Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,650 --> 00:02:53,250
~ Life is but a good dream ~
2
00:02:47,650 --> 00:02:53,250
EPISODE 51
3
00:02:54,650 --> 00:02:58,650
I've two more matters.
4
00:02:58,650 --> 00:03:00,850
Please speak.
5
00:03:00,850 --> 00:03:05,850
One: our late Chief must be replaced.
6
00:03:05,850 --> 00:03:15,050
You want to be Chief; where's Dog Beating Stick?
7
00:03:15,050 --> 00:03:16,120
We haven't found it.
8
00:03:16,250 --> 00:03:23,650
Chief Lu was killed by a criminal
who stole the Stick.
9
00:03:23,650 --> 00:03:28,650
It's a disgrace; the Clan must retrieve it.
10
00:03:28,650 --> 00:03:37,150
Two: I want to know whether
Chief Lu has been avenged.
11
00:03:37,150 --> 00:03:42,150
Chief Lu was harmed by Huo Dou;
we hunted for him.
12
00:03:42,150 --> 00:03:46,930
We found no trace; I won't give up
13
00:03:46,930 --> 00:03:52,650
- until I avenge Chief Lu. - Fine.
14
00:03:52,650 --> 00:03:59,130
First, get back the Stick; second, avenge Chief Lu.
15
00:03:59,130 --> 00:04:04,550
These tasks aren't done, yet you want to be Chief.
16
00:04:04,550 --> 00:04:08,000
Aren't you rushing?
17
00:04:08,000 --> 00:04:11,619
Brother He makes sense.
18
00:04:11,620 --> 00:04:20,050
But our disciples are scattered,
and can't be left leaderless.
19
00:04:20,050 --> 00:04:24,850
Those two tasks aren't easily done.
20
00:04:24,850 --> 00:04:30,900
We urgently need a Chief.
21
00:04:30,900 --> 00:04:37,950
- You're very wrong! - Why am I wrong?
22
00:04:37,950 --> 00:04:43,450
Whoever gets the Stick and kills Huo Dou
23
00:04:43,450 --> 00:04:46,550
should be Chief.
24
00:04:46,550 --> 00:04:53,750
What if Huo Dou defeats Yelu Qi;
will he be Chief?
25
00:04:53,750 --> 00:04:57,750
Rot! How'd Huo Dou defeat him?
26
00:04:57,750 --> 00:05:04,050
Brother Yelu is expert, but not invincible.
27
00:05:04,050 --> 00:05:08,050
I've only 5 Pouches; but he won't beat me.
28
00:05:08,050 --> 00:05:12,140
Brother Qi, give this rascal a lesson!
29
00:05:12,140 --> 00:05:19,250
Clan affairs are Elders' business,
nothing to do with Madam Clan Chief.
30
00:05:19,250 --> 00:05:23,219
And Yelu Qi isn't Chief yet.
31
00:05:23,220 --> 00:05:29,450
Even if he was, Madam Yelu has no right
to denounce a disciple. Right?!
32
00:05:29,450 --> 00:05:31,550
You!
33
00:05:31,550 --> 00:05:35,299
He's right.
34
00:05:41,350 --> 00:05:46,050
Elder Liang, if I beat Master Yelu,
35
00:05:46,050 --> 00:05:49,550
I can lead Beggar Clan, right?
36
00:05:49,550 --> 00:05:53,550
Or should we wait for the Stick?
37
00:05:53,550 --> 00:06:04,550
Whoever it is must beat all contenders,
retrieve the Stick and kill the enemy.
38
00:06:04,550 --> 00:06:11,159
If Master Yelu is Chief, those tasks are his.
39
00:06:11,159 --> 00:06:17,340
If he can't beat you, how'd he lead?
40
00:06:17,340 --> 00:06:19,150
That's reasonable.
41
00:06:19,150 --> 00:06:25,050
This lowly beggar wants pointers from Master Yelu!
42
00:06:25,050 --> 00:06:31,050
I'm unworthy to accept,
but if you teach me something,
43
00:06:31,050 --> 00:06:32,950
that's good.
44
00:06:32,950 --> 00:06:35,649
Well said.
45
00:06:57,150 --> 00:07:02,250
How strange; He Shiwo had low skills.
46
00:07:02,250 --> 00:07:05,050
How'd his kungfu get formidable?
47
00:07:05,050 --> 00:07:09,350
What's his School style?
48
00:07:09,350 --> 00:07:15,650
I can't tell; he's hiding his origins.
49
00:07:15,650 --> 00:07:24,550
Qi'er can win; if He Shiwo won't
concede defeat, he'll reveal himself.
50
00:08:15,669 --> 00:08:19,850
- Brother-in-law. - Brother Qi.
51
00:08:19,850 --> 00:08:22,109
Come.
52
00:08:22,150 --> 00:08:28,050
He used a dirty trick! Qi, fight again.
53
00:08:28,050 --> 00:08:34,050
Though I beat Master Yelu, I don't dare be Chief.
54
00:08:34,050 --> 00:08:43,640
I want to wait for the Stick,
and for that dog, Huo Dou, to be killed.
55
00:08:46,950 --> 00:08:49,580
Who's this?
56
00:08:51,689 --> 00:08:56,850
Miss Guo, this is Eagle Hero's third gift.
57
00:08:56,850 --> 00:09:00,550
What's this? Why's it moving?
58
00:09:08,850 --> 00:09:12,000
Da'erba?
59
00:09:12,050 --> 00:09:20,550
You bastard traitor! I'll kill you today.
60
00:09:23,140 --> 00:09:31,550
- Rong'er, what's going on?
- They know each other; let's observe.
61
00:09:32,050 --> 00:09:35,790
Abbess, the gifts are weird...
62
00:09:35,790 --> 00:09:43,550
The best is for last; be patient.
63
00:10:07,840 --> 00:10:10,910
Hero Guo, Madam Guo, look.
64
00:10:10,910 --> 00:10:14,649
Dog Beating Stick?
65
00:10:18,689 --> 00:10:22,950
Eagle Hero said to return this.
66
00:10:22,950 --> 00:10:26,050
Thanks, everyone.
67
00:10:26,050 --> 00:10:28,550
They found the Stick.
68
00:10:46,630 --> 00:10:49,140
That metal fan hurt me.
69
00:10:49,150 --> 00:10:55,350
- He's not He Shiwo. - He's disguised.
70
00:10:55,350 --> 00:11:00,350
- Who is he? - You know him.
71
00:11:00,350 --> 00:11:06,750
I fought him at the Heroes Meet.
72
00:11:06,750 --> 00:11:15,550
Huo Dou? Yes, he used a paper fan; now it's a metal fan.
73
00:11:15,550 --> 00:11:20,550
Why are those two brothers fighting?
74
00:11:20,550 --> 00:11:31,650
At Quanzhen, when Guo'er's sword pinned those two,
Huo Dou deserted Da'erba.
75
00:11:31,650 --> 00:11:39,850
So that scum hid in Beggar Clan and fooled everybody.
76
00:11:39,850 --> 00:11:44,450
He killed Chief Lu and stole the Stick.
77
00:11:44,540 --> 00:11:48,550
No wonder he found Lu's corpse.
78
00:11:48,550 --> 00:11:56,150
He schemed to be Chief;
he'd let a random disciple find the Stick.
79
00:11:56,150 --> 00:12:01,420
No-one suspected his disguise.
80
00:12:01,420 --> 00:12:07,150
Luckily Guo'er exposed Huo Dou, or it'd be dire.
81
00:12:07,150 --> 00:12:17,050
Big Bro saw me mourning Uncle Lu,
so he took revenge for me.
82
00:12:35,240 --> 00:12:38,149
He deserved to die.
83
00:12:40,650 --> 00:12:46,550
Teacher, I ended our grudge!
84
00:12:46,550 --> 00:12:53,650
Eagle Hero spares you if you stay in Tibet.
85
00:12:53,650 --> 00:12:59,950
Thank Eagle Hero for giving me this traitor.
I'll keep my word.
86
00:12:59,950 --> 00:13:02,650
That's good.
87
00:13:12,150 --> 00:13:15,550
Reincarnation Chant
88
00:13:31,640 --> 00:13:36,050
I'll see if it is Huo Dou.
89
00:13:36,050 --> 00:13:38,570
- Sister Fu. - Sis.
90
00:13:51,390 --> 00:13:53,159
- Sister Fu. - Sis.
91
00:13:53,159 --> 00:13:56,150
- Are you okay? - Yes.
92
00:13:56,150 --> 00:13:59,550
- A stone saved Fu'er.
- Finger Flicking Skill.
93
00:13:59,550 --> 00:14:03,550
Dad, is that you? Come out.
94
00:14:06,459 --> 00:14:11,750
- Dad, it's you. - Greetings, Father-in-law.
- Enough.
95
00:14:11,750 --> 00:14:14,950
Fu'er, thank Granddad.
96
00:14:14,950 --> 00:14:17,450
Not only I saved her.
97
00:14:17,450 --> 00:14:22,649
Brother Yang. Not coming out?
98
00:14:25,220 --> 00:14:30,080
- Guo'er. - Guo'er.
99
00:14:30,950 --> 00:14:33,950
Big Bro, you came.
100
00:14:33,950 --> 00:14:41,550
Master Huang, Uncle Guo, Aunt Guo;
it's been a long time.
101
00:14:41,550 --> 00:14:45,800
Guo'er, so good to see you.
102
00:14:45,800 --> 00:14:48,550
Dad, you came with Guo'er?
103
00:14:48,550 --> 00:14:54,350
Quite the opposite; on my travels...
104
00:14:54,350 --> 00:14:57,050
Brothers.
105
00:14:57,050 --> 00:15:05,640
Eagle Hero will hold a rare grand event
at Xiangyang; let's join in.
106
00:15:05,650 --> 00:15:09,750
I didn't know Eagle Hero.
107
00:15:09,750 --> 00:15:14,050
I feared trouble so I hid.
108
00:15:14,050 --> 00:15:21,550
But Eagle Hero is Brother Yang,
so I needn't have worried.
109
00:15:21,550 --> 00:15:26,550
Fu'er, thank Guo'er.
110
00:15:27,610 --> 00:15:32,550
Granddad, thanks for saving me.
111
00:15:32,550 --> 00:15:37,150
Brother Yang, thanks for being our saviour.
112
00:15:37,150 --> 00:15:42,650
You've a polite husband, Sister Fu.
113
00:15:42,650 --> 00:15:47,350
So you're her husband.
114
00:15:47,350 --> 00:15:55,050
- Yelu Qi greets you. - Rise. You're talented.
115
00:15:55,050 --> 00:15:58,500
Xiang, Polu, greet Granddad.
116
00:15:58,500 --> 00:16:00,649
Go now.
117
00:16:00,660 --> 00:16:06,350
- Peace to Granddad. - Okay, get up.
118
00:16:06,350 --> 00:16:09,250
Granddad.
119
00:16:09,350 --> 00:16:14,650
Xiang'er, you resemble your Grandma.
120
00:16:14,650 --> 00:16:20,180
She's like you; she's 'Little Eastern Heretic'.
121
00:16:20,180 --> 00:16:24,550
Good; someone takes after me.
122
00:16:25,309 --> 00:16:32,550
You trounced the Mongols; thank you.
123
00:16:32,550 --> 00:16:37,350
Uncle Guo, it's my small gift to Xiang.
124
00:16:37,350 --> 00:16:43,350
Big Bro, you got me big gifts; I'm grateful.
125
00:16:43,350 --> 00:16:49,550
Guo'er, how'd you know it was Huo Dou?
126
00:16:49,550 --> 00:16:58,750
By coincidence, 10 years ago
I saw He Shiwo killed by Reverend Ci'en.
127
00:16:58,750 --> 00:17:08,750
He Shiwo reappeared; I nosed out Hou Dou's plot.
128
00:17:08,750 --> 00:17:13,140
You were at Yang Tai Fu Temple?
129
00:17:13,140 --> 00:17:17,850
Yes, but I was rushing on business.
130
00:17:17,850 --> 00:17:23,450
Guo'er, you saved Xiangyang and avenged Chief Lu.
131
00:17:23,450 --> 00:17:26,550
You should be Clan Chief.
132
00:17:26,550 --> 00:17:33,150
He's right. I won't take it; it's yours.
133
00:17:33,150 --> 00:17:41,050
I am a wanderer, unsuited to be Chief.
134
00:17:41,050 --> 00:17:47,090
Brother Yelu, you have literary and kungfu skills.
135
00:17:47,090 --> 00:17:50,350
This post suits you.
136
00:17:50,350 --> 00:17:58,250
We won't insist. Qi'er, take over as Chief.
137
00:17:58,250 --> 00:17:59,729
Yes.
138
00:17:59,729 --> 00:18:03,050
Beggar Clan Brothers, any objections?
139
00:18:03,050 --> 00:18:12,309
No objections!
140
00:18:12,350 --> 00:18:17,640
Our legacy continues.
141
00:18:17,640 --> 00:18:21,550
Good.
142
00:18:22,419 --> 00:18:28,240
Guo'er, stay tonight; let's chat.
143
00:18:28,240 --> 00:18:32,179
Yes, Big Bro, I've lots to tell you.
144
00:18:32,450 --> 00:18:37,650
Uncle Guo, I have tasks; I won't stay.
145
00:18:37,650 --> 00:18:41,059
If I meet Long'er, we'll visit.
146
00:18:41,059 --> 00:18:46,050
Everyone, farewell.
147
00:18:46,250 --> 00:18:52,450
- Dad, will he be back? - Rong'er, I'm off too.
148
00:18:52,450 --> 00:18:56,950
Dad, you just arrived.
149
00:18:56,950 --> 00:19:04,850
You know I avoid noisy crowds.
Okay, I'm off.
150
00:19:04,870 --> 00:19:10,650
Brother Yang, wait for me; let's drink.
151
00:19:11,130 --> 00:19:17,950
Dad! Damn, I had something urgent to say.
152
00:19:19,300 --> 00:19:23,950
Master, how are Cheng Ying and Lu Wushuang?
153
00:19:23,950 --> 00:19:31,150
They live in their hometown, Jiaxing, with Sha Gu.
154
00:19:31,150 --> 00:19:37,450
They won't roam Jianghu with me.
155
00:19:37,450 --> 00:19:44,250
For the past 10 years, I looked for you.
156
00:19:44,250 --> 00:19:47,740
I've a question for you.
157
00:19:47,740 --> 00:19:52,950
I wander and am hard to find.
158
00:19:52,950 --> 00:19:56,750
What do you want to ask?
159
00:19:56,750 --> 00:20:00,450
I wonder if you...
160
00:20:00,550 --> 00:20:02,950
Yin Kexi & Xiaoxiang Zi
161
00:20:03,650 --> 00:20:10,550
We haven't seen each other in a while.
162
00:20:10,550 --> 00:20:14,250
Hero Yang, long time no see.
163
00:20:14,350 --> 00:20:17,550
Such rogues.
164
00:20:17,550 --> 00:20:20,150
What's the rush?
165
00:20:39,950 --> 00:20:42,750
Yang Guo, you...
166
00:20:46,550 --> 00:20:48,759
You..! Let's leave.
167
00:20:49,650 --> 00:20:52,579
Move aside.
168
00:20:52,550 --> 00:21:01,950
Your powerful Palm compares only
with Guo Jing's Dragon Palms.
169
00:21:01,950 --> 00:21:07,050
- My Peach Blossom Palm loses to you.
- Not so.
170
00:21:07,050 --> 00:21:15,550
I became your disciple and learned
Finger Flicking and Jade Flute Skills
171
00:21:15,550 --> 00:21:18,850
after Cheng Ling saved me.
172
00:21:18,850 --> 00:21:26,150
You can tell my Palm
has the essence of your techniques.
173
00:21:26,150 --> 00:21:30,350
But something's unclear; I heard
174
00:21:30,409 --> 00:21:36,240
you learned a Palm from South Sea Divine Nun.
Would you show me?
175
00:21:36,240 --> 00:21:41,450
South Sea Divine Nun?
176
00:21:41,550 --> 00:21:45,650
Who's she? I never heard of her.
177
00:21:45,650 --> 00:21:52,550
Maybe I'm ignorant of her as a hero.
178
00:21:54,440 --> 00:21:56,530
Are you in trouble?
179
00:21:56,530 --> 00:22:01,650
Tell me; maybe I can help.
180
00:22:03,259 --> 00:22:06,649
I'm not... I...
181
00:22:04,590 --> 00:22:06,580
I...
182
00:22:08,650 --> 00:22:11,450
Have more wine.
183
00:22:11,450 --> 00:22:16,750
So no Divine Nun exists.
184
00:22:16,750 --> 00:22:21,650
Yang Guo, you've been tricked...
185
00:22:21,650 --> 00:22:25,550
Tricked for 16 years.
186
00:22:47,850 --> 00:22:51,550
Brother Yang, you...
187
00:22:53,550 --> 00:22:58,650
My heart is in great turmoil.
188
00:22:58,650 --> 00:23:02,650
Please pardon me.
189
00:23:05,550 --> 00:23:08,550
South Sea Divine Nun?
190
00:23:08,550 --> 00:23:11,619
What's this Divine Nun?
191
00:23:44,450 --> 00:23:51,350
I wrongly thought Guo'er hated us
and would harm you.
192
00:23:51,350 --> 00:23:54,550
How could that be?
193
00:23:54,550 --> 00:23:58,550
He could've easily killed me.
194
00:23:58,650 --> 00:24:04,350
At Fenglingdu, his one finger could kill me.
195
00:24:04,350 --> 00:24:06,550
You won't understand.
196
00:24:06,550 --> 00:24:09,550
He could've made you suffer.
197
00:24:09,550 --> 00:24:14,050
Now I know he won't.
198
00:24:14,050 --> 00:24:17,950
But something worries me.
199
00:24:17,950 --> 00:24:22,950
Mom, what's worrying you?
Big Bro Yang won't brood.
200
00:24:22,950 --> 00:24:27,650
When he meets his wife, he'll be so happy.
201
00:24:27,650 --> 00:24:31,850
I fear Guo'er mightn't meet her.
202
00:24:31,850 --> 00:24:34,550
How could that be?
203
00:24:34,550 --> 00:24:39,540
Big Bro Yang told me that, after his wife got injured,
204
00:24:39,540 --> 00:24:43,950
Divine Nun treated her for 16 years.
205
00:24:43,950 --> 00:24:48,150
Their love is deep; how can't they meet?
206
00:24:48,150 --> 00:24:51,059
It's not that simple.
207
00:24:51,060 --> 00:24:57,689
Big Bro Yang told me his wife carved words:
208
00:24:57,689 --> 00:25:03,950
"In 16 years, meet here; never fail the promise"
209
00:25:04,050 --> 00:25:08,650
Aren't those words true?
210
00:25:08,650 --> 00:25:17,950
They're genuine words
but Miss Long loved Guo'er too much.
211
00:25:17,950 --> 00:25:21,750
I don't get it.
212
00:25:21,750 --> 00:25:25,540
16 years ago, both were poisoned.
213
00:25:25,540 --> 00:25:31,150
Guo'er had an antidote but Miss Long didn't.
214
00:25:31,150 --> 00:25:38,550
Guo'er didn't want to live
and threw the antidote into a ravine.
215
00:25:38,550 --> 00:25:44,650
You're too young to understand.
216
00:25:45,650 --> 00:25:53,550
Mom. If I was his wife, I'd pretend to be well
so he'd take the antidote.
217
00:25:53,550 --> 00:25:56,650
Yes, I fear she did.
218
00:25:56,650 --> 00:26:03,250
She wrote that their love was deep,
and to never fail the promise.
219
00:26:03,250 --> 00:26:07,980
I guessed Miss Long disappeared
220
00:26:07,980 --> 00:26:11,579
to let Guo'er wait patiently.
221
00:26:11,650 --> 00:26:17,300
She thought 16 years would let Guo'er forget her.
222
00:26:17,300 --> 00:26:22,290
Even though he'd be sad, he wouldn't suicide.
223
00:26:22,290 --> 00:26:26,550
Won't Divine Nun save her?
224
00:26:28,050 --> 00:26:31,630
There's no such person.
225
00:26:31,950 --> 00:26:35,250
There isn't?!
226
00:26:35,350 --> 00:26:42,850
That day at Broken Heart Cliff,
I saw Guo'er's anguish.
227
00:26:42,850 --> 00:26:45,950
I made her up to console him.
228
00:26:45,950 --> 00:26:51,730
I said she lives on Wisdom Island;
it's non-existent.
229
00:26:51,730 --> 00:26:58,749
I said she taught my dad a Palm.
230
00:26:58,749 --> 00:27:01,649
Guo'er is smart.
231
00:27:01,650 --> 00:27:05,629
It had to be realistic to convince him.
232
00:27:06,050 --> 00:27:07,419
Mom.
233
00:27:07,419 --> 00:27:09,640
Is Yang's wife dead?
234
00:27:09,640 --> 00:27:12,450
The 16 years was a trick?
235
00:27:12,450 --> 00:27:13,650
No, no.
236
00:27:13,650 --> 00:27:17,590
Miss Long may be alive.
237
00:27:17,590 --> 00:27:22,850
If she can meet him, it's ideal.
238
00:27:22,850 --> 00:27:25,950
Miss Long is Tomb successor.
239
00:27:25,950 --> 00:27:31,950
Its Founder, Lin ChaoYing, was knowledgeable.
240
00:27:31,950 --> 00:27:37,550
Maybe she passed a skill that saved Miss Long.
241
00:27:37,700 --> 00:27:40,650
I agree.
242
00:27:40,650 --> 00:27:47,650
Madam Yang is a good person; Yang loves her.
She won't easily die.
243
00:27:47,650 --> 00:27:53,450
If Yang can't see her, will he go crazy?
244
00:27:53,450 --> 00:28:03,850
I wanted to ask my Dad to hush it up;
I had no chance.
245
00:28:03,850 --> 00:28:05,579
Oh no.
246
00:28:05,580 --> 00:28:10,650
Yang's with Granddad; he'll ask about Divine Nun.
247
00:28:10,650 --> 00:28:15,750
Granddad will tip him off; that's bad.
248
00:28:15,750 --> 00:28:18,450
I'll find him now.
249
00:28:18,450 --> 00:28:20,649
It's too late.
250
00:28:20,700 --> 00:28:24,750
Guo'er needs big luck to see her.
251
00:28:24,750 --> 00:28:28,749
If he goes crazy, what might he do?
252
00:28:28,749 --> 00:28:32,910
He'll hate me for fooling him.
253
00:28:32,910 --> 00:28:36,360
Mom, don't worry.
254
00:28:36,360 --> 00:28:41,640
You acted in kindness.
255
00:28:41,650 --> 00:28:50,650
Guo'er saved me, your dad, your sis and you.
256
00:28:50,650 --> 00:28:56,550
He saved us and Xiangyang.
257
00:28:56,550 --> 00:29:02,580
We can never repay our debt of gratitude.
258
00:29:02,650 --> 00:29:13,650
Guo'er is lonely; he's past 30
but had few happy days.
259
00:29:13,850 --> 00:29:18,850
If he can't meet his wife,
he'll die of heartbreak.
260
00:29:18,850 --> 00:29:29,649
Yang's character is good
but hardship made him eccentric.
261
00:29:29,650 --> 00:29:35,149
He, Granddad and I are heretics.
262
00:29:35,150 --> 00:29:39,950
Yes; he's good but unorthodox.
263
00:29:39,950 --> 00:29:47,650
If Miss Long isn't alive,
promise you won't meet him.
264
00:29:47,650 --> 00:29:50,860
Why can't I meet him?
265
00:29:50,900 --> 00:29:55,249
If Guo'er finds Miss Long,
you may meet them.
266
00:29:55,249 --> 00:30:00,950
If Guo'er can't meet her,
he can go crazy.
267
00:30:00,950 --> 00:30:02,769
Mom.
268
00:30:02,769 --> 00:30:08,150
He'd be heartbroken and need consoling.
269
00:30:08,150 --> 00:30:10,150
He listens to no-one.
270
00:30:10,150 --> 00:30:17,750
If Yang can't meet Miss Long,
will he suicide?
271
00:30:17,750 --> 00:30:25,650
I can guess other people's thoughts
but not Guo'er's.
272
00:30:25,650 --> 00:30:29,650
I say this for your own good.
273
00:30:29,650 --> 00:30:36,649
Unless they meet, avoid him.
274
00:30:43,650 --> 00:30:51,650
Big Bro is stubborn. What do I do?
275
00:30:51,650 --> 00:30:56,450
He gave me three needles.
276
00:30:56,450 --> 00:30:59,550
One is left.
277
00:30:59,550 --> 00:31:03,750
I'll ask him not to suicide.
278
00:31:03,750 --> 00:31:11,250
He'll keep his word; I must find him.
279
00:31:12,949 --> 00:31:15,400
Everyone, anyone want a boat?
280
00:31:15,400 --> 00:31:16,979
We're having our tea.
281
00:31:16,979 --> 00:31:19,479
Okay.
282
00:31:28,650 --> 00:31:31,649
Sir, where are you going?
283
00:31:39,050 --> 00:31:40,610
Where are you going?
284
00:31:40,610 --> 00:31:42,239
Wherever.
285
00:31:42,239 --> 00:31:45,639
Okay, this way.
286
00:31:46,050 --> 00:31:49,649
Sir, be careful.
287
00:31:57,050 --> 00:32:03,050
I call you GuGu, but my heart
held you as my wife long ago.
288
00:32:03,450 --> 00:32:09,050
- I want to be your wife. - Be my wife forever.
289
00:32:09,050 --> 00:32:13,450
Of course. I'll always be your wife.
290
00:32:13,450 --> 00:32:16,559
My heart won't change.
291
00:32:16,790 --> 00:32:20,060
GuGu, you acknowledge me.
292
00:32:20,060 --> 00:32:23,750
While I'm alive, how can't I?
293
00:32:23,860 --> 00:32:26,140
Will you leave with me?
294
00:32:26,140 --> 00:32:29,129
Only you are in my heart.
295
00:32:29,129 --> 00:32:32,409
I must be with Guo'er.
296
00:32:32,409 --> 00:32:36,850
Guo'er, don't fear. I'll share the pain.
297
00:32:37,259 --> 00:32:39,150
Guo'er.
298
00:32:39,150 --> 00:32:46,760
Even if I die now, I'll be happy.
299
00:32:47,450 --> 00:32:56,150
But if I die, who'll care for you?
300
00:32:56,250 --> 00:32:59,450
As long as we're together,
301
00:32:59,450 --> 00:33:02,349
I'll be happy.
302
00:33:02,350 --> 00:33:08,650
Now you and I will never part.
303
00:33:18,659 --> 00:33:20,050
Dad, Mom.
304
00:33:20,050 --> 00:33:23,580
- Sis is missing. - How can she be?
305
00:33:23,580 --> 00:33:27,239
I found a letter on her desk.
306
00:33:27,239 --> 00:33:30,450
Let me read it.
307
00:33:33,450 --> 00:33:35,539
Dear Mom and Dad,
308
00:33:35,540 --> 00:33:41,450
I'm going to convince Brother Yang
not to suicide.
309
00:33:41,450 --> 00:33:46,650
When I have done this,
I will return immediately.
310
00:33:46,650 --> 00:33:50,550
Signed, Xiang.
311
00:33:51,989 --> 00:33:54,380
Mom, how could Xiang'er...
312
00:33:54,449 --> 00:33:57,640
She's too naive.
313
00:33:57,640 --> 00:34:02,050
I told her Guo'er only listens to Miss Long.
314
00:34:02,050 --> 00:34:05,450
If Yang Guo listens, he won't be Yang Guo.
315
00:34:05,450 --> 00:34:06,650
Rong'er.
316
00:34:06,650 --> 00:34:10,550
Why would Guo'er kill himself?
317
00:34:10,550 --> 00:34:14,550
It's my fault.
318
00:34:14,650 --> 00:34:16,150
Take care.
319
00:34:16,150 --> 00:34:22,150
Miss Guo, you're here.
I'll get you tea.
320
00:34:26,650 --> 00:34:33,559
Waiter, I forgot my money;
I'll pay next time, okay?
321
00:34:33,560 --> 00:34:37,410
No, don't pay for tea.
322
00:34:37,419 --> 00:34:42,450
Without your dad, we'd be beggars.
323
00:34:42,450 --> 00:34:47,350
You honour us being here.
324
00:34:47,360 --> 00:34:50,779
- I won't be shy. - Don't be shy.
325
00:34:50,780 --> 00:34:55,250
Miss, I'll get you some buns.
326
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
Thank you.
327
00:35:04,150 --> 00:35:07,750
- Miss Guo, your buns. - Thanks.
328
00:35:07,750 --> 00:35:10,219
She's Guo Jing's kid.
329
00:35:10,219 --> 00:35:13,650
Heaven's on my side.
330
00:35:23,950 --> 00:35:29,450
Oh no. Should I go South, or North?
331
00:35:29,650 --> 00:35:32,550
Lass.
332
00:35:32,749 --> 00:35:36,650
Who are you? Why are you alone?
333
00:35:38,650 --> 00:35:45,220
Reverend Yideng is kind;
this monk should be good.
334
00:35:45,220 --> 00:35:49,050
- I'm Guo; I'm seeking someone. - Who?
335
00:35:49,050 --> 00:35:52,249
You're a busybody; I won't say.
336
00:35:53,010 --> 00:36:02,550
Miss, what's he look like?
I may know where he is.
337
00:36:02,550 --> 00:36:04,249
Makes sense.
338
00:36:04,250 --> 00:36:07,450
You may know him.
339
00:36:07,450 --> 00:36:10,619
He's missing his left arm.
340
00:36:10,619 --> 00:36:15,650
He may be with a big eagle.
341
00:36:15,650 --> 00:36:21,350
Do you seek Yang Guo?
342
00:36:21,350 --> 00:36:24,740
Yes. You know him?
343
00:36:25,350 --> 00:36:29,579
He's my friend.
344
00:36:29,579 --> 00:36:35,650
We met before you were born.
345
00:36:35,650 --> 00:36:39,750
What's your name?
346
00:36:41,050 --> 00:36:45,349
I'm Zhu Mu Lang Ma
(Mt Everest!).
347
00:36:45,349 --> 00:36:49,249
What a long name.
348
00:36:49,249 --> 00:36:57,250
Chomolungma is Tibet's tallest peak.
349
00:36:57,250 --> 00:36:59,400
Okay, High Monk.
350
00:36:59,400 --> 00:37:02,250
Where's my Big Bro?
351
00:37:02,250 --> 00:37:07,050
- Your Big Bro? - Yes, Yang Guo.
352
00:37:07,050 --> 00:37:13,550
But he's Yang; you're Guo. How...?
353
00:37:14,250 --> 00:37:20,550
He's my foster sibling.
354
00:37:20,550 --> 00:37:29,950
I'm reminded of my sworn brother,
355
00:37:29,950 --> 00:37:33,000
Guo Jing.
356
00:37:33,000 --> 00:37:35,650
Do you know him?
357
00:37:35,650 --> 00:37:39,750
I sneaked out; he's Dad's friend.
358
00:37:39,750 --> 00:37:45,300
He might drag me home;
better not say anything.
359
00:37:45,300 --> 00:37:51,050
You mean Hero Guo? He's my Senior.
360
00:37:51,050 --> 00:37:54,880
You want to meet him?
361
00:37:54,880 --> 00:38:05,150
I haven't met Hero Guo for 20 years.
362
00:38:05,150 --> 00:38:12,550
I heard a rumour he had died.
363
00:38:12,650 --> 00:38:22,750
I sadly came to pay respects.
364
00:38:23,289 --> 00:38:28,550
Don't be sad; Hero Guo didn't die.
365
00:38:28,970 --> 00:38:34,950
He's dead. How'd a girl know?
366
00:38:34,950 --> 00:38:39,010
I just came from Xiangyang;
how can't I know?
367
00:38:39,010 --> 00:38:41,750
I met Hero Guo yesterday.
368
00:38:42,450 --> 00:38:45,600
Impossible.
369
00:38:45,750 --> 00:38:48,330
Truthfully,
370
00:38:48,330 --> 00:38:53,050
Guo Jing is my dad; it's no lie.
371
00:38:53,050 --> 00:38:58,750
Hero Guo's one daughter is Guo Fu.
372
00:38:58,750 --> 00:39:01,650
I know her.
373
00:39:03,010 --> 00:39:07,580
She's over 30.
374
00:39:08,150 --> 00:39:13,150
You're too young to be his daughter.
375
00:39:13,250 --> 00:39:15,850
That's big sis, Guo Fu.
376
00:39:15,850 --> 00:39:18,450
I'm her sis, Guo Xiang.
377
00:39:18,450 --> 00:39:22,050
Hero Guo really didn't die?
378
00:39:22,400 --> 00:39:28,650
He isn't dead; If my Dad died,
I'd die crying.
379
00:39:31,450 --> 00:39:32,820
Great.
380
00:39:32,820 --> 00:39:36,340
This is such good news.
381
00:39:36,340 --> 00:39:40,950
Miss, I won't go to Xiangyang.
382
00:39:40,950 --> 00:39:46,650
Please give my message to Hero Guo
and Chief Huang to stay safe.
383
00:39:49,350 --> 00:39:51,550
Wait!
384
00:39:51,550 --> 00:39:55,350
You're unreasonable.
385
00:39:55,350 --> 00:39:58,550
How am I?
386
00:39:58,550 --> 00:40:04,150
I gave you news of Dad;
you gave no news of Big Bro.
387
00:40:04,650 --> 00:40:11,950
He was at North Valley of Nanyang
yesterday when I saw him.
388
00:40:11,950 --> 00:40:15,650
He was training.
389
00:40:15,650 --> 00:40:20,150
He should still be there;
find him on your own.
390
00:40:20,180 --> 00:40:27,150
There are many valleys; direct me clearly.
391
00:40:27,150 --> 00:40:34,650
I'm going north; I'll take you.
392
00:40:34,650 --> 00:40:37,650
Okay, thanks very much.
393
00:40:49,150 --> 00:40:51,640
I wrapped them.
394
00:40:51,650 --> 00:40:53,449
Here.
395
00:40:53,499 --> 00:40:55,099
- Here's your money. - Okay.
396
00:40:56,630 --> 00:40:58,340
Sir, you're awake.
397
00:40:58,340 --> 00:40:59,750
How long did I sleep?
398
00:40:59,750 --> 00:41:01,050
Two days and nights.
399
00:41:01,070 --> 00:41:04,650
- Have a zong zi (dumpling).
- Thanks.
400
00:41:05,550 --> 00:41:07,250
Where are we?
401
00:41:07,249 --> 00:41:10,550
It's Jiaxing; their zong zi are big.
402
00:41:10,579 --> 00:41:12,049
Jiaxing?
403
00:41:12,050 --> 00:41:14,650
Jiaxing zong zi...
404
00:41:15,050 --> 00:41:18,350
freshly steamed big dumplings.
405
00:41:18,350 --> 00:41:22,550
Dumplings. Come see.
406
00:41:22,650 --> 00:41:28,650
My dad was killed at Jiaxing by Huang Rong.
407
00:41:28,650 --> 00:41:36,850
Crows ate his flesh; I must be a filial son
and bury his remains properly.
408
00:41:36,850 --> 00:41:40,450
I'm in Jiaxing; I must take a look.
409
00:41:41,660 --> 00:41:45,450
High Monk, hurry. Is it there?
410
00:41:45,450 --> 00:41:47,450
It's over there.
411
00:41:47,550 --> 00:41:52,950
- What's the rush to see Yang Guo? - I want...
412
00:41:52,950 --> 00:41:56,050
- It's Miss Guo. - Big Head, Long Beard.
413
00:41:56,050 --> 00:42:00,850
- Why are you here? - Why are you with Jinlun?
414
00:42:00,850 --> 00:42:05,550
He's not Jinlun;
he's Zhumu Langma, Dad's friend.
415
00:42:05,550 --> 00:42:09,850
How'd he be Jinlun, Dad's enemy?
416
00:42:09,850 --> 00:42:12,450
Where'd you meet?
417
00:42:12,450 --> 00:42:20,050
We just met; he's funny.
We're finding Big Bro.
418
00:42:20,050 --> 00:42:23,950
Miss, get here! That monk's bad.
419
00:42:24,950 --> 00:42:28,780
- He tricked me? - Eagle Hero is in the South.
420
00:42:28,780 --> 00:42:31,350
- How's he in the North? - Yeah.
421
00:42:31,350 --> 00:42:34,590
Nonsense.
422
00:42:44,950 --> 00:42:47,490
Miss, run now!
423
00:42:47,849 --> 00:42:52,550
Release him. I'll go with you!
424
00:42:53,610 --> 00:42:56,550
Long Beard Ghost!
425
00:42:58,950 --> 00:43:03,019
- Little girl, not afraid? - Fear what?
426
00:43:03,019 --> 00:43:05,599
Kill me quickly.
427
00:43:06,150 --> 00:43:09,160
You're a brave girl.
428
00:43:09,160 --> 00:43:12,600
I won't kill you.
429
00:43:27,650 --> 00:43:31,150
Iron Spear Temple
430
00:43:32,850 --> 00:43:35,850
Over 30 years ago,
431
00:43:35,850 --> 00:43:41,650
Dad was poisoned here,
and I never met him.
432
00:43:41,650 --> 00:43:47,550
That makes me even sadder.
433
00:43:47,550 --> 00:43:55,650
Iron Spear God,
you didn't save Dad from dying.
434
00:43:55,650 --> 00:44:00,550
I hope I find traces of Dad.
435
00:44:09,550 --> 00:44:13,550
[ Grave of Yang Kang ]
436
00:44:13,350 --> 00:44:20,150
Dad...I finally found you.
437
00:44:20,150 --> 00:44:25,550
I am unfilial.
438
00:44:27,850 --> 00:44:33,350
"Unworthy student, Yang Kang"
439
00:44:33,350 --> 00:44:37,550
"Qiu ChuJi"
440
00:44:40,479 --> 00:44:45,550
Qiu ChuJi, you're cruel.
441
00:44:45,550 --> 00:44:54,650
Dad died terribly.
Why'd you inscribe "unworthy"?
442
00:44:55,550 --> 00:44:59,640
How could he be?
443
00:44:59,650 --> 00:45:04,150
Why be dutiful to old Cow-nose?
444
00:45:04,150 --> 00:45:10,150
I'll kill ChuJi to dull my hatred.
445
00:45:10,150 --> 00:45:12,579
We're almost there.
446
00:45:12,579 --> 00:45:15,729
Let's hurry.
447
00:45:15,729 --> 00:45:19,249
Brother, will Old Ke come?
448
00:45:19,249 --> 00:45:24,450
Hard to say; probably not.
449
00:45:24,450 --> 00:45:28,550
Who stupidly invites death?
450
00:45:28,550 --> 00:45:36,550
But Old Ke led Jiangnan 7 Freaks.
451
00:45:36,550 --> 00:45:40,650
He bet ChuJi he'd teach Guo Jing.
452
00:45:40,650 --> 00:45:51,650
The Freaks never broke their word;
that's why we let him go.
453
00:45:51,650 --> 00:45:53,550
You're right.
454
00:45:53,550 --> 00:46:00,950
I say he will come.
455
00:46:00,950 --> 00:46:04,650
So they're waiting for Old Ke.
456
00:46:08,050 --> 00:46:12,050
Weird; he's unafraid to die.
457
00:46:12,050 --> 00:46:16,150
I kept my word.
458
00:46:16,150 --> 00:46:22,180
That's 9-Flower Jade Dew Pills; 4 each.
459
00:46:22,180 --> 00:46:25,019
- Thanks. - Enough.
460
00:46:25,019 --> 00:46:30,350
I settled my business; I'm here to die.
461
00:46:30,350 --> 00:46:32,150
Attack!
462
00:46:32,150 --> 00:46:36,250
We saw Yang Kang die.
463
00:46:36,250 --> 00:46:43,650
You're getting retribution like him.
464
00:46:43,650 --> 00:46:45,650
Crap!
465
00:46:45,650 --> 00:46:53,550
Yang Kang took a villain as his father
and betrayed his nation.
466
00:46:53,550 --> 00:47:04,550
He was a vile animal; how can you insult me
by comparing me to that traitor?
467
00:47:04,550 --> 00:47:07,450
Still trying to be a hero?
468
00:47:07,450 --> 00:47:10,600
Attack.
469
00:47:14,550 --> 00:47:17,220
Who are you?
33333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.