Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,213
I tidigare avsnitt...
2
00:00:04,053 --> 00:00:07,263
–Sista dan som fri. Vad gör han då?
–Han vet inte att det är sista dan.
3
00:00:08,053 --> 00:00:09,263
Nåt måste han känna av.
4
00:00:14,123 --> 00:00:17,053
Titta på det här.
Stora summor pengar är borta.
5
00:00:17,093 --> 00:00:21,053
Dan innan bilolyckan överfördes
halva förmögenheten ut ur landet.
6
00:00:21,093 --> 00:00:26,073
Carter Hayes, kompanjonen,
fanns med i bilen. Han överlevde.
7
00:00:26,113 --> 00:00:29,133
Hur går det för min kompis, Harper?
8
00:00:29,173 --> 00:00:32,253
Du var med om en olycka
på en lyxjakt.
9
00:00:33,043 --> 00:00:36,183
Du fick brännskador i ansiktet,
men vi hann hjälpa dig i tid.
10
00:00:36,223 --> 00:00:38,213
Du kommer snart att minnas.
11
00:00:39,263 --> 00:00:43,073
–Är det här vårt?
–Det finns mer.
12
00:00:43,113 --> 00:00:45,283
Mr Harper
har kommit tillbaka till L.A.
13
00:00:46,073 --> 00:00:48,143
–Se vart han tar vägen.
–Jag löser det.
14
00:00:48,183 --> 00:00:51,063
Min man flög till en ö
mitt ute i ingenstans–
15
00:00:51,103 --> 00:00:53,083
–som ingen verkar känna till.
16
00:00:53,123 --> 00:00:56,043
Sen flög han hem
och omkom i en bilolycka.
17
00:00:56,083 --> 00:00:57,173
Verkar inte det märkligt?
18
00:00:57,213 --> 00:00:59,213
Hej. Kan jag hjälpa dig?
19
00:00:59,253 --> 00:01:04,123
–Vill du se materialet?
–Dover sa att vi ska låta det vara.
20
00:01:04,163 --> 00:01:07,053
Videon bevisar
att mr Davis aldrig lämnade ön.
21
00:01:08,233 --> 00:01:10,083
Frun är i rörelse.
22
00:01:10,123 --> 00:01:13,173
–Vart ska hon?
–Hon kör söderut.
23
00:01:13,213 --> 00:01:17,283
Hon fick ett samtal
från ett ställe som heter Time's Up.
24
00:01:18,073 --> 00:01:20,213
–Klockbutiken.
–Helvete!
25
00:01:20,253 --> 00:01:22,243
Vad vet du om klockan?
26
00:01:22,283 --> 00:01:26,133
En man kommer att komma hit.
Du vet inte vem eller varför.
27
00:01:26,173 --> 00:01:29,083
Han kommer att ha min klocka med sig.
28
00:01:29,123 --> 00:01:32,213
Jag vill
att du ger honom det här kuvertet.
29
00:01:43,153 --> 00:01:46,143
Hej. Ditt namn är Mark Davis.
30
00:01:46,183 --> 00:01:49,083
Jag ska berätta om ditt gamla liv.
Lyssna noga.
31
00:01:51,113 --> 00:01:55,193
Det här låter helt ofattbart–
32
00:01:55,233 --> 00:01:58,043
–så du måste ha ett öppet sinne.
33
00:01:58,083 --> 00:02:01,243
Nåt hände dig i ditt riktiga liv.
34
00:02:01,283 --> 00:02:04,063
Vi var tvungna
att göra nåt drastiskt.
35
00:02:04,103 --> 00:02:10,043
Vi ville inte, men hade inget val.
Vi var tvungna att försvinna.
36
00:02:10,082 --> 00:02:16,083
Du är inte den de påstår.
I själva verket är du jag.
37
00:02:16,123 --> 00:02:21,063
Jag vill berätta så mycket
som möjligt så att du kan minnas.
38
00:02:21,103 --> 00:02:23,253
Då kanske du kan få tillbaka
ditt gamla liv.
39
00:02:26,203 --> 00:02:33,043
Den här kvinnan...heter Jessica.
40
00:02:36,123 --> 00:02:38,263
Hon är din fru.
41
00:02:40,053 --> 00:02:44,283
Hon var på väg att fara illa,
och du var tvungen att agera.
42
00:02:45,073 --> 00:02:47,223
Annars hade hon hamnat i fängelse.
43
00:02:47,263 --> 00:02:49,273
Hon var mitt livs kärlek.
44
00:02:50,063 --> 00:02:54,183
Vi hade våra motgångar, men hon
gjorde mig till en bättre man.
45
00:02:54,223 --> 00:02:58,193
Jag minns vår bröllopsdag.
Den lyckligaste dan i mitt liv.
46
00:02:58,233 --> 00:03:01,103
Jag fann inte bara min fru–
47
00:03:01,143 --> 00:03:04,113
–utan även meningen med vårt liv.
48
00:03:04,153 --> 00:03:08,243
Hon fanns alltid där för mig
när ingen annan gjorde det.
49
00:03:08,283 --> 00:03:14,073
Det var sån hon var.
Omtänksam, smart och vacker.
50
00:03:14,113 --> 00:03:17,283
Hon var min ängel.
Vi hade fått ett lyckligt liv ihop.
51
00:03:18,073 --> 00:03:20,253
Beskedet är tyvärr detsamma.
52
00:03:21,043 --> 00:03:26,193
IVF är ingen garanti.
53
00:03:26,233 --> 00:03:31,103
Vi kan prova igen nästa månad.
54
00:03:31,143 --> 00:03:33,193
Vi fick inga barn.
Vi försökte med allt.
55
00:03:33,233 --> 00:03:37,053
Månader och år av research.
Vi hade de bästa läkarna.
56
00:03:37,093 --> 00:03:42,233
Varje gång blev utgången densamma.
Men vi gav inte upp.
57
00:03:42,273 --> 00:03:46,283
Inte förrän det här hände oss.
58
00:03:47,073 --> 00:03:50,183
Vänta lite. Lunch på Soho?
59
00:03:50,223 --> 00:03:53,243
Det går inte.
Jag och Jessica har ett läkarbesök.
60
00:03:53,283 --> 00:03:55,113
–På riktigt?
–Ja.
61
00:03:55,153 --> 00:03:56,233
Dissar du mig?
62
00:03:56,273 --> 00:03:58,233
–Säg ja.
–Nu börjar det.
63
00:03:58,273 --> 00:04:01,083
Tvinga mig inte att göra det.
64
00:04:01,123 --> 00:04:03,123
–Gör det inte.
–Nu händer det.
65
00:04:03,163 --> 00:04:05,053
Vi ses klockan nio.
66
00:04:05,093 --> 00:04:10,183
Här är min kompanjon, Carter.
Vi riskerar livstids fängelse.
67
00:04:10,223 --> 00:04:14,133
Vi var bland de första
att jobba med kryptovalutor.
68
00:04:14,173 --> 00:04:16,223
Vi var först
med att handla med bitcoin.
69
00:04:16,263 --> 00:04:21,233
Med min ingenjörskunskap grundade vi
en av de största bitcoingruvorna.
70
00:04:21,273 --> 00:04:24,253
Vi började tjäna pengar.
Tonvis av pengar.
71
00:04:25,043 --> 00:04:27,113
En dag ringde vår advokat.
72
00:04:29,043 --> 00:04:32,273
Vi har fått brev från SEC.
73
00:04:33,063 --> 00:04:36,063
–De har hört av sig förut.
–Det är annorlunda nu.
74
00:04:36,103 --> 00:04:39,283
Det finns bevis på att ert företag
har mixtrat med marknaden.
75
00:04:40,073 --> 00:04:44,043
Låt de göra sin utredning.
Vi har inget att dölja.
76
00:04:45,153 --> 00:04:49,283
FBI var på oss.
De tänkte göra gripanden.
77
00:04:53,043 --> 00:04:54,203
Jag har pratat med kanslern.
78
00:04:54,243 --> 00:04:57,193
–Kontona är spärrade.
–Och våra privata tillgångar?
79
00:04:57,233 --> 00:05:02,203
De får de inte röra
förrän efter rättegången.
80
00:05:02,243 --> 00:05:06,043
FBI, stå kvar där ni är.
81
00:05:06,083 --> 00:05:09,043
Mina klienter samarbetar.
82
00:05:09,083 --> 00:05:12,163
Bra, då kommer de med oss.
83
00:05:19,053 --> 00:05:24,133
Det är nåt med allt det här
som känns väldigt fel.
84
00:05:24,173 --> 00:05:28,093
Om min magkänsla stämmer så var
kraschen ingen olyckshändelse.
85
00:05:28,133 --> 00:05:32,183
Varför ser jag
inget förlikningsavtal?
86
00:05:32,223 --> 00:05:35,193
Jag måste få insyn i hela målet.
87
00:05:37,133 --> 00:05:41,203
Det bästa jag kan erbjuda...
är tjugo år.
88
00:05:46,053 --> 00:05:49,043
Nån måste betala, Richard.
89
00:05:49,083 --> 00:05:52,283
Jag vill se er båda i min rättssal
på måndag morgon.
90
00:05:53,073 --> 00:05:55,273
Och det är bäst
att nån kommer med ett förslag.
91
00:06:00,223 --> 00:06:04,203
Vi förstod först inte
hur allvarligt det var.
92
00:06:04,243 --> 00:06:08,233
Men det värsta var att höra
att det även gällde Jessica.
93
00:06:08,273 --> 00:06:11,163
Vi skulle få tjugo års fängelse.
94
00:06:11,203 --> 00:06:14,253
Alla mina försök
att hitta en lösning misslyckades.
95
00:06:15,043 --> 00:06:18,173
Vi befann oss i ett dödläge.
Jag kunde inte föreställa mig–
96
00:06:18,213 --> 00:06:24,073
–att vara borta från min fru
och familj under så lång tid.
97
00:06:24,113 --> 00:06:27,053
Tänk om vi kunde försvinna
och börja om.
98
00:06:27,093 --> 00:06:31,273
Det vore kanon.
99
00:06:32,063 --> 00:06:37,193
Jag har grävt lite och hittat
ett företag som heter Nova Vita.
100
00:06:41,053 --> 00:06:44,183
–Vad är Nova Vita?
–Det betyder "nytt liv".
101
00:07:50,083 --> 00:07:52,243
–Nå?
–Jag har gjort allt jag kan.
102
00:07:52,283 --> 00:07:57,253
–Vad tänker ni göra?
–Han kommer att lugna sig.
103
00:08:00,143 --> 00:08:04,133
Mötet stoppades.
Våra killar kan dra sig tillbaka.
104
00:08:04,173 --> 00:08:08,053
Aktörerna lyckas inte
hålla ögonen på honom.
105
00:08:08,093 --> 00:08:10,103
Vi vill att du tar över.
106
00:08:10,143 --> 00:08:14,173
Skugga mr Harper.
Men ha ingen kontakt med honom.
107
00:08:14,213 --> 00:08:17,083
Du kan behöva göra
ett större avtryck.
108
00:08:17,123 --> 00:08:18,233
Jag förstår.
109
00:08:20,053 --> 00:08:22,123
–Vet han?
–Behövs inte.
110
00:08:34,053 --> 00:08:36,102
Hej. Hur gick det?
111
00:08:43,113 --> 00:08:44,243
Det var inget.
112
00:08:44,283 --> 00:08:49,043
–Ringde han för ingenting?
–Det var ett misstag.
113
00:08:50,193 --> 00:08:57,123
Ni har rätt.
Jag måste fundera på nästa steg.
114
00:08:57,163 --> 00:09:01,203
Vi menar inte att du inte ska sörja.
115
00:09:01,243 --> 00:09:05,223
Vi är bara oroliga för dig.
Och för barnet.
116
00:09:05,263 --> 00:09:11,253
–Det är vårt jobb.
–Jag vet, men det är svårt.
117
00:09:12,043 --> 00:09:14,123
Vi gör allt för dig.
118
00:09:14,163 --> 00:09:19,063
Jag har sån tur som har er.
Utan er skulle jag inte klara det.
119
00:09:21,123 --> 00:09:22,203
Tack, pappa.
120
00:09:27,183 --> 00:09:29,113
Och barnet...
121
00:09:31,083 --> 00:09:35,113
När barnet kommer
förändras hela ditt liv.
122
00:09:35,153 --> 00:09:39,083
–Jag hoppas det.
–Då behöver du ett par extra händer.
123
00:09:39,123 --> 00:09:41,283
–Jaså? Vem ska då hjälpa henne?
–Jag.
124
00:09:42,073 --> 00:09:44,063
–Byta blöjor.
–Har aldrig hänt.
125
00:09:44,103 --> 00:09:47,043
Rapningen. Jag kan byta blöja.
126
00:09:47,083 --> 00:09:51,053
–Jag kan handla åt dig.
–Jag kan bara föreställa mig.
127
00:09:51,093 --> 00:09:54,123
–Har du funderat på namn?
–Nej, inte ännu.
128
00:09:54,163 --> 00:09:57,153
Men det kommer säkert
när tiden är inne.
129
00:09:57,193 --> 00:10:00,133
Det gör det alldeles säkert.
130
00:10:00,173 --> 00:10:02,143
Tack. Jag älskar er.
131
00:11:04,063 --> 00:11:11,223
Jag älskar dig.
132
00:12:06,113 --> 00:12:07,263
Jag är fortfarande arg.
133
00:12:11,073 --> 00:12:13,263
För att jag har uträttat ärenden?
134
00:12:15,073 --> 00:12:18,283
För att du inte släpper in mig.
Jag är din fru, Dave.
135
00:12:21,073 --> 00:12:27,043
Du har rätt.
Jag har tänkt en hel del idag.
136
00:12:27,083 --> 00:12:30,153
–På vad?
–På ditt perspektiv.
137
00:12:34,083 --> 00:12:35,213
Va?
138
00:12:46,233 --> 00:12:48,173
Varför får jag det här?
139
00:12:49,193 --> 00:12:55,213
Som tack för att du tar hand om mig.
140
00:12:55,253 --> 00:12:58,243
Har du fått tillbaka nåt minne?
141
00:13:00,043 --> 00:13:03,223
Nej, inte direkt.
142
00:13:06,143 --> 00:13:07,283
Inte ännu.
143
00:13:11,253 --> 00:13:13,103
Men det är nog på väg.
144
00:13:23,123 --> 00:13:27,213
Carter kom på lösningen
och berättade om Nova Vita.
145
00:13:27,253 --> 00:13:30,273
Organisationen är utformad
för personer i vår situation.
146
00:13:31,063 --> 00:13:35,283
Många rika affärsmän, politiker
och kändisar har vänt sig till dem.
147
00:13:36,073 --> 00:13:42,143
De ger folk ett nytt liv.
En ny chans.
148
00:13:42,183 --> 00:13:45,253
De raderar ens förflutna...
149
00:13:46,043 --> 00:13:48,223
...ens misstag och ens brott.
150
00:13:48,263 --> 00:13:52,153
Jag vet att det låter sjukt,
men lyssna nu på mig.
151
00:13:52,193 --> 00:13:56,283
En ny identitet,
en ny bakgrund, allt.
152
00:13:57,073 --> 00:13:59,153
Ska vi ringa
och beställa ett nytt liv?
153
00:13:59,193 --> 00:14:05,183
Jag gjorde att vi hamnade här. Ge mig
en chans att rädda oss ur knipan.
154
00:14:05,223 --> 00:14:09,113
Vi kan träffa dem,
helt förbehållslöst.
155
00:14:09,153 --> 00:14:12,073
Är det nonsens
så skiter vi bara i det.
156
00:14:12,113 --> 00:14:16,183
Om det inte är det
så diskuterar vi saken.
157
00:14:16,223 --> 00:14:21,043
Gör vi ingenting
så får vi oavsett tjugo års fängelse.
158
00:14:21,083 --> 00:14:25,243
Carter ordnade att vi släpptes in
och fick träffa Nixon
159
00:14:26,283 --> 00:14:30,213
Mina herrar. Välkomna till Nova Vita.
160
00:14:33,273 --> 00:14:35,213
Har nån av er dödat nån?
161
00:14:35,253 --> 00:14:37,083
–Nej.
–Nej.
162
00:14:37,123 --> 00:14:40,233
–Varför undrar du?
–Vi tar inte emot mördare.
163
00:14:42,073 --> 00:14:44,063
Bra regel.
164
00:14:44,103 --> 00:14:48,123
Er ekonomi ser bra ut.
165
00:14:48,163 --> 00:14:50,213
Jag ska berätta
vad vi kan göra för er.
166
00:14:51,213 --> 00:14:55,103
Det kommer en tid
i vissa människors liv–
167
00:14:55,143 --> 00:14:58,213
–när ett försvinnande
är det enda alternativet.
168
00:14:58,253 --> 00:15:01,173
–Och med "vissa" avses rika?
–Inte enbart.
169
00:15:01,213 --> 00:15:05,153
Vi tar bara emot en procent
av en procent.
170
00:15:06,213 --> 00:15:08,043
Det är ganska få.
171
00:15:11,043 --> 00:15:14,103
Klienterna förs till en privat ö–
172
00:15:14,143 --> 00:15:17,213
–där endast det bästa erbjuds.
173
00:15:17,253 --> 00:15:19,253
Toppmodern plastikkirurgi–
174
00:15:20,043 --> 00:15:23,263
–av ansikte, röst,
ögonfärg, fingeravtryck.
175
00:15:24,053 --> 00:15:27,243
Vi ombesörjer allt.
Till och med er död.
176
00:15:27,283 --> 00:15:32,093
Och sen tar ni halva vår förmögenhet?
177
00:15:32,133 --> 00:15:37,233
Det är vad vi tar i avgift.
Resterande pengar tvättar vi åt er.
178
00:15:37,273 --> 00:15:41,233
Hur är det möjligt att få
så mycket pengar att försvinna?
179
00:15:41,273 --> 00:15:46,143
Det är omöjligt.
180
00:15:46,183 --> 00:15:51,173
Jag kan försäkra er om att det går.
Annars hade vi inte funnits.
181
00:15:53,163 --> 00:15:56,223
Nu kommer vi till det svåra.
182
00:15:58,063 --> 00:16:02,203
För att operationen ska lyckas
måste klienterna förstå–
183
00:16:02,243 --> 00:16:07,173
–att de aldrig kan återgå
till sina gamla liv. Nånsin.
184
00:16:07,213 --> 00:16:11,223
Av förklarliga skäl
tar vi det beslutet åt dem.
185
00:16:11,263 --> 00:16:16,043
–Hur då?
–Vi suddar ut minnena.
186
00:16:17,113 --> 00:16:22,143
De gamla minnena ersätts av nya.
Ett helt nytt liv.
187
00:16:22,183 --> 00:16:27,213
Så du menar
att vi betalar en massa pengar–
188
00:16:27,253 --> 00:16:31,073
–för att ni ska utföra lobotomi?
189
00:16:31,113 --> 00:16:34,263
Vi åsamkar inga skador alls
på hjärnan.
190
00:16:35,053 --> 00:16:37,063
Och min fru?
191
00:16:37,103 --> 00:16:44,063
Mr Davis. Det här
är det enda sättet att överleva.
192
00:16:44,103 --> 00:16:49,123
Börja om med oss, eller tillbringa
många av dina bästa år i fängelse.
193
00:16:49,163 --> 00:16:52,283
Oavsett vad du väljer
finns inte din fru med dig.
194
00:16:54,053 --> 00:16:56,093
Du måste tyvärr släppa henne.
195
00:16:59,113 --> 00:17:03,223
Med ert medgivande
påbörjar vi processen.
196
00:17:07,132 --> 00:17:10,283
Erbjudandet gäller i 24 timmar.
197
00:17:12,162 --> 00:17:14,183
Jag måste få veta hur hon mår.
198
00:17:16,193 --> 00:17:18,213
Att jag lyckades skydda henne.
199
00:17:19,243 --> 00:17:22,112
Du måste hjälpa mig med det.
200
00:17:22,152 --> 00:17:25,233
Inte en chans att vi gör det här.
201
00:17:25,273 --> 00:17:30,103
Inte en chans.
Vi får komma på nåt annat.
202
00:17:30,143 --> 00:17:34,043
Du måste vara galen
om du tror att jag gör det.
203
00:17:34,083 --> 00:17:37,153
Vi måste se det
ur ett större perspektiv.
204
00:17:37,193 --> 00:17:40,163
Som med AUREO?
Är det rätt perspektiv?
205
00:17:40,203 --> 00:17:42,093
Du får säga vad du vill.
206
00:17:42,133 --> 00:17:44,173
–AUREO var för vår skull.
–För vår skull?
207
00:17:44,213 --> 00:17:47,103
–Ja.
–Okej.
208
00:17:48,103 --> 00:17:52,183
För dig, mig och Jess.
För våra familjer.
209
00:17:52,223 --> 00:17:55,113
För familjen.
210
00:17:55,153 --> 00:17:58,243
Du förstörde mina chanser
att ha en familj.
211
00:18:00,073 --> 00:18:03,243
Vi har bara några timmar på oss
att bestämma oss.
212
00:18:05,083 --> 00:18:10,043
Antingen gör vi det,
eller så får vi fängelse alla tre.
213
00:18:11,093 --> 00:18:15,073
Gör vi det inte får Jess fängelse.
Det finns inget vi kan göra åt det.
214
00:18:15,113 --> 00:18:18,143
Jag vet det,
men det här känns inte rätt.
215
00:18:18,183 --> 00:18:22,273
Jag säger inte
att det är den perfekta lösningen.
216
00:18:23,273 --> 00:18:29,183
Men om du älskar Jess, vilket jag vet
att du gör, så har vi inget val.
217
00:18:29,223 --> 00:18:33,173
Du är min bäste vän,
sen långt tillbaka.
218
00:18:34,223 --> 00:18:40,043
Jag hade ingen. Ingen familj.
Du är min familj.
219
00:18:40,083 --> 00:18:44,223
Vad menar du med
"en andra chans"?
220
00:18:44,263 --> 00:18:48,123
Våra minnen tillintetgörs.
221
00:18:48,163 --> 00:18:50,233
Det tillintetgör oss.
Du fattar det, va?
222
00:18:50,273 --> 00:18:54,203
Ja, det vet jag.
Vi har två valmöjligheter.
223
00:18:59,063 --> 00:19:01,143
Det är upp till dig.
224
00:19:14,253 --> 00:19:18,173
Vi hade inget annat val
än att ta Nova Vitas erbjudande–
225
00:19:18,213 --> 00:19:21,283
–för att undvika katastrofen med FBI.
226
00:19:22,073 --> 00:19:24,283
Jag ska föra över 50 miljoner dollar
till Jess konto.
227
00:19:37,223 --> 00:19:40,233
–Hoppas vi gör det rätta.
–Det gör vi. Tro mig.
228
00:19:40,273 --> 00:19:43,243
Jag skulle aldrig
göra dig en otjänst.
229
00:19:43,283 --> 00:19:46,153
Du behöver inte säga det fler gånger.
Jag vet.
230
00:19:54,273 --> 00:19:58,193
Ursäkta, sir? Ursäkta.
231
00:19:58,233 --> 00:20:01,183
De behöver ert ID–nummer
till landningstillståndet.
232
00:20:01,223 --> 00:20:06,133
5, 4, 6, 0, 0, 7, 3, 1, 1.
233
00:20:06,173 --> 00:20:08,193
Tack, Gibson.
234
00:20:11,223 --> 00:20:13,073
Carter.
235
00:20:41,193 --> 00:20:44,083
–De har landat.
–Jag bekräftar.
236
00:20:44,123 --> 00:20:46,083
Håll ögonen på dem.
237
00:20:55,093 --> 00:20:58,263
Mina herrar.
Tekniska saker är inte tillåtna här.
238
00:20:59,053 --> 00:21:02,183
Lämna mobiler och datorer
och andra enheter här.
239
00:21:04,193 --> 00:21:07,193
Varsågoda och slå er ned.
240
00:21:24,243 --> 00:21:27,073
Välkomna.
241
00:21:28,233 --> 00:21:30,163
Är ni redo?
242
00:21:30,203 --> 00:21:33,253
Försök se det som ett äventyr.
243
00:21:34,043 --> 00:21:39,203
En möjlighet att sopa undan
alla de misstag ni har begått.
244
00:21:39,243 --> 00:21:45,163
Ni kan göra nåt
som andra bara kan drömma om.
245
00:21:45,203 --> 00:21:49,233
Operationen förändrar
ert utseende, er röst, allt.
246
00:21:49,273 --> 00:21:54,133
Efteråt kommer ni inte att minnas nåt
från era gamla liv.
247
00:21:54,173 --> 00:21:59,263
–Och det orsakar inga skador?
–Nej. Inte över huvud taget.
248
00:22:00,053 --> 00:22:04,143
Injektionen går ur kroppen
efter cirka ett år.
249
00:22:04,183 --> 00:22:09,083
Efter det kommer ni inte
att vilja ändra era liv.
250
00:22:09,123 --> 00:22:11,253
Ni får nya identiteter,
nya bakgrunder.
251
00:22:12,043 --> 00:22:16,123
Och vi har inget att säga till om
vad gäller våra nya liv?
252
00:22:16,163 --> 00:22:19,163
Nej. För att hjärnan ska fungera
på önskvärt sätt–
253
00:22:19,203 --> 00:22:23,253
–får patienten inte känna till nåt
om sitt nya liv.
254
00:22:24,043 --> 00:22:27,073
Det komplicerar
bara saker och ting.
255
00:22:27,113 --> 00:22:32,043
Ni får olika liv
som är skräddarsydda för er.
256
00:22:32,083 --> 00:22:33,283
Är ni redo?
257
00:22:37,153 --> 00:22:39,063
Hur känns det?
258
00:22:42,103 --> 00:22:44,203
Jag är lite nervös.
259
00:22:44,243 --> 00:22:50,243
Det är fullt förståeligt,
men ni är i goda händer.
260
00:22:56,053 --> 00:23:00,163
Att tänka på att Carter inte kommer
att finnas är outhärdligt.
261
00:23:02,173 --> 00:23:06,063
Han genomgår samma ingrepp
som jag.
262
00:23:06,103 --> 00:23:12,213
Han blir en ny person,
med nya minnen och ett nytt liv.
263
00:23:18,283 --> 00:23:21,143
Elektrostimulering.
264
00:23:24,233 --> 00:23:26,273
Vänster injektion, tack.
265
00:23:31,283 --> 00:23:34,193
Förbered hjärnröntgen.
266
00:23:36,223 --> 00:23:39,193
Höger injektion, tack.
267
00:23:42,193 --> 00:23:48,073
Alla tror att vi är döda.
Att jag är död.
268
00:23:49,163 --> 00:23:51,133
Det kanske är bäst så.
269
00:23:51,173 --> 00:23:55,263
Lita på mig. Ingen annan.
270
00:23:59,133 --> 00:24:03,233
Om du vill tillbaka till ditt
gamla liv, så vet du allt nu.
271
00:24:03,273 --> 00:24:07,123
Det hoppas jag att du vill.
Att jag vill.
272
00:24:07,163 --> 00:24:09,253
Du är Mark Davis.
273
00:24:20,283 --> 00:24:23,043
Var befinner vi oss?
274
00:24:26,283 --> 00:24:29,113
Mr Harper körde hem till Vegas
i ilfart.
275
00:24:29,153 --> 00:24:34,093
–Och hans före detta fru?
–Mrs Davis har lugnat ned sig.
276
00:24:34,133 --> 00:24:38,183
Hon har inte gjort
ett ljud ifrån sig. Det är lugnt.
277
00:24:41,253 --> 00:24:46,263
Har jag berättat om en
av våra första klienter, mr Peele?
278
00:24:47,053 --> 00:24:48,133
Nej.
279
00:24:48,173 --> 00:24:51,233
Han var på flykt efter att ha rånat
fel typ av människor.
280
00:24:51,273 --> 00:24:56,273
Man kunde inte tro det om honom.
Han var en foglig man. Ekonom.
281
00:24:57,063 --> 00:25:00,173
En man som man knappt
la märke till.
282
00:25:00,213 --> 00:25:02,113
Fängslande.
283
00:25:02,153 --> 00:25:07,273
Vi erbjöd honom hela paketet.
284
00:25:08,063 --> 00:25:12,273
På den tiden raderade vi inga minnen.
Vi gav dem bara ett nytt liv.
285
00:25:13,063 --> 00:25:18,103
Vi gav mr Peele det liv
de flesta bara fantiserar om.
286
00:25:18,143 --> 00:25:21,093
Och han levde lycklig
i alla sina dar.
287
00:25:26,153 --> 00:25:29,043
Så borde hans saga ha tagit slut.
288
00:25:29,083 --> 00:25:34,083
Men en dag stack han.
289
00:25:34,123 --> 00:25:37,263
Borta. Ingen visste var han var.
290
00:25:38,053 --> 00:25:42,083
Det visade sig att mr Peele
inte kunde släppa taget.
291
00:25:42,123 --> 00:25:44,203
Han stod inte ut med att dem–
292
00:25:44,243 --> 00:25:49,203
–han hade stulit från
hade fått honom på flykt.
293
00:25:49,243 --> 00:25:52,153
Mr Peele återvände till England–
294
00:25:52,193 --> 00:25:57,113
–och dödade dem en efter en.
295
00:25:57,153 --> 00:25:59,133
Herr Ekonom?
296
00:25:59,173 --> 00:26:03,093
Mannen man inte la märke till
blev en iskall mördare.
297
00:26:03,133 --> 00:26:05,193
Allt på grund av
att han fick ett nytt liv.
298
00:26:05,233 --> 00:26:07,223
Då är det bra att vi raderar minnen.
299
00:26:07,263 --> 00:26:11,243
Det är riktigt.
Men vi får aldrig glömma–
300
00:26:11,283 --> 00:26:15,263
–att de allihop har förmågan
att bli som mr Peele.
301
00:26:16,053 --> 00:26:20,113
–Om de en dag minns.
–Jag förstår.
302
00:26:20,153 --> 00:26:22,203
Jag visste väl det.
303
00:26:51,213 --> 00:26:53,043
Hej.
304
00:26:55,203 --> 00:26:58,043
Jag önskar att jag mindes er.
305
00:27:21,173 --> 00:27:23,213
Jag är så ensam.
306
00:27:26,073 --> 00:27:29,123
Det här önskar jag
ingen annan människa.
307
00:27:29,163 --> 00:27:35,063
Jag vill bara veta
vem jag verkligen är. Det är allt.
308
00:27:38,263 --> 00:27:42,203
Agent Smith berättade vad ni sa
om fallet Davis.
309
00:27:42,243 --> 00:27:44,253
Finns det ett fall nu?
310
00:27:45,043 --> 00:27:49,203
Inte officiellt, men en vän på
justitiedepartementet har hjälpt mig.
311
00:27:49,243 --> 00:27:53,143
Vänta nu. Jag vet inte vem
Mark Davis är och jag bryr mig inte.
312
00:27:53,183 --> 00:27:57,123
–Jag kan nog få er att ändra er.
–Jaså?
313
00:27:57,163 --> 00:28:01,133
En övervakningsfilm visar
att Davis aldrig lämnade ön.
314
00:28:01,173 --> 00:28:04,053
Mark Davis lämnade aldrig planet–
315
00:28:04,093 --> 00:28:07,133
–och satte sig definitivt inte
i bilen som han dog i.
316
00:28:07,173 --> 00:28:09,223
Jag får se akten.
317
00:28:20,183 --> 00:28:24,063
–Obduktionen visar inget.
–Ja, men det stämmer inte.
318
00:28:24,103 --> 00:28:26,263
Lyssna på mig.
Du är en av våra bästa agenter.
319
00:28:27,053 --> 00:28:30,243
Därför tittar jag ibland
åt andra hållet–
320
00:28:30,283 --> 00:28:34,133
–när du kör dina egna utredningar,
men det är slut på det nu.
321
00:28:36,063 --> 00:28:40,193
Släpp det. Annars får du semester
snarare än du tror.
322
00:28:40,233 --> 00:28:43,043
Får jag fråga er en sak?
323
00:28:49,133 --> 00:28:54,173
–Ni sa att ni inte vet vem Mark är.
–Ja. Hur så?
324
00:28:54,213 --> 00:29:00,273
Varför bad ni då agent Smith
att lägga ned undersökningen?
325
00:29:07,283 --> 00:29:11,073
–Där rök en veckas lön.
–Seriöst?
326
00:29:11,113 --> 00:29:14,253
Eller ska vi säga två? Ut härifrån.
327
00:29:32,223 --> 00:29:35,283
–Jag beställde en likadan till dig.
–Tack.
328
00:29:36,073 --> 00:29:37,243
Hur går det för dig och Marina?
329
00:29:39,103 --> 00:29:41,073
Vad vet du om oss?
330
00:29:41,113 --> 00:29:44,273
Vi är vänner. Vi pratar om saker.
331
00:29:45,063 --> 00:29:48,283
Jag antar att olyckan
sabbade mer än jag först trodde.
332
00:29:49,073 --> 00:29:50,243
På vilket sätt då?
333
00:29:50,283 --> 00:29:57,143
Jag minns varken dig eller henne.
Jag minns ingenting.
334
00:29:57,183 --> 00:29:59,203
Det är tufft.
335
00:30:01,223 --> 00:30:03,253
Det förstår jag.
336
00:30:06,133 --> 00:30:09,233
Det är som om jag inte
kan lita på nån.
337
00:30:11,273 --> 00:30:13,203
Som om alla ljuger för mig.
338
00:30:13,243 --> 00:30:16,273
–Varför skulle vi ljuga?
–Jag vet inte.
339
00:30:18,233 --> 00:30:20,083
Varför, Adam?
340
00:30:24,233 --> 00:30:30,153
–Vad menar du?
–Jag känner till allt.
341
00:30:30,193 --> 00:30:33,043
Det slog mig härom kvällen.
342
00:30:33,083 --> 00:30:35,233
Du skrämmer mig.
343
00:30:35,273 --> 00:30:37,203
Du och Marina...
344
00:30:41,073 --> 00:30:43,103
Ni har en affär, eller hur?
345
00:30:47,153 --> 00:30:48,233
Jävlar.
346
00:30:52,053 --> 00:30:56,193
Jag kunde inte hålla masken.
Du skulle ha sett din min.
347
00:31:01,073 --> 00:31:02,193
Vi har det bra.
348
00:31:02,233 --> 00:31:07,083
Gör inte så. Du vet
att jag har problem med hjärtat.
349
00:31:09,213 --> 00:31:13,063
Är det sant?
Förlåt, det visste jag inte.
350
00:31:14,203 --> 00:31:16,103
Där fick jag dig.
351
00:31:18,263 --> 00:31:24,163
–Hur känns det?
–Din jävel.
352
00:31:33,043 --> 00:31:37,073
–Jag pratade med din partner.
–Före detta partner.
353
00:31:37,113 --> 00:31:40,183
Du har fått sparken.
Han sa att du är på semester.
354
00:31:40,223 --> 00:31:46,103
–Vem fan vill semestra här?
–Såna som vi.
355
00:31:46,143 --> 00:31:49,283
Vad gör du här?
Förutom att muntra upp mig.
356
00:31:52,053 --> 00:31:53,223
Carter kom förbi.
357
00:31:53,263 --> 00:31:58,083
–Är han fortfarande en idiot?
–Ja.
358
00:32:05,203 --> 00:32:07,153
Vi ska nog inte gifta oss.
359
00:32:09,173 --> 00:32:12,083
Den är från Mark.
360
00:32:12,123 --> 00:32:15,183
–Har han skickat en ring till dig?
–Ja.
361
00:32:15,223 --> 00:32:21,173
–Han lämnade den hos urmakaren.
–Skumt.
362
00:32:21,213 --> 00:32:24,193
Berätta om ringen
och lämna mig ifred sen.
363
00:32:24,233 --> 00:32:27,213
Han skulle aldrig
lämna den ifrån sig.
364
00:32:27,253 --> 00:32:32,283
–Hur vet du det?
–Den betydde mycket.
365
00:32:33,073 --> 00:32:35,093
Den brukade ligga i kassaskåpet.
366
00:32:35,133 --> 00:32:37,193
Varför hade då hans vän den?
367
00:32:37,233 --> 00:32:42,193
För att bekräfta att det inte var
en olyckshändelse. Mark blev mördad.
368
00:32:46,263 --> 00:32:50,103
Jag blev avstängd för att jag
pratade med chefen om din man.
369
00:32:53,163 --> 00:32:58,253
–Du kostade mig en veckas lön.
–Förlåt.
370
00:32:59,043 --> 00:33:03,183
Nej, det var inte rättvist.
Det är mitt eget fel.
371
00:33:03,223 --> 00:33:09,073
Jag får för mig saker
och sen kan jag inte släppa det.
372
00:33:09,113 --> 00:33:11,113
Jag vet hur det känns.
373
00:33:13,253 --> 00:33:17,183
Jag kan inte göra mer. Jag beklagar.
374
00:33:17,223 --> 00:33:21,073
–Om jag gör det, då?
–Nu tappade du mig.
375
00:33:21,113 --> 00:33:23,173
Carter vill vara en del av mitt liv.
376
00:33:23,213 --> 00:33:27,193
–Som "i ditt liv"?
–Ja.
377
00:33:27,233 --> 00:33:32,053
–Du är en fantastisk kock.
–Tack, Carter.
378
00:33:32,093 --> 00:33:37,203
Otroligt att vi inte har ätit middag
tillsammans förut.
379
00:33:37,243 --> 00:33:39,183
Grattis?
380
00:33:42,073 --> 00:33:45,273
Jag tror att han vet nåt.
Jag bara känner det.
381
00:33:46,063 --> 00:33:48,233
Jag kanske kan få honom
att erkänna nåt.
382
00:33:52,143 --> 00:33:54,083
–Hur då?
–Han vill träffas.
383
00:33:54,123 --> 00:33:58,223
Han kan komma hem till mig.
Vara i huset.
384
00:33:58,263 --> 00:34:00,113
Varför det?
385
00:34:00,153 --> 00:34:03,053
För att hela stället övervakas.
386
00:34:05,193 --> 00:34:07,243
Jag spelar in honom.
Får honom att prata.
387
00:34:07,283 --> 00:34:11,222
–Varför ta den risken?
–Varför inte?
388
00:34:11,262 --> 00:34:14,253
Jag är gravid.
Han kommer inte att göra nåt.
389
00:34:15,043 --> 00:34:18,262
Jag vet inte...
Det verkar för riskabelt.
390
00:34:19,053 --> 00:34:22,073
–Jag hör av mig.
–Jessica?
391
00:34:26,143 --> 00:34:29,213
De här människorna har mycket pengar.
392
00:34:29,253 --> 00:34:32,262
Med stora tillgångar
är det mycket som står på spel.
393
00:34:34,083 --> 00:34:35,262
Var snäll och var försiktig.
394
00:34:38,163 --> 00:34:40,043
Jag ska.
395
00:34:47,083 --> 00:34:53,153
–Nåt förslag på middag?
–Nej, jag kollar fortfarande.
396
00:34:54,153 --> 00:34:57,083
Okej. Hitta nåt bra.
397
00:35:17,173 --> 00:35:22,083
Klockan.
Det står ett lösenord på insidan.
398
00:35:22,123 --> 00:35:26,093
Med det får du tillgång
till alla kameror inne i huset.
399
00:35:26,133 --> 00:35:30,093
Sök efter Vista Alarm
och skriv i adress–
400
00:35:30,133 --> 00:35:32,063
–och lösenord så är du inne.
401
00:35:32,103 --> 00:35:35,153
Lösenordet är en bakdörr.
Ingen kan ändra på det.
402
00:35:43,053 --> 00:35:48,153
Jag har en idé. Jag skulle vilja
göra om den östra vingen.
403
00:35:48,193 --> 00:35:51,163
–Till...?
–Ja, till...
404
00:35:53,203 --> 00:35:57,193
–Vilken underbar idé.
–Vill du ha hjälp?
405
00:35:57,233 --> 00:36:01,273
–Det var därför jag frågade.
–Jag ska kika på det.
406
00:36:02,063 --> 00:36:04,253
Inte för mycket bara.
Nåt fint och enkelt.
407
00:36:05,043 --> 00:36:06,163
Låt din far ta hand om det.
408
00:36:06,203 --> 00:36:08,153
–Vi kan göra det ihop.
–Gärna.
409
00:36:08,193 --> 00:36:11,083
Vad spännande!
410
00:36:11,123 --> 00:36:14,053
Hon går vidare.
411
00:36:17,083 --> 00:36:20,123
Det är bra.
412
00:36:20,163 --> 00:36:22,133
Jag är stolt över dig.
413
00:36:29,043 --> 00:36:31,053
Ha ett bra liv.
414
00:36:45,253 --> 00:36:49,123
–Nå?
–Sushi.
415
00:37:09,213 --> 00:37:11,263
Ibland känns det
som om du är här.
416
00:37:22,093 --> 00:37:27,063
Om du vill tillbaka
så vet du allt nu.
417
00:37:27,103 --> 00:37:29,193
Hoppas du vill det. Att jag vill det.
418
00:37:29,233 --> 00:37:32,073
Du är Mark Davis.
419
00:37:42,113 --> 00:37:45,163
–Hur mår du?
–Bra.
420
00:37:45,203 --> 00:37:47,263
Jag behövde bara ladda batterierna.
421
00:37:48,053 --> 00:37:50,073
Skönt att höra, partner.
422
00:37:51,073 --> 00:37:53,053
Du...
423
00:37:54,053 --> 00:37:58,133
–Förlåt för det som hände.
–Glöm det.
424
00:37:58,173 --> 00:38:01,173
Alla måste ha sina utspel emellanåt.
425
00:38:01,213 --> 00:38:03,213
Vissa mer än andra.
426
00:38:03,253 --> 00:38:06,273
Men nu är vi väl klara med Davis?
Helt klara?
427
00:38:07,063 --> 00:38:10,213
–Vem?
–Mycket bra.
428
00:38:10,253 --> 00:38:13,113
Du har tydligen förändrats.
429
00:38:13,153 --> 00:38:18,053
–Leker ni fint ihop nu?
–Jajamen.
430
00:38:18,093 --> 00:38:20,253
Är allt bra, agent Smith?
431
00:38:21,043 --> 00:38:22,253
Det var det jag ville höra.
432
00:38:23,043 --> 00:38:26,253
Jag har några akter
som jag vill att ni tittar på.
433
00:38:27,043 --> 00:38:30,113
–En serie bankrån i The Valley.
–Vi tar det.
434
00:38:30,153 --> 00:38:32,063
På dem bara.
435
00:38:39,223 --> 00:38:44,163
–Vem är det senaste offret?
–En tjej från gymmet.
436
00:38:44,203 --> 00:38:49,203
–"Gymmet"? Det går bra nu.
–Du känner väl mig.
437
00:38:53,063 --> 00:38:56,223
Jag har minsann tur.
438
00:38:56,263 --> 00:38:59,113
Jag har minsann också tur.
439
00:39:05,103 --> 00:39:09,233
–Vill du ha vatten?
–Visst.
440
00:39:28,053 --> 00:39:33,173
–Vet du vad jag vill titta på?
–Den här?
441
00:39:38,083 --> 00:39:43,223
Våra bröllopsbilder. Bästa dan
i mitt liv. Jag vill minnas det.
442
00:39:43,263 --> 00:39:47,053
–De måste ligga i nån låda.
–En låda?
443
00:39:50,073 --> 00:39:53,053
Du sa ju att du kastade alla lådor.
444
00:39:53,093 --> 00:39:55,273
Nåt sånt skulle jag aldrig slänga.
445
00:39:56,273 --> 00:40:01,253
Jag ska se
om de ligger undanstoppade.
446
00:40:05,043 --> 00:40:07,183
Det var det sista.
Nu har vi alla tillstånd.
447
00:40:07,223 --> 00:40:09,133
–Toppen.
–Jättebra.
448
00:40:09,173 --> 00:40:13,133
–Då passar det med en skål.
–Det gör det.
449
00:40:13,173 --> 00:40:15,273
–Vi har så mycket att fira.
–Absolut.
450
00:40:16,063 --> 00:40:17,273
Vad har vi här?
451
00:40:19,273 --> 00:40:23,053
Snyggt.
452
00:40:24,093 --> 00:40:25,243
Härligt.
453
00:40:25,283 --> 00:40:27,273
–Tack.
–Självklart.
454
00:40:28,063 --> 00:40:31,143
Det är ännu oklart varför vinnaren
inte hämtar ut vinsten...
455
00:40:49,043 --> 00:40:51,153
DOLD KAMERA 2
456
00:40:57,093 --> 00:41:01,203
För en nystart. Skål.
457
00:41:01,243 --> 00:41:03,103
–För barnet.
–För barnet.
458
00:41:03,143 --> 00:41:05,283
–Till barnet.
–Skål.
459
00:41:10,103 --> 00:41:13,193
Han är min kompanjon, Carter.
460
00:41:13,233 --> 00:41:17,133
20 år i fängelse väntade oss.
Vi måste ha nya liv.
461
00:41:20,103 --> 00:41:22,183
Han opererade sig inte.
462
00:41:36,223 --> 00:41:40,223
Text: Therese Nilsson
www.sdimedia.com
36838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.