All language subtitles for Nova.Vita.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track6_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:02,213 I tidigare avsnitt... 2 00:00:04,053 --> 00:00:07,263 –Sista dan som fri. Vad gör han då? –Han vet inte att det är sista dan. 3 00:00:08,053 --> 00:00:09,263 Nåt måste han känna av. 4 00:00:14,123 --> 00:00:17,053 Titta på det här. Stora summor pengar är borta. 5 00:00:17,093 --> 00:00:21,053 Dan innan bilolyckan överfördes halva förmögenheten ut ur landet. 6 00:00:21,093 --> 00:00:26,073 Carter Hayes, kompanjonen, fanns med i bilen. Han överlevde. 7 00:00:26,113 --> 00:00:29,133 Hur går det för min kompis, Harper? 8 00:00:29,173 --> 00:00:32,253 Du var med om en olycka på en lyxjakt. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,183 Du fick brännskador i ansiktet, men vi hann hjälpa dig i tid. 10 00:00:36,223 --> 00:00:38,213 Du kommer snart att minnas. 11 00:00:39,263 --> 00:00:43,073 –Är det här vårt? –Det finns mer. 12 00:00:43,113 --> 00:00:45,283 Mr Harper har kommit tillbaka till L.A. 13 00:00:46,073 --> 00:00:48,143 –Se vart han tar vägen. –Jag löser det. 14 00:00:48,183 --> 00:00:51,063 Min man flög till en ö mitt ute i ingenstans– 15 00:00:51,103 --> 00:00:53,083 –som ingen verkar känna till. 16 00:00:53,123 --> 00:00:56,043 Sen flög han hem och omkom i en bilolycka. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,173 Verkar inte det märkligt? 18 00:00:57,213 --> 00:00:59,213 Hej. Kan jag hjälpa dig? 19 00:00:59,253 --> 00:01:04,123 –Vill du se materialet? –Dover sa att vi ska låta det vara. 20 00:01:04,163 --> 00:01:07,053 Videon bevisar att mr Davis aldrig lämnade ön. 21 00:01:08,233 --> 00:01:10,083 Frun är i rörelse. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,173 –Vart ska hon? –Hon kör söderut. 23 00:01:13,213 --> 00:01:17,283 Hon fick ett samtal från ett ställe som heter Time's Up. 24 00:01:18,073 --> 00:01:20,213 –Klockbutiken. –Helvete! 25 00:01:20,253 --> 00:01:22,243 Vad vet du om klockan? 26 00:01:22,283 --> 00:01:26,133 En man kommer att komma hit. Du vet inte vem eller varför. 27 00:01:26,173 --> 00:01:29,083 Han kommer att ha min klocka med sig. 28 00:01:29,123 --> 00:01:32,213 Jag vill att du ger honom det här kuvertet. 29 00:01:43,153 --> 00:01:46,143 Hej. Ditt namn är Mark Davis. 30 00:01:46,183 --> 00:01:49,083 Jag ska berätta om ditt gamla liv. Lyssna noga. 31 00:01:51,113 --> 00:01:55,193 Det här låter helt ofattbart– 32 00:01:55,233 --> 00:01:58,043 –så du måste ha ett öppet sinne. 33 00:01:58,083 --> 00:02:01,243 Nåt hände dig i ditt riktiga liv. 34 00:02:01,283 --> 00:02:04,063 Vi var tvungna att göra nåt drastiskt. 35 00:02:04,103 --> 00:02:10,043 Vi ville inte, men hade inget val. Vi var tvungna att försvinna. 36 00:02:10,082 --> 00:02:16,083 Du är inte den de påstår. I själva verket är du jag. 37 00:02:16,123 --> 00:02:21,063 Jag vill berätta så mycket som möjligt så att du kan minnas. 38 00:02:21,103 --> 00:02:23,253 Då kanske du kan få tillbaka ditt gamla liv. 39 00:02:26,203 --> 00:02:33,043 Den här kvinnan...heter Jessica. 40 00:02:36,123 --> 00:02:38,263 Hon är din fru. 41 00:02:40,053 --> 00:02:44,283 Hon var på väg att fara illa, och du var tvungen att agera. 42 00:02:45,073 --> 00:02:47,223 Annars hade hon hamnat i fängelse. 43 00:02:47,263 --> 00:02:49,273 Hon var mitt livs kärlek. 44 00:02:50,063 --> 00:02:54,183 Vi hade våra motgångar, men hon gjorde mig till en bättre man. 45 00:02:54,223 --> 00:02:58,193 Jag minns vår bröllopsdag. Den lyckligaste dan i mitt liv. 46 00:02:58,233 --> 00:03:01,103 Jag fann inte bara min fru– 47 00:03:01,143 --> 00:03:04,113 –utan även meningen med vårt liv. 48 00:03:04,153 --> 00:03:08,243 Hon fanns alltid där för mig när ingen annan gjorde det. 49 00:03:08,283 --> 00:03:14,073 Det var sån hon var. Omtänksam, smart och vacker. 50 00:03:14,113 --> 00:03:17,283 Hon var min ängel. Vi hade fått ett lyckligt liv ihop. 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,253 Beskedet är tyvärr detsamma. 52 00:03:21,043 --> 00:03:26,193 IVF är ingen garanti. 53 00:03:26,233 --> 00:03:31,103 Vi kan prova igen nästa månad. 54 00:03:31,143 --> 00:03:33,193 Vi fick inga barn. Vi försökte med allt. 55 00:03:33,233 --> 00:03:37,053 Månader och år av research. Vi hade de bästa läkarna. 56 00:03:37,093 --> 00:03:42,233 Varje gång blev utgången densamma. Men vi gav inte upp. 57 00:03:42,273 --> 00:03:46,283 Inte förrän det här hände oss. 58 00:03:47,073 --> 00:03:50,183 Vänta lite. Lunch på Soho? 59 00:03:50,223 --> 00:03:53,243 Det går inte. Jag och Jessica har ett läkarbesök. 60 00:03:53,283 --> 00:03:55,113 –På riktigt? –Ja. 61 00:03:55,153 --> 00:03:56,233 Dissar du mig? 62 00:03:56,273 --> 00:03:58,233 –Säg ja. –Nu börjar det. 63 00:03:58,273 --> 00:04:01,083 Tvinga mig inte att göra det. 64 00:04:01,123 --> 00:04:03,123 –Gör det inte. –Nu händer det. 65 00:04:03,163 --> 00:04:05,053 Vi ses klockan nio. 66 00:04:05,093 --> 00:04:10,183 Här är min kompanjon, Carter. Vi riskerar livstids fängelse. 67 00:04:10,223 --> 00:04:14,133 Vi var bland de första att jobba med kryptovalutor. 68 00:04:14,173 --> 00:04:16,223 Vi var först med att handla med bitcoin. 69 00:04:16,263 --> 00:04:21,233 Med min ingenjörskunskap grundade vi en av de största bitcoingruvorna. 70 00:04:21,273 --> 00:04:24,253 Vi började tjäna pengar. Tonvis av pengar. 71 00:04:25,043 --> 00:04:27,113 En dag ringde vår advokat. 72 00:04:29,043 --> 00:04:32,273 Vi har fått brev från SEC. 73 00:04:33,063 --> 00:04:36,063 –De har hört av sig förut. –Det är annorlunda nu. 74 00:04:36,103 --> 00:04:39,283 Det finns bevis på att ert företag har mixtrat med marknaden. 75 00:04:40,073 --> 00:04:44,043 Låt de göra sin utredning. Vi har inget att dölja. 76 00:04:45,153 --> 00:04:49,283 FBI var på oss. De tänkte göra gripanden. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,203 Jag har pratat med kanslern. 78 00:04:54,243 --> 00:04:57,193 –Kontona är spärrade. –Och våra privata tillgångar? 79 00:04:57,233 --> 00:05:02,203 De får de inte röra förrän efter rättegången. 80 00:05:02,243 --> 00:05:06,043 FBI, stå kvar där ni är. 81 00:05:06,083 --> 00:05:09,043 Mina klienter samarbetar. 82 00:05:09,083 --> 00:05:12,163 Bra, då kommer de med oss. 83 00:05:19,053 --> 00:05:24,133 Det är nåt med allt det här som känns väldigt fel. 84 00:05:24,173 --> 00:05:28,093 Om min magkänsla stämmer så var kraschen ingen olyckshändelse. 85 00:05:28,133 --> 00:05:32,183 Varför ser jag inget förlikningsavtal? 86 00:05:32,223 --> 00:05:35,193 Jag måste få insyn i hela målet. 87 00:05:37,133 --> 00:05:41,203 Det bästa jag kan erbjuda... är tjugo år. 88 00:05:46,053 --> 00:05:49,043 Nån måste betala, Richard. 89 00:05:49,083 --> 00:05:52,283 Jag vill se er båda i min rättssal på måndag morgon. 90 00:05:53,073 --> 00:05:55,273 Och det är bäst att nån kommer med ett förslag. 91 00:06:00,223 --> 00:06:04,203 Vi förstod först inte hur allvarligt det var. 92 00:06:04,243 --> 00:06:08,233 Men det värsta var att höra att det även gällde Jessica. 93 00:06:08,273 --> 00:06:11,163 Vi skulle få tjugo års fängelse. 94 00:06:11,203 --> 00:06:14,253 Alla mina försök att hitta en lösning misslyckades. 95 00:06:15,043 --> 00:06:18,173 Vi befann oss i ett dödläge. Jag kunde inte föreställa mig– 96 00:06:18,213 --> 00:06:24,073 –att vara borta från min fru och familj under så lång tid. 97 00:06:24,113 --> 00:06:27,053 Tänk om vi kunde försvinna och börja om. 98 00:06:27,093 --> 00:06:31,273 Det vore kanon. 99 00:06:32,063 --> 00:06:37,193 Jag har grävt lite och hittat ett företag som heter Nova Vita. 100 00:06:41,053 --> 00:06:44,183 –Vad är Nova Vita? –Det betyder "nytt liv". 101 00:07:50,083 --> 00:07:52,243 –Nå? –Jag har gjort allt jag kan. 102 00:07:52,283 --> 00:07:57,253 –Vad tänker ni göra? –Han kommer att lugna sig. 103 00:08:00,143 --> 00:08:04,133 Mötet stoppades. Våra killar kan dra sig tillbaka. 104 00:08:04,173 --> 00:08:08,053 Aktörerna lyckas inte hålla ögonen på honom. 105 00:08:08,093 --> 00:08:10,103 Vi vill att du tar över. 106 00:08:10,143 --> 00:08:14,173 Skugga mr Harper. Men ha ingen kontakt med honom. 107 00:08:14,213 --> 00:08:17,083 Du kan behöva göra ett större avtryck. 108 00:08:17,123 --> 00:08:18,233 Jag förstår. 109 00:08:20,053 --> 00:08:22,123 –Vet han? –Behövs inte. 110 00:08:34,053 --> 00:08:36,102 Hej. Hur gick det? 111 00:08:43,113 --> 00:08:44,243 Det var inget. 112 00:08:44,283 --> 00:08:49,043 –Ringde han för ingenting? –Det var ett misstag. 113 00:08:50,193 --> 00:08:57,123 Ni har rätt. Jag måste fundera på nästa steg. 114 00:08:57,163 --> 00:09:01,203 Vi menar inte att du inte ska sörja. 115 00:09:01,243 --> 00:09:05,223 Vi är bara oroliga för dig. Och för barnet. 116 00:09:05,263 --> 00:09:11,253 –Det är vårt jobb. –Jag vet, men det är svårt. 117 00:09:12,043 --> 00:09:14,123 Vi gör allt för dig. 118 00:09:14,163 --> 00:09:19,063 Jag har sån tur som har er. Utan er skulle jag inte klara det. 119 00:09:21,123 --> 00:09:22,203 Tack, pappa. 120 00:09:27,183 --> 00:09:29,113 Och barnet... 121 00:09:31,083 --> 00:09:35,113 När barnet kommer förändras hela ditt liv. 122 00:09:35,153 --> 00:09:39,083 –Jag hoppas det. –Då behöver du ett par extra händer. 123 00:09:39,123 --> 00:09:41,283 –Jaså? Vem ska då hjälpa henne? –Jag. 124 00:09:42,073 --> 00:09:44,063 –Byta blöjor. –Har aldrig hänt. 125 00:09:44,103 --> 00:09:47,043 Rapningen. Jag kan byta blöja. 126 00:09:47,083 --> 00:09:51,053 –Jag kan handla åt dig. –Jag kan bara föreställa mig. 127 00:09:51,093 --> 00:09:54,123 –Har du funderat på namn? –Nej, inte ännu. 128 00:09:54,163 --> 00:09:57,153 Men det kommer säkert när tiden är inne. 129 00:09:57,193 --> 00:10:00,133 Det gör det alldeles säkert. 130 00:10:00,173 --> 00:10:02,143 Tack. Jag älskar er. 131 00:11:04,063 --> 00:11:11,223 Jag älskar dig. 132 00:12:06,113 --> 00:12:07,263 Jag är fortfarande arg. 133 00:12:11,073 --> 00:12:13,263 För att jag har uträttat ärenden? 134 00:12:15,073 --> 00:12:18,283 För att du inte släpper in mig. Jag är din fru, Dave. 135 00:12:21,073 --> 00:12:27,043 Du har rätt. Jag har tänkt en hel del idag. 136 00:12:27,083 --> 00:12:30,153 –På vad? –På ditt perspektiv. 137 00:12:34,083 --> 00:12:35,213 Va? 138 00:12:46,233 --> 00:12:48,173 Varför får jag det här? 139 00:12:49,193 --> 00:12:55,213 Som tack för att du tar hand om mig. 140 00:12:55,253 --> 00:12:58,243 Har du fått tillbaka nåt minne? 141 00:13:00,043 --> 00:13:03,223 Nej, inte direkt. 142 00:13:06,143 --> 00:13:07,283 Inte ännu. 143 00:13:11,253 --> 00:13:13,103 Men det är nog på väg. 144 00:13:23,123 --> 00:13:27,213 Carter kom på lösningen och berättade om Nova Vita. 145 00:13:27,253 --> 00:13:30,273 Organisationen är utformad för personer i vår situation. 146 00:13:31,063 --> 00:13:35,283 Många rika affärsmän, politiker och kändisar har vänt sig till dem. 147 00:13:36,073 --> 00:13:42,143 De ger folk ett nytt liv. En ny chans. 148 00:13:42,183 --> 00:13:45,253 De raderar ens förflutna... 149 00:13:46,043 --> 00:13:48,223 ...ens misstag och ens brott. 150 00:13:48,263 --> 00:13:52,153 Jag vet att det låter sjukt, men lyssna nu på mig. 151 00:13:52,193 --> 00:13:56,283 En ny identitet, en ny bakgrund, allt. 152 00:13:57,073 --> 00:13:59,153 Ska vi ringa och beställa ett nytt liv? 153 00:13:59,193 --> 00:14:05,183 Jag gjorde att vi hamnade här. Ge mig en chans att rädda oss ur knipan. 154 00:14:05,223 --> 00:14:09,113 Vi kan träffa dem, helt förbehållslöst. 155 00:14:09,153 --> 00:14:12,073 Är det nonsens så skiter vi bara i det. 156 00:14:12,113 --> 00:14:16,183 Om det inte är det så diskuterar vi saken. 157 00:14:16,223 --> 00:14:21,043 Gör vi ingenting så får vi oavsett tjugo års fängelse. 158 00:14:21,083 --> 00:14:25,243 Carter ordnade att vi släpptes in och fick träffa Nixon 159 00:14:26,283 --> 00:14:30,213 Mina herrar. Välkomna till Nova Vita. 160 00:14:33,273 --> 00:14:35,213 Har nån av er dödat nån? 161 00:14:35,253 --> 00:14:37,083 –Nej. –Nej. 162 00:14:37,123 --> 00:14:40,233 –Varför undrar du? –Vi tar inte emot mördare. 163 00:14:42,073 --> 00:14:44,063 Bra regel. 164 00:14:44,103 --> 00:14:48,123 Er ekonomi ser bra ut. 165 00:14:48,163 --> 00:14:50,213 Jag ska berätta vad vi kan göra för er. 166 00:14:51,213 --> 00:14:55,103 Det kommer en tid i vissa människors liv– 167 00:14:55,143 --> 00:14:58,213 –när ett försvinnande är det enda alternativet. 168 00:14:58,253 --> 00:15:01,173 –Och med "vissa" avses rika? –Inte enbart. 169 00:15:01,213 --> 00:15:05,153 Vi tar bara emot en procent av en procent. 170 00:15:06,213 --> 00:15:08,043 Det är ganska få. 171 00:15:11,043 --> 00:15:14,103 Klienterna förs till en privat ö– 172 00:15:14,143 --> 00:15:17,213 –där endast det bästa erbjuds. 173 00:15:17,253 --> 00:15:19,253 Toppmodern plastikkirurgi– 174 00:15:20,043 --> 00:15:23,263 –av ansikte, röst, ögonfärg, fingeravtryck. 175 00:15:24,053 --> 00:15:27,243 Vi ombesörjer allt. Till och med er död. 176 00:15:27,283 --> 00:15:32,093 Och sen tar ni halva vår förmögenhet? 177 00:15:32,133 --> 00:15:37,233 Det är vad vi tar i avgift. Resterande pengar tvättar vi åt er. 178 00:15:37,273 --> 00:15:41,233 Hur är det möjligt att få så mycket pengar att försvinna? 179 00:15:41,273 --> 00:15:46,143 Det är omöjligt. 180 00:15:46,183 --> 00:15:51,173 Jag kan försäkra er om att det går. Annars hade vi inte funnits. 181 00:15:53,163 --> 00:15:56,223 Nu kommer vi till det svåra. 182 00:15:58,063 --> 00:16:02,203 För att operationen ska lyckas måste klienterna förstå– 183 00:16:02,243 --> 00:16:07,173 –att de aldrig kan återgå till sina gamla liv. Nånsin. 184 00:16:07,213 --> 00:16:11,223 Av förklarliga skäl tar vi det beslutet åt dem. 185 00:16:11,263 --> 00:16:16,043 –Hur då? –Vi suddar ut minnena. 186 00:16:17,113 --> 00:16:22,143 De gamla minnena ersätts av nya. Ett helt nytt liv. 187 00:16:22,183 --> 00:16:27,213 Så du menar att vi betalar en massa pengar– 188 00:16:27,253 --> 00:16:31,073 –för att ni ska utföra lobotomi? 189 00:16:31,113 --> 00:16:34,263 Vi åsamkar inga skador alls på hjärnan. 190 00:16:35,053 --> 00:16:37,063 Och min fru? 191 00:16:37,103 --> 00:16:44,063 Mr Davis. Det här är det enda sättet att överleva. 192 00:16:44,103 --> 00:16:49,123 Börja om med oss, eller tillbringa många av dina bästa år i fängelse. 193 00:16:49,163 --> 00:16:52,283 Oavsett vad du väljer finns inte din fru med dig. 194 00:16:54,053 --> 00:16:56,093 Du måste tyvärr släppa henne. 195 00:16:59,113 --> 00:17:03,223 Med ert medgivande påbörjar vi processen. 196 00:17:07,132 --> 00:17:10,283 Erbjudandet gäller i 24 timmar. 197 00:17:12,162 --> 00:17:14,183 Jag måste få veta hur hon mår. 198 00:17:16,193 --> 00:17:18,213 Att jag lyckades skydda henne. 199 00:17:19,243 --> 00:17:22,112 Du måste hjälpa mig med det. 200 00:17:22,152 --> 00:17:25,233 Inte en chans att vi gör det här. 201 00:17:25,273 --> 00:17:30,103 Inte en chans. Vi får komma på nåt annat. 202 00:17:30,143 --> 00:17:34,043 Du måste vara galen om du tror att jag gör det. 203 00:17:34,083 --> 00:17:37,153 Vi måste se det ur ett större perspektiv. 204 00:17:37,193 --> 00:17:40,163 Som med AUREO? Är det rätt perspektiv? 205 00:17:40,203 --> 00:17:42,093 Du får säga vad du vill. 206 00:17:42,133 --> 00:17:44,173 –AUREO var för vår skull. –För vår skull? 207 00:17:44,213 --> 00:17:47,103 –Ja. –Okej. 208 00:17:48,103 --> 00:17:52,183 För dig, mig och Jess. För våra familjer. 209 00:17:52,223 --> 00:17:55,113 För familjen. 210 00:17:55,153 --> 00:17:58,243 Du förstörde mina chanser att ha en familj. 211 00:18:00,073 --> 00:18:03,243 Vi har bara några timmar på oss att bestämma oss. 212 00:18:05,083 --> 00:18:10,043 Antingen gör vi det, eller så får vi fängelse alla tre. 213 00:18:11,093 --> 00:18:15,073 Gör vi det inte får Jess fängelse. Det finns inget vi kan göra åt det. 214 00:18:15,113 --> 00:18:18,143 Jag vet det, men det här känns inte rätt. 215 00:18:18,183 --> 00:18:22,273 Jag säger inte att det är den perfekta lösningen. 216 00:18:23,273 --> 00:18:29,183 Men om du älskar Jess, vilket jag vet att du gör, så har vi inget val. 217 00:18:29,223 --> 00:18:33,173 Du är min bäste vän, sen långt tillbaka. 218 00:18:34,223 --> 00:18:40,043 Jag hade ingen. Ingen familj. Du är min familj. 219 00:18:40,083 --> 00:18:44,223 Vad menar du med "en andra chans"? 220 00:18:44,263 --> 00:18:48,123 Våra minnen tillintetgörs. 221 00:18:48,163 --> 00:18:50,233 Det tillintetgör oss. Du fattar det, va? 222 00:18:50,273 --> 00:18:54,203 Ja, det vet jag. Vi har två valmöjligheter. 223 00:18:59,063 --> 00:19:01,143 Det är upp till dig. 224 00:19:14,253 --> 00:19:18,173 Vi hade inget annat val än att ta Nova Vitas erbjudande– 225 00:19:18,213 --> 00:19:21,283 –för att undvika katastrofen med FBI. 226 00:19:22,073 --> 00:19:24,283 Jag ska föra över 50 miljoner dollar till Jess konto. 227 00:19:37,223 --> 00:19:40,233 –Hoppas vi gör det rätta. –Det gör vi. Tro mig. 228 00:19:40,273 --> 00:19:43,243 Jag skulle aldrig göra dig en otjänst. 229 00:19:43,283 --> 00:19:46,153 Du behöver inte säga det fler gånger. Jag vet. 230 00:19:54,273 --> 00:19:58,193 Ursäkta, sir? Ursäkta. 231 00:19:58,233 --> 00:20:01,183 De behöver ert ID–nummer till landningstillståndet. 232 00:20:01,223 --> 00:20:06,133 5, 4, 6, 0, 0, 7, 3, 1, 1. 233 00:20:06,173 --> 00:20:08,193 Tack, Gibson. 234 00:20:11,223 --> 00:20:13,073 Carter. 235 00:20:41,193 --> 00:20:44,083 –De har landat. –Jag bekräftar. 236 00:20:44,123 --> 00:20:46,083 Håll ögonen på dem. 237 00:20:55,093 --> 00:20:58,263 Mina herrar. Tekniska saker är inte tillåtna här. 238 00:20:59,053 --> 00:21:02,183 Lämna mobiler och datorer och andra enheter här. 239 00:21:04,193 --> 00:21:07,193 Varsågoda och slå er ned. 240 00:21:24,243 --> 00:21:27,073 Välkomna. 241 00:21:28,233 --> 00:21:30,163 Är ni redo? 242 00:21:30,203 --> 00:21:33,253 Försök se det som ett äventyr. 243 00:21:34,043 --> 00:21:39,203 En möjlighet att sopa undan alla de misstag ni har begått. 244 00:21:39,243 --> 00:21:45,163 Ni kan göra nåt som andra bara kan drömma om. 245 00:21:45,203 --> 00:21:49,233 Operationen förändrar ert utseende, er röst, allt. 246 00:21:49,273 --> 00:21:54,133 Efteråt kommer ni inte att minnas nåt från era gamla liv. 247 00:21:54,173 --> 00:21:59,263 –Och det orsakar inga skador? –Nej. Inte över huvud taget. 248 00:22:00,053 --> 00:22:04,143 Injektionen går ur kroppen efter cirka ett år. 249 00:22:04,183 --> 00:22:09,083 Efter det kommer ni inte att vilja ändra era liv. 250 00:22:09,123 --> 00:22:11,253 Ni får nya identiteter, nya bakgrunder. 251 00:22:12,043 --> 00:22:16,123 Och vi har inget att säga till om vad gäller våra nya liv? 252 00:22:16,163 --> 00:22:19,163 Nej. För att hjärnan ska fungera på önskvärt sätt– 253 00:22:19,203 --> 00:22:23,253 –får patienten inte känna till nåt om sitt nya liv. 254 00:22:24,043 --> 00:22:27,073 Det komplicerar bara saker och ting. 255 00:22:27,113 --> 00:22:32,043 Ni får olika liv som är skräddarsydda för er. 256 00:22:32,083 --> 00:22:33,283 Är ni redo? 257 00:22:37,153 --> 00:22:39,063 Hur känns det? 258 00:22:42,103 --> 00:22:44,203 Jag är lite nervös. 259 00:22:44,243 --> 00:22:50,243 Det är fullt förståeligt, men ni är i goda händer. 260 00:22:56,053 --> 00:23:00,163 Att tänka på att Carter inte kommer att finnas är outhärdligt. 261 00:23:02,173 --> 00:23:06,063 Han genomgår samma ingrepp som jag. 262 00:23:06,103 --> 00:23:12,213 Han blir en ny person, med nya minnen och ett nytt liv. 263 00:23:18,283 --> 00:23:21,143 Elektrostimulering. 264 00:23:24,233 --> 00:23:26,273 Vänster injektion, tack. 265 00:23:31,283 --> 00:23:34,193 Förbered hjärnröntgen. 266 00:23:36,223 --> 00:23:39,193 Höger injektion, tack. 267 00:23:42,193 --> 00:23:48,073 Alla tror att vi är döda. Att jag är död. 268 00:23:49,163 --> 00:23:51,133 Det kanske är bäst så. 269 00:23:51,173 --> 00:23:55,263 Lita på mig. Ingen annan. 270 00:23:59,133 --> 00:24:03,233 Om du vill tillbaka till ditt gamla liv, så vet du allt nu. 271 00:24:03,273 --> 00:24:07,123 Det hoppas jag att du vill. Att jag vill. 272 00:24:07,163 --> 00:24:09,253 Du är Mark Davis. 273 00:24:20,283 --> 00:24:23,043 Var befinner vi oss? 274 00:24:26,283 --> 00:24:29,113 Mr Harper körde hem till Vegas i ilfart. 275 00:24:29,153 --> 00:24:34,093 –Och hans före detta fru? –Mrs Davis har lugnat ned sig. 276 00:24:34,133 --> 00:24:38,183 Hon har inte gjort ett ljud ifrån sig. Det är lugnt. 277 00:24:41,253 --> 00:24:46,263 Har jag berättat om en av våra första klienter, mr Peele? 278 00:24:47,053 --> 00:24:48,133 Nej. 279 00:24:48,173 --> 00:24:51,233 Han var på flykt efter att ha rånat fel typ av människor. 280 00:24:51,273 --> 00:24:56,273 Man kunde inte tro det om honom. Han var en foglig man. Ekonom. 281 00:24:57,063 --> 00:25:00,173 En man som man knappt la märke till. 282 00:25:00,213 --> 00:25:02,113 Fängslande. 283 00:25:02,153 --> 00:25:07,273 Vi erbjöd honom hela paketet. 284 00:25:08,063 --> 00:25:12,273 På den tiden raderade vi inga minnen. Vi gav dem bara ett nytt liv. 285 00:25:13,063 --> 00:25:18,103 Vi gav mr Peele det liv de flesta bara fantiserar om. 286 00:25:18,143 --> 00:25:21,093 Och han levde lycklig i alla sina dar. 287 00:25:26,153 --> 00:25:29,043 Så borde hans saga ha tagit slut. 288 00:25:29,083 --> 00:25:34,083 Men en dag stack han. 289 00:25:34,123 --> 00:25:37,263 Borta. Ingen visste var han var. 290 00:25:38,053 --> 00:25:42,083 Det visade sig att mr Peele inte kunde släppa taget. 291 00:25:42,123 --> 00:25:44,203 Han stod inte ut med att dem– 292 00:25:44,243 --> 00:25:49,203 –han hade stulit från hade fått honom på flykt. 293 00:25:49,243 --> 00:25:52,153 Mr Peele återvände till England– 294 00:25:52,193 --> 00:25:57,113 –och dödade dem en efter en. 295 00:25:57,153 --> 00:25:59,133 Herr Ekonom? 296 00:25:59,173 --> 00:26:03,093 Mannen man inte la märke till blev en iskall mördare. 297 00:26:03,133 --> 00:26:05,193 Allt på grund av att han fick ett nytt liv. 298 00:26:05,233 --> 00:26:07,223 Då är det bra att vi raderar minnen. 299 00:26:07,263 --> 00:26:11,243 Det är riktigt. Men vi får aldrig glömma– 300 00:26:11,283 --> 00:26:15,263 –att de allihop har förmågan att bli som mr Peele. 301 00:26:16,053 --> 00:26:20,113 –Om de en dag minns. –Jag förstår. 302 00:26:20,153 --> 00:26:22,203 Jag visste väl det. 303 00:26:51,213 --> 00:26:53,043 Hej. 304 00:26:55,203 --> 00:26:58,043 Jag önskar att jag mindes er. 305 00:27:21,173 --> 00:27:23,213 Jag är så ensam. 306 00:27:26,073 --> 00:27:29,123 Det här önskar jag ingen annan människa. 307 00:27:29,163 --> 00:27:35,063 Jag vill bara veta vem jag verkligen är. Det är allt. 308 00:27:38,263 --> 00:27:42,203 Agent Smith berättade vad ni sa om fallet Davis. 309 00:27:42,243 --> 00:27:44,253 Finns det ett fall nu? 310 00:27:45,043 --> 00:27:49,203 Inte officiellt, men en vän på justitiedepartementet har hjälpt mig. 311 00:27:49,243 --> 00:27:53,143 Vänta nu. Jag vet inte vem Mark Davis är och jag bryr mig inte. 312 00:27:53,183 --> 00:27:57,123 –Jag kan nog få er att ändra er. –Jaså? 313 00:27:57,163 --> 00:28:01,133 En övervakningsfilm visar att Davis aldrig lämnade ön. 314 00:28:01,173 --> 00:28:04,053 Mark Davis lämnade aldrig planet– 315 00:28:04,093 --> 00:28:07,133 –och satte sig definitivt inte i bilen som han dog i. 316 00:28:07,173 --> 00:28:09,223 Jag får se akten. 317 00:28:20,183 --> 00:28:24,063 –Obduktionen visar inget. –Ja, men det stämmer inte. 318 00:28:24,103 --> 00:28:26,263 Lyssna på mig. Du är en av våra bästa agenter. 319 00:28:27,053 --> 00:28:30,243 Därför tittar jag ibland åt andra hållet– 320 00:28:30,283 --> 00:28:34,133 –när du kör dina egna utredningar, men det är slut på det nu. 321 00:28:36,063 --> 00:28:40,193 Släpp det. Annars får du semester snarare än du tror. 322 00:28:40,233 --> 00:28:43,043 Får jag fråga er en sak? 323 00:28:49,133 --> 00:28:54,173 –Ni sa att ni inte vet vem Mark är. –Ja. Hur så? 324 00:28:54,213 --> 00:29:00,273 Varför bad ni då agent Smith att lägga ned undersökningen? 325 00:29:07,283 --> 00:29:11,073 –Där rök en veckas lön. –Seriöst? 326 00:29:11,113 --> 00:29:14,253 Eller ska vi säga två? Ut härifrån. 327 00:29:32,223 --> 00:29:35,283 –Jag beställde en likadan till dig. –Tack. 328 00:29:36,073 --> 00:29:37,243 Hur går det för dig och Marina? 329 00:29:39,103 --> 00:29:41,073 Vad vet du om oss? 330 00:29:41,113 --> 00:29:44,273 Vi är vänner. Vi pratar om saker. 331 00:29:45,063 --> 00:29:48,283 Jag antar att olyckan sabbade mer än jag först trodde. 332 00:29:49,073 --> 00:29:50,243 På vilket sätt då? 333 00:29:50,283 --> 00:29:57,143 Jag minns varken dig eller henne. Jag minns ingenting. 334 00:29:57,183 --> 00:29:59,203 Det är tufft. 335 00:30:01,223 --> 00:30:03,253 Det förstår jag. 336 00:30:06,133 --> 00:30:09,233 Det är som om jag inte kan lita på nån. 337 00:30:11,273 --> 00:30:13,203 Som om alla ljuger för mig. 338 00:30:13,243 --> 00:30:16,273 –Varför skulle vi ljuga? –Jag vet inte. 339 00:30:18,233 --> 00:30:20,083 Varför, Adam? 340 00:30:24,233 --> 00:30:30,153 –Vad menar du? –Jag känner till allt. 341 00:30:30,193 --> 00:30:33,043 Det slog mig härom kvällen. 342 00:30:33,083 --> 00:30:35,233 Du skrämmer mig. 343 00:30:35,273 --> 00:30:37,203 Du och Marina... 344 00:30:41,073 --> 00:30:43,103 Ni har en affär, eller hur? 345 00:30:47,153 --> 00:30:48,233 Jävlar. 346 00:30:52,053 --> 00:30:56,193 Jag kunde inte hålla masken. Du skulle ha sett din min. 347 00:31:01,073 --> 00:31:02,193 Vi har det bra. 348 00:31:02,233 --> 00:31:07,083 Gör inte så. Du vet att jag har problem med hjärtat. 349 00:31:09,213 --> 00:31:13,063 Är det sant? Förlåt, det visste jag inte. 350 00:31:14,203 --> 00:31:16,103 Där fick jag dig. 351 00:31:18,263 --> 00:31:24,163 –Hur känns det? –Din jävel. 352 00:31:33,043 --> 00:31:37,073 –Jag pratade med din partner. –Före detta partner. 353 00:31:37,113 --> 00:31:40,183 Du har fått sparken. Han sa att du är på semester. 354 00:31:40,223 --> 00:31:46,103 –Vem fan vill semestra här? –Såna som vi. 355 00:31:46,143 --> 00:31:49,283 Vad gör du här? Förutom att muntra upp mig. 356 00:31:52,053 --> 00:31:53,223 Carter kom förbi. 357 00:31:53,263 --> 00:31:58,083 –Är han fortfarande en idiot? –Ja. 358 00:32:05,203 --> 00:32:07,153 Vi ska nog inte gifta oss. 359 00:32:09,173 --> 00:32:12,083 Den är från Mark. 360 00:32:12,123 --> 00:32:15,183 –Har han skickat en ring till dig? –Ja. 361 00:32:15,223 --> 00:32:21,173 –Han lämnade den hos urmakaren. –Skumt. 362 00:32:21,213 --> 00:32:24,193 Berätta om ringen och lämna mig ifred sen. 363 00:32:24,233 --> 00:32:27,213 Han skulle aldrig lämna den ifrån sig. 364 00:32:27,253 --> 00:32:32,283 –Hur vet du det? –Den betydde mycket. 365 00:32:33,073 --> 00:32:35,093 Den brukade ligga i kassaskåpet. 366 00:32:35,133 --> 00:32:37,193 Varför hade då hans vän den? 367 00:32:37,233 --> 00:32:42,193 För att bekräfta att det inte var en olyckshändelse. Mark blev mördad. 368 00:32:46,263 --> 00:32:50,103 Jag blev avstängd för att jag pratade med chefen om din man. 369 00:32:53,163 --> 00:32:58,253 –Du kostade mig en veckas lön. –Förlåt. 370 00:32:59,043 --> 00:33:03,183 Nej, det var inte rättvist. Det är mitt eget fel. 371 00:33:03,223 --> 00:33:09,073 Jag får för mig saker och sen kan jag inte släppa det. 372 00:33:09,113 --> 00:33:11,113 Jag vet hur det känns. 373 00:33:13,253 --> 00:33:17,183 Jag kan inte göra mer. Jag beklagar. 374 00:33:17,223 --> 00:33:21,073 –Om jag gör det, då? –Nu tappade du mig. 375 00:33:21,113 --> 00:33:23,173 Carter vill vara en del av mitt liv. 376 00:33:23,213 --> 00:33:27,193 –Som "i ditt liv"? –Ja. 377 00:33:27,233 --> 00:33:32,053 –Du är en fantastisk kock. –Tack, Carter. 378 00:33:32,093 --> 00:33:37,203 Otroligt att vi inte har ätit middag tillsammans förut. 379 00:33:37,243 --> 00:33:39,183 Grattis? 380 00:33:42,073 --> 00:33:45,273 Jag tror att han vet nåt. Jag bara känner det. 381 00:33:46,063 --> 00:33:48,233 Jag kanske kan få honom att erkänna nåt. 382 00:33:52,143 --> 00:33:54,083 –Hur då? –Han vill träffas. 383 00:33:54,123 --> 00:33:58,223 Han kan komma hem till mig. Vara i huset. 384 00:33:58,263 --> 00:34:00,113 Varför det? 385 00:34:00,153 --> 00:34:03,053 För att hela stället övervakas. 386 00:34:05,193 --> 00:34:07,243 Jag spelar in honom. Får honom att prata. 387 00:34:07,283 --> 00:34:11,222 –Varför ta den risken? –Varför inte? 388 00:34:11,262 --> 00:34:14,253 Jag är gravid. Han kommer inte att göra nåt. 389 00:34:15,043 --> 00:34:18,262 Jag vet inte... Det verkar för riskabelt. 390 00:34:19,053 --> 00:34:22,073 –Jag hör av mig. –Jessica? 391 00:34:26,143 --> 00:34:29,213 De här människorna har mycket pengar. 392 00:34:29,253 --> 00:34:32,262 Med stora tillgångar är det mycket som står på spel. 393 00:34:34,083 --> 00:34:35,262 Var snäll och var försiktig. 394 00:34:38,163 --> 00:34:40,043 Jag ska. 395 00:34:47,083 --> 00:34:53,153 –Nåt förslag på middag? –Nej, jag kollar fortfarande. 396 00:34:54,153 --> 00:34:57,083 Okej. Hitta nåt bra. 397 00:35:17,173 --> 00:35:22,083 Klockan. Det står ett lösenord på insidan. 398 00:35:22,123 --> 00:35:26,093 Med det får du tillgång till alla kameror inne i huset. 399 00:35:26,133 --> 00:35:30,093 Sök efter Vista Alarm och skriv i adress– 400 00:35:30,133 --> 00:35:32,063 –och lösenord så är du inne. 401 00:35:32,103 --> 00:35:35,153 Lösenordet är en bakdörr. Ingen kan ändra på det. 402 00:35:43,053 --> 00:35:48,153 Jag har en idé. Jag skulle vilja göra om den östra vingen. 403 00:35:48,193 --> 00:35:51,163 –Till...? –Ja, till... 404 00:35:53,203 --> 00:35:57,193 –Vilken underbar idé. –Vill du ha hjälp? 405 00:35:57,233 --> 00:36:01,273 –Det var därför jag frågade. –Jag ska kika på det. 406 00:36:02,063 --> 00:36:04,253 Inte för mycket bara. Nåt fint och enkelt. 407 00:36:05,043 --> 00:36:06,163 Låt din far ta hand om det. 408 00:36:06,203 --> 00:36:08,153 –Vi kan göra det ihop. –Gärna. 409 00:36:08,193 --> 00:36:11,083 Vad spännande! 410 00:36:11,123 --> 00:36:14,053 Hon går vidare. 411 00:36:17,083 --> 00:36:20,123 Det är bra. 412 00:36:20,163 --> 00:36:22,133 Jag är stolt över dig. 413 00:36:29,043 --> 00:36:31,053 Ha ett bra liv. 414 00:36:45,253 --> 00:36:49,123 –Nå? –Sushi. 415 00:37:09,213 --> 00:37:11,263 Ibland känns det som om du är här. 416 00:37:22,093 --> 00:37:27,063 Om du vill tillbaka så vet du allt nu. 417 00:37:27,103 --> 00:37:29,193 Hoppas du vill det. Att jag vill det. 418 00:37:29,233 --> 00:37:32,073 Du är Mark Davis. 419 00:37:42,113 --> 00:37:45,163 –Hur mår du? –Bra. 420 00:37:45,203 --> 00:37:47,263 Jag behövde bara ladda batterierna. 421 00:37:48,053 --> 00:37:50,073 Skönt att höra, partner. 422 00:37:51,073 --> 00:37:53,053 Du... 423 00:37:54,053 --> 00:37:58,133 –Förlåt för det som hände. –Glöm det. 424 00:37:58,173 --> 00:38:01,173 Alla måste ha sina utspel emellanåt. 425 00:38:01,213 --> 00:38:03,213 Vissa mer än andra. 426 00:38:03,253 --> 00:38:06,273 Men nu är vi väl klara med Davis? Helt klara? 427 00:38:07,063 --> 00:38:10,213 –Vem? –Mycket bra. 428 00:38:10,253 --> 00:38:13,113 Du har tydligen förändrats. 429 00:38:13,153 --> 00:38:18,053 –Leker ni fint ihop nu? –Jajamen. 430 00:38:18,093 --> 00:38:20,253 Är allt bra, agent Smith? 431 00:38:21,043 --> 00:38:22,253 Det var det jag ville höra. 432 00:38:23,043 --> 00:38:26,253 Jag har några akter som jag vill att ni tittar på. 433 00:38:27,043 --> 00:38:30,113 –En serie bankrån i The Valley. –Vi tar det. 434 00:38:30,153 --> 00:38:32,063 På dem bara. 435 00:38:39,223 --> 00:38:44,163 –Vem är det senaste offret? –En tjej från gymmet. 436 00:38:44,203 --> 00:38:49,203 –"Gymmet"? Det går bra nu. –Du känner väl mig. 437 00:38:53,063 --> 00:38:56,223 Jag har minsann tur. 438 00:38:56,263 --> 00:38:59,113 Jag har minsann också tur. 439 00:39:05,103 --> 00:39:09,233 –Vill du ha vatten? –Visst. 440 00:39:28,053 --> 00:39:33,173 –Vet du vad jag vill titta på? –Den här? 441 00:39:38,083 --> 00:39:43,223 Våra bröllopsbilder. Bästa dan i mitt liv. Jag vill minnas det. 442 00:39:43,263 --> 00:39:47,053 –De måste ligga i nån låda. –En låda? 443 00:39:50,073 --> 00:39:53,053 Du sa ju att du kastade alla lådor. 444 00:39:53,093 --> 00:39:55,273 Nåt sånt skulle jag aldrig slänga. 445 00:39:56,273 --> 00:40:01,253 Jag ska se om de ligger undanstoppade. 446 00:40:05,043 --> 00:40:07,183 Det var det sista. Nu har vi alla tillstånd. 447 00:40:07,223 --> 00:40:09,133 –Toppen. –Jättebra. 448 00:40:09,173 --> 00:40:13,133 –Då passar det med en skål. –Det gör det. 449 00:40:13,173 --> 00:40:15,273 –Vi har så mycket att fira. –Absolut. 450 00:40:16,063 --> 00:40:17,273 Vad har vi här? 451 00:40:19,273 --> 00:40:23,053 Snyggt. 452 00:40:24,093 --> 00:40:25,243 Härligt. 453 00:40:25,283 --> 00:40:27,273 –Tack. –Självklart. 454 00:40:28,063 --> 00:40:31,143 Det är ännu oklart varför vinnaren inte hämtar ut vinsten... 455 00:40:49,043 --> 00:40:51,153 DOLD KAMERA 2 456 00:40:57,093 --> 00:41:01,203 För en nystart. Skål. 457 00:41:01,243 --> 00:41:03,103 –För barnet. –För barnet. 458 00:41:03,143 --> 00:41:05,283 –Till barnet. –Skål. 459 00:41:10,103 --> 00:41:13,193 Han är min kompanjon, Carter. 460 00:41:13,233 --> 00:41:17,133 20 år i fängelse väntade oss. Vi måste ha nya liv. 461 00:41:20,103 --> 00:41:22,183 Han opererade sig inte. 462 00:41:36,223 --> 00:41:40,223 Text: Therese Nilsson www.sdimedia.com 36838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.