All language subtitles for La.Garconne.2020.S01E01.FRENCH.720p.H264-CT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,175 --> 00:00:10,625 Ze hebben 't op de weg gemunt. 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,865 Bij de volgende gaan we eraan. Keer om. 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,430 Dan is het voor de anderen te laat. Het lukt wel. 4 00:00:30,830 --> 00:00:33,785 Opschieten. De laatsten hebben niet veel tijd meer. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,360 Die twee naar zaal drie. 6 00:00:36,150 --> 00:00:37,830 Hij moet naar zaal vijf. 7 00:00:39,830 --> 00:00:41,305 Voor hem is het te laat. 8 00:00:41,430 --> 00:00:43,025 Waar is Antoine? 9 00:00:43,150 --> 00:00:45,185 Je bent er weer goed door gevlogen. 10 00:00:45,310 --> 00:00:46,385 Deze naar zaal vijf. 11 00:00:46,510 --> 00:00:47,825 Eén dezer dagen... 12 00:00:47,950 --> 00:00:50,310 Is hij langsgeweest? -Nog niet. 13 00:00:53,070 --> 00:00:56,145 Nu is het zijn hoofd. Hij kan niet meer terugkeren. 14 00:00:56,270 --> 00:01:00,865 Hij is genezen, ik heb geen keuze. -U hebt verdomme wel een keuze. 15 00:01:00,990 --> 00:01:03,345 Hij is mijn broer. Hij is alles wat ik nog heb. 16 00:01:03,470 --> 00:01:04,920 Alstublieft... 17 00:01:05,310 --> 00:01:07,030 Het spijt me. 18 00:01:24,350 --> 00:01:25,800 Verdomme, Antoine... 19 00:01:31,630 --> 00:01:33,080 Antoine. 20 00:01:35,630 --> 00:01:37,080 Antoine. 21 00:01:48,190 --> 00:01:49,665 Antoine, nee. 22 00:01:49,790 --> 00:01:50,865 Niet doen. 23 00:01:50,990 --> 00:01:51,985 Laat mij. 24 00:01:52,110 --> 00:01:53,560 Doe het niet. 25 00:01:54,310 --> 00:01:55,830 Alsjeblieft, doe het niet. 26 00:01:56,950 --> 00:01:59,470 Ik wil niet terug. Ik wil niet sterven als een rat. 27 00:02:01,270 --> 00:02:03,030 Als jij springt, spring ik ook. 28 00:02:09,750 --> 00:02:12,665 Louise, Antoine, het is voorbij. 29 00:02:12,790 --> 00:02:14,225 De oorlog is voorbij. 30 00:02:14,350 --> 00:02:15,800 De oorlog is voorbij. 31 00:02:16,310 --> 00:02:18,025 Hoor je dat? Het is voorbij. 32 00:02:18,150 --> 00:02:20,950 Antoine, het is voorbij. 33 00:02:21,830 --> 00:02:23,280 Het is voorbij. 34 00:02:32,710 --> 00:02:36,110 Zeven maanden later. 35 00:02:39,590 --> 00:02:42,070 U wilde me spreken? -Klopt. 36 00:02:46,830 --> 00:02:49,105 Wat is dat? De maand is nog niet voorbij. 37 00:02:49,230 --> 00:02:51,025 Dit is je loon van deze week. 38 00:02:51,150 --> 00:02:53,225 Lucien is gisteren langsgekomen. 39 00:02:53,350 --> 00:02:56,025 Hij kan z'n werk hervatten. We hebben je niet meer nodig. 40 00:02:56,150 --> 00:03:00,225 Wilt u me ontslaan? Dat meent u niet. -Lucien heeft gevochten voor z'n land. 41 00:03:00,350 --> 00:03:02,310 Hij moet z'n gezin kunnen onderhouden. 42 00:03:02,935 --> 00:03:04,385 En ik dan? 43 00:03:04,510 --> 00:03:05,785 Je broer kan toch werken? 44 00:03:05,910 --> 00:03:10,625 Luister, het is niet persoonlijk bedoeld, we willen dat alles weer bij oude wordt. 45 00:03:10,750 --> 00:03:14,025 En daarbij, ziekenwagens besturen is toch niets voor een vrouw? 46 00:03:14,150 --> 00:03:15,600 Het spijt me. 47 00:03:18,110 --> 00:03:21,025 Ongelooflijk, hè? 'De oorlog is voorbij, ga maar naar huis.' 48 00:03:21,150 --> 00:03:24,025 Het is rot, maar er is gewoon niet genoeg werk voor iedereen. 49 00:03:24,150 --> 00:03:27,865 Ik had die baan nodig, Lydia. Ik kan nergens naartoe. 50 00:03:27,990 --> 00:03:30,025 En de flat van je pa? -We zijn eruit gezet. 51 00:03:30,150 --> 00:03:33,065 Sinds pa's dood kunnen Antoine en ik de huur niet meer betalen. 52 00:03:33,190 --> 00:03:34,425 Waar slaap je dan? 53 00:03:34,550 --> 00:03:36,905 Antoine in Falguière, in 't atelier van 'n vriend. 54 00:03:37,030 --> 00:03:40,470 Je zou het eens moeten zien, er is geen plaats voor mij. 55 00:03:40,910 --> 00:03:44,710 Kom, we gaan er eentje nemen in de Rotonde. Ik trakteer. 56 00:03:51,830 --> 00:03:53,280 Er is geen plaats. 57 00:03:56,030 --> 00:03:57,480 Zij vertrekken. 58 00:04:03,190 --> 00:04:05,625 Je gaat toch wat drinken? Daar kikker je van op. 59 00:04:05,750 --> 00:04:07,905 Wat wil je? -Een limonade. 60 00:04:08,030 --> 00:04:09,480 Limonade? 61 00:04:10,270 --> 00:04:11,720 Twee limonade, graag. 62 00:04:12,030 --> 00:04:13,985 Trek anders bij mij in. 63 00:04:14,110 --> 00:04:16,545 Dat is lief, maar waar moet ik dan van leven? 64 00:04:16,670 --> 00:04:18,745 't Bordeel is de enige optie. -Nee, hè. 65 00:04:18,870 --> 00:04:20,825 Dat zou zonde zijn. 66 00:04:20,950 --> 00:04:22,630 Trouw liever met mij. 67 00:04:23,470 --> 00:04:26,305 Echtgenoot of pooier, dat komt toch op hetzelfde neer? 68 00:04:26,430 --> 00:04:27,625 En ze is nog gevat ook. 69 00:04:27,750 --> 00:04:28,745 Heerlijk. 70 00:04:28,870 --> 00:04:31,430 Pech gehad, ik heb geen interesse. 71 00:04:31,870 --> 00:04:33,320 Oké, schoonheid. 72 00:04:34,070 --> 00:04:35,785 Ik blijf hier, mocht je je bedenken. 73 00:04:35,910 --> 00:04:37,430 Dat had hij gedroomd. 74 00:04:39,110 --> 00:04:41,065 Overdrijf niet, zo erg is hij niet. 75 00:04:41,190 --> 00:04:44,025 Roep hem dan terug. Voor mij is het afgelopen. 76 00:04:44,150 --> 00:04:47,985 Etienne is nu al twee jaar geleden. Hij zou dit niet gewild hebben. 77 00:04:48,110 --> 00:04:51,105 Je hebt het recht om verder te gaan met je leven. 78 00:04:51,230 --> 00:04:53,945 En 'n ander te zoeken? Ik heb wel wat anders aan m'n hoofd. 79 00:04:54,070 --> 00:04:56,305 Ik moet geld verdienen voor Antoine en mij. 80 00:04:56,430 --> 00:04:58,825 Waarom laat je Antoine niet z'n eigen gang gaan? 81 00:04:58,950 --> 00:05:01,790 Hij is groot genoeg om voor zichzelf te zorgen. 82 00:05:02,030 --> 00:05:04,305 Jullie moeten elkaar wat meer loslaten. 83 00:05:04,430 --> 00:05:06,190 Je zult het niet begrijpen. 84 00:05:32,630 --> 00:05:37,065 'Rechercheur Antoine Kerlac wordt op 12 juni bij Moordzaken verwacht... 85 00:05:37,190 --> 00:05:40,150 om zich aan te sluiten bij de groep van commissaris Pardieu...' 86 00:05:53,830 --> 00:05:55,280 Antoine. 87 00:05:59,950 --> 00:06:02,585 Waarom heb je me niet verteld over je job bij Moordzaken? 88 00:06:02,710 --> 00:06:04,790 Snap je dan niet hoe onverhoopt dit is? 89 00:06:05,630 --> 00:06:09,185 Wat onverhoopt is, is dat ik nog in staat ben m'n gevoelens uit te drukken... 90 00:06:09,310 --> 00:06:11,430 na al die jaren oorlog. 91 00:06:12,350 --> 00:06:14,705 Het is een mirakel, Loulou. 92 00:06:14,830 --> 00:06:15,870 Ben je stoned? 93 00:06:16,230 --> 00:06:18,750 Je moet me niet afzeiken, laat me werken. 94 00:06:19,830 --> 00:06:21,585 Ik ben ontslagen. 95 00:06:21,710 --> 00:06:24,185 Dit is m'n laatste loon. Ik kan geen eten meer kopen. 96 00:06:24,310 --> 00:06:25,990 Er zijn nog aardappelen. 97 00:06:26,590 --> 00:06:28,040 Met of zonder peuken? 98 00:06:31,670 --> 00:06:34,105 Toe. We moeten ons leven weer op de rails krijgen. 99 00:06:34,230 --> 00:06:37,505 Na de politieschool en de oorlog heb ik geen seconde te verliezen. 100 00:06:37,630 --> 00:06:38,785 Dit is nu mijn leven. 101 00:06:38,910 --> 00:06:41,230 Schei toch uit. We zitten echt in de problemen. 102 00:06:42,910 --> 00:06:47,825 Ach, ik zal toch nooit smeris worden. Ik haat die mensen. 103 00:06:47,950 --> 00:06:51,305 Je haalt alles door elkaar. Het is niet omdat papa... 104 00:06:51,430 --> 00:06:53,225 Jij weet niet van ophouden, hè. 105 00:06:53,350 --> 00:06:54,830 En gelukkig voor jou. 106 00:06:55,230 --> 00:06:58,630 O ja? Moet ik je nu bedanken? 107 00:07:01,230 --> 00:07:05,430 Nu moet je eens goed luisteren. Niemand zegt me nog wat ik moet doen. 108 00:07:06,150 --> 00:07:07,910 En jij al zeker niet. 109 00:08:22,430 --> 00:08:24,705 Louise. -Ik ben zo blij. 110 00:08:24,830 --> 00:08:26,280 Ik ook. 111 00:08:26,950 --> 00:08:29,230 Hemeltjelief, wat ben jij veranderd. 112 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 En je broer. 113 00:08:31,190 --> 00:08:34,825 Ik heb 'm 'n brief gestuurd ter voorbereiding van z'n baan bij Moordzaken. 114 00:08:34,950 --> 00:08:37,385 Ik wist niet dat het zo erg gesteld was met hem. 115 00:08:37,510 --> 00:08:40,185 Hij is 'n artiest. Dat heeft hij van mama. 116 00:08:40,310 --> 00:08:41,760 En jij lijkt op je vader. 117 00:08:45,310 --> 00:08:46,760 Dank je. 118 00:08:47,550 --> 00:08:49,230 Ik neem 't mezelf kwalijk. 119 00:08:49,950 --> 00:08:53,070 Sinds zijn dood ben ik er niet echt geweest voor jullie. 120 00:08:55,630 --> 00:08:57,080 Ik heb 't ook zwaar gehad. 121 00:08:58,030 --> 00:08:59,830 Je moet jezelf niet de schuld geven. 122 00:09:00,630 --> 00:09:04,625 Je vader en ik vertrouwden elkaar. Sinds z'n dood is 't niet meer hetzelfde. 123 00:09:04,750 --> 00:09:07,825 Hij heeft me met 'n nare zaak opgezadeld, wat niet makkelijk is. 124 00:09:07,950 --> 00:09:09,400 Hoezo? 125 00:09:10,055 --> 00:09:11,505 Laat vallen. 126 00:09:11,630 --> 00:09:14,705 Als ik je dat vertel, draait je vader zich om in z'n graf. 127 00:09:14,830 --> 00:09:16,830 Vertel liever waarom je hier bent. 128 00:09:18,830 --> 00:09:21,670 Ik heb werk nodig en ik vroeg me af of... 129 00:09:24,855 --> 00:09:26,305 Snel, naar hiernaast. 130 00:09:26,430 --> 00:09:28,630 Verroer je niet tot ik terug ben. Haast je. 131 00:09:36,815 --> 00:09:38,265 Wat moeten jullie? 132 00:09:38,390 --> 00:09:39,840 Berger toch... 133 00:09:40,310 --> 00:09:44,110 Heb je echt geen idee? -Nee. Maak dat jullie wegkomen. 134 00:09:45,270 --> 00:09:46,720 Dat is niet bepaald aardig. 135 00:09:56,295 --> 00:09:57,745 Daar is iemand. 136 00:09:57,870 --> 00:09:59,320 Ga kijken. 137 00:10:05,590 --> 00:10:07,040 Vuile hoer. 138 00:10:09,430 --> 00:10:10,880 Georges... 139 00:10:12,230 --> 00:10:13,680 Die kant op. 140 00:10:45,215 --> 00:10:46,665 We gaan naar de politie. 141 00:10:46,790 --> 00:10:49,945 Dat gaat niet. De moordenaars werken voor 't commissariaat. 142 00:10:50,070 --> 00:10:52,745 Hun auto had 'n officiële nummerplaat. 143 00:10:52,870 --> 00:10:54,790 Hoe kan dat? -Weet ik niet. 144 00:10:55,430 --> 00:10:57,425 Als ik getuig, komen ze erachter. 145 00:10:57,550 --> 00:10:59,470 En dan ben ik dood. Wat moet ik doen? 146 00:10:59,695 --> 00:11:01,145 Kom met mij mee. 147 00:11:01,270 --> 00:11:02,425 De avondeditie. 148 00:11:02,550 --> 00:11:06,265 Een agent is op laffe wijze vermoord door 'n blond meisje met 'n blauw jasje. 149 00:11:06,390 --> 00:11:08,390 Koop onze krant Le Petit Parisien. 150 00:11:13,270 --> 00:11:15,510 M'n jasje. Het ligt nog bij Berger. 151 00:11:16,375 --> 00:11:17,825 Zo zijn er zo veel. 152 00:11:17,950 --> 00:11:20,825 Maar er zit een bonnetje in met mijn naam erop. 153 00:11:20,950 --> 00:11:22,425 Hoe kon ik zo stom zijn? 154 00:11:22,550 --> 00:11:24,985 Doe rustig, we vinden wel 'n oplossing. 155 00:11:25,110 --> 00:11:27,905 Als je nu eens ver weg ging? Je wilde toch naar de koloniën? 156 00:11:28,030 --> 00:11:31,705 Ja, met Etienne. Ik kan toch niet alles achterlaten en me verstoppen? 157 00:11:31,830 --> 00:11:33,865 Gewoon tot we de waarheid kennen. 158 00:11:33,990 --> 00:11:38,025 Dan ga ik met Antoine naar de politie... -Ze zullen achter jullie aankomen. 159 00:11:38,150 --> 00:11:42,625 Nee, ik moet hem vertellen wat er is gebeurd. Hij kan ook in gevaar zijn. 160 00:11:42,750 --> 00:11:44,200 Louise... 161 00:11:46,190 --> 00:11:47,640 Antoine? 162 00:11:48,430 --> 00:11:49,880 Antoine. 163 00:13:00,695 --> 00:13:02,145 'Liefste onderzoekster... 164 00:13:02,270 --> 00:13:05,670 ik heb de schuldige gevonden op pagina 91. Nu is het aan jou. Papa.' 165 00:13:07,630 --> 00:13:09,080 Nu is het aan jou. 166 00:14:03,630 --> 00:14:06,230 Daar staat iemand ons te bespieden. -Wat? 167 00:14:10,230 --> 00:14:12,030 Wat doe jij daar? Wie ben jij? 168 00:14:15,550 --> 00:14:17,790 Ik ben het. Loulou. 169 00:14:20,335 --> 00:14:21,785 Louise? 170 00:14:21,910 --> 00:14:25,945 Ze konden me niet vermoorden, dus beschuldigen mij van de moord. 171 00:14:26,070 --> 00:14:27,750 Ik moet verdwijnen. 172 00:14:29,030 --> 00:14:32,630 En de beste manier is om jou te vervangen bij Moordzaken. 173 00:14:34,070 --> 00:14:36,625 Dat is geschift. -Nee, integendeel. 174 00:14:36,750 --> 00:14:40,785 Ik heb evenveel geblokt op die wetten en procedures als jij voor je examen. 175 00:14:40,910 --> 00:14:43,710 Ik kan schieten en rijden en deins niet terug voor een lijk. 176 00:14:44,830 --> 00:14:48,385 En bij Moordzaken kennen ze je nog niet. Enkel Berger kende jou. 177 00:14:48,510 --> 00:14:49,505 En die is dood. 178 00:14:49,630 --> 00:14:52,425 Dat lukt je nooit. Ze zullen zien dat je een vrouw bent. 179 00:14:52,550 --> 00:14:55,150 Zullen we wedden? Jij hebt me zelfs niet herkend. 180 00:14:57,110 --> 00:14:59,505 Besef je wel waar je aan begint? 181 00:14:59,630 --> 00:15:02,145 Je moet vluchten, Loulou. Je moet onderduiken. 182 00:15:02,270 --> 00:15:04,830 Zoals 'n schuldige? Moet ik alles opgeven? 183 00:15:05,230 --> 00:15:06,705 Nee, Antoine. 184 00:15:06,830 --> 00:15:10,425 Ik moet m'n onschuld bewijzen door de moordenaar te vinden. 185 00:15:10,550 --> 00:15:12,230 Daar heb ik tenminste een kans. 186 00:15:13,390 --> 00:15:17,830 Je wilt stiekem dolgraag smeris worden. Jij hebt altijd zoals mij willen zijn. 187 00:15:18,670 --> 00:15:21,705 Niet zoals jij. Hetzelfde kunnen doen als jij, ja. 188 00:15:21,830 --> 00:15:23,265 Ja, hoor. 189 00:15:23,390 --> 00:15:26,150 En in de voetsporen van je papaatje treden, is dat het? 190 00:15:32,230 --> 00:15:34,070 En als jij mij wordt... 191 00:15:34,710 --> 00:15:36,390 wie word ik dan? 192 00:15:39,590 --> 00:15:41,040 Valbonne. 193 00:15:42,230 --> 00:15:45,710 Dat is toch je artiestennaam? Je wordt al overal zo genoemd. 194 00:15:47,630 --> 00:15:51,470 Dat lijkt me wel wat. Ik heb genoeg van Antoine Kerlac. 195 00:15:56,470 --> 00:15:59,030 En daarbij zul je toch gewoon je zin doen. 196 00:16:01,150 --> 00:16:02,600 Het is goed. 197 00:16:02,830 --> 00:16:06,070 Maar ik wil de helft van je loon en kom niet janken als 't misgaat. 198 00:16:07,550 --> 00:16:09,030 Wat had je dan verwacht? 199 00:16:09,790 --> 00:16:12,625 Je broer is gebroken, hij is kwaad op de hele wereld. 200 00:16:12,750 --> 00:16:15,865 Op je dode moeder, op je vader die 'm verplichtte smeris te worden. 201 00:16:15,990 --> 00:16:17,145 Ik weet het. 202 00:16:17,270 --> 00:16:20,305 We hebben drie dagen om mij in een man te veranderen. 203 00:16:20,430 --> 00:16:22,225 Dat is zelfmoord. 204 00:16:22,350 --> 00:16:25,625 En het bonnetje? -Als ze 't gevonden hadden, was ik al dood. 205 00:16:25,750 --> 00:16:27,310 En? Ga je me nog helpen? 206 00:16:28,190 --> 00:16:31,105 Ik wil je onderdak geven, eten geven, aankleden... 207 00:16:31,230 --> 00:16:32,680 maar dat doe ik niet. 208 00:16:33,750 --> 00:16:35,200 En toch moet je 't doen. 209 00:16:37,390 --> 00:16:39,150 Draaien, mevrouw. Draaien. 210 00:16:40,150 --> 00:16:41,600 Meneer, bedoel ik. 211 00:16:45,950 --> 00:16:48,470 Gaat het? Niet te strak? -Het gaat wel. 212 00:16:50,190 --> 00:16:55,865 Doe ik het zo goed? Hoe is m'n tred? -Zo kom je wel heel nichterig over. 213 00:16:55,990 --> 00:16:58,425 Ik weet 't niet. Denk aan je vader. 214 00:16:58,550 --> 00:17:00,030 Doe het hemd aan. 215 00:17:05,030 --> 00:17:07,710 Kin omhoog. Wees niet bang om je te vertonen. 216 00:17:08,950 --> 00:17:10,400 Het jasje. 217 00:17:10,870 --> 00:17:12,870 Ik moet ook aan m'n stem werken. 218 00:17:23,750 --> 00:17:27,145 Als men mij op 'n dag had gezegd dat ik je als man zou zien... 219 00:17:27,270 --> 00:17:29,185 Vind je me knap? -Je bent knap. 220 00:17:29,310 --> 00:17:30,760 O ja? 221 00:17:34,430 --> 00:17:37,150 Beter zo? -Nee, dat is 't nog niet. 222 00:17:37,910 --> 00:17:40,790 Had je maar wat meer naar de mannen gekeken. 223 00:17:49,510 --> 00:17:50,960 En nu? 224 00:17:51,870 --> 00:17:53,320 Zo is het goed. 225 00:18:01,270 --> 00:18:02,910 Hallo, ik ben Antoine Kerlac. 226 00:18:03,430 --> 00:18:05,310 Hallo, ik ben Antoine Kerlac. 227 00:18:17,190 --> 00:18:19,110 Hallo, ik ben Antoine Kerlac. 228 00:18:29,710 --> 00:18:31,230 Zit m'n hoed goed zo? 229 00:18:32,510 --> 00:18:34,070 Hij zit goed. 230 00:18:35,030 --> 00:18:36,830 Doe voorzichtig. 231 00:18:42,430 --> 00:18:43,880 Daar gaan we. 232 00:20:16,350 --> 00:20:18,070 Goedendag. -Goedendag. 233 00:20:25,030 --> 00:20:26,990 Dag. Rechercheur Kerlac? 234 00:20:28,350 --> 00:20:32,345 Dit is het formulier. Dat moet u invullen voor de administratie. 235 00:20:32,470 --> 00:20:35,265 Commissaris Pardieu, chef van groep 1, wacht in bureau 215. 236 00:20:35,390 --> 00:20:37,625 Einde van de gang, tweede verdieping links. 237 00:20:37,750 --> 00:20:39,200 Bedankt. 238 00:20:59,030 --> 00:21:00,545 Zoekt u iets? 239 00:21:00,670 --> 00:21:02,905 Bureau 215. Ik ben rechercheur Kerlac. 240 00:21:03,030 --> 00:21:04,830 Ben jij de zoon van Maurice? 241 00:21:05,470 --> 00:21:07,425 Commissaris Ventura. Aangenaam. 242 00:21:07,550 --> 00:21:08,545 Aangenaam. 243 00:21:08,670 --> 00:21:10,265 Je lijkt inderdaad op hem. 244 00:21:10,390 --> 00:21:13,025 Baas, we hebben 'n tip over Berger. 245 00:21:13,150 --> 00:21:17,065 Ze is net vrijgekomen. Haar man is vermoord in de Rue des Ciseaux. 246 00:21:17,190 --> 00:21:19,665 Dan heeft ze 'n motief. Verzamel de anderen. 247 00:21:19,790 --> 00:21:22,025 Waarom zou dat meisje Berger vermoord hebben? 248 00:21:22,150 --> 00:21:23,950 We zullen je 't verslag bezorgen. 249 00:21:26,790 --> 00:21:30,825 Ik vraag versterking en krijg 'n groentje dat nog nooit veldwerk gedaan heeft. 250 00:21:30,950 --> 00:21:33,110 Afgezien van vier jaar tussen de bommen. 251 00:21:33,910 --> 00:21:36,230 Ik heb je vader goed gekend, knul. 252 00:21:37,950 --> 00:21:41,430 Voor velen een held, voor anderen een stijfkop. 253 00:21:48,030 --> 00:21:52,225 Maar als je wilt blijven, zul je je moeten bewijzen. 254 00:21:52,350 --> 00:21:54,305 En wat spieren kweken. 255 00:21:54,430 --> 00:21:56,905 Ik zal het compenseren met m'n hersenen. 256 00:21:57,030 --> 00:21:59,430 Met brutaliteit zul je er niet komen, Kerlac. 257 00:22:00,670 --> 00:22:02,830 Ik reken erop dat je hem kneedt. 258 00:22:04,030 --> 00:22:05,480 Begrepen, baas. 259 00:22:09,310 --> 00:22:12,030 Dus je hebt wel lef, maar geen spieren. 260 00:22:14,230 --> 00:22:17,025 Maxime Veber. Maar iedereen noemt me Max. 261 00:22:17,150 --> 00:22:19,185 Antoine Kerlac. -Overdrijf niet. 262 00:22:19,310 --> 00:22:22,185 Pas op voor de chef. Hij haat 't als iemand hem zit te stangen. 263 00:22:22,310 --> 00:22:24,625 Ben je al lang gedemobiliseerd? -Zes maanden. 264 00:22:24,750 --> 00:22:27,305 Wat heb je dan gedaan? -Revalidatie. Ik was gewond. 265 00:22:27,430 --> 00:22:28,505 Waar verblijf je? 266 00:22:28,630 --> 00:22:32,065 Dat zal ik je vertellen wanneer ik klaar ben met m'n formulier. 267 00:22:32,190 --> 00:22:34,430 Ik zei dat alleen maar om het ijs te breken. 268 00:22:35,615 --> 00:22:37,065 Sorry. 269 00:22:37,190 --> 00:22:40,225 Ik vond 't maar niks hoe de commissaris sprak over m'n vader. 270 00:22:40,350 --> 00:22:43,230 Maak je niet druk. Hij mist je vader wel degelijk. 271 00:22:45,230 --> 00:22:49,425 Zeg eens, Berger zou vermoord zijn door 'n meisje... 272 00:22:49,550 --> 00:22:52,945 maar een mes is toch niet echt een wapen voor een vrouw? 273 00:22:53,070 --> 00:22:54,065 Over het algemeen. 274 00:22:54,190 --> 00:22:57,105 Misschien willen vrouwen op gelijke voet staan met mannen. 275 00:22:57,230 --> 00:22:58,905 Zoals tijdens de oorlog? 276 00:22:59,030 --> 00:23:01,430 Ik heb er toch geen gezien in de loopgraven. 277 00:23:04,270 --> 00:23:07,225 Natuurlijk. Waar zat jij? 278 00:23:07,350 --> 00:23:10,025 In het oosten. 28ste regiment. 279 00:23:10,150 --> 00:23:12,830 De hel. Zoals bij jou waarschijnlijk. 280 00:23:14,310 --> 00:23:16,665 Woon je alleen? -Met m'n verloofde. 281 00:23:16,790 --> 00:23:18,790 Ben je verloofd? -Ja. 282 00:23:20,830 --> 00:23:23,785 Voorzichtig met de trekker. -Het is oké, ik ken het. 283 00:23:23,910 --> 00:23:27,945 Antoine Kerlac, dit is Jacques Alberti, de Corsicaan. Hij is wapenspecialist. 284 00:23:28,070 --> 00:23:32,585 Hij is geen prater. -Nee, maar hij kent wel z'n vak. 285 00:23:32,710 --> 00:23:37,625 Mannen, er ligt 'n lijk aan de oever van de Seine, stroomopwaarts van Moulins. 286 00:23:37,750 --> 00:23:39,430 Klaar voor je vuurdoop? 287 00:23:40,510 --> 00:23:41,960 Klaar. 288 00:23:44,030 --> 00:23:47,430 Draag het op je rug, tenzij je je ballen wilt verliezen. 289 00:24:14,830 --> 00:24:18,625 Commissaris. Ik zou graag foto's nemen van het lichaam. 290 00:24:18,750 --> 00:24:21,145 U bent hier al? Wie heeft u getipt? 291 00:24:21,270 --> 00:24:24,465 Ik zat koffie te drinken met dr. Paul toen hij het hoorde. Mag ik? 292 00:24:24,590 --> 00:24:27,825 Nee, Ketoff. Geen lijken in de krant. -Dan moeten we 't met u doen. 293 00:24:27,950 --> 00:24:30,225 Regel één, Kerlac: Hou de pers op afstand. 294 00:24:30,350 --> 00:24:34,305 Dat is gemeen, commissaris. Het kan voor u ook van pas komen. 295 00:24:34,430 --> 00:24:36,025 Bent u Kerlac? 296 00:24:36,150 --> 00:24:38,025 Bent u nieuw? Laat u niet imponeren. 297 00:24:38,150 --> 00:24:41,425 Wie is dat? -Roman Ketoff. Een Amerikaanse journalist. 298 00:24:41,550 --> 00:24:43,000 Hij heeft geen accent. 299 00:24:43,950 --> 00:24:45,905 Hij geboren en getogen in Frankrijk. 300 00:24:46,030 --> 00:24:48,910 In '17 is hij teruggekomen om te vechten en gebleven. 301 00:24:49,230 --> 00:24:50,745 Hij werkt voor Le Petit Parisien. 302 00:24:50,870 --> 00:24:53,345 Z'n baas heeft 't op hem voorzien sinds de zaak-Landru. 303 00:24:53,470 --> 00:24:55,625 Waarom? -Volgens Ketoff kon de politie... 304 00:24:55,750 --> 00:24:58,225 dankzij de klachten van de buren dat monster vatten. 305 00:24:58,350 --> 00:25:00,790 En is dat niet zo? -Jawel. Dat is 't hem net. 306 00:25:04,870 --> 00:25:08,025 Mijn mannen hebben haar om 6u opgevist. 307 00:25:08,150 --> 00:25:11,425 Door de algen heeft het lijk een tijdje op de bodem gelegen... 308 00:25:11,550 --> 00:25:14,625 en dan heeft de stroom het enkele kilometers meegevoerd. 309 00:25:14,750 --> 00:25:17,025 Ze draagt enkel haar ondergoed. 310 00:25:17,150 --> 00:25:19,270 Ze moet aan de rivier gewoond hebben. 311 00:25:19,750 --> 00:25:22,870 Maar wat is die snee op haar wang? 312 00:25:23,550 --> 00:25:26,425 Van een bootschroef? -Zou kunnen. 313 00:25:26,550 --> 00:25:29,705 Hoe dan ook gaat 't om een ongeluk of zelfmoord. 314 00:25:29,830 --> 00:25:32,745 Dat zou me verbazen. Die striemen... 315 00:25:32,870 --> 00:25:35,065 Die heb ik al gezien bij geboeide gevangenen. 316 00:25:35,190 --> 00:25:37,505 Dat meisje is vastgeketend geweest. 317 00:25:37,630 --> 00:25:41,145 Haar nagels zijn gebroken. Ze heeft zich proberen los te maken. 318 00:25:41,270 --> 00:25:42,830 Goed gezien, jongeman. 319 00:25:44,510 --> 00:25:48,625 U heeft een goede rekruut gevonden. -We zullen zien hoe het loopt. 320 00:25:48,750 --> 00:25:51,505 Dr. Paul, dit is rechercheur Antoine Kerlac. 321 00:25:51,630 --> 00:25:55,550 Ik was zeer gesteld op uw vader, jongen. Hij wordt gemist. 322 00:25:56,390 --> 00:25:57,910 Eens kijken... 323 00:25:58,350 --> 00:26:00,270 Mijn arm schaap... 324 00:26:00,550 --> 00:26:02,825 vertel eens wat er met jou gebeurd is. 325 00:26:02,950 --> 00:26:06,465 Wat een merkwaardige snee. Wie kon jou nu zoiets aandoen? 326 00:26:06,590 --> 00:26:10,225 Hij houdt ervan om de show te stelen. Zeker in 't bijzijn van de baas. 327 00:26:10,350 --> 00:26:12,825 Maar je zult zien dat hij talent heeft. 328 00:26:12,950 --> 00:26:15,705 Meerdere snijwonden op de voetzolen. 329 00:26:15,830 --> 00:26:18,070 Je hebt op scherpe kiezels gerend. 330 00:26:18,870 --> 00:26:22,230 Je moet doodsbang geweest zijn. 331 00:26:23,150 --> 00:26:24,705 Je bent achtervolgd, nietwaar? 332 00:26:24,830 --> 00:26:27,585 En dan ben je in de Seine gesprongen... 333 00:26:27,710 --> 00:26:29,745 terwijl je misschien niet kunt zwemmen. 334 00:26:29,870 --> 00:26:32,225 U schrijft het verhaal zoals het u uitkomt. 335 00:26:32,350 --> 00:26:35,430 De doden liegen niet. Ik vertel het gewoon in hun plaats. 336 00:26:36,350 --> 00:26:38,305 Omdat je er oog voor hebt, jonge Kerlac... 337 00:26:38,430 --> 00:26:41,265 Als je wil, mag je bij de autopsie zijn. 338 00:26:41,390 --> 00:26:44,345 Dat was ook mijn idee. -Twee zielen... 339 00:26:44,470 --> 00:26:45,545 Maar vertel eens... 340 00:26:45,670 --> 00:26:49,345 zou Ketoff wat foto's mogen maken van het lichaam? 341 00:26:49,470 --> 00:26:51,710 Dan is het makkelijker werken. 342 00:26:52,510 --> 00:26:56,545 Het wordt tijd dat u geld vrijmaakt voor de aankoop van een toestel. 343 00:26:56,670 --> 00:26:59,150 Kerlac, laat hem naar hier komen. 344 00:27:00,550 --> 00:27:02,630 Zorg dat je het filmrolletje hebt. 345 00:27:04,230 --> 00:27:06,625 Komt u maar. De dokter wil foto's van het lichaam. 346 00:27:06,750 --> 00:27:09,230 Ik wist wel dat jullie me nodig zouden hebben. 347 00:27:11,670 --> 00:27:15,425 Kerlac, was u familie van de commissaris? -Z'n zoon. Kende u hem? 348 00:27:15,550 --> 00:27:18,585 Ik heb over hem gehoord. Hij was een groot agent. 349 00:27:18,710 --> 00:27:21,425 Hij gebruikte de pers om z'n onderzoeken te versnellen. 350 00:27:21,550 --> 00:27:24,025 Enkele foto's zullen wel volstaan. 351 00:27:24,150 --> 00:27:27,985 Ketoff, ik wil graag één of twee foto's van het geheel... 352 00:27:28,110 --> 00:27:30,705 en ook van de belangrijkste details. 353 00:27:30,830 --> 00:27:32,505 Kerlac, jij hebt er 't oog voor... 354 00:27:32,630 --> 00:27:36,265 jij mag hem de striemen en de littekens aanwijzen. 355 00:27:36,390 --> 00:27:40,625 Ik denk dat wij een goed team zullen vormen, knul. 356 00:27:40,750 --> 00:27:45,510 Je vader was een vriend van me. We hebben goede herinneringen samen. 357 00:27:49,990 --> 00:27:52,465 U hebt kennelijk indruk gemaakt op de dokter. 358 00:27:52,590 --> 00:27:55,825 Ik heb 't van de beste geleerd. -Trouwens 359 00:27:55,950 --> 00:27:58,385 was Berger niet de assistent van je vader? 360 00:27:58,510 --> 00:28:02,345 Wat denkt u over zijn moord? Ik vind het maar een louche verhaal, en u? 361 00:28:02,470 --> 00:28:06,230 Ik weet het niet. Ik had hem al lang niet meer gezien. 362 00:28:08,750 --> 00:28:11,390 Bijna klaar? Ik moet gaan. -Ik denk het. 363 00:28:26,350 --> 00:28:27,800 Dag, kinderen. 364 00:28:28,110 --> 00:28:29,665 Goedendag. 365 00:28:29,790 --> 00:28:32,985 En, hebben jullie de moordenares van Berger al opgepakt? 366 00:28:33,110 --> 00:28:34,625 De slet heeft zich opgehangen. 367 00:28:34,750 --> 00:28:37,065 De gedachte dat hij omgelegd is door een hoer... 368 00:28:37,190 --> 00:28:39,625 We hebben haar bebloede blauwe vest gevonden. 369 00:28:39,750 --> 00:28:41,945 De zaak is snel opgelost. Knap werk. 370 00:28:42,070 --> 00:28:45,505 De prefect heeft aangedrongen. Hij houdt niet van politiemoordenaars. 371 00:28:45,630 --> 00:28:48,030 Maar waarom zou die meid Berger vermoord hebben? 372 00:28:50,670 --> 00:28:52,120 Help me het te begrijpen. 373 00:28:57,030 --> 00:28:59,790 Mathilde, het volgende rondje is van mij. 374 00:29:04,590 --> 00:29:07,905 Wat moet dit? Berger was m'n peetoom. Ik wil 't begrijpen. 375 00:29:08,030 --> 00:29:11,430 Vraag 't aan Pardieu, maar niet waar iedereen bij is. 376 00:29:16,030 --> 00:29:17,705 Berger is vermoord door je vader. 377 00:29:17,830 --> 00:29:19,390 Hoezo, door m'n vader? 378 00:29:19,750 --> 00:29:21,870 Je vader speelde soms voor eigen rechter. 379 00:29:23,230 --> 00:29:25,825 Op een dag wilde hij dieven op heterdaad betrappen... 380 00:29:25,950 --> 00:29:27,945 die vrijkwamen door gebrek aan bewijs. 381 00:29:28,070 --> 00:29:29,345 Er zijn doden gevallen... 382 00:29:29,470 --> 00:29:31,030 onder wie drie onschuldigen. 383 00:29:31,750 --> 00:29:34,625 Eén vrouw, Nicolina, en twee kinderen. 384 00:29:34,750 --> 00:29:36,310 Dat geloof ik niet. 385 00:29:36,670 --> 00:29:38,465 Je wou toch de waarheid weten. 386 00:29:38,590 --> 00:29:42,070 Een maand later heeft Nicolina's man je vader in de val gelokt... 387 00:29:42,510 --> 00:29:43,505 en hij is gestorven. 388 00:29:43,630 --> 00:29:46,430 Maar Berger... -Berger was de assistent van je vader. 389 00:29:47,230 --> 00:29:49,230 Hij werkte samen met hem aan de zaak. 390 00:29:49,870 --> 00:29:53,065 En daarom heeft de zus van Nicolina hem ook vermoord. 391 00:29:53,190 --> 00:29:57,265 Dat slaat nergens op. M'n vader is acht maanden geleden doodgeschoten. 392 00:29:57,390 --> 00:30:00,825 Waarom zo lang wachten? -Omdat ze in de gevangenis zat. 393 00:30:00,950 --> 00:30:03,830 De dag van de moord op Berger is ze vrijgelaten. 394 00:30:04,975 --> 00:30:06,425 Het spijt me. 395 00:30:06,550 --> 00:30:08,025 Ga nu maar iets eten. 396 00:30:08,150 --> 00:30:10,630 Een autopsie op de nuchtere maag is geen goed plan. 397 00:30:29,630 --> 00:30:32,105 Je vader mag dan wel over de schreef gegaan zijn... 398 00:30:32,230 --> 00:30:34,225 maar we vellen geen oordeel over hem. 399 00:30:34,350 --> 00:30:35,910 Soms begrijpen we het zelfs. 400 00:30:36,830 --> 00:30:39,590 Mag ik je voorstellen aan René, oftewel Néné. 401 00:30:41,230 --> 00:30:44,430 Waar wacht je op? Dat we je een stoel aanbieden? 402 00:30:50,430 --> 00:30:51,880 Neem me niet kwalijk. 403 00:30:53,910 --> 00:30:56,465 Wat mag 't zijn voor deze knapperd? -Hetzelfde. 404 00:30:56,590 --> 00:30:57,585 Bedankt. 405 00:30:57,710 --> 00:31:00,710 Heb jij even sjans bij Mathilde. 406 00:31:01,550 --> 00:31:03,385 Ik heb 'n verloofde. Een verpleegster. 407 00:31:03,510 --> 00:31:06,105 Het is toch niet waar? 408 00:31:06,230 --> 00:31:08,825 Is het echt waar dat ze niks dragen onder hun uniform? 409 00:31:08,950 --> 00:31:12,430 Zeg op. Hoe verwent jouw verpleegster jou zoal? 410 00:31:13,430 --> 00:31:15,590 Met linguine en farfalle... 411 00:31:16,510 --> 00:31:17,960 Linguine. 412 00:31:18,790 --> 00:31:20,240 Jij durft. 413 00:31:20,910 --> 00:31:22,360 Met olijfolie. 414 00:31:23,270 --> 00:31:24,830 Dat is Italiaanse pasta. 415 00:31:30,910 --> 00:31:33,665 Afhankelijk van de insecten die op een lijk zitten... 416 00:31:33,790 --> 00:31:37,425 kunnen we aan de soort en de voortplantingscyclus... 417 00:31:37,550 --> 00:31:41,030 het moment van overlijden vaststellen. -Niet treuzelen, Kerlac. 418 00:31:41,590 --> 00:31:43,825 En wat als het lijk in het water heeft gelegen? 419 00:31:43,950 --> 00:31:46,830 In dat geval moeten we het anders aanpakken. 420 00:31:49,190 --> 00:31:50,990 De snee op de wang... 421 00:31:51,710 --> 00:31:53,160 Een fijn mes. 422 00:31:53,790 --> 00:31:55,670 Vóór de moord. 423 00:31:56,430 --> 00:31:59,230 De smeerlap wilde haar echt laten creperen. 424 00:32:03,470 --> 00:32:06,425 De middelvinger lijkt een smallere nagel te hebben. 425 00:32:06,550 --> 00:32:08,430 Heb je dat gezien, Kerlac? 426 00:32:10,070 --> 00:32:11,520 Wat denk jij? 427 00:32:13,790 --> 00:32:15,590 Een vingerhoedje misschien? 428 00:32:18,710 --> 00:32:21,225 Neem me niet kwalijk, maar waar is het toilet? 429 00:32:21,350 --> 00:32:22,800 Aan het eind, links. 430 00:32:25,270 --> 00:32:27,225 Een vingerhoedje... 431 00:32:27,350 --> 00:32:30,110 Hij is zeker opgegroeid aan moeders rokken. 432 00:32:51,910 --> 00:32:53,590 Dat is het vrouwentoilet. 433 00:32:54,350 --> 00:32:55,800 Eerste autopsie? 434 00:32:56,190 --> 00:32:59,590 Kots je ingewanden er rustig uit, je hebt tijd genoeg om terug te gaan. 435 00:33:00,430 --> 00:33:02,185 Ik ben Colin, dr. Pauls assistent. 436 00:33:02,310 --> 00:33:04,665 Antoine Kerlac. -Ben jij dat? 437 00:33:04,790 --> 00:33:06,905 De dokter vertelde me over je nummertje. 438 00:33:07,030 --> 00:33:08,425 Excuseer, waar is het toilet? 439 00:33:08,550 --> 00:33:10,630 Die kant op. -Bedankt. 440 00:33:13,030 --> 00:33:15,265 Je had gelijk over dat vingerhoedje. 441 00:33:15,390 --> 00:33:18,225 De andere vingers vertonen sporen van naalden. 442 00:33:18,350 --> 00:33:19,870 Een professionele naaister? 443 00:33:20,430 --> 00:33:21,880 En huismoeder. 444 00:33:22,150 --> 00:33:25,185 Aan haar baarmoeder zien we dat ze een kind gebaard heeft. 445 00:33:25,310 --> 00:33:28,665 Een blonde naaister met een koter. 446 00:33:28,790 --> 00:33:31,945 We trekken alle vermiste vrouwen van de afgelopen 12 maanden na. 447 00:33:32,070 --> 00:33:33,520 Dr. Paul. 448 00:33:34,150 --> 00:33:35,600 Kerlac, we zijn weg. 449 00:33:43,310 --> 00:33:44,910 Alsjeblieft, kom binnen. 450 00:33:45,830 --> 00:33:47,505 Ik wil de moord op Berger doen. 451 00:33:47,630 --> 00:33:49,905 Dat doet Castel al. -Hij is 'n prutser. 452 00:33:50,030 --> 00:33:51,505 Berger was Kerlacs assistent. 453 00:33:51,630 --> 00:33:54,550 Dat is al de tweede vermoorde agent in minder dan 'n jaar. 454 00:33:55,430 --> 00:33:56,985 En toeval bestaat niet? -Nee. 455 00:33:57,110 --> 00:33:58,785 Heb je info? -Nog niet. 456 00:33:58,910 --> 00:34:02,230 Maar wel 'n nieuwe bron bij Moordzaken. De zoon van Kerlac. 457 00:34:03,350 --> 00:34:04,800 De zoon van Kerlac? 458 00:34:07,230 --> 00:34:11,665 Je schrijft al over die drenkeling. -Mag ik er geen tweede zaak bij nemen? 459 00:34:11,790 --> 00:34:13,830 Goed dan, Berger is voor jou. 460 00:34:15,350 --> 00:34:17,190 Maar je moet iets voor me doen. 461 00:34:19,030 --> 00:34:21,105 Vandaag niet. Wacht tot morgen. 462 00:34:21,230 --> 00:34:22,785 Hij wil mijn artikel gewoon niet. 463 00:34:22,910 --> 00:34:25,745 De Engelse vrouwen krijgen stemrecht en niemand geeft erom. 464 00:34:25,870 --> 00:34:27,430 Je hebt wel degelijk geluk. 465 00:34:28,390 --> 00:34:29,840 Ik ben vrij vanavond. 466 00:34:32,175 --> 00:34:33,625 Als dat geen goed nieuws is. 467 00:34:33,750 --> 00:34:37,585 De moordenares van Berger is dood teruggevonden. 468 00:34:37,710 --> 00:34:38,905 Dank u, meneer. 469 00:34:39,030 --> 00:34:42,145 Koop nu Le Petit Parisien. 470 00:34:42,270 --> 00:34:46,590 Lees alles over de zaak-Berger. Koop hem nu, dames en heren. 471 00:34:53,590 --> 00:34:55,550 Verdwijnen er zoveel vrouwen in één jaar? 472 00:34:55,935 --> 00:34:57,385 Ze zijn niet allemaal dood. 473 00:34:57,510 --> 00:35:01,030 Door de oorlog kunnen we moeilijk zeggen wat er met hen is gebeurd. 474 00:35:07,590 --> 00:35:09,040 Het is voor jou. 475 00:35:09,830 --> 00:35:11,280 Een vrouw. 476 00:35:14,030 --> 00:35:17,390 Louise, wat fijn om je te horen. Gaat het? 477 00:35:18,510 --> 00:35:20,030 Alles is in orde, ja. 478 00:35:20,630 --> 00:35:22,425 We hebben de krant gelezen. 479 00:35:22,550 --> 00:35:24,590 Ik weet niet hoe laat ik klaar ben. 480 00:35:26,830 --> 00:35:29,710 Kom me maar ophalen om 18u. Ik moet ophangen. 481 00:35:31,350 --> 00:35:33,310 Ze lijkt me een aanhankelijk type. 482 00:35:40,615 --> 00:35:42,065 Moet je horen. 483 00:35:42,190 --> 00:35:44,825 Céleste Dumont, 28, blond, blauwe ogen, naaister... 484 00:35:44,950 --> 00:35:47,865 alleenstaand met één kind. Woont in Rue Lepic 48. 485 00:35:47,990 --> 00:35:52,030 Verdwijning 4 maanden geleden gemeld door buur en vriendin Valentine Richard. 486 00:35:54,830 --> 00:35:57,905 Ze is naar een afspraakje vertrokken en nooit meer teruggekeerd. 487 00:35:58,030 --> 00:35:59,545 Met wie? -Een schilder. 488 00:35:59,670 --> 00:36:01,225 Ze was model. 489 00:36:01,350 --> 00:36:04,750 Weet u z'n naam nog? -Nee. 490 00:36:05,030 --> 00:36:08,470 Wanneer was dat? -In februari, na carnaval. 491 00:36:10,190 --> 00:36:11,745 Mogen we haar kamer zien? 492 00:36:11,870 --> 00:36:16,430 Nee, de verhuurster woont er nu. Ik heb wat spullen van haar bewaard. 493 00:36:23,590 --> 00:36:25,040 Dank u. 494 00:36:29,710 --> 00:36:32,825 Wat is dit? -Die heeft Céleste gemaakt. 495 00:36:32,950 --> 00:36:37,030 Ze droomde van 'n eigen winkel. Ze wilde 'n goede opleiding voor haar zoon. 496 00:36:37,750 --> 00:36:40,265 Waar is die kleine? Heeft hij een vader? 497 00:36:40,390 --> 00:36:44,585 Ja, 'n student die gestorven is aan 't front voor ze konden trouwen. 498 00:36:44,710 --> 00:36:47,145 Ze moest hem naar een voedster brengen in Bagneux. 499 00:36:47,270 --> 00:36:50,465 Zag ze nog andere mannen? -Nee, ze was een ernstig persoon. 500 00:36:50,590 --> 00:36:53,870 Dit is zijde. En haar parfum kost een fortuin. 501 00:36:54,470 --> 00:36:57,590 Jij kent veel van vrouwendingen. -Wacht maar tot je verloofd bent. 502 00:36:58,910 --> 00:37:00,625 Hoe kon ze dit betalen? 503 00:37:00,750 --> 00:37:03,905 Dat is van 'n Amerikaanse. Ze is stinkend rijk. 504 00:37:04,030 --> 00:37:06,705 Ze gaf haar cadeaus en nam haar overal mee naartoe. 505 00:37:06,830 --> 00:37:09,390 Hoe heette die Amerikaanse? -Geen idee. 506 00:37:11,430 --> 00:37:13,305 Ken jij de Apollo? 507 00:37:13,430 --> 00:37:17,430 Van naam. Het is een jazzclub in Montmartre. 508 00:37:22,350 --> 00:37:23,800 Heb je dit gezien? 509 00:37:23,950 --> 00:37:27,185 Enkeltjes naar New York in derde klasse voor Céleste en haar zoon. 510 00:37:27,310 --> 00:37:31,110 De boot is een week voor haar verdwijning uit Le Havre vertrokken. 511 00:37:34,695 --> 00:37:36,145 Een ernstig meisje? 512 00:37:36,270 --> 00:37:38,585 Céleste ontving hier geen gespuis. 513 00:37:38,710 --> 00:37:40,545 Dus ze kreeg nooit bezoek? 514 00:37:40,670 --> 00:37:44,625 Er is wel een paar keer een man gekomen net voor haar verdwijning. 515 00:37:44,750 --> 00:37:46,025 Naam? 516 00:37:46,150 --> 00:37:47,600 Weet ik veel. 517 00:37:48,350 --> 00:37:53,425 Céleste schold hem uit en zei dat hij hem nooit zou krijgen. 518 00:37:53,550 --> 00:37:55,000 Kunt u hem beschrijven? 519 00:37:57,015 --> 00:37:58,465 Iemand uit de hogere kringen. 520 00:37:58,590 --> 00:38:03,230 Grijs haar, netjes gekleed, chique witte auto met een Annamitische chauffeur. 521 00:38:05,510 --> 00:38:07,425 Weet u het zeker? -Wel... 522 00:38:07,550 --> 00:38:09,025 Céleste noemde hem Phuong. 523 00:38:09,150 --> 00:38:12,625 Ze zei dat hij naar hier gekomen is met de Eerste Indochinese Oorlog. 524 00:38:12,750 --> 00:38:14,200 Heren. 525 00:38:16,220 --> 00:38:17,865 Ik zet mijn geld op de rijke minnaar. 526 00:38:17,990 --> 00:38:21,385 Hij heeft die naaktfoto's genomen. Dat verklaart de jurken en de parfum. 527 00:38:21,510 --> 00:38:23,265 Waarom haar ontvoeren en folteren? 528 00:38:23,390 --> 00:38:26,105 Hij was jaloers en bezitterig. Ze wilde van hem af. 529 00:38:26,230 --> 00:38:28,305 Maar ze had afgesproken met een schilder. 530 00:38:28,430 --> 00:38:31,185 Misschien heeft hij haar opgewacht na haar afspraakje. 531 00:38:31,310 --> 00:38:35,430 We zullen de naam van die Aziatische chauffeur wel snel vinden. 532 00:38:45,630 --> 00:38:48,425 Max, dit is Lydia, m'n verloofde. 533 00:38:48,550 --> 00:38:50,000 Juffrouw. 534 00:38:50,230 --> 00:38:52,225 Ik heb over u gehoord. Aangenaam. 535 00:38:52,350 --> 00:38:54,030 Het is mij een genoegen. 536 00:38:54,750 --> 00:38:56,945 Ga maar. Ik schrijf het verslag wel. 537 00:38:57,070 --> 00:38:59,310 Een mooie dame moet je niet laten wachten. 538 00:39:00,190 --> 00:39:02,990 Wat doe jij hier? -Ik had je gewaarschuwd. 539 00:39:03,470 --> 00:39:05,145 Goed dat je je bonnetje terug hebt. 540 00:39:05,270 --> 00:39:08,550 Maar ze hebben 'n onschuldige vermoord om hun misdaad te verbergen. 541 00:39:08,990 --> 00:39:10,440 Als ze jou vinden... 542 00:39:10,950 --> 00:39:14,030 Ze hebben geen enkele reden om Louise Kerlac te zoeken. 543 00:39:15,710 --> 00:39:19,425 Jij bent ook bang. -Nee, ik ben alleen op m'n hoede. 544 00:39:19,550 --> 00:39:21,185 Je kunt er beter mee ophouden. 545 00:39:21,310 --> 00:39:23,870 Antoine gaat akkoord. Je had 'm moeten zien... 546 00:39:24,230 --> 00:39:25,680 Ik ga hem opzoeken. 547 00:39:32,910 --> 00:39:37,025 Als je naar Falguière gaat, er is een kortere weg langs het ziekenhuis. 548 00:39:37,150 --> 00:39:38,600 Oké. 549 00:40:13,670 --> 00:40:18,030 Miljaar. Ik ben Kerlac kwijtgeraakt. -Idioot. 550 00:40:19,110 --> 00:40:22,670 Nu moeten we hem uren gaan bespieden bij z'n huis. Proficiat. 551 00:40:23,350 --> 00:40:25,305 Ik poseer niet gratis, hoor. 552 00:40:25,430 --> 00:40:27,305 Laat me dit afwerken, ik ben blut. 553 00:40:27,430 --> 00:40:29,025 En je bent zo mooi. 554 00:40:29,150 --> 00:40:31,185 Maar zo werkt het niet. 555 00:40:31,310 --> 00:40:34,105 Toe nu, we hebben 't toch fijn gehad samen? 556 00:40:34,230 --> 00:40:39,385 Kan best zijn, maar mijn tijd is kostbaar, schat. En niet gratis. 557 00:40:39,510 --> 00:40:42,430 Twee frank per uur bij Pascin en Foujita. 558 00:40:43,310 --> 00:40:44,760 Kijk eens. 559 00:40:45,030 --> 00:40:46,480 Ben ik dat? 560 00:40:47,030 --> 00:40:48,945 In elk geval de contouren van je lichaam. 561 00:40:49,070 --> 00:40:51,630 Daarvoor heb je mij toch niet nodig. 562 00:40:58,070 --> 00:40:59,520 Juffrouw. 563 00:41:04,430 --> 00:41:05,950 Hard aan het werk, zie ik. 564 00:41:07,030 --> 00:41:08,480 Rot toch op, Louise. 565 00:41:10,190 --> 00:41:12,745 Je hebt m'n dag verpest met je spelletjes. 566 00:41:12,870 --> 00:41:14,320 Maar goed... 567 00:41:14,510 --> 00:41:17,465 nu ze de moordenaar hebben, hoef je je niet meer te verstoppen. 568 00:41:17,590 --> 00:41:20,825 Maar Antoine Kerlac kan niet zomaar verdwijnen. 569 00:41:20,950 --> 00:41:22,625 Dat zou gevaarlijk zijn. 570 00:41:22,750 --> 00:41:25,545 Tot ze de dader gevonden hebben, heb je gezegd. 571 00:41:25,670 --> 00:41:28,985 Ik wil het begrijpen voor papa en ook voor Berger. 572 00:41:29,110 --> 00:41:32,425 Hij is voor m'n neus vermoord. -Het is jouw taak niet. 573 00:41:32,550 --> 00:41:36,585 En om hen in te dekken, praten die klootzakken slecht over papa. 574 00:41:36,710 --> 00:41:38,160 Dat meen je niet. 575 00:41:38,670 --> 00:41:41,345 Wil je nu ook al zijn onschuld bewijzen? 576 00:41:41,470 --> 00:41:44,985 Sorry, maar hij stond altijd boven al de rest. 577 00:41:45,110 --> 00:41:46,625 Niet boven de wet. 578 00:41:46,750 --> 00:41:50,145 Als jij wil blijven geloven dat hij 'n held was, ga je gang. 579 00:41:50,270 --> 00:41:52,630 Je krijgt hem er niet mee terug, en gelukkig maar. 580 00:41:53,230 --> 00:41:55,430 Zeg eens, ken jij veel modellen? 581 00:41:58,430 --> 00:41:59,880 Best wel. Waarom? 582 00:42:00,270 --> 00:42:03,705 We hebben vanmorgen 'n dood meisje gevonden, Céleste. 583 00:42:03,830 --> 00:42:07,465 Ze poseerde voor 'n schilder. Zegt je dat iets? 584 00:42:07,590 --> 00:42:09,630 Je denkt dus dat je een echte bent. 585 00:42:10,150 --> 00:42:13,665 En een rijke Amerikaanse. Excentrisch. 586 00:42:13,790 --> 00:42:15,830 In de 50. De Apollo. 587 00:42:17,550 --> 00:42:21,910 Dat zou Jenny Meyer kunnen zijn. Ik zie haar daar soms. 588 00:42:23,070 --> 00:42:26,110 Ik wil ernaartoe gaan. Breng me erheen. 589 00:42:28,230 --> 00:42:30,030 Daarnaartoe? Nu? 590 00:42:31,550 --> 00:42:33,390 Met een smeris? 591 00:42:36,630 --> 00:42:38,230 En met een voorschot... 592 00:42:38,710 --> 00:42:41,470 van jouw helft van mijn loon. 593 00:42:46,950 --> 00:42:49,030 Je bent echt een klotewijf, wist je dat? 594 00:42:54,150 --> 00:42:55,630 Als Louise gaat het niet. 595 00:42:57,910 --> 00:43:01,105 Als Antoine, met mij, dat zal niet gaan. 596 00:43:01,230 --> 00:43:02,680 Maar... 597 00:43:03,870 --> 00:43:06,185 Kijk. Herinner je je deze nog? 598 00:43:06,310 --> 00:43:09,025 Die heeft mama gedragen op het politiebal. 599 00:43:09,150 --> 00:43:11,105 Je kunt haar parfum nog ruiken. 600 00:43:11,230 --> 00:43:13,670 Ze zou 't te gek gevonden hebben dat jij 'm draagt. 601 00:43:14,390 --> 00:43:16,990 Ze was toen 20. Het is uit de mode. 602 00:43:17,390 --> 00:43:19,990 Vertrouw me maar. Je zult wel zien... 603 00:43:21,230 --> 00:43:22,680 Weet je 't zeker? 604 00:43:34,230 --> 00:43:35,830 Weet je nog toen we... 605 00:43:37,430 --> 00:43:39,950 Wacht, ik ben nog niet klaar. Ziezo. 606 00:43:40,830 --> 00:43:43,990 ...hun kleren gepikt hadden en 'n uitbrander kregen? 607 00:43:44,550 --> 00:43:46,000 Ja, ik vooral. 608 00:43:46,710 --> 00:43:49,185 De afdruk van z'n zegelring staat nog op m'n kont. 609 00:43:49,310 --> 00:43:50,545 Wil je 't zien? 610 00:43:50,670 --> 00:43:53,830 Ik zal 't laten zien. -Nee, hou op. 611 00:43:56,710 --> 00:43:58,430 Ik doe deze om. 612 00:43:59,950 --> 00:44:02,590 Die doet me aan mama denken. -Die was van haar. 613 00:44:05,390 --> 00:44:06,840 Zo. 614 00:44:08,430 --> 00:44:09,880 Kijk's aan. 615 00:44:10,710 --> 00:44:12,160 En om het af te maken... 616 00:44:13,790 --> 00:44:15,240 Zo. 617 00:44:16,590 --> 00:44:18,870 Super. Kijk zelf maar. 618 00:44:21,750 --> 00:44:24,025 Mag ik je voorstellen aan Gisèle? 619 00:44:24,150 --> 00:44:28,110 Dat ben ik niet. Ik lijk wel een gans. -Ja, maar dat was de bedoeling. 620 00:44:28,830 --> 00:44:30,280 Je ziet er stralend uit. 621 00:44:51,230 --> 00:44:53,830 Valbonne, m'n beste, kom. Iedereen is daar. 622 00:45:07,630 --> 00:45:11,145 U kunt iedereen goed zien vanaf hier. -Best wel. 623 00:45:11,270 --> 00:45:14,105 Zoek je 'n jongen? -Nee, een vriendin, Céleste. 624 00:45:14,230 --> 00:45:16,865 Een knap, blond model. -Wat moet je van Céleste? 625 00:45:16,990 --> 00:45:19,625 Ik hoor niets van haar. Ik heb haar al eeuwen niet gezien. 626 00:45:19,750 --> 00:45:21,200 Geen zorgen. 627 00:45:22,110 --> 00:45:24,630 Volgens mij is ze bij Miss Vrijheid. 628 00:45:26,030 --> 00:45:29,430 Het Vrijheidsbeeld. Ze wilde er met haar meid naartoe. 629 00:45:30,390 --> 00:45:31,840 Op Céleste. 630 00:45:33,750 --> 00:45:37,185 Die info kost je wel een cognac. -Ik heb geen geld bij me. 631 00:45:37,310 --> 00:45:40,745 Het arm schaap heeft geen centen. Ik betaal niet voor m'n drank. 632 00:45:40,870 --> 00:45:42,625 Ik moet m'n geld verdienen. 633 00:45:42,750 --> 00:45:45,310 En Céleste heeft gezegd dat ik kon poseren. 634 00:45:45,750 --> 00:45:47,200 Ja, dat kan. 635 00:45:48,110 --> 00:45:49,705 Maar krijg geen koudwatervrees. 636 00:45:49,830 --> 00:45:51,280 Ik heb 't nooit koud. 637 00:45:52,310 --> 00:45:55,150 Kom mee naar de Rotonde, dan stel ik je voor aan de schilders. 638 00:45:57,230 --> 00:46:00,705 Céleste heeft blijkbaar een Amerikaanse ontmoet, Jenny Meyer. 639 00:46:00,830 --> 00:46:02,280 Ken je haar? 640 00:46:03,990 --> 00:46:05,825 Ik heb pauze. Wil je iets te drinken? 641 00:46:05,950 --> 00:46:08,545 Wat heb ik je gezegd? Sydney is bevriend met Jenny. 642 00:46:08,670 --> 00:46:10,105 Hoe heet je? -Gisèle. 643 00:46:10,230 --> 00:46:13,025 Sydney, bied je mijn vriendin ook 'n drankje aan? 644 00:46:13,150 --> 00:46:16,110 Twee knappe dames voor de prijs van één? Natuurlijk. 645 00:46:16,375 --> 00:46:17,825 Champagne. 646 00:46:17,950 --> 00:46:19,400 Kom, dansen. 647 00:46:24,150 --> 00:46:26,030 Vooruit, ik dacht dat je niet bang was? 648 00:46:52,710 --> 00:46:54,160 Jeanne. 649 00:46:56,550 --> 00:46:58,305 Heb je Pascin z'n werk gezien? 650 00:46:58,430 --> 00:47:02,030 Dat is niets in vergelijking met de portretten van Soutine. 651 00:47:04,310 --> 00:47:06,430 Is zij de reden waarom we je niet meer zien? 652 00:47:08,710 --> 00:47:11,150 Wie is dat? -Een gans. 653 00:47:12,990 --> 00:47:14,785 Soutine is inderdaad een genie... 654 00:47:14,910 --> 00:47:17,265 maar doet zich graag voor als vervloekte artiest. 655 00:47:17,390 --> 00:47:19,025 Je moest's weten vanwaar hij komt. 656 00:47:19,150 --> 00:47:21,105 Een joodse jongen in een gure woonwijk. 657 00:47:21,230 --> 00:47:24,425 We hebben allemaal moeten vechten. -Behalve ik, ik weet het. 658 00:47:24,550 --> 00:47:26,865 Afgezien van het gevecht tegen mijn demonen. 659 00:47:26,990 --> 00:47:29,030 Modi, ik ben moe. 660 00:47:29,750 --> 00:47:31,630 Het is al goed, we gaan naar huis. 661 00:47:48,030 --> 00:47:50,230 Ik wil je voorstellen aan vrienden. 662 00:47:50,750 --> 00:47:53,025 Ze zijn geïnteresseerd in je werk. 663 00:47:53,150 --> 00:47:56,305 Ik heb geen schilderijen. Nada, noppes. 664 00:47:56,430 --> 00:47:58,025 Dat meen je niet. 665 00:47:58,150 --> 00:48:00,230 Drink dan op z'n minst iets van mij. 666 00:48:44,830 --> 00:48:48,225 Onze vriend Zborowski prijst u de hemel in, Valbonne. 667 00:48:48,350 --> 00:48:51,030 Mijn echtgenoot en ik zouden graag uw werk zien. 668 00:48:52,630 --> 00:48:55,425 U zult het zien wanneer ik er tevreden over ben. 669 00:48:55,550 --> 00:48:58,145 Laat ons daar anders over oordelen. 670 00:48:58,270 --> 00:49:02,545 Jullie willen mij beoordelen? Die tijd is voorbij. 671 00:49:02,670 --> 00:49:06,430 Valbonne. Mr Vandel is een wijs verzamelaar. 672 00:49:07,190 --> 00:49:09,630 Doe geen moeite, ik heb niets om te verkopen. 673 00:49:10,510 --> 00:49:13,545 En al zeker niet aan verzamelaars die enkel zaken willen doen. 674 00:49:13,670 --> 00:49:16,025 Uw arrogantie zal u wat kosten, jongeman. 675 00:49:16,150 --> 00:49:18,030 Ik heb enkel nog m'n vrijheid. 676 00:49:26,110 --> 00:49:27,560 Meneer. 677 00:49:29,150 --> 00:49:30,630 Meekomen. 678 00:49:37,230 --> 00:49:39,550 Wie was dat meisje dat bij je stond? 679 00:49:40,750 --> 00:49:45,230 Waarom moest je mij zo meesleuren? -Je trok te veel aandacht. 680 00:49:46,350 --> 00:49:49,225 Was je niet aan het vluchten voor die moordenaars? 681 00:49:49,350 --> 00:49:52,430 Antoine. Je maakte je druk over mij. 682 00:49:55,310 --> 00:49:59,465 Klopt. Jij bent mijn kostwinner. Wat zou ik moeten als jij weg bent? 683 00:49:59,590 --> 00:50:01,040 Wacht, het is al goed. 684 00:50:02,030 --> 00:50:03,945 Je kunt beter wegblijven bij Lydia. 685 00:50:04,070 --> 00:50:06,665 En we kunnen elkaar beter even niet meer zien. 686 00:50:06,790 --> 00:50:09,950 Geen zorgen, alles komt goed. En met jou ook. 687 00:50:11,750 --> 00:50:13,200 Je tas. 688 00:52:02,990 --> 00:52:04,750 Hier zijn we dan weer. 689 00:52:12,230 --> 00:52:13,680 Vertaling: Gitte Hoefkens 50226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.