Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:10,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:17,820 --> 00:00:19,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:20,330 --> 00:00:24,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:27,020 --> 00:00:29,500
♪Who picks up the pen
and writes that it's not too late to meet♪
6
00:00:29,700 --> 00:00:31,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:34,350 --> 00:00:36,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:36,970 --> 00:00:38,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:39,150 --> 00:00:41,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:41,630 --> 00:00:43,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:43,870 --> 00:00:46,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:46,610 --> 00:00:48,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:48,750 --> 00:00:50,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:50,860 --> 00:00:52,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:00:55,950 --> 00:00:58,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:00:58,330 --> 00:01:00,650
♪She left a story♪
19
00:01:01,030 --> 00:01:03,300
♪The sound of the guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:03,680 --> 00:01:05,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:06,000 --> 00:01:10,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:10,680 --> 00:01:14,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:15,200 --> 00:01:20,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:20,590 --> 00:01:25,520
♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:26,030 --> 00:01:29,520
(Imperial College)
26
00:01:29,780 --> 00:01:33,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:34,220 --> 00:01:37,870
=Episode 04=
28
00:01:38,360 --> 00:01:39,190
Imperial Physician Wen is here.
29
00:01:41,910 --> 00:01:42,910
Quickly.
30
00:01:45,760 --> 00:01:46,440
Imperial Physician Wen is here.
31
00:01:46,680 --> 00:01:47,480
Imperial Physician Wen is here.
32
00:01:49,000 --> 00:01:50,270
Imperial Physician Wen, save her.
33
00:01:50,270 --> 00:01:52,160
How rude of you, Deputy Chief Yan.
34
00:01:52,400 --> 00:01:53,760
You whisked me halfway.
35
00:01:54,120 --> 00:01:54,510
I...
36
00:01:54,680 --> 00:01:56,160
I'll apologize to you another day.
37
00:01:56,160 --> 00:01:56,870
Now please save her.
38
00:01:56,870 --> 00:01:57,310
Alright.
39
00:01:57,510 --> 00:01:58,550
I'll save her first.
40
00:01:58,680 --> 00:01:59,510
Now where's the patient?
41
00:01:59,510 --> 00:02:00,510
-Inside.
-In the house.
42
00:02:00,630 --> 00:02:01,510
Hurry.
43
00:02:07,080 --> 00:02:07,870
Deputy Chief Yan.
44
00:02:08,830 --> 00:02:11,270
How did you bring Imperial Physician Wen here?
45
00:02:11,270 --> 00:02:13,510
I heard that he's good at detoxification,
46
00:02:13,950 --> 00:02:15,160
so I sent someone to the mansion to look for him.
47
00:02:15,550 --> 00:02:16,960
Then I was told that Imperial Physician Wen
was on his way to his hometown,
48
00:02:16,960 --> 00:02:17,800
so I followed him all the way.
49
00:02:18,080 --> 00:02:19,110
That's how I found him.
50
00:02:20,550 --> 00:02:21,910
What about you, Yan San Lang?
51
00:02:22,240 --> 00:02:23,670
I rushed back as soon as I heard
52
00:02:23,670 --> 00:02:24,440
that your daughter was poisoned.
53
00:02:24,670 --> 00:02:26,830
It happened in Imperial College.
It must be thoroughly investigated.
54
00:02:29,190 --> 00:02:30,190
Thank you both.
55
00:02:31,750 --> 00:02:32,270
Zhuo Wen Yuan.
56
00:02:32,830 --> 00:02:33,320
Zhuo Wen Yuan.
57
00:02:34,600 --> 00:02:35,520
How is she?
58
00:03:08,160 --> 00:03:09,160
(Qi.)
59
00:03:10,440 --> 00:03:11,800
(Get well soon.)
60
00:03:34,830 --> 00:03:36,080
I just don't get it.
61
00:03:36,960 --> 00:03:38,190
It says it's a laxative.
62
00:03:40,360 --> 00:03:41,830
How did it get Sang Qi poisoned?
63
00:03:50,080 --> 00:03:51,390
Were you the only one there
64
00:03:51,470 --> 00:03:52,160
when it happened?
65
00:03:53,270 --> 00:03:55,470
Of course I was.
66
00:03:56,550 --> 00:03:58,440
Even I have no idea...
67
00:03:58,830 --> 00:04:00,360
what happened.
68
00:04:00,750 --> 00:04:01,270
Song.
69
00:04:02,470 --> 00:04:03,910
My father put a lot of effort
70
00:04:03,910 --> 00:04:05,110
to send me to the Imperial College.
71
00:04:05,360 --> 00:04:06,630
You have to help me.
72
00:04:06,960 --> 00:04:08,160
I don't want to be kicked out
73
00:04:08,800 --> 00:04:10,030
because of this.
74
00:04:10,720 --> 00:04:12,160
Stop panicking.
75
00:04:12,750 --> 00:04:14,190
They haven't found anything on us.
76
00:04:14,600 --> 00:04:15,720
Now keep calm.
77
00:04:17,390 --> 00:04:17,750
Hurry up.
78
00:04:18,110 --> 00:04:19,190
See your father.
79
00:04:44,600 --> 00:04:45,040
Qi Lang.
80
00:04:45,040 --> 00:04:46,830
(Muyan Pavilion)
81
00:04:46,830 --> 00:04:48,830
Imperial Physician Wen
detoxified Sang Qi, didn't he?
82
00:04:49,230 --> 00:04:50,600
Why is she still in a coma?
83
00:04:54,070 --> 00:04:54,640
Qi Lang.
84
00:04:55,510 --> 00:04:56,390
Is Sang Qi's case
85
00:04:56,640 --> 00:04:57,670
just like Sang Yu's?
86
00:04:58,160 --> 00:04:59,070
Yes.
87
00:05:00,390 --> 00:05:01,510
Both are hallucinogenic.
88
00:05:03,270 --> 00:05:03,920
Qi Lang.
89
00:05:04,510 --> 00:05:05,760
They've started investigations.
90
00:05:06,160 --> 00:05:07,550
The meals are used as evidence
91
00:05:07,720 --> 00:05:09,550
and are locked away
at the Imperial College's cold storage.
92
00:05:10,270 --> 00:05:10,920
You know that.
93
00:05:13,480 --> 00:05:15,390
The powder from the crime scene,
94
00:05:15,510 --> 00:05:17,160
has Prefecture Court figured out what it is?
95
00:05:18,670 --> 00:05:19,510
I haven't heard from them.
96
00:05:24,230 --> 00:05:26,350
I have a friend who's into pharmaceuticals.
97
00:05:26,790 --> 00:05:28,270
I'll write a letter to her for help.
98
00:05:30,110 --> 00:05:30,830
Qi Lang.
99
00:05:31,640 --> 00:05:32,760
You caught a wind chill last night.
100
00:05:33,040 --> 00:05:34,040
You should go home and rest early.
101
00:05:34,350 --> 00:05:34,880
I'll stay here.
102
00:05:35,510 --> 00:05:36,110
I'm fine.
103
00:05:38,160 --> 00:05:39,640
I'll leave when Sang Qi stabilizes.
104
00:05:40,160 --> 00:05:40,920
You should leave now.
105
00:05:42,510 --> 00:05:43,200
In that case,
106
00:05:43,600 --> 00:05:44,670
I'll go back to Prefecture Court.
107
00:06:10,000 --> 00:06:10,950
You're still here, Deputy Chief.
108
00:06:12,950 --> 00:06:13,790
How's Sang Qi doing?
109
00:06:14,880 --> 00:06:16,350
She woke up briefly.
110
00:06:16,350 --> 00:06:17,760
Then she went back to sleep.
111
00:06:17,920 --> 00:06:19,950
Deputy Chief, I'm going to fetch some warm water.
112
00:06:19,950 --> 00:06:21,440
Please take care of her.
113
00:07:09,160 --> 00:07:10,000
Brother.
114
00:07:14,790 --> 00:07:15,640
Brother.
115
00:07:17,550 --> 00:07:19,550
Brother, I don't feel so good.
116
00:07:23,480 --> 00:07:24,390
Brother.
117
00:07:25,390 --> 00:07:27,480
Am I dead?
118
00:08:12,000 --> 00:08:12,830
Deputy Chief.
119
00:08:14,670 --> 00:08:15,110
I...
120
00:08:15,440 --> 00:08:18,600
I heard you hum my brother's song.
121
00:08:19,070 --> 00:08:20,920
There's no mistaking it.
122
00:08:22,510 --> 00:08:23,720
I'll just be frank.
123
00:08:24,110 --> 00:08:25,480
I know your brother, Yu.
124
00:08:26,320 --> 00:08:27,830
Then why didn't you say so?
125
00:08:30,200 --> 00:08:31,790
I'll explain later.
126
00:08:32,320 --> 00:08:33,600
For now, let's put this aside.
127
00:08:35,110 --> 00:08:37,830
I could study well at the Imperial College.
128
00:08:38,440 --> 00:08:40,550
But when I am home, I'm seriously ill.
129
00:08:41,350 --> 00:08:42,350
It happened suddenly.
130
00:08:44,400 --> 00:08:45,710
You got poisoned after your meal,
131
00:08:46,640 --> 00:08:47,840
and fainted in my study.
132
00:08:48,200 --> 00:08:49,200
Poisoned?
133
00:08:50,520 --> 00:08:52,200
Who would poison me?
134
00:08:53,760 --> 00:08:55,520
Maybe they were aiming at me.
135
00:08:57,880 --> 00:08:58,520
So...
136
00:08:59,150 --> 00:09:01,640
You have enemies?
137
00:09:02,080 --> 00:09:03,550
I once helped Prefecture Court
in their investigation.
138
00:09:04,280 --> 00:09:05,400
I might have offended someone in the process.
139
00:09:06,280 --> 00:09:07,840
Did you find the poisoner?
140
00:09:08,710 --> 00:09:09,350
Not yet.
141
00:09:10,670 --> 00:09:12,590
But the authorities have
already locked the food evidence
142
00:09:12,710 --> 00:09:14,280
in the Imperial College's cold storage.
143
00:09:14,550 --> 00:09:15,520
We'll get to the bottom of this.
144
00:09:16,840 --> 00:09:17,550
Okay.
145
00:09:18,550 --> 00:09:19,710
When I recover,
146
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
I'll join you to find the poisoner.
147
00:09:22,350 --> 00:09:23,350
Put that thought to rest.
148
00:09:24,230 --> 00:09:26,440
Your health matters more now.
149
00:09:27,550 --> 00:09:28,520
You must get better soon.
150
00:09:29,350 --> 00:09:30,230
Master Sang!
151
00:09:31,320 --> 00:09:32,400
Master Sang!
152
00:09:34,150 --> 00:09:35,350
Master Sang!
153
00:09:36,110 --> 00:09:37,030
Keep it down!
154
00:09:37,230 --> 00:09:37,640
Hey.
155
00:09:41,000 --> 00:09:42,670
You are so crass.
156
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
Who are you?
157
00:09:43,840 --> 00:09:45,320
Don't you recognize me?
158
00:09:45,710 --> 00:09:47,960
I'm the best friend of your Young Lady.
159
00:09:48,200 --> 00:09:48,790
Step aside.
160
00:09:50,590 --> 00:09:52,110
How rude of you
161
00:09:52,110 --> 00:09:52,960
to break in like this.
162
00:09:53,200 --> 00:09:54,790
You don't look like a friend of hers.
163
00:09:54,880 --> 00:09:56,150
Are you an impostor?
164
00:09:57,030 --> 00:09:59,200
Zhuo, she doesn't even recognize me.
165
00:09:59,910 --> 00:10:00,670
How is Sang Qi?
166
00:10:00,910 --> 00:10:02,280
She's asleep.
167
00:10:02,280 --> 00:10:03,550
Deputy Chief is watching over her.
168
00:10:04,230 --> 00:10:05,200
Deputy Chief is inside?
169
00:10:06,790 --> 00:10:07,550
Let me go and have a look.
170
00:10:10,400 --> 00:10:11,550
Why he can go in,
171
00:10:11,550 --> 00:10:12,440
but not me?
172
00:10:12,520 --> 00:10:13,710
You flipped my basin,
173
00:10:13,710 --> 00:10:14,640
so you have to pick it up for me.
174
00:10:15,230 --> 00:10:16,440
Do I have to?
175
00:10:16,440 --> 00:10:17,960
Or you're not going anywhere.
176
00:10:18,550 --> 00:10:19,110
Step aside.
177
00:10:19,230 --> 00:10:19,640
Nope.
178
00:10:19,670 --> 00:10:20,350
Step aside!
179
00:10:20,350 --> 00:10:20,880
I won't!
180
00:10:25,000 --> 00:10:26,760
Fine, just you wait.
181
00:10:36,910 --> 00:10:38,000
Out of my way!
182
00:10:38,960 --> 00:10:40,440
Why are you so reckless?
183
00:10:40,670 --> 00:10:41,470
Go away!
184
00:10:45,320 --> 00:10:46,080
Fine.
185
00:10:46,470 --> 00:10:47,280
Deputy Chief.
186
00:10:48,470 --> 00:10:49,400
Back then, my brother...
187
00:10:54,640 --> 00:10:55,470
You're here too, Deputy Chief.
188
00:10:58,440 --> 00:10:59,640
Have you found the culprit?
189
00:11:01,960 --> 00:11:03,790
Qi didn't make any enemies
when she first came to Bianjing.
190
00:11:05,550 --> 00:11:06,960
Who could've done such a thing?
191
00:11:08,670 --> 00:11:09,590
Zhuo Wen Yuan,
192
00:11:09,910 --> 00:11:11,080
you're well informed.
193
00:11:11,350 --> 00:11:12,350
Did you come across
194
00:11:12,710 --> 00:11:14,470
anyone suspicious on the day of the incident?
195
00:11:15,320 --> 00:11:16,230
No.
196
00:11:17,150 --> 00:11:18,710
I'll get someone to investigate later.
197
00:11:21,150 --> 00:11:22,230
Qi, are you okay?
198
00:11:23,030 --> 00:11:23,790
Did you take your medicine?
199
00:11:26,000 --> 00:11:26,670
Zhuo Wen Yuan.
200
00:11:28,230 --> 00:11:29,520
Take good care of her.
201
00:11:30,760 --> 00:11:32,080
Sang Qi, I have to go now.
202
00:11:46,870 --> 00:11:48,870
(Grand Hall)
203
00:11:52,710 --> 00:11:54,150
(Dear Lan)
(I have a request for you.)
204
00:11:55,150 --> 00:11:58,280
(Recently, I encountered
several poisoning incidents,)
205
00:11:58,840 --> 00:12:00,110
(which I found very strange.)
206
00:12:00,160 --> 00:12:01,320
(Very strange)
207
00:12:18,120 --> 00:12:20,750
(A poem wrote to describe Deputy Chief)
208
00:12:21,350 --> 00:12:23,150
"Deputy is stationed for years."
209
00:12:23,550 --> 00:12:25,400
"Chief goes after the sun."
210
00:12:25,550 --> 00:12:27,230
"Is it not pleasure to the forest?"
211
00:12:27,550 --> 00:12:29,440
"In all the universe there is glory."
212
00:12:29,640 --> 00:12:31,880
"Human heart is for one to judge."
213
00:12:38,400 --> 00:12:40,710
"Deputy Chief is inhuman".
214
00:12:52,910 --> 00:12:53,520
Bai Shi.
215
00:12:53,640 --> 00:12:54,350
Yes?
216
00:12:56,880 --> 00:12:58,670
(To Lan)
Send this letter to Nanshan Manor.
217
00:12:59,030 --> 00:12:59,710
It's urgent.
218
00:13:00,320 --> 00:13:00,960
To Miss Su?
219
00:13:01,470 --> 00:13:02,230
Yes, Young Master.
220
00:13:14,030 --> 00:13:14,520
Here.
221
00:13:20,550 --> 00:13:21,230
Lian Pian.
222
00:13:21,790 --> 00:13:22,710
Stop feeding me.
223
00:13:22,910 --> 00:13:24,320
I'm much better now.
224
00:13:24,880 --> 00:13:25,760
Are you?
225
00:13:26,030 --> 00:13:27,670
You look pale to me.
226
00:13:27,840 --> 00:13:28,350
Have some more.
227
00:13:28,350 --> 00:13:29,110
No.
228
00:13:29,670 --> 00:13:30,880
I am not poisoned that badly.
229
00:13:31,080 --> 00:13:31,640
Besides,
230
00:13:31,640 --> 00:13:33,080
my body is tough.
231
00:13:33,320 --> 00:13:33,710
By the way,
232
00:13:34,080 --> 00:13:35,350
remember to help me get packed.
233
00:13:35,520 --> 00:13:36,910
I'm going back to school tomorrow.
234
00:13:37,550 --> 00:13:39,000
No, you're not.
235
00:13:39,470 --> 00:13:40,910
The Imperial College is closed today.
236
00:13:41,030 --> 00:13:42,470
What's there to learn on New Year's Day?
237
00:13:42,470 --> 00:13:43,280
It's today?
238
00:13:44,150 --> 00:13:45,400
Why didn't you say so?
239
00:13:46,880 --> 00:13:48,470
Just lie down.
240
00:13:48,520 --> 00:13:49,710
You're still sick.
241
00:13:49,710 --> 00:13:50,640
Don't even think about going anywhere.
242
00:13:50,760 --> 00:13:52,590
I'm going to get you something to eat.
243
00:13:58,320 --> 00:14:01,080
(I can't enter the Imperial College
when the gates are closed.)
244
00:14:01,880 --> 00:14:03,910
(If the culprit and the poison are still not found...)
245
00:14:04,960 --> 00:14:07,230
(Deputy Chief could still be in danger.)
246
00:14:20,350 --> 00:14:20,960
Yan Yan.
247
00:14:21,640 --> 00:14:22,550
We are having a vacation.
248
00:14:22,590 --> 00:14:23,550
Let's get something to drink.
249
00:14:23,710 --> 00:14:24,670
Forget it.
250
00:14:24,880 --> 00:14:26,030
See this box?
251
00:14:26,230 --> 00:14:28,080
This is the homework my mother made me do.
252
00:14:28,670 --> 00:14:29,470
Come on.
253
00:14:30,910 --> 00:14:32,960
-It's just homework. It can't stop you.
-Don't go!
254
00:14:33,080 --> 00:14:34,000
Come on, drink with us.
255
00:14:34,280 --> 00:14:35,200
No!
256
00:14:35,200 --> 00:14:36,280
Just a shot or two.
257
00:14:36,280 --> 00:14:37,150
Yeah.
258
00:14:37,640 --> 00:14:39,910
They brought in new wine, and it tastes great!
259
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Come on, just a few shots.
260
00:14:41,880 --> 00:14:43,960
My mom doesn't allow me!
261
00:14:44,470 --> 00:14:45,400
Come on.
262
00:14:45,520 --> 00:14:47,350
Leave me alone, I'm in a hurry!
263
00:14:47,350 --> 00:14:48,590
Don't go.
264
00:15:00,100 --> 00:15:02,820
(Xishi Pavilion)
265
00:15:37,550 --> 00:15:39,030
(It's not sealed.)
266
00:16:02,960 --> 00:16:03,880
Who's there?
267
00:16:13,150 --> 00:16:14,470
The cold storage is a restricted area!
268
00:16:14,790 --> 00:16:15,670
Who dares to intrude?
269
00:16:17,150 --> 00:16:18,200
No one there?
270
00:16:19,080 --> 00:16:19,640
Let's go.
271
00:16:42,520 --> 00:16:43,150
I'm warning you.
272
00:16:44,350 --> 00:16:45,520
Don't mess with me in this crisis.
273
00:16:48,280 --> 00:16:48,880
But...
274
00:16:49,230 --> 00:16:50,350
Are you kidding?
275
00:16:50,350 --> 00:16:51,670
Me, messing with you?
276
00:16:51,790 --> 00:16:53,470
I wouldn't dare to do that.
277
00:16:53,470 --> 00:16:55,200
Besides,
278
00:16:55,590 --> 00:16:56,840
I never messed with you.
279
00:16:56,840 --> 00:16:58,200
So watch your mouth.
280
00:17:00,550 --> 00:17:01,470
Just ignore my words.
281
00:17:06,760 --> 00:17:07,880
Why are you here?
282
00:17:09,550 --> 00:17:10,150
I...
283
00:17:10,520 --> 00:17:11,830
I may not punish you for this.
284
00:17:13,520 --> 00:17:15,400
But don't tell anyone else
285
00:17:15,560 --> 00:17:16,680
that we met here.
286
00:17:16,830 --> 00:17:17,560
Otherwise,
287
00:17:18,470 --> 00:17:19,950
I'll make you copy the entire library.
288
00:17:23,470 --> 00:17:24,040
Deputy Chief.
289
00:17:24,590 --> 00:17:26,590
I'm a girl who is ready to get married.
290
00:17:26,590 --> 00:17:28,040
Why would I tell anyone
291
00:17:28,040 --> 00:17:30,560
that we're alone in the same room?
292
00:17:32,400 --> 00:17:33,800
You make it sound like I'm...
293
00:17:58,520 --> 00:17:59,800
Why do you have to cause so much trouble?
294
00:18:00,710 --> 00:18:01,590
I don't know.
295
00:18:01,590 --> 00:18:02,560
All I did was this...
296
00:18:13,830 --> 00:18:15,350
Deputy Chief, look here.
297
00:18:15,710 --> 00:18:16,470
What is it?
298
00:18:17,710 --> 00:18:18,470
This.
299
00:18:19,190 --> 00:18:19,830
What's that?
300
00:18:19,830 --> 00:18:20,520
Bean sprouts.
301
00:18:20,590 --> 00:18:21,230
What bean sprouts?
302
00:18:21,470 --> 00:18:23,000
The bean sprouts I made that day.
303
00:18:23,400 --> 00:18:24,310
Why didn't you say so?
304
00:18:25,000 --> 00:18:26,280
I told you so, didn't I?
305
00:18:28,950 --> 00:18:29,760
Do you have a handkerchief?
306
00:18:35,190 --> 00:18:36,190
Give me your hairpin.
307
00:19:11,400 --> 00:19:12,430
Could this be the poison?
308
00:19:13,880 --> 00:19:14,640
We'll see about that.
309
00:19:15,350 --> 00:19:16,190
There's no time to waste.
310
00:19:16,310 --> 00:19:17,880
Let's take out this piece of evidence.
311
00:19:18,590 --> 00:19:19,110
Let's go.
312
00:19:30,560 --> 00:19:31,680
What's wrong?
313
00:19:32,110 --> 00:19:33,040
I can't open it.
314
00:19:33,040 --> 00:19:33,830
Hello?
315
00:19:35,520 --> 00:19:36,350
It's no use.
316
00:19:38,000 --> 00:19:39,280
The door is locked from outside.
317
00:19:39,430 --> 00:19:40,560
Unless someone comes to help us,
318
00:19:41,190 --> 00:19:41,920
we'll both freeze to death here
319
00:19:43,560 --> 00:19:44,880
tonight.
320
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
Someone!
321
00:19:58,470 --> 00:19:59,400
Anyone there?
322
00:19:59,640 --> 00:20:00,710
Help!
323
00:20:03,800 --> 00:20:04,830
What are you doing?
324
00:20:05,920 --> 00:20:07,520
I'm making some noise
325
00:20:07,590 --> 00:20:09,680
so that the guards will hear and get us out of here.
326
00:20:10,070 --> 00:20:10,560
Deputy Chief.
327
00:20:10,710 --> 00:20:12,000
Once they come, you just rush out
328
00:20:12,000 --> 00:20:12,920
and leave me here.
329
00:20:14,000 --> 00:20:15,470
You knocked down the back shelf just now,
330
00:20:15,470 --> 00:20:16,830
but no people heard it.
331
00:20:17,280 --> 00:20:18,310
Do you think there is someone
332
00:20:18,310 --> 00:20:19,190
who can hear you whacking the door now?
333
00:20:20,950 --> 00:20:21,800
You are right.
334
00:20:22,920 --> 00:20:23,920
What should we do?
335
00:20:28,920 --> 00:20:30,230
Before we die,
336
00:20:32,520 --> 00:20:33,710
we should do something meaningful.
337
00:20:54,300 --> 00:20:55,600
(Boldness of vision)
338
00:21:05,310 --> 00:21:05,800
Lian Pian,
339
00:21:06,230 --> 00:21:07,110
is Qi home?
340
00:21:07,110 --> 00:21:08,040
No.
341
00:21:08,070 --> 00:21:09,830
She disappeared as soon
as I came back after decocting the medicine.
342
00:21:10,110 --> 00:21:11,310
She hasn't fully recovered.
343
00:21:11,400 --> 00:21:13,070
Once Master finds out about this,
344
00:21:13,110 --> 00:21:14,800
he's going to kill me.
345
00:21:16,590 --> 00:21:17,880
Is her uniform still there?
346
00:21:19,160 --> 00:21:20,350
Well,
347
00:21:20,680 --> 00:21:22,430
I didn't notice it before.
348
00:21:24,640 --> 00:21:25,190
I see.
349
00:21:25,560 --> 00:21:27,280
Don't worry, I'll get her back safe and sound.
350
00:21:49,310 --> 00:21:49,950
Deputy Chief.
351
00:21:50,680 --> 00:21:52,310
Do you like watching fireworks?
352
00:21:53,000 --> 00:21:53,920
Fireworks?
353
00:21:54,350 --> 00:21:55,000
Yes.
354
00:21:56,830 --> 00:21:58,310
I love watching fireworks so much.
355
00:22:00,280 --> 00:22:01,800
They shoot up high in the sky
356
00:22:01,800 --> 00:22:03,560
and blast into bouquets.
357
00:22:04,110 --> 00:22:05,470
Beautiful and gorgeous.
358
00:22:06,590 --> 00:22:08,000
Thinking of it
359
00:22:08,880 --> 00:22:11,310
makes me feel warm inside.
360
00:22:11,950 --> 00:22:14,520
Way warmer than eating steamed lamb
361
00:22:14,800 --> 00:22:15,710
right off the pan.
362
00:22:17,350 --> 00:22:18,880
Every New Year's Eve,
363
00:22:19,280 --> 00:22:21,280
my father would take me to see the fireworks.
364
00:22:22,590 --> 00:22:25,350
When I go out, I'd feel so cold.
365
00:22:26,760 --> 00:22:28,280
And then there are the fireworks,
366
00:22:29,880 --> 00:22:32,950
and I get all warm and cozy inside of me.
367
00:22:33,760 --> 00:22:35,950
As if they drove away my chills.
368
00:22:36,230 --> 00:22:37,110
It was amazing.
369
00:22:41,640 --> 00:22:43,710
My brother loved fireworks too.
370
00:22:48,950 --> 00:22:50,430
Don't you feel warm inside
371
00:22:50,830 --> 00:22:52,760
when you think of fireworks?
372
00:22:53,830 --> 00:22:57,040
"A thousand lanterns light up the trees
as seven blossoms of ember bloom."
373
00:22:57,590 --> 00:22:58,520
Something like that.
374
00:22:59,590 --> 00:23:00,640
Every year,
375
00:23:01,070 --> 00:23:03,310
my brother would prepare fireworks for me.
376
00:23:05,070 --> 00:23:05,950
But now...
377
00:23:21,310 --> 00:23:22,040
Deputy Chief.
378
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
You're not like your usual self today.
379
00:23:27,280 --> 00:23:28,640
You even took care of me.
380
00:23:29,760 --> 00:23:31,040
What's so unusual about me?
381
00:23:31,950 --> 00:23:33,160
Isn't it a teacher's sacred duty
382
00:23:33,310 --> 00:23:34,710
to care for his student?
383
00:23:35,800 --> 00:23:36,710
So it is.
384
00:23:43,640 --> 00:23:44,470
Sang Qi.
385
00:23:46,710 --> 00:23:48,920
You've longed to see White, don't you?
386
00:23:52,470 --> 00:23:52,880
Are you...
387
00:23:52,880 --> 00:23:53,920
Once we're out of here,
388
00:23:55,400 --> 00:23:56,310
I'll take you to him.
389
00:24:00,190 --> 00:24:01,190
Seriously?
390
00:24:14,950 --> 00:24:19,880
♪In this short peaceful night,
lovesickness is bright as the moon♪
391
00:24:19,880 --> 00:24:21,710
Are you all right, Deputy Chief?
392
00:24:22,070 --> 00:24:22,640
We're about...
393
00:24:22,640 --> 00:24:23,800
I'm fine!
394
00:24:24,640 --> 00:24:26,070
You just recovered from a serious illness.
395
00:24:26,680 --> 00:24:27,590
Are you all right yourself?
396
00:24:29,310 --> 00:24:31,710
If you really care about me,
397
00:24:31,880 --> 00:24:34,310
you might as well accept my pouch.
398
00:24:34,590 --> 00:24:35,350
Please.
399
00:24:36,040 --> 00:24:37,590
Why are you still thinking about this?
400
00:24:37,640 --> 00:24:40,230
♪It lingers in my heart for an instant♪
401
00:24:42,190 --> 00:24:43,950
If we can really get out alive,
402
00:24:44,230 --> 00:24:45,590
I'll think about it, okay?
403
00:24:45,630 --> 00:24:47,640
♪I want to walk through
the eaves of pear blossoms with you♪
404
00:24:48,310 --> 00:24:50,800
The Imperial College is on a break today.
405
00:24:51,310 --> 00:24:53,350
If we really get out alive,
406
00:24:53,640 --> 00:24:54,800
we'll only meet again
407
00:24:54,950 --> 00:24:57,110
at the Lantern Festival.
408
00:24:57,590 --> 00:24:58,680
You might as well
409
00:24:58,680 --> 00:25:00,400
reflect on your progress in recent months.
410
00:25:02,120 --> 00:25:07,880
♪As the stars glitter in our eyes♪
411
00:25:08,270 --> 00:25:11,400
♪I want to tread on the carpet
of autumn leaves with you♪
412
00:25:11,400 --> 00:25:12,470
No, I don't need it.
413
00:25:12,470 --> 00:25:13,000
You have it.
414
00:25:13,000 --> 00:25:13,640
What?
415
00:25:13,640 --> 00:25:14,070
No!
416
00:25:14,070 --> 00:25:15,230
We all have to
417
00:25:15,230 --> 00:25:16,470
get out of here safe!
418
00:25:16,470 --> 00:25:17,070
So that
419
00:25:17,160 --> 00:25:19,040
you can see me at the Lantern Festival.
420
00:25:21,070 --> 00:25:21,760
Cover up.
421
00:25:23,560 --> 00:25:24,520
Then don't move around.
422
00:25:25,070 --> 00:25:26,950
Why are you still acting so formally
at this time of crisis?
423
00:25:26,950 --> 00:25:27,560
I'm Deputy Chief.
424
00:25:27,560 --> 00:25:28,560
Listen to me, don't move.
425
00:25:28,920 --> 00:25:29,280
Good girl.
426
00:25:29,420 --> 00:25:34,030
♪With your umbrella by my side♪
427
00:25:46,320 --> 00:25:51,690
♪In this short peaceful night,
lovesickness is bright as the moon♪
428
00:25:52,930 --> 00:25:57,090
♪The red candle light is swaying,
an old dream of falling in love♪
429
00:25:59,960 --> 00:26:05,460
♪You look back at all the worries joy♪
430
00:26:05,790 --> 00:26:10,400
♪It lingers in my heart for an instant♪
431
00:26:12,450 --> 00:26:15,550
♪I want to live the rest
of my life with you beside me♪
432
00:26:15,800 --> 00:26:18,750
♪I want to walk through
the eaves of pear blossoms with you♪
433
00:26:19,260 --> 00:26:24,380
♪I want to see the whole world with you♪
434
00:26:25,150 --> 00:26:28,990
♪Someday, we'll hang out at the courtyard♪
435
00:26:29,370 --> 00:26:32,960
♪We'll lean on the fence,
cuddling as we recount our lives♪
436
00:26:33,730 --> 00:26:37,570
♪With your umbrella by my side♪
437
00:26:40,420 --> 00:26:43,880
♪With your umbrella by my side♪
438
00:26:43,880 --> 00:26:44,680
Young Master!
439
00:26:45,310 --> 00:26:46,680
Are you all right?
440
00:26:46,920 --> 00:26:48,560
Bai Shi, what took you so long?
441
00:26:48,920 --> 00:26:49,640
I...
442
00:26:50,640 --> 00:26:51,760
Help me up.
443
00:26:51,760 --> 00:26:52,560
Miss Sang...
444
00:26:52,880 --> 00:26:53,710
Slowly.
445
00:26:58,710 --> 00:26:59,520
I'm fine.
446
00:27:00,880 --> 00:27:01,560
Sang Qi.
447
00:27:02,680 --> 00:27:03,190
Come.
448
00:27:04,230 --> 00:27:05,070
My leg.
449
00:27:06,040 --> 00:27:06,800
What's wrong with your leg?
450
00:27:07,040 --> 00:27:07,590
I'm fine.
451
00:27:07,590 --> 00:27:09,350
It's just frozen numb, nothing to it.
452
00:27:09,350 --> 00:27:10,350
I'll take a good rest, and it'll be fine.
453
00:27:28,110 --> 00:27:29,160
Bai Shi.
454
00:27:29,430 --> 00:27:30,830
Thank you for rescuing us.
455
00:27:31,110 --> 00:27:32,110
Otherwise,
456
00:27:32,110 --> 00:27:33,680
we would've frozen to death.
457
00:27:34,400 --> 00:27:35,560
You should thank Young Master.
458
00:27:35,800 --> 00:27:37,430
He got me to respond from outside.
459
00:27:37,830 --> 00:27:39,680
If he's not out for two hours,
460
00:27:39,760 --> 00:27:40,880
I'd have to find him.
461
00:27:44,830 --> 00:27:46,430
Deputy Chief, you really thought it all out.
462
00:27:47,040 --> 00:27:49,280
My Young Master is a crafty fellow.
463
00:27:49,280 --> 00:27:50,350
He always has backup plans.
464
00:27:50,350 --> 00:27:51,190
You can't argue with that.
465
00:27:52,160 --> 00:27:53,040
You talk too much.
466
00:27:53,920 --> 00:27:54,640
Prepare my carriage.
467
00:27:55,070 --> 00:27:56,680
Yes, Young Master.
468
00:27:58,950 --> 00:27:59,520
Deputy Chief.
469
00:27:59,950 --> 00:28:02,920
You knew that Bai Shi would come to rescue us.
470
00:28:03,190 --> 00:28:04,830
Why were you nervous?
471
00:28:05,160 --> 00:28:06,590
You looked frightened.
472
00:28:06,800 --> 00:28:08,470
I thought we were all going to die.
473
00:28:08,710 --> 00:28:10,520
One has to prepare for the worst in everything,
474
00:28:10,590 --> 00:28:12,350
(Xishi Pavilion)
in case Bai Shi didn't arrive on time.
475
00:28:12,800 --> 00:28:14,400
When will you take me to see White?
476
00:28:16,920 --> 00:28:18,430
I said that just to keep you alive
477
00:28:18,430 --> 00:28:19,640
and lift your spirits.
478
00:28:20,110 --> 00:28:21,160
I don't even know him.
479
00:28:21,350 --> 00:28:22,350
How can I take you to him?
480
00:28:22,680 --> 00:28:24,230
Why did you lie again?
481
00:28:25,160 --> 00:28:26,280
You're mad at me?
482
00:28:27,160 --> 00:28:28,190
As Deputy Chief of Imperial College,
I even had to resort to lying
483
00:28:28,310 --> 00:28:30,590
just to keep you alive.
484
00:28:31,560 --> 00:28:33,520
So you don't lie that often?
485
00:28:33,640 --> 00:28:34,830
I could make a list of your lies.
486
00:28:35,280 --> 00:28:36,520
Why don't you get off and walk by yourself?
487
00:28:39,000 --> 00:28:39,950
I'll make the list the other day.
488
00:28:45,830 --> 00:28:46,560
Sang Qi?
489
00:28:49,920 --> 00:28:50,640
Sang Qi?
490
00:28:55,640 --> 00:28:56,400
Sang Qi?
491
00:29:17,520 --> 00:29:18,430
What are you doing here?
492
00:29:21,160 --> 00:29:21,760
Deputy Chief.
493
00:29:24,350 --> 00:29:25,400
And what about you?
494
00:29:27,400 --> 00:29:28,640
It's a long story.
495
00:29:30,350 --> 00:29:31,680
What brings you here, Deputy Chief?
496
00:29:33,190 --> 00:29:34,680
I went to find evidence,
497
00:29:35,760 --> 00:29:37,950
but accidentally got trapped in the cold storage.
498
00:29:38,000 --> 00:29:39,680
He kindly saved me.
499
00:29:44,190 --> 00:29:45,430
It's the authorities' job to investigate.
500
00:29:45,830 --> 00:29:47,070
Why did you take it upon yourself?
501
00:29:48,430 --> 00:29:49,190
Luckily you're safe.
502
00:29:51,160 --> 00:29:51,470
Come on.
503
00:29:52,400 --> 00:29:53,190
I will take you inside.
504
00:29:53,830 --> 00:29:54,950
Return the robe to the Deputy Chief.
505
00:30:00,040 --> 00:30:00,680
It's okay.
506
00:30:01,230 --> 00:30:02,350
I'm not cold anymore.
507
00:30:02,920 --> 00:30:03,520
Thank you.
508
00:30:06,040 --> 00:30:06,710
Deputy Chief.
509
00:30:06,800 --> 00:30:07,880
You should go home and rest.
510
00:30:08,000 --> 00:30:09,400
Zhuo Wen Yuan will send me back.
511
00:30:18,400 --> 00:30:19,560
I'm fine, really.
512
00:30:31,760 --> 00:30:33,590
The poison is possibly attributed to Xizhao.
513
00:30:36,160 --> 00:30:37,950
Xizhao is a thousand miles away from us.
514
00:30:38,640 --> 00:30:39,520
Why would this poison
515
00:30:39,520 --> 00:30:41,430
end up in Bianjing?
516
00:30:47,160 --> 00:30:47,830
You may leave.
517
00:30:49,040 --> 00:30:49,680
Don't let it hurt you.
518
00:30:52,230 --> 00:30:53,280
Yes, Young Master.
519
00:30:55,560 --> 00:30:56,590
Be careful.
520
00:31:58,340 --> 00:32:08,180
(These animals are artificial props)
521
00:32:22,880 --> 00:32:25,760
(It causes swelling in the eyes
and arching of the spine.)
522
00:32:26,470 --> 00:32:27,590
(It's the same poison.)
523
00:32:30,420 --> 00:32:37,910
(A letter from Lan to Yun Zhi)
524
00:32:38,620 --> 00:32:39,800
(New Year's Eve)
525
00:32:39,800 --> 00:32:42,110
Great!
526
00:32:42,110 --> 00:32:43,070
It's so beautiful!
527
00:32:45,350 --> 00:32:47,110
Great!
528
00:32:52,160 --> 00:32:52,800
So beautiful.
529
00:33:01,710 --> 00:33:03,400
Good!
530
00:33:04,710 --> 00:33:08,230
Whoa! Great!
531
00:33:28,280 --> 00:33:30,350
Why did I make up such a dream?
532
00:33:38,520 --> 00:33:40,110
Young Lady, you are awake.
533
00:33:41,110 --> 00:33:42,800
Sounds like they're having
a blast outside. What is it?
534
00:33:43,000 --> 00:33:43,640
Young Lady.
535
00:33:44,070 --> 00:33:45,560
Today is New Year's Eve.
536
00:33:46,000 --> 00:33:47,230
It's New Year's Eve?
537
00:33:48,230 --> 00:33:49,000
So soon?
538
00:33:50,280 --> 00:33:50,950
Where's my father?
539
00:33:51,230 --> 00:33:53,640
Master went into the palace
to celebrate with His Majesty.
540
00:33:54,880 --> 00:33:55,710
I see.
541
00:33:57,310 --> 00:33:58,590
Then let's get ready to eat.
542
00:33:59,830 --> 00:34:00,520
I almost forgot.
543
00:34:00,520 --> 00:34:02,800
Young Master Zhuo has been waiting
for you in the pavilion.
544
00:34:04,070 --> 00:34:05,000
Zhuo Wen Yuan?
545
00:34:09,940 --> 00:34:16,910
(Muyan Pavilion)
546
00:34:16,910 --> 00:34:17,430
You're here.
547
00:34:18,600 --> 00:34:19,840
I even made a fire for you.
548
00:34:20,870 --> 00:34:21,520
Come on.
549
00:34:23,280 --> 00:34:24,190
You have just recovered,
550
00:34:24,360 --> 00:34:25,150
so you'd better not catch a cold.
551
00:34:27,390 --> 00:34:29,520
You prepared so much for me.
I appreciate that.
552
00:34:30,360 --> 00:34:31,000
Try it.
553
00:34:39,230 --> 00:34:40,710
Slow down. No one's stealing your food.
554
00:34:56,870 --> 00:34:57,360
Is something the matter?
555
00:34:58,190 --> 00:35:00,630
Are you not happy with any of my food?
556
00:35:01,870 --> 00:35:02,760
No.
557
00:35:04,560 --> 00:35:06,840
I suddenly remembered the good old days.
558
00:35:07,560 --> 00:35:08,910
Back in those days,
559
00:35:08,910 --> 00:35:10,360
my father would hold
560
00:35:10,360 --> 00:35:11,800
a New Year's fireworks party every year.
561
00:35:13,390 --> 00:35:15,800
Although the frontier fortress
was sparsely populated,
562
00:35:16,670 --> 00:35:17,760
it was also lively.
563
00:35:19,190 --> 00:35:20,840
But here in the bustling Bianjing,
564
00:35:21,630 --> 00:35:23,280
ironically, I feel a lot lonelier.
565
00:35:25,950 --> 00:35:27,120
After New Year's Eve,
566
00:35:28,710 --> 00:35:30,080
before you know it, it's the Lantern Festival.
567
00:35:30,870 --> 00:35:32,280
And when the Lantern Festival comes,
568
00:35:33,040 --> 00:35:34,320
that's when I'd play music.
569
00:35:41,600 --> 00:35:42,910
All right, now get over it.
570
00:35:44,080 --> 00:35:44,430
Eat up.
571
00:36:02,850 --> 00:36:06,370
(Muyan Pavilion)
572
00:36:20,520 --> 00:36:21,120
Young Master.
573
00:36:22,190 --> 00:36:24,230
Usually, you dislike the smoke
coming out of the fireworks.
574
00:36:24,600 --> 00:36:26,230
But now, you're putting up so many of them.
575
00:36:26,470 --> 00:36:27,800
How long are you going to do it?
576
00:36:35,670 --> 00:36:37,320
It's as if the setter of the fireworks
577
00:36:37,320 --> 00:36:38,710
could read my mind.
578
00:36:39,150 --> 00:36:42,150
Maybe they're also telling me not to give up.
579
00:36:49,710 --> 00:36:50,320
Look.
580
00:36:50,760 --> 00:36:52,910
There's yellow, red, green, purple, blue.
581
00:36:59,040 --> 00:37:00,120
(Yu.)
582
00:37:01,760 --> 00:37:03,390
(I will take care of her for you.)
583
00:37:32,230 --> 00:37:34,670
If you really care about me,
584
00:37:34,760 --> 00:37:37,320
you might as well accept my pouch.
585
00:37:37,520 --> 00:37:38,320
I beg you.
586
00:37:38,670 --> 00:37:40,280
Why are you still thinking about this?
587
00:37:41,670 --> 00:37:43,470
If we can really get out alive,
588
00:37:43,670 --> 00:37:45,120
I'll think about it, okay?
589
00:37:55,710 --> 00:37:57,360
Young Lady, it's time to get dressed up.
590
00:37:57,560 --> 00:37:58,600
I've prepared your garment.
591
00:38:03,270 --> 00:38:04,770
(Sang)
592
00:38:05,190 --> 00:38:05,870
Well?
593
00:38:06,320 --> 00:38:08,360
Still thinking about your pouch?
594
00:38:08,840 --> 00:38:10,230
I've been thinking it over,
595
00:38:11,040 --> 00:38:12,560
and I thought it was hasty of me
596
00:38:12,560 --> 00:38:13,870
to offer my pouch like that.
597
00:38:14,600 --> 00:38:15,870
Tomorrow, I'm officially going
598
00:38:15,870 --> 00:38:17,190
to bring my pouch over to Yan's place
599
00:38:17,560 --> 00:38:18,390
and see if he accepts it.
600
00:38:19,190 --> 00:38:21,080
I know that chances are slim,
601
00:38:21,080 --> 00:38:22,910
and he's prone to breaking promises,
602
00:38:23,390 --> 00:38:24,910
but as I see it now...
603
00:38:26,040 --> 00:38:27,560
I'm so desperate that I have to try.
604
00:38:27,560 --> 00:38:29,180
(Sang)
605
00:38:38,430 --> 00:38:39,360
Your dishes, Sir.
606
00:38:39,910 --> 00:38:40,390
Please.
607
00:38:44,120 --> 00:38:45,630
Hello, Mr. Zhuo. Please come in.
608
00:38:48,840 --> 00:38:49,150
Please.
609
00:38:49,870 --> 00:38:51,000
Your tea, Sir.
610
00:38:52,670 --> 00:38:54,080
What's so difficult?
611
00:38:55,560 --> 00:38:58,040
The Lantern Festival is around the corner.
612
00:38:58,630 --> 00:39:00,670
Looks like Miss Sang Qi
613
00:39:01,120 --> 00:39:02,280
won't be giving away her pouch.
614
00:39:02,560 --> 00:39:04,280
I knew it'd turn out like this.
615
00:39:04,800 --> 00:39:05,320
So,
616
00:39:05,390 --> 00:39:07,390
I had the tailor sew me a new garb.
617
00:39:07,710 --> 00:39:08,710
I'm going to be
618
00:39:08,870 --> 00:39:10,560
dressed up splendidly for the occasion,
619
00:39:10,710 --> 00:39:12,360
and we'll see how Sang Qi will react.
620
00:39:14,080 --> 00:39:15,430
She even dared to bet with me
621
00:39:15,600 --> 00:39:16,670
when she really couldn't afford it.
622
00:39:17,080 --> 00:39:18,360
Do you know who Yan Yun Zhi is?
623
00:39:18,520 --> 00:39:20,430
That's my future husband you're talking about.
624
00:39:20,910 --> 00:39:22,710
He's a young master of Chancellor Yan's Residence.
625
00:39:23,000 --> 00:39:25,230
Why would he receive a pouch
from an impudent girl like her?
626
00:39:25,950 --> 00:39:28,600
But I notice that Zhuo Wen Yuan
627
00:39:28,840 --> 00:39:30,430
is infatuated with Sang Qi.
628
00:39:31,040 --> 00:39:32,360
Who knows,
629
00:39:32,600 --> 00:39:34,000
she's quite an enchantress.
630
00:39:34,320 --> 00:39:37,040
Zhuo Wen Yuan is but a distant
relative of the royal family.
631
00:39:37,390 --> 00:39:38,950
He has neither wealth nor power.
632
00:39:39,870 --> 00:39:40,800
I'm guessing
633
00:39:40,870 --> 00:39:42,630
that he's coveting
Grand Commandant Sang's position.
634
00:39:42,800 --> 00:39:44,120
How I despise men like him!
635
00:39:45,000 --> 00:39:45,800
Besides,
636
00:39:46,430 --> 00:39:47,710
he's a hopeless romantic.
637
00:39:47,950 --> 00:39:49,630
I heard that he frequents Qingfeng Restaurant
638
00:39:49,630 --> 00:39:50,630
to hang out with entertainers.
639
00:39:52,560 --> 00:39:53,150
For a girl
640
00:39:53,150 --> 00:39:55,470
who wants to spend her whole life with only one man,
641
00:39:55,630 --> 00:39:56,870
a man like him
642
00:39:57,080 --> 00:39:58,430
will probably make her miserable.
643
00:40:00,150 --> 00:40:00,950
By the way, Yin,
644
00:40:01,670 --> 00:40:03,280
how's Miss Su doing?
645
00:40:03,840 --> 00:40:05,040
I haven't heard from her
646
00:40:05,190 --> 00:40:06,710
in recent years.
647
00:40:07,150 --> 00:40:09,000
She returned to her hometown to mourn her elders.
648
00:40:09,120 --> 00:40:11,560
She's been stuck in Nanshan Manor for three years.
649
00:40:13,040 --> 00:40:15,000
Her mourning period is almost over.
650
00:40:15,280 --> 00:40:16,800
I heard that she'd return to Bianjing soon.
651
00:40:17,230 --> 00:40:18,710
Miss Su is coming back?
652
00:40:20,150 --> 00:40:20,800
Yin,
653
00:40:21,280 --> 00:40:22,560
aren't you worried about that?
654
00:40:23,150 --> 00:40:24,560
She and Deputy Chief
655
00:40:24,560 --> 00:40:26,630
used to be widely regarded as the perfect couple.
656
00:40:27,390 --> 00:40:28,670
What's there to worry about?
657
00:40:29,870 --> 00:40:31,120
I am the one
658
00:40:31,120 --> 00:40:33,150
who is predestined to go with Yan Yun Zhi.
659
00:40:34,910 --> 00:40:37,320
But Miss Su isn't so bad.
660
00:40:38,150 --> 00:40:39,280
She's well-learned
661
00:40:39,280 --> 00:40:40,430
and kind-hearted.
662
00:40:42,390 --> 00:40:44,150
Seeing how erudite and virtuous she is,
663
00:40:44,230 --> 00:40:45,560
I may consider taking her in
664
00:40:45,840 --> 00:40:47,910
as a concubine in the Yan family.
665
00:40:51,600 --> 00:40:52,000
Well,
666
00:40:52,280 --> 00:40:54,360
here's to your marriage
into the Yan family in advance.
667
00:40:59,430 --> 00:41:01,390
(Nanshan Manor)
668
00:41:06,730 --> 00:41:07,650
(Nanshan Manor)
669
00:41:34,000 --> 00:41:36,560
Is everything in order within the city?
670
00:41:37,190 --> 00:41:38,470
Yes, I've explained it clearly.
671
00:41:39,600 --> 00:41:40,230
Young Lady.
672
00:41:40,470 --> 00:41:41,760
Someone
673
00:41:41,870 --> 00:41:43,470
left a letter in the yard.
674
00:41:49,410 --> 00:41:52,950
(You fear for the river that flows
eastward because of the rain,)
675
00:41:55,400 --> 00:41:59,050
(thinking it is not deep enough,)
676
00:42:00,390 --> 00:42:01,850
(so you dredge it before it's too late.)
677
00:42:05,080 --> 00:42:06,800
(Secretariat Chancellery)
678
00:42:10,670 --> 00:42:12,360
Can you please inform Deputy Chief Yan
679
00:42:12,360 --> 00:42:14,000
that Sang Qi wants to see him?
680
00:42:14,390 --> 00:42:16,360
Young Master went out for an old friend.
681
00:42:16,390 --> 00:42:17,520
I don't know when he'll be back.
682
00:42:17,670 --> 00:42:19,120
(Secretariat Chancellery)
Please come back some other day.
683
00:42:39,280 --> 00:42:39,760
Young Master.
684
00:42:40,560 --> 00:42:41,910
You're all sullen along the way.
685
00:42:42,190 --> 00:42:43,320
Is something bothering you?
686
00:42:44,520 --> 00:42:45,120
No.
687
00:42:46,600 --> 00:42:48,230
Young Master, the carriage is over there.
688
00:42:50,010 --> 00:42:52,250
(Su)
689
00:42:54,150 --> 00:42:55,630
Have a look at the floral umbrella.
690
00:42:56,390 --> 00:42:57,470
Let's see what's up ahead.
691
00:42:58,040 --> 00:43:00,120
(Deputy Chief isn't home.)
692
00:43:01,150 --> 00:43:02,000
(God,)
693
00:43:02,470 --> 00:43:05,040
(am I destined to lose face
at the Lantern Festival?)
694
00:43:13,080 --> 00:43:13,760
Hurry!
695
00:43:13,760 --> 00:43:14,430
Close up!
696
00:43:15,950 --> 00:43:16,630
Don't get wet!
697
00:43:16,630 --> 00:43:18,230
Hurry up!
698
00:43:19,230 --> 00:43:20,040
It's so heavy.
699
00:43:22,630 --> 00:43:24,280
It's raining all of a sudden.
700
00:43:31,600 --> 00:43:32,430
How can we have
701
00:43:32,430 --> 00:43:33,710
a Lantern Festival tomorrow with such weather?
702
00:43:33,870 --> 00:43:34,560
Yeah.
703
00:43:34,560 --> 00:43:36,560
It's going to make us look like drowned rats.
704
00:43:42,040 --> 00:43:43,470
Perhaps this is to help me.
705
00:43:44,320 --> 00:43:45,280
Yes, help me!
706
00:43:45,560 --> 00:43:46,000
Bring it on.
707
00:43:46,430 --> 00:43:47,230
Let it rain.
708
00:43:47,520 --> 00:43:48,560
Even heavier.
709
00:44:05,630 --> 00:44:06,080
Qi.
710
00:44:11,560 --> 00:44:13,910
You seemed quite pompous to be around here.
711
00:44:15,190 --> 00:44:16,320
Why are you dressed like this today?
712
00:44:16,670 --> 00:44:17,320
Are you afraid of catching a cold?
713
00:44:17,670 --> 00:44:19,040
I didn't expect this weather.
714
00:44:19,120 --> 00:44:19,630
Besides,
715
00:44:20,040 --> 00:44:21,320
I'd rather catch a cold
716
00:44:21,470 --> 00:44:23,320
so I won't have to play guqin tomorrow.
717
00:44:23,950 --> 00:44:25,280
Why are you doing this?
718
00:44:25,800 --> 00:44:26,280
Worry not.
719
00:44:26,910 --> 00:44:28,670
I have plans for you tomorrow.
720
00:44:47,920 --> 00:44:51,620
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
721
00:44:52,320 --> 00:44:55,900
♪I'm willing to this life for
a chance to meet you in every life♪
722
00:44:56,860 --> 00:45:01,790
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
723
00:45:03,840 --> 00:45:06,090
♪If persevering♪
724
00:45:06,140 --> 00:45:09,520
♪Makes us fall in love with each other♪
725
00:45:10,210 --> 00:45:12,240
♪That's how I come to this life♪
726
00:45:12,440 --> 00:45:14,070
♪If not letting go of my past♪
727
00:45:14,320 --> 00:45:19,140
♪Becomes my mistake♪
728
00:45:19,500 --> 00:45:23,120
♪Then I shall not make that mistake♪
729
00:45:23,500 --> 00:45:26,120
♪This beautiful story♪
730
00:45:26,440 --> 00:45:30,770
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
731
00:45:31,410 --> 00:45:33,340
♪But my heart changed its mind♪
732
00:45:33,850 --> 00:45:35,590
♪At the dawn♪
733
00:45:35,910 --> 00:45:38,940
♪What an unexpected love♪
734
00:45:39,260 --> 00:45:41,620
♪And so I wrote my words with joy♪
735
00:45:42,000 --> 00:45:46,970
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
736
00:45:47,540 --> 00:45:49,370
♪May this budding romance♪
737
00:45:49,750 --> 00:45:54,540
♪Develop into something unforgettable♪
738
00:45:55,630 --> 00:45:57,340
♪May this budding romance♪
739
00:45:57,790 --> 00:46:03,540
♪Develop into something unforgettable♪
48755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.