All language subtitles for A Female Student Arrives at the Imperial College EP 04 [MGTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of the guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 (Imperial College) 26 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:34,220 --> 00:01:37,870 =Episode 04= 28 00:01:38,360 --> 00:01:39,190 Imperial Physician Wen is here. 29 00:01:41,910 --> 00:01:42,910 Quickly. 30 00:01:45,760 --> 00:01:46,440 Imperial Physician Wen is here. 31 00:01:46,680 --> 00:01:47,480 Imperial Physician Wen is here. 32 00:01:49,000 --> 00:01:50,270 Imperial Physician Wen, save her. 33 00:01:50,270 --> 00:01:52,160 How rude of you, Deputy Chief Yan. 34 00:01:52,400 --> 00:01:53,760 You whisked me halfway. 35 00:01:54,120 --> 00:01:54,510 I... 36 00:01:54,680 --> 00:01:56,160 I'll apologize to you another day. 37 00:01:56,160 --> 00:01:56,870 Now please save her. 38 00:01:56,870 --> 00:01:57,310 Alright. 39 00:01:57,510 --> 00:01:58,550 I'll save her first. 40 00:01:58,680 --> 00:01:59,510 Now where's the patient? 41 00:01:59,510 --> 00:02:00,510 -Inside. -In the house. 42 00:02:00,630 --> 00:02:01,510 Hurry. 43 00:02:07,080 --> 00:02:07,870 Deputy Chief Yan. 44 00:02:08,830 --> 00:02:11,270 How did you bring Imperial Physician Wen here? 45 00:02:11,270 --> 00:02:13,510 I heard that he's good at detoxification, 46 00:02:13,950 --> 00:02:15,160 so I sent someone to the mansion to look for him. 47 00:02:15,550 --> 00:02:16,960 Then I was told that Imperial Physician Wen was on his way to his hometown, 48 00:02:16,960 --> 00:02:17,800 so I followed him all the way. 49 00:02:18,080 --> 00:02:19,110 That's how I found him. 50 00:02:20,550 --> 00:02:21,910 What about you, Yan San Lang? 51 00:02:22,240 --> 00:02:23,670 I rushed back as soon as I heard 52 00:02:23,670 --> 00:02:24,440 that your daughter was poisoned. 53 00:02:24,670 --> 00:02:26,830 It happened in Imperial College. It must be thoroughly investigated. 54 00:02:29,190 --> 00:02:30,190 Thank you both. 55 00:02:31,750 --> 00:02:32,270 Zhuo Wen Yuan. 56 00:02:32,830 --> 00:02:33,320 Zhuo Wen Yuan. 57 00:02:34,600 --> 00:02:35,520 How is she? 58 00:03:08,160 --> 00:03:09,160 (Qi.) 59 00:03:10,440 --> 00:03:11,800 (Get well soon.) 60 00:03:34,830 --> 00:03:36,080 I just don't get it. 61 00:03:36,960 --> 00:03:38,190 It says it's a laxative. 62 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 How did it get Sang Qi poisoned? 63 00:03:50,080 --> 00:03:51,390 Were you the only one there 64 00:03:51,470 --> 00:03:52,160 when it happened? 65 00:03:53,270 --> 00:03:55,470 Of course I was. 66 00:03:56,550 --> 00:03:58,440 Even I have no idea... 67 00:03:58,830 --> 00:04:00,360 what happened. 68 00:04:00,750 --> 00:04:01,270 Song. 69 00:04:02,470 --> 00:04:03,910 My father put a lot of effort 70 00:04:03,910 --> 00:04:05,110 to send me to the Imperial College. 71 00:04:05,360 --> 00:04:06,630 You have to help me. 72 00:04:06,960 --> 00:04:08,160 I don't want to be kicked out 73 00:04:08,800 --> 00:04:10,030 because of this. 74 00:04:10,720 --> 00:04:12,160 Stop panicking. 75 00:04:12,750 --> 00:04:14,190 They haven't found anything on us. 76 00:04:14,600 --> 00:04:15,720 Now keep calm. 77 00:04:17,390 --> 00:04:17,750 Hurry up. 78 00:04:18,110 --> 00:04:19,190 See your father. 79 00:04:44,600 --> 00:04:45,040 Qi Lang. 80 00:04:45,040 --> 00:04:46,830 (Muyan Pavilion) 81 00:04:46,830 --> 00:04:48,830 Imperial Physician Wen detoxified Sang Qi, didn't he? 82 00:04:49,230 --> 00:04:50,600 Why is she still in a coma? 83 00:04:54,070 --> 00:04:54,640 Qi Lang. 84 00:04:55,510 --> 00:04:56,390 Is Sang Qi's case 85 00:04:56,640 --> 00:04:57,670 just like Sang Yu's? 86 00:04:58,160 --> 00:04:59,070 Yes. 87 00:05:00,390 --> 00:05:01,510 Both are hallucinogenic. 88 00:05:03,270 --> 00:05:03,920 Qi Lang. 89 00:05:04,510 --> 00:05:05,760 They've started investigations. 90 00:05:06,160 --> 00:05:07,550 The meals are used as evidence 91 00:05:07,720 --> 00:05:09,550 and are locked away at the Imperial College's cold storage. 92 00:05:10,270 --> 00:05:10,920 You know that. 93 00:05:13,480 --> 00:05:15,390 The powder from the crime scene, 94 00:05:15,510 --> 00:05:17,160 has Prefecture Court figured out what it is? 95 00:05:18,670 --> 00:05:19,510 I haven't heard from them. 96 00:05:24,230 --> 00:05:26,350 I have a friend who's into pharmaceuticals. 97 00:05:26,790 --> 00:05:28,270 I'll write a letter to her for help. 98 00:05:30,110 --> 00:05:30,830 Qi Lang. 99 00:05:31,640 --> 00:05:32,760 You caught a wind chill last night. 100 00:05:33,040 --> 00:05:34,040 You should go home and rest early. 101 00:05:34,350 --> 00:05:34,880 I'll stay here. 102 00:05:35,510 --> 00:05:36,110 I'm fine. 103 00:05:38,160 --> 00:05:39,640 I'll leave when Sang Qi stabilizes. 104 00:05:40,160 --> 00:05:40,920 You should leave now. 105 00:05:42,510 --> 00:05:43,200 In that case, 106 00:05:43,600 --> 00:05:44,670 I'll go back to Prefecture Court. 107 00:06:10,000 --> 00:06:10,950 You're still here, Deputy Chief. 108 00:06:12,950 --> 00:06:13,790 How's Sang Qi doing? 109 00:06:14,880 --> 00:06:16,350 She woke up briefly. 110 00:06:16,350 --> 00:06:17,760 Then she went back to sleep. 111 00:06:17,920 --> 00:06:19,950 Deputy Chief, I'm going to fetch some warm water. 112 00:06:19,950 --> 00:06:21,440 Please take care of her. 113 00:07:09,160 --> 00:07:10,000 Brother. 114 00:07:14,790 --> 00:07:15,640 Brother. 115 00:07:17,550 --> 00:07:19,550 Brother, I don't feel so good. 116 00:07:23,480 --> 00:07:24,390 Brother. 117 00:07:25,390 --> 00:07:27,480 Am I dead? 118 00:08:12,000 --> 00:08:12,830 Deputy Chief. 119 00:08:14,670 --> 00:08:15,110 I... 120 00:08:15,440 --> 00:08:18,600 I heard you hum my brother's song. 121 00:08:19,070 --> 00:08:20,920 There's no mistaking it. 122 00:08:22,510 --> 00:08:23,720 I'll just be frank. 123 00:08:24,110 --> 00:08:25,480 I know your brother, Yu. 124 00:08:26,320 --> 00:08:27,830 Then why didn't you say so? 125 00:08:30,200 --> 00:08:31,790 I'll explain later. 126 00:08:32,320 --> 00:08:33,600 For now, let's put this aside. 127 00:08:35,110 --> 00:08:37,830 I could study well at the Imperial College. 128 00:08:38,440 --> 00:08:40,550 But when I am home, I'm seriously ill. 129 00:08:41,350 --> 00:08:42,350 It happened suddenly. 130 00:08:44,400 --> 00:08:45,710 You got poisoned after your meal, 131 00:08:46,640 --> 00:08:47,840 and fainted in my study. 132 00:08:48,200 --> 00:08:49,200 Poisoned? 133 00:08:50,520 --> 00:08:52,200 Who would poison me? 134 00:08:53,760 --> 00:08:55,520 Maybe they were aiming at me. 135 00:08:57,880 --> 00:08:58,520 So... 136 00:08:59,150 --> 00:09:01,640 You have enemies? 137 00:09:02,080 --> 00:09:03,550 I once helped Prefecture Court in their investigation. 138 00:09:04,280 --> 00:09:05,400 I might have offended someone in the process. 139 00:09:06,280 --> 00:09:07,840 Did you find the poisoner? 140 00:09:08,710 --> 00:09:09,350 Not yet. 141 00:09:10,670 --> 00:09:12,590 But the authorities have already locked the food evidence 142 00:09:12,710 --> 00:09:14,280 in the Imperial College's cold storage. 143 00:09:14,550 --> 00:09:15,520 We'll get to the bottom of this. 144 00:09:16,840 --> 00:09:17,550 Okay. 145 00:09:18,550 --> 00:09:19,710 When I recover, 146 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 I'll join you to find the poisoner. 147 00:09:22,350 --> 00:09:23,350 Put that thought to rest. 148 00:09:24,230 --> 00:09:26,440 Your health matters more now. 149 00:09:27,550 --> 00:09:28,520 You must get better soon. 150 00:09:29,350 --> 00:09:30,230 Master Sang! 151 00:09:31,320 --> 00:09:32,400 Master Sang! 152 00:09:34,150 --> 00:09:35,350 Master Sang! 153 00:09:36,110 --> 00:09:37,030 Keep it down! 154 00:09:37,230 --> 00:09:37,640 Hey. 155 00:09:41,000 --> 00:09:42,670 You are so crass. 156 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 Who are you? 157 00:09:43,840 --> 00:09:45,320 Don't you recognize me? 158 00:09:45,710 --> 00:09:47,960 I'm the best friend of your Young Lady. 159 00:09:48,200 --> 00:09:48,790 Step aside. 160 00:09:50,590 --> 00:09:52,110 How rude of you 161 00:09:52,110 --> 00:09:52,960 to break in like this. 162 00:09:53,200 --> 00:09:54,790 You don't look like a friend of hers. 163 00:09:54,880 --> 00:09:56,150 Are you an impostor? 164 00:09:57,030 --> 00:09:59,200 Zhuo, she doesn't even recognize me. 165 00:09:59,910 --> 00:10:00,670 How is Sang Qi? 166 00:10:00,910 --> 00:10:02,280 She's asleep. 167 00:10:02,280 --> 00:10:03,550 Deputy Chief is watching over her. 168 00:10:04,230 --> 00:10:05,200 Deputy Chief is inside? 169 00:10:06,790 --> 00:10:07,550 Let me go and have a look. 170 00:10:10,400 --> 00:10:11,550 Why he can go in, 171 00:10:11,550 --> 00:10:12,440 but not me? 172 00:10:12,520 --> 00:10:13,710 You flipped my basin, 173 00:10:13,710 --> 00:10:14,640 so you have to pick it up for me. 174 00:10:15,230 --> 00:10:16,440 Do I have to? 175 00:10:16,440 --> 00:10:17,960 Or you're not going anywhere. 176 00:10:18,550 --> 00:10:19,110 Step aside. 177 00:10:19,230 --> 00:10:19,640 Nope. 178 00:10:19,670 --> 00:10:20,350 Step aside! 179 00:10:20,350 --> 00:10:20,880 I won't! 180 00:10:25,000 --> 00:10:26,760 Fine, just you wait. 181 00:10:36,910 --> 00:10:38,000 Out of my way! 182 00:10:38,960 --> 00:10:40,440 Why are you so reckless? 183 00:10:40,670 --> 00:10:41,470 Go away! 184 00:10:45,320 --> 00:10:46,080 Fine. 185 00:10:46,470 --> 00:10:47,280 Deputy Chief. 186 00:10:48,470 --> 00:10:49,400 Back then, my brother... 187 00:10:54,640 --> 00:10:55,470 You're here too, Deputy Chief. 188 00:10:58,440 --> 00:10:59,640 Have you found the culprit? 189 00:11:01,960 --> 00:11:03,790 Qi didn't make any enemies when she first came to Bianjing. 190 00:11:05,550 --> 00:11:06,960 Who could've done such a thing? 191 00:11:08,670 --> 00:11:09,590 Zhuo Wen Yuan, 192 00:11:09,910 --> 00:11:11,080 you're well informed. 193 00:11:11,350 --> 00:11:12,350 Did you come across 194 00:11:12,710 --> 00:11:14,470 anyone suspicious on the day of the incident? 195 00:11:15,320 --> 00:11:16,230 No. 196 00:11:17,150 --> 00:11:18,710 I'll get someone to investigate later. 197 00:11:21,150 --> 00:11:22,230 Qi, are you okay? 198 00:11:23,030 --> 00:11:23,790 Did you take your medicine? 199 00:11:26,000 --> 00:11:26,670 Zhuo Wen Yuan. 200 00:11:28,230 --> 00:11:29,520 Take good care of her. 201 00:11:30,760 --> 00:11:32,080 Sang Qi, I have to go now. 202 00:11:46,870 --> 00:11:48,870 (Grand Hall) 203 00:11:52,710 --> 00:11:54,150 (Dear Lan) (I have a request for you.) 204 00:11:55,150 --> 00:11:58,280 (Recently, I encountered several poisoning incidents,) 205 00:11:58,840 --> 00:12:00,110 (which I found very strange.) 206 00:12:00,160 --> 00:12:01,320 (Very strange) 207 00:12:18,120 --> 00:12:20,750 (A poem wrote to describe Deputy Chief) 208 00:12:21,350 --> 00:12:23,150 "Deputy is stationed for years." 209 00:12:23,550 --> 00:12:25,400 "Chief goes after the sun." 210 00:12:25,550 --> 00:12:27,230 "Is it not pleasure to the forest?" 211 00:12:27,550 --> 00:12:29,440 "In all the universe there is glory." 212 00:12:29,640 --> 00:12:31,880 "Human heart is for one to judge." 213 00:12:38,400 --> 00:12:40,710 "Deputy Chief is inhuman". 214 00:12:52,910 --> 00:12:53,520 Bai Shi. 215 00:12:53,640 --> 00:12:54,350 Yes? 216 00:12:56,880 --> 00:12:58,670 (To Lan) Send this letter to Nanshan Manor. 217 00:12:59,030 --> 00:12:59,710 It's urgent. 218 00:13:00,320 --> 00:13:00,960 To Miss Su? 219 00:13:01,470 --> 00:13:02,230 Yes, Young Master. 220 00:13:14,030 --> 00:13:14,520 Here. 221 00:13:20,550 --> 00:13:21,230 Lian Pian. 222 00:13:21,790 --> 00:13:22,710 Stop feeding me. 223 00:13:22,910 --> 00:13:24,320 I'm much better now. 224 00:13:24,880 --> 00:13:25,760 Are you? 225 00:13:26,030 --> 00:13:27,670 You look pale to me. 226 00:13:27,840 --> 00:13:28,350 Have some more. 227 00:13:28,350 --> 00:13:29,110 No. 228 00:13:29,670 --> 00:13:30,880 I am not poisoned that badly. 229 00:13:31,080 --> 00:13:31,640 Besides, 230 00:13:31,640 --> 00:13:33,080 my body is tough. 231 00:13:33,320 --> 00:13:33,710 By the way, 232 00:13:34,080 --> 00:13:35,350 remember to help me get packed. 233 00:13:35,520 --> 00:13:36,910 I'm going back to school tomorrow. 234 00:13:37,550 --> 00:13:39,000 No, you're not. 235 00:13:39,470 --> 00:13:40,910 The Imperial College is closed today. 236 00:13:41,030 --> 00:13:42,470 What's there to learn on New Year's Day? 237 00:13:42,470 --> 00:13:43,280 It's today? 238 00:13:44,150 --> 00:13:45,400 Why didn't you say so? 239 00:13:46,880 --> 00:13:48,470 Just lie down. 240 00:13:48,520 --> 00:13:49,710 You're still sick. 241 00:13:49,710 --> 00:13:50,640 Don't even think about going anywhere. 242 00:13:50,760 --> 00:13:52,590 I'm going to get you something to eat. 243 00:13:58,320 --> 00:14:01,080 (I can't enter the Imperial College when the gates are closed.) 244 00:14:01,880 --> 00:14:03,910 (If the culprit and the poison are still not found...) 245 00:14:04,960 --> 00:14:07,230 (Deputy Chief could still be in danger.) 246 00:14:20,350 --> 00:14:20,960 Yan Yan. 247 00:14:21,640 --> 00:14:22,550 We are having a vacation. 248 00:14:22,590 --> 00:14:23,550 Let's get something to drink. 249 00:14:23,710 --> 00:14:24,670 Forget it. 250 00:14:24,880 --> 00:14:26,030 See this box? 251 00:14:26,230 --> 00:14:28,080 This is the homework my mother made me do. 252 00:14:28,670 --> 00:14:29,470 Come on. 253 00:14:30,910 --> 00:14:32,960 -It's just homework. It can't stop you. -Don't go! 254 00:14:33,080 --> 00:14:34,000 Come on, drink with us. 255 00:14:34,280 --> 00:14:35,200 No! 256 00:14:35,200 --> 00:14:36,280 Just a shot or two. 257 00:14:36,280 --> 00:14:37,150 Yeah. 258 00:14:37,640 --> 00:14:39,910 They brought in new wine, and it tastes great! 259 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 Come on, just a few shots. 260 00:14:41,880 --> 00:14:43,960 My mom doesn't allow me! 261 00:14:44,470 --> 00:14:45,400 Come on. 262 00:14:45,520 --> 00:14:47,350 Leave me alone, I'm in a hurry! 263 00:14:47,350 --> 00:14:48,590 Don't go. 264 00:15:00,100 --> 00:15:02,820 (Xishi Pavilion) 265 00:15:37,550 --> 00:15:39,030 (It's not sealed.) 266 00:16:02,960 --> 00:16:03,880 Who's there? 267 00:16:13,150 --> 00:16:14,470 The cold storage is a restricted area! 268 00:16:14,790 --> 00:16:15,670 Who dares to intrude? 269 00:16:17,150 --> 00:16:18,200 No one there? 270 00:16:19,080 --> 00:16:19,640 Let's go. 271 00:16:42,520 --> 00:16:43,150 I'm warning you. 272 00:16:44,350 --> 00:16:45,520 Don't mess with me in this crisis. 273 00:16:48,280 --> 00:16:48,880 But... 274 00:16:49,230 --> 00:16:50,350 Are you kidding? 275 00:16:50,350 --> 00:16:51,670 Me, messing with you? 276 00:16:51,790 --> 00:16:53,470 I wouldn't dare to do that. 277 00:16:53,470 --> 00:16:55,200 Besides, 278 00:16:55,590 --> 00:16:56,840 I never messed with you. 279 00:16:56,840 --> 00:16:58,200 So watch your mouth. 280 00:17:00,550 --> 00:17:01,470 Just ignore my words. 281 00:17:06,760 --> 00:17:07,880 Why are you here? 282 00:17:09,550 --> 00:17:10,150 I... 283 00:17:10,520 --> 00:17:11,830 I may not punish you for this. 284 00:17:13,520 --> 00:17:15,400 But don't tell anyone else 285 00:17:15,560 --> 00:17:16,680 that we met here. 286 00:17:16,830 --> 00:17:17,560 Otherwise, 287 00:17:18,470 --> 00:17:19,950 I'll make you copy the entire library. 288 00:17:23,470 --> 00:17:24,040 Deputy Chief. 289 00:17:24,590 --> 00:17:26,590 I'm a girl who is ready to get married. 290 00:17:26,590 --> 00:17:28,040 Why would I tell anyone 291 00:17:28,040 --> 00:17:30,560 that we're alone in the same room? 292 00:17:32,400 --> 00:17:33,800 You make it sound like I'm... 293 00:17:58,520 --> 00:17:59,800 Why do you have to cause so much trouble? 294 00:18:00,710 --> 00:18:01,590 I don't know. 295 00:18:01,590 --> 00:18:02,560 All I did was this... 296 00:18:13,830 --> 00:18:15,350 Deputy Chief, look here. 297 00:18:15,710 --> 00:18:16,470 What is it? 298 00:18:17,710 --> 00:18:18,470 This. 299 00:18:19,190 --> 00:18:19,830 What's that? 300 00:18:19,830 --> 00:18:20,520 Bean sprouts. 301 00:18:20,590 --> 00:18:21,230 What bean sprouts? 302 00:18:21,470 --> 00:18:23,000 The bean sprouts I made that day. 303 00:18:23,400 --> 00:18:24,310 Why didn't you say so? 304 00:18:25,000 --> 00:18:26,280 I told you so, didn't I? 305 00:18:28,950 --> 00:18:29,760 Do you have a handkerchief? 306 00:18:35,190 --> 00:18:36,190 Give me your hairpin. 307 00:19:11,400 --> 00:19:12,430 Could this be the poison? 308 00:19:13,880 --> 00:19:14,640 We'll see about that. 309 00:19:15,350 --> 00:19:16,190 There's no time to waste. 310 00:19:16,310 --> 00:19:17,880 Let's take out this piece of evidence. 311 00:19:18,590 --> 00:19:19,110 Let's go. 312 00:19:30,560 --> 00:19:31,680 What's wrong? 313 00:19:32,110 --> 00:19:33,040 I can't open it. 314 00:19:33,040 --> 00:19:33,830 Hello? 315 00:19:35,520 --> 00:19:36,350 It's no use. 316 00:19:38,000 --> 00:19:39,280 The door is locked from outside. 317 00:19:39,430 --> 00:19:40,560 Unless someone comes to help us, 318 00:19:41,190 --> 00:19:41,920 we'll both freeze to death here 319 00:19:43,560 --> 00:19:44,880 tonight. 320 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 Someone! 321 00:19:58,470 --> 00:19:59,400 Anyone there? 322 00:19:59,640 --> 00:20:00,710 Help! 323 00:20:03,800 --> 00:20:04,830 What are you doing? 324 00:20:05,920 --> 00:20:07,520 I'm making some noise 325 00:20:07,590 --> 00:20:09,680 so that the guards will hear and get us out of here. 326 00:20:10,070 --> 00:20:10,560 Deputy Chief. 327 00:20:10,710 --> 00:20:12,000 Once they come, you just rush out 328 00:20:12,000 --> 00:20:12,920 and leave me here. 329 00:20:14,000 --> 00:20:15,470 You knocked down the back shelf just now, 330 00:20:15,470 --> 00:20:16,830 but no people heard it. 331 00:20:17,280 --> 00:20:18,310 Do you think there is someone 332 00:20:18,310 --> 00:20:19,190 who can hear you whacking the door now? 333 00:20:20,950 --> 00:20:21,800 You are right. 334 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 What should we do? 335 00:20:28,920 --> 00:20:30,230 Before we die, 336 00:20:32,520 --> 00:20:33,710 we should do something meaningful. 337 00:20:54,300 --> 00:20:55,600 (Boldness of vision) 338 00:21:05,310 --> 00:21:05,800 Lian Pian, 339 00:21:06,230 --> 00:21:07,110 is Qi home? 340 00:21:07,110 --> 00:21:08,040 No. 341 00:21:08,070 --> 00:21:09,830 She disappeared as soon as I came back after decocting the medicine. 342 00:21:10,110 --> 00:21:11,310 She hasn't fully recovered. 343 00:21:11,400 --> 00:21:13,070 Once Master finds out about this, 344 00:21:13,110 --> 00:21:14,800 he's going to kill me. 345 00:21:16,590 --> 00:21:17,880 Is her uniform still there? 346 00:21:19,160 --> 00:21:20,350 Well, 347 00:21:20,680 --> 00:21:22,430 I didn't notice it before. 348 00:21:24,640 --> 00:21:25,190 I see. 349 00:21:25,560 --> 00:21:27,280 Don't worry, I'll get her back safe and sound. 350 00:21:49,310 --> 00:21:49,950 Deputy Chief. 351 00:21:50,680 --> 00:21:52,310 Do you like watching fireworks? 352 00:21:53,000 --> 00:21:53,920 Fireworks? 353 00:21:54,350 --> 00:21:55,000 Yes. 354 00:21:56,830 --> 00:21:58,310 I love watching fireworks so much. 355 00:22:00,280 --> 00:22:01,800 They shoot up high in the sky 356 00:22:01,800 --> 00:22:03,560 and blast into bouquets. 357 00:22:04,110 --> 00:22:05,470 Beautiful and gorgeous. 358 00:22:06,590 --> 00:22:08,000 Thinking of it 359 00:22:08,880 --> 00:22:11,310 makes me feel warm inside. 360 00:22:11,950 --> 00:22:14,520 Way warmer than eating steamed lamb 361 00:22:14,800 --> 00:22:15,710 right off the pan. 362 00:22:17,350 --> 00:22:18,880 Every New Year's Eve, 363 00:22:19,280 --> 00:22:21,280 my father would take me to see the fireworks. 364 00:22:22,590 --> 00:22:25,350 When I go out, I'd feel so cold. 365 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 And then there are the fireworks, 366 00:22:29,880 --> 00:22:32,950 and I get all warm and cozy inside of me. 367 00:22:33,760 --> 00:22:35,950 As if they drove away my chills. 368 00:22:36,230 --> 00:22:37,110 It was amazing. 369 00:22:41,640 --> 00:22:43,710 My brother loved fireworks too. 370 00:22:48,950 --> 00:22:50,430 Don't you feel warm inside 371 00:22:50,830 --> 00:22:52,760 when you think of fireworks? 372 00:22:53,830 --> 00:22:57,040 "A thousand lanterns light up the trees as seven blossoms of ember bloom." 373 00:22:57,590 --> 00:22:58,520 Something like that. 374 00:22:59,590 --> 00:23:00,640 Every year, 375 00:23:01,070 --> 00:23:03,310 my brother would prepare fireworks for me. 376 00:23:05,070 --> 00:23:05,950 But now... 377 00:23:21,310 --> 00:23:22,040 Deputy Chief. 378 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 You're not like your usual self today. 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,640 You even took care of me. 380 00:23:29,760 --> 00:23:31,040 What's so unusual about me? 381 00:23:31,950 --> 00:23:33,160 Isn't it a teacher's sacred duty 382 00:23:33,310 --> 00:23:34,710 to care for his student? 383 00:23:35,800 --> 00:23:36,710 So it is. 384 00:23:43,640 --> 00:23:44,470 Sang Qi. 385 00:23:46,710 --> 00:23:48,920 You've longed to see White, don't you? 386 00:23:52,470 --> 00:23:52,880 Are you... 387 00:23:52,880 --> 00:23:53,920 Once we're out of here, 388 00:23:55,400 --> 00:23:56,310 I'll take you to him. 389 00:24:00,190 --> 00:24:01,190 Seriously? 390 00:24:14,950 --> 00:24:19,880 ♪In this short peaceful night, lovesickness is bright as the moon♪ 391 00:24:19,880 --> 00:24:21,710 Are you all right, Deputy Chief? 392 00:24:22,070 --> 00:24:22,640 We're about... 393 00:24:22,640 --> 00:24:23,800 I'm fine! 394 00:24:24,640 --> 00:24:26,070 You just recovered from a serious illness. 395 00:24:26,680 --> 00:24:27,590 Are you all right yourself? 396 00:24:29,310 --> 00:24:31,710 If you really care about me, 397 00:24:31,880 --> 00:24:34,310 you might as well accept my pouch. 398 00:24:34,590 --> 00:24:35,350 Please. 399 00:24:36,040 --> 00:24:37,590 Why are you still thinking about this? 400 00:24:37,640 --> 00:24:40,230 ♪It lingers in my heart for an instant♪ 401 00:24:42,190 --> 00:24:43,950 If we can really get out alive, 402 00:24:44,230 --> 00:24:45,590 I'll think about it, okay? 403 00:24:45,630 --> 00:24:47,640 ♪I want to walk through the eaves of pear blossoms with you♪ 404 00:24:48,310 --> 00:24:50,800 The Imperial College is on a break today. 405 00:24:51,310 --> 00:24:53,350 If we really get out alive, 406 00:24:53,640 --> 00:24:54,800 we'll only meet again 407 00:24:54,950 --> 00:24:57,110 at the Lantern Festival. 408 00:24:57,590 --> 00:24:58,680 You might as well 409 00:24:58,680 --> 00:25:00,400 reflect on your progress in recent months. 410 00:25:02,120 --> 00:25:07,880 ♪As the stars glitter in our eyes♪ 411 00:25:08,270 --> 00:25:11,400 ♪I want to tread on the carpet of autumn leaves with you♪ 412 00:25:11,400 --> 00:25:12,470 No, I don't need it. 413 00:25:12,470 --> 00:25:13,000 You have it. 414 00:25:13,000 --> 00:25:13,640 What? 415 00:25:13,640 --> 00:25:14,070 No! 416 00:25:14,070 --> 00:25:15,230 We all have to 417 00:25:15,230 --> 00:25:16,470 get out of here safe! 418 00:25:16,470 --> 00:25:17,070 So that 419 00:25:17,160 --> 00:25:19,040 you can see me at the Lantern Festival. 420 00:25:21,070 --> 00:25:21,760 Cover up. 421 00:25:23,560 --> 00:25:24,520 Then don't move around. 422 00:25:25,070 --> 00:25:26,950 Why are you still acting so formally at this time of crisis? 423 00:25:26,950 --> 00:25:27,560 I'm Deputy Chief. 424 00:25:27,560 --> 00:25:28,560 Listen to me, don't move. 425 00:25:28,920 --> 00:25:29,280 Good girl. 426 00:25:29,420 --> 00:25:34,030 ♪With your umbrella by my side♪ 427 00:25:46,320 --> 00:25:51,690 ♪In this short peaceful night, lovesickness is bright as the moon♪ 428 00:25:52,930 --> 00:25:57,090 ♪The red candle light is swaying, an old dream of falling in love♪ 429 00:25:59,960 --> 00:26:05,460 ♪You look back at all the worries joy♪ 430 00:26:05,790 --> 00:26:10,400 ♪It lingers in my heart for an instant♪ 431 00:26:12,450 --> 00:26:15,550 ♪I want to live the rest of my life with you beside me♪ 432 00:26:15,800 --> 00:26:18,750 ♪I want to walk through the eaves of pear blossoms with you♪ 433 00:26:19,260 --> 00:26:24,380 ♪I want to see the whole world with you♪ 434 00:26:25,150 --> 00:26:28,990 ♪Someday, we'll hang out at the courtyard♪ 435 00:26:29,370 --> 00:26:32,960 ♪We'll lean on the fence, cuddling as we recount our lives♪ 436 00:26:33,730 --> 00:26:37,570 ♪With your umbrella by my side♪ 437 00:26:40,420 --> 00:26:43,880 ♪With your umbrella by my side♪ 438 00:26:43,880 --> 00:26:44,680 Young Master! 439 00:26:45,310 --> 00:26:46,680 Are you all right? 440 00:26:46,920 --> 00:26:48,560 Bai Shi, what took you so long? 441 00:26:48,920 --> 00:26:49,640 I... 442 00:26:50,640 --> 00:26:51,760 Help me up. 443 00:26:51,760 --> 00:26:52,560 Miss Sang... 444 00:26:52,880 --> 00:26:53,710 Slowly. 445 00:26:58,710 --> 00:26:59,520 I'm fine. 446 00:27:00,880 --> 00:27:01,560 Sang Qi. 447 00:27:02,680 --> 00:27:03,190 Come. 448 00:27:04,230 --> 00:27:05,070 My leg. 449 00:27:06,040 --> 00:27:06,800 What's wrong with your leg? 450 00:27:07,040 --> 00:27:07,590 I'm fine. 451 00:27:07,590 --> 00:27:09,350 It's just frozen numb, nothing to it. 452 00:27:09,350 --> 00:27:10,350 I'll take a good rest, and it'll be fine. 453 00:27:28,110 --> 00:27:29,160 Bai Shi. 454 00:27:29,430 --> 00:27:30,830 Thank you for rescuing us. 455 00:27:31,110 --> 00:27:32,110 Otherwise, 456 00:27:32,110 --> 00:27:33,680 we would've frozen to death. 457 00:27:34,400 --> 00:27:35,560 You should thank Young Master. 458 00:27:35,800 --> 00:27:37,430 He got me to respond from outside. 459 00:27:37,830 --> 00:27:39,680 If he's not out for two hours, 460 00:27:39,760 --> 00:27:40,880 I'd have to find him. 461 00:27:44,830 --> 00:27:46,430 Deputy Chief, you really thought it all out. 462 00:27:47,040 --> 00:27:49,280 My Young Master is a crafty fellow. 463 00:27:49,280 --> 00:27:50,350 He always has backup plans. 464 00:27:50,350 --> 00:27:51,190 You can't argue with that. 465 00:27:52,160 --> 00:27:53,040 You talk too much. 466 00:27:53,920 --> 00:27:54,640 Prepare my carriage. 467 00:27:55,070 --> 00:27:56,680 Yes, Young Master. 468 00:27:58,950 --> 00:27:59,520 Deputy Chief. 469 00:27:59,950 --> 00:28:02,920 You knew that Bai Shi would come to rescue us. 470 00:28:03,190 --> 00:28:04,830 Why were you nervous? 471 00:28:05,160 --> 00:28:06,590 You looked frightened. 472 00:28:06,800 --> 00:28:08,470 I thought we were all going to die. 473 00:28:08,710 --> 00:28:10,520 One has to prepare for the worst in everything, 474 00:28:10,590 --> 00:28:12,350 (Xishi Pavilion) in case Bai Shi didn't arrive on time. 475 00:28:12,800 --> 00:28:14,400 When will you take me to see White? 476 00:28:16,920 --> 00:28:18,430 I said that just to keep you alive 477 00:28:18,430 --> 00:28:19,640 and lift your spirits. 478 00:28:20,110 --> 00:28:21,160 I don't even know him. 479 00:28:21,350 --> 00:28:22,350 How can I take you to him? 480 00:28:22,680 --> 00:28:24,230 Why did you lie again? 481 00:28:25,160 --> 00:28:26,280 You're mad at me? 482 00:28:27,160 --> 00:28:28,190 As Deputy Chief of Imperial College, I even had to resort to lying 483 00:28:28,310 --> 00:28:30,590 just to keep you alive. 484 00:28:31,560 --> 00:28:33,520 So you don't lie that often? 485 00:28:33,640 --> 00:28:34,830 I could make a list of your lies. 486 00:28:35,280 --> 00:28:36,520 Why don't you get off and walk by yourself? 487 00:28:39,000 --> 00:28:39,950 I'll make the list the other day. 488 00:28:45,830 --> 00:28:46,560 Sang Qi? 489 00:28:49,920 --> 00:28:50,640 Sang Qi? 490 00:28:55,640 --> 00:28:56,400 Sang Qi? 491 00:29:17,520 --> 00:29:18,430 What are you doing here? 492 00:29:21,160 --> 00:29:21,760 Deputy Chief. 493 00:29:24,350 --> 00:29:25,400 And what about you? 494 00:29:27,400 --> 00:29:28,640 It's a long story. 495 00:29:30,350 --> 00:29:31,680 What brings you here, Deputy Chief? 496 00:29:33,190 --> 00:29:34,680 I went to find evidence, 497 00:29:35,760 --> 00:29:37,950 but accidentally got trapped in the cold storage. 498 00:29:38,000 --> 00:29:39,680 He kindly saved me. 499 00:29:44,190 --> 00:29:45,430 It's the authorities' job to investigate. 500 00:29:45,830 --> 00:29:47,070 Why did you take it upon yourself? 501 00:29:48,430 --> 00:29:49,190 Luckily you're safe. 502 00:29:51,160 --> 00:29:51,470 Come on. 503 00:29:52,400 --> 00:29:53,190 I will take you inside. 504 00:29:53,830 --> 00:29:54,950 Return the robe to the Deputy Chief. 505 00:30:00,040 --> 00:30:00,680 It's okay. 506 00:30:01,230 --> 00:30:02,350 I'm not cold anymore. 507 00:30:02,920 --> 00:30:03,520 Thank you. 508 00:30:06,040 --> 00:30:06,710 Deputy Chief. 509 00:30:06,800 --> 00:30:07,880 You should go home and rest. 510 00:30:08,000 --> 00:30:09,400 Zhuo Wen Yuan will send me back. 511 00:30:18,400 --> 00:30:19,560 I'm fine, really. 512 00:30:31,760 --> 00:30:33,590 The poison is possibly attributed to Xizhao. 513 00:30:36,160 --> 00:30:37,950 Xizhao is a thousand miles away from us. 514 00:30:38,640 --> 00:30:39,520 Why would this poison 515 00:30:39,520 --> 00:30:41,430 end up in ​​Bianjing? 516 00:30:47,160 --> 00:30:47,830 You may leave. 517 00:30:49,040 --> 00:30:49,680 Don't let it hurt you. 518 00:30:52,230 --> 00:30:53,280 Yes, Young Master. 519 00:30:55,560 --> 00:30:56,590 Be careful. 520 00:31:58,340 --> 00:32:08,180 (These animals are artificial props) 521 00:32:22,880 --> 00:32:25,760 (It causes swelling in the eyes and arching of the spine.) 522 00:32:26,470 --> 00:32:27,590 (It's the same poison.) 523 00:32:30,420 --> 00:32:37,910 (A letter from Lan to Yun Zhi) 524 00:32:38,620 --> 00:32:39,800 (New Year's Eve) 525 00:32:39,800 --> 00:32:42,110 Great! 526 00:32:42,110 --> 00:32:43,070 It's so beautiful! 527 00:32:45,350 --> 00:32:47,110 Great! 528 00:32:52,160 --> 00:32:52,800 So beautiful. 529 00:33:01,710 --> 00:33:03,400 Good! 530 00:33:04,710 --> 00:33:08,230 Whoa! Great! 531 00:33:28,280 --> 00:33:30,350 Why did I make up such a dream? 532 00:33:38,520 --> 00:33:40,110 Young Lady, you are awake. 533 00:33:41,110 --> 00:33:42,800 Sounds like they're having a blast outside. What is it? 534 00:33:43,000 --> 00:33:43,640 Young Lady. 535 00:33:44,070 --> 00:33:45,560 Today is New Year's Eve. 536 00:33:46,000 --> 00:33:47,230 It's New Year's Eve? 537 00:33:48,230 --> 00:33:49,000 So soon? 538 00:33:50,280 --> 00:33:50,950 Where's my father? 539 00:33:51,230 --> 00:33:53,640 Master went into the palace to celebrate with His Majesty. 540 00:33:54,880 --> 00:33:55,710 I see. 541 00:33:57,310 --> 00:33:58,590 Then let's get ready to eat. 542 00:33:59,830 --> 00:34:00,520 I almost forgot. 543 00:34:00,520 --> 00:34:02,800 Young Master Zhuo has been waiting for you in the pavilion. 544 00:34:04,070 --> 00:34:05,000 Zhuo Wen Yuan? 545 00:34:09,940 --> 00:34:16,910 (Muyan Pavilion) 546 00:34:16,910 --> 00:34:17,430 You're here. 547 00:34:18,600 --> 00:34:19,840 I even made a fire for you. 548 00:34:20,870 --> 00:34:21,520 Come on. 549 00:34:23,280 --> 00:34:24,190 You have just recovered, 550 00:34:24,360 --> 00:34:25,150 so you'd better not catch a cold. 551 00:34:27,390 --> 00:34:29,520 You prepared so much for me. I appreciate that. 552 00:34:30,360 --> 00:34:31,000 Try it. 553 00:34:39,230 --> 00:34:40,710 Slow down. No one's stealing your food. 554 00:34:56,870 --> 00:34:57,360 Is something the matter? 555 00:34:58,190 --> 00:35:00,630 Are you not happy with any of my food? 556 00:35:01,870 --> 00:35:02,760 No. 557 00:35:04,560 --> 00:35:06,840 I suddenly remembered the good old days. 558 00:35:07,560 --> 00:35:08,910 Back in those days, 559 00:35:08,910 --> 00:35:10,360 my father would hold 560 00:35:10,360 --> 00:35:11,800 a New Year's fireworks party every year. 561 00:35:13,390 --> 00:35:15,800 Although the frontier fortress was sparsely populated, 562 00:35:16,670 --> 00:35:17,760 it was also lively. 563 00:35:19,190 --> 00:35:20,840 But here in the bustling Bianjing, 564 00:35:21,630 --> 00:35:23,280 ironically, I feel a lot lonelier. 565 00:35:25,950 --> 00:35:27,120 After New Year's Eve, 566 00:35:28,710 --> 00:35:30,080 before you know it, it's the Lantern Festival. 567 00:35:30,870 --> 00:35:32,280 And when the Lantern Festival comes, 568 00:35:33,040 --> 00:35:34,320 that's when I'd play music. 569 00:35:41,600 --> 00:35:42,910 All right, now get over it. 570 00:35:44,080 --> 00:35:44,430 Eat up. 571 00:36:02,850 --> 00:36:06,370 (Muyan Pavilion) 572 00:36:20,520 --> 00:36:21,120 Young Master. 573 00:36:22,190 --> 00:36:24,230 Usually, you dislike the smoke coming out of the fireworks. 574 00:36:24,600 --> 00:36:26,230 But now, you're putting up so many of them. 575 00:36:26,470 --> 00:36:27,800 How long are you going to do it? 576 00:36:35,670 --> 00:36:37,320 It's as if the setter of the fireworks 577 00:36:37,320 --> 00:36:38,710 could read my mind. 578 00:36:39,150 --> 00:36:42,150 Maybe they're also telling me not to give up. 579 00:36:49,710 --> 00:36:50,320 Look. 580 00:36:50,760 --> 00:36:52,910 There's yellow, red, green, purple, blue. 581 00:36:59,040 --> 00:37:00,120 (Yu.) 582 00:37:01,760 --> 00:37:03,390 (I will take care of her for you.) 583 00:37:32,230 --> 00:37:34,670 If you really care about me, 584 00:37:34,760 --> 00:37:37,320 you might as well accept my pouch. 585 00:37:37,520 --> 00:37:38,320 I beg you. 586 00:37:38,670 --> 00:37:40,280 Why are you still thinking about this? 587 00:37:41,670 --> 00:37:43,470 If we can really get out alive, 588 00:37:43,670 --> 00:37:45,120 I'll think about it, okay? 589 00:37:55,710 --> 00:37:57,360 Young Lady, it's time to get dressed up. 590 00:37:57,560 --> 00:37:58,600 I've prepared your garment. 591 00:38:03,270 --> 00:38:04,770 (Sang) 592 00:38:05,190 --> 00:38:05,870 Well? 593 00:38:06,320 --> 00:38:08,360 Still thinking about your pouch? 594 00:38:08,840 --> 00:38:10,230 I've been thinking it over, 595 00:38:11,040 --> 00:38:12,560 and I thought it was hasty of me 596 00:38:12,560 --> 00:38:13,870 to offer my pouch like that. 597 00:38:14,600 --> 00:38:15,870 Tomorrow, I'm officially going 598 00:38:15,870 --> 00:38:17,190 to bring my pouch over to Yan's place 599 00:38:17,560 --> 00:38:18,390 and see if he accepts it. 600 00:38:19,190 --> 00:38:21,080 I know that chances are slim, 601 00:38:21,080 --> 00:38:22,910 and he's prone to breaking promises, 602 00:38:23,390 --> 00:38:24,910 but as I see it now... 603 00:38:26,040 --> 00:38:27,560 I'm so desperate that I have to try. 604 00:38:27,560 --> 00:38:29,180 (Sang) 605 00:38:38,430 --> 00:38:39,360 Your dishes, Sir. 606 00:38:39,910 --> 00:38:40,390 Please. 607 00:38:44,120 --> 00:38:45,630 Hello, Mr. Zhuo. Please come in. 608 00:38:48,840 --> 00:38:49,150 Please. 609 00:38:49,870 --> 00:38:51,000 Your tea, Sir. 610 00:38:52,670 --> 00:38:54,080 What's so difficult? 611 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 The Lantern Festival is around the corner. 612 00:38:58,630 --> 00:39:00,670 Looks like Miss Sang Qi 613 00:39:01,120 --> 00:39:02,280 won't be giving away her pouch. 614 00:39:02,560 --> 00:39:04,280 I knew it'd turn out like this. 615 00:39:04,800 --> 00:39:05,320 So, 616 00:39:05,390 --> 00:39:07,390 I had the tailor sew me a new garb. 617 00:39:07,710 --> 00:39:08,710 I'm going to be 618 00:39:08,870 --> 00:39:10,560 dressed up splendidly for the occasion, 619 00:39:10,710 --> 00:39:12,360 and we'll see how Sang Qi will react. 620 00:39:14,080 --> 00:39:15,430 She even dared to bet with me 621 00:39:15,600 --> 00:39:16,670 when she really couldn't afford it. 622 00:39:17,080 --> 00:39:18,360 Do you know who Yan Yun Zhi is? 623 00:39:18,520 --> 00:39:20,430 That's my future husband you're talking about. 624 00:39:20,910 --> 00:39:22,710 He's a young master of Chancellor Yan's Residence. 625 00:39:23,000 --> 00:39:25,230 Why would he receive a pouch from an impudent girl like her? 626 00:39:25,950 --> 00:39:28,600 But I notice that Zhuo Wen Yuan 627 00:39:28,840 --> 00:39:30,430 is infatuated with Sang Qi. 628 00:39:31,040 --> 00:39:32,360 Who knows, 629 00:39:32,600 --> 00:39:34,000 she's quite an enchantress. 630 00:39:34,320 --> 00:39:37,040 Zhuo Wen Yuan is but a distant relative of the royal family. 631 00:39:37,390 --> 00:39:38,950 He has neither wealth nor power. 632 00:39:39,870 --> 00:39:40,800 I'm guessing 633 00:39:40,870 --> 00:39:42,630 that he's coveting Grand Commandant Sang's position. 634 00:39:42,800 --> 00:39:44,120 How I despise men like him! 635 00:39:45,000 --> 00:39:45,800 Besides, 636 00:39:46,430 --> 00:39:47,710 he's a hopeless romantic. 637 00:39:47,950 --> 00:39:49,630 I heard that he frequents Qingfeng Restaurant 638 00:39:49,630 --> 00:39:50,630 to hang out with entertainers. 639 00:39:52,560 --> 00:39:53,150 For a girl 640 00:39:53,150 --> 00:39:55,470 who wants to spend her whole life with only one man, 641 00:39:55,630 --> 00:39:56,870 a man like him 642 00:39:57,080 --> 00:39:58,430 will probably make her miserable. 643 00:40:00,150 --> 00:40:00,950 By the way, Yin, 644 00:40:01,670 --> 00:40:03,280 how's Miss Su doing? 645 00:40:03,840 --> 00:40:05,040 I haven't heard from her 646 00:40:05,190 --> 00:40:06,710 in recent years. 647 00:40:07,150 --> 00:40:09,000 She returned to her hometown to mourn her elders. 648 00:40:09,120 --> 00:40:11,560 She's been stuck in Nanshan Manor for three years. 649 00:40:13,040 --> 00:40:15,000 Her mourning period is almost over. 650 00:40:15,280 --> 00:40:16,800 I heard that she'd return to Bianjing soon. 651 00:40:17,230 --> 00:40:18,710 Miss Su is coming back? 652 00:40:20,150 --> 00:40:20,800 Yin, 653 00:40:21,280 --> 00:40:22,560 aren't you worried about that? 654 00:40:23,150 --> 00:40:24,560 She and Deputy Chief 655 00:40:24,560 --> 00:40:26,630 used to be widely regarded as the perfect couple. 656 00:40:27,390 --> 00:40:28,670 What's there to worry about? 657 00:40:29,870 --> 00:40:31,120 I am the one 658 00:40:31,120 --> 00:40:33,150 who is predestined to go with Yan Yun Zhi. 659 00:40:34,910 --> 00:40:37,320 But Miss Su isn't so bad. 660 00:40:38,150 --> 00:40:39,280 She's well-learned 661 00:40:39,280 --> 00:40:40,430 and kind-hearted. 662 00:40:42,390 --> 00:40:44,150 Seeing how erudite and virtuous she is, 663 00:40:44,230 --> 00:40:45,560 I may consider taking her in 664 00:40:45,840 --> 00:40:47,910 as a concubine in the Yan family. 665 00:40:51,600 --> 00:40:52,000 Well, 666 00:40:52,280 --> 00:40:54,360 here's to your marriage into the Yan family in advance. 667 00:40:59,430 --> 00:41:01,390 (Nanshan Manor) 668 00:41:06,730 --> 00:41:07,650 (Nanshan Manor) 669 00:41:34,000 --> 00:41:36,560 Is everything in order within the city? 670 00:41:37,190 --> 00:41:38,470 Yes, I've explained it clearly. 671 00:41:39,600 --> 00:41:40,230 Young Lady. 672 00:41:40,470 --> 00:41:41,760 Someone 673 00:41:41,870 --> 00:41:43,470 left a letter in the yard. 674 00:41:49,410 --> 00:41:52,950 (You fear for the river that flows eastward because of the rain,) 675 00:41:55,400 --> 00:41:59,050 (thinking it is not deep enough,) 676 00:42:00,390 --> 00:42:01,850 (so you dredge it before it's too late.) 677 00:42:05,080 --> 00:42:06,800 (Secretariat Chancellery) 678 00:42:10,670 --> 00:42:12,360 Can you please inform Deputy Chief Yan 679 00:42:12,360 --> 00:42:14,000 that Sang Qi wants to see him? 680 00:42:14,390 --> 00:42:16,360 Young Master went out for an old friend. 681 00:42:16,390 --> 00:42:17,520 I don't know when he'll be back. 682 00:42:17,670 --> 00:42:19,120 (Secretariat Chancellery) Please come back some other day. 683 00:42:39,280 --> 00:42:39,760 Young Master. 684 00:42:40,560 --> 00:42:41,910 You're all sullen along the way. 685 00:42:42,190 --> 00:42:43,320 Is something bothering you? 686 00:42:44,520 --> 00:42:45,120 No. 687 00:42:46,600 --> 00:42:48,230 Young Master, the carriage is over there. 688 00:42:50,010 --> 00:42:52,250 (Su) 689 00:42:54,150 --> 00:42:55,630 Have a look at the floral umbrella. 690 00:42:56,390 --> 00:42:57,470 Let's see what's up ahead. 691 00:42:58,040 --> 00:43:00,120 (Deputy Chief isn't home.) 692 00:43:01,150 --> 00:43:02,000 (God,) 693 00:43:02,470 --> 00:43:05,040 (am I destined to lose face at the Lantern Festival?) 694 00:43:13,080 --> 00:43:13,760 Hurry! 695 00:43:13,760 --> 00:43:14,430 Close up! 696 00:43:15,950 --> 00:43:16,630 Don't get wet! 697 00:43:16,630 --> 00:43:18,230 Hurry up! 698 00:43:19,230 --> 00:43:20,040 It's so heavy. 699 00:43:22,630 --> 00:43:24,280 It's raining all of a sudden. 700 00:43:31,600 --> 00:43:32,430 How can we have 701 00:43:32,430 --> 00:43:33,710 a Lantern Festival tomorrow with such weather? 702 00:43:33,870 --> 00:43:34,560 Yeah. 703 00:43:34,560 --> 00:43:36,560 It's going to make us look like drowned rats. 704 00:43:42,040 --> 00:43:43,470 Perhaps this is to help me. 705 00:43:44,320 --> 00:43:45,280 Yes, help me! 706 00:43:45,560 --> 00:43:46,000 Bring it on. 707 00:43:46,430 --> 00:43:47,230 Let it rain. 708 00:43:47,520 --> 00:43:48,560 Even heavier. 709 00:44:05,630 --> 00:44:06,080 Qi. 710 00:44:11,560 --> 00:44:13,910 You seemed quite pompous to be around here. 711 00:44:15,190 --> 00:44:16,320 Why are you dressed like this today? 712 00:44:16,670 --> 00:44:17,320 Are you afraid of catching a cold? 713 00:44:17,670 --> 00:44:19,040 I didn't expect this weather. 714 00:44:19,120 --> 00:44:19,630 Besides, 715 00:44:20,040 --> 00:44:21,320 I'd rather catch a cold 716 00:44:21,470 --> 00:44:23,320 so I won't have to play guqin tomorrow. 717 00:44:23,950 --> 00:44:25,280 Why are you doing this? 718 00:44:25,800 --> 00:44:26,280 Worry not. 719 00:44:26,910 --> 00:44:28,670 I have plans for you tomorrow. 720 00:44:47,920 --> 00:44:51,620 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 721 00:44:52,320 --> 00:44:55,900 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 722 00:44:56,860 --> 00:45:01,790 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 723 00:45:03,840 --> 00:45:06,090 ♪If persevering♪ 724 00:45:06,140 --> 00:45:09,520 ♪Makes us fall in love with each other♪ 725 00:45:10,210 --> 00:45:12,240 ♪That's how I come to this life♪ 726 00:45:12,440 --> 00:45:14,070 ♪If not letting go of my past♪ 727 00:45:14,320 --> 00:45:19,140 ♪Becomes my mistake♪ 728 00:45:19,500 --> 00:45:23,120 ♪Then I shall not make that mistake♪ 729 00:45:23,500 --> 00:45:26,120 ♪This beautiful story♪ 730 00:45:26,440 --> 00:45:30,770 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 731 00:45:31,410 --> 00:45:33,340 ♪But my heart changed its mind♪ 732 00:45:33,850 --> 00:45:35,590 ♪At the dawn♪ 733 00:45:35,910 --> 00:45:38,940 ♪What an unexpected love♪ 734 00:45:39,260 --> 00:45:41,620 ♪And so I wrote my words with joy♪ 735 00:45:42,000 --> 00:45:46,970 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 736 00:45:47,540 --> 00:45:49,370 ♪May this budding romance♪ 737 00:45:49,750 --> 00:45:54,540 ♪Develop into something unforgettable♪ 738 00:45:55,630 --> 00:45:57,340 ♪May this budding romance♪ 739 00:45:57,790 --> 00:46:03,540 ♪Develop into something unforgettable♪ 48755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.