All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:06,500 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:00,900 --> 00:00:06,500 EPISODE 33 3 00:00:25,700 --> 00:00:27,200 We meet again. 4 00:00:27,200 --> 00:00:30,400 Back for more? 5 00:00:30,400 --> 00:00:34,099 Within three hours, we'll beat you. 6 00:00:34,099 --> 00:00:36,900 Three hours? 7 00:00:37,300 --> 00:00:40,899 Three years won't be enough. 8 00:00:53,400 --> 00:00:55,700 Go after him. 9 00:01:04,100 --> 00:01:09,000 Why could they counter my skills? 10 00:01:09,100 --> 00:01:11,600 He's over there. 11 00:01:13,999 --> 00:01:17,400 Today you die. 12 00:01:17,400 --> 00:01:21,950 Think you can kill me? What a joke. 13 00:01:23,700 --> 00:01:28,899 Expertise isn't style, but speed. 14 00:01:29,400 --> 00:01:33,400 I'm unsure how you know my technique 15 00:01:33,400 --> 00:01:36,000 but I'll use it to kill you. 16 00:01:36,000 --> 00:01:43,099 No time to regret; learn it in hell! 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,599 Dugu! 18 00:01:52,600 --> 00:01:55,800 If you move, I'll kill her. 19 00:01:55,999 --> 00:02:01,899 Put down your sword. Disarm! 20 00:02:04,800 --> 00:02:11,899 I didn't think a Wulin expert would surrender so easily. 21 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 It was you, right? 22 00:02:27,100 --> 00:02:31,700 You're right; I'm no good. 23 00:02:31,700 --> 00:02:33,500 Why'd you do this to me? 24 00:02:33,500 --> 00:02:38,000 They couldn't beat you, so they wanted your skills. 25 00:02:39,900 --> 00:02:42,800 I'll kill you! 26 00:03:01,399 --> 00:03:04,899 God let me live. 27 00:03:05,000 --> 00:03:13,400 I trained for revenge, until I could kill my betrayers. 28 00:03:45,300 --> 00:03:47,400 Xiao Xiang. 29 00:03:47,600 --> 00:03:50,900 Xiao Xiang, drink with me. 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,799 Dugu Qiubai? 31 00:03:54,820 --> 00:03:58,400 Men! Quickly! 32 00:03:59,600 --> 00:04:03,390 Dugu Qiubai, so you're not dead. 33 00:04:03,399 --> 00:04:05,800 Kill him! 34 00:05:02,600 --> 00:05:04,849 You didn't need to do this. 35 00:05:04,849 --> 00:05:08,800 This is my last choice. 36 00:05:08,900 --> 00:05:12,300 Can I ask a favour? 37 00:05:12,300 --> 00:05:14,299 Ask. 38 00:05:14,300 --> 00:05:17,800 Don't watch me die. 39 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 Allow me some pride. 40 00:05:21,800 --> 00:05:24,890 Okay. 41 00:05:38,200 --> 00:05:40,890 His story is told. 42 00:05:40,890 --> 00:05:46,600 Why don't you sum up? 43 00:05:46,940 --> 00:05:52,890 Brother, you want to say women can't be trusted, right? 44 00:05:53,500 --> 00:05:57,800 My GuGu isn't like other women. 45 00:05:57,800 --> 00:06:01,900 She's the best woman on earth, the best! 46 00:06:01,909 --> 00:06:07,900 I'll find GuGu and introduce you; then you'll know. 47 00:06:10,300 --> 00:06:12,700 Brother, I told you 48 00:06:12,700 --> 00:06:15,899 GuGu and I aren't like them. 49 00:06:15,900 --> 00:06:18,900 It's different! 50 00:06:28,839 --> 00:06:30,959 Wanna be unreasonable, me too. 51 00:06:30,959 --> 00:06:34,900 I reckon I can leave. 52 00:06:40,600 --> 00:06:46,800 Stop fighting; I lost, okay? I'm not leaving. 53 00:06:48,100 --> 00:06:50,000 Sorry, GuGu. 54 00:06:50,000 --> 00:06:52,890 I can't come now. 55 00:06:52,890 --> 00:06:57,899 But once I finish training, I'll find you. 56 00:07:00,200 --> 00:07:04,899 Brother Eagle, don't be angry. I was only playing. 57 00:07:06,100 --> 00:07:08,899 Let's practise. 58 00:07:35,500 --> 00:07:37,890 Brother Eagle. 59 00:07:40,400 --> 00:07:47,560 Snake bile? You bring it every day. 60 00:07:47,560 --> 00:07:49,500 Won't you have one? 61 00:07:50,000 --> 00:07:53,880 Okay, I won't be shy. 62 00:08:29,200 --> 00:08:35,100 Brother Eagle must've ripped out their gall bladders. 63 00:08:35,170 --> 00:08:40,990 This snake bile is special. 64 00:08:42,780 --> 00:08:47,400 Brother Eagle, you eat this special snake bile 65 00:08:47,400 --> 00:08:50,400 to make you powerful. 66 00:08:50,400 --> 00:08:53,299 Seems I should eat more too. 67 00:08:54,100 --> 00:08:59,290 This way, I'll be worthy of this sword. 68 00:09:10,900 --> 00:09:13,400 Brother Eagle. 69 00:09:13,400 --> 00:09:16,900 Want me to train in this heavy rain? 70 00:09:28,500 --> 00:09:30,900 Did something odd happen? 71 00:09:47,640 --> 00:09:50,630 Hey, Brother, you brought me here to... 72 00:09:54,800 --> 00:09:58,900 Brother, want me to train here? 73 00:10:01,400 --> 00:10:07,000 Every time it rained heavily, Dugu trained in the torrent. 74 00:10:07,000 --> 00:10:08,900 Okay. 75 00:10:08,900 --> 00:10:15,800 ~ For this suffering to end, I need you to appear ~ 76 00:10:15,800 --> 00:10:21,900 ~ Still I bear this heartache alone ~ 77 00:10:21,900 --> 00:10:27,900 ~ Missing you so much, I long to see you again ~ 78 00:10:27,900 --> 00:10:34,890 ~ So much sorrow, don't tell me it's a test ~ 79 00:10:34,900 --> 00:10:38,900 Training a half-day in a waterfall advanced my skills. 80 00:10:38,900 --> 00:10:44,900 Snake bile aids muscle and bone; and let's inner energy 81 00:10:44,900 --> 00:10:49,600 gain power in critical moments. 82 00:10:49,670 --> 00:10:53,899 Brother, you're a worthy friend. 83 00:10:53,900 --> 00:10:58,400 You made me train properly. 84 00:11:08,519 --> 00:11:15,700 In the water, I learned Piercing, Blocking, Side Slash, Back Chop. 85 00:11:15,700 --> 00:11:19,400 Nothing is strong enough to withstand its force 86 00:11:19,400 --> 00:11:25,800 so Heavy Sword doesn't need a sharp blade. 87 00:11:25,900 --> 00:11:31,100 But without this unique sword, 88 00:11:31,100 --> 00:11:34,890 it wouldn't be effective. 89 00:11:34,900 --> 00:11:40,000 If this force was used with an ordinary blade, 90 00:11:40,000 --> 00:11:43,200 the sword will break. 91 00:11:43,200 --> 00:11:50,600 Brother Eagle, in future, I'll outmatch you. 92 00:11:50,600 --> 00:11:54,400 I can wield lighter swords the same way. 93 00:11:54,400 --> 00:11:59,800 This is as far as Heavy Sword art can go. 94 00:11:59,800 --> 00:12:06,800 I was really just advancing my own abilities. 95 00:12:06,900 --> 00:12:09,700 If not for Dugu's Heavy Sword 96 00:12:09,700 --> 00:12:12,700 and Eagle guiding me, 97 00:12:12,700 --> 00:12:15,400 giving me snake bile for inner energy, 98 00:12:15,400 --> 00:12:18,400 this sword art would be lost. 99 00:12:18,400 --> 00:12:26,900 Dugu Qiubai had no help but achieved this pinnacle by himself. 100 00:12:27,200 --> 00:12:32,800 If GuGu sees my new skills, she'd be happy for me. 101 00:12:33,800 --> 00:12:37,400 How is she? 102 00:12:37,400 --> 00:12:42,899 Is she gazing at the moon, thinking of me? 103 00:13:02,700 --> 00:13:05,900 That little witch is following. 104 00:13:05,930 --> 00:13:09,800 She's up to something. 105 00:13:09,800 --> 00:13:11,190 Nonsense! 106 00:13:11,300 --> 00:13:13,900 Miss Long isn't like that. 107 00:13:14,400 --> 00:13:17,500 You bastard! What time is it? 108 00:13:17,530 --> 00:13:19,100 You still defend her? 109 00:13:19,100 --> 00:13:23,599 You've known her for years, and been intimate with her. 110 00:13:23,599 --> 00:13:28,400 Fine, begging her won't work. 111 00:13:28,400 --> 00:13:33,300 - I know what it is. - What? 112 00:13:33,300 --> 00:13:35,900 She's going to Chongyang Palace 113 00:13:35,900 --> 00:13:42,169 to apprehend you, and expose your dirty deed to Leader 114 00:13:42,170 --> 00:13:47,400 and dishonour Quanzhen. What an evil plan. 115 00:13:47,400 --> 00:13:48,709 It's your fault. 116 00:13:48,800 --> 00:13:56,900 I'll atone; I won't dishonour my sect. 117 00:13:56,900 --> 00:13:58,700 How can you avoid it? 118 00:13:58,879 --> 00:14:01,899 Go to Mount Zhongnan. 119 00:14:02,200 --> 00:14:08,900 She wants me dead; I'll tell her to kill me. 120 00:14:08,900 --> 00:14:12,200 She won't harm you. 121 00:14:12,200 --> 00:14:15,400 If you die, she won't let me off. 122 00:14:15,400 --> 00:14:17,450 - Don't go. - What are you doing? 123 00:14:17,450 --> 00:14:20,539 How could I tell Leader? 124 00:14:20,599 --> 00:14:26,250 You got even more stupid under Miss Long's spell. 125 00:14:26,250 --> 00:14:31,200 Think wisely; we'll handle it together. 126 00:14:31,200 --> 00:14:35,899 You can't risk your life alone. 127 00:14:35,900 --> 00:14:38,900 Do we go to Mount Zhongnan? 128 00:14:38,900 --> 00:14:41,900 Bullshit! We can't go back. 129 00:14:41,900 --> 00:14:46,700 One step at a time; see what she does. 130 00:14:46,700 --> 00:14:48,899 Let's go. 131 00:14:50,990 --> 00:14:54,000 Customers, this way. 132 00:14:54,300 --> 00:14:57,500 Come on; sit here. 133 00:14:57,500 --> 00:14:59,559 Waiter, food. 134 00:14:59,560 --> 00:15:01,000 What's your order? 135 00:15:01,000 --> 00:15:07,200 - Beef and pancakes - Fine. - And tea. - Okay. 136 00:15:07,200 --> 00:15:10,700 Why are we here? 137 00:15:10,700 --> 00:15:14,400 We're at an inn to eat. 138 00:15:14,479 --> 00:15:18,400 I haven't eaten for a day. 139 00:15:18,400 --> 00:15:24,899 If she catches up, I'll be a well fed ghost. 140 00:15:26,300 --> 00:15:27,899 Brother. 141 00:15:27,900 --> 00:15:30,900 Why are you being furtive? 142 00:15:30,900 --> 00:15:33,800 Look there. 143 00:15:34,379 --> 00:15:38,450 Why's Jinlun here? 144 00:15:38,560 --> 00:15:43,800 Don't attract their attention. 145 00:15:44,400 --> 00:15:48,300 There he is! Teacher. 146 00:15:49,900 --> 00:15:52,700 Teacher. 147 00:15:52,700 --> 00:15:54,800 Are you okay? 148 00:15:54,800 --> 00:15:58,400 We looked everywhere for you. 149 00:15:58,400 --> 00:16:00,499 We missed you. 150 00:16:00,499 --> 00:16:05,400 Yes, Teacher. What happened to you? 151 00:16:05,400 --> 00:16:09,500 We had a run-in with Li Mochou. 152 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Her Soul Freezing Needle poison 153 00:16:11,500 --> 00:16:18,400 injured us, then we fell over a cliff. 154 00:16:18,800 --> 00:16:21,400 What a vicious person! 155 00:16:21,400 --> 00:16:26,400 Let's catch her and stab her to death. 156 00:16:26,400 --> 00:16:28,400 Yes, chop her up. 157 00:16:28,450 --> 00:16:31,300 No need to talk about it. 158 00:16:31,300 --> 00:16:33,500 Let's meet Fourth Prince. 159 00:16:33,500 --> 00:16:34,099 Okay. 160 00:16:34,129 --> 00:16:35,689 If these Mongols are here, 161 00:16:35,700 --> 00:16:37,700 something's going on. 162 00:16:37,759 --> 00:16:40,990 Good or bad, it doesn't concern us. 163 00:16:40,990 --> 00:16:43,330 Let's go before they see us. 164 00:16:43,339 --> 00:16:45,829 Wait! 165 00:16:47,420 --> 00:16:51,300 You overheard us now. 166 00:16:51,300 --> 00:16:54,000 Why don't we chat? 167 00:16:54,000 --> 00:16:55,300 Teacher. 168 00:16:55,300 --> 00:16:59,300 They're Quanzhen Taoists. 169 00:16:59,300 --> 00:17:02,899 Great Teacher. 170 00:17:02,900 --> 00:17:09,800 You two must be Quanzhen Sect first class fighters. 171 00:17:11,700 --> 00:17:19,100 Why don't I treat you to tea? 172 00:17:19,100 --> 00:17:26,100 You're too kind; but we're in a rush... 173 00:17:26,100 --> 00:17:28,599 Sit down. 174 00:17:28,300 --> 00:17:34,600 '1000 jin (500kg) pressure' 175 00:17:35,000 --> 00:17:39,800 What are your names? 176 00:17:39,900 --> 00:17:47,890 I'm Zhao ZhiJing; he's Zhen ZhiBing. 177 00:17:47,900 --> 00:17:54,900 Priest Chu ChuJi was once a guest in Mongolia. 178 00:17:54,900 --> 00:18:00,299 He took 19 disciples; were you there? 179 00:18:00,299 --> 00:18:05,400 I'm not so lucky; he went. 180 00:18:05,400 --> 00:18:10,600 Taoist Zhen, what do you think of Kubhilai? 181 00:18:10,600 --> 00:18:13,200 Never met him. 182 00:18:13,200 --> 00:18:18,900 Prince Khubilai is Tolui's fourth son. 183 00:18:18,900 --> 00:18:21,400 He's wise and compassionate. 184 00:18:21,400 --> 00:18:31,100 I'm due to meet him. Why don't you come with me? 185 00:18:31,100 --> 00:18:37,900 Sir, why should we meet the Prince? 186 00:18:37,900 --> 00:18:44,600 He's well respected; you must meet him. 187 00:18:44,600 --> 00:18:46,300 Okay then. 188 00:18:46,300 --> 00:18:50,800 We'll go with you. 189 00:18:57,900 --> 00:19:04,000 He wants to rely on Jinlun to escape from Xiao Long Nu. 190 00:19:04,300 --> 00:19:06,900 Customer, this way. 191 00:19:07,400 --> 00:19:10,899 Customer, sit here. 192 00:19:18,300 --> 00:19:21,900 Passionless Valley bride, greetings. 193 00:19:21,900 --> 00:19:27,300 It's Xiao Long Nu. Where's Yang Guo? 194 00:19:27,300 --> 00:19:28,300 Teacher. 195 00:19:28,300 --> 00:19:37,300 With Yang Guo, she's formidable; alone, she's not your match. 196 00:19:37,300 --> 00:19:41,700 Why don't we attack her? 197 00:19:41,700 --> 00:19:45,700 Fight her? It's a good chance 198 00:19:45,700 --> 00:19:50,909 but she's brash, sitting quietly. 199 00:19:50,920 --> 00:19:53,900 Is Yang Guo nearby? 200 00:19:53,900 --> 00:20:00,900 I can't lose face in front of these Quanzhen Taoists. 201 00:20:00,900 --> 00:20:06,390 Don't be anxious. 202 00:20:13,500 --> 00:20:20,100 Miss Long, take your revenge. 203 00:20:22,400 --> 00:20:26,900 If you want to kill me, I'll let you. 204 00:20:26,900 --> 00:20:32,900 I only hope you let Brother off. 205 00:20:37,800 --> 00:20:47,100 Miss Long, you're refusing; I'll do it! 206 00:20:51,900 --> 00:20:58,800 You must've offended her, so she's looking for you 207 00:20:58,800 --> 00:21:00,600 for revenge. 208 00:21:00,600 --> 00:21:03,400 Teacher is right. Zhen, 209 00:21:03,400 --> 00:21:10,800 what grudge with Miss Long requires dying? 210 00:21:10,800 --> 00:21:15,000 I deserve to die; don't ask. 211 00:21:15,000 --> 00:21:20,800 Taoist Zhen, suicide is an escape. 212 00:21:20,800 --> 00:21:25,400 As a monk, I advise penance. 213 00:21:25,400 --> 00:21:31,500 Miss Long, why's Yang Guo not with you? 214 00:21:31,500 --> 00:21:36,700 Guo'er is with Guo Fu. 215 00:21:36,700 --> 00:21:43,000 I was beaten by her united swords with Yang Guo. 216 00:21:43,000 --> 00:21:46,900 She's alone, without help. 217 00:21:46,900 --> 00:21:50,200 I can attack suddenly. 218 00:21:50,200 --> 00:21:55,900 If she dies, no-one can threaten me. 219 00:21:55,900 --> 00:22:02,300 I can mediate for this Taoist to appease your grudge. 220 00:22:02,300 --> 00:22:06,200 Without Guo'er, I won't live. 221 00:22:06,200 --> 00:22:09,800 Kill me if you want. 222 00:22:11,400 --> 00:22:17,800 You can't beat me by just sitting here. 223 00:22:19,200 --> 00:22:23,000 Xiao Long Nu. 224 00:22:23,130 --> 00:22:26,400 Is that you, Xiao Long Nu? 225 00:22:26,800 --> 00:22:34,400 Damn, she has help. I should've killed her earlier. 226 00:22:35,200 --> 00:22:40,200 Teacher. Go out and look. 227 00:22:52,300 --> 00:22:58,800 - It's Fourth Prince's Flag. - Teacher, Prince is here. 228 00:22:58,900 --> 00:23:04,749 Seems I must let Xiao Long Nu off. 229 00:23:09,650 --> 00:23:13,899 Xiao Long Nu! 230 00:23:15,200 --> 00:23:20,800 - Zhou Botong. - It's our Senior. 231 00:23:20,900 --> 00:23:25,470 It's really you; I looked everywhere. 232 00:23:25,479 --> 00:23:31,200 I'm dying to ask; did you marry Gongsun? 233 00:23:31,300 --> 00:23:33,700 - No. - Great! 234 00:23:33,700 --> 00:23:35,700 Why marry that old fogey? 235 00:23:35,700 --> 00:23:39,100 - That's great. - Hello, Senior. 236 00:23:39,100 --> 00:23:42,100 I'm talking to Xiao Long Nu; do I know you? Scram! 237 00:23:42,100 --> 00:23:45,400 - Yes. - Xiao Long Nu, I want to ask... 238 00:23:45,400 --> 00:23:47,300 Did you find that... 239 00:23:47,300 --> 00:23:51,899 - Hey, Zhou Botong! - Why'd you shout and scare her! 240 00:23:52,630 --> 00:24:00,400 Big Monk, fancy seeing you. I missed you; give me a hug. 241 00:24:04,900 --> 00:24:10,900 Kid, you lost a leg? How'd this happen? 242 00:24:10,900 --> 00:24:13,800 It got poisoned; I cut it off. 243 00:24:13,800 --> 00:24:18,300 You're amazing. Don't get your hand poisoned 244 00:24:18,300 --> 00:24:22,799 or that'd be bad. 245 00:24:23,120 --> 00:24:27,800 Zhou Botong, why do you have Prince's carriage? 246 00:24:27,840 --> 00:24:34,900 His carriage? I stole it. Prince's tent is 20km back. 247 00:24:35,100 --> 00:24:42,100 - Big mate, don't go there. - Why not? 248 00:24:42,100 --> 00:24:47,400 Prince is angry; save your bald pate. 249 00:24:47,400 --> 00:24:50,200 Why's he angry? 250 00:24:50,200 --> 00:24:56,600 I stole Prince's Royal Flag. 251 00:24:56,600 --> 00:25:01,899 - You stole his Flag? - Do you know Guo Jing? - I do. 252 00:25:02,100 --> 00:25:04,400 Xiao Long Nu. 253 00:25:04,400 --> 00:25:07,700 Damn, Prince's Flag was stolen. 254 00:25:07,700 --> 00:25:12,800 What a great disgrace. 255 00:25:21,100 --> 00:25:25,900 I'll hand you the Flag 256 00:25:25,900 --> 00:25:33,000 but guard it carefully; tonight I will steal it back. 257 00:25:33,000 --> 00:25:34,399 Xiao Long Nu. 258 00:25:34,400 --> 00:25:38,900 - Respects to Senior. - Can't you see I'm talking? 259 00:25:38,900 --> 00:25:41,899 You're from Quanzhen? 260 00:25:41,900 --> 00:25:47,800 - I'm Zhen... - I'm disciple Zhao ZhiJing. - Disciple Zhen ZhiBing. 261 00:25:47,800 --> 00:25:55,100 Quanzhen have bad characters; each generation is worse. 262 00:25:55,170 --> 00:26:00,899 Xiao Long Nu, you know him? 263 00:26:00,959 --> 00:26:05,900 You're unhappy here? Let's go elsewhere. 264 00:26:05,900 --> 00:26:07,800 Let's go. 265 00:26:07,800 --> 00:26:11,500 We'll steal Prince's flag. 266 00:26:11,500 --> 00:26:14,100 Senior Teacher. 267 00:26:14,360 --> 00:26:16,100 What are you doing? 268 00:26:16,100 --> 00:26:19,300 Want to go with her? 269 00:26:19,300 --> 00:26:24,900 It's good he took her away. 270 00:26:24,900 --> 00:26:27,800 Stop dreaming; come on. 271 00:26:27,800 --> 00:26:31,100 - Taoists. - Monk. 272 00:26:31,100 --> 00:26:35,000 Let's chat in the inn. 273 00:26:35,000 --> 00:26:38,239 - Farewell. - Nonsense. 274 00:26:38,239 --> 00:26:42,400 We're meeting Jinlun. This way. 275 00:26:42,499 --> 00:26:45,800 Please. 276 00:26:50,800 --> 00:26:55,800 Customer, enjoy your food. 277 00:26:55,800 --> 00:26:58,800 You offended Xiao Long Nu. 278 00:26:58,800 --> 00:27:03,800 She's a very powerful. 279 00:27:03,890 --> 00:27:07,900 Provoking her is a bad idea. 280 00:27:08,300 --> 00:27:14,900 True; we two can't beat Xiao Long Nu. 281 00:27:14,900 --> 00:27:19,200 You lost to her too. Right, Brother? 282 00:27:19,269 --> 00:27:25,700 Brother? All the Wulin knows. 283 00:27:28,000 --> 00:27:36,100 She and Yang Guo are daunting, but she's alone. 284 00:27:36,100 --> 00:27:40,200 I can easily kill her. 285 00:27:40,200 --> 00:27:43,500 You're joking. 286 00:27:43,500 --> 00:27:48,800 Xiao Long Nu defeated you. 287 00:27:48,800 --> 00:27:55,900 Xiao Long Nu isn't alone; she's with Zhou Botong. 288 00:27:55,900 --> 00:28:01,700 It's not easy; you're no match for him and Xiao Long Nu. 289 00:28:01,700 --> 00:28:04,900 - You're joking. - ZhiJing. 290 00:28:04,900 --> 00:28:10,600 You just want Teacher to despatch Xiao Long Nu 291 00:28:10,600 --> 00:28:13,800 in your stead. 292 00:28:13,800 --> 00:28:15,600 You're joking. 293 00:28:15,600 --> 00:28:22,400 Jianghu says Jinlun was defeated by Xiao Long Nu. 294 00:28:22,400 --> 00:28:26,890 All Wulin knows. 295 00:28:27,400 --> 00:28:34,900 I meditated for years; your words won't anger me. 296 00:28:34,900 --> 00:28:39,800 After you sort out Xiao Long Nu, 297 00:28:39,800 --> 00:28:45,300 come to me for protection. 298 00:28:45,300 --> 00:28:47,900 Thank you... 299 00:28:47,900 --> 00:28:52,800 I won't trouble you for help. 300 00:28:53,900 --> 00:28:57,900 Then I take my leave. 301 00:28:57,900 --> 00:29:00,840 Please. 302 00:29:02,800 --> 00:29:04,600 Are you nuts? 303 00:29:04,600 --> 00:29:06,100 Monk, stop! 304 00:29:06,100 --> 00:29:08,299 Monk, please stop. 305 00:29:08,299 --> 00:29:12,600 Brother's a bit foolish. 306 00:29:12,600 --> 00:29:17,400 We're unfamiliar with this area. 307 00:29:17,400 --> 00:29:25,600 We need your help; and the Mongol camp is nearby. 308 00:29:25,670 --> 00:29:31,800 Well said. I welcome your visit. 309 00:29:31,800 --> 00:29:36,600 In future, I'll seek your help. 310 00:29:36,600 --> 00:29:41,900 Whatever your request, I'll carry it out. 311 00:29:41,900 --> 00:29:43,890 Good. 312 00:29:55,900 --> 00:30:01,900 I'm grateful my flag is back. 313 00:30:01,900 --> 00:30:05,900 I'm glad to serve you. 314 00:30:05,900 --> 00:30:13,800 My Royal Flag nearly went to Guo Jing. 315 00:30:13,890 --> 00:30:17,900 Our nation avoided disgrace. 316 00:30:17,900 --> 00:30:19,299 High Monk. 317 00:30:19,299 --> 00:30:25,800 - You're my capable aide. - Thank you. 318 00:30:25,800 --> 00:30:32,900 Let me introduce two guests from Quanzhen Sect. 319 00:30:32,900 --> 00:30:35,900 Taoist Zhen ZhiBing. 320 00:30:35,900 --> 00:30:39,900 He is Quanzhen's talented head disciple. 321 00:30:39,900 --> 00:30:43,890 My greetings to you. 322 00:30:44,739 --> 00:30:48,890 This is Zhao ZhiJing. 323 00:30:48,900 --> 00:30:53,700 He is also talented. 324 00:30:53,700 --> 00:30:56,400 My greetings to you. 325 00:30:56,400 --> 00:31:00,890 Greetings, Fourth Prince. It's an honour. 326 00:31:00,900 --> 00:31:04,899 You are too polite. 327 00:31:04,900 --> 00:31:11,900 If I enlist Quanzhen on my side, it will be a great achievement. 328 00:31:12,200 --> 00:31:16,900 Quanzhen Sect is independent. How could we rely on outsiders? 329 00:31:17,200 --> 00:31:19,880 How could we betray... 330 00:31:21,400 --> 00:31:28,700 Brother is usually refined 331 00:31:28,700 --> 00:31:31,700 but when he drinks, he babbles. 332 00:31:31,700 --> 00:31:37,890 Prince is humane... as well as compassionate. 333 00:31:37,900 --> 00:31:41,400 We're only socialising, not discussing war. 334 00:31:41,499 --> 00:31:44,600 Come, let me toast you. 335 00:31:44,600 --> 00:31:46,300 Okay. 336 00:31:46,300 --> 00:31:50,800 Prince. Brother, quickly. 337 00:32:02,900 --> 00:32:06,400 Why are you still angry? 338 00:32:06,400 --> 00:32:13,000 He's Kubhilai, a Mongol prince, with knowledge and valour. 339 00:32:13,000 --> 00:32:16,100 You disrespected him. 340 00:32:16,100 --> 00:32:20,800 Prince is open minded; or he'd decapitate you. 341 00:32:20,800 --> 00:32:22,300 Zhao ZhiJing. 342 00:32:22,300 --> 00:32:25,899 You're Quanzhen third generation. 343 00:32:25,900 --> 00:32:29,600 Mongols mustn't get Quanzhen skills. 344 00:32:29,600 --> 00:32:36,300 You bastard! You're Quanzhen's biggest loser. 345 00:32:36,300 --> 00:32:42,999 What if Leader finds out you raped Xiao Long Nu? 346 00:32:42,999 --> 00:32:47,900 He'll.....Panicking now? 347 00:32:47,900 --> 00:32:50,899 Anything to say? 348 00:32:52,999 --> 00:32:59,800 You're right. I should return to Quanzhen and confess my crime. 349 00:32:59,900 --> 00:33:04,800 Are you crazy? You're insane? 350 00:33:04,870 --> 00:33:10,200 - Why will you confess? - I broke a major taboo. 351 00:33:10,200 --> 00:33:14,000 I'll confess and be punished. 352 00:33:14,000 --> 00:33:16,800 The penalty is death by sword. 353 00:33:16,800 --> 00:33:20,900 Death befalls all men! 354 00:33:20,900 --> 00:33:24,899 These Mongols kill our citizens. 355 00:33:24,900 --> 00:33:28,600 You sold out to foes! 356 00:33:28,600 --> 00:33:33,300 Come to Mount Zhongnan. 357 00:33:33,300 --> 00:33:46,700 Crap! How can I leave? Won't that witch end up killing us. 358 00:33:46,700 --> 00:33:52,300 - This camp is safest... - Bastard! 359 00:33:52,300 --> 00:33:57,800 How can Quanzhen disciples rely on foes? 360 00:33:57,800 --> 00:33:58,890 Impossible! 361 00:33:59,549 --> 00:34:05,500 What "foes"? It's helping each other. 362 00:34:05,500 --> 00:34:09,600 Do you get my anxiety? 363 00:34:09,700 --> 00:34:14,900 Fine, helping each other? I won't insist. 364 00:34:15,790 --> 00:34:18,399 Take care. 365 00:34:18,399 --> 00:34:22,100 Zhen ZhiBing. Zhen... 366 00:34:22,100 --> 00:34:25,400 - You two, please wait. - Don't. 367 00:34:25,400 --> 00:34:29,800 - Heroes, Jinlun asked for you. - Okay. 368 00:34:29,800 --> 00:34:31,670 Will you come? 369 00:34:31,670 --> 00:34:35,000 We'll go; we will. 370 00:34:35,000 --> 00:34:39,400 But stay tonight. 371 00:34:39,400 --> 00:34:44,599 Leave tomorrow, okay? 372 00:34:54,399 --> 00:34:57,500 You want to see me? 373 00:34:57,500 --> 00:35:01,700 You're like old friends. 374 00:35:01,700 --> 00:35:05,900 I have things to discuss, but your Brother... 375 00:35:05,900 --> 00:35:14,800 Never mind him. He is anxious to return. 376 00:35:14,800 --> 00:35:18,400 You're understanding. 377 00:35:19,500 --> 00:35:23,100 You're intelligent 378 00:35:23,100 --> 00:35:28,800 and more far-sighted than your Brother. 379 00:35:33,600 --> 00:35:37,889 You overpraise me. 380 00:35:40,400 --> 00:35:46,400 You have leadership ability 381 00:35:46,400 --> 00:35:51,500 so I have ideas for you. 382 00:35:51,500 --> 00:35:56,900 Enlighten me; I want to hear. 383 00:35:56,900 --> 00:36:00,900 Your Sect has power. 384 00:36:00,900 --> 00:36:09,700 But how can your Leader favour ZhiBing as successor? 385 00:36:09,900 --> 00:36:13,800 You may not know... 386 00:36:13,800 --> 00:36:20,100 ZhiBing's been chosen; no comment. 387 00:36:20,100 --> 00:36:24,700 Don't say that. 388 00:36:24,700 --> 00:36:32,800 How can Leader's duties pass to someone incapable? 389 00:36:33,300 --> 00:36:35,899 Yes. 390 00:36:35,900 --> 00:36:42,899 I don't care who the Leader is. 391 00:36:42,899 --> 00:36:48,100 But we're friends; I'll intervene. 392 00:36:48,100 --> 00:36:56,100 You'll help me? I'll be indebted forever. 393 00:36:56,100 --> 00:36:59,300 - Gentleman's promise? - Of course. 394 00:36:59,300 --> 00:37:03,399 Okay. Taoist Zhao, 395 00:37:03,399 --> 00:37:08,899 you'll be Leader in six months. 396 00:37:09,200 --> 00:37:11,399 Six months? 397 00:37:11,399 --> 00:37:15,400 How's that possible? 398 00:37:15,400 --> 00:37:18,900 - You don't believe me? - I do. 399 00:37:18,900 --> 00:37:22,400 What's your solution? 400 00:37:22,400 --> 00:37:28,800 You need a strong supporter in your sect. 401 00:37:28,839 --> 00:37:36,100 Who ranks highest in Quanzhen? 402 00:37:36,200 --> 00:37:43,800 Highest rank...is the one who stole the Flag, Zhou Botong... 403 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 my Grand Martial Uncle. 404 00:37:48,900 --> 00:37:54,700 If you get Zhou Botong's support, you can be Leader. 405 00:37:54,700 --> 00:37:57,800 That's right. 406 00:37:57,800 --> 00:38:04,300 If Zhou Botong supports me, ZhiBing has no chance. 407 00:38:04,330 --> 00:38:12,700 But Zhou scolded me; how'd he help? 408 00:38:12,700 --> 00:38:21,500 Don't forget Zhou Botong will steal Prince's Flag tonight. 409 00:38:21,500 --> 00:38:28,900 - And so? - I already hid the Flag. 410 00:38:28,900 --> 00:38:32,800 He can't steal the Flag, unless... 411 00:38:32,800 --> 00:38:38,000 Unless I earn his trust by revealing its hiding place, 412 00:38:38,000 --> 00:38:43,400 then he'll like me. 413 00:38:49,100 --> 00:38:58,700 You just sat here silently. I'm bored. 414 00:38:58,700 --> 00:39:02,899 I must wait, or I'll lose those two. 415 00:39:04,379 --> 00:39:09,000 Why follow those two Taoists? 416 00:39:09,000 --> 00:39:13,400 Did they offend you? 417 00:39:13,899 --> 00:39:20,000 Don't be like this. Why'd your face go red? 418 00:39:20,000 --> 00:39:23,900 Xiao Long Nu, we can talk. 419 00:39:23,900 --> 00:39:29,800 Those two must've bullied you. 420 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 I'll use a sword and... 421 00:39:32,609 --> 00:39:35,700 kill them! 422 00:39:35,700 --> 00:39:41,200 But I'm their Senior; I'll pretend not to know. 423 00:39:41,200 --> 00:39:44,600 To see you happy, kill them! 424 00:39:44,600 --> 00:39:48,500 Why kill? It already happened. 425 00:39:48,500 --> 00:39:51,400 You can change nothing. 426 00:39:51,400 --> 00:39:55,900 Then why keep following them? 427 00:39:56,100 --> 00:39:59,700 - I don't know. - You don't know? 428 00:39:59,700 --> 00:40:01,100 Xiao Long Nu. 429 00:40:01,200 --> 00:40:08,000 You, seriously. I'm clueless, but you're more clueless. 430 00:40:08,000 --> 00:40:11,700 Will you follow forever? 431 00:40:11,700 --> 00:40:19,500 It's okay to be clueless and happy; but you're unhappy. 432 00:40:19,500 --> 00:40:22,900 Your life has no meaning. 433 00:40:25,100 --> 00:40:29,400 What's the point of me living? 434 00:40:29,400 --> 00:40:32,500 Want to help me steal the Flag? 435 00:40:32,500 --> 00:40:37,500 I wonder where that monk hid it. 436 00:40:37,500 --> 00:40:39,800 It won't be simple. 437 00:40:39,800 --> 00:40:44,100 Do you know where it might be? 438 00:40:44,100 --> 00:40:48,500 That's trivial; you're wasting time. 439 00:40:49,000 --> 00:40:55,000 It's not a waste; you're no fun. 440 00:40:55,000 --> 00:41:03,800 If Little Huang Rong was here, she'd help steal the Flag. 441 00:41:05,799 --> 00:41:11,100 - It's time; let's look for it. - I'm not going. 442 00:41:11,100 --> 00:41:15,000 Didn't I tell you... 443 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 Steal the Flag; problems gone. Believe me once? 444 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 - I haven't solved my problems. - Don't ponder. 445 00:41:23,400 --> 00:41:31,000 I'm older. I could fret; but one must be happy. 446 00:41:31,000 --> 00:41:34,200 Don't dwell on unhappy thoughts 447 00:41:34,299 --> 00:41:39,399 or you'll feel bad. 448 00:41:40,399 --> 00:41:43,399 You have no unhappy thoughts? 449 00:41:43,399 --> 00:41:48,400 Yes...of course I do. 450 00:41:48,400 --> 00:41:54,900 But I have fun to forget; if I play, I don't fret. 451 00:41:54,900 --> 00:41:58,800 So you must be happy. 452 00:41:58,800 --> 00:42:01,800 Don't overthink; steal the Flag. 453 00:42:01,800 --> 00:42:02,900 Customers. 454 00:42:02,900 --> 00:42:04,100 What are you doing? 455 00:42:04,279 --> 00:42:07,700 A Taoist sent you a note. 456 00:42:07,700 --> 00:42:12,900 - For me? How strange. - I'm going. - Go. 457 00:42:27,500 --> 00:42:30,700 It's over there. 458 00:42:30,800 --> 00:42:35,800 - So sneaky. - Respects to Senior. 459 00:42:35,800 --> 00:42:41,400 I'm tired by midnight! Have concern for old folk. 460 00:42:41,400 --> 00:42:45,300 I'm at fault; but it's like this. 461 00:42:45,300 --> 00:42:50,329 You bet Jinlun you'd steal the Flag. 462 00:42:50,469 --> 00:42:56,469 I risked my life to infiltrate the Mongol camp. 463 00:42:56,469 --> 00:43:02,000 I saw Jinlun hide the Flag, and came to tell you... 464 00:43:02,000 --> 00:43:05,600 Rotten rascal, don't tell me. 465 00:43:05,600 --> 00:43:07,880 Senior. 466 00:43:08,300 --> 00:43:10,800 Senior. 467 00:43:10,800 --> 00:43:15,100 You bit me? Stop spitting. 468 00:43:15,100 --> 00:43:20,000 Senior, I intended well. 469 00:43:20,000 --> 00:43:23,350 I mean no harm. 470 00:43:23,359 --> 00:43:28,700 If you tell me where the Flag is, 471 00:43:28,700 --> 00:43:35,250 isn't it too easy? How's that fun? 472 00:43:35,259 --> 00:43:39,239 Senior. I was worried. 473 00:43:39,239 --> 00:43:43,300 Your kungfu is famed; the Flag's no big deal. 474 00:43:43,300 --> 00:43:49,279 But what if you don't find it? 475 00:43:49,279 --> 00:43:51,229 It will be embarrassing. 476 00:43:51,230 --> 00:43:55,399 Embarrassment is no good. 477 00:43:55,499 --> 00:43:59,399 Good sword. Who am I? 478 00:43:59,399 --> 00:44:02,979 Your Senior, yes? 479 00:44:02,980 --> 00:44:07,899 - Would I? - No, Senior. 480 00:44:07,900 --> 00:44:12,899 - I'd embarrass you? - Senior, hand it to me. 481 00:44:12,900 --> 00:44:20,899 Hand! Why'd you take my stuff? 482 00:44:20,900 --> 00:44:24,800 - Let's have a race. - Rascal, don't joke. 483 00:44:24,800 --> 00:44:28,500 I'm serious about this. 484 00:44:28,500 --> 00:44:30,890 Senior. 485 00:44:30,900 --> 00:44:37,299 Could Jinlun have hidden the Flag in a special place? 486 00:44:37,299 --> 00:44:40,899 Don't you want to know? 33968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.