Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,780 --> 00:00:17,860
¿Está bien?
-Depende.
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,900
¿Cuál es tu identidad de género?
3
00:00:23,220 --> 00:00:25,380
¿Quién hace esto en verano?
4
00:00:25,500 --> 00:00:29,380
Por estas tonterías
no vamos a la playa.
5
00:00:31,140 --> 00:00:34,220
¿Como estoy?
-Tienes clase. ¿Y yo?
6
00:00:34,340 --> 00:00:37,860
Algo llamativa.
-Es lo más sobrio que tengo.
7
00:00:39,300 --> 00:00:43,060
¿Cuál es el protocolo?
-El de siempre.
8
00:00:43,180 --> 00:00:46,700
Besa a todos
come queso, bebe café.
9
00:00:46,820 --> 00:00:48,780
Vale, eso es fácil.
-Fácil.
10
00:00:50,020 --> 00:00:52,020
¿De quién es el entierro?
11
00:01:08,500 --> 00:01:10,620
¿Cómo preveo el duelo?
12
00:01:12,580 --> 00:01:14,100
¿Preveo?
13
00:01:16,620 --> 00:01:18,780
Bien. Sí, bien.
14
00:01:18,900 --> 00:01:20,860
¿En qué consiste?
15
00:01:20,980 --> 00:01:24,380
En besos. Sí. Muchos besos.
16
00:01:24,500 --> 00:01:28,180
Besos, besos, besos.
Por eso vengo.
17
00:01:50,980 --> 00:01:52,980
Es un momento solemne.
18
00:01:53,100 --> 00:01:57,060
Todos comparten
el dolor de la familia...
19
00:01:57,180 --> 00:02:01,140
mostrando es suyo
y apoyando a los demás.
20
00:02:01,260 --> 00:02:04,100
Pero, sobre todo, es respeto.
21
00:02:05,380 --> 00:02:08,580
¿Y qué pasa ahora?
-Esperamos.
22
00:02:09,900 --> 00:02:11,700
¿Está el sacerdote?
23
00:02:43,540 --> 00:02:45,620
Vamos a por café.
-¿Por qué?
24
00:02:45,740 --> 00:02:47,900
Vamos.
-Me quitarán el sitio.
25
00:02:48,020 --> 00:02:49,500
Venga.
26
00:02:51,540 --> 00:02:55,540
No me dijiste que la mujer
de Christophe es Vanina.
27
00:02:55,660 --> 00:03:00,900
Si hubiera sabido que tenía
que cuidar de ti lo habría hecho.
28
00:03:01,020 --> 00:03:04,020
Me invitaste al bautizo, es tu culpa.
29
00:03:04,140 --> 00:03:07,380
No estoy de acuerdo.
No conocía a todos.
30
00:03:07,500 --> 00:03:10,580
Es tu familia.
-Yo fui una invitada.
31
00:03:10,700 --> 00:03:13,900
Me desesperas.
-Pensé que lo sabías.
32
00:03:14,020 --> 00:03:17,860
Pregúntate por qué conoces más
a sus mujeres que a ellos.
33
00:03:17,980 --> 00:03:19,820
Ella trabaja con mi madre.
34
00:03:19,940 --> 00:03:23,300
Te da igual. Como siempre.
Tú come.
35
00:03:23,420 --> 00:03:25,620
Como si encuentran
mi cadáver en un lago.
36
00:03:25,740 --> 00:03:27,900
¿Lago? Estamos lejos del Mosa.
37
00:03:29,620 --> 00:03:33,620
Tú come. Da igual que me maten.
-¿Quieres?
38
00:03:35,300 --> 00:03:40,100
En estos momentos difíciles
tenemos que apoyarnos.
39
00:03:40,220 --> 00:03:43,140
Es importante. Es importante.
40
00:03:43,260 --> 00:03:47,580
Esto es un horno.
Los entierros en verano son mortales.
41
00:03:47,700 --> 00:03:50,420
¿No huele a viejo aquí?
42
00:03:50,540 --> 00:03:53,460
No puedo respirar.
Ojalá no dure mucho.
43
00:03:53,580 --> 00:03:57,820
La vida y la muerte me deprimen.
-Qué alegría.
44
00:03:57,940 --> 00:04:00,860
Vas vestida
para una fiesta de Nochevieja.
45
00:04:02,140 --> 00:04:03,620
Sí...
46
00:04:05,980 --> 00:04:09,940
Haya fiesta o no, disculpadme.
Me escapo.
47
00:04:10,060 --> 00:04:13,940
¿Qué haces?
-No cruzo la laguna Estigia de nuevo.
48
00:04:41,860 --> 00:04:43,980
¿Escapas furtivamente?
49
00:04:44,100 --> 00:04:48,100
No, cautivamente.
Es igual pero sin lograrlo.
50
00:04:48,220 --> 00:04:52,420
¿Y dónde ibas?
-A ningún lado. Necesitaba aire.
51
00:04:52,540 --> 00:04:54,340
Estas cosas me afectan.
52
00:04:54,460 --> 00:04:59,540
El dolor familiar me asfixia.
Como un asma, ¿ves?
53
00:04:59,660 --> 00:05:02,460
¿No querías evitarme?
-No.
54
00:05:02,580 --> 00:05:04,340
¿No?
-¿Por qué lo dices?
55
00:05:04,460 --> 00:05:07,220
Eres traviesa.
-Si tú lo dices.
56
00:05:07,340 --> 00:05:10,980
No dejo de pensar en ti.
La otra noche...
57
00:05:11,100 --> 00:05:13,420
¿Por qué no contestas mis mensajes?
58
00:05:13,540 --> 00:05:16,540
El teléfono me falla.
-Sí, claro.
59
00:05:16,660 --> 00:05:19,860
¿Esa es tu excusa?
-¿Como está tu mujer?
60
00:05:19,980 --> 00:05:23,980
Olvídala.
Estamos en una relación abierta.
61
00:05:24,100 --> 00:05:27,660
Vale. Abierta... ¿En qué sentido?
62
00:05:27,780 --> 00:05:31,860
No creo que ella esté de acuerdo
por cómo me mira.
63
00:05:31,980 --> 00:05:36,740
El libertinaje es la historia
de una pareja. Viejo, malo...
64
00:05:36,860 --> 00:05:41,020
No te importaba antes.
-Respecto a eso...
65
00:05:41,140 --> 00:05:44,620
Cometimos un error.
-No parecía importarte.
66
00:05:44,740 --> 00:05:48,460
No había pensando.
-Eso es, no lo pienses.
67
00:05:48,620 --> 00:05:52,180
Cuando dejamos de pensar
pasan las mejores cosas.
68
00:06:00,780 --> 00:06:02,780
¿Cómo estás?
-¿Y Léa?
69
00:06:11,060 --> 00:06:14,300
Es un deber en Córcega...
70
00:06:14,420 --> 00:06:16,340
Como decimos aquí...
71
00:06:21,380 --> 00:06:23,380
Que significa...
72
00:06:23,500 --> 00:06:28,580
Solo podemos apoyarnos en el dolor
y darnos las gracias en la pena.
73
00:06:31,940 --> 00:06:33,660
¿Podemos hablar?
74
00:06:33,780 --> 00:06:36,700
¿Sobre qué?
-¿Cómo que sobre qué?
75
00:06:37,620 --> 00:06:41,260
Sobre ayer.
-Estamos en un entierro.
76
00:06:45,460 --> 00:06:48,740
¿No significaba nada?
-¿Has venido...
77
00:06:48,860 --> 00:06:51,500
a hablar de un momento de debilidad?
78
00:06:51,620 --> 00:06:53,940
¿De debilidad? ¿En serio?
79
00:06:54,060 --> 00:06:57,900
Sí. ¿Qué te crees, Petru Anto?
Ya está.
80
00:07:01,340 --> 00:07:04,260
Estaba en shock por mi abuelo.
81
00:07:04,380 --> 00:07:07,260
No lo pensé.
Fue un accidente.
82
00:07:07,380 --> 00:07:10,740
¿Un polvo accidental?
-¿Qué dices?
83
00:07:10,860 --> 00:07:15,220
Para. Mira a tu alrededor.
Este no es el momento.
84
00:07:15,340 --> 00:07:18,380
Paro con una condición.
Mírame...
85
00:07:18,500 --> 00:07:21,580
y dime que no fue
tu mejor orgasmo.
86
00:07:28,140 --> 00:07:29,660
¿Qué haces?
87
00:07:30,660 --> 00:07:33,780
¿Estás loco?
¿Qué te pasa?
88
00:07:37,460 --> 00:07:40,940
¿Qué hace aquí?
-Ella parece conocerla.
89
00:07:41,900 --> 00:07:44,500
Se limpió la nariz con ella.
90
00:07:44,620 --> 00:07:46,940
¿Qué hago?
-¿Qué quieres decir?
91
00:07:47,060 --> 00:07:49,100
¿Hablo con ella?
92
00:07:49,220 --> 00:07:52,500
Un entierro no es lugar
para descubrir a gente.
93
00:07:52,620 --> 00:07:56,900
Saludar a una lesbiana
es señal de que eres una.
94
00:07:58,180 --> 00:08:01,020
No es el momento.
-Sí lo es.
95
00:08:01,140 --> 00:08:02,900
¿Qué pasa?
-No es lo que crees.
96
00:08:03,020 --> 00:08:08,580
¿Y qué es? Si dices algo católico,
me voy a cabrear. Ven aquí.
97
00:08:08,700 --> 00:08:11,380
Joder, ¿qué hacéis? Parad.
98
00:08:11,500 --> 00:08:14,180
¿Qué hacíais?
-Me daba el pésame.
99
00:08:14,300 --> 00:08:16,980
¿Con su lengua en tu boca?
100
00:08:17,100 --> 00:08:20,220
¿Tú cómo lo haces?
-Follando mirando a la Meca.
101
00:08:20,340 --> 00:08:23,900
Podemos reírnos por cosas,
pero esta no.
102
00:08:24,020 --> 00:08:25,940
Por respeto.
103
00:08:26,780 --> 00:08:28,300
Aquí estás.
104
00:08:29,900 --> 00:08:31,380
¿Qué tal?
105
00:08:33,180 --> 00:08:35,060
¿Hablaste con Flora?
106
00:08:36,420 --> 00:08:38,500
¿No por qué?
-¿Por qué?
107
00:08:38,620 --> 00:08:42,980
Joder, no me habla. Me ha echado.
108
00:08:43,100 --> 00:08:46,220
Mírala. Qué guapa mi pichurri.
109
00:08:53,620 --> 00:08:55,220
Te doy el pésame.
110
00:09:06,980 --> 00:09:08,500
¿Quién es?
111
00:09:09,380 --> 00:09:13,060
¿Por qué te...?
-No lo sé.
112
00:09:13,180 --> 00:09:16,980
Baja la lámpara de mi abuela.
-Vale.
113
00:09:18,860 --> 00:09:22,060
Salimos en silencio
y lo resolvemos.
114
00:09:22,180 --> 00:09:25,140
¿Qué vas a hacer, pueblerino?
-Ya verás.
115
00:09:25,260 --> 00:09:31,220
Creo que no lo entiendes.
Léa, ¿le dijiste lo que hago? Ven.
116
00:09:35,700 --> 00:09:38,500
¿Qué está haciendo?
-Es...
117
00:09:38,620 --> 00:09:40,100
Savate.
118
00:09:41,500 --> 00:09:44,260
Tienes miedo, ¿eh?
-¿Debería?
119
00:09:44,380 --> 00:09:47,300
Parad. Silencio.
120
00:09:47,420 --> 00:09:51,620
Esto es un entierro,
no una pelea de discapacitados.
121
00:09:51,740 --> 00:09:56,140
El entierro es sagrado.
El último día para decir adiós.
122
00:09:56,260 --> 00:09:59,580
Es para la persona que has perdido.
123
00:09:59,700 --> 00:10:02,500
Tengo que salir.
No puedo respirar.
124
00:10:08,380 --> 00:10:09,940
Esperamos 2 segundos.
125
00:10:10,700 --> 00:10:16,340
Es una tradición ancestral. Todos
tienen su lugar, es intenso.
126
00:10:17,340 --> 00:10:21,380
No, es bonito, es...
Es muy bonito.
127
00:10:41,820 --> 00:10:44,100
Bebé.
-Para.
128
00:10:45,620 --> 00:10:47,540
¿Podemos hablar?
-Andrea.
129
00:10:47,660 --> 00:10:49,220
¿Qué?
-Di algo.
130
00:11:19,340 --> 00:11:23,980
Albóndiga, ¿por qué lloras?
-¿Por qué me llamas así?
131
00:11:24,100 --> 00:11:29,260
Ni siquiera lo conocías.
-No, no lo conocía. ¿Y qué?
132
00:11:29,380 --> 00:11:34,500
¿Crees que soy como tú?
No, señor, no todos somos así.
133
00:11:34,620 --> 00:11:39,220
Pensar que la vida es insignificante
y se puede dar y quitar.
134
00:11:39,340 --> 00:11:40,860
No me toques.
135
00:11:43,660 --> 00:11:46,900
¿Qué me perdí?
-Nada, cogieron el cuerpo.
136
00:11:48,860 --> 00:11:50,340
¿Dónde estabas?
137
00:11:50,460 --> 00:11:54,380
Estaba investigando
para mi propio entierro.
138
00:11:57,260 --> 00:12:00,380
¿Estás aquí?
No te había visto.
139
00:12:00,500 --> 00:12:02,260
Sí... estuvo bien.
140
00:12:02,380 --> 00:12:05,260
Bien, pues hasta luego.
141
00:12:07,700 --> 00:12:09,900
A ella tampoco le queda mucho.
142
00:12:36,620 --> 00:12:40,180
Este entierro fue agotador.
-Lo sé.
143
00:12:40,300 --> 00:12:43,780
¿La gente es siempre
tan cariñosa aquí?
144
00:12:45,300 --> 00:12:49,020
¿Quién va al cementerio?
-La familia y los hombres.
145
00:12:49,140 --> 00:12:53,660
¿Y Andréa?
-¿En qué categoría la pones?
146
00:12:57,660 --> 00:12:59,700
Me muero.
147
00:13:12,140 --> 00:13:16,460
Para, no es gracioso.
Para, ¿qué no entiendes?
148
00:13:16,580 --> 00:13:19,580
¿Qué no entiendo?
-Supéralo.
149
00:13:19,700 --> 00:13:23,220
¿Por qué eres tan zorra?
-¿No es lo que te gusta?
150
00:13:23,340 --> 00:13:25,700
No entiendes nada.
-Venga.
151
00:13:25,820 --> 00:13:30,820
No poder tenerme te excita.
No hagas una escena ahora.
152
00:13:30,940 --> 00:13:35,300
Estuvo bien. ¿Por qué lo estropeas?
-¿Yo lo estropeo?
153
00:13:35,420 --> 00:13:39,380
Vamos, no montes un drama.
Déjame.
154
00:13:39,500 --> 00:13:41,340
Me tengo que ir.
155
00:13:41,460 --> 00:13:44,900
Lo hacemos así.
Mi chico es mi chico.
156
00:13:46,100 --> 00:13:48,060
Vale.
-Vale.
157
00:13:49,420 --> 00:13:50,940
Muy bien.
158
00:14:12,300 --> 00:14:14,900
Los entierros son siempre iguales.
159
00:14:15,020 --> 00:14:18,180
La gente siempre
quiere enterrar algo.
160
00:14:20,500 --> 00:14:22,220
Normalmente amoríos.
161
00:14:27,980 --> 00:14:31,140
Léa, ¿puedo hablar contigo? Léa.
162
00:14:31,260 --> 00:14:33,420
¿Qué estáis haciendo?
163
00:14:34,500 --> 00:14:36,060
Estoy harta.
164
00:14:36,180 --> 00:14:40,100
No quiero veros más a ninguno.
Dejadme.
165
00:14:41,820 --> 00:14:44,100
¿Contento? ¿Contento?
166
00:14:47,100 --> 00:14:48,620
Nos preguntamos...
167
00:14:49,980 --> 00:14:52,180
dónde nos enterrarán.
168
00:14:52,300 --> 00:14:54,540
Lo sé. Sí.
169
00:14:56,700 --> 00:14:58,180
Es la vida, ¿no?
170
00:15:04,020 --> 00:15:07,340
¿Qué haces?
-Saludar al abuelo.
171
00:15:07,460 --> 00:15:09,300
¿Puedo sentarme contigo?
172
00:15:09,420 --> 00:15:10,900
Claro.
173
00:15:14,260 --> 00:15:17,380
A veces me pregunto
dónde vamos después.
174
00:15:18,540 --> 00:15:23,740
Tienen que estar en alguna parte.
-El abuelo, en un bar.
175
00:15:27,020 --> 00:15:30,420
¿Qué es particular
en los entierros de Córcega?
176
00:15:33,700 --> 00:15:35,500
No puedo decirlo.
177
00:15:37,980 --> 00:15:41,980
Subtítulos: OUTtv Media BV
Eva Borrallo
178
00:15:51,460 --> 00:15:52,940
Me tocó el culo.
179
00:15:53,060 --> 00:15:55,980
No parece vivo.
-Lo está, créeme.
180
00:16:09,540 --> 00:16:12,540
Esto resucita a los muertos, ¿no?
181
00:16:27,020 --> 00:16:30,300
¿Qué hacéis?
No es momento de beber vino.
182
00:16:30,420 --> 00:16:34,100
¿Hay un momento?
-A las 22, con pan y queso.
183
00:16:34,220 --> 00:16:38,220
Entonces moriremos de sed.
-Bebed agua.
184
00:16:38,340 --> 00:16:40,180
Un buen ambiente.
13610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.