All language subtitles for Back.to.Corsica.S01E07.1080p.WEB-DL.h264-SanneD.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,780 --> 00:00:17,860 ¿Está bien? -Depende. 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,900 ¿Cuál es tu identidad de género? 3 00:00:23,220 --> 00:00:25,380 ¿Quién hace esto en verano? 4 00:00:25,500 --> 00:00:29,380 Por estas tonterías no vamos a la playa. 5 00:00:31,140 --> 00:00:34,220 ¿Como estoy? -Tienes clase. ¿Y yo? 6 00:00:34,340 --> 00:00:37,860 Algo llamativa. -Es lo más sobrio que tengo. 7 00:00:39,300 --> 00:00:43,060 ¿Cuál es el protocolo? -El de siempre. 8 00:00:43,180 --> 00:00:46,700 Besa a todos come queso, bebe café. 9 00:00:46,820 --> 00:00:48,780 Vale, eso es fácil. -Fácil. 10 00:00:50,020 --> 00:00:52,020 ¿De quién es el entierro? 11 00:01:08,500 --> 00:01:10,620 ¿Cómo preveo el duelo? 12 00:01:12,580 --> 00:01:14,100 ¿Preveo? 13 00:01:16,620 --> 00:01:18,780 Bien. Sí, bien. 14 00:01:18,900 --> 00:01:20,860 ¿En qué consiste? 15 00:01:20,980 --> 00:01:24,380 En besos. Sí. Muchos besos. 16 00:01:24,500 --> 00:01:28,180 Besos, besos, besos. Por eso vengo. 17 00:01:50,980 --> 00:01:52,980 Es un momento solemne. 18 00:01:53,100 --> 00:01:57,060 Todos comparten el dolor de la familia... 19 00:01:57,180 --> 00:02:01,140 mostrando es suyo y apoyando a los demás. 20 00:02:01,260 --> 00:02:04,100 Pero, sobre todo, es respeto. 21 00:02:05,380 --> 00:02:08,580 ¿Y qué pasa ahora? -Esperamos. 22 00:02:09,900 --> 00:02:11,700 ¿Está el sacerdote? 23 00:02:43,540 --> 00:02:45,620 Vamos a por café. -¿Por qué? 24 00:02:45,740 --> 00:02:47,900 Vamos. -Me quitarán el sitio. 25 00:02:48,020 --> 00:02:49,500 Venga. 26 00:02:51,540 --> 00:02:55,540 No me dijiste que la mujer de Christophe es Vanina. 27 00:02:55,660 --> 00:03:00,900 Si hubiera sabido que tenía que cuidar de ti lo habría hecho. 28 00:03:01,020 --> 00:03:04,020 Me invitaste al bautizo, es tu culpa. 29 00:03:04,140 --> 00:03:07,380 No estoy de acuerdo. No conocía a todos. 30 00:03:07,500 --> 00:03:10,580 Es tu familia. -Yo fui una invitada. 31 00:03:10,700 --> 00:03:13,900 Me desesperas. -Pensé que lo sabías. 32 00:03:14,020 --> 00:03:17,860 Pregúntate por qué conoces más a sus mujeres que a ellos. 33 00:03:17,980 --> 00:03:19,820 Ella trabaja con mi madre. 34 00:03:19,940 --> 00:03:23,300 Te da igual. Como siempre. Tú come. 35 00:03:23,420 --> 00:03:25,620 Como si encuentran mi cadáver en un lago. 36 00:03:25,740 --> 00:03:27,900 ¿Lago? Estamos lejos del Mosa. 37 00:03:29,620 --> 00:03:33,620 Tú come. Da igual que me maten. -¿Quieres? 38 00:03:35,300 --> 00:03:40,100 En estos momentos difíciles tenemos que apoyarnos. 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,140 Es importante. Es importante. 40 00:03:43,260 --> 00:03:47,580 Esto es un horno. Los entierros en verano son mortales. 41 00:03:47,700 --> 00:03:50,420 ¿No huele a viejo aquí? 42 00:03:50,540 --> 00:03:53,460 No puedo respirar. Ojalá no dure mucho. 43 00:03:53,580 --> 00:03:57,820 La vida y la muerte me deprimen. -Qué alegría. 44 00:03:57,940 --> 00:04:00,860 Vas vestida para una fiesta de Nochevieja. 45 00:04:02,140 --> 00:04:03,620 Sí... 46 00:04:05,980 --> 00:04:09,940 Haya fiesta o no, disculpadme. Me escapo. 47 00:04:10,060 --> 00:04:13,940 ¿Qué haces? -No cruzo la laguna Estigia de nuevo. 48 00:04:41,860 --> 00:04:43,980 ¿Escapas furtivamente? 49 00:04:44,100 --> 00:04:48,100 No, cautivamente. Es igual pero sin lograrlo. 50 00:04:48,220 --> 00:04:52,420 ¿Y dónde ibas? -A ningún lado. Necesitaba aire. 51 00:04:52,540 --> 00:04:54,340 Estas cosas me afectan. 52 00:04:54,460 --> 00:04:59,540 El dolor familiar me asfixia. Como un asma, ¿ves? 53 00:04:59,660 --> 00:05:02,460 ¿No querías evitarme? -No. 54 00:05:02,580 --> 00:05:04,340 ¿No? -¿Por qué lo dices? 55 00:05:04,460 --> 00:05:07,220 Eres traviesa. -Si tú lo dices. 56 00:05:07,340 --> 00:05:10,980 No dejo de pensar en ti. La otra noche... 57 00:05:11,100 --> 00:05:13,420 ¿Por qué no contestas mis mensajes? 58 00:05:13,540 --> 00:05:16,540 El teléfono me falla. -Sí, claro. 59 00:05:16,660 --> 00:05:19,860 ¿Esa es tu excusa? -¿Como está tu mujer? 60 00:05:19,980 --> 00:05:23,980 Olvídala. Estamos en una relación abierta. 61 00:05:24,100 --> 00:05:27,660 Vale. Abierta... ¿En qué sentido? 62 00:05:27,780 --> 00:05:31,860 No creo que ella esté de acuerdo por cómo me mira. 63 00:05:31,980 --> 00:05:36,740 El libertinaje es la historia de una pareja. Viejo, malo... 64 00:05:36,860 --> 00:05:41,020 No te importaba antes. -Respecto a eso... 65 00:05:41,140 --> 00:05:44,620 Cometimos un error. -No parecía importarte. 66 00:05:44,740 --> 00:05:48,460 No había pensando. -Eso es, no lo pienses. 67 00:05:48,620 --> 00:05:52,180 Cuando dejamos de pensar pasan las mejores cosas. 68 00:06:00,780 --> 00:06:02,780 ¿Cómo estás? -¿Y Léa? 69 00:06:11,060 --> 00:06:14,300 Es un deber en Córcega... 70 00:06:14,420 --> 00:06:16,340 Como decimos aquí... 71 00:06:21,380 --> 00:06:23,380 Que significa... 72 00:06:23,500 --> 00:06:28,580 Solo podemos apoyarnos en el dolor y darnos las gracias en la pena. 73 00:06:31,940 --> 00:06:33,660 ¿Podemos hablar? 74 00:06:33,780 --> 00:06:36,700 ¿Sobre qué? -¿Cómo que sobre qué? 75 00:06:37,620 --> 00:06:41,260 Sobre ayer. -Estamos en un entierro. 76 00:06:45,460 --> 00:06:48,740 ¿No significaba nada? -¿Has venido... 77 00:06:48,860 --> 00:06:51,500 a hablar de un momento de debilidad? 78 00:06:51,620 --> 00:06:53,940 ¿De debilidad? ¿En serio? 79 00:06:54,060 --> 00:06:57,900 Sí. ¿Qué te crees, Petru Anto? Ya está. 80 00:07:01,340 --> 00:07:04,260 Estaba en shock por mi abuelo. 81 00:07:04,380 --> 00:07:07,260 No lo pensé. Fue un accidente. 82 00:07:07,380 --> 00:07:10,740 ¿Un polvo accidental? -¿Qué dices? 83 00:07:10,860 --> 00:07:15,220 Para. Mira a tu alrededor. Este no es el momento. 84 00:07:15,340 --> 00:07:18,380 Paro con una condición. Mírame... 85 00:07:18,500 --> 00:07:21,580 y dime que no fue tu mejor orgasmo. 86 00:07:28,140 --> 00:07:29,660 ¿Qué haces? 87 00:07:30,660 --> 00:07:33,780 ¿Estás loco? ¿Qué te pasa? 88 00:07:37,460 --> 00:07:40,940 ¿Qué hace aquí? -Ella parece conocerla. 89 00:07:41,900 --> 00:07:44,500 Se limpió la nariz con ella. 90 00:07:44,620 --> 00:07:46,940 ¿Qué hago? -¿Qué quieres decir? 91 00:07:47,060 --> 00:07:49,100 ¿Hablo con ella? 92 00:07:49,220 --> 00:07:52,500 Un entierro no es lugar para descubrir a gente. 93 00:07:52,620 --> 00:07:56,900 Saludar a una lesbiana es señal de que eres una. 94 00:07:58,180 --> 00:08:01,020 No es el momento. -Sí lo es. 95 00:08:01,140 --> 00:08:02,900 ¿Qué pasa? -No es lo que crees. 96 00:08:03,020 --> 00:08:08,580 ¿Y qué es? Si dices algo católico, me voy a cabrear. Ven aquí. 97 00:08:08,700 --> 00:08:11,380 Joder, ¿qué hacéis? Parad. 98 00:08:11,500 --> 00:08:14,180 ¿Qué hacíais? -Me daba el pésame. 99 00:08:14,300 --> 00:08:16,980 ¿Con su lengua en tu boca? 100 00:08:17,100 --> 00:08:20,220 ¿Tú cómo lo haces? -Follando mirando a la Meca. 101 00:08:20,340 --> 00:08:23,900 Podemos reírnos por cosas, pero esta no. 102 00:08:24,020 --> 00:08:25,940 Por respeto. 103 00:08:26,780 --> 00:08:28,300 Aquí estás. 104 00:08:29,900 --> 00:08:31,380 ¿Qué tal? 105 00:08:33,180 --> 00:08:35,060 ¿Hablaste con Flora? 106 00:08:36,420 --> 00:08:38,500 ¿No por qué? -¿Por qué? 107 00:08:38,620 --> 00:08:42,980 Joder, no me habla. Me ha echado. 108 00:08:43,100 --> 00:08:46,220 Mírala. Qué guapa mi pichurri. 109 00:08:53,620 --> 00:08:55,220 Te doy el pésame. 110 00:09:06,980 --> 00:09:08,500 ¿Quién es? 111 00:09:09,380 --> 00:09:13,060 ¿Por qué te...? -No lo sé. 112 00:09:13,180 --> 00:09:16,980 Baja la lámpara de mi abuela. -Vale. 113 00:09:18,860 --> 00:09:22,060 Salimos en silencio y lo resolvemos. 114 00:09:22,180 --> 00:09:25,140 ¿Qué vas a hacer, pueblerino? -Ya verás. 115 00:09:25,260 --> 00:09:31,220 Creo que no lo entiendes. Léa, ¿le dijiste lo que hago? Ven. 116 00:09:35,700 --> 00:09:38,500 ¿Qué está haciendo? -Es... 117 00:09:38,620 --> 00:09:40,100 Savate. 118 00:09:41,500 --> 00:09:44,260 Tienes miedo, ¿eh? -¿Debería? 119 00:09:44,380 --> 00:09:47,300 Parad. Silencio. 120 00:09:47,420 --> 00:09:51,620 Esto es un entierro, no una pelea de discapacitados. 121 00:09:51,740 --> 00:09:56,140 El entierro es sagrado. El último día para decir adiós. 122 00:09:56,260 --> 00:09:59,580 Es para la persona que has perdido. 123 00:09:59,700 --> 00:10:02,500 Tengo que salir. No puedo respirar. 124 00:10:08,380 --> 00:10:09,940 Esperamos 2 segundos. 125 00:10:10,700 --> 00:10:16,340 Es una tradición ancestral. Todos tienen su lugar, es intenso. 126 00:10:17,340 --> 00:10:21,380 No, es bonito, es... Es muy bonito. 127 00:10:41,820 --> 00:10:44,100 Bebé. -Para. 128 00:10:45,620 --> 00:10:47,540 ¿Podemos hablar? -Andrea. 129 00:10:47,660 --> 00:10:49,220 ¿Qué? -Di algo. 130 00:11:19,340 --> 00:11:23,980 Albóndiga, ¿por qué lloras? -¿Por qué me llamas así? 131 00:11:24,100 --> 00:11:29,260 Ni siquiera lo conocías. -No, no lo conocía. ¿Y qué? 132 00:11:29,380 --> 00:11:34,500 ¿Crees que soy como tú? No, señor, no todos somos así. 133 00:11:34,620 --> 00:11:39,220 Pensar que la vida es insignificante y se puede dar y quitar. 134 00:11:39,340 --> 00:11:40,860 No me toques. 135 00:11:43,660 --> 00:11:46,900 ¿Qué me perdí? -Nada, cogieron el cuerpo. 136 00:11:48,860 --> 00:11:50,340 ¿Dónde estabas? 137 00:11:50,460 --> 00:11:54,380 Estaba investigando para mi propio entierro. 138 00:11:57,260 --> 00:12:00,380 ¿Estás aquí? No te había visto. 139 00:12:00,500 --> 00:12:02,260 Sí... estuvo bien. 140 00:12:02,380 --> 00:12:05,260 Bien, pues hasta luego. 141 00:12:07,700 --> 00:12:09,900 A ella tampoco le queda mucho. 142 00:12:36,620 --> 00:12:40,180 Este entierro fue agotador. -Lo sé. 143 00:12:40,300 --> 00:12:43,780 ¿La gente es siempre tan cariñosa aquí? 144 00:12:45,300 --> 00:12:49,020 ¿Quién va al cementerio? -La familia y los hombres. 145 00:12:49,140 --> 00:12:53,660 ¿Y Andréa? -¿En qué categoría la pones? 146 00:12:57,660 --> 00:12:59,700 Me muero. 147 00:13:12,140 --> 00:13:16,460 Para, no es gracioso. Para, ¿qué no entiendes? 148 00:13:16,580 --> 00:13:19,580 ¿Qué no entiendo? -Supéralo. 149 00:13:19,700 --> 00:13:23,220 ¿Por qué eres tan zorra? -¿No es lo que te gusta? 150 00:13:23,340 --> 00:13:25,700 No entiendes nada. -Venga. 151 00:13:25,820 --> 00:13:30,820 No poder tenerme te excita. No hagas una escena ahora. 152 00:13:30,940 --> 00:13:35,300 Estuvo bien. ¿Por qué lo estropeas? -¿Yo lo estropeo? 153 00:13:35,420 --> 00:13:39,380 Vamos, no montes un drama. Déjame. 154 00:13:39,500 --> 00:13:41,340 Me tengo que ir. 155 00:13:41,460 --> 00:13:44,900 Lo hacemos así. Mi chico es mi chico. 156 00:13:46,100 --> 00:13:48,060 Vale. -Vale. 157 00:13:49,420 --> 00:13:50,940 Muy bien. 158 00:14:12,300 --> 00:14:14,900 Los entierros son siempre iguales. 159 00:14:15,020 --> 00:14:18,180 La gente siempre quiere enterrar algo. 160 00:14:20,500 --> 00:14:22,220 Normalmente amoríos. 161 00:14:27,980 --> 00:14:31,140 Léa, ¿puedo hablar contigo? Léa. 162 00:14:31,260 --> 00:14:33,420 ¿Qué estáis haciendo? 163 00:14:34,500 --> 00:14:36,060 Estoy harta. 164 00:14:36,180 --> 00:14:40,100 No quiero veros más a ninguno. Dejadme. 165 00:14:41,820 --> 00:14:44,100 ¿Contento? ¿Contento? 166 00:14:47,100 --> 00:14:48,620 Nos preguntamos... 167 00:14:49,980 --> 00:14:52,180 dónde nos enterrarán. 168 00:14:52,300 --> 00:14:54,540 Lo sé. Sí. 169 00:14:56,700 --> 00:14:58,180 Es la vida, ¿no? 170 00:15:04,020 --> 00:15:07,340 ¿Qué haces? -Saludar al abuelo. 171 00:15:07,460 --> 00:15:09,300 ¿Puedo sentarme contigo? 172 00:15:09,420 --> 00:15:10,900 Claro. 173 00:15:14,260 --> 00:15:17,380 A veces me pregunto dónde vamos después. 174 00:15:18,540 --> 00:15:23,740 Tienen que estar en alguna parte. -El abuelo, en un bar. 175 00:15:27,020 --> 00:15:30,420 ¿Qué es particular en los entierros de Córcega? 176 00:15:33,700 --> 00:15:35,500 No puedo decirlo. 177 00:15:37,980 --> 00:15:41,980 Subtítulos: OUTtv Media BV Eva Borrallo 178 00:15:51,460 --> 00:15:52,940 Me tocó el culo. 179 00:15:53,060 --> 00:15:55,980 No parece vivo. -Lo está, créeme. 180 00:16:09,540 --> 00:16:12,540 Esto resucita a los muertos, ¿no? 181 00:16:27,020 --> 00:16:30,300 ¿Qué hacéis? No es momento de beber vino. 182 00:16:30,420 --> 00:16:34,100 ¿Hay un momento? -A las 22, con pan y queso. 183 00:16:34,220 --> 00:16:38,220 Entonces moriremos de sed. -Bebed agua. 184 00:16:38,340 --> 00:16:40,180 Un buen ambiente. 13610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.