Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
{\an8}~ Life is but a good dream ~
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,600
EPISODE 28
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
I can't hold them off.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,400
I must escape with Guo'er.
3
00:00:35,800 --> 00:00:37,700
Why aren't they helping each other?
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,900
They all want to be No.1 Hero.
5
00:00:39,900 --> 00:00:42,000
Guo'er, leave now.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
- Damn. We'll lose him. - What now?
7
00:00:45,400 --> 00:00:47,700
Hit me, then run to camp.
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,100
- Do it. - This...
9
00:00:56,400 --> 00:00:58,750
Why didn't you help me?
10
00:00:58,780 --> 00:01:01,910
We all want to be No.1 Hero.
11
00:01:01,910 --> 00:01:04,110
Will we let you take credit?
12
00:01:04,200 --> 00:01:08,100
Yang Guo tricked Guo Jing into taking him.
13
00:01:08,140 --> 00:01:09,300
Chase them!
14
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Guo'er, are you okay?
15
00:01:11,200 --> 00:01:12,100
I'm fine.
16
00:01:12,100 --> 00:01:16,700
I got a Chi surge, with sharp pain
in my 'dan tian'.
18
00:01:16,700 --> 00:01:18,900
Your fire deviation injury recurred.
19
00:01:18,900 --> 00:01:21,800
You escape, I'll fight them. Come.
20
00:01:30,700 --> 00:01:33,400
Uncle Guo, save yourself first.
21
00:01:33,400 --> 00:01:38,200
My life is unimportant.
Xiangyang lives rely on you.
22
00:01:38,200 --> 00:01:41,800
How can I do that? You came with me.
How can I abandon you?
23
00:01:41,800 --> 00:01:43,610
We'll go together.
24
00:01:46,000 --> 00:01:50,100
Uncle Guo, was my father a wicked man?
25
00:01:50,100 --> 00:01:52,960
Why'd you need to kill him?
26
00:01:53,000 --> 00:01:57,300
He took a scoundrel as his dad,
and betrayed his people.
27
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
Just now, he could've escaped.
28
00:02:03,820 --> 00:02:07,590
He heard me yell and risked himself to save me.
29
00:02:07,600 --> 00:02:09,900
Sacrificing himself for me
30
00:02:09,910 --> 00:02:11,740
is no different to a father.
31
00:02:11,800 --> 00:02:15,500
My "birth father" is illusory.
32
00:02:15,550 --> 00:02:19,210
I never saw him, nor do I know
if he was worthy.
33
00:02:19,300 --> 00:02:23,000
For the sake of avenging my father,
must I really
34
00:02:23,030 --> 00:02:25,860
kill the man who cares for me?
35
00:02:34,200 --> 00:02:36,900
Guo'er, I'll delay them. Leave now.
36
00:02:53,800 --> 00:02:57,560
- Uncle Guo. - Leave now.
37
00:03:16,600 --> 00:03:18,500
Uncle Guo is righteous.
38
00:03:18,600 --> 00:03:20,200
If I don't repay him with my life,
39
00:03:20,250 --> 00:03:22,110
then I lived in vain.
40
00:03:56,600 --> 00:03:59,700
- Guo'er, why haven't you left? Go now!
- I won't. We'll go together!
41
00:03:59,700 --> 00:04:01,200
- Don't worry about me! Go! - I won't!
42
00:04:01,200 --> 00:04:04,900
I'll die with you!
43
00:04:18,300 --> 00:04:22,500
{\an8}Feng Mo Feng
43
00:04:18,300 --> 00:04:21,300
Yang, don't panic!
44
00:04:21,800 --> 00:04:25,700
Yang, catch!
45
00:04:29,600 --> 00:04:33,000
You two, go! I'll hold them off.
46
00:04:33,050 --> 00:04:35,160
- Uncle Guo. - Leave now!
47
00:05:11,000 --> 00:05:13,400
Someone's coming.
48
00:05:14,600 --> 00:05:17,900
It's Hero Guo. Open the gate now.
49
00:05:22,200 --> 00:05:25,700
Uncle Guo, you have to be alright. Uncle Guo!
50
00:05:25,800 --> 00:05:28,500
- Guo'er. - Uncle Guo is fine.
51
00:05:30,600 --> 00:05:32,800
GuGu! You must get away!
52
00:05:32,900 --> 00:05:35,800
You're captured by Mongols too?
Don't mind me, just go!
53
00:05:35,800 --> 00:05:40,200
Don't be afraid. You're back in Xiangyang.
I'm here with you.
54
00:05:40,200 --> 00:05:42,200
I'm back in Xiangyang?
55
00:05:42,200 --> 00:05:45,600
That's right, Guo'er. You saved Uncle Guo.
56
00:05:45,640 --> 00:05:49,240
We'll never forget your kindness.
57
00:05:50,100 --> 00:05:53,900
Aunt Guo, don't say that. I can't accept it.
58
00:05:55,100 --> 00:05:57,300
Your injuries are superficial.
59
00:05:57,330 --> 00:06:00,640
You lost some blood.
60
00:06:00,900 --> 00:06:03,300
Rest, and you'll be alright.
61
00:06:03,300 --> 00:06:04,200
Mom.
62
00:06:04,800 --> 00:06:07,900
- Mom, bad news! - Why shout?
63
00:06:07,900 --> 00:06:11,600
Uncle Wu wants to behead his sons.
Go and look.
64
00:06:11,600 --> 00:06:13,900
I see. I'll come now.
65
00:06:13,900 --> 00:06:17,900
Guo'er, rest. Miss Long, take care of him.
66
00:06:19,200 --> 00:06:20,400
Fu'er.
67
00:06:23,300 --> 00:06:28,200
- GuGu, I... - Don't talk. I understand.
68
00:06:32,500 --> 00:06:33,700
Brother.
69
00:06:33,700 --> 00:06:36,110
You little bastards deserve death!
70
00:06:36,110 --> 00:06:38,400
You almost got Hero Guo and Brother Yang killed!
71
00:06:38,450 --> 00:06:41,410
I won't let you harm others.
72
00:06:41,700 --> 00:06:43,800
- Master Wu! - Don't stop me!
73
00:06:43,800 --> 00:06:47,120
- Brother, calm down!
- What are you two staring at?
74
00:06:47,120 --> 00:06:48,650
What are you two staring at?!
75
00:06:49,700 --> 00:06:50,900
Dad.
76
00:06:51,100 --> 00:06:57,300
Don't call me Dad. I'm no longer your dad.
Unfilial sons! If I don't kill you,
77
00:06:57,300 --> 00:07:00,700
I'd wrong Hero Guo and Brother Yang.
78
00:07:02,500 --> 00:07:04,100
Not killing yourselves?
79
00:07:04,100 --> 00:07:06,170
I'll help you!
80
00:07:06,500 --> 00:07:09,400
- Brother Wu! Calm down.
81
00:07:09,400 --> 00:07:11,400
Madam Teacher, save us!
82
00:07:11,440 --> 00:07:14,900
Sister, you came in time.
Try to dissuade Brother Wu.
83
00:07:14,900 --> 00:07:19,390
Brother Wu, they know their fault.
Killing them won't help.
84
00:07:19,450 --> 00:07:23,530
Jing and Guo'er are fine. Why do this?
85
00:07:23,600 --> 00:07:25,700
They went to assassinate Kubhilai
86
00:07:25,700 --> 00:07:28,460
to make a mark for themselves.
87
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Yes, they were reckless
88
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
but the boys are patriots.
89
00:07:35,500 --> 00:07:38,200
Their intentions were good.
90
00:07:38,200 --> 00:07:40,300
They'll learn from experience.
91
00:07:40,300 --> 00:07:42,700
We need everyone we can get.
92
00:07:42,700 --> 00:07:45,370
Let them atone for their wrongs.
93
00:07:46,500 --> 00:07:51,100
Luckily she pleaded for you, I'll spare you.
94
00:07:51,200 --> 00:07:53,600
In future, be decent human beings.
95
00:07:53,610 --> 00:07:57,250
Learn from Yang Guo; stop making trouble.
96
00:07:58,200 --> 00:07:59,800
Did you hear me?
97
00:07:59,800 --> 00:08:02,100
Dad, we know we're wrong.
98
00:08:12,000 --> 00:08:14,600
Brother Yang.
99
00:08:15,100 --> 00:08:18,700
I made you porridge, eat it hot.
100
00:08:18,800 --> 00:08:23,700
Miss Guo, I'm too lowly for such courtesy.
101
00:08:23,800 --> 00:08:25,500
Don't say that.
102
00:08:25,560 --> 00:08:29,400
I must thank you for saving Dad.
103
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
It was nothing, no need to thank me.
104
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
Just call me Sister Fu.
105
00:08:34,800 --> 00:08:37,099
Why are you so formal?
106
00:08:39,200 --> 00:08:42,900
This porridge doesn't taste good cold.
107
00:08:43,100 --> 00:08:45,700
I'm not hungry. How about later.
108
00:08:46,700 --> 00:08:50,600
Guo'er, I cooked you noodles.
109
00:08:50,600 --> 00:08:51,700
GuGu.
110
00:08:52,400 --> 00:08:55,700
Miss Guo, you're here.
111
00:08:56,200 --> 00:09:00,600
Your Teacher cooked you noodles,
so you refused porridge.
112
00:09:00,600 --> 00:09:04,500
No such thing. I'll eat your porridge later.
113
00:09:04,500 --> 00:09:07,600
What about the noodles?
114
00:09:07,600 --> 00:09:11,500
I have to eat the main meal first
before your dish.
115
00:09:11,600 --> 00:09:13,900
Get lost!
116
00:09:19,600 --> 00:09:23,260
Guo'er, didn't Miss Guo hate you?
117
00:09:23,260 --> 00:09:26,410
I think not. She treats you well.
118
00:09:26,600 --> 00:09:29,600
GuGu, you won't be angry?
119
00:09:29,600 --> 00:09:30,900
Why'd I be angry?
120
00:09:30,900 --> 00:09:35,700
Seeing other women like me,
don't you feel a bit...
121
00:09:35,800 --> 00:09:39,200
I'm happy they treat you well. Why be angry?
122
00:09:39,200 --> 00:09:41,000
Are you saying the truth?
123
00:09:41,010 --> 00:09:46,330
Enough. Eat her porridge;
respect her good intentions.
124
00:09:46,380 --> 00:09:50,920
I don't want porridge now;
I should eat your noodles.
125
00:09:55,590 --> 00:09:58,540
Are the noodles too hot to eat?
126
00:09:59,400 --> 00:10:01,800
No, GuGu.
127
00:10:01,800 --> 00:10:05,990
I couldn't kill him again.
You won't blame me?
128
00:10:06,500 --> 00:10:10,400
You're so kind, I knew you couldn't.
129
00:10:10,400 --> 00:10:14,600
Uncle Guo saved me many times.
I can't kill him.
130
00:10:14,600 --> 00:10:19,100
Seems I can't avenge my father.
131
00:10:19,100 --> 00:10:23,900
It doesn't matter if you can't take revenge.
132
00:10:24,400 --> 00:10:29,800
When we go to Passionless Valley
to get the antidote, I fear...
133
00:10:30,300 --> 00:10:34,600
If such a deed would haunt you,
134
00:10:34,600 --> 00:10:39,290
I'd rather we two happily spend
our last days together.
135
00:10:39,500 --> 00:10:41,680
You're right.
136
00:10:41,680 --> 00:10:45,970
If we're together, live or die,
we'll be happy.
137
00:10:49,700 --> 00:10:52,300
Sister Fu, where are you going?
138
00:10:52,400 --> 00:10:55,000
What's it to you? Annoying.
139
00:10:55,000 --> 00:10:58,700
How'd I make you angry?
140
00:10:58,700 --> 00:11:03,700
Angry with you? Yes, but it's not my place.
141
00:11:03,800 --> 00:11:07,600
Your dad and my parents are angry with you.
Why'd I bother?
142
00:11:07,600 --> 00:11:08,500
You...
143
00:11:09,600 --> 00:11:12,900
Only Yang Guo is in your heart
144
00:11:12,940 --> 00:11:16,600
or why'd you cook him porridge
and take it to him?
145
00:11:16,700 --> 00:11:18,200
What are you saying?
146
00:11:18,200 --> 00:11:22,800
I should've let your head get cut off.
147
00:11:22,800 --> 00:11:24,300
You...why are you...?!
148
00:11:24,300 --> 00:11:25,500
Sister Fu.
149
00:11:25,700 --> 00:11:28,000
What will you lecture me about?
150
00:11:28,000 --> 00:11:30,200
Lecture you? You say that?
151
00:11:30,200 --> 00:11:33,500
You two are the same.
152
00:11:34,000 --> 00:11:35,500
Sister Fu.
153
00:11:39,690 --> 00:11:41,930
- Jing. - Uncle Guo.
154
00:11:41,930 --> 00:11:43,300
- Guo'er. - Slowly.
155
00:11:43,300 --> 00:11:48,570
You haven't recovered.
Rest more; you needn't visit me.
156
00:11:48,700 --> 00:11:53,000
Uncle Guo, my injury isn't serious.
157
00:11:53,000 --> 00:11:55,800
How's your injury?
158
00:11:55,800 --> 00:11:57,500
It's no trouble.
159
00:11:57,500 --> 00:12:03,300
It was just a neigong contest with Jinlun.
160
00:12:03,660 --> 00:12:08,120
I'm still young; I'll recover soon.
161
00:12:08,140 --> 00:12:11,650
Since your injury isn't serious,
I won't worry.
162
00:12:11,690 --> 00:12:16,760
Actually, I came to say farewell.
163
00:12:16,800 --> 00:12:18,500
Farewell?
164
00:12:18,500 --> 00:12:21,200
Why not stay a few more days?
165
00:12:22,400 --> 00:12:25,600
When I heal, I'll pass you all my skills.
166
00:12:25,610 --> 00:12:30,700
Yes, Guo'er. You and Miss Long just arrived.
Why go so soon?
167
00:12:30,830 --> 00:12:32,800
Do you have problems?
168
00:12:35,300 --> 00:12:38,340
Guo'er, may as well tell them.
169
00:12:42,100 --> 00:12:46,000
It's nothing much. An important matter is waiting.
170
00:12:46,000 --> 00:12:49,800
Can't it be delayed till later?
171
00:12:49,800 --> 00:12:52,600
There's not much time left.
172
00:12:59,000 --> 00:13:04,960
In that case, okay, I won't stop you.
173
00:13:05,700 --> 00:13:07,500
Teacher. Madam Teacher.
174
00:13:07,500 --> 00:13:09,200
Small Wu, what is it?
175
00:13:09,200 --> 00:13:12,000
Huo Dou's outside, asking for you.
176
00:13:12,000 --> 00:13:13,600
Why's he here again?
177
00:13:13,700 --> 00:13:16,000
He must be scheming.
178
00:13:16,030 --> 00:13:19,020
He could be checking your condition.
179
00:13:19,100 --> 00:13:22,100
Rong'er, why don't I go?
180
00:13:22,140 --> 00:13:26,200
No need, Jing. Relax, I have an idea.
181
00:13:26,300 --> 00:13:29,600
Small Wu. Wait with Big Wu in the study.
182
00:13:29,600 --> 00:13:32,400
Put a screen in the study.
183
00:13:32,400 --> 00:13:34,200
Yes.
184
00:13:34,700 --> 00:13:36,300
But, Rong'er...
185
00:13:36,330 --> 00:13:39,400
Jing, don't worry. I know what to do.
186
00:13:39,400 --> 00:13:41,800
Aunt Guo, I'll come.
187
00:13:41,800 --> 00:13:46,500
No need, it's only Huo Dou.
No need for many people
188
00:13:46,540 --> 00:13:50,500
or it shows we lack power.
189
00:13:50,450 --> 00:13:52,600
Aunt Guo, be careful.
190
00:13:53,500 --> 00:13:55,100
Rong'er.
191
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
Huo Dou is here.
192
00:14:12,500 --> 00:14:18,900
- Okay, stand aside. - Yes, Madam Teacher.
194
00:14:19,500 --> 00:14:22,600
Why'd you receive me with no light?
195
00:14:22,640 --> 00:14:25,780
Do the Song greet guests in the dark?
196
00:14:26,500 --> 00:14:30,700
If you're indisposed, I'll come back later.
197
00:14:30,700 --> 00:14:32,600
Song etiquette varies.
198
00:14:32,600 --> 00:14:36,400
In broad daylight, I meet honest guests.
199
00:14:36,400 --> 00:14:40,700
In darkness, I meet sneaky guests.
200
00:14:40,700 --> 00:14:47,000
I don't see disreputable guests face to face.
201
00:14:47,100 --> 00:14:52,630
Chief Huang has such deceptive word expertise.
202
00:14:52,680 --> 00:14:57,110
We're understanding people. Speak plainly.
203
00:14:57,170 --> 00:15:02,780
Teacher sent a letter to ask
if you and your husband are well.
204
00:15:02,820 --> 00:15:07,490
So it's a letter. Bring it forward.
205
00:15:08,100 --> 00:15:12,200
The letter is here, please take it.
206
00:15:12,400 --> 00:15:16,200
You called yourself a guest.
Why don't you enter?
207
00:15:16,500 --> 00:15:20,800
A gentleman is wary in a dangerous place.
208
00:15:20,800 --> 00:15:24,000
Who knows what hides in your study?
209
00:15:24,100 --> 00:15:27,700
What gentleman views me with a scoundrel's mind?
210
00:15:27,820 --> 00:15:32,390
Then pardon my offence.
211
00:15:43,700 --> 00:15:46,700
Chief Huang is skilled indeed.
212
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
I delivered the letter. I'll take my leave.
213
00:15:50,100 --> 00:15:54,900
You can't just come and go as you please.
214
00:15:58,900 --> 00:16:02,920
- Wu boys, capture him. - Yes.
215
00:16:06,900 --> 00:16:12,790
Chief Huang, you're highly skilled,
but your students are worthless.
216
00:16:12,860 --> 00:16:16,900
With poison on you, why would they touch you?
217
00:16:17,400 --> 00:16:20,850
This poison penetrates skin
and smells of tea.
218
00:16:20,850 --> 00:16:24,590
What strange herb is it?
219
00:16:24,800 --> 00:16:28,200
You don't know what the poison is.
220
00:16:28,200 --> 00:16:31,400
I guess you won't die in peace.
221
00:16:31,500 --> 00:16:33,700
Fine. No harm in telling you.
222
00:16:33,710 --> 00:16:37,100
It's "Tea of Bones from Midnight to Noon".
223
00:16:37,100 --> 00:16:40,900
One drop on the skin
dissolves flesh to the bones.
224
00:16:40,900 --> 00:16:45,790
From midnight you won't see noon,
and vice versa.
225
00:16:45,790 --> 00:16:47,020
I...
226
00:16:48,180 --> 00:16:53,380
I've no feud with you. You wouldn't
be dying but for your disrespect.
227
00:16:53,700 --> 00:17:00,600
Chief Huang, blame me for offending you.
I beg you to give me the antidote.
228
00:17:01,300 --> 00:17:06,400
This is the the antidote, take it now.
229
00:17:18,900 --> 00:17:22,700
To meet Hero Guo was a great honour.
230
00:17:22,700 --> 00:17:26,300
I had hoped to converse all night.
231
00:17:26,300 --> 00:17:30,800
What did I do to make you rush off?
232
00:17:30,810 --> 00:17:37,100
Meeting you was like seeing an old friend
who's close to me.
234
00:17:37,200 --> 00:17:41,700
I hope for a favourable visit
with you tomorrow.
235
00:17:48,900 --> 00:17:54,120
I didn't think Jinlun would fight me now.
236
00:17:54,500 --> 00:17:58,350
Xiangyang's walls can't fend off experts.
237
00:17:58,350 --> 00:18:02,800
Jing. You're badly injured,
and I'm in a delicate position.
238
00:18:02,800 --> 00:18:05,900
Though Jinlun says he'll visit,
239
00:18:05,900 --> 00:18:08,500
he'll bring helpers.
240
00:18:08,590 --> 00:18:11,800
The enemy is coming; what will we do?
241
00:18:13,800 --> 00:18:15,400
Miss Long.
242
00:18:15,700 --> 00:18:21,400
Guo'er hasn't fully healed.
Can you fight with Seniors Zhu and Wu?
243
00:18:21,600 --> 00:18:26,980
I'll only protect Guo'er; no-one else matters.
244
00:18:28,000 --> 00:18:29,700
Uncle Guo, Aunt Guo.
245
00:18:29,760 --> 00:18:32,430
I won't let Jinlun endanger you all.
246
00:18:32,430 --> 00:18:36,720
We'll win by our wits, if not force.
247
00:18:36,900 --> 00:18:43,300
- But, Guo'er, you..
- Relax, GuGu, if we're together, anywhere's the same.
248
00:18:45,500 --> 00:18:49,600
Since you've decided, I'll heed you.
249
00:18:52,100 --> 00:18:55,400
Guo'er, it's great you're staying.
250
00:18:55,400 --> 00:18:58,000
Let's sort out our roles.
251
00:18:58,000 --> 00:19:03,200
Guo'er, find Seniors Zhu and Wu,
and make a plan with Chief Lu.
252
00:19:03,500 --> 00:19:07,800
Miss Long, pardon me, I've something to say.
253
00:19:07,800 --> 00:19:13,900
- I won't leave Guo'er.
- GuGu, Aunt Guo won't detain you.
254
00:19:14,500 --> 00:19:18,300
The enemy will attack tomorrow.
Nothing will happen tonight.
255
00:19:18,300 --> 00:19:22,900
Miss Long, let's discuss how to protect Guo'er.
256
00:19:44,400 --> 00:19:50,900
Miss Long, you want to kill us two. Right?
257
00:19:51,900 --> 00:19:56,340
You treat us well; why would we kill you?
258
00:19:57,000 --> 00:20:03,300
Her face went red; I guessed correctly.
259
00:20:03,300 --> 00:20:06,400
Don't deny it, I already knew.
260
00:20:06,450 --> 00:20:11,060
Guo'er came to kill us
to avenge his father's death.
261
00:20:11,060 --> 00:20:15,770
You love Guo'er, so you'll help him.
262
00:20:15,900 --> 00:20:19,330
I don't understand this.
263
00:20:19,370 --> 00:20:21,750
What don't you understand?
264
00:20:23,500 --> 00:20:28,700
Guo'er planned with Jinlun to kill Hero Guo
265
00:20:28,700 --> 00:20:31,900
but was unable to do it.
266
00:20:31,900 --> 00:20:37,500
You knew of his intention,
but made no move on us.
267
00:20:37,500 --> 00:20:40,500
I really don't understand.
268
00:20:41,600 --> 00:20:44,700
Guo'er even colluded with Mongols.
269
00:20:45,800 --> 00:20:51,200
Maybe because Uncle Guo treated him well,
he couldn't do it in the end.
270
00:20:51,200 --> 00:20:56,900
Since it was his filial duty,
how could I make a move?
271
00:20:57,800 --> 00:21:01,620
There's nothing more to say.
272
00:21:01,700 --> 00:21:04,100
Guo'er is kind.
273
00:21:04,100 --> 00:21:10,000
He'd rather die than hurt his enemy. I must comply.
275
00:21:10,340 --> 00:21:15,450
Guo'er's dad's death was complicated.
We'll tell him later.
276
00:21:15,600 --> 00:21:21,900
His injuries aren't serious, and just need rest.
Don't be upset.
277
00:21:22,900 --> 00:21:27,800
Guo'er only has 7 days to live.
278
00:21:28,400 --> 00:21:32,500
How will rest help?
279
00:21:33,100 --> 00:21:37,500
What 7 days to live?
Tell me; we'll try to save him.
280
00:21:37,900 --> 00:21:42,600
Guo'er and I were reunited in Passionless Valley.
281
00:21:42,600 --> 00:21:45,300
At that time...
282
00:21:45,800 --> 00:21:50,300
Passion Flower? How's such a poison exist?
283
00:21:50,300 --> 00:21:54,600
I never knew Qiu Qianzhang and Qiu Qianren
had a sister, Qiu Qianchi.
284
00:21:54,650 --> 00:21:56,990
How'd this disaster occur?
285
00:21:57,200 --> 00:22:01,400
I thought Guo'er just came to avenge his dad.
286
00:22:01,450 --> 00:22:04,990
I never expected other reasons.
287
00:22:06,900 --> 00:22:11,200
Only that half-Pill can save Guo'er.
288
00:22:11,200 --> 00:22:16,000
With only seven days,
even if we killed you today,
290
00:22:16,000 --> 00:22:18,300
we won't get back in time.
291
00:22:18,300 --> 00:22:21,000
What use is harming you?
292
00:22:21,600 --> 00:22:26,300
I don't care about Guo'er's vengeance.
294
00:22:26,300 --> 00:22:28,900
I only want to save him.
295
00:22:30,400 --> 00:22:33,900
Since Guo'er can't kill you,
296
00:22:33,900 --> 00:22:40,900
we wanted a quiet place
to spend our last days happily.
298
00:22:43,000 --> 00:22:46,200
But now...Guo'er...
299
00:22:49,400 --> 00:22:56,990
Guo'er's saving Jing is suicide.
Such heroism is rare.
301
00:22:57,100 --> 00:23:01,300
The highly skilled Jinlun will come again.
302
00:23:01,320 --> 00:23:05,990
Guo'er sacrificed himself, why can't I?
303
00:23:06,000 --> 00:23:07,800
Miss Long.
304
00:23:08,000 --> 00:23:12,700
I can save Guo'er. Will you listen?
305
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
If it saves Guo'er, I'm willing.
306
00:23:16,000 --> 00:23:22,200
Tell no-one, not even Guo'er,
or the plan will fail.
307
00:23:25,500 --> 00:23:26,900
I promise you.
308
00:23:26,920 --> 00:23:29,790
Tomorrow, guard Jing and Guo'er.
309
00:23:29,800 --> 00:23:37,900
Once the danger is over, take my head.
Ride with Guo'er to the Valley for the antidote.
310
00:23:42,200 --> 00:23:44,160
You love Guo'er
311
00:23:44,160 --> 00:23:46,760
more than your life, right?
312
00:23:46,800 --> 00:23:51,700
If he's safe, even if you die,
you'll be happy, right?
313
00:23:53,200 --> 00:23:54,500
Of course.
314
00:23:55,900 --> 00:23:58,990
I love Jing like that.
315
00:24:02,600 --> 00:24:07,900
You have no children.
A mother's love for a child is as strong.
316
00:24:08,300 --> 00:24:12,600
I hope you protect my husband and daughter.
I want nothing else.
317
00:24:14,000 --> 00:24:17,600
Unless you and Guo'er fight,
we can't defeat Jinlun.
318
00:24:17,800 --> 00:24:21,800
Guo'er risked his life for us. Can't I save him?
319
00:24:23,630 --> 00:24:27,700
My red horse can reach the Valley in 3 days.
320
00:24:27,700 --> 00:24:32,500
I, and not Jing, killed Qiu Qianzhang.
321
00:24:32,600 --> 00:24:38,000
Once Qiu Qianchi sees my head,
she must give Guo'er the antidote.
322
00:24:38,700 --> 00:24:43,300
Afterwards, you two could best defend Xiangyang.
323
00:24:43,300 --> 00:24:47,990
Even if you seclude yourselves,
I'd be grateful.
324
00:24:49,900 --> 00:24:51,400
I can't.
325
00:24:51,400 --> 00:24:55,990
It's the only way to save Guo'er.
I won't regret it.
326
00:25:00,000 --> 00:25:02,900
Mom!
327
00:25:04,100 --> 00:25:05,490
Come in.
328
00:25:06,500 --> 00:25:08,400
Mom, not good.
329
00:25:08,400 --> 00:25:10,900
What's wrong?
330
00:25:12,500 --> 00:25:14,100
Madam Guo, I'm going.
331
00:25:14,200 --> 00:25:17,990
It's agreed.
332
00:25:21,500 --> 00:25:22,800
What's wrong?
333
00:25:22,800 --> 00:25:25,400
The Wu boys are fighting outside the city.
334
00:25:25,400 --> 00:25:28,200
Fighting? Each other?
335
00:25:28,200 --> 00:25:32,700
Yes, I tried to stop them but they said
336
00:25:32,700 --> 00:25:38,500
they'll fight till only one returns...to see me.
337
00:25:39,000 --> 00:25:42,800
The lives of people are at stake
338
00:25:42,830 --> 00:25:47,800
yet those boys are fighting over a girl. Nonsense!
339
00:25:47,800 --> 00:25:48,900
Mom.
340
00:25:48,900 --> 00:25:52,400
It must be your doing, tell me everything.
341
00:25:53,200 --> 00:25:54,700
Mom.
342
00:25:54,700 --> 00:25:58,010
When they went to kill Kubhilai
343
00:25:58,010 --> 00:26:01,500
and got Dad badly hurt,
344
00:26:01,500 --> 00:26:04,000
that was my fault.
345
00:26:04,000 --> 00:26:08,200
If I don't tell you about this,
how can I face you?
346
00:26:08,200 --> 00:26:12,300
What do I do? They each have good points.
347
00:26:12,300 --> 00:26:15,330
How can I choose one?
348
00:26:15,380 --> 00:26:19,900
I suggested an heroic deed
349
00:26:19,900 --> 00:26:24,700
but they're useless and got caught.
350
00:26:24,700 --> 00:26:27,600
You know their kungfu isn't great.
351
00:26:27,600 --> 00:26:30,700
What about Yang Guo? He's not much older.
352
00:26:30,700 --> 00:26:36,100
How'd he fight Jinlun with kungfu?
353
00:26:36,100 --> 00:26:37,200
Alright.
354
00:26:37,200 --> 00:26:41,400
They're back now. Why are they fighting?
355
00:26:41,400 --> 00:26:46,400
It's your fault, you said they're worthless.
356
00:26:46,400 --> 00:26:48,200
When did I say that?
357
00:26:48,200 --> 00:26:53,400
The Wu's said when Huo Dou came,
you told them to capture him
358
00:26:53,400 --> 00:26:57,600
but he immobilised their acupoints,
so you said they're worthless.
359
00:26:58,900 --> 00:27:01,400
What could I do?
360
00:27:01,400 --> 00:27:05,500
But Huo Dou called them worthless.
361
00:27:05,500 --> 00:27:09,230
But you didn't correct Huo Dou, you stayed silent.
362
00:27:09,500 --> 00:27:12,600
Those two couldn't accept it.
363
00:27:12,600 --> 00:27:17,700
One said the other was too slow;
one said the other got in the way.
364
00:27:17,700 --> 00:27:22,300
I said it's ridiculous to fight
in public in the city,
365
00:27:22,300 --> 00:27:28,200
and if they bothered my Dad,
I'd never see them again.
366
00:27:28,200 --> 00:27:31,900
So they went outside the city.
367
00:27:31,900 --> 00:27:34,300
Mom, what should I do?
368
00:27:34,510 --> 00:27:39,390
I have more urgent concerns.
Let them fight!
369
00:27:39,600 --> 00:27:43,900
Mom, what if one gets injured?
370
00:27:43,900 --> 00:27:50,300
I'd worry if they fight the enemy.
But it's each other; they should die.
371
00:27:50,300 --> 00:27:51,100
Mom!
372
00:27:51,200 --> 00:27:53,800
Alright, don't bother me, go out.
373
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
What should I do?
374
00:28:06,600 --> 00:28:08,900
Something bad could happen.
375
00:28:10,800 --> 00:28:13,240
Uncle Wu.
376
00:28:13,700 --> 00:28:15,600
Hurry, hurry.
377
00:28:15,900 --> 00:28:18,300
Fu'er, what's the rush?
378
00:28:18,300 --> 00:28:20,900
Come and save your sons.
379
00:28:20,900 --> 00:28:22,820
What's wrong with them?
380
00:28:22,900 --> 00:28:28,400
They're fighting each other.
Mom doesn't care; you stop them.
381
00:28:28,400 --> 00:28:33,060
Those two rascals never learn!
Wait here, I'll find them.
382
00:28:33,200 --> 00:28:37,200
- I'll come. - Don't, you'll make it worse.
384
00:28:45,700 --> 00:28:47,400
Rong'er.
385
00:28:47,400 --> 00:28:50,800
- What is it? - Jing.
- Why don't you heed me?
386
00:28:50,800 --> 00:28:55,000
- Rest close to childbirth. - I'm fine.
388
00:28:55,000 --> 00:29:00,800
I was thinking of our young days
recuperating in Lin'an Manor.
389
00:29:00,800 --> 00:29:04,300
I'm fine. You need to rest.
390
00:29:04,300 --> 00:29:07,200
Yes, the baby's moving.
391
00:29:07,200 --> 00:29:11,200
Polu or Xiang will see their dad.
392
00:29:11,200 --> 00:29:13,800
Rong'er, it's been tough on you.
393
00:29:13,800 --> 00:29:15,300
It's nothing.
394
00:29:17,200 --> 00:29:23,300
You rest; I'll tell the Wu boys
to patrol on high alert.
395
00:29:23,350 --> 00:29:25,100
Jing.
396
00:29:25,100 --> 00:29:27,400
I told Guo'er to arrange it.
397
00:29:28,000 --> 00:29:29,200
Uncle Guo.
398
00:29:29,300 --> 00:29:31,000
Come in.
399
00:29:32,100 --> 00:29:33,000
Guo'er.
400
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Uncle, are your injuries better?
401
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Better; what about yours?
402
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
My injuries are light; I took Aunt Guo's
9-Flower Jade Dew Pill.
403
00:29:42,000 --> 00:29:46,900
I was just on the city walls;
everyone's on high alert.
404
00:29:46,900 --> 00:29:49,200
But the Wu brothers are...
405
00:29:51,500 --> 00:29:58,770
They said you suffered for their sakes,
and they'll fight hard for you.
406
00:29:58,800 --> 00:30:06,900
After this experience, I hope the Wu's
wise up to what's achievable.
407
00:30:07,000 --> 00:30:08,800
Aunt Guo.
408
00:30:08,800 --> 00:30:10,900
Where's GuGu?
409
00:30:10,900 --> 00:30:17,000
She might be resting.
Since you got injured, she hasn't slept.
410
00:30:17,000 --> 00:30:20,100
I might've just missed her.
411
00:30:20,100 --> 00:30:24,400
Our situation is dangerous.
412
00:30:24,400 --> 00:30:28,900
Jing, we'll come through safely.
413
00:30:29,000 --> 00:30:33,900
Hero Guo, why's no-one greeting me?
414
00:30:33,900 --> 00:30:36,900
Monk Jinlun.
415
00:30:38,700 --> 00:30:41,900
Rong'er.
416
00:30:42,500 --> 00:30:44,900
- I'll go. - Jing.
417
00:30:45,000 --> 00:30:50,700
What's important? Xiangyang?
Or us and our health?
418
00:30:50,700 --> 00:30:54,800
Right. Xiangyang comes first.
420
00:30:54,800 --> 00:30:59,600
They love each other, and serve the people.
421
00:30:59,600 --> 00:31:04,000
I obsessed over revenge.
Did I consider principles?
422
00:31:04,000 --> 00:31:08,500
Aunt Guo taught me about "dying for justice".
423
00:31:08,500 --> 00:31:11,900
Now I understand.
424
00:31:26,300 --> 00:31:30,250
Guo'er, I'll face Jinlun.
426
00:31:30,250 --> 00:31:35,900
I'll handle him.
427
00:31:41,200 --> 00:31:44,300
Jinlun, so you're well?
428
00:31:44,300 --> 00:31:45,500
So it's you.
429
00:31:45,500 --> 00:31:53,200
Erratic, tricky, capricious enemy!
Are you ashamed?
430
00:31:53,200 --> 00:31:55,100
You're right.
431
00:31:55,100 --> 00:31:57,700
From today, I'm determined
432
00:31:57,700 --> 00:32:01,900
I'll never act like that again.
433
00:32:02,100 --> 00:32:05,400
I do have regrets.
434
00:32:05,400 --> 00:32:09,200
I don't know why I let Guo Jing escape.
435
00:32:09,200 --> 00:32:12,900
I don't know where he's hiding.
436
00:32:12,900 --> 00:32:18,900
Do you know where he is?
If I see him, I'll draw my sword.
437
00:32:19,000 --> 00:32:20,900
You'd kill him?
438
00:32:20,900 --> 00:32:23,000
Who said I'd kill him?
439
00:32:23,000 --> 00:32:25,990
I'll kill you!
440
00:32:41,080 --> 00:32:44,900
Beware, fire! Put out the fire!
441
00:32:45,000 --> 00:32:47,600
You cheat, you set a trap?
442
00:32:48,000 --> 00:32:50,600
I needn't play fair with you.
443
00:32:50,680 --> 00:32:56,100
Uncle Guo is hurt; Aunt Guo is heavily pregnant.
444
00:32:56,100 --> 00:32:59,900
They'll suffocate inside,
or run into this bald donkey.
445
00:33:07,800 --> 00:33:09,900
Attack!
446
00:33:13,400 --> 00:33:16,900
- Mongols set a fire. - Kill these Mongols!
447
00:33:16,900 --> 00:33:19,170
That depends on your abilities.
448
00:33:19,300 --> 00:33:21,900
Attack!
449
00:33:58,400 --> 00:34:00,500
Miss Long, you came in time.
450
00:34:25,000 --> 00:34:28,100
Jinlun, why be so rash?
451
00:34:28,100 --> 00:34:31,900
If you want Guo Jing,
it's useless to bother me.
452
00:34:31,900 --> 00:34:35,400
If I can't find Guo Jing,
don't think of leaving.
453
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
Okay.
454
00:34:36,800 --> 00:34:39,400
I give up. I'll tell you where Guo Jing is.
455
00:34:39,400 --> 00:34:40,800
Where is he?
456
00:34:40,800 --> 00:34:43,200
Guo Jing is...
457
00:34:50,700 --> 00:34:53,990
You tricked me?!
458
00:35:00,500 --> 00:35:05,100
Guo Jing, you coward,
why aren't you coming out?
459
00:35:05,100 --> 00:35:07,500
No, I must fight him.
460
00:35:07,500 --> 00:35:11,200
No, he's provoking you.
461
00:35:11,200 --> 00:35:12,200
But Guo'er...
462
00:35:12,200 --> 00:35:16,700
Your injury isn't healed.
It'll worsen if you help Guo'er.
463
00:35:16,700 --> 00:35:18,900
But...
464
00:35:27,500 --> 00:35:28,580
Guo'er.
465
00:35:29,700 --> 00:35:31,600
Guo'er, are you alright?
466
00:35:31,600 --> 00:35:32,500
I'm fine.
467
00:35:32,500 --> 00:35:33,800
What's the situation?
468
00:35:33,900 --> 00:35:36,400
I shook off that damn monk,
but he'll catch up.
469
00:35:36,600 --> 00:35:40,300
Find a safe hiding place.
The fire's spreading.
470
00:35:40,300 --> 00:35:41,500
What about you?
471
00:35:42,220 --> 00:35:44,390
I must lure them away.
472
00:35:53,300 --> 00:35:56,200
Hide safely. I have a plan.
473
00:35:56,300 --> 00:35:59,900
- Guo'er, be careful! - I know!
474
00:36:00,000 --> 00:36:01,300
Rong'er, what's wrong?
475
00:36:01,300 --> 00:36:03,000
My stomach hurts.
476
00:36:03,700 --> 00:36:04,600
What is it?
477
00:36:04,600 --> 00:36:09,300
The little devil won't come earlier,
or later, has to come now.
478
00:36:09,390 --> 00:36:11,240
You want to kill your parents?
479
00:36:11,500 --> 00:36:12,800
The child is coming?
480
00:36:58,600 --> 00:37:01,700
How can I save them?
I can use "lure the tiger",
1480
00:37:01,700 --> 00:37:05,990
but if I pose as Uncle Guo, Jinlun can tell.
481
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Teacher.
482
00:37:13,900 --> 00:37:15,900
- Did you see Guo Jing? - No.
483
00:37:16,200 --> 00:37:19,900
GuGu! Hold them off.
I'm taking Uncle Guo with me.
484
00:37:20,800 --> 00:37:21,900
Don't move!
485
00:37:28,500 --> 00:37:33,900
Miss Long, it's unsafe. Check Madam Guo,
I'll hold out here.
486
00:37:36,800 --> 00:37:39,900
Great! Mom gave birth.
487
00:37:42,900 --> 00:37:47,000
Dad, why are you here?
Yang Guo took you away.
488
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Forget that, take care of Mom.
489
00:37:52,990 --> 00:37:56,530
Miss Long, it's unsafe here.
Please take Xiang'er away.
490
00:37:58,100 --> 00:38:02,200
Xiang'er, Xiang'er.
491
00:38:02,900 --> 00:38:04,600
I'll go now.
492
00:38:04,600 --> 00:38:06,100
Thank you for helping.
493
00:38:09,200 --> 00:38:10,200
Xiang'er.
494
00:38:10,200 --> 00:38:13,400
- Xiang'er.
- Fu'er, hurry, take Mom away.
495
00:38:13,400 --> 00:38:15,600
My stomach hurts.
496
00:38:17,700 --> 00:38:19,900
- Mom, what's wrong? - Rong'er!
497
00:38:19,900 --> 00:38:22,800
There's another one.
498
00:38:23,000 --> 00:38:24,500
Another one?
499
00:38:24,500 --> 00:38:28,900
- What...Rong'er! - Mom!
501
00:38:51,200 --> 00:38:55,110
Brother, don't bother.
Help Teacher beat Guo Jing.
502
00:38:55,200 --> 00:38:56,900
Yes.
503
00:38:57,900 --> 00:39:00,000
Chief Lu.
504
00:39:00,000 --> 00:39:02,400
Don't pursue them.
505
00:39:02,500 --> 00:39:04,120
How's your injury?
506
00:39:04,200 --> 00:39:08,900
Nothing serious.
I only fear for Hero Guo's safety.
507
00:39:09,100 --> 00:39:13,900
Don't worry. Yang Guo is smart.
He'll get rid of Jinlun's gang.
508
00:39:14,100 --> 00:39:15,300
Okay.
509
00:39:19,100 --> 00:39:20,600
Miss Long, how is Madam Guo?
510
00:39:20,600 --> 00:39:22,600
Miss Guo is with her.
511
00:39:23,100 --> 00:39:27,300
Chief Lu, can your Clan Brothers
put out the fire?
512
00:39:28,000 --> 00:39:31,100
- Brothers, put out the fire! - Yes!
513
00:39:32,000 --> 00:39:33,600
Hurry!
514
00:39:36,500 --> 00:39:43,960
With her, I won't need Madam Guo's head
to swap for the antidote.
515
00:39:56,000 --> 00:39:59,300
Yang Guo, let go of Guo Jing, and live.
516
00:39:59,300 --> 00:40:02,100
Are you nuts? Let you take credit for free?
517
00:40:02,300 --> 00:40:03,900
Then what do you want?
518
00:40:03,990 --> 00:40:07,310
I want to hand him to Kubhilai.
Want to contend? You wish!
519
00:40:07,900 --> 00:40:12,300
You despicable, petty guy.
520
00:40:12,300 --> 00:40:16,900
Let's see you escape me today.
521
00:40:16,900 --> 00:40:20,900
The farther I run, the safer Uncle Guo is.
37751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.