All language subtitles for Children of Hiroshima 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:04,059 A Kindai Eiga Kyokai Production 2 00:00:25,258 --> 00:00:29,251 Ch'lldren of Hiroshima 3 00:00:33,833 --> 00:00:37,826 Produced by Kimisaburo Yoshimura 4 00:00:39,572 --> 00:00:43,565 Associate Producers: Tengo Yamada, Hisao Itoya & Setsuo Noto 5 00:00:44,677 --> 00:00:48,670 Photography by Takeo Ito 6 00:00:50,550 --> 00:00:54,543 Musical Score by Akira lfukube 7 00:00:56,156 --> 00:01:00,149 Set Decoration by Takashi Marumo 8 00:01:00,794 --> 00:01:02,729 The Cast 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,722 Nobuko Otowa 10 00:01:07,100 --> 00:01:11,093 Tsuneko Yamanaka, Jukichi Uno, Shinya Ofuji 11 00:01:12,172 --> 00:01:16,165 Tsutomu Sh'lmomoto, Osamu Takizawa, Takashi lto 12 00:01:16,409 --> 00:01:20,402 Chikako Hosokawa, Masao Shimizu 13 00:01:35,261 --> 00:01:39,254 Directed by Kaneto Shindo 14 00:02:57,310 --> 00:02:59,746 At ease. 15 00:02:59,746 --> 00:03:03,739 Have a good holiday, but don't forget to study. 16 00:03:06,386 --> 00:03:09,589 See you back in September. 17 00:03:09,589 --> 00:03:13,582 Goodbye, Sir! 18 00:03:24,904 --> 00:03:28,897 Are you going to camp? 19 00:03:29,609 --> 00:03:32,512 I'm going to Hiroshima. 20 00:03:32,512 --> 00:03:36,505 Is that your hometown? 21 00:03:36,716 --> 00:03:40,653 Must be nice to have a hometown. 22 00:03:40,653 --> 00:03:43,856 I was born on the island. 23 00:03:43,856 --> 00:03:46,526 No hometown to go back to. 24 00:03:46,526 --> 00:03:50,519 You're lucky to be born here. 25 00:04:15,855 --> 00:04:16,756 Good afternoon! 26 00:04:16,756 --> 00:04:20,749 Hello there. 27 00:04:22,862 --> 00:04:24,564 I'm back. 28 00:04:24,564 --> 00:04:28,557 Hello. 29 00:04:36,576 --> 00:04:40,569 You're early. 30 00:04:43,683 --> 00:04:45,385 Let me help you. 31 00:04:45,385 --> 00:04:49,022 You'd better prepare for tomorrow. 32 00:04:49,022 --> 00:04:53,015 It won't take me long. 33 00:04:53,593 --> 00:04:57,586 I'll just go like this. 34 00:04:59,632 --> 00:05:03,625 Will you take the morning or afternoon ferry? 35 00:05:04,737 --> 00:05:06,472 The early one. 36 00:05:06,472 --> 00:05:08,675 That's a good idea. 37 00:05:08,675 --> 00:05:11,711 You'll be in Hiroshima before sunset. 38 00:05:11,711 --> 00:05:15,014 I'll get your ticket for you. 39 00:05:15,014 --> 00:05:17,984 - Thank you. - Not at all. 40 00:05:17,984 --> 00:05:21,721 Did you eat your lunch? 41 00:05:21,721 --> 00:05:24,424 Don't be getting on the boat! 42 00:05:24,424 --> 00:05:26,359 I won't! 43 00:05:26,359 --> 00:05:30,352 Naughty boy! I'll do it. 44 00:05:37,637 --> 00:05:41,630 How long since you've been back? 45 00:05:43,843 --> 00:05:47,836 I haven't been back once since then. 46 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Four years. 47 00:05:52,452 --> 00:05:56,445 Time certainly flies. 48 00:05:57,757 --> 00:06:01,361 I don't like to recall the past 49 00:06:01,361 --> 00:06:05,354 but sometimes I can't help it. 50 00:06:05,865 --> 00:06:09,168 I've for gotten it. 51 00:06:09,168 --> 00:06:13,161 Well, you haven't changed at all. 52 00:06:14,774 --> 00:06:18,511 You're always so cheerful. 53 00:06:18,511 --> 00:06:21,147 Thanks to you. 54 00:06:21,147 --> 00:06:24,183 You've made me one of the family. 55 00:06:24,183 --> 00:06:27,520 Where will you stay there? 56 00:06:27,520 --> 00:06:31,513 With Morikawa who I taught with. 57 00:06:38,131 --> 00:06:42,124 Remember that your family grave is here, on the island. 58 00:06:43,503 --> 00:06:47,496 This is your home now. 59 00:06:49,575 --> 00:06:53,568 Hurry back. We'll be waiting. 60 00:06:54,680 --> 00:06:58,673 Thank you, I shall. 61 00:07:11,798 --> 00:07:15,067 Miss Ishikawa! 62 00:07:15,067 --> 00:07:18,938 Where are you going? 63 00:07:18,938 --> 00:07:20,706 To Hiroshima. 64 00:07:20,706 --> 00:07:24,699 Back home, eh? 65 00:07:27,980 --> 00:07:30,650 Where was your house? 66 00:07:30,650 --> 00:07:32,785 Near the old prefectual office. 67 00:07:32,785 --> 00:07:36,778 Better to lay those memories to rest. 68 00:07:57,977 --> 00:08:01,970 This is Hiroshima. 69 00:08:03,816 --> 00:08:07,809 Where the world's fl'rst A -bomb vl'ctlms 70 00:08:13,860 --> 00:08:17,853 dled on August 6, 1945. 71 00:08:30,676 --> 00:08:34,669 Her beautl'ful rlvers still flow 72 00:08:35,781 --> 00:08:39,774 just as they did that fateful day. 73 00:09:00,139 --> 00:09:04,132 Her beautlful sky is just as big 74 00:09:05,978 --> 00:09:09,971 as It was that fateful day. 75 00:09:41,213 --> 00:09:45,206 The children of that day are now grown. 76 00:10:07,840 --> 00:10:11,833 And the devastated cl'ty rebullt. 77 00:11:38,931 --> 00:11:40,466 Father... 78 00:11:40,466 --> 00:11:42,334 Mother... 79 00:11:42,334 --> 00:11:44,170 Haru... 80 00:11:44,170 --> 00:11:48,163 It's me, Takako. 81 00:12:13,466 --> 00:12:17,459 Get a move on, Haru. 82 00:12:19,839 --> 00:12:23,109 It's already 8. 83 00:12:23,109 --> 00:12:24,310 Will you be home late? 84 00:12:24,310 --> 00:12:27,279 No, I'll be early today. 85 00:12:27,279 --> 00:12:28,848 I'm going. 86 00:12:28,848 --> 00:12:30,883 You be careful. 87 00:12:30,883 --> 00:12:33,352 And pay attention to the air-raid sirens. 88 00:12:33,352 --> 00:12:37,345 And you, too. 89 00:12:39,125 --> 00:12:43,118 I'm off. 90 00:12:47,500 --> 00:12:51,493 HI'roshima Central Military HQ reports that 91 00:12:54,974 --> 00:12:58,967 the air-rald warnlng is canceled as of 8 o'clock. 92 00:13:02,181 --> 00:13:03,149 What's up? 93 00:13:03,149 --> 00:13:04,784 I forgot... 94 00:13:04,784 --> 00:13:07,153 This, right? 95 00:13:07,153 --> 00:13:08,354 Thank you. 96 00:13:08,354 --> 00:13:12,347 You're always in a rush. 97 00:15:11,310 --> 00:15:15,303 A man who was sittl'ng thlnklng on these steps 98 00:15:16,415 --> 00:15:20,408 was I'nstantly vaporized by the exploslon. 99 00:15:25,591 --> 00:15:29,584 But hl's thoughts llve on. 100 00:16:44,203 --> 00:16:48,196 Show charity, Miss. 101 00:16:52,644 --> 00:16:56,637 Help a poor blind man. 102 00:17:15,667 --> 00:17:19,660 Is that you, lwa-san? 103 00:17:20,172 --> 00:17:24,165 It is you, isn't it. 104 00:17:26,478 --> 00:17:30,471 It's me, Takako. 105 00:17:31,517 --> 00:17:35,510 Do you remember me? It has to be you. 106 00:17:35,854 --> 00:17:37,489 I'm Takako. 107 00:17:37,489 --> 00:17:40,659 Miss Ishikawa... 108 00:17:40,659 --> 00:17:42,061 Please go away. 109 00:17:42,061 --> 00:17:46,054 I'm so ashamed. I'm a beggar now. 110 00:17:48,634 --> 00:17:52,627 Go away, please. 111 00:18:08,554 --> 00:18:12,547 With my blindness I couldn't work. 112 00:18:13,492 --> 00:18:17,485 Look what's become of me. 113 00:18:18,363 --> 00:18:20,099 You're totally blind? 114 00:18:20,099 --> 00:18:23,769 I can see a little. 115 00:18:23,769 --> 00:18:25,604 You have a place to live? 116 00:18:25,604 --> 00:18:29,575 Not what you'd call a house. 117 00:18:29,575 --> 00:18:33,545 But better than nothing. 118 00:18:33,545 --> 00:18:37,182 Can I stay there tonight? 119 00:18:37,182 --> 00:18:41,175 Never! It's not fit for the likes of you, Miss. 120 00:18:45,557 --> 00:18:48,160 Not at all. 121 00:18:48,160 --> 00:18:52,153 It's been so long, I want to talk with you. 122 00:18:54,233 --> 00:18:55,834 Come on. 123 00:18:55,834 --> 00:18:59,827 Please don't Miss, I beg you. 124 00:19:00,205 --> 00:19:04,198 Let's go. 125 00:19:20,759 --> 00:19:24,752 That's it. 126 00:19:33,438 --> 00:19:36,275 You're late today, Iwa-san. 127 00:19:36,275 --> 00:19:38,510 I've brought a guest. 128 00:19:38,510 --> 00:19:42,314 I've already prepared your supper. 129 00:19:42,314 --> 00:19:46,307 I'm sorry. 130 00:19:59,498 --> 00:20:03,491 Wait, I'll set a light. 131 00:20:15,214 --> 00:20:19,207 Please come in. 132 00:20:22,788 --> 00:20:25,490 It's not much but make yourself at home. 133 00:20:25,490 --> 00:20:29,483 May I sit here? 134 00:20:34,433 --> 00:20:38,426 I'm sorry it's so dirty. 135 00:20:42,407 --> 00:20:46,400 Please sit on this. 136 00:20:48,680 --> 00:20:51,416 This is where I live. 137 00:20:51,416 --> 00:20:55,409 It's not so bad. 138 00:20:55,721 --> 00:20:59,714 I'm ashamed to offer you such food. 139 00:21:01,960 --> 00:21:03,829 You shouldn't be. 140 00:21:03,829 --> 00:21:05,297 Can I help? 141 00:21:05,297 --> 00:21:06,798 I won't hear of it. 142 00:21:06,798 --> 00:21:10,791 I'm quite capable. Please sit down. 143 00:21:18,844 --> 00:21:22,837 Here's a little side-dish too. 144 00:21:23,815 --> 00:21:27,386 Welcome. 145 00:21:27,386 --> 00:21:29,488 Who's your guest? 146 00:21:29,488 --> 00:21:33,425 The daughter of my former boss. 147 00:21:33,425 --> 00:21:37,418 The young mistress? Excuse me. 148 00:21:40,732 --> 00:21:42,634 She's ver y nice. 149 00:21:42,634 --> 00:21:46,627 She's a rag-picker. She looks after me. 150 00:21:50,575 --> 00:21:54,568 It's good of her. 151 00:21:56,948 --> 00:22:00,941 I heard you went to live with your uncle. 152 00:22:04,589 --> 00:22:07,492 Is everyone well? 153 00:22:07,492 --> 00:22:11,485 Yes, they're all fine. 154 00:22:12,931 --> 00:22:16,924 What became of your son, Koji? 155 00:22:20,839 --> 00:22:24,832 They sent me his remains. 156 00:22:28,714 --> 00:22:32,707 And his wife? 157 00:22:32,818 --> 00:22:36,811 A victim of the A-bomb. 158 00:22:58,643 --> 00:23:02,636 Wasn't there a baby? 159 00:23:03,949 --> 00:23:07,942 What about him? 160 00:23:08,887 --> 00:23:11,556 Did he survive? 161 00:23:11,556 --> 00:23:13,592 Yes. 162 00:23:13,592 --> 00:23:17,585 He's alive. 163 00:23:19,664 --> 00:23:23,657 That's great. He must be 7 by now. 164 00:23:25,904 --> 00:23:29,408 Where is he? 165 00:23:29,408 --> 00:23:32,778 In an orphanage. 166 00:23:32,778 --> 00:23:35,113 But why? 167 00:23:35,113 --> 00:23:39,106 I can take care of myself but not Taro, too. 168 00:23:47,426 --> 00:23:51,419 So I asked them to look after him. 169 00:23:56,001 --> 00:23:59,994 We're all in the hands of fate. 170 00:24:00,472 --> 00:24:04,465 If I had my sight back I could, though. 171 00:24:08,680 --> 00:24:11,750 If it wasn't for the A-bomb 172 00:24:11,750 --> 00:24:15,743 none of this would've happened. 173 00:24:18,723 --> 00:24:22,716 'The A -bomb killed my mother. 174 00:24:22,994 --> 00:24:26,164 'Daddy dl'ed In battle. 175 00:24:26,164 --> 00:24:29,568 'Only Grandad and I were left. 176 00:24:29,568 --> 00:24:31,903 'Grandad was bllnded by the A -bomb. 177 00:24:31,903 --> 00:24:34,473 'So now he can't work. 178 00:24:34,473 --> 00:24:38,466 'I vlslt my parent's graves every August 6. ' 179 00:24:44,249 --> 00:24:48,242 Almost all of them are war orphans. 180 00:24:50,188 --> 00:24:54,181 In one instant almost 200,000 died. 181 00:24:54,526 --> 00:24:58,530 And many children were orphaned. 182 00:24:58,530 --> 00:25:01,766 According to 1948 statistics 183 00:25:01,766 --> 00:25:05,759 we have more orphans than Tokyo or Osaka 184 00:25:06,938 --> 00:25:10,931 though both are far larger than Hiroshima. 185 00:25:11,243 --> 00:25:14,079 That's Taro. 186 00:25:14,079 --> 00:25:18,072 The smallest one moving stones. 187 00:25:42,874 --> 00:25:46,867 We're funded by local and national government. 188 00:25:51,583 --> 00:25:55,576 We get 13 c$ per child per day and food costs 9 c$ . 189 00:26:04,863 --> 00:26:08,856 We tried farming that field over there. 190 00:26:12,571 --> 00:26:16,564 But half an acre isn't much. 191 00:26:19,744 --> 00:26:22,714 But the children are well. 192 00:26:22,714 --> 00:26:26,707 I plan to start some kind of work with them 193 00:26:30,055 --> 00:26:34,048 How many orphans are there in Hiroshima now? 194 00:26:34,092 --> 00:26:38,085 Many have died from radiation. 195 00:26:39,097 --> 00:26:43,090 And some have been transferred. 196 00:26:43,635 --> 00:26:47,628 But we have about 500-600 in 6 Hiroshima facilities. 197 00:26:53,211 --> 00:26:57,204 But many are not institutionalized. 198 00:26:57,782 --> 00:27:01,775 With careful research we could account for them. 199 00:27:15,800 --> 00:27:19,793 The older ones have accepted their losses. 200 00:27:20,905 --> 00:27:24,898 But the younger ones still pine. 201 00:27:45,030 --> 00:27:47,666 Taro seems healthy. 202 00:27:47,666 --> 00:27:51,659 I'm pleased to hear that. 203 00:27:53,471 --> 00:27:56,675 Iwakichi-san... 204 00:27:56,675 --> 00:28:00,668 Can I take Taro back to the island? 205 00:28:04,816 --> 00:28:08,809 My uncle's family will take care of him. 206 00:28:09,487 --> 00:28:12,791 I'll be his guardian. 207 00:28:12,791 --> 00:28:14,359 Can I take him? 208 00:28:14,359 --> 00:28:18,352 I couldn't do that. 209 00:28:19,130 --> 00:28:23,123 I'd lose all reason to live. 210 00:28:26,104 --> 00:28:30,097 But it would be best for Taro. 211 00:28:36,014 --> 00:28:40,007 I appreciate your concern. 212 00:28:41,352 --> 00:28:45,345 But he's all I have now. 213 00:28:45,523 --> 00:28:49,227 I can't live without the boy. 214 00:28:49,227 --> 00:28:53,220 He's all that keeps me alive. 215 00:28:59,137 --> 00:29:03,130 Then you could come, too. 216 00:29:04,542 --> 00:29:08,046 No, it sounds good but it just wouldn't work. 217 00:29:08,046 --> 00:29:10,749 Please do it. 218 00:29:10,749 --> 00:29:14,742 I can't. I just can't. 219 00:29:22,227 --> 00:29:26,097 Iwa-san! 220 00:29:26,097 --> 00:29:30,090 Please, Iwa-san! 221 00:30:08,940 --> 00:30:12,933 Eat it while it's cold. 222 00:30:15,914 --> 00:30:19,907 I'm ever so glad to see you. 223 00:30:20,251 --> 00:30:24,244 I've nowhere else to stay except with you. 224 00:30:24,823 --> 00:30:28,816 Please eat. 225 00:30:38,536 --> 00:30:41,105 I feel so bad for Iwa-san. 226 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 The poor man. 227 00:30:43,208 --> 00:30:47,201 He served us well so many years. 228 00:30:49,981 --> 00:30:53,974 I wish I could help him. 229 00:30:56,955 --> 00:30:59,858 Back already? 230 00:30:59,858 --> 00:31:03,851 Hello. 231 00:31:07,465 --> 00:31:08,633 Hot, isn't 'lt? 232 00:31:08,633 --> 00:31:12,626 We have a guest. 233 00:31:13,605 --> 00:31:17,375 Pleased to meet you. 234 00:31:17,375 --> 00:31:20,178 Miss Ishikawa. We taught together. 235 00:31:20,178 --> 00:31:24,171 Please make yourself at home. 236 00:31:26,484 --> 00:31:28,653 Should I draw your bath, dear? 237 00:31:28,653 --> 00:31:31,656 Excuse me. 238 00:31:31,656 --> 00:31:34,459 Have you eaten, dear? 239 00:31:34,459 --> 00:31:38,363 No, I'm starving. 240 00:31:38,363 --> 00:31:41,499 We've finished ours. 241 00:31:41,499 --> 00:31:43,501 A good man. 242 00:31:43,501 --> 00:31:47,494 Too easy-going, and he earns a pittance. 243 00:31:48,539 --> 00:31:52,532 He's really not very smart. 244 00:31:56,915 --> 00:31:59,417 That's why I work as a midwife. 245 00:31:59,417 --> 00:32:02,487 Where does he work? 246 00:32:02,487 --> 00:32:05,924 In the sanitary department. 247 00:32:05,924 --> 00:32:09,917 Quite proud of it, too. 248 00:32:12,697 --> 00:32:15,266 How's the bath, dear? 249 00:32:15,266 --> 00:32:19,259 I'm almost done. 250 00:32:20,004 --> 00:32:23,508 If you'll excuse me a moment. 251 00:32:23,508 --> 00:32:27,501 Take your time. 252 00:32:45,563 --> 00:32:48,232 Sorry it's so noisy. 253 00:32:48,232 --> 00:32:50,201 It's always like this. 254 00:32:50,201 --> 00:32:54,194 The Bon festival heralds summer, though. 255 00:32:54,505 --> 00:32:58,498 Hioshima's emotions left wth the A-bomb. 256 00:32:59,143 --> 00:33:00,545 Here's a treat. 257 00:33:00,545 --> 00:33:03,181 I'll have it when I get back. 258 00:33:03,181 --> 00:33:06,050 Are you going to play chess? 259 00:33:06,050 --> 00:33:10,043 Not at the same place. 260 00:33:14,425 --> 00:33:18,418 Kuraishi says we can have their last child. 261 00:33:18,629 --> 00:33:21,032 It's their 5th one, and hard on them. 262 00:33:21,032 --> 00:33:25,003 Will they really give it to us? 263 00:33:25,003 --> 00:33:28,206 We're adopting a baby. 264 00:33:28,206 --> 00:33:30,742 She can't bear children. 265 00:33:30,742 --> 00:33:33,778 It's too early to tell. 266 00:33:33,778 --> 00:33:37,771 No, the doctor said it's impossible. 267 00:33:40,051 --> 00:33:44,044 The A-bomb made me sterile. 268 00:33:46,224 --> 00:33:50,217 I'd better go see about the baby. 269 00:33:50,661 --> 00:33:53,097 Yes, the sooner the better. 270 00:33:53,097 --> 00:33:57,090 I'll just have a quick cup of tea. 271 00:33:57,201 --> 00:34:01,194 That's enough. 272 00:34:04,075 --> 00:34:05,243 I'm off. 273 00:34:05,243 --> 00:34:09,236 Make yourself at home. 274 00:34:11,416 --> 00:34:15,409 Take care. 275 00:34:16,287 --> 00:34:20,280 He's a bit short-tempered, just like a child. 276 00:34:24,228 --> 00:34:27,065 When did you know you were sterile? 277 00:34:27,065 --> 00:34:31,058 2 years ago. I was desperate but I got over 'lt. 278 00:34:35,440 --> 00:34:39,433 I'm lucky, at least I survived. 279 00:34:44,248 --> 00:34:48,241 That's the only consolation. 280 00:35:04,302 --> 00:35:08,295 The doctor said I'm a rare example. 281 00:35:12,376 --> 00:35:16,369 3 children from the kinder garten survived, right? 282 00:35:16,814 --> 00:35:20,807 I must see them. Do you know where they are? 283 00:35:21,385 --> 00:35:25,356 Yes, and they're all well. 284 00:35:25,356 --> 00:35:29,349 I have photos of them. 285 00:35:35,666 --> 00:35:39,659 This album was all I could salvage. 286 00:35:45,543 --> 00:35:49,536 Remember these three? 287 00:35:52,917 --> 00:35:56,910 Yes, Sanpei, Toshiko and He'lta. 288 00:35:59,924 --> 00:36:03,917 It's wonderful that you remember. 289 00:36:04,162 --> 00:36:08,155 Don't forget I was with them every day. 290 00:36:11,202 --> 00:36:15,195 That was such a wonderful time. 291 00:36:15,907 --> 00:36:19,900 I can never for get them. 292 00:37:42,860 --> 00:37:46,297 I'll go visit the survivors, then. 293 00:37:46,297 --> 00:37:50,290 I wish I could too. Please give them my love. 294 00:37:52,303 --> 00:37:56,296 I'll go see Sanpei first. 295 00:38:06,450 --> 00:38:10,443 Sanpei, Daddy's dying. Hurry! 296 00:38:15,059 --> 00:38:19,052 What's wrong? 297 00:38:56,667 --> 00:38:58,936 Did you tell Mom? 298 00:38:58,936 --> 00:38:59,670 Not yet. 299 00:38:59,670 --> 00:39:03,663 Go tell her now. 300 00:39:27,732 --> 00:39:31,725 Mummy! 301 00:39:34,905 --> 00:39:38,898 PEACE MEMORIAL HALL 302 00:39:46,584 --> 00:39:50,577 Mummy! 303 00:39:53,457 --> 00:39:56,093 What? I'm busy! 304 00:39:56,093 --> 00:40:00,086 Dad's dying! 305 00:40:05,636 --> 00:40:06,537 How is he? 306 00:40:06,537 --> 00:40:08,773 Bad. Better call a doctor. 307 00:40:08,773 --> 00:40:10,107 How is he? 308 00:40:10,107 --> 00:40:13,711 He's slipping away. 309 00:40:13,711 --> 00:40:16,213 Daddy! 310 00:40:16,213 --> 00:40:20,206 Hayakichi-san! Bear up! 311 00:40:32,096 --> 00:40:36,089 Daddy, here's water. 312 00:40:38,035 --> 00:40:41,005 Sanpei, where are you? 313 00:40:41,005 --> 00:40:44,141 I'm here, Daddy. 314 00:40:44,141 --> 00:40:48,134 The doctor's here. 315 00:40:50,181 --> 00:40:53,784 His gums started bleeding 10 days ago. 316 00:40:53,784 --> 00:40:55,753 He completely lost his appetite. 317 00:40:55,753 --> 00:40:59,746 The doctor doesn't know what it is. 318 00:41:02,059 --> 00:41:04,562 Must be radiation sickness. 319 00:41:04,562 --> 00:41:08,555 You never know when it'll appear. 320 00:41:14,738 --> 00:41:18,731 He's really gone. 321 00:41:19,944 --> 00:41:23,937 How tragic. 322 00:41:41,866 --> 00:41:45,859 It's so terrible. 323 00:42:01,018 --> 00:42:05,011 Go and get Uncle. 324 00:42:09,927 --> 00:42:13,920 Sanpei. 325 00:42:13,964 --> 00:42:16,934 You remember me? 326 00:42:16,934 --> 00:42:20,927 Yes, I do. 327 00:42:31,215 --> 00:42:34,318 And you are? 328 00:42:34,318 --> 00:42:38,311 I used to teach Sanpei in kindergarten. 329 00:42:55,039 --> 00:42:59,032 My sincerest condolences. 330 00:42:59,843 --> 00:43:03,836 Sympathy is all very well 331 00:43:05,816 --> 00:43:09,809 but it's no use to the dead. 332 00:43:12,289 --> 00:43:16,282 Why did you die! 333 00:45:28,092 --> 00:45:32,085 I'm looking for an old pupil, called Toshiko. 334 00:45:34,465 --> 00:45:38,458 I taught her in kindergarten. 335 00:45:38,969 --> 00:45:42,962 Welcome. 336 00:45:43,440 --> 00:45:47,344 You're just in time. 337 00:45:47,344 --> 00:45:51,337 Please see her. 338 00:45:51,448 --> 00:45:55,441 She could die any time. 339 00:45:59,456 --> 00:46:03,449 It's so sudden we suspect radiation poisoning. 340 00:46:07,297 --> 00:46:11,290 You really came at a good time. 341 00:46:28,285 --> 00:46:32,278 She's in here. 342 00:47:10,494 --> 00:47:14,487 Teacher. 343 00:47:18,402 --> 00:47:22,395 You still remember me. 344 00:47:23,841 --> 00:47:27,834 I didn't at first but it came to me. 345 00:47:32,249 --> 00:47:34,985 Have you lived here all this time? 346 00:47:34,985 --> 00:47:38,978 Yes, for 6 years. 347 00:47:40,357 --> 00:47:44,350 The priest saved me the day of the bomb. 348 00:47:45,863 --> 00:47:49,399 I've been here ever since. 349 00:47:49,399 --> 00:47:52,069 Your mother and father? 350 00:47:52,069 --> 00:47:55,205 Everyone was killed. 351 00:47:55,205 --> 00:47:59,198 And I decided to stay here. 352 00:48:08,051 --> 00:48:12,044 Here I can say prayers for them. 353 00:48:17,127 --> 00:48:21,120 I ask God to grant us peace forever. 354 00:48:32,576 --> 00:48:36,569 That is a very good thing to do. 355 00:48:42,052 --> 00:48:46,045 Now I understand that war is the greatest evil. 356 00:48:51,395 --> 00:48:55,388 War is hell. 357 00:48:58,936 --> 00:49:02,929 Will you sing for me? 358 00:49:03,206 --> 00:49:05,442 Sing what? 359 00:49:05,442 --> 00:49:09,435 The one you always sang at lunch. 360 00:49:11,048 --> 00:49:14,451 About the red ship. 361 00:49:14,451 --> 00:49:18,055 You remember very well. 362 00:49:18,055 --> 00:49:21,692 I want to hear it just once more. 363 00:49:21,692 --> 00:49:25,685 Alright then. 364 00:49:26,697 --> 00:49:30,690 Dear mother, 365 00:49:33,003 --> 00:49:36,996 go to sleep 366 00:49:40,177 --> 00:49:44,170 and don 't cry. 367 00:49:47,617 --> 00:49:51,610 Father will 368 00:49:55,325 --> 00:49:59,318 come home 369 00:50:02,399 --> 00:50:06,392 tomorrow 370 00:50:10,240 --> 00:50:14,233 I'n a red boat. 371 00:50:19,116 --> 00:50:23,109 Is it nice on your island? 372 00:50:23,387 --> 00:50:27,380 Beautiful. I wish you could visit me. 373 00:50:30,260 --> 00:50:34,253 The sun rises out of the eastern sea 374 00:50:37,067 --> 00:50:41,060 and sets in the west. 375 00:50:42,039 --> 00:50:46,032 I'd love to, but I don't think I will. 376 00:50:48,712 --> 00:50:52,705 I'm going to die. 377 00:50:56,153 --> 00:51:00,146 But I don't mind because I'll go and join my mother and father. 378 00:52:21,138 --> 00:52:25,131 I was glad to see them but I feel so bad. 379 00:52:28,778 --> 00:52:32,771 The A-bomb brought on so many tragedies that spread like ripples. 380 00:52:33,583 --> 00:52:36,920 It's so terrible. 381 00:52:36,920 --> 00:52:40,913 They'll use it again, I'm afraid. 382 00:52:47,797 --> 00:52:51,790 I still have glass here. 383 00:52:53,403 --> 00:52:57,174 It's hard when I touch it. 384 00:52:57,174 --> 00:53:01,167 But I'II leave it there in remembrance of August 6. 385 00:53:08,618 --> 00:53:09,953 The baby is on its way. 386 00:53:09,953 --> 00:53:11,221 Please come at once. 387 00:53:11,221 --> 00:53:13,223 She's in labor. 388 00:53:13,223 --> 00:53:17,216 Hurry please, I'll get your bicycle. 389 00:53:23,767 --> 00:53:26,436 I'll be back soon. 390 00:53:26,436 --> 00:53:30,429 Since I can't have one I help others have babies. 391 00:53:30,507 --> 00:53:31,541 Please, hurry! 392 00:53:31,541 --> 00:53:32,742 I'm coming. 393 00:53:32,742 --> 00:53:34,911 Don't wait up for me. 394 00:53:34,911 --> 00:53:38,904 Good luck. 395 00:54:49,786 --> 00:54:51,621 Is Heita around? 396 00:54:51,621 --> 00:54:55,614 I dunno. 397 00:55:05,835 --> 00:55:09,039 Do you know where Heita Masuda is? 398 00:55:09,039 --> 00:55:10,707 Yes. 399 00:55:10,707 --> 00:55:14,411 Hey, Heita! 400 00:55:14,411 --> 00:55:15,779 What? 401 00:55:15,779 --> 00:55:19,772 Someone's looking for you. 402 00:55:27,424 --> 00:55:28,558 Remember me? 403 00:55:28,558 --> 00:55:30,927 Yeah, my teacher. 404 00:55:30,927 --> 00:55:33,730 You look well. 405 00:55:33,730 --> 00:55:36,800 I went to your house. No one's home. 406 00:55:36,800 --> 00:55:39,836 My sister's at the hairdresser's. 407 00:55:39,836 --> 00:55:42,439 She's getting married. 408 00:55:42,439 --> 00:55:44,908 Shut your mouth! 409 00:55:44,908 --> 00:55:46,576 Come home with me. 410 00:55:46,576 --> 00:55:47,610 Of course. 411 00:55:47,610 --> 00:55:51,581 Just let me swim a little more. 412 00:55:51,581 --> 00:55:52,849 Be careful. 413 00:55:52,849 --> 00:55:56,842 It's okay. 414 00:56:03,460 --> 00:56:06,363 You've grown, Miss. 415 00:56:06,363 --> 00:56:08,465 So have you. 416 00:56:08,465 --> 00:56:12,458 Yes, I'm 12. 417 00:56:12,869 --> 00:56:16,862 That's my house. 418 00:56:20,577 --> 00:56:22,445 I'm home. 419 00:56:22,445 --> 00:56:26,438 Have you been swimming all this time? 420 00:56:27,384 --> 00:56:30,987 I brought my old teacher here. 421 00:56:30,987 --> 00:56:32,655 Your old teacher? 422 00:56:32,655 --> 00:56:36,648 From kinder garten, see. 423 00:56:36,726 --> 00:56:38,995 Hello. 424 00:56:38,995 --> 00:56:42,699 His teacher! 425 00:56:42,699 --> 00:56:46,703 Thank you for coming, it's been so long. 426 00:56:46,703 --> 00:56:50,696 Yes, I came to see Heita. 427 00:56:52,075 --> 00:56:55,478 She's getting married tonight. 428 00:56:55,478 --> 00:56:58,882 Don't be silly! 429 00:56:58,882 --> 00:57:02,018 Congratulations. 430 00:57:02,018 --> 00:57:03,119 Don't say that. 431 00:57:03,119 --> 00:57:07,112 Please come inside. 432 00:57:08,658 --> 00:57:12,651 Yes, come inside. 433 00:57:18,168 --> 00:57:22,161 Please, come in. 434 00:57:27,477 --> 00:57:30,814 Please sit down. 435 00:57:30,814 --> 00:57:33,817 I'm so happy to see you. 436 00:57:33,817 --> 00:57:37,810 My oldest brother will be home soon. 437 00:57:49,999 --> 00:57:53,992 My oldest brother works in a factory. 438 00:57:55,271 --> 00:57:59,008 The next oldest's in high school. 439 00:57:59,008 --> 00:58:02,745 Mum and Dad were killed by the A-bomb. 440 00:58:02,745 --> 00:58:06,249 Sis was trapped when the house fell on her. 441 00:58:06,249 --> 00:58:10,242 She hurt her leg. 442 00:58:10,687 --> 00:58:11,921 Please. 443 00:58:11,921 --> 00:58:15,914 Thank you but I'll leave in a minute. 444 00:58:16,659 --> 00:58:19,229 You can stay the night. 445 00:58:19,229 --> 00:58:21,164 Yes, please do. 446 00:58:21,164 --> 00:58:23,299 I couldn't. 447 00:58:23,299 --> 00:58:27,170 My brother will be so pleased. 448 00:58:27,170 --> 00:58:30,540 He'll be back soon. 449 00:58:30,540 --> 00:58:33,610 Heita, go buy some fish. 450 00:58:33,610 --> 00:58:37,603 Buy some sashimi? 451 00:58:38,515 --> 00:58:42,508 I'll go now. 452 00:58:42,986 --> 00:58:46,979 You mustn't leave. 453 00:58:50,527 --> 00:58:54,520 He seems very happy to see you. 454 00:58:55,965 --> 00:58:59,958 I'm pleased he's so healthy. 455 00:59:00,103 --> 00:59:03,673 He's grown. 456 00:59:03,673 --> 00:59:05,074 I'm home. 457 00:59:05,074 --> 00:59:09,067 My brother's back. 458 00:59:10,780 --> 00:59:12,282 Hello. 459 00:59:12,282 --> 00:59:13,783 What's up? 460 00:59:13,783 --> 00:59:17,776 You've got to get ready. 461 00:59:24,060 --> 00:59:27,597 It's Heita's kinder garten teacher. 462 00:59:27,597 --> 00:59:31,590 She's checking on him. 463 00:59:32,669 --> 00:59:36,662 I'm his brother, thank you for coming. 464 00:59:40,043 --> 00:59:44,036 My sister's marrying today. 465 00:59:47,216 --> 00:59:51,087 Best day since the war ended. 466 00:59:51,087 --> 00:59:54,657 Your visit must be fate. 467 00:59:54,657 --> 00:59:58,650 Please celebrate with us. 468 00:59:58,895 --> 01:00:02,888 I'm going for a bath. 469 01:00:08,104 --> 01:00:12,097 Want to join me? 470 01:00:12,742 --> 01:00:16,312 We haven't a bath so we go to the public baths. 471 01:00:16,312 --> 01:00:18,748 Let's bathe, then relax. 472 01:00:18,748 --> 01:00:20,350 Let's go. 473 01:00:20,350 --> 01:00:23,086 She's coming too. 474 01:00:23,086 --> 01:00:26,122 Get her a towel. 475 01:00:26,122 --> 01:00:30,115 It's over the river. 476 01:00:40,970 --> 01:00:44,963 I'm so pleased about her marriage to Tanaka. 477 01:00:51,381 --> 01:00:55,374 He'd promised to marry her once the war was over. 478 01:01:01,958 --> 01:01:05,951 But after the accident crippled her leg 479 01:01:15,838 --> 01:01:19,831 she gave up all hopes of marriage. 480 01:01:21,277 --> 01:01:25,270 She thought he'd never marry her. 481 01:01:27,450 --> 01:01:30,820 I'm happy for her. 482 01:01:30,820 --> 01:01:34,813 Tanaka was repatriated in 1946 483 01:01:39,495 --> 01:01:43,366 and he came to see us soon after. 484 01:01:43,366 --> 01:01:47,359 He said he'd marry her anyway. 485 01:01:49,038 --> 01:01:53,031 I was so moved by him. 486 01:02:04,020 --> 01:02:08,013 I felt happy just to be alive. 487 01:02:09,292 --> 01:02:13,285 The world is not all bad. 488 01:02:13,996 --> 01:02:17,989 You can still trust some people. 489 01:02:20,903 --> 01:02:24,896 But he wanted to wait for 5 years. 490 01:02:27,376 --> 01:02:31,369 All his property had been destroyed. 491 01:02:32,982 --> 01:02:36,975 He wanted to get himself set up again. 492 01:02:41,090 --> 01:02:44,894 The 5 years ended today. 493 01:02:44,894 --> 01:02:47,396 It really is wonderful. 494 01:02:47,396 --> 01:02:51,000 Yes, it is. 495 01:02:51,000 --> 01:02:54,993 It really is. 496 01:02:56,973 --> 01:03:00,966 Father and Mother will be so happy. 497 01:03:19,061 --> 01:03:23,054 Let's have a last toast. 498 01:03:25,868 --> 01:03:29,861 Thank you. 499 01:03:40,183 --> 01:03:44,176 Shall we go? 500 01:03:47,423 --> 01:03:51,416 I've been such a burden on you. 501 01:03:53,262 --> 01:03:57,255 Take care of yourself. 502 01:04:02,405 --> 01:04:04,941 Look after yourself, Yoshio. 503 01:04:04,941 --> 01:04:08,934 Yes, you too. 504 01:04:13,482 --> 01:04:17,475 Mind what they tell you, Heita. 505 01:04:34,270 --> 01:04:38,263 Father, Mother, I take my leave. 506 01:04:50,253 --> 01:04:54,246 Let's go. 507 01:05:06,435 --> 01:05:08,137 Good luck! 508 01:05:08,137 --> 01:05:12,130 Thank you. 509 01:05:26,289 --> 01:05:29,492 You take care, Heita. 510 01:05:29,492 --> 01:05:33,485 Take care of Heita. 511 01:05:34,030 --> 01:05:38,023 Come on now. 512 01:06:13,235 --> 01:06:17,228 Let's walk part of the way. 513 01:06:24,613 --> 01:06:28,606 My sister! 514 01:06:44,767 --> 01:06:48,760 I'll stay tonight, I want to talk to you. 515 01:08:05,781 --> 01:08:09,774 Iwakichi-san. 516 01:08:10,386 --> 01:08:13,522 Before I return to the island 517 01:08:13,522 --> 01:08:17,515 I wanted to know if you've changed your mind. 518 01:08:17,560 --> 01:08:21,497 Let me take care of Taro. 519 01:08:21,497 --> 01:08:25,490 My uncle and aunt have only one child. 520 01:08:26,635 --> 01:08:30,628 They'll bring him up as their own. 521 01:08:32,141 --> 01:08:36,134 It's the best way for Taro. 522 01:08:45,888 --> 01:08:49,881 Should you wish, you can come, too. 523 01:08:55,164 --> 01:08:59,157 I wept when I first heard your kind words. 524 01:09:07,143 --> 01:09:11,136 You served us well, it's only natural. 525 01:09:15,151 --> 01:09:19,144 I beg you not to take him. 526 01:09:22,191 --> 01:09:26,184 I can't live without him. 527 01:09:28,364 --> 01:09:32,357 Please don't make me. 528 01:09:37,173 --> 01:09:41,166 I shan't force you. 529 01:09:42,745 --> 01:09:46,549 I understand how you feel. 530 01:09:46,549 --> 01:09:50,542 I'll say no more. 531 01:09:52,521 --> 01:09:56,514 Please forgive me. 532 01:09:57,226 --> 01:10:01,219 Please for give my brashness. 533 01:10:01,797 --> 01:10:05,790 Please feel free to write 534 01:10:06,268 --> 01:10:10,261 if you should change your mind. 535 01:10:23,452 --> 01:10:27,445 And you take care of yourself. 536 01:10:28,490 --> 01:10:31,327 You too, miss. 537 01:10:31,327 --> 01:10:32,861 Sayonara. 538 01:10:32,861 --> 01:10:36,298 Are you going straight home? 539 01:10:36,298 --> 01:10:40,291 I'll take the morning ferry back. 540 01:10:41,804 --> 01:10:45,797 Please don't tell your uncle of my circumstances. 541 01:10:48,978 --> 01:10:52,971 No. Goodbye. 542 01:11:48,037 --> 01:11:52,030 I heard all about it. 543 01:11:53,442 --> 01:11:57,435 It moved me to tears. 544 01:11:58,580 --> 01:12:02,573 She's a real lady. 545 01:12:03,352 --> 01:12:07,345 I understand how painful 'lt is for you. 546 01:12:10,359 --> 01:12:14,352 But think of how good it would be for Taro. 547 01:12:21,470 --> 01:12:25,463 How can you continue living like this? 548 01:12:27,643 --> 01:12:31,636 You can't even have the boy with you. 549 01:12:33,982 --> 01:12:37,975 I'm a begger and you? You're a rag-picker! 550 01:12:40,155 --> 01:12:44,148 I'll live with Taro no matter what they say! 551 01:12:46,829 --> 01:12:50,822 You can't understand how I feel. 552 01:12:51,567 --> 01:12:55,560 I surely can. I had a daughter and a grandson. 553 01:12:59,641 --> 01:13:03,634 Don't say any more. 554 01:13:13,689 --> 01:13:17,682 Please think it over. 555 01:13:20,195 --> 01:13:24,188 How long d'you expect to live? 556 01:13:24,533 --> 01:13:28,526 The A-bomb has made you weak. 557 01:13:31,573 --> 01:13:35,566 You could die at any time. 558 01:13:36,011 --> 01:13:40,004 Then what will Taro do? 559 01:13:43,552 --> 01:13:47,055 Think it over. 560 01:13:47,055 --> 01:13:51,048 A man can't live forever. 561 01:13:52,728 --> 01:13:56,064 I won't die so easily. 562 01:13:56,064 --> 01:14:00,057 I want all to see this face. 563 01:14:03,038 --> 01:14:07,031 I know how you feel but our lives are finite. 564 01:14:31,700 --> 01:14:35,693 Father, mother, I shall return. 565 01:14:50,085 --> 01:14:53,589 Iwakichi has changed his mind. 566 01:14:53,589 --> 01:14:57,582 Please take Taro with you. 567 01:14:58,794 --> 01:15:01,930 I'll get him from the orphanage. 568 01:15:01,930 --> 01:15:05,923 You go to his shack. 569 01:15:10,839 --> 01:15:14,832 I'm glad you reconsidered. 570 01:15:14,943 --> 01:15:16,979 I won't complain any more. 571 01:15:16,979 --> 01:15:20,972 Please, take care of him. 572 01:15:22,284 --> 01:15:26,277 I'm back. Taro, come 'ln. 573 01:15:27,923 --> 01:15:30,125 Grandfather? 574 01:15:30,125 --> 01:15:32,828 I want to talk to you. 575 01:15:32,828 --> 01:15:34,129 Sit yourself down. 576 01:15:34,129 --> 01:15:38,122 She is the daughter of my old employer. 577 01:15:38,600 --> 01:15:40,102 Pay your respects to her. 578 01:15:40,102 --> 01:15:44,095 Good afternoon. 579 01:15:46,775 --> 01:15:50,768 She lives on an island in a beautiful house. 580 01:15:55,684 --> 01:15:59,154 Would you like to live there, too? 581 01:15:59,154 --> 01:16:00,956 Why don't you come with me? 582 01:16:00,956 --> 01:16:02,925 Is Grandad going too? 583 01:16:02,925 --> 01:16:06,918 I'll follow later on. First you go. 584 01:16:08,196 --> 01:16:12,189 That's best, Taro. 585 01:16:13,602 --> 01:16:16,138 You can ride on the boat with me. 586 01:16:16,138 --> 01:16:17,606 Go, Taro. 587 01:16:17,606 --> 01:16:19,575 I don't want to go without Grandad. 588 01:16:19,575 --> 01:16:21,810 I'll come soon after. 589 01:16:21,810 --> 01:16:25,803 I won't go unless Grandad comes too. 590 01:16:27,316 --> 01:16:30,886 Taro! 591 01:16:30,886 --> 01:16:34,879 Taro, you go first and Grandad will follow. 592 01:16:37,659 --> 01:16:41,652 It's a lie! 593 01:16:50,172 --> 01:16:54,109 Good boys do as they're told. 594 01:16:54,109 --> 01:16:55,844 Go with her. 595 01:16:55,844 --> 01:16:57,412 No, I won't. 596 01:16:57,412 --> 01:17:00,949 You refuse? 597 01:17:00,949 --> 01:17:04,942 I want to know. 598 01:17:08,724 --> 01:17:12,717 What'll you do? 599 01:17:15,063 --> 01:17:18,867 Don't send me away. 600 01:17:18,867 --> 01:17:22,860 I'll do anything. 601 01:17:40,722 --> 01:17:44,192 Don't cry. 602 01:17:44,192 --> 01:17:48,185 I won't send you away. 603 01:18:04,212 --> 01:18:08,205 I'll be back, Iwakichi. 604 01:18:11,086 --> 01:18:15,079 Where will you stay tonight? 605 01:18:15,791 --> 01:18:18,126 At my friend's house. 606 01:18:18,126 --> 01:18:20,295 Where's that? 607 01:18:20,295 --> 01:18:24,288 R'lght behind the courthouse. 608 01:18:26,968 --> 01:18:30,961 I'm sorry for the trouble. 609 01:18:31,173 --> 01:18:35,166 Goodbye, Taro. 610 01:18:41,383 --> 01:18:45,120 Goodbye, Madam. 611 01:18:45,120 --> 01:18:49,113 I'm so sorry. 612 01:19:39,307 --> 01:19:43,300 Please help me. 613 01:19:44,012 --> 01:19:48,005 Please, 614 01:19:48,517 --> 01:19:52,510 would you write a letter for me please? 615 01:20:00,562 --> 01:20:04,555 Why did you buy me such good shoes? 616 01:20:04,800 --> 01:20:08,793 Because you've studied hard. 617 01:20:10,005 --> 01:20:12,507 Aren't they nice? 618 01:20:12,507 --> 01:20:15,110 I wanted shoes so much. 619 01:20:15,110 --> 01:20:19,103 Now we'll have some dinner. 620 01:20:20,315 --> 01:20:21,983 What kind of fish is this? 621 01:20:21,983 --> 01:20:25,821 I don't know. 622 01:20:25,821 --> 01:20:28,890 Anyway, let's eat. 623 01:20:28,890 --> 01:20:32,883 It's been so long since we've eaten together. 624 01:20:33,161 --> 01:20:37,154 Let's have a feast. 625 01:20:55,116 --> 01:20:59,109 How is it? 626 01:21:00,188 --> 01:21:04,181 Careful with the bones. 627 01:21:08,330 --> 01:21:10,599 You want more rice? 628 01:21:10,599 --> 01:21:14,169 Yes, I'll serve myself. 629 01:21:14,169 --> 01:21:18,162 Eat your fill, we've plenty of rice. 630 01:21:22,077 --> 01:21:25,380 Do you share a bed at the orphanage? 631 01:21:25,380 --> 01:21:26,948 No, I sleep alone. 632 01:21:26,948 --> 01:21:29,050 Do you ever get lonely? 633 01:21:29,050 --> 01:21:30,518 No, never. 634 01:21:30,518 --> 01:21:34,511 You're a good boy, Taro. 635 01:21:39,227 --> 01:21:42,697 What would you do should I die? 636 01:21:42,697 --> 01:21:46,690 You won't die. 637 01:21:55,343 --> 01:21:57,412 I'm done. 638 01:21:57,412 --> 01:21:59,214 Had enough to eat? 639 01:21:59,214 --> 01:22:03,207 Yes. 640 01:22:03,985 --> 01:22:07,322 I love these shoes. 641 01:22:07,322 --> 01:22:10,025 Still got them on? 642 01:22:10,025 --> 01:22:13,295 I'll sleep with them. 643 01:22:13,295 --> 01:22:17,288 Taro, will you run an errand for me? 644 01:22:17,432 --> 01:22:19,267 Where to? 645 01:22:19,267 --> 01:22:23,260 The lady who was here today. 646 01:22:23,471 --> 01:22:25,006 I'll do it tomorrow. 647 01:22:25,006 --> 01:22:28,999 She's leav'lng tomorrow so it must go tonight. 648 01:22:30,979 --> 01:22:32,647 How do I get there? 649 01:22:32,647 --> 01:22:36,640 Easy, once you're at the courthouse 650 01:22:38,653 --> 01:22:42,357 it's very close by. Ask for Morikawa's house. 651 01:22:42,357 --> 01:22:43,959 I may get lost. 652 01:22:43,959 --> 01:22:45,393 Please do it for me. 653 01:22:45,393 --> 01:22:47,028 Can I wear these shoes? 654 01:22:47,028 --> 01:22:49,998 Of course you can. 655 01:22:49,998 --> 01:22:51,599 Here's the letter. 656 01:22:51,599 --> 01:22:55,592 I'll go now. 657 01:22:56,137 --> 01:22:58,773 Don't forget, Morikawa. 658 01:22:58,773 --> 01:23:00,008 Say it. 659 01:23:00,008 --> 01:23:02,243 Mo-ri-ka-wa. 660 01:23:02,243 --> 01:23:04,179 Good. 661 01:23:04,179 --> 01:23:08,172 You be careful. 662 01:24:22,557 --> 01:24:26,550 Koji, Yasuko. 663 01:24:29,531 --> 01:24:33,524 Your son Taro has left me. 664 01:25:09,304 --> 01:25:11,139 This is it. 665 01:25:11,139 --> 01:25:15,132 Everything is done. 666 01:25:17,912 --> 01:25:21,905 At least Taro will be happy. 667 01:25:30,558 --> 01:25:34,551 Rest 'ln peace my children. 668 01:25:42,403 --> 01:25:46,396 It's best this way. 669 01:26:03,758 --> 01:26:07,162 Damn war! 670 01:26:07,162 --> 01:26:11,155 Stupid war! 671 01:26:14,169 --> 01:26:18,162 The A-bomb! 672 01:26:20,308 --> 01:26:23,878 Maggots... 673 01:26:23,878 --> 01:26:27,871 The dead are all maggots. 674 01:26:38,326 --> 01:26:42,319 Please take care of my Taro, Iwakichl. 675 01:26:43,231 --> 01:26:47,224 Didn't he say anything else? 676 01:27:18,666 --> 01:27:22,659 Iwa-san! Lwa-san! 677 01:28:01,509 --> 01:28:05,502 Taro... 678 01:28:12,453 --> 01:28:16,446 Eat your fill, there, s plenty more. 679 01:28:17,525 --> 01:28:19,027 No, I'll go back. 680 01:28:19,027 --> 01:28:21,296 L'lsten, Taro... 681 01:28:21,296 --> 01:28:22,363 Let's read a picture book. 682 01:28:22,363 --> 01:28:26,356 Yes, a picture book. 683 01:28:30,538 --> 01:28:34,531 Please come quickly! 684 01:28:45,386 --> 01:28:49,379 Hurry! 685 01:28:57,999 --> 01:29:01,502 Oh Taro... 686 01:29:01,502 --> 01:29:05,495 The young miss is here. 687 01:29:05,973 --> 01:29:09,966 Taro, too. 688 01:29:18,653 --> 01:29:22,646 Iwan-san, it's me. 689 01:29:23,091 --> 01:29:27,084 Take good care of Taro. 690 01:29:28,863 --> 01:29:32,734 Don't you worry about Taro. 691 01:29:32,734 --> 01:29:34,869 Where is he? 692 01:29:34,869 --> 01:29:38,862 Here I am. 693 01:29:39,140 --> 01:29:43,133 You watch your health. 694 01:29:43,411 --> 01:29:47,404 And mind you do as you're told. 695 01:29:49,550 --> 01:29:53,543 Grandfather! 696 01:29:56,190 --> 01:30:00,183 Give my body for research. 697 01:30:06,534 --> 01:30:10,527 My scars ache in winter as if full of needles. 698 01:30:25,086 --> 01:30:26,020 Iwa-san! 699 01:30:26,020 --> 01:30:27,855 Grandfather! 700 01:30:27,855 --> 01:30:31,848 Iwa-san! 701 01:31:08,663 --> 01:31:12,656 Let's go. 702 01:32:37,785 --> 01:32:41,778 Rest in peace, Iwa-san. 703 01:32:46,894 --> 01:32:50,887 Taro has gone with her. 704 01:32:51,566 --> 01:32:55,559 I wanted to see him off but just couldn't. 705 01:33:04,645 --> 01:33:07,214 He looks so sad. 706 01:33:07,214 --> 01:33:10,084 It's natural. 707 01:33:10,084 --> 01:33:14,077 Taro. 708 01:33:16,057 --> 01:33:17,858 You take care now. 709 01:33:17,858 --> 01:33:20,027 Grandad is coming too. 710 01:33:20,027 --> 01:33:24,020 He is? That's wonderful. 711 01:33:24,932 --> 01:33:28,235 Show him the ocean, okay? 712 01:33:28,235 --> 01:33:32,228 Let's get on board. 713 01:33:33,608 --> 01:33:35,810 Sayonara, Taro. 714 01:33:35,810 --> 01:33:39,803 Sayonara. 715 01:33:59,033 --> 01:34:03,026 Look! An airplane! 716 01:34:04,071 --> 01:34:08,064 Over there! 717 01:34:13,381 --> 01:34:17,374 Miss Ishikawa, you'd better hurry up. 718 01:34:30,464 --> 01:34:34,457 Farewell Taro. 719 01:35:24,952 --> 01:35:28,945 THE END 45988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.