All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 {\an8}~ Life is but a good dream ~ 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 EPISODE 28 1 00:00:29,800 --> 00:00:32,500 I can't hold them off. 2 00:00:32,600 --> 00:00:35,400 I must escape with Guo'er. 3 00:00:35,800 --> 00:00:37,700 Why aren't they helping each other? 4 00:00:37,700 --> 00:00:39,900 They all want to be No.1 Hero. 5 00:00:39,900 --> 00:00:42,000 Guo'er, leave now. 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,400 - Damn. We'll lose him. - What now? 7 00:00:45,400 --> 00:00:47,700 Hit me, then run to camp. 8 00:00:47,700 --> 00:00:49,100 - Do it. - This... 9 00:00:56,400 --> 00:00:58,750 Why didn't you help me? 10 00:00:58,780 --> 00:01:01,910 We all want to be No.1 Hero. 11 00:01:01,910 --> 00:01:04,110 Will we let you take credit? 12 00:01:04,200 --> 00:01:08,100 Yang Guo tricked Guo Jing into taking him. 13 00:01:08,140 --> 00:01:09,300 Chase them! 14 00:01:09,300 --> 00:01:11,200 Guo'er, are you okay? 15 00:01:11,200 --> 00:01:12,100 I'm fine. 16 00:01:12,100 --> 00:01:16,700 I got a Chi surge, with sharp pain in my 'dan tian'. 18 00:01:16,700 --> 00:01:18,900 Your fire deviation injury recurred. 19 00:01:18,900 --> 00:01:21,800 You escape, I'll fight them. Come. 20 00:01:30,700 --> 00:01:33,400 Uncle Guo, save yourself first. 21 00:01:33,400 --> 00:01:38,200 My life is unimportant. Xiangyang lives rely on you. 22 00:01:38,200 --> 00:01:41,800 How can I do that? You came with me. How can I abandon you? 23 00:01:41,800 --> 00:01:43,610 We'll go together. 24 00:01:46,000 --> 00:01:50,100 Uncle Guo, was my father a wicked man? 25 00:01:50,100 --> 00:01:52,960 Why'd you need to kill him? 26 00:01:53,000 --> 00:01:57,300 He took a scoundrel as his dad, and betrayed his people. 27 00:02:01,500 --> 00:02:03,800 Just now, he could've escaped. 28 00:02:03,820 --> 00:02:07,590 He heard me yell and risked himself to save me. 29 00:02:07,600 --> 00:02:09,900 Sacrificing himself for me 30 00:02:09,910 --> 00:02:11,740 is no different to a father. 31 00:02:11,800 --> 00:02:15,500 My "birth father" is illusory. 32 00:02:15,550 --> 00:02:19,210 I never saw him, nor do I know if he was worthy. 33 00:02:19,300 --> 00:02:23,000 For the sake of avenging my father, must I really 34 00:02:23,030 --> 00:02:25,860 kill the man who cares for me? 35 00:02:34,200 --> 00:02:36,900 Guo'er, I'll delay them. Leave now. 36 00:02:53,800 --> 00:02:57,560 - Uncle Guo. - Leave now. 37 00:03:16,600 --> 00:03:18,500 Uncle Guo is righteous. 38 00:03:18,600 --> 00:03:20,200 If I don't repay him with my life, 39 00:03:20,250 --> 00:03:22,110 then I lived in vain. 40 00:03:56,600 --> 00:03:59,700 - Guo'er, why haven't you left? Go now! - I won't. We'll go together! 41 00:03:59,700 --> 00:04:01,200 - Don't worry about me! Go! - I won't! 42 00:04:01,200 --> 00:04:04,900 I'll die with you! 43 00:04:18,300 --> 00:04:22,500 {\an8}Feng Mo Feng 43 00:04:18,300 --> 00:04:21,300 Yang, don't panic! 44 00:04:21,800 --> 00:04:25,700 Yang, catch! 45 00:04:29,600 --> 00:04:33,000 You two, go! I'll hold them off. 46 00:04:33,050 --> 00:04:35,160 - Uncle Guo. - Leave now! 47 00:05:11,000 --> 00:05:13,400 Someone's coming. 48 00:05:14,600 --> 00:05:17,900 It's Hero Guo. Open the gate now. 49 00:05:22,200 --> 00:05:25,700 Uncle Guo, you have to be alright. Uncle Guo! 50 00:05:25,800 --> 00:05:28,500 - Guo'er. - Uncle Guo is fine. 51 00:05:30,600 --> 00:05:32,800 GuGu! You must get away! 52 00:05:32,900 --> 00:05:35,800 You're captured by Mongols too? Don't mind me, just go! 53 00:05:35,800 --> 00:05:40,200 Don't be afraid. You're back in Xiangyang. I'm here with you. 54 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 I'm back in Xiangyang? 55 00:05:42,200 --> 00:05:45,600 That's right, Guo'er. You saved Uncle Guo. 56 00:05:45,640 --> 00:05:49,240 We'll never forget your kindness. 57 00:05:50,100 --> 00:05:53,900 Aunt Guo, don't say that. I can't accept it. 58 00:05:55,100 --> 00:05:57,300 Your injuries are superficial. 59 00:05:57,330 --> 00:06:00,640 You lost some blood. 60 00:06:00,900 --> 00:06:03,300 Rest, and you'll be alright. 61 00:06:03,300 --> 00:06:04,200 Mom. 62 00:06:04,800 --> 00:06:07,900 - Mom, bad news! - Why shout? 63 00:06:07,900 --> 00:06:11,600 Uncle Wu wants to behead his sons. Go and look. 64 00:06:11,600 --> 00:06:13,900 I see. I'll come now. 65 00:06:13,900 --> 00:06:17,900 Guo'er, rest. Miss Long, take care of him. 66 00:06:19,200 --> 00:06:20,400 Fu'er. 67 00:06:23,300 --> 00:06:28,200 - GuGu, I... - Don't talk. I understand. 68 00:06:32,500 --> 00:06:33,700 Brother. 69 00:06:33,700 --> 00:06:36,110 You little bastards deserve death! 70 00:06:36,110 --> 00:06:38,400 You almost got Hero Guo and Brother Yang killed! 71 00:06:38,450 --> 00:06:41,410 I won't let you harm others. 72 00:06:41,700 --> 00:06:43,800 - Master Wu! - Don't stop me! 73 00:06:43,800 --> 00:06:47,120 - Brother, calm down! - What are you two staring at? 74 00:06:47,120 --> 00:06:48,650 What are you two staring at?! 75 00:06:49,700 --> 00:06:50,900 Dad. 76 00:06:51,100 --> 00:06:57,300 Don't call me Dad. I'm no longer your dad. Unfilial sons! If I don't kill you, 77 00:06:57,300 --> 00:07:00,700 I'd wrong Hero Guo and Brother Yang. 78 00:07:02,500 --> 00:07:04,100 Not killing yourselves? 79 00:07:04,100 --> 00:07:06,170 I'll help you! 80 00:07:06,500 --> 00:07:09,400 - Brother Wu! Calm down. 81 00:07:09,400 --> 00:07:11,400 Madam Teacher, save us! 82 00:07:11,440 --> 00:07:14,900 Sister, you came in time. Try to dissuade Brother Wu. 83 00:07:14,900 --> 00:07:19,390 Brother Wu, they know their fault. Killing them won't help. 84 00:07:19,450 --> 00:07:23,530 Jing and Guo'er are fine. Why do this? 85 00:07:23,600 --> 00:07:25,700 They went to assassinate Kubhilai 86 00:07:25,700 --> 00:07:28,460 to make a mark for themselves. 87 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Yes, they were reckless 88 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 but the boys are patriots. 89 00:07:35,500 --> 00:07:38,200 Their intentions were good. 90 00:07:38,200 --> 00:07:40,300 They'll learn from experience. 91 00:07:40,300 --> 00:07:42,700 We need everyone we can get. 92 00:07:42,700 --> 00:07:45,370 Let them atone for their wrongs. 93 00:07:46,500 --> 00:07:51,100 Luckily she pleaded for you, I'll spare you. 94 00:07:51,200 --> 00:07:53,600 In future, be decent human beings. 95 00:07:53,610 --> 00:07:57,250 Learn from Yang Guo; stop making trouble. 96 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 Did you hear me? 97 00:07:59,800 --> 00:08:02,100 Dad, we know we're wrong. 98 00:08:12,000 --> 00:08:14,600 Brother Yang. 99 00:08:15,100 --> 00:08:18,700 I made you porridge, eat it hot. 100 00:08:18,800 --> 00:08:23,700 Miss Guo, I'm too lowly for such courtesy. 101 00:08:23,800 --> 00:08:25,500 Don't say that. 102 00:08:25,560 --> 00:08:29,400 I must thank you for saving Dad. 103 00:08:29,400 --> 00:08:32,600 It was nothing, no need to thank me. 104 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 Just call me Sister Fu. 105 00:08:34,800 --> 00:08:37,099 Why are you so formal? 106 00:08:39,200 --> 00:08:42,900 This porridge doesn't taste good cold. 107 00:08:43,100 --> 00:08:45,700 I'm not hungry. How about later. 108 00:08:46,700 --> 00:08:50,600 Guo'er, I cooked you noodles. 109 00:08:50,600 --> 00:08:51,700 GuGu. 110 00:08:52,400 --> 00:08:55,700 Miss Guo, you're here. 111 00:08:56,200 --> 00:09:00,600 Your Teacher cooked you noodles, so you refused porridge. 112 00:09:00,600 --> 00:09:04,500 No such thing. I'll eat your porridge later. 113 00:09:04,500 --> 00:09:07,600 What about the noodles? 114 00:09:07,600 --> 00:09:11,500 I have to eat the main meal first before your dish. 115 00:09:11,600 --> 00:09:13,900 Get lost! 116 00:09:19,600 --> 00:09:23,260 Guo'er, didn't Miss Guo hate you? 117 00:09:23,260 --> 00:09:26,410 I think not. She treats you well. 118 00:09:26,600 --> 00:09:29,600 GuGu, you won't be angry? 119 00:09:29,600 --> 00:09:30,900 Why'd I be angry? 120 00:09:30,900 --> 00:09:35,700 Seeing other women like me, don't you feel a bit... 121 00:09:35,800 --> 00:09:39,200 I'm happy they treat you well. Why be angry? 122 00:09:39,200 --> 00:09:41,000 Are you saying the truth? 123 00:09:41,010 --> 00:09:46,330 Enough. Eat her porridge; respect her good intentions. 124 00:09:46,380 --> 00:09:50,920 I don't want porridge now; I should eat your noodles. 125 00:09:55,590 --> 00:09:58,540 Are the noodles too hot to eat? 126 00:09:59,400 --> 00:10:01,800 No, GuGu. 127 00:10:01,800 --> 00:10:05,990 I couldn't kill him again. You won't blame me? 128 00:10:06,500 --> 00:10:10,400 You're so kind, I knew you couldn't. 129 00:10:10,400 --> 00:10:14,600 Uncle Guo saved me many times. I can't kill him. 130 00:10:14,600 --> 00:10:19,100 Seems I can't avenge my father. 131 00:10:19,100 --> 00:10:23,900 It doesn't matter if you can't take revenge. 132 00:10:24,400 --> 00:10:29,800 When we go to Passionless Valley to get the antidote, I fear... 133 00:10:30,300 --> 00:10:34,600 If such a deed would haunt you, 134 00:10:34,600 --> 00:10:39,290 I'd rather we two happily spend our last days together. 135 00:10:39,500 --> 00:10:41,680 You're right. 136 00:10:41,680 --> 00:10:45,970 If we're together, live or die, we'll be happy. 137 00:10:49,700 --> 00:10:52,300 Sister Fu, where are you going? 138 00:10:52,400 --> 00:10:55,000 What's it to you? Annoying. 139 00:10:55,000 --> 00:10:58,700 How'd I make you angry? 140 00:10:58,700 --> 00:11:03,700 Angry with you? Yes, but it's not my place. 141 00:11:03,800 --> 00:11:07,600 Your dad and my parents are angry with you. Why'd I bother? 142 00:11:07,600 --> 00:11:08,500 You... 143 00:11:09,600 --> 00:11:12,900 Only Yang Guo is in your heart 144 00:11:12,940 --> 00:11:16,600 or why'd you cook him porridge and take it to him? 145 00:11:16,700 --> 00:11:18,200 What are you saying? 146 00:11:18,200 --> 00:11:22,800 I should've let your head get cut off. 147 00:11:22,800 --> 00:11:24,300 You...why are you...?! 148 00:11:24,300 --> 00:11:25,500 Sister Fu. 149 00:11:25,700 --> 00:11:28,000 What will you lecture me about? 150 00:11:28,000 --> 00:11:30,200 Lecture you? You say that? 151 00:11:30,200 --> 00:11:33,500 You two are the same. 152 00:11:34,000 --> 00:11:35,500 Sister Fu. 153 00:11:39,690 --> 00:11:41,930 - Jing. - Uncle Guo. 154 00:11:41,930 --> 00:11:43,300 - Guo'er. - Slowly. 155 00:11:43,300 --> 00:11:48,570 You haven't recovered. Rest more; you needn't visit me. 156 00:11:48,700 --> 00:11:53,000 Uncle Guo, my injury isn't serious. 157 00:11:53,000 --> 00:11:55,800 How's your injury? 158 00:11:55,800 --> 00:11:57,500 It's no trouble. 159 00:11:57,500 --> 00:12:03,300 It was just a neigong contest with Jinlun. 160 00:12:03,660 --> 00:12:08,120 I'm still young; I'll recover soon. 161 00:12:08,140 --> 00:12:11,650 Since your injury isn't serious, I won't worry. 162 00:12:11,690 --> 00:12:16,760 Actually, I came to say farewell. 163 00:12:16,800 --> 00:12:18,500 Farewell? 164 00:12:18,500 --> 00:12:21,200 Why not stay a few more days? 165 00:12:22,400 --> 00:12:25,600 When I heal, I'll pass you all my skills. 166 00:12:25,610 --> 00:12:30,700 Yes, Guo'er. You and Miss Long just arrived. Why go so soon? 167 00:12:30,830 --> 00:12:32,800 Do you have problems? 168 00:12:35,300 --> 00:12:38,340 Guo'er, may as well tell them. 169 00:12:42,100 --> 00:12:46,000 It's nothing much. An important matter is waiting. 170 00:12:46,000 --> 00:12:49,800 Can't it be delayed till later? 171 00:12:49,800 --> 00:12:52,600 There's not much time left. 172 00:12:59,000 --> 00:13:04,960 In that case, okay, I won't stop you. 173 00:13:05,700 --> 00:13:07,500 Teacher. Madam Teacher. 174 00:13:07,500 --> 00:13:09,200 Small Wu, what is it? 175 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 Huo Dou's outside, asking for you. 176 00:13:12,000 --> 00:13:13,600 Why's he here again? 177 00:13:13,700 --> 00:13:16,000 He must be scheming. 178 00:13:16,030 --> 00:13:19,020 He could be checking your condition. 179 00:13:19,100 --> 00:13:22,100 Rong'er, why don't I go? 180 00:13:22,140 --> 00:13:26,200 No need, Jing. Relax, I have an idea. 181 00:13:26,300 --> 00:13:29,600 Small Wu. Wait with Big Wu in the study. 182 00:13:29,600 --> 00:13:32,400 Put a screen in the study. 183 00:13:32,400 --> 00:13:34,200 Yes. 184 00:13:34,700 --> 00:13:36,300 But, Rong'er... 185 00:13:36,330 --> 00:13:39,400 Jing, don't worry. I know what to do. 186 00:13:39,400 --> 00:13:41,800 Aunt Guo, I'll come. 187 00:13:41,800 --> 00:13:46,500 No need, it's only Huo Dou. No need for many people 188 00:13:46,540 --> 00:13:50,500 or it shows we lack power. 189 00:13:50,450 --> 00:13:52,600 Aunt Guo, be careful. 190 00:13:53,500 --> 00:13:55,100 Rong'er. 191 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Huo Dou is here. 192 00:14:12,500 --> 00:14:18,900 - Okay, stand aside. - Yes, Madam Teacher. 194 00:14:19,500 --> 00:14:22,600 Why'd you receive me with no light? 195 00:14:22,640 --> 00:14:25,780 Do the Song greet guests in the dark? 196 00:14:26,500 --> 00:14:30,700 If you're indisposed, I'll come back later. 197 00:14:30,700 --> 00:14:32,600 Song etiquette varies. 198 00:14:32,600 --> 00:14:36,400 In broad daylight, I meet honest guests. 199 00:14:36,400 --> 00:14:40,700 In darkness, I meet sneaky guests. 200 00:14:40,700 --> 00:14:47,000 I don't see disreputable guests face to face. 201 00:14:47,100 --> 00:14:52,630 Chief Huang has such deceptive word expertise. 202 00:14:52,680 --> 00:14:57,110 We're understanding people. Speak plainly. 203 00:14:57,170 --> 00:15:02,780 Teacher sent a letter to ask if you and your husband are well. 204 00:15:02,820 --> 00:15:07,490 So it's a letter. Bring it forward. 205 00:15:08,100 --> 00:15:12,200 The letter is here, please take it. 206 00:15:12,400 --> 00:15:16,200 You called yourself a guest. Why don't you enter? 207 00:15:16,500 --> 00:15:20,800 A gentleman is wary in a dangerous place. 208 00:15:20,800 --> 00:15:24,000 Who knows what hides in your study? 209 00:15:24,100 --> 00:15:27,700 What gentleman views me with a scoundrel's mind? 210 00:15:27,820 --> 00:15:32,390 Then pardon my offence. 211 00:15:43,700 --> 00:15:46,700 Chief Huang is skilled indeed. 212 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 I delivered the letter. I'll take my leave. 213 00:15:50,100 --> 00:15:54,900 You can't just come and go as you please. 214 00:15:58,900 --> 00:16:02,920 - Wu boys, capture him. - Yes. 215 00:16:06,900 --> 00:16:12,790 Chief Huang, you're highly skilled, but your students are worthless. 216 00:16:12,860 --> 00:16:16,900 With poison on you, why would they touch you? 217 00:16:17,400 --> 00:16:20,850 This poison penetrates skin and smells of tea. 218 00:16:20,850 --> 00:16:24,590 What strange herb is it? 219 00:16:24,800 --> 00:16:28,200 You don't know what the poison is. 220 00:16:28,200 --> 00:16:31,400 I guess you won't die in peace. 221 00:16:31,500 --> 00:16:33,700 Fine. No harm in telling you. 222 00:16:33,710 --> 00:16:37,100 It's "Tea of Bones from Midnight to Noon". 223 00:16:37,100 --> 00:16:40,900 One drop on the skin dissolves flesh to the bones. 224 00:16:40,900 --> 00:16:45,790 From midnight you won't see noon, and vice versa. 225 00:16:45,790 --> 00:16:47,020 I... 226 00:16:48,180 --> 00:16:53,380 I've no feud with you. You wouldn't be dying but for your disrespect. 227 00:16:53,700 --> 00:17:00,600 Chief Huang, blame me for offending you. I beg you to give me the antidote. 228 00:17:01,300 --> 00:17:06,400 This is the the antidote, take it now. 229 00:17:18,900 --> 00:17:22,700 To meet Hero Guo was a great honour. 230 00:17:22,700 --> 00:17:26,300 I had hoped to converse all night. 231 00:17:26,300 --> 00:17:30,800 What did I do to make you rush off? 232 00:17:30,810 --> 00:17:37,100 Meeting you was like seeing an old friend who's close to me. 234 00:17:37,200 --> 00:17:41,700 I hope for a favourable visit with you tomorrow. 235 00:17:48,900 --> 00:17:54,120 I didn't think Jinlun would fight me now. 236 00:17:54,500 --> 00:17:58,350 Xiangyang's walls can't fend off experts. 237 00:17:58,350 --> 00:18:02,800 Jing. You're badly injured, and I'm in a delicate position. 238 00:18:02,800 --> 00:18:05,900 Though Jinlun says he'll visit, 239 00:18:05,900 --> 00:18:08,500 he'll bring helpers. 240 00:18:08,590 --> 00:18:11,800 The enemy is coming; what will we do? 241 00:18:13,800 --> 00:18:15,400 Miss Long. 242 00:18:15,700 --> 00:18:21,400 Guo'er hasn't fully healed. Can you fight with Seniors Zhu and Wu? 243 00:18:21,600 --> 00:18:26,980 I'll only protect Guo'er; no-one else matters. 244 00:18:28,000 --> 00:18:29,700 Uncle Guo, Aunt Guo. 245 00:18:29,760 --> 00:18:32,430 I won't let Jinlun endanger you all. 246 00:18:32,430 --> 00:18:36,720 We'll win by our wits, if not force. 247 00:18:36,900 --> 00:18:43,300 - But, Guo'er, you.. - Relax, GuGu, if we're together, anywhere's the same. 248 00:18:45,500 --> 00:18:49,600 Since you've decided, I'll heed you. 249 00:18:52,100 --> 00:18:55,400 Guo'er, it's great you're staying. 250 00:18:55,400 --> 00:18:58,000 Let's sort out our roles. 251 00:18:58,000 --> 00:19:03,200 Guo'er, find Seniors Zhu and Wu, and make a plan with Chief Lu. 252 00:19:03,500 --> 00:19:07,800 Miss Long, pardon me, I've something to say. 253 00:19:07,800 --> 00:19:13,900 - I won't leave Guo'er. - GuGu, Aunt Guo won't detain you. 254 00:19:14,500 --> 00:19:18,300 The enemy will attack tomorrow. Nothing will happen tonight. 255 00:19:18,300 --> 00:19:22,900 Miss Long, let's discuss how to protect Guo'er. 256 00:19:44,400 --> 00:19:50,900 Miss Long, you want to kill us two. Right? 257 00:19:51,900 --> 00:19:56,340 You treat us well; why would we kill you? 258 00:19:57,000 --> 00:20:03,300 Her face went red; I guessed correctly. 259 00:20:03,300 --> 00:20:06,400 Don't deny it, I already knew. 260 00:20:06,450 --> 00:20:11,060 Guo'er came to kill us to avenge his father's death. 261 00:20:11,060 --> 00:20:15,770 You love Guo'er, so you'll help him. 262 00:20:15,900 --> 00:20:19,330 I don't understand this. 263 00:20:19,370 --> 00:20:21,750 What don't you understand? 264 00:20:23,500 --> 00:20:28,700 Guo'er planned with Jinlun to kill Hero Guo 265 00:20:28,700 --> 00:20:31,900 but was unable to do it. 266 00:20:31,900 --> 00:20:37,500 You knew of his intention, but made no move on us. 267 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 I really don't understand. 268 00:20:41,600 --> 00:20:44,700 Guo'er even colluded with Mongols. 269 00:20:45,800 --> 00:20:51,200 Maybe because Uncle Guo treated him well, he couldn't do it in the end. 270 00:20:51,200 --> 00:20:56,900 Since it was his filial duty, how could I make a move? 271 00:20:57,800 --> 00:21:01,620 There's nothing more to say. 272 00:21:01,700 --> 00:21:04,100 Guo'er is kind. 273 00:21:04,100 --> 00:21:10,000 He'd rather die than hurt his enemy. I must comply. 275 00:21:10,340 --> 00:21:15,450 Guo'er's dad's death was complicated. We'll tell him later. 276 00:21:15,600 --> 00:21:21,900 His injuries aren't serious, and just need rest. Don't be upset. 277 00:21:22,900 --> 00:21:27,800 Guo'er only has 7 days to live. 278 00:21:28,400 --> 00:21:32,500 How will rest help? 279 00:21:33,100 --> 00:21:37,500 What 7 days to live? Tell me; we'll try to save him. 280 00:21:37,900 --> 00:21:42,600 Guo'er and I were reunited in Passionless Valley. 281 00:21:42,600 --> 00:21:45,300 At that time... 282 00:21:45,800 --> 00:21:50,300 Passion Flower? How's such a poison exist? 283 00:21:50,300 --> 00:21:54,600 I never knew Qiu Qianzhang and Qiu Qianren had a sister, Qiu Qianchi. 284 00:21:54,650 --> 00:21:56,990 How'd this disaster occur? 285 00:21:57,200 --> 00:22:01,400 I thought Guo'er just came to avenge his dad. 286 00:22:01,450 --> 00:22:04,990 I never expected other reasons. 287 00:22:06,900 --> 00:22:11,200 Only that half-Pill can save Guo'er. 288 00:22:11,200 --> 00:22:16,000 With only seven days, even if we killed you today, 290 00:22:16,000 --> 00:22:18,300 we won't get back in time. 291 00:22:18,300 --> 00:22:21,000 What use is harming you? 292 00:22:21,600 --> 00:22:26,300 I don't care about Guo'er's vengeance. 294 00:22:26,300 --> 00:22:28,900 I only want to save him. 295 00:22:30,400 --> 00:22:33,900 Since Guo'er can't kill you, 296 00:22:33,900 --> 00:22:40,900 we wanted a quiet place to spend our last days happily. 298 00:22:43,000 --> 00:22:46,200 But now...Guo'er... 299 00:22:49,400 --> 00:22:56,990 Guo'er's saving Jing is suicide. Such heroism is rare. 301 00:22:57,100 --> 00:23:01,300 The highly skilled Jinlun will come again. 302 00:23:01,320 --> 00:23:05,990 Guo'er sacrificed himself, why can't I? 303 00:23:06,000 --> 00:23:07,800 Miss Long. 304 00:23:08,000 --> 00:23:12,700 I can save Guo'er. Will you listen? 305 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 If it saves Guo'er, I'm willing. 306 00:23:16,000 --> 00:23:22,200 Tell no-one, not even Guo'er, or the plan will fail. 307 00:23:25,500 --> 00:23:26,900 I promise you. 308 00:23:26,920 --> 00:23:29,790 Tomorrow, guard Jing and Guo'er. 309 00:23:29,800 --> 00:23:37,900 Once the danger is over, take my head. Ride with Guo'er to the Valley for the antidote. 310 00:23:42,200 --> 00:23:44,160 You love Guo'er 311 00:23:44,160 --> 00:23:46,760 more than your life, right? 312 00:23:46,800 --> 00:23:51,700 If he's safe, even if you die, you'll be happy, right? 313 00:23:53,200 --> 00:23:54,500 Of course. 314 00:23:55,900 --> 00:23:58,990 I love Jing like that. 315 00:24:02,600 --> 00:24:07,900 You have no children. A mother's love for a child is as strong. 316 00:24:08,300 --> 00:24:12,600 I hope you protect my husband and daughter. I want nothing else. 317 00:24:14,000 --> 00:24:17,600 Unless you and Guo'er fight, we can't defeat Jinlun. 318 00:24:17,800 --> 00:24:21,800 Guo'er risked his life for us. Can't I save him? 319 00:24:23,630 --> 00:24:27,700 My red horse can reach the Valley in 3 days. 320 00:24:27,700 --> 00:24:32,500 I, and not Jing, killed Qiu Qianzhang. 321 00:24:32,600 --> 00:24:38,000 Once Qiu Qianchi sees my head, she must give Guo'er the antidote. 322 00:24:38,700 --> 00:24:43,300 Afterwards, you two could best defend Xiangyang. 323 00:24:43,300 --> 00:24:47,990 Even if you seclude yourselves, I'd be grateful. 324 00:24:49,900 --> 00:24:51,400 I can't. 325 00:24:51,400 --> 00:24:55,990 It's the only way to save Guo'er. I won't regret it. 326 00:25:00,000 --> 00:25:02,900 Mom! 327 00:25:04,100 --> 00:25:05,490 Come in. 328 00:25:06,500 --> 00:25:08,400 Mom, not good. 329 00:25:08,400 --> 00:25:10,900 What's wrong? 330 00:25:12,500 --> 00:25:14,100 Madam Guo, I'm going. 331 00:25:14,200 --> 00:25:17,990 It's agreed. 332 00:25:21,500 --> 00:25:22,800 What's wrong? 333 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 The Wu boys are fighting outside the city. 334 00:25:25,400 --> 00:25:28,200 Fighting? Each other? 335 00:25:28,200 --> 00:25:32,700 Yes, I tried to stop them but they said 336 00:25:32,700 --> 00:25:38,500 they'll fight till only one returns...to see me. 337 00:25:39,000 --> 00:25:42,800 The lives of people are at stake 338 00:25:42,830 --> 00:25:47,800 yet those boys are fighting over a girl. Nonsense! 339 00:25:47,800 --> 00:25:48,900 Mom. 340 00:25:48,900 --> 00:25:52,400 It must be your doing, tell me everything. 341 00:25:53,200 --> 00:25:54,700 Mom. 342 00:25:54,700 --> 00:25:58,010 When they went to kill Kubhilai 343 00:25:58,010 --> 00:26:01,500 and got Dad badly hurt, 344 00:26:01,500 --> 00:26:04,000 that was my fault. 345 00:26:04,000 --> 00:26:08,200 If I don't tell you about this, how can I face you? 346 00:26:08,200 --> 00:26:12,300 What do I do? They each have good points. 347 00:26:12,300 --> 00:26:15,330 How can I choose one? 348 00:26:15,380 --> 00:26:19,900 I suggested an heroic deed 349 00:26:19,900 --> 00:26:24,700 but they're useless and got caught. 350 00:26:24,700 --> 00:26:27,600 You know their kungfu isn't great. 351 00:26:27,600 --> 00:26:30,700 What about Yang Guo? He's not much older. 352 00:26:30,700 --> 00:26:36,100 How'd he fight Jinlun with kungfu? 353 00:26:36,100 --> 00:26:37,200 Alright. 354 00:26:37,200 --> 00:26:41,400 They're back now. Why are they fighting? 355 00:26:41,400 --> 00:26:46,400 It's your fault, you said they're worthless. 356 00:26:46,400 --> 00:26:48,200 When did I say that? 357 00:26:48,200 --> 00:26:53,400 The Wu's said when Huo Dou came, you told them to capture him 358 00:26:53,400 --> 00:26:57,600 but he immobilised their acupoints, so you said they're worthless. 359 00:26:58,900 --> 00:27:01,400 What could I do? 360 00:27:01,400 --> 00:27:05,500 But Huo Dou called them worthless. 361 00:27:05,500 --> 00:27:09,230 But you didn't correct Huo Dou, you stayed silent. 362 00:27:09,500 --> 00:27:12,600 Those two couldn't accept it. 363 00:27:12,600 --> 00:27:17,700 One said the other was too slow; one said the other got in the way. 364 00:27:17,700 --> 00:27:22,300 I said it's ridiculous to fight in public in the city, 365 00:27:22,300 --> 00:27:28,200 and if they bothered my Dad, I'd never see them again. 366 00:27:28,200 --> 00:27:31,900 So they went outside the city. 367 00:27:31,900 --> 00:27:34,300 Mom, what should I do? 368 00:27:34,510 --> 00:27:39,390 I have more urgent concerns. Let them fight! 369 00:27:39,600 --> 00:27:43,900 Mom, what if one gets injured? 370 00:27:43,900 --> 00:27:50,300 I'd worry if they fight the enemy. But it's each other; they should die. 371 00:27:50,300 --> 00:27:51,100 Mom! 372 00:27:51,200 --> 00:27:53,800 Alright, don't bother me, go out. 373 00:28:04,600 --> 00:28:06,600 What should I do? 374 00:28:06,600 --> 00:28:08,900 Something bad could happen. 375 00:28:10,800 --> 00:28:13,240 Uncle Wu. 376 00:28:13,700 --> 00:28:15,600 Hurry, hurry. 377 00:28:15,900 --> 00:28:18,300 Fu'er, what's the rush? 378 00:28:18,300 --> 00:28:20,900 Come and save your sons. 379 00:28:20,900 --> 00:28:22,820 What's wrong with them? 380 00:28:22,900 --> 00:28:28,400 They're fighting each other. Mom doesn't care; you stop them. 381 00:28:28,400 --> 00:28:33,060 Those two rascals never learn! Wait here, I'll find them. 382 00:28:33,200 --> 00:28:37,200 - I'll come. - Don't, you'll make it worse. 384 00:28:45,700 --> 00:28:47,400 Rong'er. 385 00:28:47,400 --> 00:28:50,800 - What is it? - Jing. - Why don't you heed me? 386 00:28:50,800 --> 00:28:55,000 - Rest close to childbirth. - I'm fine. 388 00:28:55,000 --> 00:29:00,800 I was thinking of our young days recuperating in Lin'an Manor. 389 00:29:00,800 --> 00:29:04,300 I'm fine. You need to rest. 390 00:29:04,300 --> 00:29:07,200 Yes, the baby's moving. 391 00:29:07,200 --> 00:29:11,200 Polu or Xiang will see their dad. 392 00:29:11,200 --> 00:29:13,800 Rong'er, it's been tough on you. 393 00:29:13,800 --> 00:29:15,300 It's nothing. 394 00:29:17,200 --> 00:29:23,300 You rest; I'll tell the Wu boys to patrol on high alert. 395 00:29:23,350 --> 00:29:25,100 Jing. 396 00:29:25,100 --> 00:29:27,400 I told Guo'er to arrange it. 397 00:29:28,000 --> 00:29:29,200 Uncle Guo. 398 00:29:29,300 --> 00:29:31,000 Come in. 399 00:29:32,100 --> 00:29:33,000 Guo'er. 400 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Uncle, are your injuries better? 401 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Better; what about yours? 402 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 My injuries are light; I took Aunt Guo's 9-Flower Jade Dew Pill. 403 00:29:42,000 --> 00:29:46,900 I was just on the city walls; everyone's on high alert. 404 00:29:46,900 --> 00:29:49,200 But the Wu brothers are... 405 00:29:51,500 --> 00:29:58,770 They said you suffered for their sakes, and they'll fight hard for you. 406 00:29:58,800 --> 00:30:06,900 After this experience, I hope the Wu's wise up to what's achievable. 407 00:30:07,000 --> 00:30:08,800 Aunt Guo. 408 00:30:08,800 --> 00:30:10,900 Where's GuGu? 409 00:30:10,900 --> 00:30:17,000 She might be resting. Since you got injured, she hasn't slept. 410 00:30:17,000 --> 00:30:20,100 I might've just missed her. 411 00:30:20,100 --> 00:30:24,400 Our situation is dangerous. 412 00:30:24,400 --> 00:30:28,900 Jing, we'll come through safely. 413 00:30:29,000 --> 00:30:33,900 Hero Guo, why's no-one greeting me? 414 00:30:33,900 --> 00:30:36,900 Monk Jinlun. 415 00:30:38,700 --> 00:30:41,900 Rong'er. 416 00:30:42,500 --> 00:30:44,900 - I'll go. - Jing. 417 00:30:45,000 --> 00:30:50,700 What's important? Xiangyang? Or us and our health? 418 00:30:50,700 --> 00:30:54,800 Right. Xiangyang comes first. 420 00:30:54,800 --> 00:30:59,600 They love each other, and serve the people. 421 00:30:59,600 --> 00:31:04,000 I obsessed over revenge. Did I consider principles? 422 00:31:04,000 --> 00:31:08,500 Aunt Guo taught me about "dying for justice". 423 00:31:08,500 --> 00:31:11,900 Now I understand. 424 00:31:26,300 --> 00:31:30,250 Guo'er, I'll face Jinlun. 426 00:31:30,250 --> 00:31:35,900 I'll handle him. 427 00:31:41,200 --> 00:31:44,300 Jinlun, so you're well? 428 00:31:44,300 --> 00:31:45,500 So it's you. 429 00:31:45,500 --> 00:31:53,200 Erratic, tricky, capricious enemy! Are you ashamed? 430 00:31:53,200 --> 00:31:55,100 You're right. 431 00:31:55,100 --> 00:31:57,700 From today, I'm determined 432 00:31:57,700 --> 00:32:01,900 I'll never act like that again. 433 00:32:02,100 --> 00:32:05,400 I do have regrets. 434 00:32:05,400 --> 00:32:09,200 I don't know why I let Guo Jing escape. 435 00:32:09,200 --> 00:32:12,900 I don't know where he's hiding. 436 00:32:12,900 --> 00:32:18,900 Do you know where he is? If I see him, I'll draw my sword. 437 00:32:19,000 --> 00:32:20,900 You'd kill him? 438 00:32:20,900 --> 00:32:23,000 Who said I'd kill him? 439 00:32:23,000 --> 00:32:25,990 I'll kill you! 440 00:32:41,080 --> 00:32:44,900 Beware, fire! Put out the fire! 441 00:32:45,000 --> 00:32:47,600 You cheat, you set a trap? 442 00:32:48,000 --> 00:32:50,600 I needn't play fair with you. 443 00:32:50,680 --> 00:32:56,100 Uncle Guo is hurt; Aunt Guo is heavily pregnant. 444 00:32:56,100 --> 00:32:59,900 They'll suffocate inside, or run into this bald donkey. 445 00:33:07,800 --> 00:33:09,900 Attack! 446 00:33:13,400 --> 00:33:16,900 - Mongols set a fire. - Kill these Mongols! 447 00:33:16,900 --> 00:33:19,170 That depends on your abilities. 448 00:33:19,300 --> 00:33:21,900 Attack! 449 00:33:58,400 --> 00:34:00,500 Miss Long, you came in time. 450 00:34:25,000 --> 00:34:28,100 Jinlun, why be so rash? 451 00:34:28,100 --> 00:34:31,900 If you want Guo Jing, it's useless to bother me. 452 00:34:31,900 --> 00:34:35,400 If I can't find Guo Jing, don't think of leaving. 453 00:34:35,400 --> 00:34:36,800 Okay. 454 00:34:36,800 --> 00:34:39,400 I give up. I'll tell you where Guo Jing is. 455 00:34:39,400 --> 00:34:40,800 Where is he? 456 00:34:40,800 --> 00:34:43,200 Guo Jing is... 457 00:34:50,700 --> 00:34:53,990 You tricked me?! 458 00:35:00,500 --> 00:35:05,100 Guo Jing, you coward, why aren't you coming out? 459 00:35:05,100 --> 00:35:07,500 No, I must fight him. 460 00:35:07,500 --> 00:35:11,200 No, he's provoking you. 461 00:35:11,200 --> 00:35:12,200 But Guo'er... 462 00:35:12,200 --> 00:35:16,700 Your injury isn't healed. It'll worsen if you help Guo'er. 463 00:35:16,700 --> 00:35:18,900 But... 464 00:35:27,500 --> 00:35:28,580 Guo'er. 465 00:35:29,700 --> 00:35:31,600 Guo'er, are you alright? 466 00:35:31,600 --> 00:35:32,500 I'm fine. 467 00:35:32,500 --> 00:35:33,800 What's the situation? 468 00:35:33,900 --> 00:35:36,400 I shook off that damn monk, but he'll catch up. 469 00:35:36,600 --> 00:35:40,300 Find a safe hiding place. The fire's spreading. 470 00:35:40,300 --> 00:35:41,500 What about you? 471 00:35:42,220 --> 00:35:44,390 I must lure them away. 472 00:35:53,300 --> 00:35:56,200 Hide safely. I have a plan. 473 00:35:56,300 --> 00:35:59,900 - Guo'er, be careful! - I know! 474 00:36:00,000 --> 00:36:01,300 Rong'er, what's wrong? 475 00:36:01,300 --> 00:36:03,000 My stomach hurts. 476 00:36:03,700 --> 00:36:04,600 What is it? 477 00:36:04,600 --> 00:36:09,300 The little devil won't come earlier, or later, has to come now. 478 00:36:09,390 --> 00:36:11,240 You want to kill your parents? 479 00:36:11,500 --> 00:36:12,800 The child is coming? 480 00:36:58,600 --> 00:37:01,700 How can I save them? I can use "lure the tiger", 1480 00:37:01,700 --> 00:37:05,990 but if I pose as Uncle Guo, Jinlun can tell. 481 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Teacher. 482 00:37:13,900 --> 00:37:15,900 - Did you see Guo Jing? - No. 483 00:37:16,200 --> 00:37:19,900 GuGu! Hold them off. I'm taking Uncle Guo with me. 484 00:37:20,800 --> 00:37:21,900 Don't move! 485 00:37:28,500 --> 00:37:33,900 Miss Long, it's unsafe. Check Madam Guo, I'll hold out here. 486 00:37:36,800 --> 00:37:39,900 Great! Mom gave birth. 487 00:37:42,900 --> 00:37:47,000 Dad, why are you here? Yang Guo took you away. 488 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Forget that, take care of Mom. 489 00:37:52,990 --> 00:37:56,530 Miss Long, it's unsafe here. Please take Xiang'er away. 490 00:37:58,100 --> 00:38:02,200 Xiang'er, Xiang'er. 491 00:38:02,900 --> 00:38:04,600 I'll go now. 492 00:38:04,600 --> 00:38:06,100 Thank you for helping. 493 00:38:09,200 --> 00:38:10,200 Xiang'er. 494 00:38:10,200 --> 00:38:13,400 - Xiang'er. - Fu'er, hurry, take Mom away. 495 00:38:13,400 --> 00:38:15,600 My stomach hurts. 496 00:38:17,700 --> 00:38:19,900 - Mom, what's wrong? - Rong'er! 497 00:38:19,900 --> 00:38:22,800 There's another one. 498 00:38:23,000 --> 00:38:24,500 Another one? 499 00:38:24,500 --> 00:38:28,900 - What...Rong'er! - Mom! 501 00:38:51,200 --> 00:38:55,110 Brother, don't bother. Help Teacher beat Guo Jing. 502 00:38:55,200 --> 00:38:56,900 Yes. 503 00:38:57,900 --> 00:39:00,000 Chief Lu. 504 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 Don't pursue them. 505 00:39:02,500 --> 00:39:04,120 How's your injury? 506 00:39:04,200 --> 00:39:08,900 Nothing serious. I only fear for Hero Guo's safety. 507 00:39:09,100 --> 00:39:13,900 Don't worry. Yang Guo is smart. He'll get rid of Jinlun's gang. 508 00:39:14,100 --> 00:39:15,300 Okay. 509 00:39:19,100 --> 00:39:20,600 Miss Long, how is Madam Guo? 510 00:39:20,600 --> 00:39:22,600 Miss Guo is with her. 511 00:39:23,100 --> 00:39:27,300 Chief Lu, can your Clan Brothers put out the fire? 512 00:39:28,000 --> 00:39:31,100 - Brothers, put out the fire! - Yes! 513 00:39:32,000 --> 00:39:33,600 Hurry! 514 00:39:36,500 --> 00:39:43,960 With her, I won't need Madam Guo's head to swap for the antidote. 515 00:39:56,000 --> 00:39:59,300 Yang Guo, let go of Guo Jing, and live. 516 00:39:59,300 --> 00:40:02,100 Are you nuts? Let you take credit for free? 517 00:40:02,300 --> 00:40:03,900 Then what do you want? 518 00:40:03,990 --> 00:40:07,310 I want to hand him to Kubhilai. Want to contend? You wish! 519 00:40:07,900 --> 00:40:12,300 You despicable, petty guy. 520 00:40:12,300 --> 00:40:16,900 Let's see you escape me today. 521 00:40:16,900 --> 00:40:20,900 The farther I run, the safer Uncle Guo is. 37751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.