Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:04,059
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,251
Ch'lldren of Hiroshima
3
00:00:33,833 --> 00:00:37,826
Produced by
Kimisaburo Yoshimura
4
00:00:39,572 --> 00:00:43,565
Associate Producers: Tengo Yamada,
Hisao Itoya & Setsuo Noto
5
00:00:44,677 --> 00:00:48,670
Photography by Takeo Ito
6
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
Musical Score by Akira lfukube
7
00:00:56,156 --> 00:01:00,149
Set Decoration by Takashi Marumo
8
00:01:00,794 --> 00:01:02,729
The Cast
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,722
Nobuko Otowa
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,093
Tsuneko Yamanaka,
Jukichi Uno, Shinya Ofuji
11
00:01:12,172 --> 00:01:16,165
Tsutomu Sh'lmomoto,
Osamu Takizawa, Takashi lto
12
00:01:16,409 --> 00:01:20,402
Chikako Hosokawa,
Masao Shimizu
13
00:01:35,261 --> 00:01:39,254
Directed by Kaneto Shindo
14
00:02:57,310 --> 00:02:59,746
At ease.
15
00:02:59,746 --> 00:03:03,739
Have a good holiday,
but don't forget to study.
16
00:03:06,386 --> 00:03:09,589
See you back in September.
17
00:03:09,589 --> 00:03:13,582
Goodbye, Sir!
18
00:03:24,904 --> 00:03:28,897
Are you going to camp?
19
00:03:29,609 --> 00:03:32,512
I'm going to Hiroshima.
20
00:03:32,512 --> 00:03:36,505
Is that your hometown?
21
00:03:36,716 --> 00:03:40,653
Must be nice to
have a hometown.
22
00:03:40,653 --> 00:03:43,856
I was born on the island.
23
00:03:43,856 --> 00:03:46,526
No hometown to go back to.
24
00:03:46,526 --> 00:03:50,519
You're lucky to be born here.
25
00:04:15,855 --> 00:04:16,756
Good afternoon!
26
00:04:16,756 --> 00:04:20,749
Hello there.
27
00:04:22,862 --> 00:04:24,564
I'm back.
28
00:04:24,564 --> 00:04:28,557
Hello.
29
00:04:36,576 --> 00:04:40,569
You're early.
30
00:04:43,683 --> 00:04:45,385
Let me help you.
31
00:04:45,385 --> 00:04:49,022
You'd better
prepare for tomorrow.
32
00:04:49,022 --> 00:04:53,015
It won't take me long.
33
00:04:53,593 --> 00:04:57,586
I'll just go like this.
34
00:04:59,632 --> 00:05:03,625
Will you take the morning
or afternoon ferry?
35
00:05:04,737 --> 00:05:06,472
The early one.
36
00:05:06,472 --> 00:05:08,675
That's a good idea.
37
00:05:08,675 --> 00:05:11,711
You'll be in Hiroshima
before sunset.
38
00:05:11,711 --> 00:05:15,014
I'll get your ticket for you.
39
00:05:15,014 --> 00:05:17,984
- Thank you.
- Not at all.
40
00:05:17,984 --> 00:05:21,721
Did you eat your lunch?
41
00:05:21,721 --> 00:05:24,424
Don't be getting on the boat!
42
00:05:24,424 --> 00:05:26,359
I won't!
43
00:05:26,359 --> 00:05:30,352
Naughty boy! I'll do it.
44
00:05:37,637 --> 00:05:41,630
How long since
you've been back?
45
00:05:43,843 --> 00:05:47,836
I haven't been back
once since then.
46
00:05:48,881 --> 00:05:52,452
Four years.
47
00:05:52,452 --> 00:05:56,445
Time certainly flies.
48
00:05:57,757 --> 00:06:01,361
I don't like to recall the past
49
00:06:01,361 --> 00:06:05,354
but sometimes I can't help it.
50
00:06:05,865 --> 00:06:09,168
I've for gotten it.
51
00:06:09,168 --> 00:06:13,161
Well, you haven't
changed at all.
52
00:06:14,774 --> 00:06:18,511
You're always so cheerful.
53
00:06:18,511 --> 00:06:21,147
Thanks to you.
54
00:06:21,147 --> 00:06:24,183
You've made me one of the family.
55
00:06:24,183 --> 00:06:27,520
Where will you stay there?
56
00:06:27,520 --> 00:06:31,513
With Morikawa who I taught with.
57
00:06:38,131 --> 00:06:42,124
Remember that your family grave
is here, on the island.
58
00:06:43,503 --> 00:06:47,496
This is your home now.
59
00:06:49,575 --> 00:06:53,568
Hurry back. We'll be waiting.
60
00:06:54,680 --> 00:06:58,673
Thank you, I shall.
61
00:07:11,798 --> 00:07:15,067
Miss Ishikawa!
62
00:07:15,067 --> 00:07:18,938
Where are you going?
63
00:07:18,938 --> 00:07:20,706
To Hiroshima.
64
00:07:20,706 --> 00:07:24,699
Back home, eh?
65
00:07:27,980 --> 00:07:30,650
Where was your house?
66
00:07:30,650 --> 00:07:32,785
Near the old prefectual office.
67
00:07:32,785 --> 00:07:36,778
Better to lay
those memories to rest.
68
00:07:57,977 --> 00:08:01,970
This is Hiroshima.
69
00:08:03,816 --> 00:08:07,809
Where the world's fl'rst
A -bomb vl'ctlms
70
00:08:13,860 --> 00:08:17,853
dled on August 6, 1945.
71
00:08:30,676 --> 00:08:34,669
Her beautl'ful rlvers still flow
72
00:08:35,781 --> 00:08:39,774
just as they did that fateful day.
73
00:09:00,139 --> 00:09:04,132
Her beautlful sky is just as big
74
00:09:05,978 --> 00:09:09,971
as It was that fateful day.
75
00:09:41,213 --> 00:09:45,206
The children of
that day are now grown.
76
00:10:07,840 --> 00:10:11,833
And the devastated cl'ty rebullt.
77
00:11:38,931 --> 00:11:40,466
Father...
78
00:11:40,466 --> 00:11:42,334
Mother...
79
00:11:42,334 --> 00:11:44,170
Haru...
80
00:11:44,170 --> 00:11:48,163
It's me, Takako.
81
00:12:13,466 --> 00:12:17,459
Get a move on, Haru.
82
00:12:19,839 --> 00:12:23,109
It's already 8.
83
00:12:23,109 --> 00:12:24,310
Will you be home late?
84
00:12:24,310 --> 00:12:27,279
No, I'll be early today.
85
00:12:27,279 --> 00:12:28,848
I'm going.
86
00:12:28,848 --> 00:12:30,883
You be careful.
87
00:12:30,883 --> 00:12:33,352
And pay attention to
the air-raid sirens.
88
00:12:33,352 --> 00:12:37,345
And you, too.
89
00:12:39,125 --> 00:12:43,118
I'm off.
90
00:12:47,500 --> 00:12:51,493
HI'roshima Central Military HQ
reports that
91
00:12:54,974 --> 00:12:58,967
the air-rald warnlng
is canceled as of 8 o'clock.
92
00:13:02,181 --> 00:13:03,149
What's up?
93
00:13:03,149 --> 00:13:04,784
I forgot...
94
00:13:04,784 --> 00:13:07,153
This, right?
95
00:13:07,153 --> 00:13:08,354
Thank you.
96
00:13:08,354 --> 00:13:12,347
You're always in a rush.
97
00:15:11,310 --> 00:15:15,303
A man who was sittl'ng
thlnklng on these steps
98
00:15:16,415 --> 00:15:20,408
was I'nstantly vaporized
by the exploslon.
99
00:15:25,591 --> 00:15:29,584
But hl's thoughts llve on.
100
00:16:44,203 --> 00:16:48,196
Show charity, Miss.
101
00:16:52,644 --> 00:16:56,637
Help a poor blind man.
102
00:17:15,667 --> 00:17:19,660
Is that you, lwa-san?
103
00:17:20,172 --> 00:17:24,165
It is you, isn't it.
104
00:17:26,478 --> 00:17:30,471
It's me, Takako.
105
00:17:31,517 --> 00:17:35,510
Do you remember me?
It has to be you.
106
00:17:35,854 --> 00:17:37,489
I'm Takako.
107
00:17:37,489 --> 00:17:40,659
Miss Ishikawa...
108
00:17:40,659 --> 00:17:42,061
Please go away.
109
00:17:42,061 --> 00:17:46,054
I'm so ashamed.
I'm a beggar now.
110
00:17:48,634 --> 00:17:52,627
Go away, please.
111
00:18:08,554 --> 00:18:12,547
With my blindness I couldn't work.
112
00:18:13,492 --> 00:18:17,485
Look what's become of me.
113
00:18:18,363 --> 00:18:20,099
You're totally blind?
114
00:18:20,099 --> 00:18:23,769
I can see a little.
115
00:18:23,769 --> 00:18:25,604
You have a place to live?
116
00:18:25,604 --> 00:18:29,575
Not what you'd call a house.
117
00:18:29,575 --> 00:18:33,545
But better than nothing.
118
00:18:33,545 --> 00:18:37,182
Can I stay there tonight?
119
00:18:37,182 --> 00:18:41,175
Never! It's not fit for
the likes of you, Miss.
120
00:18:45,557 --> 00:18:48,160
Not at all.
121
00:18:48,160 --> 00:18:52,153
It's been so long,
I want to talk with you.
122
00:18:54,233 --> 00:18:55,834
Come on.
123
00:18:55,834 --> 00:18:59,827
Please don't Miss,
I beg you.
124
00:19:00,205 --> 00:19:04,198
Let's go.
125
00:19:20,759 --> 00:19:24,752
That's it.
126
00:19:33,438 --> 00:19:36,275
You're late today, Iwa-san.
127
00:19:36,275 --> 00:19:38,510
I've brought a guest.
128
00:19:38,510 --> 00:19:42,314
I've already prepared
your supper.
129
00:19:42,314 --> 00:19:46,307
I'm sorry.
130
00:19:59,498 --> 00:20:03,491
Wait, I'll set a light.
131
00:20:15,214 --> 00:20:19,207
Please come in.
132
00:20:22,788 --> 00:20:25,490
It's not much but
make yourself at home.
133
00:20:25,490 --> 00:20:29,483
May I sit here?
134
00:20:34,433 --> 00:20:38,426
I'm sorry it's so dirty.
135
00:20:42,407 --> 00:20:46,400
Please sit on this.
136
00:20:48,680 --> 00:20:51,416
This is where I live.
137
00:20:51,416 --> 00:20:55,409
It's not so bad.
138
00:20:55,721 --> 00:20:59,714
I'm ashamed to
offer you such food.
139
00:21:01,960 --> 00:21:03,829
You shouldn't be.
140
00:21:03,829 --> 00:21:05,297
Can I help?
141
00:21:05,297 --> 00:21:06,798
I won't hear of it.
142
00:21:06,798 --> 00:21:10,791
I'm quite capable.
Please sit down.
143
00:21:18,844 --> 00:21:22,837
Here's a little side-dish too.
144
00:21:23,815 --> 00:21:27,386
Welcome.
145
00:21:27,386 --> 00:21:29,488
Who's your guest?
146
00:21:29,488 --> 00:21:33,425
The daughter of my former boss.
147
00:21:33,425 --> 00:21:37,418
The young mistress?
Excuse me.
148
00:21:40,732 --> 00:21:42,634
She's ver y nice.
149
00:21:42,634 --> 00:21:46,627
She's a rag-picker.
She looks after me.
150
00:21:50,575 --> 00:21:54,568
It's good of her.
151
00:21:56,948 --> 00:22:00,941
I heard you went to
live with your uncle.
152
00:22:04,589 --> 00:22:07,492
Is everyone well?
153
00:22:07,492 --> 00:22:11,485
Yes, they're all fine.
154
00:22:12,931 --> 00:22:16,924
What became of your son, Koji?
155
00:22:20,839 --> 00:22:24,832
They sent me his remains.
156
00:22:28,714 --> 00:22:32,707
And his wife?
157
00:22:32,818 --> 00:22:36,811
A victim of the A-bomb.
158
00:22:58,643 --> 00:23:02,636
Wasn't there a baby?
159
00:23:03,949 --> 00:23:07,942
What about him?
160
00:23:08,887 --> 00:23:11,556
Did he survive?
161
00:23:11,556 --> 00:23:13,592
Yes.
162
00:23:13,592 --> 00:23:17,585
He's alive.
163
00:23:19,664 --> 00:23:23,657
That's great.
He must be 7 by now.
164
00:23:25,904 --> 00:23:29,408
Where is he?
165
00:23:29,408 --> 00:23:32,778
In an orphanage.
166
00:23:32,778 --> 00:23:35,113
But why?
167
00:23:35,113 --> 00:23:39,106
I can take care of myself
but not Taro, too.
168
00:23:47,426 --> 00:23:51,419
So I asked them
to look after him.
169
00:23:56,001 --> 00:23:59,994
We're all in the hands of fate.
170
00:24:00,472 --> 00:24:04,465
If I had my sight back
I could, though.
171
00:24:08,680 --> 00:24:11,750
If it wasn't for the A-bomb
172
00:24:11,750 --> 00:24:15,743
none of this would've happened.
173
00:24:18,723 --> 00:24:22,716
'The A -bomb killed my mother.
174
00:24:22,994 --> 00:24:26,164
'Daddy dl'ed In battle.
175
00:24:26,164 --> 00:24:29,568
'Only Grandad and I were left.
176
00:24:29,568 --> 00:24:31,903
'Grandad was bllnded
by the A -bomb.
177
00:24:31,903 --> 00:24:34,473
'So now he can't work.
178
00:24:34,473 --> 00:24:38,466
'I vlslt my parent's graves
every August 6. '
179
00:24:44,249 --> 00:24:48,242
Almost all of them are war orphans.
180
00:24:50,188 --> 00:24:54,181
In one instant almost 200,000 died.
181
00:24:54,526 --> 00:24:58,530
And many children were orphaned.
182
00:24:58,530 --> 00:25:01,766
According to 1948 statistics
183
00:25:01,766 --> 00:25:05,759
we have more orphans
than Tokyo or Osaka
184
00:25:06,938 --> 00:25:10,931
though both are far larger
than Hiroshima.
185
00:25:11,243 --> 00:25:14,079
That's Taro.
186
00:25:14,079 --> 00:25:18,072
The smallest one moving stones.
187
00:25:42,874 --> 00:25:46,867
We're funded by
local and national government.
188
00:25:51,583 --> 00:25:55,576
We get 13 c$ per child
per day and food costs 9 c$ .
189
00:26:04,863 --> 00:26:08,856
We tried farming
that field over there.
190
00:26:12,571 --> 00:26:16,564
But half an acre isn't much.
191
00:26:19,744 --> 00:26:22,714
But the children are well.
192
00:26:22,714 --> 00:26:26,707
I plan to start some
kind of work with them
193
00:26:30,055 --> 00:26:34,048
How many orphans are
there in Hiroshima now?
194
00:26:34,092 --> 00:26:38,085
Many have died from radiation.
195
00:26:39,097 --> 00:26:43,090
And some have been transferred.
196
00:26:43,635 --> 00:26:47,628
But we have about 500-600
in 6 Hiroshima facilities.
197
00:26:53,211 --> 00:26:57,204
But many are not institutionalized.
198
00:26:57,782 --> 00:27:01,775
With careful research
we could account for them.
199
00:27:15,800 --> 00:27:19,793
The older ones
have accepted their losses.
200
00:27:20,905 --> 00:27:24,898
But the younger ones still pine.
201
00:27:45,030 --> 00:27:47,666
Taro seems healthy.
202
00:27:47,666 --> 00:27:51,659
I'm pleased to hear that.
203
00:27:53,471 --> 00:27:56,675
Iwakichi-san...
204
00:27:56,675 --> 00:28:00,668
Can I take Taro back
to the island?
205
00:28:04,816 --> 00:28:08,809
My uncle's family will
take care of him.
206
00:28:09,487 --> 00:28:12,791
I'll be his guardian.
207
00:28:12,791 --> 00:28:14,359
Can I take him?
208
00:28:14,359 --> 00:28:18,352
I couldn't do that.
209
00:28:19,130 --> 00:28:23,123
I'd lose all reason to live.
210
00:28:26,104 --> 00:28:30,097
But it would be best for Taro.
211
00:28:36,014 --> 00:28:40,007
I appreciate your concern.
212
00:28:41,352 --> 00:28:45,345
But he's all I have now.
213
00:28:45,523 --> 00:28:49,227
I can't live without the boy.
214
00:28:49,227 --> 00:28:53,220
He's all that keeps me alive.
215
00:28:59,137 --> 00:29:03,130
Then you could come, too.
216
00:29:04,542 --> 00:29:08,046
No, it sounds good
but it just wouldn't work.
217
00:29:08,046 --> 00:29:10,749
Please do it.
218
00:29:10,749 --> 00:29:14,742
I can't. I just can't.
219
00:29:22,227 --> 00:29:26,097
Iwa-san!
220
00:29:26,097 --> 00:29:30,090
Please, Iwa-san!
221
00:30:08,940 --> 00:30:12,933
Eat it while it's cold.
222
00:30:15,914 --> 00:30:19,907
I'm ever so glad to see you.
223
00:30:20,251 --> 00:30:24,244
I've nowhere else to
stay except with you.
224
00:30:24,823 --> 00:30:28,816
Please eat.
225
00:30:38,536 --> 00:30:41,105
I feel so bad for Iwa-san.
226
00:30:41,105 --> 00:30:43,208
The poor man.
227
00:30:43,208 --> 00:30:47,201
He served us well
so many years.
228
00:30:49,981 --> 00:30:53,974
I wish I could help him.
229
00:30:56,955 --> 00:30:59,858
Back already?
230
00:30:59,858 --> 00:31:03,851
Hello.
231
00:31:07,465 --> 00:31:08,633
Hot, isn't 'lt?
232
00:31:08,633 --> 00:31:12,626
We have a guest.
233
00:31:13,605 --> 00:31:17,375
Pleased to meet you.
234
00:31:17,375 --> 00:31:20,178
Miss Ishikawa.
We taught together.
235
00:31:20,178 --> 00:31:24,171
Please make yourself at home.
236
00:31:26,484 --> 00:31:28,653
Should I draw
your bath, dear?
237
00:31:28,653 --> 00:31:31,656
Excuse me.
238
00:31:31,656 --> 00:31:34,459
Have you eaten, dear?
239
00:31:34,459 --> 00:31:38,363
No, I'm starving.
240
00:31:38,363 --> 00:31:41,499
We've finished ours.
241
00:31:41,499 --> 00:31:43,501
A good man.
242
00:31:43,501 --> 00:31:47,494
Too easy-going,
and he earns a pittance.
243
00:31:48,539 --> 00:31:52,532
He's really not very smart.
244
00:31:56,915 --> 00:31:59,417
That's why
I work as a midwife.
245
00:31:59,417 --> 00:32:02,487
Where does he work?
246
00:32:02,487 --> 00:32:05,924
In the sanitary department.
247
00:32:05,924 --> 00:32:09,917
Quite proud of it, too.
248
00:32:12,697 --> 00:32:15,266
How's the bath, dear?
249
00:32:15,266 --> 00:32:19,259
I'm almost done.
250
00:32:20,004 --> 00:32:23,508
If you'll excuse me a moment.
251
00:32:23,508 --> 00:32:27,501
Take your time.
252
00:32:45,563 --> 00:32:48,232
Sorry it's so noisy.
253
00:32:48,232 --> 00:32:50,201
It's always like this.
254
00:32:50,201 --> 00:32:54,194
The Bon festival
heralds summer, though.
255
00:32:54,505 --> 00:32:58,498
Hioshima's emotions
left wth the A-bomb.
256
00:32:59,143 --> 00:33:00,545
Here's a treat.
257
00:33:00,545 --> 00:33:03,181
I'll have it when I get back.
258
00:33:03,181 --> 00:33:06,050
Are you going to play chess?
259
00:33:06,050 --> 00:33:10,043
Not at the same place.
260
00:33:14,425 --> 00:33:18,418
Kuraishi says we can have
their last child.
261
00:33:18,629 --> 00:33:21,032
It's their 5th one,
and hard on them.
262
00:33:21,032 --> 00:33:25,003
Will they really give it to us?
263
00:33:25,003 --> 00:33:28,206
We're adopting a baby.
264
00:33:28,206 --> 00:33:30,742
She can't bear children.
265
00:33:30,742 --> 00:33:33,778
It's too early to tell.
266
00:33:33,778 --> 00:33:37,771
No, the doctor said
it's impossible.
267
00:33:40,051 --> 00:33:44,044
The A-bomb made me sterile.
268
00:33:46,224 --> 00:33:50,217
I'd better go see
about the baby.
269
00:33:50,661 --> 00:33:53,097
Yes, the sooner the better.
270
00:33:53,097 --> 00:33:57,090
I'll just have a quick cup of tea.
271
00:33:57,201 --> 00:34:01,194
That's enough.
272
00:34:04,075 --> 00:34:05,243
I'm off.
273
00:34:05,243 --> 00:34:09,236
Make yourself at home.
274
00:34:11,416 --> 00:34:15,409
Take care.
275
00:34:16,287 --> 00:34:20,280
He's a bit short-tempered,
just like a child.
276
00:34:24,228 --> 00:34:27,065
When did you know
you were sterile?
277
00:34:27,065 --> 00:34:31,058
2 years ago.
I was desperate but I got over 'lt.
278
00:34:35,440 --> 00:34:39,433
I'm lucky, at least I survived.
279
00:34:44,248 --> 00:34:48,241
That's the only consolation.
280
00:35:04,302 --> 00:35:08,295
The doctor said
I'm a rare example.
281
00:35:12,376 --> 00:35:16,369
3 children from the
kinder garten survived, right?
282
00:35:16,814 --> 00:35:20,807
I must see them.
Do you know where they are?
283
00:35:21,385 --> 00:35:25,356
Yes, and they're all well.
284
00:35:25,356 --> 00:35:29,349
I have photos of them.
285
00:35:35,666 --> 00:35:39,659
This album was
all I could salvage.
286
00:35:45,543 --> 00:35:49,536
Remember these three?
287
00:35:52,917 --> 00:35:56,910
Yes, Sanpei, Toshiko and He'lta.
288
00:35:59,924 --> 00:36:03,917
It's wonderful that you remember.
289
00:36:04,162 --> 00:36:08,155
Don't forget I was
with them every day.
290
00:36:11,202 --> 00:36:15,195
That was such a wonderful time.
291
00:36:15,907 --> 00:36:19,900
I can never for get them.
292
00:37:42,860 --> 00:37:46,297
I'll go visit the survivors, then.
293
00:37:46,297 --> 00:37:50,290
I wish I could too.
Please give them my love.
294
00:37:52,303 --> 00:37:56,296
I'll go see Sanpei first.
295
00:38:06,450 --> 00:38:10,443
Sanpei,
Daddy's dying. Hurry!
296
00:38:15,059 --> 00:38:19,052
What's wrong?
297
00:38:56,667 --> 00:38:58,936
Did you tell Mom?
298
00:38:58,936 --> 00:38:59,670
Not yet.
299
00:38:59,670 --> 00:39:03,663
Go tell her now.
300
00:39:27,732 --> 00:39:31,725
Mummy!
301
00:39:34,905 --> 00:39:38,898
PEACE MEMORIAL HALL
302
00:39:46,584 --> 00:39:50,577
Mummy!
303
00:39:53,457 --> 00:39:56,093
What? I'm busy!
304
00:39:56,093 --> 00:40:00,086
Dad's dying!
305
00:40:05,636 --> 00:40:06,537
How is he?
306
00:40:06,537 --> 00:40:08,773
Bad. Better call a doctor.
307
00:40:08,773 --> 00:40:10,107
How is he?
308
00:40:10,107 --> 00:40:13,711
He's slipping away.
309
00:40:13,711 --> 00:40:16,213
Daddy!
310
00:40:16,213 --> 00:40:20,206
Hayakichi-san! Bear up!
311
00:40:32,096 --> 00:40:36,089
Daddy, here's water.
312
00:40:38,035 --> 00:40:41,005
Sanpei, where are you?
313
00:40:41,005 --> 00:40:44,141
I'm here, Daddy.
314
00:40:44,141 --> 00:40:48,134
The doctor's here.
315
00:40:50,181 --> 00:40:53,784
His gums started bleeding
10 days ago.
316
00:40:53,784 --> 00:40:55,753
He completely lost his appetite.
317
00:40:55,753 --> 00:40:59,746
The doctor doesn't know what it is.
318
00:41:02,059 --> 00:41:04,562
Must be radiation sickness.
319
00:41:04,562 --> 00:41:08,555
You never know when it'll appear.
320
00:41:14,738 --> 00:41:18,731
He's really gone.
321
00:41:19,944 --> 00:41:23,937
How tragic.
322
00:41:41,866 --> 00:41:45,859
It's so terrible.
323
00:42:01,018 --> 00:42:05,011
Go and get Uncle.
324
00:42:09,927 --> 00:42:13,920
Sanpei.
325
00:42:13,964 --> 00:42:16,934
You remember me?
326
00:42:16,934 --> 00:42:20,927
Yes, I do.
327
00:42:31,215 --> 00:42:34,318
And you are?
328
00:42:34,318 --> 00:42:38,311
I used to teach Sanpei
in kindergarten.
329
00:42:55,039 --> 00:42:59,032
My sincerest condolences.
330
00:42:59,843 --> 00:43:03,836
Sympathy is all very well
331
00:43:05,816 --> 00:43:09,809
but it's no use to the dead.
332
00:43:12,289 --> 00:43:16,282
Why did you die!
333
00:45:28,092 --> 00:45:32,085
I'm looking for an old pupil,
called Toshiko.
334
00:45:34,465 --> 00:45:38,458
I taught her in kindergarten.
335
00:45:38,969 --> 00:45:42,962
Welcome.
336
00:45:43,440 --> 00:45:47,344
You're just in time.
337
00:45:47,344 --> 00:45:51,337
Please see her.
338
00:45:51,448 --> 00:45:55,441
She could die any time.
339
00:45:59,456 --> 00:46:03,449
It's so sudden
we suspect radiation poisoning.
340
00:46:07,297 --> 00:46:11,290
You really came at a good time.
341
00:46:28,285 --> 00:46:32,278
She's in here.
342
00:47:10,494 --> 00:47:14,487
Teacher.
343
00:47:18,402 --> 00:47:22,395
You still remember me.
344
00:47:23,841 --> 00:47:27,834
I didn't at first but it came to me.
345
00:47:32,249 --> 00:47:34,985
Have you lived here
all this time?
346
00:47:34,985 --> 00:47:38,978
Yes, for 6 years.
347
00:47:40,357 --> 00:47:44,350
The priest saved me
the day of the bomb.
348
00:47:45,863 --> 00:47:49,399
I've been here ever since.
349
00:47:49,399 --> 00:47:52,069
Your mother and father?
350
00:47:52,069 --> 00:47:55,205
Everyone was killed.
351
00:47:55,205 --> 00:47:59,198
And I decided to stay here.
352
00:48:08,051 --> 00:48:12,044
Here I can say prayers for them.
353
00:48:17,127 --> 00:48:21,120
I ask God to grant us peace forever.
354
00:48:32,576 --> 00:48:36,569
That is a very good thing to do.
355
00:48:42,052 --> 00:48:46,045
Now I understand that
war is the greatest evil.
356
00:48:51,395 --> 00:48:55,388
War is hell.
357
00:48:58,936 --> 00:49:02,929
Will you sing for me?
358
00:49:03,206 --> 00:49:05,442
Sing what?
359
00:49:05,442 --> 00:49:09,435
The one you always sang at lunch.
360
00:49:11,048 --> 00:49:14,451
About the red ship.
361
00:49:14,451 --> 00:49:18,055
You remember very well.
362
00:49:18,055 --> 00:49:21,692
I want to hear it just once more.
363
00:49:21,692 --> 00:49:25,685
Alright then.
364
00:49:26,697 --> 00:49:30,690
Dear mother,
365
00:49:33,003 --> 00:49:36,996
go to sleep
366
00:49:40,177 --> 00:49:44,170
and don 't cry.
367
00:49:47,617 --> 00:49:51,610
Father will
368
00:49:55,325 --> 00:49:59,318
come home
369
00:50:02,399 --> 00:50:06,392
tomorrow
370
00:50:10,240 --> 00:50:14,233
I'n a red boat.
371
00:50:19,116 --> 00:50:23,109
Is it nice on your island?
372
00:50:23,387 --> 00:50:27,380
Beautiful. I wish you could visit me.
373
00:50:30,260 --> 00:50:34,253
The sun rises out of the eastern sea
374
00:50:37,067 --> 00:50:41,060
and sets in the west.
375
00:50:42,039 --> 00:50:46,032
I'd love to, but I don't think I will.
376
00:50:48,712 --> 00:50:52,705
I'm going to die.
377
00:50:56,153 --> 00:51:00,146
But I don't mind because I'll go
and join my mother and father.
378
00:52:21,138 --> 00:52:25,131
I was glad to see them
but I feel so bad.
379
00:52:28,778 --> 00:52:32,771
The A-bomb brought on so many
tragedies that spread like ripples.
380
00:52:33,583 --> 00:52:36,920
It's so terrible.
381
00:52:36,920 --> 00:52:40,913
They'll use it again, I'm afraid.
382
00:52:47,797 --> 00:52:51,790
I still have glass here.
383
00:52:53,403 --> 00:52:57,174
It's hard when I touch it.
384
00:52:57,174 --> 00:53:01,167
But I'II leave it there in
remembrance of August 6.
385
00:53:08,618 --> 00:53:09,953
The baby is on its way.
386
00:53:09,953 --> 00:53:11,221
Please come at once.
387
00:53:11,221 --> 00:53:13,223
She's in labor.
388
00:53:13,223 --> 00:53:17,216
Hurry please,
I'll get your bicycle.
389
00:53:23,767 --> 00:53:26,436
I'll be back soon.
390
00:53:26,436 --> 00:53:30,429
Since I can't have one
I help others have babies.
391
00:53:30,507 --> 00:53:31,541
Please, hurry!
392
00:53:31,541 --> 00:53:32,742
I'm coming.
393
00:53:32,742 --> 00:53:34,911
Don't wait up for me.
394
00:53:34,911 --> 00:53:38,904
Good luck.
395
00:54:49,786 --> 00:54:51,621
Is Heita around?
396
00:54:51,621 --> 00:54:55,614
I dunno.
397
00:55:05,835 --> 00:55:09,039
Do you know where Heita Masuda is?
398
00:55:09,039 --> 00:55:10,707
Yes.
399
00:55:10,707 --> 00:55:14,411
Hey, Heita!
400
00:55:14,411 --> 00:55:15,779
What?
401
00:55:15,779 --> 00:55:19,772
Someone's looking for you.
402
00:55:27,424 --> 00:55:28,558
Remember me?
403
00:55:28,558 --> 00:55:30,927
Yeah, my teacher.
404
00:55:30,927 --> 00:55:33,730
You look well.
405
00:55:33,730 --> 00:55:36,800
I went to your house.
No one's home.
406
00:55:36,800 --> 00:55:39,836
My sister's at the hairdresser's.
407
00:55:39,836 --> 00:55:42,439
She's getting married.
408
00:55:42,439 --> 00:55:44,908
Shut your mouth!
409
00:55:44,908 --> 00:55:46,576
Come home with me.
410
00:55:46,576 --> 00:55:47,610
Of course.
411
00:55:47,610 --> 00:55:51,581
Just let me swim a little more.
412
00:55:51,581 --> 00:55:52,849
Be careful.
413
00:55:52,849 --> 00:55:56,842
It's okay.
414
00:56:03,460 --> 00:56:06,363
You've grown, Miss.
415
00:56:06,363 --> 00:56:08,465
So have you.
416
00:56:08,465 --> 00:56:12,458
Yes, I'm 12.
417
00:56:12,869 --> 00:56:16,862
That's my house.
418
00:56:20,577 --> 00:56:22,445
I'm home.
419
00:56:22,445 --> 00:56:26,438
Have you been
swimming all this time?
420
00:56:27,384 --> 00:56:30,987
I brought my old teacher here.
421
00:56:30,987 --> 00:56:32,655
Your old teacher?
422
00:56:32,655 --> 00:56:36,648
From kinder garten, see.
423
00:56:36,726 --> 00:56:38,995
Hello.
424
00:56:38,995 --> 00:56:42,699
His teacher!
425
00:56:42,699 --> 00:56:46,703
Thank you for coming,
it's been so long.
426
00:56:46,703 --> 00:56:50,696
Yes, I came to see Heita.
427
00:56:52,075 --> 00:56:55,478
She's getting married tonight.
428
00:56:55,478 --> 00:56:58,882
Don't be silly!
429
00:56:58,882 --> 00:57:02,018
Congratulations.
430
00:57:02,018 --> 00:57:03,119
Don't say that.
431
00:57:03,119 --> 00:57:07,112
Please come inside.
432
00:57:08,658 --> 00:57:12,651
Yes, come inside.
433
00:57:18,168 --> 00:57:22,161
Please, come in.
434
00:57:27,477 --> 00:57:30,814
Please sit down.
435
00:57:30,814 --> 00:57:33,817
I'm so happy to see you.
436
00:57:33,817 --> 00:57:37,810
My oldest brother will be home soon.
437
00:57:49,999 --> 00:57:53,992
My oldest brother works in a factory.
438
00:57:55,271 --> 00:57:59,008
The next oldest's in high school.
439
00:57:59,008 --> 00:58:02,745
Mum and Dad were
killed by the A-bomb.
440
00:58:02,745 --> 00:58:06,249
Sis was trapped
when the house fell on her.
441
00:58:06,249 --> 00:58:10,242
She hurt her leg.
442
00:58:10,687 --> 00:58:11,921
Please.
443
00:58:11,921 --> 00:58:15,914
Thank you but
I'll leave in a minute.
444
00:58:16,659 --> 00:58:19,229
You can stay the night.
445
00:58:19,229 --> 00:58:21,164
Yes, please do.
446
00:58:21,164 --> 00:58:23,299
I couldn't.
447
00:58:23,299 --> 00:58:27,170
My brother will be so pleased.
448
00:58:27,170 --> 00:58:30,540
He'll be back soon.
449
00:58:30,540 --> 00:58:33,610
Heita, go buy some fish.
450
00:58:33,610 --> 00:58:37,603
Buy some sashimi?
451
00:58:38,515 --> 00:58:42,508
I'll go now.
452
00:58:42,986 --> 00:58:46,979
You mustn't leave.
453
00:58:50,527 --> 00:58:54,520
He seems very happy to see you.
454
00:58:55,965 --> 00:58:59,958
I'm pleased he's so healthy.
455
00:59:00,103 --> 00:59:03,673
He's grown.
456
00:59:03,673 --> 00:59:05,074
I'm home.
457
00:59:05,074 --> 00:59:09,067
My brother's back.
458
00:59:10,780 --> 00:59:12,282
Hello.
459
00:59:12,282 --> 00:59:13,783
What's up?
460
00:59:13,783 --> 00:59:17,776
You've got to get ready.
461
00:59:24,060 --> 00:59:27,597
It's Heita's kinder garten teacher.
462
00:59:27,597 --> 00:59:31,590
She's checking on him.
463
00:59:32,669 --> 00:59:36,662
I'm his brother,
thank you for coming.
464
00:59:40,043 --> 00:59:44,036
My sister's marrying today.
465
00:59:47,216 --> 00:59:51,087
Best day since the war ended.
466
00:59:51,087 --> 00:59:54,657
Your visit must be fate.
467
00:59:54,657 --> 00:59:58,650
Please celebrate with us.
468
00:59:58,895 --> 01:00:02,888
I'm going for a bath.
469
01:00:08,104 --> 01:00:12,097
Want to join me?
470
01:00:12,742 --> 01:00:16,312
We haven't a bath
so we go to the public baths.
471
01:00:16,312 --> 01:00:18,748
Let's bathe, then relax.
472
01:00:18,748 --> 01:00:20,350
Let's go.
473
01:00:20,350 --> 01:00:23,086
She's coming too.
474
01:00:23,086 --> 01:00:26,122
Get her a towel.
475
01:00:26,122 --> 01:00:30,115
It's over the river.
476
01:00:40,970 --> 01:00:44,963
I'm so pleased about
her marriage to Tanaka.
477
01:00:51,381 --> 01:00:55,374
He'd promised to marry her
once the war was over.
478
01:01:01,958 --> 01:01:05,951
But after the accident
crippled her leg
479
01:01:15,838 --> 01:01:19,831
she gave up all hopes of marriage.
480
01:01:21,277 --> 01:01:25,270
She thought he'd never marry her.
481
01:01:27,450 --> 01:01:30,820
I'm happy for her.
482
01:01:30,820 --> 01:01:34,813
Tanaka was repatriated in 1946
483
01:01:39,495 --> 01:01:43,366
and he came to see us soon after.
484
01:01:43,366 --> 01:01:47,359
He said he'd marry her anyway.
485
01:01:49,038 --> 01:01:53,031
I was so moved by him.
486
01:02:04,020 --> 01:02:08,013
I felt happy just to be alive.
487
01:02:09,292 --> 01:02:13,285
The world is not all bad.
488
01:02:13,996 --> 01:02:17,989
You can still trust some people.
489
01:02:20,903 --> 01:02:24,896
But he wanted to wait for 5 years.
490
01:02:27,376 --> 01:02:31,369
All his property had been destroyed.
491
01:02:32,982 --> 01:02:36,975
He wanted to
get himself set up again.
492
01:02:41,090 --> 01:02:44,894
The 5 years ended today.
493
01:02:44,894 --> 01:02:47,396
It really is wonderful.
494
01:02:47,396 --> 01:02:51,000
Yes, it is.
495
01:02:51,000 --> 01:02:54,993
It really is.
496
01:02:56,973 --> 01:03:00,966
Father and Mother will be so happy.
497
01:03:19,061 --> 01:03:23,054
Let's have a last toast.
498
01:03:25,868 --> 01:03:29,861
Thank you.
499
01:03:40,183 --> 01:03:44,176
Shall we go?
500
01:03:47,423 --> 01:03:51,416
I've been such a burden on you.
501
01:03:53,262 --> 01:03:57,255
Take care of yourself.
502
01:04:02,405 --> 01:04:04,941
Look after yourself, Yoshio.
503
01:04:04,941 --> 01:04:08,934
Yes, you too.
504
01:04:13,482 --> 01:04:17,475
Mind what they tell you, Heita.
505
01:04:34,270 --> 01:04:38,263
Father, Mother, I take my leave.
506
01:04:50,253 --> 01:04:54,246
Let's go.
507
01:05:06,435 --> 01:05:08,137
Good luck!
508
01:05:08,137 --> 01:05:12,130
Thank you.
509
01:05:26,289 --> 01:05:29,492
You take care, Heita.
510
01:05:29,492 --> 01:05:33,485
Take care of Heita.
511
01:05:34,030 --> 01:05:38,023
Come on now.
512
01:06:13,235 --> 01:06:17,228
Let's walk part of the way.
513
01:06:24,613 --> 01:06:28,606
My sister!
514
01:06:44,767 --> 01:06:48,760
I'll stay tonight,
I want to talk to you.
515
01:08:05,781 --> 01:08:09,774
Iwakichi-san.
516
01:08:10,386 --> 01:08:13,522
Before I return to the island
517
01:08:13,522 --> 01:08:17,515
I wanted to know if
you've changed your mind.
518
01:08:17,560 --> 01:08:21,497
Let me take care of Taro.
519
01:08:21,497 --> 01:08:25,490
My uncle and aunt
have only one child.
520
01:08:26,635 --> 01:08:30,628
They'll bring him up as their own.
521
01:08:32,141 --> 01:08:36,134
It's the best way for Taro.
522
01:08:45,888 --> 01:08:49,881
Should you wish, you can come, too.
523
01:08:55,164 --> 01:08:59,157
I wept when I first heard
your kind words.
524
01:09:07,143 --> 01:09:11,136
You served us well,
it's only natural.
525
01:09:15,151 --> 01:09:19,144
I beg you not to take him.
526
01:09:22,191 --> 01:09:26,184
I can't live without him.
527
01:09:28,364 --> 01:09:32,357
Please don't make me.
528
01:09:37,173 --> 01:09:41,166
I shan't force you.
529
01:09:42,745 --> 01:09:46,549
I understand how you feel.
530
01:09:46,549 --> 01:09:50,542
I'll say no more.
531
01:09:52,521 --> 01:09:56,514
Please forgive me.
532
01:09:57,226 --> 01:10:01,219
Please for give my brashness.
533
01:10:01,797 --> 01:10:05,790
Please feel free to write
534
01:10:06,268 --> 01:10:10,261
if you should change your mind.
535
01:10:23,452 --> 01:10:27,445
And you take care of yourself.
536
01:10:28,490 --> 01:10:31,327
You too, miss.
537
01:10:31,327 --> 01:10:32,861
Sayonara.
538
01:10:32,861 --> 01:10:36,298
Are you going straight home?
539
01:10:36,298 --> 01:10:40,291
I'll take the morning ferry back.
540
01:10:41,804 --> 01:10:45,797
Please don't tell your uncle
of my circumstances.
541
01:10:48,978 --> 01:10:52,971
No. Goodbye.
542
01:11:48,037 --> 01:11:52,030
I heard all about it.
543
01:11:53,442 --> 01:11:57,435
It moved me to tears.
544
01:11:58,580 --> 01:12:02,573
She's a real lady.
545
01:12:03,352 --> 01:12:07,345
I understand
how painful 'lt is for you.
546
01:12:10,359 --> 01:12:14,352
But think of how good
it would be for Taro.
547
01:12:21,470 --> 01:12:25,463
How can you continue
living like this?
548
01:12:27,643 --> 01:12:31,636
You can't even have
the boy with you.
549
01:12:33,982 --> 01:12:37,975
I'm a begger and you?
You're a rag-picker!
550
01:12:40,155 --> 01:12:44,148
I'll live with Taro
no matter what they say!
551
01:12:46,829 --> 01:12:50,822
You can't understand how I feel.
552
01:12:51,567 --> 01:12:55,560
I surely can. I had
a daughter and a grandson.
553
01:12:59,641 --> 01:13:03,634
Don't say any more.
554
01:13:13,689 --> 01:13:17,682
Please think it over.
555
01:13:20,195 --> 01:13:24,188
How long d'you expect to live?
556
01:13:24,533 --> 01:13:28,526
The A-bomb has made you weak.
557
01:13:31,573 --> 01:13:35,566
You could die at any time.
558
01:13:36,011 --> 01:13:40,004
Then what will Taro do?
559
01:13:43,552 --> 01:13:47,055
Think it over.
560
01:13:47,055 --> 01:13:51,048
A man can't live forever.
561
01:13:52,728 --> 01:13:56,064
I won't die so easily.
562
01:13:56,064 --> 01:14:00,057
I want all to see this face.
563
01:14:03,038 --> 01:14:07,031
I know how you feel
but our lives are finite.
564
01:14:31,700 --> 01:14:35,693
Father, mother, I shall return.
565
01:14:50,085 --> 01:14:53,589
Iwakichi has changed his mind.
566
01:14:53,589 --> 01:14:57,582
Please take Taro with you.
567
01:14:58,794 --> 01:15:01,930
I'll get him from the orphanage.
568
01:15:01,930 --> 01:15:05,923
You go to his shack.
569
01:15:10,839 --> 01:15:14,832
I'm glad you reconsidered.
570
01:15:14,943 --> 01:15:16,979
I won't complain any more.
571
01:15:16,979 --> 01:15:20,972
Please, take care of him.
572
01:15:22,284 --> 01:15:26,277
I'm back. Taro, come 'ln.
573
01:15:27,923 --> 01:15:30,125
Grandfather?
574
01:15:30,125 --> 01:15:32,828
I want to talk to you.
575
01:15:32,828 --> 01:15:34,129
Sit yourself down.
576
01:15:34,129 --> 01:15:38,122
She is the daughter of
my old employer.
577
01:15:38,600 --> 01:15:40,102
Pay your respects to her.
578
01:15:40,102 --> 01:15:44,095
Good afternoon.
579
01:15:46,775 --> 01:15:50,768
She lives on an island
in a beautiful house.
580
01:15:55,684 --> 01:15:59,154
Would you like to live there, too?
581
01:15:59,154 --> 01:16:00,956
Why don't you come with me?
582
01:16:00,956 --> 01:16:02,925
Is Grandad going too?
583
01:16:02,925 --> 01:16:06,918
I'll follow later on.
First you go.
584
01:16:08,196 --> 01:16:12,189
That's best, Taro.
585
01:16:13,602 --> 01:16:16,138
You can ride on the boat with me.
586
01:16:16,138 --> 01:16:17,606
Go, Taro.
587
01:16:17,606 --> 01:16:19,575
I don't want to go without Grandad.
588
01:16:19,575 --> 01:16:21,810
I'll come soon after.
589
01:16:21,810 --> 01:16:25,803
I won't go unless Grandad comes too.
590
01:16:27,316 --> 01:16:30,886
Taro!
591
01:16:30,886 --> 01:16:34,879
Taro, you go first
and Grandad will follow.
592
01:16:37,659 --> 01:16:41,652
It's a lie!
593
01:16:50,172 --> 01:16:54,109
Good boys do as they're told.
594
01:16:54,109 --> 01:16:55,844
Go with her.
595
01:16:55,844 --> 01:16:57,412
No, I won't.
596
01:16:57,412 --> 01:17:00,949
You refuse?
597
01:17:00,949 --> 01:17:04,942
I want to know.
598
01:17:08,724 --> 01:17:12,717
What'll you do?
599
01:17:15,063 --> 01:17:18,867
Don't send me away.
600
01:17:18,867 --> 01:17:22,860
I'll do anything.
601
01:17:40,722 --> 01:17:44,192
Don't cry.
602
01:17:44,192 --> 01:17:48,185
I won't send you away.
603
01:18:04,212 --> 01:18:08,205
I'll be back, Iwakichi.
604
01:18:11,086 --> 01:18:15,079
Where will you stay tonight?
605
01:18:15,791 --> 01:18:18,126
At my friend's house.
606
01:18:18,126 --> 01:18:20,295
Where's that?
607
01:18:20,295 --> 01:18:24,288
R'lght behind the courthouse.
608
01:18:26,968 --> 01:18:30,961
I'm sorry for the trouble.
609
01:18:31,173 --> 01:18:35,166
Goodbye, Taro.
610
01:18:41,383 --> 01:18:45,120
Goodbye, Madam.
611
01:18:45,120 --> 01:18:49,113
I'm so sorry.
612
01:19:39,307 --> 01:19:43,300
Please help me.
613
01:19:44,012 --> 01:19:48,005
Please,
614
01:19:48,517 --> 01:19:52,510
would you write a letter
for me please?
615
01:20:00,562 --> 01:20:04,555
Why did you buy me such good shoes?
616
01:20:04,800 --> 01:20:08,793
Because you've studied hard.
617
01:20:10,005 --> 01:20:12,507
Aren't they nice?
618
01:20:12,507 --> 01:20:15,110
I wanted shoes so much.
619
01:20:15,110 --> 01:20:19,103
Now we'll have some dinner.
620
01:20:20,315 --> 01:20:21,983
What kind of fish is this?
621
01:20:21,983 --> 01:20:25,821
I don't know.
622
01:20:25,821 --> 01:20:28,890
Anyway, let's eat.
623
01:20:28,890 --> 01:20:32,883
It's been so long
since we've eaten together.
624
01:20:33,161 --> 01:20:37,154
Let's have a feast.
625
01:20:55,116 --> 01:20:59,109
How is it?
626
01:21:00,188 --> 01:21:04,181
Careful with the bones.
627
01:21:08,330 --> 01:21:10,599
You want more rice?
628
01:21:10,599 --> 01:21:14,169
Yes, I'll serve myself.
629
01:21:14,169 --> 01:21:18,162
Eat your fill, we've plenty of rice.
630
01:21:22,077 --> 01:21:25,380
Do you share a bed at the orphanage?
631
01:21:25,380 --> 01:21:26,948
No, I sleep alone.
632
01:21:26,948 --> 01:21:29,050
Do you ever get lonely?
633
01:21:29,050 --> 01:21:30,518
No, never.
634
01:21:30,518 --> 01:21:34,511
You're a good boy, Taro.
635
01:21:39,227 --> 01:21:42,697
What would you do should I die?
636
01:21:42,697 --> 01:21:46,690
You won't die.
637
01:21:55,343 --> 01:21:57,412
I'm done.
638
01:21:57,412 --> 01:21:59,214
Had enough to eat?
639
01:21:59,214 --> 01:22:03,207
Yes.
640
01:22:03,985 --> 01:22:07,322
I love these shoes.
641
01:22:07,322 --> 01:22:10,025
Still got them on?
642
01:22:10,025 --> 01:22:13,295
I'll sleep with them.
643
01:22:13,295 --> 01:22:17,288
Taro, will you run an errand for me?
644
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
Where to?
645
01:22:19,267 --> 01:22:23,260
The lady who was here today.
646
01:22:23,471 --> 01:22:25,006
I'll do it tomorrow.
647
01:22:25,006 --> 01:22:28,999
She's leav'lng tomorrow
so it must go tonight.
648
01:22:30,979 --> 01:22:32,647
How do I get there?
649
01:22:32,647 --> 01:22:36,640
Easy, once you're at the courthouse
650
01:22:38,653 --> 01:22:42,357
it's very close by.
Ask for Morikawa's house.
651
01:22:42,357 --> 01:22:43,959
I may get lost.
652
01:22:43,959 --> 01:22:45,393
Please do it for me.
653
01:22:45,393 --> 01:22:47,028
Can I wear these shoes?
654
01:22:47,028 --> 01:22:49,998
Of course you can.
655
01:22:49,998 --> 01:22:51,599
Here's the letter.
656
01:22:51,599 --> 01:22:55,592
I'll go now.
657
01:22:56,137 --> 01:22:58,773
Don't forget, Morikawa.
658
01:22:58,773 --> 01:23:00,008
Say it.
659
01:23:00,008 --> 01:23:02,243
Mo-ri-ka-wa.
660
01:23:02,243 --> 01:23:04,179
Good.
661
01:23:04,179 --> 01:23:08,172
You be careful.
662
01:24:22,557 --> 01:24:26,550
Koji, Yasuko.
663
01:24:29,531 --> 01:24:33,524
Your son Taro has left me.
664
01:25:09,304 --> 01:25:11,139
This is it.
665
01:25:11,139 --> 01:25:15,132
Everything is done.
666
01:25:17,912 --> 01:25:21,905
At least Taro will be happy.
667
01:25:30,558 --> 01:25:34,551
Rest 'ln peace my children.
668
01:25:42,403 --> 01:25:46,396
It's best this way.
669
01:26:03,758 --> 01:26:07,162
Damn war!
670
01:26:07,162 --> 01:26:11,155
Stupid war!
671
01:26:14,169 --> 01:26:18,162
The A-bomb!
672
01:26:20,308 --> 01:26:23,878
Maggots...
673
01:26:23,878 --> 01:26:27,871
The dead are all maggots.
674
01:26:38,326 --> 01:26:42,319
Please take care of my Taro,
Iwakichl.
675
01:26:43,231 --> 01:26:47,224
Didn't he say anything else?
676
01:27:18,666 --> 01:27:22,659
Iwa-san! Lwa-san!
677
01:28:01,509 --> 01:28:05,502
Taro...
678
01:28:12,453 --> 01:28:16,446
Eat your fill, there, s plenty more.
679
01:28:17,525 --> 01:28:19,027
No, I'll go back.
680
01:28:19,027 --> 01:28:21,296
L'lsten, Taro...
681
01:28:21,296 --> 01:28:22,363
Let's read a picture book.
682
01:28:22,363 --> 01:28:26,356
Yes, a picture book.
683
01:28:30,538 --> 01:28:34,531
Please come quickly!
684
01:28:45,386 --> 01:28:49,379
Hurry!
685
01:28:57,999 --> 01:29:01,502
Oh Taro...
686
01:29:01,502 --> 01:29:05,495
The young miss is here.
687
01:29:05,973 --> 01:29:09,966
Taro, too.
688
01:29:18,653 --> 01:29:22,646
Iwan-san, it's me.
689
01:29:23,091 --> 01:29:27,084
Take good care of Taro.
690
01:29:28,863 --> 01:29:32,734
Don't you worry about Taro.
691
01:29:32,734 --> 01:29:34,869
Where is he?
692
01:29:34,869 --> 01:29:38,862
Here I am.
693
01:29:39,140 --> 01:29:43,133
You watch your health.
694
01:29:43,411 --> 01:29:47,404
And mind you do as you're told.
695
01:29:49,550 --> 01:29:53,543
Grandfather!
696
01:29:56,190 --> 01:30:00,183
Give my body for research.
697
01:30:06,534 --> 01:30:10,527
My scars ache in winter
as if full of needles.
698
01:30:25,086 --> 01:30:26,020
Iwa-san!
699
01:30:26,020 --> 01:30:27,855
Grandfather!
700
01:30:27,855 --> 01:30:31,848
Iwa-san!
701
01:31:08,663 --> 01:31:12,656
Let's go.
702
01:32:37,785 --> 01:32:41,778
Rest in peace, Iwa-san.
703
01:32:46,894 --> 01:32:50,887
Taro has gone with her.
704
01:32:51,566 --> 01:32:55,559
I wanted to see him off
but just couldn't.
705
01:33:04,645 --> 01:33:07,214
He looks so sad.
706
01:33:07,214 --> 01:33:10,084
It's natural.
707
01:33:10,084 --> 01:33:14,077
Taro.
708
01:33:16,057 --> 01:33:17,858
You take care now.
709
01:33:17,858 --> 01:33:20,027
Grandad is coming too.
710
01:33:20,027 --> 01:33:24,020
He is? That's wonderful.
711
01:33:24,932 --> 01:33:28,235
Show him the ocean, okay?
712
01:33:28,235 --> 01:33:32,228
Let's get on board.
713
01:33:33,608 --> 01:33:35,810
Sayonara, Taro.
714
01:33:35,810 --> 01:33:39,803
Sayonara.
715
01:33:59,033 --> 01:34:03,026
Look! An airplane!
716
01:34:04,071 --> 01:34:08,064
Over there!
717
01:34:13,381 --> 01:34:17,374
Miss Ishikawa, you'd better hurry up.
718
01:34:30,464 --> 01:34:34,457
Farewell Taro.
719
01:35:24,952 --> 01:35:28,945
THE END
45988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.