All language subtitles for Jaguar.S01E01.NF.WEB-DL.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:11,160 -Ada info soal dia? -Dia seperti hantu, tak terlihat. 2 00:00:11,240 --> 00:00:12,560 Hantu tak ada, Marsé. 3 00:00:13,160 --> 00:00:14,960 Dia mengurung diri di wisma. 4 00:00:15,040 --> 00:00:17,440 Tidur di siang hari, hanya bekerja di malam hari. 5 00:00:17,520 --> 00:00:18,840 Rutenya berbeda setiap hari. 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,560 Hari ini, dia turun di Antón Martín dan berjalan ke Bilbao. 7 00:00:21,640 --> 00:00:24,360 Lalu ke Goya. Aku hampir kehilangan dia di salah satu mobil. 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,280 Tetapi dia selalu tiba pukul 06.20 untuk bekerja di restoran, 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,200 tepat waktu seperti jam Puerta del Sol. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,240 -Lalu 30 menit kemudian, dia melayani. -Dia melihatmu? 11 00:00:33,280 --> 00:00:34,240 Aku tersinggung. 12 00:00:34,320 --> 00:00:36,000 Jadi, dia butuh satu seperempat jam 13 00:00:36,080 --> 00:00:38,320 sementara rumah ke restoran kurang dari 20 menit? 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,760 Dia lakukan hal yang sama  begitu selesai bekerja. 15 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 Pertanyaannya, 16 00:00:42,960 --> 00:00:46,200 kenapa repot-repot jika tak ada yang disembunyikan? 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,720 Dia pasti sembunyikan sesuatu. 18 00:00:50,240 --> 00:00:51,680 Terus awasi dia. 19 00:00:53,560 --> 00:00:55,680 -Untuk berapa lama? -Selama yang dibutuhkan. 20 00:00:55,760 --> 00:00:57,760 Kita hanya menebak-nebak. 21 00:00:57,840 --> 00:01:00,520 Kita terus begitu sampai dapat yang tepat. 22 00:01:01,120 --> 00:01:04,920 Jika dia mencoba sesuatu, kalian tahu harus apa, bukan? 23 00:01:06,480 --> 00:01:09,280 Aku tak mau ada masalah  karena kita hampir berhasil. Ya? 24 00:01:12,160 --> 00:01:13,000 Baiklah. 25 00:01:31,440 --> 00:01:32,440 SERIAL NETFLIX 26 00:03:08,360 --> 00:03:09,600 Ayo! 27 00:03:09,680 --> 00:03:14,760 EPISODE 1 - HAUS 28 00:03:26,360 --> 00:03:27,720 Menjauhlah dari pintu! 29 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Hidangannya. 30 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 Rheinischer Sauerbraten. . 31 00:04:38,240 --> 00:04:40,080 Astaga, aromanya luar biasa. 32 00:04:40,160 --> 00:04:41,280 Dan Hasenpfeffer. 33 00:04:42,320 --> 00:04:43,760 Terima kasih. 34 00:04:43,840 --> 00:04:44,760 Sama-sama. 35 00:04:46,520 --> 00:04:47,360 Nona? 36 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 -Apa semuanya sudah sesuai, Pak? -Semuanya sempurna. 37 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 Kami ingin bertanya. Apa kau orang Jerman? 38 00:04:55,720 --> 00:04:56,880 Bukan, Pak. 39 00:04:56,960 --> 00:05:01,960 Jika bukan, dari aksenmu, pasti kau sudah lama tinggal di Jerman. 40 00:05:02,040 --> 00:05:03,920 Terima kasih. 41 00:05:16,040 --> 00:05:19,800 OTTO BACHMANN - 20:30 42 00:05:24,240 --> 00:05:26,280 Semuanya, menjauh dari pintu! 43 00:05:26,360 --> 00:05:27,920 Ayo, cepat. 44 00:05:28,000 --> 00:05:29,960 Javier, Isabel, tetap di dekatku. 45 00:05:37,240 --> 00:05:39,040 -Ayah! -Javier! 46 00:05:39,120 --> 00:05:40,440 Javier! 47 00:05:40,520 --> 00:05:42,760 Isabel, tetap di sini. Tetap di sini. 48 00:05:42,840 --> 00:05:44,760 Ayah! 49 00:05:45,360 --> 00:05:46,880 Isabel, tetap di sini! 50 00:05:52,040 --> 00:05:55,520 Pria, turun! Wanita dan anak-anak, tetap di dalam! 51 00:05:56,160 --> 00:05:57,240 Jangan turun! 52 00:06:12,720 --> 00:06:13,760 Minggir! 53 00:06:14,360 --> 00:06:15,240 Cepatlah! 54 00:06:15,320 --> 00:06:16,640 Lebih cepat, ayo! 55 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Bergerak, Semuanya! 56 00:06:19,000 --> 00:06:20,760 Bangun! Itu perintah! 57 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Kubilang keluar! 58 00:06:29,720 --> 00:06:31,200 Kapten Bachmann! 59 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Kapten Bachmann. 60 00:06:48,160 --> 00:06:50,280 Apa maksudnya ini? 61 00:06:53,360 --> 00:06:54,680 Kenapa kau kemari? 62 00:06:54,760 --> 00:06:56,080 Aku tak mengerti. 63 00:07:05,760 --> 00:07:06,600 Isabel! 64 00:07:07,280 --> 00:07:08,400 Ayah! 65 00:07:09,640 --> 00:07:10,520 Tidak! 66 00:07:14,320 --> 00:07:15,640 Tidak! 67 00:07:16,800 --> 00:07:21,280 Tidak! 68 00:07:22,640 --> 00:07:23,920 Tidak! 69 00:07:30,480 --> 00:07:32,480 Tidak! 70 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 Ayah! 71 00:07:38,040 --> 00:07:40,840 Tidak! 72 00:07:40,920 --> 00:07:42,920 Temukan sesuatu yang menarik? 73 00:07:47,000 --> 00:07:49,240 Aku hanya ingin tahu pekerjaan besok. 74 00:07:49,320 --> 00:07:50,760 Kerahasiaan adalah kebajikan. 75 00:07:50,840 --> 00:07:53,680 Tanpanya, kebajikan lain  bukanlah kebajikan. 76 00:07:53,760 --> 00:07:55,640 Berapa lama Anda bekerja di sini? 77 00:07:57,560 --> 00:07:58,640 Hampir setahun. 78 00:07:59,200 --> 00:08:00,880 Semoga sampai setahun penuh. 79 00:08:00,960 --> 00:08:04,600 Istirahatlah. Besok akan berat. Restoran akan penuh. 80 00:08:15,600 --> 00:08:18,680 Selamat tinggal, Spanyol 81 00:08:18,760 --> 00:08:25,160 Aku membawamu dalam jiwaku 82 00:08:26,200 --> 00:08:29,720 Meski aku seorang emigran 83 00:08:29,800 --> 00:08:32,560 Tak pernah dalam hidupku 84 00:08:32,640 --> 00:08:37,280 Aku bisa melupakanmu 85 00:08:41,240 --> 00:08:44,760 Saat aku meninggalkan tanah airku 86 00:08:45,560 --> 00:08:48,800 Aku kembali menangis 87 00:08:49,680 --> 00:08:53,800 Karena aku meninggalkan 88 00:08:54,320 --> 00:08:58,240 Yang paling kucintai… 89 00:08:58,320 --> 00:09:00,120 Ada banyak kesedihan dalam tubuh itu. 90 00:09:05,520 --> 00:09:08,840 Antonio bilang kau akan datang, tetapi tak kuduga secepat ini. 91 00:09:12,960 --> 00:09:14,520 Kau punya yang kuminta? 92 00:09:15,040 --> 00:09:15,920 Iya. 93 00:09:17,840 --> 00:09:20,600 Ini. Kau bisa bunuh banyak tikus dengan ini. 94 00:09:21,720 --> 00:09:22,560 Tetapi hati-hati. 95 00:09:23,360 --> 00:09:26,480 Jangan sampai terkena kulit. Satu menit lalu mati. 96 00:09:27,000 --> 00:09:30,240 Aku tak akan mau dekat. Tak akan menyenangkan untuk dilihat. 97 00:09:37,840 --> 00:09:40,120 Ini jika tikusnya lebih besar. 98 00:09:40,640 --> 00:09:42,520 Antonio memintaku memberimu ini. 99 00:09:43,560 --> 00:09:44,600 Tidak, terima kasih. 100 00:10:41,440 --> 00:10:42,280 Apa maumu? 101 00:10:46,360 --> 00:10:47,800 -Lepaskan aku! -Siapa kau? 102 00:10:47,880 --> 00:10:49,120 Apa maumu? 103 00:10:49,200 --> 00:10:51,560 -Bagaimana kau bisa masuk? -Maaf! 104 00:10:51,640 --> 00:10:53,920 Kukira kau sudah pergi. Ibuku punya kunci utama. 105 00:10:54,000 --> 00:10:57,120 Aku ingin mendengarkan musik. Kulakukan saat kau pergi kerja. 106 00:10:57,760 --> 00:11:01,000 Terkadang terdengar dari lorong. Aku suka, tetapi aku tak mengerti. 107 00:11:01,520 --> 00:11:02,360 Kumohon… 108 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 Ini pukul delapan. Kau tak pernah di sini di jam ini. 109 00:11:14,400 --> 00:11:16,960 Dipastikan, hari ini. Hentikan dia apa pun yang terjadi. 110 00:11:17,040 --> 00:11:18,080 Apa pun yang terjadi? 111 00:11:18,160 --> 00:11:20,720 Aku ingin dia hidup, tetapi sebagai pilihan terakhir, ya. 112 00:11:21,240 --> 00:11:23,000 Bunuh dia. Ayo. 113 00:11:25,400 --> 00:11:26,920 Kita akan berburu! 114 00:11:56,240 --> 00:11:59,360 Pelanggan kamar pribadi sudah tiba. Sajikan roti. 115 00:11:59,440 --> 00:12:01,240 -Mereka orang penting. -Segera. 116 00:12:04,440 --> 00:12:07,920 Dalam perjalanan kemari, kupikir, "Satu tahun lagi, bagaimana?" 117 00:12:08,960 --> 00:12:10,440 Bicara bahasa Spanyol. 118 00:12:10,520 --> 00:12:14,760 Sepuluh tahun di sini dan tak paham bahasa Spanyol, kalian berbahasa Spanyol. 119 00:12:16,520 --> 00:12:20,000 Aku juga tak mengerti kau setelah kau minum dua gelas anggur. 120 00:12:20,880 --> 00:12:23,320 Seperti kataku, dalam perjalanan kemari, 121 00:12:23,400 --> 00:12:27,000 kupikir, "Kita kembali  bersama teman-teman lama kita." 122 00:12:28,160 --> 00:12:29,120 Bagaimana? 123 00:12:29,800 --> 00:12:31,640 Bisa bilang apa lagi tentang dia? 124 00:12:32,160 --> 00:12:36,120 Hari ini, pria terpenting dalam sejarah akan berusia 73 tahun. 125 00:12:36,680 --> 00:12:38,400 Jika bukan karena dia, 126 00:12:38,480 --> 00:12:41,200 negara kita tak akan mencapai kejayaan 127 00:12:41,280 --> 00:12:43,280 atau rasa hormat yang layak kita dapatkan. 128 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Dia membuat kita bermimpi bahwa itu mungkin. 129 00:12:46,960 --> 00:12:51,360 Kitalah yang bertugas mewujudkan impiannya. 130 00:12:51,440 --> 00:12:52,760 Kata-kata yang indah, Otto. 131 00:12:53,480 --> 00:12:54,760 Bagus, Otto. 132 00:12:56,880 --> 00:12:59,120 Naikkan bendera 133 00:12:59,720 --> 00:13:04,080 Pangkatnya tertutup rapat 134 00:13:04,160 --> 00:13:06,960 Pasukan SA berbaris 135 00:13:07,040 --> 00:13:10,760 Dengan langkah tenang dan mantap 136 00:13:10,840 --> 00:13:13,960 Kamerad ditembak 137 00:13:14,040 --> 00:13:17,880 Oleh Red Front dan kaum reaksioner 138 00:13:18,640 --> 00:13:23,880 Hari kebebasan dan roti telah dimulai 139 00:13:30,360 --> 00:13:31,200 Ya? 140 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Isabel, Anda baik-baik saja? 141 00:13:35,400 --> 00:13:36,760 Ya, aku segera kembali. 142 00:14:00,480 --> 00:14:01,920 Satu menit lalu mati. 143 00:14:02,440 --> 00:14:05,640 Aku tak akan mau dekat. Tak akan menyenangkan untuk dilihat. 144 00:14:43,040 --> 00:14:45,240 Aku saja. Aku ingin memotongnya. 145 00:14:49,440 --> 00:14:51,240 Jika Spanyol terus seperti ini, 146 00:14:52,360 --> 00:14:55,440 menjual kepada orang Amerika pendukung Zionisme, 147 00:14:55,520 --> 00:14:57,560 akhirnya kita cuma bisa makan rugelach. 148 00:14:57,640 --> 00:15:01,920 Tuan-tuan, kurasa kita semua tahu  situasi yang kita khawatirkan sekarang. 149 00:15:02,000 --> 00:15:03,080 Maksudmu Eichmann? 150 00:15:03,160 --> 00:15:05,720 Berapa lama dia ditahan di Israel? Setahun? 151 00:15:05,800 --> 00:15:09,760 -Setahun menunggu untuk digantung. -Semua tahu sidang itu lelucon. 152 00:15:09,840 --> 00:15:12,440 Orang tak bisa bawa Eichmann dari Argentina secara ilegal 153 00:15:12,520 --> 00:15:15,520 lalu berkata memberinya sidang yang adil. Yang benar saja. 154 00:15:15,600 --> 00:15:19,160 Teman-teman, jangan pikirkan nasib Eichmann. 155 00:15:19,240 --> 00:15:22,320 Orang-orang Yahudi selalu berperang sejak awal. 156 00:15:22,400 --> 00:15:24,240 Yang terbaik adalah tetap tenang. 157 00:15:31,400 --> 00:15:33,960 Mari kita minta Führer pada hari istimewa ini 158 00:15:34,480 --> 00:15:37,800 untuk terus membimbing kita dengan kewaspadaan di mana pun dia berada. 159 00:15:38,840 --> 00:15:39,720 Selamat menikmati. 160 00:15:39,800 --> 00:15:41,600 -Selamat menikmati. -Selamat menikmati. 161 00:16:33,040 --> 00:16:33,960 Ada apa? 162 00:16:35,920 --> 00:16:38,520 Ambil sebotol anggur manis. Ayo, cepat. 163 00:17:08,120 --> 00:17:09,240 Apa yang Anda lakukan? 164 00:17:09,320 --> 00:17:11,280 Aku sakit. Aku harus pulang. 165 00:17:11,360 --> 00:17:14,200 Datang pagi-pagi besok. Tak ada alasan! 166 00:17:14,720 --> 00:17:19,280 Ayo ke Florida. Kita bisa buat kesepakatan di sana. 167 00:17:20,480 --> 00:17:23,400 Tuan-tuan, kesepakatan dibuat di malam hari 168 00:17:23,480 --> 00:17:26,520 tetapi disepakati di pagi hari sambil minum kopi. 169 00:17:27,880 --> 00:17:31,000 Wajah kita mungkin berdebu 170 00:17:31,080 --> 00:17:34,960 Tetapi semangat tak pernah pudar 171 00:17:35,800 --> 00:17:39,440 Tanpa henti, tank kami 172 00:17:39,520 --> 00:17:42,040 Menerjang mencari 173 00:17:42,640 --> 00:17:47,960 Dalam terpaan salju atau badai Atau di bawah hangat dan cerahnya mentari… 174 00:17:58,760 --> 00:17:59,600 Jangan bergerak. 175 00:18:01,440 --> 00:18:03,720 Kau tak akan berteriak. Kau akan… 176 00:18:24,440 --> 00:18:26,120 Bisa diam, Berengsek? 177 00:21:34,600 --> 00:21:35,440 Sial. 178 00:22:45,920 --> 00:22:46,800 Siapa di sana? 179 00:22:47,640 --> 00:22:48,480 Siapa di sana? 180 00:22:54,040 --> 00:22:54,880 Lepaskan aku. 181 00:22:57,480 --> 00:22:58,560 Lepaskan aku. 182 00:23:01,280 --> 00:23:04,000 -Lepaskan aku! -Kenapa kau mengikuti mereka? 183 00:23:04,080 --> 00:23:07,720 Aku tak tahu apa maksudmu. Lepaskan aku. Lepaskan aku! 184 00:23:20,080 --> 00:23:21,000 Siapa kau? 185 00:23:22,600 --> 00:23:24,520 -Namamu. -Isabel Sánchez García. 186 00:23:24,600 --> 00:23:26,360 Katakan yang sebenarnya. 187 00:23:28,720 --> 00:23:31,240 Aku Isabel Sánchez García. Tinggal di Jalan Salitre 22… 188 00:23:31,320 --> 00:23:35,120 Temanku tak sabar. Dia akan membuatmu berhenti menganggap kami bodoh. 189 00:23:35,200 --> 00:23:37,520 Aku tinggal di Jalan Salitre 22 dengan orang tuaku. 190 00:23:44,880 --> 00:23:48,480 Kutanya sekali lagi, jujurlah, atau ini akan menyakitkan. 191 00:23:49,520 --> 00:23:50,760 Kuhitung sampai tiga. 192 00:23:50,840 --> 00:23:53,080 -Aku Isabel Sánchez García. -Siapa namamu? 193 00:23:53,160 --> 00:23:55,520 -Di Jalan Salitre 22 dengan orang tuaku. -Satu. Dua. 194 00:23:55,600 --> 00:23:57,480 -Tiga. -Aku tinggal di Jalan Salitre 22! 195 00:24:16,520 --> 00:24:19,120 Carmen bekerja dengan baik. 196 00:24:22,600 --> 00:24:24,000 Anisette encer. 197 00:24:25,000 --> 00:24:27,440 Kau pikir kami membiarkanmu meracuninya? 198 00:24:28,400 --> 00:24:30,720 Dengan pistolmu,  kau hampir gagalkan rencana kami. 199 00:24:31,920 --> 00:24:33,360 Dapat ini dari mana? 200 00:24:34,520 --> 00:24:36,000 -Bukan milikku. -Sungguh? 201 00:24:36,080 --> 00:24:39,440 Pistolnya berisi delapan peluru. Tahu berapa yang tersisa? 202 00:24:52,560 --> 00:24:55,320 Namamu Isabel, tetapi nama belakangmu Riaza Chacón. 203 00:24:55,400 --> 00:24:58,000 Paspor Prancis, keluaran Angoulême, Prancis. 204 00:24:59,440 --> 00:25:00,720 Siapa kau? 205 00:25:01,840 --> 00:25:03,280 Siapa kau? 206 00:25:03,760 --> 00:25:05,600 Pria yang kau ikuti, Otto Bachmann… 207 00:25:06,320 --> 00:25:07,600 Tak ada yang kuikuti. 208 00:25:08,880 --> 00:25:10,200 Aku tak suka dibohongi, 209 00:25:10,280 --> 00:25:13,720 karena kau membuang waktuku, dan aku sudah kehilangan banyak waktu. 210 00:25:19,000 --> 00:25:20,080 Lihat, itu dia. 211 00:25:21,160 --> 00:25:22,000 Itu dia. 212 00:25:25,920 --> 00:25:29,160 "Mereka yang hidup melihat banyak hal." Ucapan kakekku. 213 00:25:35,440 --> 00:25:37,360 Mata itu sudah melihat terlalu banyak. 214 00:25:42,400 --> 00:25:43,240 Mau? 215 00:25:46,240 --> 00:25:47,160 Aku tak merokok. 216 00:25:47,960 --> 00:25:49,800 Lihat? Sekarang kau jujur. 217 00:26:00,680 --> 00:26:02,520 Bagaimana kau bertahan di Mauthausen? 218 00:26:04,640 --> 00:26:07,880 Hanya pria yang boleh ke sana. Wanita dibawa ke… 219 00:26:08,480 --> 00:26:10,360 Ke mana, Marsé? Ravensbrück? 220 00:26:12,480 --> 00:26:15,560 -Kau masih kecil saat… -Lakukan sekarang yang mau kaulakukan. 221 00:26:17,800 --> 00:26:18,920 Kenapa Bachmann? 222 00:26:20,120 --> 00:26:21,360 Dia membunuh ayahku. 223 00:26:30,280 --> 00:26:33,160 Awasi dia. Jika dia mencoba kabur, kalian tahu harus apa. 224 00:26:33,240 --> 00:26:34,280 Boleh aku pergi? 225 00:26:44,080 --> 00:26:44,960 Boleh aku pergi? 226 00:27:26,680 --> 00:27:30,200 Lihat babi hutan itu. Menurutmu apa yang dipikirkannya? 227 00:27:31,360 --> 00:27:32,960 Rasa takut mencegahmu berpikir. 228 00:27:35,040 --> 00:27:36,280 Hampir saja, ya? 229 00:27:36,360 --> 00:27:38,760 Mereka akan membunuhnya setelah dia menembak. 230 00:27:39,960 --> 00:27:42,040 Tetapi dia akan meraih tujuannya. 231 00:27:44,000 --> 00:27:48,880 Sebenarnya, butuh nyali untuk menodongkan pistol ke tikus itu di pusat kota Madrid. 232 00:27:48,960 --> 00:27:51,440 Ya. Entah itu atau kau harus gila. 233 00:27:52,600 --> 00:27:55,400 Kami harus apa dengannya? Sudah kami ikuti berminggu-minggu. 234 00:27:55,920 --> 00:27:56,760 Dia sendirian. 235 00:27:57,560 --> 00:27:59,680 Menurutmu kenapa dia kenal Bachmann? 236 00:28:00,960 --> 00:28:03,200 Kita tak punya fotonya. 237 00:28:04,480 --> 00:28:07,120 Jika kita ingin menangkap semua keparat itu, 238 00:28:07,200 --> 00:28:11,120 kita butuh orang yang bisa mengenali mereka. 239 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 Betul. 240 00:28:13,360 --> 00:28:16,560 Tetapi keinginannya sangat berbeda dari yang kita coba lakukan, Ramos. 241 00:28:17,280 --> 00:28:18,840 Ajari dia menggunakan kepalanya. 242 00:28:18,920 --> 00:28:20,320 Aku tak mau terbebani. 243 00:28:20,400 --> 00:28:22,600 Dia tak bicara selama interogasi. 244 00:28:23,200 --> 00:28:24,360 Aku tak memercayainya. 245 00:28:29,120 --> 00:28:30,600 Saat aku kecil, 246 00:28:31,480 --> 00:28:34,080 ayahku suka mengajak kami ke bukit. 247 00:28:34,680 --> 00:28:39,200 Suatu hari, kami menemukan anak rubah. Usianya pasti baru beberapa minggu. 248 00:28:39,800 --> 00:28:42,480 Aku memohon ayahku untuk membawanya pulang. 249 00:28:44,160 --> 00:28:47,640 Tetapi dia bilang  rubah bukan hewan yang bisa dipercaya. 250 00:28:48,800 --> 00:28:51,560 Dia memukul kepalanya dengan pasak 251 00:28:52,920 --> 00:28:53,840 dan membunuhnya. 252 00:28:54,560 --> 00:28:57,080 Aku masih yakin jika dia mengizinkanku, 253 00:28:59,080 --> 00:29:00,640 aku akan menjinakkannya. 254 00:29:09,840 --> 00:29:11,080 Jika kau salah? 255 00:29:14,360 --> 00:29:17,720 Maka kita akan mengakui ayahku benar, 256 00:29:19,200 --> 00:29:22,560 dan kau tak perlu bertanya lagi apa rencanaku padanya. 257 00:29:37,680 --> 00:29:39,400 Jangan memainkan makanan. 258 00:29:39,480 --> 00:29:40,520 Apa enak? 259 00:29:41,600 --> 00:29:43,280 -Castro… -Kalian sedang apa? 260 00:29:44,120 --> 00:29:45,320 Menurutmu? Makan. 261 00:29:45,400 --> 00:29:47,440 Bukankah kubilang awasi terus gadis itu? 262 00:29:47,520 --> 00:29:49,640 Dia diikat.  Bagaimana dia bisa kabur? 263 00:29:50,160 --> 00:29:52,360 Lagi pula, Pria Tua mengawasinya. 264 00:29:57,760 --> 00:29:59,400 Berikan foto ayahmu. 265 00:30:00,560 --> 00:30:01,400 Untuk apa? 266 00:30:06,000 --> 00:30:07,240 Jaga baik-baik. 267 00:30:21,800 --> 00:30:23,040 Apa yang kau gambar? 268 00:30:27,360 --> 00:30:28,400 Aku belum tahu. 269 00:30:30,960 --> 00:30:33,000 Lalu bagaimana kau tahu harus apa? 270 00:30:58,680 --> 00:31:00,400 Apa ini berarti aku bisa pergi? 271 00:31:04,040 --> 00:31:07,640 Bagaimana menurutmu komando tinggi Nazi kabur dari Jerman setelah perang? 272 00:31:09,840 --> 00:31:12,800 Odessa, jaringan yang membantu Nazi keluar Jerman 273 00:31:12,880 --> 00:31:15,040 lewat Spanyol atau Italia dibantu Vatikan. 274 00:31:15,720 --> 00:31:18,280 Lalu dari sini ke Brasil, Chili, atau Paraguay, 275 00:31:18,360 --> 00:31:20,680 tempat mereka hidup bahagia dengan identitas baru. 276 00:31:20,760 --> 00:31:23,200 Kau tahu siapa anggota Odessa di Spanyol? 277 00:31:23,920 --> 00:31:26,880 -Otto Bachmann. -Lebih banyak alasan baginya untuk mati. 278 00:31:26,960 --> 00:31:27,800 Tentu. 279 00:31:27,880 --> 00:31:31,280 Kau kira akan lama bagi mereka untuk cari pengganti Bachmann di sini? 280 00:31:31,360 --> 00:31:34,040 Jika kita kendalikan dia, kita kendalikan Nazi di Spanyol. 281 00:31:34,120 --> 00:31:36,960 Kebebasannya membantu kita memburu Nazi lain. 282 00:31:37,040 --> 00:31:38,000 Siapa atasanmu? 283 00:31:38,080 --> 00:31:40,680 Orang yang tak mau melupakan perbuatan hama itu. 284 00:31:40,760 --> 00:31:42,120 Setelah kau tangkap, lalu? 285 00:31:42,720 --> 00:31:45,040 Kita akan diadili mereka. 286 00:31:45,120 --> 00:31:46,960 Keadilan di sini bisa apa? 287 00:31:47,040 --> 00:31:49,440 Keadilan internasional, seperti sidang Nuremberg. 288 00:31:49,520 --> 00:31:51,000 Jika kau lihat yang kulihat, 289 00:31:51,080 --> 00:31:53,720 kau tahu keadilan bagi orang-orang itu adalah kematian. 290 00:32:23,720 --> 00:32:25,920 Siapa bilang kami tak lihat yang kau lihat? 291 00:32:48,520 --> 00:32:52,960 Ini diterbitkan pada 17 Oktober 1946 di surat kabar ABC. 292 00:32:53,560 --> 00:32:56,000 Mereka masih mati, tetapi jangan salah, Isabel. 293 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 Berkat sidang itu, dunia tahu siapa mereka 294 00:32:58,560 --> 00:33:00,360 dan perbuatan keji mereka . 295 00:33:01,440 --> 00:33:04,120 Jika mereka ditembak di taman di Madrid, 296 00:33:04,200 --> 00:33:08,400 tak ada yang tahu kejahatan mereka  atau merasa jijik melihat wajah mereka. 297 00:33:13,120 --> 00:33:16,000 Jika kita membunuh Bachmann, kita juga tak akan tahu ini. 298 00:33:17,480 --> 00:33:20,840 Otto Bachmann membantu Aribert Heim kabur dari Spanyol. 299 00:33:27,400 --> 00:33:28,600 Itu bukan Aribert Heim. 300 00:33:31,000 --> 00:33:32,160 Bagaimana kau tahu? 301 00:33:33,240 --> 00:33:34,880 Aku tahu betul siapa dia. 302 00:33:36,400 --> 00:33:40,720 Aku tahu setiap petugas yang keluar masuk rumah Komandan Ziereis di Mauthausen. 303 00:33:42,160 --> 00:33:43,360 Dan itu bukan Heim. 304 00:33:44,080 --> 00:33:45,840 Kurasa kita berdua tahu itu. 305 00:33:49,960 --> 00:33:51,800 Sembilan besok, stasiun Chamberí. 306 00:33:51,880 --> 00:33:54,440 -Jika tak datang, tawaran batal. -Tawaran apa? 307 00:33:54,520 --> 00:33:57,520 Bantu kami memburu Aribert Heim. Buat dia membayar perbuatannya. 308 00:34:00,840 --> 00:34:01,680 Isabel… 309 00:34:03,240 --> 00:34:04,480 Apa yang kau lihat di sini? 310 00:34:07,800 --> 00:34:08,960 -Tangan. -Benar. 311 00:34:10,840 --> 00:34:12,080 Aku melihat hal lain. 312 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 Ini yang bisa kita capai bersama. 313 00:35:07,240 --> 00:35:10,760 Aku menunggu 20 tahun untuk membalas Bachmann dan membalaskan dendam ayahku. 314 00:35:10,840 --> 00:35:12,960 Kau bersama kami atau melawan kami. 315 00:35:13,800 --> 00:35:14,840 Kau yang putuskan. 316 00:37:49,280 --> 00:37:50,440 Lima menit lagi. 317 00:37:52,400 --> 00:37:54,640 -Taruhan tiga rokok dia tak muncul. -Benar. 318 00:37:54,720 --> 00:37:59,240 Tetapi itu yang terbaik. Aku tak mau dibebani dengannya. 319 00:37:59,320 --> 00:38:01,320 Gadis itu selamat dari Mauthausen. 320 00:38:01,400 --> 00:38:05,200 Setahun dia bekerja di Haus untuk memburu pembunuh ayahnya. 321 00:38:05,840 --> 00:38:07,280 Kau sendiri bagaimana? 322 00:38:09,480 --> 00:38:11,680 Kenapa Heim sangat penting? 323 00:38:13,320 --> 00:38:14,800 Dia dokter di Mauthausen. 324 00:38:14,880 --> 00:38:17,880 Dalam dua bulan dia siksa dan bunuh lebih dari 300 orang Spanyol. 325 00:38:17,960 --> 00:38:20,240 Dia suntikkan air, fenol, atau minyak ke jantung 326 00:38:20,320 --> 00:38:21,840 untuk tahu kapan mereka mati. 327 00:38:22,760 --> 00:38:27,160 Dia mengoperasi  dan mengangkat organ tanpa pembiusan. 328 00:38:27,840 --> 00:38:31,000 Hanya untuk melihat setahan apa korbannya terhadap rasa sakit. 329 00:38:32,200 --> 00:38:36,920 Dia membelah dua anak lelaki seusiamu saat mereka masih hidup. 330 00:38:37,000 --> 00:38:41,600 Dia penggal dan rebus kepala mereka. Tengkoraknya dijadikan pemberat kertas. 331 00:38:44,360 --> 00:38:45,200 Itu… 332 00:38:46,840 --> 00:38:47,840 Itu Heim. 333 00:39:43,200 --> 00:39:45,240 Jika informasi kita benar, 334 00:39:45,320 --> 00:39:48,600 kita punya waktu seminggu  sebelum Heim tiba di Spanyol. 335 00:39:49,280 --> 00:39:51,760 Jika bajingan itu lewati perbatasan, akan kita tangkap. 336 00:39:53,200 --> 00:39:55,520 Kita akan membuatnya membayar semua perbuatannya. 337 00:40:09,040 --> 00:40:12,440 DELAPAN HARI SEBELUM KEDATANGAN ARIBERT HEIM 338 00:40:14,200 --> 00:40:18,360 UNTUK MENGENANG MILU CABRER 339 00:41:18,520 --> 00:41:22,880 Terjemahan subtitle oleh Dameria 25012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.