attacked, my Big Bro killed him with a pebble. 263 00:24:05,189 --> 00:24:06,969 Isn't that embarrassing? 264 00:24:07,300 --> 00:24:13,120 And your disciple, Da'erba, heard Big Bro's message 265 00:24:13,119 --> 00:24:17,070 and left Central Plains forever. 266 00:24:18,000 --> 00:24:20,720 You say you're famous? 267 00:24:20,720 --> 00:24:24,900 You only defeated a little girl. 268 00:24:24,900 --> 00:24:26,720 What's famous about this? 269 00:24:26,720 --> 00:24:28,769 Did you defeat my mom? 270 00:24:28,770 --> 00:24:31,310 Did you defeat my Granddad Huang? 271 00:24:31,310 --> 00:24:33,000 Don't even talk about them. 272 00:24:33,000 --> 00:24:35,800 You can't defeat Yang Guo! 273 00:24:35,800 --> 00:24:37,269 Who says so? 274 00:24:37,270 --> 00:24:40,060 Who says I can't beat that rascal, Yang Guo? 275 00:24:40,060 --> 00:24:43,409 All the heroes are saying this. 276 00:24:43,709 --> 00:24:45,529 If you can defeat him, 277 00:24:45,530 --> 00:24:47,879 I'll beg you to teach me 278 00:24:47,879 --> 00:24:50,010 but you don't dare find him. 279 00:24:50,010 --> 00:24:52,010 Don't waste your breath. 280 00:24:52,100 --> 00:24:57,750 As soon as you see his shadow, you'll run away. 281 00:24:58,790 --> 00:25:02,990 Lass, I want to find Yang Guo to make him suffer. 282 00:25:03,040 --> 00:25:07,490 When I said I know where Yang Guo is, 283 00:25:07,490 --> 00:25:09,090 I was lying to you. 284 00:25:09,100 --> 00:25:13,900 If I knew where Yang Guo is, I would find him 285 00:25:13,900 --> 00:25:17,900 and teach him a lesson. 286 00:25:17,900 --> 00:25:22,760 You like to brag about your skills. 287 00:25:22,760 --> 00:25:25,170 If Yang Guo came from the East, 288 00:25:25,170 --> 00:25:28,099 you'd head to the West. 289 00:25:30,000 --> 00:25:32,949 I don't know where he is now 290 00:25:32,949 --> 00:25:38,900 but I know where he'll go in 2 months' time. 291 00:25:40,000 --> 00:25:44,400 Miss, where will he go? 292 00:25:44,400 --> 00:25:47,800 He'll go to Passionless Valley 293 00:25:47,800 --> 00:25:55,930 to Broken Heart Cliff to reunite with his wife. 294 00:25:57,000 --> 00:25:59,600 Yang Guo will scare you. 295 00:25:59,600 --> 00:26:03,820 If he's with Xiao Long Nu... ah, High Monk, 296 00:26:03,820 --> 00:26:06,330 why go there to die? 297 00:26:06,330 --> 00:26:10,800 When they're reunited, you can't kill them. 298 00:26:10,800 --> 00:26:15,990 Would you go to Broken Heart Cliff to be beaten to death? 299 00:26:16,100 --> 00:26:21,200 Fine. We'll go to the Valley. 300 00:26:21,200 --> 00:26:27,000 If I defeat Yang Guo and Xiao Long Nu, what will you do? 301 00:26:27,009 --> 00:26:29,039 If your kungfu is that good, 302 00:26:29,040 --> 00:26:33,500 won't I beg you to teach me? 303 00:26:33,500 --> 00:26:40,159 It's a pity Passionless Valley is remote and hard to find. 304 00:26:40,160 --> 00:26:43,080 I've been to Passionless Valley. 305 00:26:43,080 --> 00:26:48,439 but I have a condition; come to my camp first. 306 00:26:48,439 --> 00:26:52,649 I'll settle some matters, and take you to the Valley. 307 00:26:52,700 --> 00:26:57,129 I worried you wouldn't go; now I'll relax. 308 00:26:57,129 --> 00:26:59,389 You're ruthless. 309 00:26:59,389 --> 00:27:03,700 Wait till you meet Big Bro. 310 00:27:03,700 --> 00:27:06,260 Lass, what are you thinking? 311 00:27:06,500 --> 00:27:09,000 Okay, let's go. 312 00:27:30,900 --> 00:27:32,350 Don't move. 313 00:27:33,350 --> 00:27:35,300 Spare my life. 314 00:27:35,300 --> 00:27:38,100 Where did Monk Jinlun take that girl? 315 00:27:38,149 --> 00:27:39,519 Where are you hiding her? 316 00:27:39,520 --> 00:27:41,900 Great Hero. Miss? 317 00:27:41,900 --> 00:27:46,400 - No girl here. - Tell the truth now. 318 00:27:46,400 --> 00:27:47,649 Great Hero. 319 00:27:47,649 --> 00:27:51,109 High Monk Jinlun hasn't returned. 320 00:27:51,109 --> 00:27:53,970 Spare my life. 321 00:27:59,000 --> 00:28:01,609 Jinlun didn't return to camp. 322 00:28:01,609 --> 00:28:04,209 Where'd he take Xiang'er? 323 00:28:04,209 --> 00:28:06,099 Sister, don't worry. 324 00:28:06,099 --> 00:28:10,200 Jinlun knows Xiang is your daughter. 325 00:28:10,200 --> 00:28:13,569 I think he won't harm her. 326 00:28:14,000 --> 00:28:19,900 Jinlun will threaten Xiang'er to coerce me. 327 00:28:19,900 --> 00:28:23,000 We must search for her. 328 00:28:23,000 --> 00:28:25,900 I can't leave Xiangyang. 329 00:28:25,900 --> 00:28:27,000 Father-in-law. 330 00:28:27,100 --> 00:28:31,100 What if I go to find Xiang'er? 331 00:28:31,100 --> 00:28:35,969 No, Qi'er; you must lead Beggar Clan. 332 00:28:36,099 --> 00:28:37,699 Madam Guo. 333 00:28:37,750 --> 00:28:40,500 Cousin and I can go with you. 334 00:28:40,500 --> 00:28:46,000 That's good. Jinlun's kungfu is formidable. 335 00:28:46,010 --> 00:28:49,990 I fear we can't handle him. 336 00:28:50,900 --> 00:28:56,000 Xiang'er said Zhou Botong is at 100-Flower Valley. 337 00:28:56,000 --> 00:28:57,759 Why not get his help? 338 00:28:57,760 --> 00:29:00,100 I agree. 339 00:29:00,100 --> 00:29:01,359 Mom. 340 00:29:01,359 --> 00:29:03,540 Let me come to find Sister. 341 00:29:03,540 --> 00:29:06,010 She already gave me a headache. 342 00:29:06,010 --> 00:29:10,000 Stay at home; don't let me worry. 343 00:29:17,100 --> 00:29:19,730 What a great tent. 344 00:29:20,000 --> 00:29:21,300 High Monk. 345 00:29:21,350 --> 00:29:23,270 You live here? 346 00:29:23,270 --> 00:29:25,460 Yes. You like it? 347 00:29:26,700 --> 00:29:30,000 Stay here, okay? 348 00:29:30,050 --> 00:29:31,969 Okay, okay. 349 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 Let me ask. 350 00:29:33,600 --> 00:29:36,519 Why are you nice to me? 351 00:29:37,300 --> 00:29:42,400 We monks have no women and no children. 352 00:29:42,400 --> 00:29:45,500 If you become my disciple, 353 00:29:45,500 --> 00:29:48,800 my treating you nicely is a given. 354 00:29:49,399 --> 00:29:52,600 So you'll really be my Teacher? 355 00:29:52,600 --> 00:29:54,900 Sure. 356 00:29:55,010 --> 00:30:02,800 He wants to teach me his kungfu. 357 00:30:02,800 --> 00:30:06,400 I can learn it to do good deeds. 358 00:30:06,400 --> 00:30:10,400 And I can gain his trust. 359 00:30:10,400 --> 00:30:14,300 He'll drop his guard; I'll escape. 360 00:30:14,300 --> 00:30:18,000 To be my Teacher, you must agree to my condition. 361 00:30:18,000 --> 00:30:20,300 What is it? 362 00:30:20,300 --> 00:30:24,900 You can't kill anyone, okay? 363 00:30:26,500 --> 00:30:27,900 Okay. 364 00:30:27,900 --> 00:30:30,199 I promise you. 365 00:30:30,199 --> 00:30:31,719 Great. 366 00:30:31,719 --> 00:30:33,639 This is great. 367 00:30:33,649 --> 00:30:35,900 Then I will pay you my respects. 368 00:30:35,900 --> 00:30:38,900 Teacher. 369 00:30:57,700 --> 00:30:59,969 Great. 370 00:31:01,800 --> 00:31:03,100 Disciple. 371 00:31:03,100 --> 00:31:09,800 Compared with my First Disciple, you learn fast and train well. 372 00:31:10,000 --> 00:31:12,800 Where is First Disciple? 373 00:31:15,500 --> 00:31:23,000 After he completed training, he caught pneumonia and died. 374 00:31:23,000 --> 00:31:26,200 Don't mention the past. 375 00:31:26,200 --> 00:31:32,700 From now on, you must watch your health very carefully 376 00:31:32,700 --> 00:31:36,749 and take care not to fall ill. 377 00:31:37,700 --> 00:31:42,400 You treat me well. 378 00:31:42,400 --> 00:31:46,900 I'm your Teacher; so I should. 379 00:31:46,900 --> 00:31:51,200 If you don't oppose my Dad, won't it be better? 380 00:31:51,200 --> 00:32:01,900 Your parents and I serve different rulers; otherwise we'd be friends. 381 00:32:02,000 --> 00:32:09,900 Can't you persuade Great Khan not to fight? 382 00:32:09,900 --> 00:32:15,950 Child, you don't understand. 383 00:32:16,000 --> 00:32:21,200 Great Khan made me Imperial Priest 384 00:32:21,200 --> 00:32:26,800 and used me to quell the Wulin. 385 00:32:26,800 --> 00:32:39,000 Great Khan respects me, but he doesn't consult me about war. 386 00:32:39,700 --> 00:32:42,060 Your dad's 18-Dragon Subduing Palms, 387 00:32:42,060 --> 00:32:47,009 and your mom's 8-Trigrams and Dog Beating, are amazing. 388 00:32:47,010 --> 00:32:50,800 I admire them. 389 00:32:50,800 --> 00:32:51,969 Really? 390 00:32:51,969 --> 00:32:54,579 How do you rate my Big Bro? 391 00:32:54,580 --> 00:32:57,909 Yang Guo isn't my match. 392 00:32:57,909 --> 00:33:04,900 But when he's with Xiao Long Nu, their Jade Sword is formidable. 393 00:33:04,900 --> 00:33:10,970 I've been looking for a way to fight them. 394 00:33:11,000 --> 00:33:14,999 Then if you go to Passionless Valley, 395 00:33:15,080 --> 00:33:17,700 you'll concede defeat? 396 00:33:17,700 --> 00:33:20,800 I have a way to foil him. 397 00:33:20,800 --> 00:33:23,199 Yang Guo is your Big Brother. 398 00:33:23,199 --> 00:33:29,760 He and I know each other; we'll meet as good friends. 399 00:33:29,760 --> 00:33:31,320 That's good. 400 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Since you can't beat him, 401 00:33:33,240 --> 00:33:36,040 it's smarter to be friends. 402 00:33:36,300 --> 00:33:38,899 How couldn't I defeat him? 403 00:33:38,899 --> 00:33:43,900 I'll spare him so you won't be sad. 404 00:33:43,300 --> 00:33:44,800 Teacher. 405 00:33:44,899 --> 00:33:47,399 You've changed. 406 00:33:47,399 --> 00:33:50,300 I'm thanking you. 407 00:33:50,300 --> 00:33:52,979 Get up. 408 00:33:53,290 --> 00:33:57,900 I need to say something. 409 00:33:57,900 --> 00:34:00,800 You doting on Yang Guo is useless. 410 00:34:00,800 --> 00:34:02,900 Once he finds Xiao Long Nu, 411 00:34:02,900 --> 00:34:08,300 they'll be very happy; you're not wanted. 412 00:34:08,300 --> 00:34:14,409 If Yang Guo can't find Xiao Long Nu, he'll join her as a ghost; 413 00:34:14,409 --> 00:34:16,810 you'll still be unwanted. 414 00:34:16,810 --> 00:34:18,969 I... 415 00:34:19,399 --> 00:34:24,679 I hope Big Bro and Xiao Long Nu can live happily together. 416 00:34:24,679 --> 00:34:28,119 If he's happy, I'll be happy. 417 00:34:28,119 --> 00:34:31,900 I'm not in his heart. 418 00:34:31,900 --> 00:34:34,979 Teacher, don't worry. 419 00:34:35,000 --> 00:34:41,900 I only hope you'll be happy. 420 00:34:41,900 --> 00:34:47,900 What can I do? This is my fate. 421 00:34:49,800 --> 00:34:52,900 I have a solution. 422 00:34:52,900 --> 00:34:54,980 Really? 423 00:35:03,900 --> 00:35:16,800 Disciple, see: Guru Rinpoche's right hand hold Wisdom Buddha to dispel worries. 424 00:35:16,800 --> 00:35:23,200 His left hand holds a lotus; be at peace within 425 00:35:23,200 --> 00:35:29,500 like the pure lotus in the mud, beautiful and calm. 426 00:35:29,500 --> 00:35:34,900 Guru Rinpoche has powerful advice. 427 00:35:34,900 --> 00:35:41,990 Guro Rinpoche's wisdom helps forget troubles. 428 00:35:42,500 --> 00:35:43,880 Teacher. 429 00:35:43,900 --> 00:35:48,200 Guru Rinpoche is good; I've been praying to him. 430 00:35:48,200 --> 00:35:53,700 But...I won't forget my worries. 431 00:35:53,700 --> 00:35:56,969 Why? 432 00:36:00,000 --> 00:36:03,089 I like my troubles. 433 00:36:03,089 --> 00:36:08,670 No worries means no Big Bro; I like Big Bro in my heart. 434 00:36:08,670 --> 00:36:14,500 It's a pity I wasn't born 22 years ago; 435 00:36:14,500 --> 00:36:24,700 I'd have learned Teacher's kungfu to save young Yang Guo from bullying 436 00:36:24,700 --> 00:36:29,089 and taken him home to get to know me. 437 00:36:29,089 --> 00:36:31,569 So when he met Xiao Long Nu, 438 00:36:31,569 --> 00:36:35,540 he'd only hand her 3 needles and say: 439 00:36:35,540 --> 00:36:37,759 "Little sister, you're cute." 440 00:36:37,830 --> 00:36:39,880 "I like you" 441 00:36:39,880 --> 00:36:44,020 "but my heart belongs to Xiang." 442 00:36:44,020 --> 00:36:49,500 "For any problem, send me a needle." 443 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 Disciple. 444 00:36:51,500 --> 00:36:57,090 When you pray to Guru Rinpoche, don't get distracted. 445 00:37:07,400 --> 00:37:08,999 Old Urchin. 446 00:37:09,300 --> 00:37:10,669 What? 447 00:37:10,739 --> 00:37:13,929 Little Huang Rong? I'm running away. 448 00:37:14,500 --> 00:37:19,300 - You can't see me. - What's wrong? Old Urchin? 449 00:37:19,700 --> 00:37:21,700 Old Urchin, open the door. 450 00:37:21,719 --> 00:37:23,400 Why are you hiding? 451 00:37:23,400 --> 00:37:27,700 I won't open the door; I won't. 452 00:37:27,700 --> 00:37:31,299 Strange; what's he up to? 453 00:37:31,600 --> 00:37:34,109 Amituofo. 454 00:37:38,400 --> 00:37:40,250 Reverend Yideng. 455 00:37:40,299 --> 00:37:45,500 Amituofo. Honourable guests, welcome. 456 00:37:45,500 --> 00:37:49,600 I never imagined you're Old Urchin's neighbour. 457 00:37:49,600 --> 00:37:51,650 Greetings to Reverend Yideng. 458 00:37:51,650 --> 00:37:54,210 Amituofo. 459 00:37:54,210 --> 00:37:58,970 Why's Old Urchin acting oddly? 460 00:37:58,970 --> 00:38:04,419 Madam Guo, guess who else lives here. 461 00:38:04,420 --> 00:38:09,300 Don't tell me it's Liu Ying: YingGu. 462 00:38:09,300 --> 00:38:13,600 You're very smart; I respect you. 463 00:38:13,600 --> 00:38:15,600 That Old Urchin. 464 00:38:15,600 --> 00:38:20,040 YingGu, I'm here to visit. 465 00:38:27,200 --> 00:38:29,500 Come out now. 466 00:38:29,500 --> 00:38:32,500 - Don't talk to me. - Get up. 467 00:38:32,500 --> 00:38:36,200 I'm shy; don't say I'm here. 468 00:38:36,200 --> 00:38:38,700 Even Old Urchin blushes. 469 00:38:38,700 --> 00:38:40,600 Come out; stop hiding. 470 00:38:40,600 --> 00:38:43,500 - Come out. - I don't want to. 471 00:38:43,500 --> 00:38:46,000 - Come out. - No! 472 00:38:46,000 --> 00:38:49,049 Not coming out? 473 00:38:49,100 --> 00:38:52,299 Hurry; you're at fault. 474 00:38:52,400 --> 00:38:55,200 You three resolved your grudges 475 00:38:55,299 --> 00:38:57,000 and live together. 476 00:38:57,000 --> 00:38:59,600 It's a blessing; why hide? 477 00:38:59,600 --> 00:39:01,880 That's right. 478 00:39:02,700 --> 00:39:07,200 Madam Guo, did something important bring you so far? 479 00:39:07,200 --> 00:39:09,040 You're right. 480 00:39:09,100 --> 00:39:11,900 I came for Old Urchin's help. 481 00:39:11,929 --> 00:39:14,400 Xiang'er was captured by Jinlun. 482 00:39:14,400 --> 00:39:15,850 Ridiculous! 483 00:39:15,900 --> 00:39:18,400 Xiang'er is a cute girl. 484 00:39:18,500 --> 00:39:21,000 That Jinlun is scum. 485 00:39:21,100 --> 00:39:24,900 Don't worry; I'll rescue Xiang'er. 486 00:39:24,900 --> 00:39:26,770 That's great. 487 00:39:26,799 --> 00:39:31,600 Amituofo. I like your daughter. 488 00:39:31,600 --> 00:39:34,090 I'll go with you. 489 00:39:34,100 --> 00:39:40,300 Great; Reverend rarely intervenes. Xiang'er will be safe. 490 00:39:40,300 --> 00:39:46,600 Yes! How about we six people go together and join forces. 491 00:39:46,600 --> 00:39:49,100 Little Rong, don't worry. 492 00:39:49,100 --> 00:39:53,179 As long as we're determined, we can save Xiang'er. 493 00:39:53,199 --> 00:39:56,399 Want to see something fun? 494 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Come on. 495 00:39:58,400 --> 00:40:01,360 - It's fun. - Slow down. 496 00:40:01,560 --> 00:40:03,400 Don't trip. 497 00:40:03,400 --> 00:40:05,400 - I won't. - Where are you dragging me? 498 00:40:05,400 --> 00:40:07,900 My skill improves daily. 499 00:40:08,000 --> 00:40:13,600 You created a new kungfu to show me? 500 00:40:13,600 --> 00:40:15,650 Of course not. 501 00:40:15,699 --> 00:40:23,500 Yang Guo invented the world-best Melancholic Palms which puts me to shame. 502 00:40:23,600 --> 00:40:26,600 That Yang Guo, is amazing. 503 00:40:26,600 --> 00:40:31,000 He was praised by Xiang'er, a child, and now by you, a veteran. 504 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 So what's your skill? 505 00:40:36,000 --> 00:40:40,900 Bee keeping is my skill! 506 00:40:40,900 --> 00:40:44,600 Miss Long gave you Jade Bees; what's so special? 507 00:40:44,600 --> 00:40:45,500 You don't understand. 508 00:40:45,500 --> 00:40:47,699 Xiao Long Nu gave me a valuable creature. 509 00:40:47,700 --> 00:40:53,900 After I took care of them, they became more valuable, rare, and second to none! 510 00:40:53,900 --> 00:41:02,990 This is amazing; how can Xiao Long Nu even compare in this skill to me, Old Urchin? 511 00:41:04,300 --> 00:41:07,600 You got more shameless with age. 512 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 You brag so much. 513 00:41:09,600 --> 00:41:15,000 Your own ego is unrivalled, very rare indeed! 514 00:41:15,000 --> 00:41:16,199 I'm going in. 515 00:41:16,200 --> 00:41:18,169 Little Huang Rong! 516 00:41:18,219 --> 00:41:27,000 Let me ask; human beings can tattoo their bodies with dragons, tigers or leopards. 517 00:41:27,000 --> 00:41:30,900 But you've never seen tattoos on creatures, right? 518 00:41:30,600 --> 00:41:36,000 Tigers have stripes, leopards have spots. 519 00:41:36,000 --> 00:41:37,300 - So what? - Okay. 520 00:41:37,339 --> 00:41:40,569 Open your eyes wide. 521 00:41:43,029 --> 00:41:48,300 "Passion...Valley...Bottom"? 522 00:41:48,699 --> 00:41:52,200 You got YingGu to tattoo it. 523 00:41:52,199 --> 00:41:53,600 You're fooling around. 524 00:41:53,600 --> 00:41:57,949 No. It's on every bee. 525 00:42:02,409 --> 00:42:06,960 "I...Am...At..." 526 00:42:07,100 --> 00:42:09,799 "Passion Valley Bottom"? 527 00:42:09,799 --> 00:42:10,900 It's on each one. 528 00:42:10,900 --> 00:42:13,060 "I am at..." 529 00:42:13,060 --> 00:42:15,539 "I'm at the bottom of Passionless Valley" 530 00:42:15,600 --> 00:42:18,600 Could Xiang'er be at Passionless Valley? 37357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.