Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:11,160
-Ada info soal dia?
-Dia seperti hantu, tak terlihat.
2
00:00:11,240 --> 00:00:12,560
Hantu tak ada, Marsé.
3
00:00:13,160 --> 00:00:14,960
Dia mengurung diri di wisma.
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,440
Tidur di siang hari,
hanya bekerja di malam hari.
5
00:00:17,520 --> 00:00:18,840
Rutenya berbeda setiap hari.
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,560
Hari ini, dia turun di Antón Martín
dan berjalan ke Bilbao.
7
00:00:21,640 --> 00:00:24,360
Lalu ke Goya. Aku hampir kehilangan dia
di salah satu mobil.
8
00:00:24,440 --> 00:00:27,280
Tetapi dia selalu tiba
pukul 06.20 untuk bekerja di restoran,
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,200
tepat waktu seperti jam Puerta del Sol.
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,240
-Lalu 30 menit kemudian, dia melayani.
-Dia melihatmu?
11
00:00:33,280 --> 00:00:34,240
Aku tersinggung.
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,000
Jadi, dia butuh satu seperempat jam
13
00:00:36,080 --> 00:00:38,320
sementara rumah ke restoran
kurang dari 20 menit?
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,760
Dia lakukan hal yang sama
begitu selesai bekerja.
15
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Pertanyaannya,
16
00:00:42,960 --> 00:00:46,200
kenapa repot-repot
jika tak ada yang disembunyikan?
17
00:00:47,240 --> 00:00:48,720
Dia pasti sembunyikan sesuatu.
18
00:00:50,240 --> 00:00:51,680
Terus awasi dia.
19
00:00:53,560 --> 00:00:55,680
-Untuk berapa lama?
-Selama yang dibutuhkan.
20
00:00:55,760 --> 00:00:57,760
Kita hanya menebak-nebak.
21
00:00:57,840 --> 00:01:00,520
Kita terus begitu sampai dapat yang tepat.
22
00:01:01,120 --> 00:01:04,920
Jika dia mencoba sesuatu,
kalian tahu harus apa, bukan?
23
00:01:06,480 --> 00:01:09,280
Aku tak mau ada masalah
karena kita hampir berhasil. Ya?
24
00:01:12,160 --> 00:01:13,000
Baiklah.
25
00:01:31,440 --> 00:01:32,440
SERIAL NETFLIX
26
00:03:08,360 --> 00:03:09,600
Ayo!
27
00:03:09,680 --> 00:03:14,760
EPISODE 1 - HAUS
28
00:03:26,360 --> 00:03:27,720
Menjauhlah dari pintu!
29
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Hidangannya.
30
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
Rheinischer Sauerbraten.
.
31
00:04:38,240 --> 00:04:40,080
Astaga, aromanya luar biasa.
32
00:04:40,160 --> 00:04:41,280
Dan Hasenpfeffer.
33
00:04:42,320 --> 00:04:43,760
Terima kasih.
34
00:04:43,840 --> 00:04:44,760
Sama-sama.
35
00:04:46,520 --> 00:04:47,360
Nona?
36
00:04:47,880 --> 00:04:51,480
-Apa semuanya sudah sesuai, Pak?
-Semuanya sempurna.
37
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
Kami ingin bertanya.
Apa kau orang Jerman?
38
00:04:55,720 --> 00:04:56,880
Bukan, Pak.
39
00:04:56,960 --> 00:05:01,960
Jika bukan, dari aksenmu,
pasti kau sudah lama tinggal di Jerman.
40
00:05:02,040 --> 00:05:03,920
Terima kasih.
41
00:05:16,040 --> 00:05:19,800
OTTO BACHMANN - 20:30
42
00:05:24,240 --> 00:05:26,280
Semuanya, menjauh dari pintu!
43
00:05:26,360 --> 00:05:27,920
Ayo, cepat.
44
00:05:28,000 --> 00:05:29,960
Javier, Isabel, tetap di dekatku.
45
00:05:37,240 --> 00:05:39,040
-Ayah!
-Javier!
46
00:05:39,120 --> 00:05:40,440
Javier!
47
00:05:40,520 --> 00:05:42,760
Isabel, tetap di sini. Tetap di sini.
48
00:05:42,840 --> 00:05:44,760
Ayah!
49
00:05:45,360 --> 00:05:46,880
Isabel, tetap di sini!
50
00:05:52,040 --> 00:05:55,520
Pria, turun!
Wanita dan anak-anak, tetap di dalam!
51
00:05:56,160 --> 00:05:57,240
Jangan turun!
52
00:06:12,720 --> 00:06:13,760
Minggir!
53
00:06:14,360 --> 00:06:15,240
Cepatlah!
54
00:06:15,320 --> 00:06:16,640
Lebih cepat, ayo!
55
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Bergerak, Semuanya!
56
00:06:19,000 --> 00:06:20,760
Bangun! Itu perintah!
57
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Kubilang keluar!
58
00:06:29,720 --> 00:06:31,200
Kapten Bachmann!
59
00:06:37,680 --> 00:06:38,920
Kapten Bachmann.
60
00:06:48,160 --> 00:06:50,280
Apa maksudnya ini?
61
00:06:53,360 --> 00:06:54,680
Kenapa kau kemari?
62
00:06:54,760 --> 00:06:56,080
Aku tak mengerti.
63
00:07:05,760 --> 00:07:06,600
Isabel!
64
00:07:07,280 --> 00:07:08,400
Ayah!
65
00:07:09,640 --> 00:07:10,520
Tidak!
66
00:07:14,320 --> 00:07:15,640
Tidak!
67
00:07:16,800 --> 00:07:21,280
Tidak!
68
00:07:22,640 --> 00:07:23,920
Tidak!
69
00:07:30,480 --> 00:07:32,480
Tidak!
70
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
Ayah!
71
00:07:38,040 --> 00:07:40,840
Tidak!
72
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
Temukan sesuatu yang menarik?
73
00:07:47,000 --> 00:07:49,240
Aku hanya ingin tahu pekerjaan besok.
74
00:07:49,320 --> 00:07:50,760
Kerahasiaan adalah kebajikan.
75
00:07:50,840 --> 00:07:53,680
Tanpanya, kebajikan lain
bukanlah kebajikan.
76
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Berapa lama Anda bekerja di sini?
77
00:07:57,560 --> 00:07:58,640
Hampir setahun.
78
00:07:59,200 --> 00:08:00,880
Semoga sampai setahun penuh.
79
00:08:00,960 --> 00:08:04,600
Istirahatlah. Besok akan berat.
Restoran akan penuh.
80
00:08:15,600 --> 00:08:18,680
Selamat tinggal, Spanyol
81
00:08:18,760 --> 00:08:25,160
Aku membawamu dalam jiwaku
82
00:08:26,200 --> 00:08:29,720
Meski aku seorang emigran
83
00:08:29,800 --> 00:08:32,560
Tak pernah dalam hidupku
84
00:08:32,640 --> 00:08:37,280
Aku bisa melupakanmu
85
00:08:41,240 --> 00:08:44,760
Saat aku meninggalkan tanah airku
86
00:08:45,560 --> 00:08:48,800
Aku kembali menangis
87
00:08:49,680 --> 00:08:53,800
Karena aku meninggalkan
88
00:08:54,320 --> 00:08:58,240
Yang paling kucintai…
89
00:08:58,320 --> 00:09:00,120
Ada banyak kesedihan dalam tubuh itu.
90
00:09:05,520 --> 00:09:08,840
Antonio bilang kau akan datang,
tetapi tak kuduga secepat ini.
91
00:09:12,960 --> 00:09:14,520
Kau punya yang kuminta?
92
00:09:15,040 --> 00:09:15,920
Iya.
93
00:09:17,840 --> 00:09:20,600
Ini. Kau bisa bunuh
banyak tikus dengan ini.
94
00:09:21,720 --> 00:09:22,560
Tetapi hati-hati.
95
00:09:23,360 --> 00:09:26,480
Jangan sampai terkena kulit.
Satu menit lalu mati.
96
00:09:27,000 --> 00:09:30,240
Aku tak akan mau dekat.
Tak akan menyenangkan untuk dilihat.
97
00:09:37,840 --> 00:09:40,120
Ini jika tikusnya lebih besar.
98
00:09:40,640 --> 00:09:42,520
Antonio memintaku memberimu ini.
99
00:09:43,560 --> 00:09:44,600
Tidak, terima kasih.
100
00:10:41,440 --> 00:10:42,280
Apa maumu?
101
00:10:46,360 --> 00:10:47,800
-Lepaskan aku!
-Siapa kau?
102
00:10:47,880 --> 00:10:49,120
Apa maumu?
103
00:10:49,200 --> 00:10:51,560
-Bagaimana kau bisa masuk?
-Maaf!
104
00:10:51,640 --> 00:10:53,920
Kukira kau sudah pergi.
Ibuku punya kunci utama.
105
00:10:54,000 --> 00:10:57,120
Aku ingin mendengarkan musik.
Kulakukan saat kau pergi kerja.
106
00:10:57,760 --> 00:11:01,000
Terkadang terdengar dari lorong.
Aku suka, tetapi aku tak mengerti.
107
00:11:01,520 --> 00:11:02,360
Kumohon…
108
00:11:04,760 --> 00:11:07,720
Ini pukul delapan.
Kau tak pernah di sini di jam ini.
109
00:11:14,400 --> 00:11:16,960
Dipastikan, hari ini.
Hentikan dia apa pun yang terjadi.
110
00:11:17,040 --> 00:11:18,080
Apa pun yang terjadi?
111
00:11:18,160 --> 00:11:20,720
Aku ingin dia hidup,
tetapi sebagai pilihan terakhir, ya.
112
00:11:21,240 --> 00:11:23,000
Bunuh dia. Ayo.
113
00:11:25,400 --> 00:11:26,920
Kita akan berburu!
114
00:11:56,240 --> 00:11:59,360
Pelanggan kamar pribadi sudah tiba.
Sajikan roti.
115
00:11:59,440 --> 00:12:01,240
-Mereka orang penting.
-Segera.
116
00:12:04,440 --> 00:12:07,920
Dalam perjalanan kemari, kupikir,
"Satu tahun lagi, bagaimana?"
117
00:12:08,960 --> 00:12:10,440
Bicara bahasa Spanyol.
118
00:12:10,520 --> 00:12:14,760
Sepuluh tahun di sini dan tak paham
bahasa Spanyol, kalian berbahasa Spanyol.
119
00:12:16,520 --> 00:12:20,000
Aku juga tak mengerti kau
setelah kau minum dua gelas anggur.
120
00:12:20,880 --> 00:12:23,320
Seperti kataku, dalam perjalanan kemari,
121
00:12:23,400 --> 00:12:27,000
kupikir, "Kita kembali
bersama teman-teman lama kita."
122
00:12:28,160 --> 00:12:29,120
Bagaimana?
123
00:12:29,800 --> 00:12:31,640
Bisa bilang apa lagi tentang dia?
124
00:12:32,160 --> 00:12:36,120
Hari ini, pria terpenting dalam sejarah
akan berusia 73 tahun.
125
00:12:36,680 --> 00:12:38,400
Jika bukan karena dia,
126
00:12:38,480 --> 00:12:41,200
negara kita tak akan mencapai kejayaan
127
00:12:41,280 --> 00:12:43,280
atau rasa hormat
yang layak kita dapatkan.
128
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
Dia membuat kita bermimpi
bahwa itu mungkin.
129
00:12:46,960 --> 00:12:51,360
Kitalah yang bertugas
mewujudkan impiannya.
130
00:12:51,440 --> 00:12:52,760
Kata-kata yang indah, Otto.
131
00:12:53,480 --> 00:12:54,760
Bagus, Otto.
132
00:12:56,880 --> 00:12:59,120
Naikkan bendera
133
00:12:59,720 --> 00:13:04,080
Pangkatnya tertutup rapat
134
00:13:04,160 --> 00:13:06,960
Pasukan SA berbaris
135
00:13:07,040 --> 00:13:10,760
Dengan langkah tenang dan mantap
136
00:13:10,840 --> 00:13:13,960
Kamerad ditembak
137
00:13:14,040 --> 00:13:17,880
Oleh Red Front dan kaum reaksioner
138
00:13:18,640 --> 00:13:23,880
Hari kebebasan dan roti telah dimulai
139
00:13:30,360 --> 00:13:31,200
Ya?
140
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Isabel, Anda baik-baik saja?
141
00:13:35,400 --> 00:13:36,760
Ya, aku segera kembali.
142
00:14:00,480 --> 00:14:01,920
Satu menit lalu mati.
143
00:14:02,440 --> 00:14:05,640
Aku tak akan mau dekat.Tak akan menyenangkan untuk dilihat.
144
00:14:43,040 --> 00:14:45,240
Aku saja. Aku ingin memotongnya.
145
00:14:49,440 --> 00:14:51,240
Jika Spanyol terus seperti ini,
146
00:14:52,360 --> 00:14:55,440
menjual kepada orang Amerika
pendukung Zionisme,
147
00:14:55,520 --> 00:14:57,560
akhirnya kita cuma bisa makan rugelach.
148
00:14:57,640 --> 00:15:01,920
Tuan-tuan, kurasa kita semua tahu
situasi yang kita khawatirkan sekarang.
149
00:15:02,000 --> 00:15:03,080
Maksudmu Eichmann?
150
00:15:03,160 --> 00:15:05,720
Berapa lama dia ditahan
di Israel? Setahun?
151
00:15:05,800 --> 00:15:09,760
-Setahun menunggu untuk digantung.
-Semua tahu sidang itu lelucon.
152
00:15:09,840 --> 00:15:12,440
Orang tak bisa bawa Eichmann
dari Argentina secara ilegal
153
00:15:12,520 --> 00:15:15,520
lalu berkata memberinya
sidang yang adil. Yang benar saja.
154
00:15:15,600 --> 00:15:19,160
Teman-teman,
jangan pikirkan nasib Eichmann.
155
00:15:19,240 --> 00:15:22,320
Orang-orang Yahudi
selalu berperang sejak awal.
156
00:15:22,400 --> 00:15:24,240
Yang terbaik adalah tetap tenang.
157
00:15:31,400 --> 00:15:33,960
Mari kita minta Führer
pada hari istimewa ini
158
00:15:34,480 --> 00:15:37,800
untuk terus membimbing kita
dengan kewaspadaan di mana pun dia berada.
159
00:15:38,840 --> 00:15:39,720
Selamat menikmati.
160
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
-Selamat menikmati.
-Selamat menikmati.
161
00:16:33,040 --> 00:16:33,960
Ada apa?
162
00:16:35,920 --> 00:16:38,520
Ambil sebotol anggur manis.
Ayo, cepat.
163
00:17:08,120 --> 00:17:09,240
Apa yang Anda lakukan?
164
00:17:09,320 --> 00:17:11,280
Aku sakit. Aku harus pulang.
165
00:17:11,360 --> 00:17:14,200
Datang pagi-pagi besok. Tak ada alasan!
166
00:17:14,720 --> 00:17:19,280
Ayo ke Florida.
Kita bisa buat kesepakatan di sana.
167
00:17:20,480 --> 00:17:23,400
Tuan-tuan,
kesepakatan dibuat di malam hari
168
00:17:23,480 --> 00:17:26,520
tetapi disepakati di pagi hari
sambil minum kopi.
169
00:17:27,880 --> 00:17:31,000
Wajah kita mungkin berdebu
170
00:17:31,080 --> 00:17:34,960
Tetapi semangat tak pernah pudar
171
00:17:35,800 --> 00:17:39,440
Tanpa henti, tank kami
172
00:17:39,520 --> 00:17:42,040
Menerjang mencari
173
00:17:42,640 --> 00:17:47,960
Dalam terpaan salju atau badaiAtau di bawah hangat dan cerahnya mentari…
174
00:17:58,760 --> 00:17:59,600
Jangan bergerak.
175
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
Kau tak akan berteriak. Kau akan…
176
00:18:24,440 --> 00:18:26,120
Bisa diam, Berengsek?
177
00:21:34,600 --> 00:21:35,440
Sial.
178
00:22:45,920 --> 00:22:46,800
Siapa di sana?
179
00:22:47,640 --> 00:22:48,480
Siapa di sana?
180
00:22:54,040 --> 00:22:54,880
Lepaskan aku.
181
00:22:57,480 --> 00:22:58,560
Lepaskan aku.
182
00:23:01,280 --> 00:23:04,000
-Lepaskan aku!
-Kenapa kau mengikuti mereka?
183
00:23:04,080 --> 00:23:07,720
Aku tak tahu apa maksudmu.
Lepaskan aku. Lepaskan aku!
184
00:23:20,080 --> 00:23:21,000
Siapa kau?
185
00:23:22,600 --> 00:23:24,520
-Namamu.
-Isabel Sánchez García.
186
00:23:24,600 --> 00:23:26,360
Katakan yang sebenarnya.
187
00:23:28,720 --> 00:23:31,240
Aku Isabel Sánchez García.
Tinggal di Jalan Salitre 22…
188
00:23:31,320 --> 00:23:35,120
Temanku tak sabar. Dia akan membuatmu
berhenti menganggap kami bodoh.
189
00:23:35,200 --> 00:23:37,520
Aku tinggal di Jalan Salitre 22
dengan orang tuaku.
190
00:23:44,880 --> 00:23:48,480
Kutanya sekali lagi, jujurlah,
atau ini akan menyakitkan.
191
00:23:49,520 --> 00:23:50,760
Kuhitung sampai tiga.
192
00:23:50,840 --> 00:23:53,080
-Aku Isabel Sánchez García.
-Siapa namamu?
193
00:23:53,160 --> 00:23:55,520
-Di Jalan Salitre 22 dengan orang tuaku.
-Satu. Dua.
194
00:23:55,600 --> 00:23:57,480
-Tiga.
-Aku tinggal di Jalan Salitre 22!
195
00:24:16,520 --> 00:24:19,120
Carmen bekerja dengan baik.
196
00:24:22,600 --> 00:24:24,000
Anisette encer.
197
00:24:25,000 --> 00:24:27,440
Kau pikir kami membiarkanmu meracuninya?
198
00:24:28,400 --> 00:24:30,720
Dengan pistolmu,
kau hampir gagalkan rencana kami.
199
00:24:31,920 --> 00:24:33,360
Dapat ini dari mana?
200
00:24:34,520 --> 00:24:36,000
-Bukan milikku.
-Sungguh?
201
00:24:36,080 --> 00:24:39,440
Pistolnya berisi delapan peluru.
Tahu berapa yang tersisa?
202
00:24:52,560 --> 00:24:55,320
Namamu Isabel,
tetapi nama belakangmu Riaza Chacón.
203
00:24:55,400 --> 00:24:58,000
Paspor Prancis,
keluaran Angoulême, Prancis.
204
00:24:59,440 --> 00:25:00,720
Siapa kau?
205
00:25:01,840 --> 00:25:03,280
Siapa kau?
206
00:25:03,760 --> 00:25:05,600
Pria yang kau ikuti, Otto Bachmann…
207
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
Tak ada yang kuikuti.
208
00:25:08,880 --> 00:25:10,200
Aku tak suka dibohongi,
209
00:25:10,280 --> 00:25:13,720
karena kau membuang waktuku,
dan aku sudah kehilangan banyak waktu.
210
00:25:19,000 --> 00:25:20,080
Lihat, itu dia.
211
00:25:21,160 --> 00:25:22,000
Itu dia.
212
00:25:25,920 --> 00:25:29,160
"Mereka yang hidup melihat banyak hal."
Ucapan kakekku.
213
00:25:35,440 --> 00:25:37,360
Mata itu sudah melihat terlalu banyak.
214
00:25:42,400 --> 00:25:43,240
Mau?
215
00:25:46,240 --> 00:25:47,160
Aku tak merokok.
216
00:25:47,960 --> 00:25:49,800
Lihat? Sekarang kau jujur.
217
00:26:00,680 --> 00:26:02,520
Bagaimana kau bertahan di Mauthausen?
218
00:26:04,640 --> 00:26:07,880
Hanya pria yang boleh ke sana.
Wanita dibawa ke…
219
00:26:08,480 --> 00:26:10,360
Ke mana, Marsé? Ravensbrück?
220
00:26:12,480 --> 00:26:15,560
-Kau masih kecil saat…
-Lakukan sekarang yang mau kaulakukan.
221
00:26:17,800 --> 00:26:18,920
Kenapa Bachmann?
222
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
Dia membunuh ayahku.
223
00:26:30,280 --> 00:26:33,160
Awasi dia. Jika dia mencoba kabur,
kalian tahu harus apa.
224
00:26:33,240 --> 00:26:34,280
Boleh aku pergi?
225
00:26:44,080 --> 00:26:44,960
Boleh aku pergi?
226
00:27:26,680 --> 00:27:30,200
Lihat babi hutan itu.
Menurutmu apa yang dipikirkannya?
227
00:27:31,360 --> 00:27:32,960
Rasa takut mencegahmu berpikir.
228
00:27:35,040 --> 00:27:36,280
Hampir saja, ya?
229
00:27:36,360 --> 00:27:38,760
Mereka akan membunuhnya
setelah dia menembak.
230
00:27:39,960 --> 00:27:42,040
Tetapi dia akan meraih tujuannya.
231
00:27:44,000 --> 00:27:48,880
Sebenarnya, butuh nyali untuk menodongkan
pistol ke tikus itu di pusat kota Madrid.
232
00:27:48,960 --> 00:27:51,440
Ya. Entah itu atau kau harus gila.
233
00:27:52,600 --> 00:27:55,400
Kami harus apa dengannya?
Sudah kami ikuti berminggu-minggu.
234
00:27:55,920 --> 00:27:56,760
Dia sendirian.
235
00:27:57,560 --> 00:27:59,680
Menurutmu kenapa dia kenal Bachmann?
236
00:28:00,960 --> 00:28:03,200
Kita tak punya fotonya.
237
00:28:04,480 --> 00:28:07,120
Jika kita ingin menangkap
semua keparat itu,
238
00:28:07,200 --> 00:28:11,120
kita butuh orang
yang bisa mengenali mereka.
239
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
Betul.
240
00:28:13,360 --> 00:28:16,560
Tetapi keinginannya sangat berbeda
dari yang kita coba lakukan, Ramos.
241
00:28:17,280 --> 00:28:18,840
Ajari dia menggunakan kepalanya.
242
00:28:18,920 --> 00:28:20,320
Aku tak mau terbebani.
243
00:28:20,400 --> 00:28:22,600
Dia tak bicara selama interogasi.
244
00:28:23,200 --> 00:28:24,360
Aku tak memercayainya.
245
00:28:29,120 --> 00:28:30,600
Saat aku kecil,
246
00:28:31,480 --> 00:28:34,080
ayahku suka mengajak kami ke bukit.
247
00:28:34,680 --> 00:28:39,200
Suatu hari, kami menemukan anak rubah.
Usianya pasti baru beberapa minggu.
248
00:28:39,800 --> 00:28:42,480
Aku memohon ayahku
untuk membawanya pulang.
249
00:28:44,160 --> 00:28:47,640
Tetapi dia bilang
rubah bukan hewan yang bisa dipercaya.
250
00:28:48,800 --> 00:28:51,560
Dia memukul kepalanya dengan pasak
251
00:28:52,920 --> 00:28:53,840
dan membunuhnya.
252
00:28:54,560 --> 00:28:57,080
Aku masih yakin jika dia mengizinkanku,
253
00:28:59,080 --> 00:29:00,640
aku akan menjinakkannya.
254
00:29:09,840 --> 00:29:11,080
Jika kau salah?
255
00:29:14,360 --> 00:29:17,720
Maka kita akan mengakui ayahku benar,
256
00:29:19,200 --> 00:29:22,560
dan kau tak perlu bertanya lagi
apa rencanaku padanya.
257
00:29:37,680 --> 00:29:39,400
Jangan memainkan makanan.
258
00:29:39,480 --> 00:29:40,520
Apa enak?
259
00:29:41,600 --> 00:29:43,280
-Castro…
-Kalian sedang apa?
260
00:29:44,120 --> 00:29:45,320
Menurutmu? Makan.
261
00:29:45,400 --> 00:29:47,440
Bukankah kubilang
awasi terus gadis itu?
262
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
Dia diikat.
Bagaimana dia bisa kabur?
263
00:29:50,160 --> 00:29:52,360
Lagi pula, Pria Tua mengawasinya.
264
00:29:57,760 --> 00:29:59,400
Berikan foto ayahmu.
265
00:30:00,560 --> 00:30:01,400
Untuk apa?
266
00:30:06,000 --> 00:30:07,240
Jaga baik-baik.
267
00:30:21,800 --> 00:30:23,040
Apa yang kau gambar?
268
00:30:27,360 --> 00:30:28,400
Aku belum tahu.
269
00:30:30,960 --> 00:30:33,000
Lalu bagaimana kau tahu harus apa?
270
00:30:58,680 --> 00:31:00,400
Apa ini berarti aku bisa pergi?
271
00:31:04,040 --> 00:31:07,640
Bagaimana menurutmu komando tinggi Nazi
kabur dari Jerman setelah perang?
272
00:31:09,840 --> 00:31:12,800
Odessa, jaringan
yang membantu Nazi keluar Jerman
273
00:31:12,880 --> 00:31:15,040
lewat Spanyol atau Italia dibantu Vatikan.
274
00:31:15,720 --> 00:31:18,280
Lalu dari sini
ke Brasil, Chili, atau Paraguay,
275
00:31:18,360 --> 00:31:20,680
tempat mereka hidup bahagia
dengan identitas baru.
276
00:31:20,760 --> 00:31:23,200
Kau tahu siapa anggota Odessa di Spanyol?
277
00:31:23,920 --> 00:31:26,880
-Otto Bachmann.
-Lebih banyak alasan baginya untuk mati.
278
00:31:26,960 --> 00:31:27,800
Tentu.
279
00:31:27,880 --> 00:31:31,280
Kau kira akan lama bagi mereka
untuk cari pengganti Bachmann di sini?
280
00:31:31,360 --> 00:31:34,040
Jika kita kendalikan dia,
kita kendalikan Nazi di Spanyol.
281
00:31:34,120 --> 00:31:36,960
Kebebasannya membantu kita
memburu Nazi lain.
282
00:31:37,040 --> 00:31:38,000
Siapa atasanmu?
283
00:31:38,080 --> 00:31:40,680
Orang yang tak mau melupakan
perbuatan hama itu.
284
00:31:40,760 --> 00:31:42,120
Setelah kau tangkap, lalu?
285
00:31:42,720 --> 00:31:45,040
Kita akan diadili mereka.
286
00:31:45,120 --> 00:31:46,960
Keadilan di sini bisa apa?
287
00:31:47,040 --> 00:31:49,440
Keadilan internasional,
seperti sidang Nuremberg.
288
00:31:49,520 --> 00:31:51,000
Jika kau lihat yang kulihat,
289
00:31:51,080 --> 00:31:53,720
kau tahu keadilan
bagi orang-orang itu adalah kematian.
290
00:32:23,720 --> 00:32:25,920
Siapa bilang
kami tak lihat yang kau lihat?
291
00:32:48,520 --> 00:32:52,960
Ini diterbitkan pada 17 Oktober 1946
di surat kabar ABC.
292
00:32:53,560 --> 00:32:56,000
Mereka masih mati,
tetapi jangan salah, Isabel.
293
00:32:56,080 --> 00:32:58,480
Berkat sidang itu,
dunia tahu siapa mereka
294
00:32:58,560 --> 00:33:00,360
dan perbuatan keji mereka .
295
00:33:01,440 --> 00:33:04,120
Jika mereka ditembak di taman di Madrid,
296
00:33:04,200 --> 00:33:08,400
tak ada yang tahu kejahatan mereka
atau merasa jijik melihat wajah mereka.
297
00:33:13,120 --> 00:33:16,000
Jika kita membunuh Bachmann,
kita juga tak akan tahu ini.
298
00:33:17,480 --> 00:33:20,840
Otto Bachmann membantu
Aribert Heim kabur dari Spanyol.
299
00:33:27,400 --> 00:33:28,600
Itu bukan Aribert Heim.
300
00:33:31,000 --> 00:33:32,160
Bagaimana kau tahu?
301
00:33:33,240 --> 00:33:34,880
Aku tahu betul siapa dia.
302
00:33:36,400 --> 00:33:40,720
Aku tahu setiap petugas yang keluar masuk
rumah Komandan Ziereis di Mauthausen.
303
00:33:42,160 --> 00:33:43,360
Dan itu bukan Heim.
304
00:33:44,080 --> 00:33:45,840
Kurasa kita berdua tahu itu.
305
00:33:49,960 --> 00:33:51,800
Sembilan besok, stasiun Chamberí.
306
00:33:51,880 --> 00:33:54,440
-Jika tak datang, tawaran batal.
-Tawaran apa?
307
00:33:54,520 --> 00:33:57,520
Bantu kami memburu Aribert Heim.
Buat dia membayar perbuatannya.
308
00:34:00,840 --> 00:34:01,680
Isabel…
309
00:34:03,240 --> 00:34:04,480
Apa yang kau lihat di sini?
310
00:34:07,800 --> 00:34:08,960
-Tangan.
-Benar.
311
00:34:10,840 --> 00:34:12,080
Aku melihat hal lain.
312
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
Ini yang bisa kita capai bersama.
313
00:35:07,240 --> 00:35:10,760
Aku menunggu 20 tahun untuk membalas
Bachmann dan membalaskan dendam ayahku.
314
00:35:10,840 --> 00:35:12,960
Kau bersama kami atau melawan kami.
315
00:35:13,800 --> 00:35:14,840
Kau yang putuskan.
316
00:37:49,280 --> 00:37:50,440
Lima menit lagi.
317
00:37:52,400 --> 00:37:54,640
-Taruhan tiga rokok dia tak muncul.
-Benar.
318
00:37:54,720 --> 00:37:59,240
Tetapi itu yang terbaik.
Aku tak mau dibebani dengannya.
319
00:37:59,320 --> 00:38:01,320
Gadis itu selamat dari Mauthausen.
320
00:38:01,400 --> 00:38:05,200
Setahun dia bekerja di Haus
untuk memburu pembunuh ayahnya.
321
00:38:05,840 --> 00:38:07,280
Kau sendiri bagaimana?
322
00:38:09,480 --> 00:38:11,680
Kenapa Heim sangat penting?
323
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Dia dokter di Mauthausen.
324
00:38:14,880 --> 00:38:17,880
Dalam dua bulan dia siksa
dan bunuh lebih dari 300 orang Spanyol.
325
00:38:17,960 --> 00:38:20,240
Dia suntikkan air,
fenol, atau minyak ke jantung
326
00:38:20,320 --> 00:38:21,840
untuk tahu kapan mereka mati.
327
00:38:22,760 --> 00:38:27,160
Dia mengoperasi
dan mengangkat organ tanpa pembiusan.
328
00:38:27,840 --> 00:38:31,000
Hanya untuk melihat
setahan apa korbannya terhadap rasa sakit.
329
00:38:32,200 --> 00:38:36,920
Dia membelah dua anak lelaki seusiamu
saat mereka masih hidup.
330
00:38:37,000 --> 00:38:41,600
Dia penggal dan rebus kepala mereka.
Tengkoraknya dijadikan pemberat kertas.
331
00:38:44,360 --> 00:38:45,200
Itu…
332
00:38:46,840 --> 00:38:47,840
Itu Heim.
333
00:39:43,200 --> 00:39:45,240
Jika informasi kita benar,
334
00:39:45,320 --> 00:39:48,600
kita punya waktu seminggu
sebelum Heim tiba di Spanyol.
335
00:39:49,280 --> 00:39:51,760
Jika bajingan itu
lewati perbatasan, akan kita tangkap.
336
00:39:53,200 --> 00:39:55,520
Kita akan membuatnya
membayar semua perbuatannya.
337
00:40:09,040 --> 00:40:12,440
DELAPAN HARI
SEBELUM KEDATANGAN ARIBERT HEIM
338
00:40:14,200 --> 00:40:18,360
UNTUK MENGENANG MILU CABRER
339
00:41:18,520 --> 00:41:22,880
Terjemahan subtitle oleh Dameria
25012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.