Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,316 --> 00:01:07,192
NARRADOR:
Era um pôr-do-sol lindo e poderoso.
2
00:01:07,360 --> 00:01:09,277
Era realmente uma visão bonita.
3
00:01:09,445 --> 00:01:11,951
Todos os pequenos e
acolhedores telhados
4
00:01:12,151 --> 00:01:14,658
de Whoville brilhando
na luz que mudava.
5
00:01:14,825 --> 00:01:21,164
Todos os que viviam aqui em Whoville
pararam e sorriam quando o sol se pôs...
6
00:01:21,332 --> 00:01:23,708
... e a sombra roxa
do Monte Crumpit...
7
00:01:23,876 --> 00:01:26,670
... rastejou pelas terras agrícolas
além da cidade.
8
00:01:26,837 --> 00:01:29,422
Era um poderoso pôr-do-sol pacífico...
9
00:01:29,590 --> 00:01:32,717
... até o velho Josiah cheirar...
10
00:01:32,885 --> 00:01:33,927
[SNIFFING]
11
00:01:34,095 --> 00:01:35,845
... e ele sussurrou para sua esposa:
12
00:01:36,013 --> 00:01:38,848
Mariah, você também sentiu o cheiro?
13
00:01:39,016 --> 00:01:41,559
NARRADOR:
E Josiah e Mariah cheiraram duas vezes.
14
00:01:41,727 --> 00:01:42,894
[AMBOS SNIFFING]
15
00:01:43,062 --> 00:01:44,187
E eles disseram:
16
00:01:44,355 --> 00:01:46,064
AMBOS:
Eu me pergunto se...
17
00:01:46,232 --> 00:01:47,899
NARRADOR:
Mas eles realmente não se perguntaram.
18
00:01:48,067 --> 00:01:49,609
Eles sabiam que era terrivelmente verdade.
19
00:01:49,777 --> 00:01:53,029
Eles sabiam que o vento agridoce
estava voltando...
20
00:01:53,197 --> 00:01:57,450
... e que o vento agridoce
faria.
21
00:01:57,618 --> 00:01:59,619
[vento uivando]
22
00:02:00,705 --> 00:02:02,706
Para dentro, crianças.
23
00:02:14,552 --> 00:02:16,553
[OBADIAH CHORANDO]
24
00:02:19,181 --> 00:02:20,223
[PORTA BATENDO]
25
00:02:27,273 --> 00:02:28,606
[GRASNANDO]
26
00:02:38,409 --> 00:02:41,578
[CANTANDO] Sugiro que fiquemos
dentro de casa hoje à noite
27
00:02:41,746 --> 00:02:45,040
Sugiro que nos trancemos bem
28
00:02:45,207 --> 00:02:48,335
Hoje à noite, você sabe,
não vai dar muito certo
29
00:02:48,627 --> 00:02:50,253
Você pode dizer pelo cheiro do vento
30
00:02:50,421 --> 00:02:51,671
[AMBOS SNIFFING]
31
00:02:51,839 --> 00:02:53,840
Parece que alguém está chegando
32
00:02:54,008 --> 00:02:57,010
Outra noite de Grinch pode começar
33
00:02:57,178 --> 00:03:00,597
Eu não sairia em uma noite como esta
34
00:03:00,765 --> 00:03:03,016
Por um dólar e cinquenta centavos
35
00:03:06,729 --> 00:03:10,899
NARRADOR: Sempre começa quando esse
vento agridoce começa a uivar.
36
00:03:11,067 --> 00:03:16,571
Vento agridoce através dos tocos de árvores
no lado errado do Punker's Pond.
37
00:03:16,739 --> 00:03:21,368
Quando esse vento acorda, os Gree-Grumps
do sono deles dentro dos tocos de árvores.
38
00:03:21,535 --> 00:03:24,079
E todos os Gree-Grumps começam a rosnar.
39
00:03:24,246 --> 00:03:25,288
[TODO CRESCENDO]
40
00:03:25,456 --> 00:03:30,627
E aquele rosnado e aqueles uivos
e grunhidos agitam até a lagoa.
41
00:03:31,253 --> 00:03:33,755
Josias [cantando]:
E é por isso que estou sugerindo
42
00:03:33,923 --> 00:03:36,466
Para todos vocês, senhoras,
crianças e senhores
43
00:03:36,634 --> 00:03:40,136
Eu não sairia em uma noite como esta
44
00:03:40,304 --> 00:03:43,932
Por dois dólares e cinquenta centavos
45
00:03:46,519 --> 00:03:49,437
Narrador: Porque quando os velhos
Punker's Pond ficam grunhido...
46
00:03:49,605 --> 00:03:51,564
... com esse uivo e esse rosnado...
47
00:03:51,732 --> 00:03:56,319
... que sempre perturba as Hacken Cracks,
e as Hacken Cracks começam a uivar.
48
00:03:56,487 --> 00:03:57,821
[TODAS UIVAM]
49
00:03:57,988 --> 00:03:59,864
E o uivo das Hacken Cracks...
50
00:04:00,032 --> 00:04:03,326
... mais aquele grunhido,
uivando-rosnando...
51
00:04:03,494 --> 00:04:06,162
... sempre irrita o Grinch.
52
00:04:06,872 --> 00:04:11,126
E então, aquele Grinch
começa em uma perambulação.
53
00:04:14,296 --> 00:04:17,424
Josias [cantando]: Então eu sugiro
que fiquemos em casa esta noite
54
00:04:17,591 --> 00:04:19,801
Nossos problemas são imensos
55
00:04:19,969 --> 00:04:22,554
Eu não iria sair na noite de Grinch
56
00:04:22,721 --> 00:04:26,641
Por seis dólares e sessenta centavos
57
00:04:28,144 --> 00:04:33,022
Hmm. É uma noite maravilhosa
para as sobrancelhas.
58
00:04:34,108 --> 00:04:35,859
Max?
59
00:04:36,694 --> 00:04:38,361
Onde ele está?
60
00:04:38,529 --> 00:04:40,822
Max!
61
00:04:43,325 --> 00:04:46,244
É uma noite maravilhosa
para as sobrancelhas.
62
00:04:46,412 --> 00:04:48,997
É uma noite maravilhosa para os dentes.
63
00:04:49,748 --> 00:04:53,001
É uma noite maravilhosa
para a noite de Grinch.
64
00:04:53,169 --> 00:04:55,378
Seus problemas agora começarão.
65
00:04:56,464 --> 00:04:59,249
Oh, eu não ficaria em casa
em uma noite como esta
66
00:04:59,449 --> 00:05:01,885
por sessenta dólares e sessenta centavos.
67
00:05:03,095 --> 00:05:04,387
Max.
68
00:05:04,555 --> 00:05:08,349
Max, traga a carroça de parafernália.
69
00:05:45,554 --> 00:05:46,596
[Trovão ecoa]
70
00:05:46,764 --> 00:05:49,098
Narrador: Enquanto Max estava
obedecendo ao comando de seu mestre...
71
00:05:49,266 --> 00:05:51,684
...na caverna no pico sombrio
do Monte Crumpit...
72
00:05:51,852 --> 00:05:55,271
... os ventos agridoces
farfalharam sobre a terra.
73
00:05:55,439 --> 00:05:58,608
E na casa de Josias
e sua boa esposa Mariah...
74
00:05:58,776 --> 00:06:01,778
... apenas ficaram lá
e ninguém poderia falar.
75
00:06:01,946 --> 00:06:04,405
Até que finalmente Ukaraiah disse:
76
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
Vovô Josiah?
77
00:06:05,783 --> 00:06:07,825
NARRADOR:
E o vovô Josiah disse:
78
00:06:07,993 --> 00:06:09,369
Sim, Ukaraiah?
79
00:06:09,537 --> 00:06:11,204
NARRADOR:
E Ukaraiah disse:
80
00:06:11,372 --> 00:06:13,456
Vovô, nós ficamos e ficamos...
81
00:06:13,624 --> 00:06:17,460
... e parados apenas parados,
isso não faz nenhum bem.
82
00:06:17,628 --> 00:06:20,296
O mínimo que poderíamos
fazer é descobrir sem dúvida...
83
00:06:20,464 --> 00:06:23,132
...independente da resposta
se o Grinch está saindo.
84
00:06:23,717 --> 00:06:26,469
E então eu sugiro que não
fiquemos aqui como paus...
85
00:06:26,929 --> 00:06:28,471
... e ligar para o Centro de alarme Grinch.
86
00:06:28,847 --> 00:06:31,808
Digite o código de área 519006,
87
00:06:32,142 --> 00:06:34,143
JOSIAS:
Excelente sugestão, Ukaraiah.
88
00:06:34,645 --> 00:06:39,649
Código de área 519006,
89
00:06:39,817 --> 00:06:41,317
[Tom de ocupado no telefone]
90
00:06:42,069 --> 00:06:45,905
A linha está ocupada.
Muito ocupada.
91
00:06:46,073 --> 00:06:47,991
Ah, aqui está.
92
00:06:48,158 --> 00:06:50,535
McPHERSON: Isso não é uma gravação,
este sou eu pessoalmente.
93
00:06:50,703 --> 00:06:53,079
Seu guarda de alarme Grinch,
Sargento Samuel S. McPherson.
94
00:06:53,247 --> 00:06:56,499
É meu dever informá-locse as condições
melhorarem ou se piorarem.
95
00:06:56,667 --> 00:07:00,461
Eu me infiltrei em seu território,
mantendo os olhos afiados nesta coisa.
96
00:07:00,629 --> 00:07:04,173
E eu estou focando minha focusella
para ainda dar outra olhada.
97
00:07:04,341 --> 00:07:08,177
Tsk, tsk, tsk.
As condições estão piores.
98
00:07:10,764 --> 00:07:14,517
Apresse-se, Max.
Estou ansioso para ir.
99
00:07:15,144 --> 00:07:18,688
[CANTANDO]
Eu serei o convidado de honra
100
00:07:18,856 --> 00:07:21,065
No exclusivo baile noturno Grinch
101
00:07:21,233 --> 00:07:25,653
Vou ser o único dançarino
Na prefeitura de Whoville
102
00:07:25,821 --> 00:07:30,742
Posso entrar na bola bem pequena
Ou talvez eu vá bem alto
103
00:07:30,909 --> 00:07:35,955
Mas eu garanto, ninguém, mas ninguém
Vai dançar comigo em tudo
104
00:07:36,123 --> 00:07:43,129
Quando entro na frente e no centro
No exclusivo baile noturno Grinch
105
00:07:47,092 --> 00:07:48,426
[GRINCH RI]
106
00:07:49,345 --> 00:07:50,386
Pronto.
107
00:07:50,888 --> 00:07:52,347
Giddyap, Maxie.
108
00:07:53,223 --> 00:07:55,391
[RINDO]
109
00:08:02,566 --> 00:08:05,568
Atenção. Atenção, todos os que estão.
Este é o sargento McPherson.
110
00:08:05,736 --> 00:08:09,530
E as condições, eu temo, agora estão
mais agravadas do que agravadas.
111
00:08:11,283 --> 00:08:15,536
MAX [CANTA]:
Quantas vezes eu disse e disse?
112
00:08:15,704 --> 00:08:19,957
Quantas vezes eu disse na minha cabeça?
113
00:08:20,125 --> 00:08:24,379
O que estou fazendo aqui?
114
00:08:24,546 --> 00:08:28,257
Porque eu sou o escravo
desse velho barquinho grinchy?
115
00:08:28,425 --> 00:08:32,970
E eu digo como eu desejaria
poder voltar no tempo
116
00:08:33,138 --> 00:08:37,392
E ter um bom futuro
que tive uma vez antes
117
00:08:37,559 --> 00:08:41,896
E novamente seja um filhote
inocente mais uma vez
118
00:08:42,356 --> 00:08:46,025
Em sua casa de filhote de cachorro
com a doce tia Woofy Wafoone...
119
00:08:46,193 --> 00:08:51,114
... alimentando você com canjica
com uma colher de prata grande?
120
00:08:51,281 --> 00:08:54,742
MÁX:
O que estou fazendo aqui?
121
00:08:54,910 --> 00:09:00,039
Não importa o quanto,
mas minha querida velha tia Woofy
122
00:09:00,207 --> 00:09:07,213
Eu não teria medo de
me importar muito agora
123
00:09:08,340 --> 00:09:09,549
GRINCH:
Blaah!
124
00:09:10,467 --> 00:09:12,802
Como você pode ver
por luzes piscando no Zindex...
125
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
a taxa de propagação do índice de
cálculo desastre e devastação de Zindheimer
126
00:09:16,724 --> 00:09:19,016
Estou gravando as intensidades
e imensidades...
127
00:09:19,184 --> 00:09:21,644
... das atividades antissociais
atuais do Grinch.
128
00:09:21,812 --> 00:09:25,565
Senhoras e senhores, deixe-me dizer,
o Grinch está trabalhando bastante.
129
00:09:25,733 --> 00:09:28,568
E a menos que eu esteja
interpretando mal, acho...
130
00:09:28,736 --> 00:09:32,822
... vai subir ainda mais.
131
00:09:32,990 --> 00:09:34,907
Você sabe alguma coisa, vovô Josiah?
132
00:09:35,075 --> 00:09:36,993
Eu sei o que, Ukaraiah?
133
00:09:37,161 --> 00:09:40,580
Você sabe, senhor, isso parece
muito melhor sem meus óculos.
134
00:09:40,748 --> 00:09:44,834
Você coloque seus óculos de volta
e enfrente os fatos, Ukaraiah.
135
00:09:45,753 --> 00:09:48,504
Refrão [cantando]: Enquanto o
Grinch se aproxima cada vez mais
136
00:09:48,672 --> 00:09:51,507
Para seus pequenos portões de jardim
137
00:09:51,675 --> 00:09:57,638
Ele está envolvido em práticas ranzinzas
para todo aquele que abomina
138
00:09:57,806 --> 00:10:03,686
Ele desfolha, deprecia
Deflacionando todas as coisas que ele odeia
139
00:10:03,854 --> 00:10:05,688
E frequentemente expectora
140
00:10:06,315 --> 00:10:10,276
Oh, oh, os atos que ele ativa
141
00:10:10,444 --> 00:10:13,946
- Ele castiga
HOMEM:- Ele blastiga
142
00:10:14,114 --> 00:10:17,325
CORO:
E enquanto todo Whoville senta e espera
143
00:10:17,493 --> 00:10:20,203
Os destinos que antecipa
144
00:10:20,370 --> 00:10:26,125
Sua roda de carroça destrói e dizima
E achata 10.000 pequenas flores
145
00:10:28,712 --> 00:10:30,296
Eu errei uma.
146
00:10:31,006 --> 00:10:32,340
[RODAGEM DE RODA]
147
00:10:34,802 --> 00:10:36,010
Peguei.
148
00:10:36,178 --> 00:10:37,220
[Risada do grinch]
149
00:10:39,807 --> 00:10:41,808
Você sabe alguma coisa, vovô Josiah?
150
00:10:41,975 --> 00:10:44,310
Shh, shh! Ukaraiah.
151
00:10:45,646 --> 00:10:48,147
Oh, meu Deus, olha o que
ele está fazendo agora.
152
00:10:48,315 --> 00:10:50,149
Ele está caçando o Wuzzy WooZoo.
153
00:10:50,317 --> 00:10:52,276
O WooZoo, pelo menos,
deve ter imunidade.
154
00:10:52,444 --> 00:10:54,904
Ele é o único que resta
em nossa comunidade.
155
00:11:26,520 --> 00:11:28,354
[Grinch grita]
156
00:11:29,690 --> 00:11:30,773
Ai, ai, ai!
157
00:11:31,942 --> 00:11:34,360
Arbusto de goldarn brickle.
158
00:11:34,528 --> 00:11:36,529
Eu tenho tijolos nas minhas calças.
159
00:11:37,364 --> 00:11:38,364
Ufa!
160
00:11:38,532 --> 00:11:40,324
Isso foi uma pitada poderosa...
161
00:11:40,492 --> 00:11:42,869
... mas o Wuzzy WooZoo
iludiu o Grinch.
162
00:11:43,036 --> 00:11:44,871
[SOBRE O MONITOR] Ele está seguro
dentro de um arbusto de tijolo.
163
00:11:45,038 --> 00:11:47,039
Você sabe alguma coisa, vovô Josiah?
164
00:11:47,207 --> 00:11:48,708
Eu sei o que, Ukaraiah?
165
00:11:48,876 --> 00:11:50,668
Eu tenho que ir ao eufemismo.
166
00:11:50,836 --> 00:11:52,378
O eufemismo?
167
00:11:52,546 --> 00:11:55,798
Ninguém vai ao eufemismo
em uma noite como esta.
168
00:11:55,966 --> 00:11:57,967
Mas tenho.
169
00:11:58,468 --> 00:12:01,846
Ukaraiah, não demore.
170
00:12:05,392 --> 00:12:08,394
Refrão [cantando]: Sugiro que fiquemos
dentro de casa hoje à noite
171
00:12:08,562 --> 00:12:11,397
Nossos problemas são imensos
172
00:12:11,565 --> 00:12:18,571
Eu não sairia em uma noite como esta
Por US $ 66.600.000 e mais 66 centavos
173
00:12:48,393 --> 00:12:53,064
Ukaraiah?
174
00:12:53,231 --> 00:12:55,232
Cadê você, Ukaraiah?
175
00:12:55,400 --> 00:12:58,861
Refrão [cantando]:
Ele está vagando ao vento
176
00:12:59,029 --> 00:13:01,489
Enquanto as Hacken Cracks estão uivando
177
00:13:01,657 --> 00:13:02,698
[TODAS UIVAM]
178
00:13:02,866 --> 00:13:05,117
E os Gree-Grumps estão rosnando
179
00:13:05,285 --> 00:13:06,327
[TODO ROSNANDO]
180
00:13:06,495 --> 00:13:09,830
Ele está vagando pelo Monte Crumpit
181
00:13:09,998 --> 00:13:15,586
No vento agridoce da noite de Grinch
182
00:13:16,463 --> 00:13:19,423
Ukaraiah? Ukaraiah?
183
00:13:19,591 --> 00:13:22,468
Oh, volte para casa, Ukaraiah.
184
00:13:22,636 --> 00:13:26,138
CORO:
Ninguém chega em casa pelo vento
185
00:13:26,306 --> 00:13:29,850
Ninguém chega em casa
Através do rosnado
186
00:13:30,018 --> 00:13:33,437
Ele está perdido entre os uivos
187
00:13:33,605 --> 00:13:37,191
Perdido para sempre na escuridão
188
00:13:37,359 --> 00:13:43,447
Do vento agridoce da noite de Grinch
189
00:13:45,367 --> 00:13:46,701
[TROVÃO ECOA]
190
00:13:47,786 --> 00:13:52,915
Dane-se esses tijolos de qualquer maneira.
Ficarei dolorido por um mês.
191
00:13:56,044 --> 00:13:57,420
[OFEGANTE]
192
00:13:57,587 --> 00:14:00,381
Onde...?
Onde está esse eufemismo?
193
00:14:00,549 --> 00:14:03,050
- Shh, shh, shh!
- Hã?
194
00:14:03,218 --> 00:14:06,137
- Oh, um WooZoo.
- Shh, shh, shh!
195
00:14:06,304 --> 00:14:09,306
Oh, um cachorrinho.
196
00:14:09,474 --> 00:14:11,308
Bom cachorrinho.
197
00:14:11,476 --> 00:14:13,936
Pobre cãozinho perdido.
198
00:14:14,104 --> 00:14:17,106
Eu vou te levar para casa comigo.
199
00:14:17,441 --> 00:14:20,109
- Se eu o encontrar novamente.
- Shh, shh, shh!
200
00:14:20,277 --> 00:14:21,277
[exclamação]
201
00:14:21,445 --> 00:14:23,431
Me bloquear, eles vão?
202
00:14:23,631 --> 00:14:27,783
Eu vou bloquear o município inteiro.
Eu vou...
203
00:14:28,160 --> 00:14:30,244
Quem é você?
204
00:14:30,412 --> 00:14:32,246
Ukaraiah Who, senhor.
205
00:14:32,664 --> 00:14:35,583
Você é um pequeno Who, não é?
206
00:14:35,751 --> 00:14:38,419
Bem, eu faço o melhor que posso, senhor.
207
00:14:38,587 --> 00:14:40,254
Você é realmente o Grinch?
208
00:14:40,422 --> 00:14:42,590
Eu sou o Grinch?
209
00:14:42,758 --> 00:14:46,552
Desculpe senhor.
Eu tenho um leve astigmatismo.
210
00:14:46,720 --> 00:14:50,973
E condição óptica em que raios paralelos
de luz de uma fonte externa...
211
00:14:51,141 --> 00:14:54,477
... convergem ou divergem desigualmente
em diferentes meridianos.
212
00:14:54,644 --> 00:14:58,481
Sabe, senhor, eu gosto muito mais de você
sem meus óculos.
213
00:14:58,940 --> 00:15:02,401
Você coloca seus óculos de volta
e enfrente os fatos.
214
00:15:02,569 --> 00:15:05,362
Se eu sou o Grinch? Ha!
215
00:15:05,906 --> 00:15:08,824
Eu mostro a ele.
216
00:15:11,244 --> 00:15:14,413
[Cantando sem sentido]
217
00:15:28,345 --> 00:15:30,346
[RINDO]
218
00:15:30,514 --> 00:15:32,264
Eu sou o Grinch?
219
00:15:32,432 --> 00:15:34,517
Fora do meu caminho,
pequeno Who.
220
00:15:34,684 --> 00:15:36,825
Eu tenho coisas maiores a
fazer do que desperdiçar
221
00:15:37,025 --> 00:15:38,729
meu tempo com você na noite de Grinch.
222
00:15:38,897 --> 00:15:40,231
Achtung!
223
00:15:40,857 --> 00:15:44,610
Giddyap, Maxie.
Próxima parada: Whoville.
224
00:15:44,778 --> 00:15:46,779
[RISADA INSANA DO GRINCH]
225
00:15:49,282 --> 00:15:51,992
NARRADOR: Então, com o vento
agridoce ainda uivando...
226
00:15:52,160 --> 00:15:53,869
... agora o Grinch estava
realmente rondando...
227
00:15:54,037 --> 00:15:58,374
... e Ukaraiah viu-o partir em um
plack, plunk, pow
228
00:15:58,542 --> 00:16:00,543
... em direção à cidade desamparada abaixo.
229
00:16:00,710 --> 00:16:05,131
E ele pensou em Josias, Mariah,
Obadias e Beteias.
230
00:16:05,298 --> 00:16:07,383
Ele tinha que salvá-los de alguma forma.
231
00:16:07,551 --> 00:16:09,426
Ele teria que salvar a cidade.
232
00:16:09,594 --> 00:16:14,140
Ele simplesmente, de alguma forma
tem que parar esse Grinch de descer.
233
00:16:14,307 --> 00:16:19,145
E de repente Ukaraiah soube precisamente
o que ele tinha que fazer:
234
00:16:19,312 --> 00:16:22,189
Ganhar tempo.
235
00:16:42,085 --> 00:16:46,172
E o que o pequeno Who
quer desta vez?
236
00:16:47,549 --> 00:16:50,509
Pode me assustar um pouco mais, senhor?
237
00:16:50,677 --> 00:16:52,052
Eu meio que gosto disso.
238
00:16:52,220 --> 00:16:55,598
Olha garoto,
Eu lhe dei o tratamento de US $ 2,
239
00:16:55,765 --> 00:16:58,225
Você não vale um sorriso de primeira classe.
240
00:16:58,393 --> 00:17:00,269
Eu sou o Grinch?
241
00:17:00,437 --> 00:17:02,104
[RINDO]
242
00:17:02,272 --> 00:17:03,606
[CHICOTE ESTALA]
243
00:17:13,116 --> 00:17:16,785
Ukaraiah! Ukaraiah!
244
00:17:16,953 --> 00:17:19,288
Onde você está?
245
00:17:28,715 --> 00:17:30,716
[RODAS FREIANDO]
246
00:17:34,846 --> 00:17:37,473
Ok, você pediu.
247
00:17:39,935 --> 00:17:43,187
Pare de se atrapalhar com seus óculos.
248
00:17:44,147 --> 00:17:47,566
Coloque esses óculos e suba aqui.
249
00:17:47,734 --> 00:17:48,943
Sim, senhor.
250
00:17:52,614 --> 00:17:56,617
Vamos.
251
00:17:57,577 --> 00:17:59,453
Mais perto, Ukaraiah.
252
00:18:00,038 --> 00:18:01,956
Esse é um pequeno e simpático Who.
253
00:18:02,582 --> 00:18:04,458
Agora mais perto.
254
00:18:05,627 --> 00:18:08,337
Mais perto, mais perto.
255
00:18:09,381 --> 00:18:12,549
Narrador: E Ukaraiah, com uma coragem
que ele nunca soube até então...
256
00:18:12,717 --> 00:18:16,220
... Ukaraiah Who, com coragem
além da coragem da maioria dos homens...
257
00:18:16,388 --> 00:18:21,183
... com o vento agridoce uivando,
ficou diante do horrível Grinch e disse:
258
00:18:21,351 --> 00:18:26,480
Faça o seu pior. Traga seus fantasmas.
Atire nos trabalhos. Eu não vou recuar.
259
00:18:26,648 --> 00:18:28,148
Oh?
260
00:18:35,949 --> 00:18:38,867
TODOS [CANTANDO]:
Ukaraiah, Ukaraiah
261
00:18:39,035 --> 00:18:42,329
É isso, é isso
262
00:18:42,497 --> 00:18:45,207
Grinch vai te pegar
Grinch vai te pegar
263
00:18:45,375 --> 00:18:48,627
[Cantando sem sentido]
264
00:18:48,795 --> 00:18:54,883
Ukaraiah, Ukaraiah
265
00:18:55,051 --> 00:19:01,804
Grinch vai te pegar
Grinch vai te pegar
266
00:19:04,686 --> 00:19:08,063
[Cantandosem sentido]
267
00:19:12,652 --> 00:19:15,904
GRINCH:
Divertindo-se?
268
00:19:17,657 --> 00:19:20,492
Dê um pequeno passeio.
269
00:19:24,205 --> 00:19:26,707
FALA [CANTA]:
Não, eu não pisaria aqui
270
00:19:27,083 --> 00:19:28,917
E eu não pisaria lá
271
00:19:30,003 --> 00:19:32,921
Eu só andaria por aí
Com o maior cuidado
272
00:19:33,089 --> 00:19:35,924
E é inútil tentar
escapar pelo ar
273
00:19:36,092 --> 00:19:39,845
É o horário nobre para fantasmas,
estamos em todo lugar
274
00:19:40,013 --> 00:19:42,681
Não, você não pode virar as costas
275
00:19:43,183 --> 00:19:45,768
E você não pode virar sua cara
276
00:19:46,061 --> 00:19:48,979
Nós somos os membros temíveis
da raça desumana
277
00:19:49,147 --> 00:19:51,648
Somos uma desgraça cinzenta,
mau-humorados, desagradável
278
00:19:51,816 --> 00:19:55,861
Sim, é o horário nobre para fantasmas
Estamos em todo lugar
279
00:20:03,119 --> 00:20:06,038
GRINCH:
Divertindo-se?
280
00:20:06,206 --> 00:20:09,625
Faça o tour de um fantasma.
281
00:20:11,836 --> 00:20:13,170
[GRITO DE PÁSSARO]
282
00:21:36,588 --> 00:21:37,921
[CHEIRANDO]
283
00:21:48,933 --> 00:21:50,267
Hmm.
284
00:21:50,477 --> 00:21:53,103
- Quer saber de algo, Sr. Grinch?
- O que?
285
00:21:53,271 --> 00:21:55,772
Bem, senhor, como eu sabia, senhor.
286
00:21:55,940 --> 00:22:00,611
O vento agridoce está diminuindo.
Nenhum vento sopra para sempre.
287
00:22:00,778 --> 00:22:01,820
E daí?
288
00:22:01,988 --> 00:22:05,282
Bem senhor, de acordo com todas
as estatísticas disponíveis...
289
00:22:05,450 --> 00:22:07,659
... quando o vento agridoce
para de uivar...
290
00:22:07,827 --> 00:22:10,245
... que sempre para quando
o Gree-Grump está rosnando.
291
00:22:10,413 --> 00:22:11,997
GRINCH:
Sim, eu sei, eu sei.
292
00:22:12,165 --> 00:22:14,166
UKARAIAH: Quando os
Gree-Grumps param de rosnar...
293
00:22:14,334 --> 00:22:17,336
... Lagoa do Punker
para de resmungar.
294
00:22:17,504 --> 00:22:20,464
E quando Lagoa do Punker
para de grunhir...
295
00:22:20,632 --> 00:22:23,800
... que sempre as Hacken
Cracks param de uivar.
296
00:22:23,968 --> 00:22:25,010
GRINCH:
Hmm.
297
00:22:25,178 --> 00:22:27,990
E quando as Hacken Cracks
param de uivar,
298
00:22:28,190 --> 00:22:29,973
você sabe o que isso para.
299
00:22:30,141 --> 00:22:31,808
GRINCH:
Hmm.
300
00:22:32,685 --> 00:22:35,812
Isso sempre para o Grinch
de perambular.
301
00:22:39,692 --> 00:22:41,360
Hmm.
302
00:22:42,862 --> 00:22:48,992
Bem, eu tenho que sorrir.
303
00:22:49,160 --> 00:22:50,494
Vamos lá, Max.
304
00:23:02,590 --> 00:23:06,176
Vamos lá, Max.
Vire esta carroça.
305
00:23:09,180 --> 00:23:10,514
[SOPA DE FRAMBOESA]
306
00:23:13,142 --> 00:23:14,935
[Max latindo]
307
00:23:19,607 --> 00:23:21,567
McPHERSON:
Atenção. Atenção, todos os que estão.
308
00:23:21,734 --> 00:23:25,362
Este é o sargento McPherson se reportando
a você mais uma vez pessoalmente.
309
00:23:25,655 --> 00:23:30,033
E posso relatar que nunca relatei,
que eu nunca relatei...
310
00:23:30,201 --> 00:23:34,204
... heh, um relatório desse tipo.
311
00:23:38,793 --> 00:23:42,004
Tenho certeza que vou sentir falta
daquela diversão noturna de Grinch...
312
00:23:42,171 --> 00:23:46,925
... mas esse vento vai voltar
algum dia.
313
00:23:47,093 --> 00:23:51,930
Eu voltarei um dia.
314
00:23:52,098 --> 00:23:53,890
[Risada de maníaco]
315
00:23:58,896 --> 00:24:01,732
Mariah, é Ukaraiah.
316
00:24:01,899 --> 00:24:05,611
Que maneira incomum de voltar
do eufemismo.
317
00:24:09,282 --> 00:24:12,200
REFRÃO: O velho desagradável
vento agridoce soprou
318
00:24:12,660 --> 00:24:16,413
Todos os rosnados de Gree-Grump
Rosnaram para longe
319
00:24:16,831 --> 00:24:20,083
Longe está o Grinch
Até a montanha longe
320
00:24:20,251 --> 00:24:23,754
Ei, se foi o Grinch
Que Grinch foi embora
321
00:24:23,921 --> 00:24:27,299
Cante halle-hallelujah
O vento soprou
322
00:24:27,467 --> 00:24:30,302
Cante halle-aleluia, cante
323
00:24:30,928 --> 00:24:32,929
[Cantando sem sentido]
324
00:24:33,097 --> 00:24:34,890
Até a montanha longe
325
00:24:35,058 --> 00:24:39,061
Cante halle-hallelujah
Grinch foi embora
326
00:24:48,028 --> 00:24:51,012
Tradução: Kilo
327
00:24:52,305 --> 00:25:52,807
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/86v8p
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
26324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.