All language subtitles for 1911.Revolution.2011.BluyRay.1080p.x264.DTS.2Audio-HDChina

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 EM COMEMORA��O DO CENTEN�RIO DA REVOLU��O DE 1911. 2 00:00:54,000 --> 00:00:57,524 DESDE A �POCA DA GUERRA DO �PIO DE 1840, (Guerra Anglo-China) 3 00:00:57,525 --> 00:01:00,749 QUANDO A CHINA SUCUMBIU AO PODER COLONIAL, 4 00:01:00,750 --> 00:01:03,274 O SEU POVO SOFREU A DUPLA AMEA�A 5 00:01:03,275 --> 00:01:06,330 DO IMPERIALISMO ESTRANGEIRO E DO FEUDALISMO DA DINASTIA. 6 00:01:06,331 --> 00:01:10,231 O PA�S ESTAVA � BEIRA DA DESINTEGRA��O TOTAL. 7 00:01:13,000 --> 00:01:16,524 NO INICIO DO S�CULO 20, OS IDEAIS REVOLUCION�RIOS ENRAIZARAM-SE NA CHINA 8 00:01:16,525 --> 00:01:19,049 QUANDO A DINASTIA QING ENTROU EM DECL�NIO. 9 00:01:19,050 --> 00:01:22,059 SOB A LIDERAN�A DE SUN-YAT-SEN, OS REVOLUCION�RIOS 10 00:01:22,060 --> 00:01:25,069 DEFENDERAM OS IDEAIS POL�TICOS DO NACIONALISMO, 11 00:01:25,070 --> 00:01:28,079 A DEMOCRACIA E UMA VIDA MELHOR PARA O POVO. 12 00:01:28,080 --> 00:01:30,799 ELES LUTARAM CORAJOSAMENTE PELOS SEUS OBJETIVOS. 13 00:01:30,800 --> 00:01:33,300 EM 1911, UMA REVOLU��O ECLODIU. 14 00:01:47,833 --> 00:01:48,959 Eu vou morrer 15 00:01:49,125 --> 00:01:50,547 pela revolu��o. 16 00:01:51,958 --> 00:01:54,837 Nenhuma mulher chinesa ainda derramou sangue pela revolu��o. 17 00:01:55,375 --> 00:01:57,002 Eu serei a primeira, 18 00:01:57,500 --> 00:02:00,344 apesar do mundo n�o saber muito sobre a revolu��o. 19 00:02:00,833 --> 00:02:03,211 Deixei para tr�s meu marido e filhos. 20 00:02:05,833 --> 00:02:07,301 A minha morte... 21 00:02:07,875 --> 00:02:10,503 � a minha contribui��o para a revolu��o. 22 00:02:12,625 --> 00:02:16,505 Ir� construir um lar indestrut�vel para todas as pessoas, 23 00:02:17,500 --> 00:02:20,709 um mundo pac�fico e calmo para todas as crian�as. 24 00:02:22,833 --> 00:02:26,713 As massas, h� muito tempo escravizadas, 25 00:02:28,083 --> 00:02:31,587 n�o conhecem a paz, ou a calma. 26 00:02:41,042 --> 00:02:42,021 Estas duas crian�as ir�o, em breve 27 00:02:42,125 --> 00:02:43,421 perder a m�e delas. 28 00:02:43,583 --> 00:02:45,711 Eu vou morrer por todas as crian�as. 29 00:03:00,917 --> 00:03:03,511 Vou morrer pela revolu��o. 30 00:03:04,458 --> 00:03:08,133 N�o tenho medo, nem me importo com a morte. 31 00:03:08,875 --> 00:03:12,925 Regozijo-me no meu mart�rio. 32 00:03:14,125 --> 00:03:16,594 Neste momento, 33 00:03:17,208 --> 00:03:18,926 choro l�grimas de felicidade. 34 00:03:44,527 --> 00:03:49,927 A REVOLU��O DE 1911 35 00:04:18,667 --> 00:04:20,465 Coloquem as caixas de donativos em locais de f�cil acesso. 36 00:04:20,625 --> 00:04:21,672 V�o para a porta. 37 00:04:21,833 --> 00:04:22,834 Fiquem atentos. 38 00:04:23,000 --> 00:04:23,796 Sim, senhor. 39 00:04:26,333 --> 00:04:27,630 Deixem o Sr. Sun descansar. 40 00:04:27,792 --> 00:04:28,384 N�o o perturbem. 41 00:04:28,542 --> 00:04:29,293 Sim, senhor. 42 00:05:17,042 --> 00:05:18,385 Juemin. 43 00:05:18,792 --> 00:05:19,384 Quem � aquela? 44 00:05:19,792 --> 00:05:20,258 Quem? 45 00:05:20,417 --> 00:05:21,213 Olhem. 46 00:05:22,958 --> 00:05:24,551 O qu�? 47 00:05:30,542 --> 00:05:34,126 Vamos, r�pido. 48 00:05:34,708 --> 00:05:36,085 Levante-se, tem uma mulher aqui! 49 00:05:36,250 --> 00:05:37,251 Deixa l� isso, vamos. 50 00:06:04,625 --> 00:06:05,296 Keqiang. 51 00:06:05,667 --> 00:06:06,338 Est� na hora de acordar. 52 00:06:06,500 --> 00:06:07,092 Levante-se. 53 00:06:07,542 --> 00:06:09,010 S� mais tr�s minutinhos. 54 00:06:09,250 --> 00:06:10,126 Est� bem. 55 00:06:10,292 --> 00:06:11,339 Vai, levanta. 56 00:06:12,375 --> 00:06:13,046 Dois minutos. 57 00:06:14,292 --> 00:06:15,088 Ok. 58 00:06:16,958 --> 00:06:18,175 Dois minutos. 59 00:06:39,292 --> 00:06:40,418 Um minuto. 60 00:07:02,792 --> 00:07:04,009 Vou levantar. 61 00:07:05,125 --> 00:07:06,593 Tenho que ir � Guangzhou, para a revolta. 62 00:07:06,750 --> 00:07:07,717 O qu�? 63 00:07:08,958 --> 00:07:10,960 Esqueceu da decis�o do comit� ontem � noite? 64 00:07:11,208 --> 00:07:12,585 Keqiang, ou�a. 65 00:07:12,750 --> 00:07:13,467 N�o. 66 00:07:13,750 --> 00:07:15,752 Tenho de ir para a batalha. 67 00:07:16,000 --> 00:07:17,547 Ent�o a reuni�o de ontem foi uma perda de tempo. 68 00:07:17,792 --> 00:07:19,260 Por que n�o podemos conversar sobre isso outra vez? 69 00:07:19,417 --> 00:07:20,669 N�o h� nada para discutir. 70 00:07:22,042 --> 00:07:23,669 Huang Xing (Kequiang) lidera a revolta de Guangzhou. 71 00:07:23,917 --> 00:07:25,760 Sun Wen trata da arrecada��o de fundos no exterior. 72 00:07:26,042 --> 00:07:27,385 N�s votamos. 73 00:07:27,833 --> 00:07:28,629 Promessas. 74 00:07:29,167 --> 00:07:30,134 Promessas. 75 00:07:32,958 --> 00:07:34,631 S�o doa��es do exterior. 76 00:07:36,167 --> 00:07:37,589 Os chineses no exterior nos ajudaram. 77 00:07:38,417 --> 00:07:40,840 Prometi a eles. 78 00:07:41,667 --> 00:07:43,044 N�o posso falhar com eles, 79 00:07:43,375 --> 00:07:45,093 tenho de manter o meu compromisso. 80 00:07:45,583 --> 00:07:47,051 N�o � uma promessa pessoal, 81 00:07:47,208 --> 00:07:48,960 mas uma promessa do Tongmenghui. 82 00:07:51,500 --> 00:07:52,672 Eles escreveram estas cartas. 83 00:07:58,333 --> 00:07:59,334 Quem � esta mulher? 84 00:07:59,958 --> 00:08:01,335 Zonghan. 85 00:08:02,167 --> 00:08:03,009 Xu Zonghan. 86 00:08:03,458 --> 00:08:05,131 Um membro do Tongmenghui da minha vila. 87 00:08:06,042 --> 00:08:06,884 Eu sou Huang Xing. 88 00:08:09,125 --> 00:08:11,548 Zonghan coordena as organiza��es clandestinas em Guangzhou. 89 00:08:11,875 --> 00:08:13,627 Voc�s os dois v�o fingir ser marido e mulher. 90 00:08:13,833 --> 00:08:15,176 � um bom disfarce. 91 00:08:16,833 --> 00:08:18,460 N�o, n�o acho. 92 00:08:18,625 --> 00:08:19,922 Por que n�o? 93 00:08:20,333 --> 00:08:21,676 Sou mulher e n�o me importo. 94 00:08:21,833 --> 00:08:22,880 Do que tem medo? 95 00:08:24,875 --> 00:08:26,127 Morrer em combate � f�cil, 96 00:08:26,417 --> 00:08:27,589 dif�cil � motivar os vivos. 97 00:08:27,750 --> 00:08:29,252 A parte dif�cil � sua. 98 00:08:31,708 --> 00:08:37,090 A revolta de Guangzhou vai acabar com a Dinastia Qing. 99 00:08:39,083 --> 00:08:40,380 Pegue este rel�gio de bolso. 100 00:08:42,083 --> 00:08:43,084 No dia da revolta, 101 00:08:43,583 --> 00:08:45,176 controlaremos o tempo juntos. 102 00:09:05,217 --> 00:09:06,018 Vamos. 103 00:09:06,083 --> 00:09:07,154 Atacar! 104 00:09:27,833 --> 00:09:28,629 R�pido. 105 00:09:41,750 --> 00:09:43,172 R�pido. 106 00:10:02,917 --> 00:10:04,965 Destruam este muro. 107 00:10:05,250 --> 00:10:06,046 Sim, senhor. 108 00:10:10,542 --> 00:10:11,839 Seu rebelde. 109 00:10:13,042 --> 00:10:14,294 Voc� se atreve a se rebelar? 110 00:10:20,208 --> 00:10:21,585 Seu revolucion�rio. 111 00:10:28,333 --> 00:10:29,459 Como ousa se rebelar? 112 00:10:31,833 --> 00:10:32,925 Seu... 113 00:10:33,333 --> 00:10:34,255 seu... 114 00:10:43,750 --> 00:10:44,672 Onde est� Zhang Mingqi? 115 00:10:44,917 --> 00:10:45,543 N�o sei. 116 00:10:50,250 --> 00:10:51,217 R�pido. 117 00:10:51,625 --> 00:10:52,717 E minha esposa! 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,380 R�pido. 119 00:11:03,250 --> 00:11:05,924 Os companheiros que est�o participando da revolta 120 00:11:06,083 --> 00:11:07,335 conhecem-me melhor. 121 00:11:07,500 --> 00:11:08,296 Para mim, � mais f�cil coordenar... 122 00:11:08,458 --> 00:11:09,630 Absurdo. 123 00:11:10,292 --> 00:11:12,504 Posso empunhar minha caneta e o bisturi, 124 00:11:12,667 --> 00:11:13,919 mas por que n�o uma arma? 125 00:11:14,083 --> 00:11:16,381 Lembre-se, voc� ainda � procurado pela corte Qing, 126 00:11:16,625 --> 00:11:17,797 n�o pode se arriscar. 127 00:11:17,958 --> 00:11:19,756 Se voltar � China para liderar a revolta, 128 00:11:20,208 --> 00:11:21,755 estar� sendo irrespons�vel. 129 00:11:31,208 --> 00:11:31,925 Yu Peilun. 130 00:11:32,417 --> 00:11:33,293 Yu Peilun. 131 00:11:34,083 --> 00:11:35,005 Yu Peilun. 132 00:11:35,417 --> 00:11:36,134 Aqui. 133 00:11:37,958 --> 00:11:39,505 N�o conseguimos contato com os outros grupos. 134 00:11:40,042 --> 00:11:41,043 Zhang Mingqi fugiu. 135 00:11:41,208 --> 00:11:43,925 O Keqiang disse que se a revolta falhasse, 136 00:11:44,458 --> 00:11:45,550 Sun Wen deve ser informado imediatamente. 137 00:11:45,708 --> 00:11:46,425 O que mais ele disse? 138 00:11:46,792 --> 00:11:49,668 Ele disse que se n�o estiver de volta ao anoitecer, 139 00:11:49,917 --> 00:11:51,339 voc� deve deixar Guangzhou imediatamente. 140 00:11:52,792 --> 00:11:53,543 R�pido. 141 00:12:12,125 --> 00:12:14,127 Para tr�s. Todos. 142 00:12:14,667 --> 00:12:16,135 Ou�am as minhas ordens! 143 00:12:16,292 --> 00:12:17,293 Ataquem pelos flancos! 144 00:12:17,458 --> 00:12:18,380 - Sim, senhor! - Granadas! 145 00:12:18,833 --> 00:12:19,925 - Sim, senhor! - Sigam-me! 146 00:12:25,917 --> 00:12:27,635 Atacar! 147 00:12:31,292 --> 00:12:32,214 Keqiang. 148 00:12:35,792 --> 00:12:36,509 Sua m�o. 149 00:12:36,750 --> 00:12:37,125 Keqiang. 150 00:12:37,333 --> 00:12:38,835 N�o se importe comigo, ataque. 151 00:12:39,000 --> 00:12:39,671 Sim. 152 00:12:39,833 --> 00:12:40,675 Atacar! 153 00:13:26,333 --> 00:13:28,051 Me largue! 154 00:13:49,625 --> 00:13:50,547 Corra! 155 00:13:50,708 --> 00:13:51,709 - O que est�o fazendo? - Corra. 156 00:13:58,500 --> 00:13:59,717 Me larguem! 157 00:14:00,083 --> 00:14:01,175 Me larguem! 158 00:14:12,250 --> 00:14:13,752 Yu Peilun. 159 00:14:44,958 --> 00:14:45,925 Cavalheiros, 160 00:14:46,583 --> 00:14:47,835 o nosso angariador de fundos de hoje 161 00:14:48,250 --> 00:14:50,628 foi inicialmente designado para a revolta de Guangzhou. 162 00:14:52,292 --> 00:14:55,814 Mas agora mesmo, recebi not�cias. 163 00:14:57,208 --> 00:14:59,085 Os combates em Guangzhou cessaram. 164 00:15:00,667 --> 00:15:02,965 A revolta falhou. 165 00:15:08,625 --> 00:15:11,592 O telegrama afirma que a revolta falhou, 166 00:15:12,750 --> 00:15:15,173 e muitos dos nossos principais membros morreram. 167 00:15:15,625 --> 00:15:17,252 Voc�s nunca os conheceram. 168 00:15:19,542 --> 00:15:24,127 Aqueles jovens que morreram eram talentosos, 169 00:15:24,750 --> 00:15:26,343 alguns vieram de fam�lias ricas, 170 00:15:27,167 --> 00:15:28,919 alguns tinham acabado de casar. 171 00:15:29,375 --> 00:15:31,719 Eles estavam dispostos a morrer pela causa, 172 00:15:32,000 --> 00:15:33,627 a qualquer custo. 173 00:15:34,667 --> 00:15:36,294 Sacrificaram as vidas deles pela causa 174 00:15:38,542 --> 00:15:40,044 porque tinham f�. 175 00:15:40,208 --> 00:15:42,584 O que as suas mentiras tem a ver conosco? 176 00:15:42,917 --> 00:15:43,884 Boa pergunta. 177 00:15:44,667 --> 00:15:45,668 A maioria de v�s aqui reunida 178 00:15:46,167 --> 00:15:47,794 s�o chineses emigrantes. 179 00:15:48,167 --> 00:15:49,510 Sabem muito bem 180 00:15:50,042 --> 00:15:52,420 que os nossos rostos nos marcam como chineses, 181 00:15:53,042 --> 00:15:56,270 e assim, sofremos discrimina��es e intimida��es. 182 00:15:56,500 --> 00:15:58,173 Passamos por tratamentos injustos. 183 00:15:58,583 --> 00:16:01,177 Tudo porque o pa�s da nossa gente 184 00:16:01,667 --> 00:16:04,489 � fraco e corrupto h� muito tempo, 185 00:16:04,833 --> 00:16:06,255 e est� se contorcendo de dor. 186 00:16:07,042 --> 00:16:11,201 Os nossos compatriotas chineses enfrentam adversidades, 187 00:16:11,500 --> 00:16:12,626 a nossa terra � tirada por outros. 188 00:16:13,750 --> 00:16:15,172 A nossa revolu��o assegura que as pessoas 189 00:16:15,667 --> 00:16:17,840 possam alcan�ar a felicidade, 190 00:16:18,167 --> 00:16:20,044 que a nossa ra�a recupere a dignidade. 191 00:16:21,083 --> 00:16:22,957 O movimento revolucion�rio chin�s � aben�oado 192 00:16:22,958 --> 00:16:24,258 pelo apoio dos emigrantes chineses. 193 00:16:24,958 --> 00:16:25,800 Durante muitos anos, 194 00:16:26,208 --> 00:16:27,710 acreditei nisto com firmeza. 195 00:16:28,208 --> 00:16:31,052 Os emigrantes chineses s�o essenciais na revolu��o. 196 00:16:32,708 --> 00:16:34,100 Cavalheiros. 197 00:16:36,200 --> 00:16:38,300 Os seus filhos... 198 00:16:43,000 --> 00:16:44,800 morreram por voc�s. 199 00:16:45,167 --> 00:16:46,214 Fang Shengdong. 200 00:16:49,292 --> 00:16:50,464 Lin Shishuang. 201 00:16:54,417 --> 00:16:55,464 Yu Peilun. 202 00:16:58,375 --> 00:16:59,467 Chen Gengxin. 203 00:17:03,333 --> 00:17:04,334 Lin Juemin. 204 00:17:06,917 --> 00:17:09,011 Este jovem ser� pai em breve. 205 00:17:33,458 --> 00:17:33,959 O que � isto? 206 00:17:34,208 --> 00:17:35,505 300.000 d�lares americanos. 207 00:17:36,000 --> 00:17:37,468 Uma doa��o de Zhigongtang. 208 00:17:39,458 --> 00:17:40,675 N�o vou esconder isso de voc�. 209 00:17:41,167 --> 00:17:43,795 Vendemos a nossa casa ancestral. 210 00:17:48,958 --> 00:17:53,490 Yat-sen, somos chineses emigrantes. 211 00:17:53,958 --> 00:17:55,960 As nossas ra�zes est�o na China. 212 00:17:56,500 --> 00:17:58,173 A Dinastia Qing j� n�o � o nosso lar. 213 00:17:58,875 --> 00:18:00,172 Sem um lugar que chamamos de lar, 214 00:18:01,792 --> 00:18:03,214 para que manter uma casa ancestral? 215 00:18:12,542 --> 00:18:13,418 Fique com ele. 216 00:18:14,792 --> 00:18:16,339 Se a revolu��o falhar, 217 00:18:17,875 --> 00:18:19,718 estar� em d�vida conosco durante gera��es. 218 00:18:41,417 --> 00:18:42,339 Mais um. 219 00:19:12,833 --> 00:19:13,800 Yat-sen. 220 00:19:15,000 --> 00:19:16,092 O seu rel�gio de bolso 221 00:19:16,542 --> 00:19:17,634 consegue parar balas... 222 00:19:19,542 --> 00:19:21,044 mas n�o as de canh�o. 223 00:19:26,083 --> 00:19:26,754 Fogo! 224 00:19:54,917 --> 00:19:56,089 Imperatriz Dowager, 225 00:19:56,375 --> 00:19:58,792 Ouvi dizer que o Sun Wen fugiu h� muito tempo para o exterior, 226 00:19:58,917 --> 00:20:00,544 e n�o voltava h� mais de uma d�cada. 227 00:20:00,708 --> 00:20:03,834 Podemos querer prend�-lo, mas vai ser dif�cil. 228 00:20:04,542 --> 00:20:08,820 N�s n�o alertamos os nossos enviados e os governos estrangeiros 229 00:20:08,917 --> 00:20:10,794 sobre o Sun, dizendo-lhes 230 00:20:10,917 --> 00:20:12,715 que devem monitorizar os movimentos dele? 231 00:20:13,042 --> 00:20:15,511 Mas o Sun d� palestras p�blicas em todo lugar, 232 00:20:16,250 --> 00:20:18,002 arrecada fundos, organiza rebeldes, 233 00:20:18,167 --> 00:20:19,794 trafica armas, conspira revoltas. 234 00:20:19,958 --> 00:20:21,676 Ministro Xu, talvez voc� esteja exagerando. 235 00:20:22,292 --> 00:20:24,590 Ele n�o apareceu diante dos nossos olhos. 236 00:20:24,958 --> 00:20:27,880 Ele � apenas um mortal, n�o � o Rei Macaco. 237 00:20:28,292 --> 00:20:29,965 Que poder ele pode ter? 238 00:20:31,625 --> 00:20:33,878 O Sun fez o suficiente para causar agita��o. 239 00:20:34,250 --> 00:20:36,799 Nestes anos, ferveram agita��es por todo lugar, 240 00:20:36,958 --> 00:20:38,835 e rebeli�es, uma atr�s de outra. 241 00:20:39,250 --> 00:20:41,503 O Sun est� iludindo as pessoas com suas mentiras, 242 00:20:41,708 --> 00:20:44,177 e assim, muitos o seguem. 243 00:20:45,292 --> 00:20:46,965 Que bagunceiro. 244 00:20:47,292 --> 00:20:49,670 Como se ele n�o causasse problemas o suficiente. 245 00:20:49,958 --> 00:20:52,086 A Dinastia Qing n�o ir� cair por causa dele. 246 00:20:52,625 --> 00:20:53,877 Se ele se atrever a entrar na Cidade Proibida, 247 00:20:54,083 --> 00:20:55,585 o Ex�rcito Imperial Manchu o matar�. 248 00:20:55,875 --> 00:20:59,467 Sim, vamos erradicar o Sun Wen e os seus c�mplices. 249 00:20:59,750 --> 00:21:01,673 Vamos destru�-los de uma vez por todas. 250 00:21:01,958 --> 00:21:03,255 Parem com isso. 251 00:21:04,667 --> 00:21:06,465 N�o importa se os matamos, 252 00:21:06,625 --> 00:21:07,842 os elogiamos ou os punimos, 253 00:21:08,708 --> 00:21:10,881 ou qualquer outra coisa, 254 00:21:11,083 --> 00:21:13,085 S� tenho isto a dizer: 255 00:21:13,875 --> 00:21:15,218 Por favor, todos voc�s, 256 00:21:15,583 --> 00:21:18,587 nos deixem ter alguma paz. 257 00:21:25,417 --> 00:21:28,493 Recentemente, a hipoteca das nossas ferrovias 258 00:21:28,667 --> 00:21:31,011 contra o empr�stimo do Banco da Quatro Na��es 259 00:21:31,375 --> 00:21:32,672 conduziu a motins. 260 00:21:33,333 --> 00:21:35,506 Que adiantam as suas armas? 261 00:21:36,000 --> 00:21:38,967 Digam a eles que, se eles se revoltarem, 262 00:21:39,875 --> 00:21:41,377 v�o morrer todos em v�o. 263 00:21:54,417 --> 00:21:55,669 Lin Juemin. 264 00:21:56,917 --> 00:21:58,510 Voc� � instru�do, 265 00:21:58,958 --> 00:22:00,460 vem de uma boa fam�lia. 266 00:22:01,625 --> 00:22:05,334 Por que se juntou aos rebeldes? 267 00:22:08,917 --> 00:22:09,793 Zhang Mingqi, 268 00:22:11,000 --> 00:22:12,468 por que se esconde na escurid�o? 269 00:22:14,375 --> 00:22:15,547 Do que tem medo? 270 00:22:17,417 --> 00:22:18,418 Do que tenho medo? 271 00:22:18,708 --> 00:22:19,800 Voc� tem medo da minha juventude. 272 00:22:20,500 --> 00:22:23,267 Eu escolhi a morte, mas continuo jovem. 273 00:22:24,958 --> 00:22:28,500 Voc� pode viver, mas � velho e in�til. 274 00:22:34,667 --> 00:22:36,089 Leu o estudo da evolu��o? 275 00:22:36,792 --> 00:22:38,089 A sobreviv�ncia do mais forte. 276 00:22:39,500 --> 00:22:42,547 J� percebeu que as principais na��es do mundo 277 00:22:42,583 --> 00:22:45,427 nasceram todas de revolu��es? 278 00:22:46,583 --> 00:22:47,926 A China tamb�m tem que ter uma revolu��o. 279 00:22:48,083 --> 00:22:50,650 Os assuntos da na��o n�o te dizem respeito. 280 00:22:50,792 --> 00:22:52,044 O Sun Wen disse... 281 00:22:53,417 --> 00:22:54,418 que a China � fraca. 282 00:22:55,458 --> 00:22:57,210 N�o h� sa�da. 283 00:22:57,417 --> 00:22:58,669 A fam�lia real, os aristocratas e oficiais 284 00:22:58,833 --> 00:23:00,335 seguem todos os seus velhos costumes, 285 00:23:00,500 --> 00:23:01,501 mas e o povo? 286 00:23:01,708 --> 00:23:03,381 Eles mal sobrevivem, ignorantes do mundo. 287 00:23:03,542 --> 00:23:04,634 A China n�o est� ao n�vel dos outros pa�ses, 288 00:23:05,083 --> 00:23:06,960 � uma situa��o terr�vel. 289 00:23:07,458 --> 00:23:08,254 Meu jovem, 290 00:23:08,667 --> 00:23:10,544 a corte Qing tamb�m vive tempos dif�ceis. 291 00:23:12,042 --> 00:23:13,089 A corte? 292 00:23:13,667 --> 00:23:15,886 A corte deu Hong Kong � Inglaterra 293 00:23:16,292 --> 00:23:17,714 e Taiwan ao Jap�o. 294 00:23:17,958 --> 00:23:19,084 Esse � o bom trabalho da corte de Qing. 295 00:23:19,250 --> 00:23:20,797 Qual � o interesse de a manter? 296 00:23:24,583 --> 00:23:25,584 Estou interrogando voc�, 297 00:23:25,792 --> 00:23:27,294 e no entanto � voc� que est� me questionando? 298 00:23:27,458 --> 00:23:29,256 Voc� n�o tem base para me sentenciar. 299 00:23:34,500 --> 00:23:37,301 Lin Juemin, eu queria exercer clem�ncia. 300 00:23:37,458 --> 00:23:38,129 N�o � preciso. 301 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 Os meus companheiros e eu lutamos juntos, 302 00:23:40,958 --> 00:23:42,050 vamos morrer juntos. 303 00:23:43,042 --> 00:23:44,259 N�o posso ser a exce��o. 304 00:23:45,292 --> 00:23:49,469 Quando morrer, n�o te restar� mais nada. 305 00:23:49,917 --> 00:23:51,294 A corte Qing quer a minha vida, 306 00:23:53,250 --> 00:23:54,502 ent�o destruirei a dinastia no seu cora��o. 307 00:25:28,875 --> 00:25:29,876 Ol�, Sua Alteza Real, 308 00:25:30,250 --> 00:25:32,628 este � um carro usado pela realeza Brit�nica. 309 00:25:33,875 --> 00:25:37,254 Como membro da realeza chinesa, deixe-me experimentar. 310 00:25:38,500 --> 00:25:39,296 Por favor. 311 00:25:40,000 --> 00:25:42,594 Veio por causa das ferrovias de Sichuan? 312 00:25:43,417 --> 00:25:45,761 Os acordos de empr�stimos entre os nossos pa�ses 313 00:25:46,000 --> 00:25:49,254 e a hipoteca das suas ferrovias n�o podem ser esquecidas. 314 00:25:49,417 --> 00:25:50,839 Esse � o problema. 315 00:25:51,167 --> 00:25:52,464 Eu sabia. 316 00:25:52,625 --> 00:25:55,253 A hipoteca das ferrovias de Sichuan e Guangdong 317 00:25:55,458 --> 00:25:58,339 contra o vosso empr�stimo ir� trazer problemas. 318 00:25:58,750 --> 00:26:01,801 Se tomarem as ferrovias � for�a, ser� uma cat�strofe. 319 00:26:02,875 --> 00:26:06,175 N�o podemos encontrar uma solu��o, meu caro senhor? 320 00:26:07,458 --> 00:26:09,085 Olhe para esta inven��o. 321 00:26:09,417 --> 00:26:10,919 � uma m�quina de ferro. 322 00:26:11,125 --> 00:26:13,628 Pode andar para a frente e para tr�s, 323 00:26:14,292 --> 00:26:15,965 para a esquerda e para a direita, 324 00:26:16,500 --> 00:26:17,501 para onde desejar. 325 00:26:17,667 --> 00:26:19,717 Meu senhor, por favor desfrute deste humilde presente 326 00:26:19,958 --> 00:26:22,461 e conduza-o na dire��o correta. 327 00:26:22,792 --> 00:26:23,884 Sr. Embaixador, 328 00:26:24,750 --> 00:26:26,002 n�s j� enviamos tropas de Wuchang 329 00:26:26,208 --> 00:26:29,132 para suprimir as revoltas em Sichuan. 330 00:26:29,875 --> 00:26:31,001 N�o se preocupe. 331 00:26:31,167 --> 00:26:33,090 Sua Alteza Real, o senhor � um grande estrategista. 332 00:26:34,167 --> 00:26:36,636 S�o voc�s que est�o no controle do volante. 333 00:26:37,375 --> 00:26:40,672 Tem dinheiro, tem frotas navais, 334 00:26:41,125 --> 00:26:44,299 sempre foram melhores negociantes do que n�s. 335 00:26:48,167 --> 00:26:51,877 Dentro de 50 anos, o carro que me deu 336 00:26:52,125 --> 00:26:53,968 ser� um peda�o de sucata, 337 00:26:54,250 --> 00:26:56,503 mas o meu pequeno presente para voc� 338 00:26:56,667 --> 00:26:58,635 ter� um valor inestim�vel. 339 00:27:01,542 --> 00:27:02,213 Obrigado. 340 00:27:07,250 --> 00:27:08,126 Abra a porta, Huang Keqiang! 341 00:27:08,500 --> 00:27:09,752 R�pido, abra a porta, Huang Keqiang! 342 00:27:10,125 --> 00:27:11,126 Sei que est� a�! 343 00:27:12,125 --> 00:27:12,921 Abra! 344 00:27:13,167 --> 00:27:14,009 Huang Keqiang! 345 00:27:21,083 --> 00:27:21,754 Huang Keqiang! 346 00:27:22,250 --> 00:27:23,001 Abra a porta! 347 00:27:29,083 --> 00:27:30,426 Abra a porta! 348 00:27:35,042 --> 00:27:37,261 Que est� fazendo? 349 00:27:37,542 --> 00:27:38,714 Guarde isso. 350 00:27:39,083 --> 00:27:40,835 Me d� a espada. 351 00:27:41,000 --> 00:27:41,546 Me larga. 352 00:27:41,708 --> 00:27:43,255 Que est� fazendo? 353 00:27:43,750 --> 00:27:46,299 O qu�? 354 00:27:48,125 --> 00:27:49,672 Voc� n�o pode morrer. 355 00:27:54,292 --> 00:27:59,115 Eu sei que voc� viu eles serem todos mortos. 356 00:28:00,167 --> 00:28:04,300 Eu sei que falh�mos. 357 00:28:04,417 --> 00:28:06,090 Eu n�o quero morrer, Zonghan, 358 00:28:08,042 --> 00:28:09,419 Quero manter esta m�o... 359 00:28:09,792 --> 00:28:10,759 para empunhar as armas. 360 00:28:14,583 --> 00:28:17,589 Me ajude a cort�-la. 361 00:28:18,417 --> 00:28:19,168 N�o. 362 00:28:19,542 --> 00:28:20,589 - N�o. - Assim como falhamos, 363 00:28:20,750 --> 00:28:21,876 j� t�nhamos falhado antes. 364 00:28:22,042 --> 00:28:22,588 N�o. 365 00:28:41,792 --> 00:28:44,643 Crian�as, sabem o que diz o telegrama? 366 00:28:44,792 --> 00:28:45,964 N�o. 367 00:28:46,125 --> 00:28:47,377 Huang Keqiang est� vivo. 368 00:28:47,750 --> 00:28:49,002 O destino foi bondoso. 369 00:28:49,167 --> 00:28:50,589 Quem � ele? 370 00:28:51,792 --> 00:28:55,000 Huang Keqiang � um homem forte e determinado, 371 00:28:55,333 --> 00:28:56,835 um homem que n�o vai morrer. 372 00:28:57,000 --> 00:28:58,923 N�s n�o o conhecemos. 373 00:28:59,125 --> 00:29:01,048 Mas conhecem o Homer Lea? 374 00:29:01,333 --> 00:29:02,334 Sim. 375 00:29:02,500 --> 00:29:03,467 Levem-me at� ele, por favor. 376 00:29:03,875 --> 00:29:04,626 Sim. 377 00:29:06,042 --> 00:29:06,918 Onde est� o Homer Lea? 378 00:29:07,083 --> 00:29:09,302 Ali. 379 00:29:09,458 --> 00:29:10,425 Homer Lea. 380 00:29:10,583 --> 00:29:11,835 Homer. 381 00:29:15,625 --> 00:29:16,751 Homer. 382 00:29:18,958 --> 00:29:21,677 - Homer. - Ol�, estou aqui. 383 00:29:28,667 --> 00:29:30,238 Sr. Lea, diga-me, 384 00:29:30,500 --> 00:29:32,878 por que est� t�o interessado na revolu��o chinesa? 385 00:29:33,208 --> 00:29:35,680 Nos dias de hoje, uma revolu��o chinesa 386 00:29:35,833 --> 00:29:38,052 � a �nica coisa que pode dar uma hist�ria excitante. 387 00:29:41,333 --> 00:29:42,380 Excitante? 388 00:29:43,042 --> 00:29:46,546 N�o � disso que a nossa revolu��o se trata. 389 00:29:47,500 --> 00:29:48,672 Por que revolu��o? 390 00:29:51,083 --> 00:29:55,060 J� fui m�dico, costumava salvar muitas vidas 391 00:29:55,500 --> 00:29:56,592 com o meu bisturi. 392 00:29:58,167 --> 00:30:00,489 Mas, infelizmente, no meu pa�s, 393 00:30:00,708 --> 00:30:02,881 a vida � t�o miser�vel 394 00:30:03,833 --> 00:30:05,961 que pode ser pior que a morte. 395 00:30:07,417 --> 00:30:08,634 Sempre me perguntei 396 00:30:08,875 --> 00:30:09,967 por que � que os meus compatriotas 397 00:30:10,125 --> 00:30:12,719 t�m de enfrentar a vida sem dignidade. 398 00:30:13,042 --> 00:30:14,885 Sobrevivem como animais 399 00:30:15,708 --> 00:30:17,335 com necessidades muito b�sicas, 400 00:30:17,708 --> 00:30:20,962 sofrendo a opress�o da classe dominante 401 00:30:21,333 --> 00:30:22,835 e de poderes estrangeiros. 402 00:30:24,000 --> 00:30:26,717 Agora, eu n�o posso aceitar isso, 403 00:30:26,958 --> 00:30:28,460 eu n�o vou aceitar isso. 404 00:30:28,875 --> 00:30:30,218 Eu quero que mude. 405 00:30:30,625 --> 00:30:32,002 Eu quero uma revolu��o. 406 00:30:35,667 --> 00:30:38,038 Venha, eu vou te mostrar. 407 00:30:40,583 --> 00:30:43,006 Recentemente, em Sichuan, 408 00:30:43,417 --> 00:30:47,092 na parte central da China, as pessoas iniciaram um movimento 409 00:30:47,250 --> 00:30:49,326 para proteger os projetos de ferrovias 410 00:30:49,327 --> 00:30:51,927 contra o irremediavelmente corrupto governo Qing. 411 00:30:52,375 --> 00:30:57,208 Falam que o governo Qing ter� que mobilizar o ex�rcito 412 00:30:57,209 --> 00:30:59,009 da prov�ncia de Hubei para Sichuan. 413 00:31:00,458 --> 00:31:05,134 O que eles n�o sabem � que v�rios oficiais 414 00:31:05,292 --> 00:31:08,717 que ficaram nos ex�rcitos de Hubei, Hunan, e Jiangsu, 415 00:31:09,250 --> 00:31:13,130 s�o membros ativos do Tongmenghui, a Liga de Restaura��o. 416 00:31:13,750 --> 00:31:14,751 Tenho um pressentimento de que a sul do rio Yangtz� 417 00:31:18,042 --> 00:31:19,760 um movimento ainda maior ir� acontecer. 418 00:31:21,458 --> 00:31:23,051 Eu quero me juntar � sua revolu��o. 419 00:31:24,083 --> 00:31:25,005 Claro. 420 00:31:25,458 --> 00:31:26,835 Gostaria de o convidar a juntar-se � revolu��o Chinesa 421 00:31:27,000 --> 00:31:30,504 como conselheiro militar, mas receio que n�o possa pagar 422 00:31:30,958 --> 00:31:34,792 e lhe dar a aten��o que merece. 423 00:31:34,958 --> 00:31:37,422 Isto... isto n�o se trata de dinheiro. 424 00:31:37,583 --> 00:31:38,880 Trata-se de voc�, Sun. 425 00:31:39,208 --> 00:31:43,258 Voc� tem que ser o primeiro l�der revolucion�rio da China. 426 00:31:48,792 --> 00:31:49,759 Eu te prometo. 427 00:31:50,992 --> 00:31:54,018 A REVOLU��O DE GUANGZHOU FALHOU, MAS A REVOLU��O CONTINUOU. 428 00:31:54,019 --> 00:31:57,102 PARA ASSEGURAR UM EMPR�STIMO DO BANCO DAS QUATRO NA��ES, O GOVERNO QING HIPOTECOU 429 00:31:57,103 --> 00:32:00,103 AS FERROVIAS DO PA�S, COMPROMETENDO A SOBERANIA DO MESMO, LEVANDO AOS MOTINS. 430 00:32:00,104 --> 00:32:03,104 ALGUNS MESES DEPOIS, MEMBROS DO NOVO EX�RCITO DE HUBEI, SOB A LIDERAN�A DO 431 00:32:03,105 --> 00:32:06,105 TONGMENGHUI, UNIRAM FOR�AS NUMA NOVA REVOLTA. 432 00:32:07,750 --> 00:32:10,827 NO DIA 9 DE OUTUBRO, UM POSTO REVOLUCION�RIO CLANDESTINO NA CONCESS�O RUSSA DE HANKOU 433 00:32:10,828 --> 00:32:13,897 SOFREU UMA EXPLOS�O, COLOCANDO A REVOLTA EM RISCO. OS LIDERES REVOLUCION�RIOS 434 00:32:13,898 --> 00:32:16,431 PENG CHUFAN, LIU FUJI E YANG HONGSHENG FORAM PRESOS. 435 00:32:18,000 --> 00:32:20,592 Governador, encontramos a lista. O que devemos fazer? 436 00:32:21,125 --> 00:32:24,643 O que mais poderemos fazer com aqueles rebeldes de Gongjinhui? 437 00:32:25,292 --> 00:32:28,164 Come�ando nessa noite, matem todos que est�o na lista. 438 00:32:28,292 --> 00:32:29,635 Ningu�m ser� poupado. 439 00:32:38,167 --> 00:32:38,713 Todos voc�s, 440 00:32:39,667 --> 00:32:41,385 perguntem � consci�ncia de voc�s mesmos. 441 00:32:42,500 --> 00:32:45,302 A corte Qing os apoia e os protege, 442 00:32:45,833 --> 00:32:49,929 e mesmo assim conspiram revoltas, seguindo imbecis como Sun Wen. 443 00:32:50,333 --> 00:32:52,176 N�o � esse o comportamento de filhos desnaturados, 444 00:32:52,708 --> 00:32:54,676 que matam os seus pais? 445 00:33:04,167 --> 00:33:05,293 Parem, voc�s dois. 446 00:33:07,333 --> 00:33:09,677 Quais s�o seus nomes? 447 00:33:09,833 --> 00:33:11,130 Xiong Bingkun do 8� regimento, 8� batalh�o de engenharia. 448 00:33:11,292 --> 00:33:12,714 Jin Zheolong do 8� regimento, 8� batalh�o de engenharia. 449 00:33:12,875 --> 00:33:13,592 Protejam-se. 450 00:33:13,750 --> 00:33:14,672 Estamos em crise. 451 00:33:14,833 --> 00:33:15,584 N�o se deixem exaltar. 452 00:33:15,750 --> 00:33:16,501 Sim, senhor! 453 00:33:19,875 --> 00:33:20,717 O que � isto? 454 00:33:21,958 --> 00:33:22,880 Um motim? 455 00:33:23,208 --> 00:33:24,084 N�o est�o dormindo? 456 00:33:26,292 --> 00:33:27,214 O que querem? 457 00:33:27,375 --> 00:33:28,297 O qu�? 458 00:33:28,583 --> 00:33:29,209 Isto � um motim. 459 00:33:29,375 --> 00:33:30,217 Tao Qisheng. 460 00:33:36,833 --> 00:33:39,884 Irm�o, abaixe sua espingarda. 461 00:33:40,208 --> 00:33:41,425 Estou liderando um motim. 462 00:33:42,708 --> 00:33:44,676 Quantos mais voc� vai matar? 463 00:33:45,375 --> 00:33:48,392 Sorte sua que estou mirando em voc� 464 00:33:48,583 --> 00:33:50,884 Irm�o, isto n�o � uma brincadeira. 465 00:33:51,250 --> 00:33:52,877 Se n�o o fizermos agora, o que ir� acontecer? 466 00:33:53,083 --> 00:33:53,959 Socorro! 467 00:33:55,260 --> 00:34:00,960 NO DIA 10 DE OUTUBRO, REVOLUCION�RIOS DO 8� BATALH�O DE ENGENHARIA DO NOVO EX�RCITO 468 00:34:00,961 --> 00:34:06,661 DISPARARAM O PRIMEIRO TIRO DA REVOLTA DE WUCHANG, ANUNCIANDO O FIM DA CORTE QING. 469 00:34:15,625 --> 00:34:17,172 Digam ao Zhang Zhenwu para trazer dois dos batalh�es dele. 470 00:34:17,333 --> 00:34:18,926 Apontem toda a artilharia para a mans�o do governador. 471 00:34:19,083 --> 00:34:20,005 Quando o Xiong Bingkun acender a tocha, 472 00:34:20,167 --> 00:34:21,919 disparem sobre a mans�o. 473 00:34:22,083 --> 00:34:22,754 Sim, senhor! 474 00:34:24,083 --> 00:34:25,676 Atacar! 475 00:34:34,917 --> 00:34:35,839 Granadas! 476 00:34:41,292 --> 00:34:42,168 Vamos! 477 00:34:55,625 --> 00:34:56,376 Jin Zhaolong! 478 00:34:56,958 --> 00:34:58,460 Jin Zhaolong, Xiong Bingkun! 479 00:34:58,667 --> 00:35:00,169 Levem dois pelot�es. 480 00:35:00,333 --> 00:35:01,630 Ordenem a todos que tragam bombas de g�s. 481 00:35:01,792 --> 00:35:04,049 Corram para acender o fogo e incendeiem o alvo! 482 00:35:04,250 --> 00:35:04,796 Sim, senhor! 483 00:35:06,375 --> 00:35:07,501 - R�pido! - R�pido! 484 00:35:08,167 --> 00:35:08,918 R�pido! 485 00:35:09,458 --> 00:35:11,335 R�pido! 486 00:35:22,042 --> 00:35:23,168 Preparados! 487 00:35:23,458 --> 00:35:25,005 Mirar na mans�o do governador! 488 00:35:25,500 --> 00:35:27,093 Carregar! 489 00:35:27,542 --> 00:35:29,010 Pronto! 490 00:35:29,250 --> 00:35:30,502 Fogo! 491 00:35:35,958 --> 00:35:37,210 Carregar! 492 00:35:37,375 --> 00:35:38,342 Fogo! 493 00:35:39,843 --> 00:35:42,343 NA NOITE DE 11 DE OUTUBRO, O 8� BATALH�O DE ENGENHARIA DO NOVO EX�RCITO 494 00:35:42,344 --> 00:35:44,644 OCUPOU A MANS�O DO GOVERNADOR DE HUGUANG. 495 00:35:47,333 --> 00:35:48,380 Bom dia, Sra. Johnson. 496 00:35:48,542 --> 00:35:49,418 Bom dia. 497 00:35:50,083 --> 00:35:50,629 Aqui. 498 00:35:50,833 --> 00:35:51,834 Sim. 499 00:35:53,375 --> 00:35:54,501 Dr. Sun. 500 00:35:54,750 --> 00:35:55,251 Sim? 501 00:35:55,500 --> 00:35:58,583 Parece que h� algo no jornal de hoje sobre a China. 502 00:35:58,917 --> 00:35:59,634 Obrigado. 503 00:36:28,250 --> 00:36:30,252 Precisa de ajuda, Dr. Sun? 504 00:36:31,625 --> 00:36:33,252 Quer que lhe traga �gua? 505 00:36:33,375 --> 00:36:35,252 Eu estou bem. 506 00:36:55,917 --> 00:36:56,588 Yat-sen! 507 00:36:56,958 --> 00:36:58,710 O que est� acontecendo aqui? 508 00:36:58,917 --> 00:37:00,009 O que est�o fazendo? 509 00:37:00,167 --> 00:37:01,669 O que � isso... 510 00:37:01,833 --> 00:37:04,427 Yat-sen. A revolu��o foi bem-sucedida. 511 00:37:04,792 --> 00:37:06,294 - Qual � o seu problema? - Desculpe. 512 00:37:08,250 --> 00:37:10,722 No dia 10 de Outubro, os revolucion�rios tomaram Wuchang. 513 00:37:10,875 --> 00:37:12,468 O governador Rui Cheng fugiu durante a noite. 514 00:37:12,750 --> 00:37:14,923 Os revolucion�rios de Wuchang enviaram telegramas para todo o pa�s, 515 00:37:15,083 --> 00:37:17,381 pedindo para que se juntem � rebeli�o. O mundo est� em choque. 516 00:37:17,483 --> 00:37:19,484 Yat-sen, voc� deve voltar � China imediatamente. 517 00:37:19,500 --> 00:37:20,797 Vou reservar uma passagem de barco para voc�. 518 00:37:20,958 --> 00:37:23,302 Em apenas 20 dias, atravessar� o Pac�fico e estar� em Shanghai. 519 00:37:24,667 --> 00:37:25,714 Aconteceu em Wuchang. 520 00:37:26,333 --> 00:37:27,585 Aconteceu em Wuchang. 521 00:37:30,125 --> 00:37:31,627 Mande um telegrama para o Keqiang em Hong Kong, 522 00:37:31,917 --> 00:37:33,794 falando para ele viajar para Wuchang e liderar a revolu��o. 523 00:37:33,958 --> 00:37:34,550 Sim. 524 00:37:37,458 --> 00:37:39,159 Sun, estou pronto. 525 00:37:39,542 --> 00:37:40,794 Eu vou para a China contigo. 526 00:37:42,750 --> 00:37:43,626 N�o. 527 00:37:44,208 --> 00:37:45,710 Vou para a Europa primeiro. 528 00:37:46,083 --> 00:37:48,336 O Huang Xing � muito melhor do que eu para tratar disto na China. 529 00:37:48,500 --> 00:37:49,126 Por qu�? 530 00:37:49,500 --> 00:37:50,501 A inquieta��o na China estar� intimamente ligada 531 00:37:51,875 --> 00:37:56,005 ao empr�stimo � corte Qing, pelo Banco das Quatro Na��es. 532 00:37:57,542 --> 00:37:59,590 A corte est� sem dinheiro, no momento, 533 00:38:00,750 --> 00:38:02,127 mas se conseguirem o empr�stimo, 534 00:38:02,458 --> 00:38:03,710 conseguir�o conter a revolu��o. 535 00:38:05,208 --> 00:38:06,505 Reserve bilhetes para a Europa. 536 00:39:08,542 --> 00:39:10,303 Zonghan, n�o perca tempo fazendo o jantar. 537 00:39:10,333 --> 00:39:11,129 Estamos ficando sem tempo. 538 00:39:16,792 --> 00:39:19,044 Guarde isso. Porque est� t�o ansioso? 539 00:39:23,583 --> 00:39:24,926 N�o precisa ficar assim. 540 00:39:34,917 --> 00:39:36,919 A batalha em Wuchang ser� intensa. 541 00:39:37,583 --> 00:39:39,085 Estou preocupado com sua seguran�a. 542 00:39:39,250 --> 00:39:40,923 E a sua seguran�a? 543 00:39:42,708 --> 00:39:44,664 N�o se preocupe, eu n�o vou morrer. 544 00:39:45,542 --> 00:39:46,964 O destino ser� bondoso comigo. 545 00:39:56,083 --> 00:39:57,130 � melhor eu ir agora. 546 00:40:01,250 --> 00:40:02,092 V�. 547 00:40:16,708 --> 00:40:17,630 O que aconteceu? 548 00:40:17,792 --> 00:40:19,794 Foi apenas ontem que Rui Cheng nos informou 549 00:40:20,042 --> 00:40:21,919 que os l�deres rebeldes estavam mortos. 550 00:40:22,083 --> 00:40:23,255 Passou um dia e... 551 00:40:23,417 --> 00:40:24,964 O Novo Ex�rcito facilitou. 552 00:40:27,500 --> 00:40:28,296 Claramente, os regimentos de Wuchang foram enviados 553 00:40:28,542 --> 00:40:31,512 para Sichuan para conter a revolta, e por isso 554 00:40:32,042 --> 00:40:34,136 a cidade ficou desprotegida. 555 00:40:34,292 --> 00:40:36,294 Me conte algo que eu n�o saiba. 556 00:40:36,625 --> 00:40:38,169 A corte Qing governou durante mais de 200 anos. 557 00:40:38,170 --> 00:40:39,170 Atravessamos muitas tempestades. 558 00:40:39,208 --> 00:40:41,210 � apenas uma pequena chama, iremos extingui-la. 559 00:40:43,042 --> 00:40:46,502 Quem dev�amos enviar para extinguir essa chama? 560 00:40:47,833 --> 00:40:50,207 Imperatriz Dowager, eu acredito humildemente... 561 00:40:53,167 --> 00:40:55,340 Recomendo Yin Chang, chefe do Ex�rcito Imperial. 562 00:40:55,625 --> 00:40:57,673 Este � o dever dele. 563 00:40:59,792 --> 00:41:00,543 Xu Shichang. 564 00:41:00,667 --> 00:41:01,418 Sim. 565 00:41:02,458 --> 00:41:05,100 O que estava dizendo, agora h� pouco? 566 00:41:05,333 --> 00:41:07,427 Yuan Shikai pode cumprir esta tarefa. 567 00:41:10,667 --> 00:41:12,169 � melhor nomear o Yin Chang. 568 00:41:12,875 --> 00:41:14,127 Isto � um assunto de fam�lia. 569 00:41:14,333 --> 00:41:15,835 � melhor enviar um Manchu. 570 00:41:16,542 --> 00:41:17,168 Sim. 571 00:41:17,500 --> 00:41:20,170 Imperatriz Dowager, gostaria de apresentar um pedido. 572 00:41:25,542 --> 00:41:26,634 Diga, Pr�ncipe Real. 573 00:41:26,917 --> 00:41:29,170 Comida e mantimentos precedem um ex�rcito. 574 00:41:29,417 --> 00:41:29,792 Existe um ditado antigo... 575 00:41:29,958 --> 00:41:33,129 Seja objetivo, n�o cite os antigos. 576 00:41:33,130 --> 00:41:36,420 Na minha opini�o, dev�amos finalizar o empr�stimo 577 00:41:36,667 --> 00:41:38,340 do Banco das Quatro Na��es. 578 00:41:38,500 --> 00:41:40,093 Teremos menos preocupa��es mais tarde. 579 00:41:40,458 --> 00:41:42,131 N�o discutimos isto durante meses? 580 00:41:42,667 --> 00:41:43,884 Por que � que isto n�o foi feito? 581 00:41:44,208 --> 00:41:49,050 O Banco das Quatro Na��es sentiu que estamos indecisos 582 00:41:49,292 --> 00:41:50,714 sobre hipotecarmos as nossas ferrovias. 583 00:41:51,042 --> 00:41:53,386 Houve cr�ticas do exterior. 584 00:41:53,750 --> 00:41:57,177 As pessoas dizem que estamos entregando a nossa soberania. 585 00:41:58,708 --> 00:42:01,592 Se n�o somos governantes aqui, ser� isto sequer um pa�s? 586 00:42:04,375 --> 00:42:04,841 General Li, para o bem de todos n�s, 587 00:42:05,000 --> 00:42:06,968 decida-se, por favor. 588 00:42:07,333 --> 00:42:09,051 Eu tratei-os bem. 589 00:42:09,417 --> 00:42:11,090 Por que est�o tornando isto t�o dif�cil? 590 00:42:11,667 --> 00:42:12,964 Estamos pedindo que lidere o Governo Militar. 591 00:42:13,125 --> 00:42:14,502 N�o estamos tornando nada dif�cil. 592 00:42:15,042 --> 00:42:16,043 Abaixe sua arma. 593 00:42:17,667 --> 00:42:18,714 Pe�a que abaixe a arma, por favor . 594 00:42:21,667 --> 00:42:22,543 Abaixe-a. 595 00:42:29,542 --> 00:42:32,881 General Li, o senhor nos tratou bem. 596 00:42:33,625 --> 00:42:36,094 Gostar�amos que liderasse o Governo Militar. 597 00:42:36,292 --> 00:42:37,919 Voc�s t�m grandes talentos entre os oficiais revolucion�rios. 598 00:42:38,125 --> 00:42:39,342 Por que n�o pedem ao Sun Wen para ser o l�der? 599 00:42:39,500 --> 00:42:40,342 Li Yuanhong. 600 00:42:40,917 --> 00:42:43,261 O partido revolucion�rio ir� escolher os nossos l�deres. 601 00:42:44,000 --> 00:42:45,999 No momento, Sun Wen ainda est� no exterior, 602 00:42:46,208 --> 00:42:47,255 e o Huang Keqiang est� a caminho. 603 00:42:47,500 --> 00:42:48,752 � por isso que lhe propomos isto. 604 00:42:49,250 --> 00:42:50,999 Li Yuanhong, entende o problema que �? 605 00:42:51,083 --> 00:42:52,505 Eu posso abdicar da minha posi��o na corte Qing, 606 00:42:52,875 --> 00:42:54,798 mas n�o quero me tornar um oficial revolucion�rio. 607 00:42:55,208 --> 00:42:56,084 Apenas quero voltar para casa. 608 00:42:58,208 --> 00:42:59,881 N�o fazem ideia da verdadeira situa��o. 609 00:43:00,458 --> 00:43:02,256 Embora Rui Cheng e Zhang Biao se tenham escondido, 610 00:43:02,625 --> 00:43:04,502 se as tropas da corte contra-atacarem, 611 00:43:04,792 --> 00:43:07,671 podem destruir Wuchang num segundo. 612 00:43:16,417 --> 00:43:16,792 Voltem! 613 00:43:16,958 --> 00:43:17,800 Parem! 614 00:43:18,167 --> 00:43:19,464 - Voltem! - Vamos! 615 00:43:19,667 --> 00:43:20,293 Parem! 616 00:43:22,125 --> 00:43:22,967 Vamos! 617 00:43:33,708 --> 00:43:34,675 Pro ch�o! 618 00:43:34,792 --> 00:43:36,465 Yin Chang est� atirando de um navio de guerra alem�o. 619 00:43:36,667 --> 00:43:38,168 General Li, est� bem? 620 00:43:38,333 --> 00:43:39,676 Que batalha maldita � esta? 621 00:43:40,083 --> 00:43:41,926 Vou morrer por sua causa. 622 00:43:42,083 --> 00:43:43,505 Retirem as muni��es, r�pido! 623 00:43:43,667 --> 00:43:44,839 Vamos morrer juntos. 624 00:43:45,000 --> 00:43:46,593 Vamos falar de voc� como um m�rtir revolucion�rio. 625 00:43:48,167 --> 00:43:50,340 Li Yuanhong, General da Brigada Mista! 626 00:43:50,875 --> 00:43:53,003 Sou o Governador Militar Li Yuanhong! 627 00:43:53,333 --> 00:43:56,900 Se quiserem viver, regressem aos seus postos! 628 00:43:59,500 --> 00:44:00,877 Aten��o! 629 00:44:01,042 --> 00:44:01,918 Sim! 630 00:44:02,167 --> 00:44:05,501 Alvo: Navio de guerra Chuyu! 631 00:44:05,708 --> 00:44:09,508 Dist�ncia: 730 metros! 632 00:44:09,750 --> 00:44:12,833 Carregar! 633 00:44:13,250 --> 00:44:14,843 Preparem para disparar r�pido, primeiro tiro! 634 00:44:15,167 --> 00:44:17,841 Disparar r�pido, primeiro tiro! 635 00:44:18,000 --> 00:44:19,718 Fogo! 636 00:44:23,375 --> 00:44:24,297 Dist�ncia: 637 00:44:24,542 --> 00:44:26,169 716 metros, 638 00:44:26,458 --> 00:44:27,755 25� para a direita! 639 00:44:27,917 --> 00:44:29,043 Carregar! 640 00:44:29,208 --> 00:44:30,585 Disparar os tr�s canh�es! 641 00:44:30,750 --> 00:44:31,967 Fogo! 642 00:44:39,042 --> 00:44:40,419 Cessar-fogo! 643 00:44:41,542 --> 00:44:42,589 Porque paramos? 644 00:44:43,167 --> 00:44:46,419 Eu sou o governador militar, eu tomo todas as decis�es. 645 00:44:46,667 --> 00:44:47,634 Por que pararam? 646 00:44:49,833 --> 00:44:50,755 Est�o sem muni��o? 647 00:44:50,917 --> 00:44:51,543 N�o parece. 648 00:44:52,208 --> 00:44:54,006 Devemos revidar para ver o que acontece? 649 00:44:54,208 --> 00:44:55,084 Para qu�? 650 00:44:55,500 --> 00:44:57,002 � melhor ficarmos vivos. Corra! 651 00:44:57,167 --> 00:44:58,043 Corram! 652 00:44:58,744 --> 00:45:00,544 NO DIA 13 DE OUTUBRO, O GENERAL LI YUANHONG, DO NOVO EX�RCITO DE HUBEI, ACEITOU O PEDIDO 653 00:45:00,545 --> 00:45:02,345 DOS REBELDES PARA SE TORNAR O GOVERNADOR MILITAR PROVIS�RIO, SENDO POSTERIORMENTE ANUNCIADO. 654 00:45:02,400 --> 00:45:05,728 Mesmo que aniquil�ssemos Yin Chang, o que adiantaria? 655 00:45:06,833 --> 00:45:07,880 N�o ia trazer qualquer consequ�ncia. 656 00:45:08,292 --> 00:45:10,090 A verdadeira batalha est� por vir. 657 00:45:10,792 --> 00:45:11,588 Sim. 658 00:45:12,417 --> 00:45:13,464 Querem cortar a minha tran�a? 659 00:45:14,000 --> 00:45:14,421 Muito bem. 660 00:45:14,792 --> 00:45:15,463 Vamos. 661 00:45:21,792 --> 00:45:24,090 Uma vez que voc�s revolucion�rios me concederam tal honra, 662 00:45:24,625 --> 00:45:26,593 eu serie presun�oso e quebrarei a lei. 663 00:45:38,917 --> 00:45:40,419 Pai! 664 00:45:45,917 --> 00:45:47,009 Boas not�cias. 665 00:45:47,375 --> 00:45:49,048 Voc� assustou os peixes... 666 00:45:51,958 --> 00:45:53,460 Acabou o seu isolamento. 667 00:45:58,375 --> 00:45:59,968 N�o consegue segurar os cavalos, n�? 668 00:46:00,069 --> 00:46:03,569 NO DIA 27 DE OUTUBRO, YUAN SHIKAI CHEGOU � LINHA DA FRENTE AO COMANDO TOTAL DE TODAS AS 669 00:46:03,570 --> 00:46:07,070 FOR�AS QING. ELE NOMEOU FENG GUOZHANG PARA LIDERAR O PRIMEIRO EX�RCITO, 670 00:46:07,071 --> 00:46:10,571 E DUAN QIRUI PARA LIDERAR O SEGUNDO. JUNTOS ATACARAM HANKOU. 671 00:46:23,250 --> 00:46:24,672 General, Huafu est� aqui. 672 00:46:27,292 --> 00:46:28,293 Huafu. 673 00:46:28,958 --> 00:46:33,805 Vamos mostrar aos revolucion�rios e aos que est�o na Cidade Proibida 674 00:46:33,875 --> 00:46:37,693 o nosso grande Ex�rcito de Beyang e o nosso grande poder. 675 00:46:37,875 --> 00:46:38,376 Sim. 676 00:46:38,750 --> 00:46:40,343 Aten��o, artilharia! 677 00:46:40,500 --> 00:46:42,218 Alvo � frente! 678 00:46:42,542 --> 00:46:44,260 25� para a direita! 679 00:46:44,500 --> 00:46:45,717 800 metros de dist�ncia! 680 00:46:45,958 --> 00:46:47,335 Carregar! 681 00:46:47,500 --> 00:46:48,922 Preparar! 682 00:46:51,625 --> 00:46:52,171 Fogo! 683 00:47:21,375 --> 00:47:22,217 �lcool! 684 00:48:09,583 --> 00:48:10,334 Keqiang. 685 00:48:10,500 --> 00:48:11,877 Para onde vamos? 686 00:48:13,708 --> 00:48:15,551 Para onde houver artilharia pesada. 687 00:48:17,583 --> 00:48:18,425 Abram caminho! 688 00:48:19,125 --> 00:48:19,796 Abram caminho! 689 00:48:25,333 --> 00:48:26,084 Comandante. 690 00:48:39,125 --> 00:48:40,047 Protejam-se! 691 00:48:40,458 --> 00:48:41,630 Protejam-se! 692 00:48:41,792 --> 00:48:43,169 Escondam-se nas trincheiras com seu esquadr�o! 693 00:48:43,417 --> 00:48:44,259 Escondam-se nas trincheiras! 694 00:48:49,500 --> 00:48:50,672 Escondam-se nas trincheiras! 695 00:48:56,292 --> 00:48:58,340 N�o fujam! 696 00:49:01,833 --> 00:49:03,210 Voltem! 697 00:49:08,000 --> 00:49:08,592 N�o fujam! 698 00:49:08,750 --> 00:49:10,127 Recuperem as armas! 699 00:49:13,625 --> 00:49:16,996 Lembrem-se, um soldado vivo � in�til 700 00:49:17,042 --> 00:49:19,545 sem a sua arma. 701 00:49:22,125 --> 00:49:22,921 Me conte, Huafu. 702 00:49:23,250 --> 00:49:23,967 Me conte. 703 00:49:25,333 --> 00:49:26,175 General... 704 00:49:28,958 --> 00:49:31,475 Tomamos Hankou. 705 00:49:31,500 --> 00:49:35,290 Basta ordenar e atac�mos Wuchang imediatamente. 706 00:49:35,292 --> 00:49:36,509 Agora temos acesso a Wu... 707 00:49:38,500 --> 00:49:40,548 Qual � o seu pr�ximo passo? 708 00:49:41,208 --> 00:49:41,879 O moral est� em alta, 709 00:49:42,042 --> 00:49:43,544 devemos atacar Wuchang imediatamente. 710 00:49:43,958 --> 00:49:44,629 �timo. 711 00:49:45,125 --> 00:49:46,342 Primeiro tomamos Hankou, 712 00:49:46,583 --> 00:49:47,675 depois atac�mos Pequim. 713 00:49:47,833 --> 00:49:48,800 Vamos conquistar o mundo. 714 00:49:48,958 --> 00:49:50,005 Sente, coma alguma coisa. 715 00:49:50,167 --> 00:49:51,043 Esta � uma oportunidade que caiu do c�u. 716 00:49:51,208 --> 00:49:52,334 Sente-se. 717 00:50:19,375 --> 00:50:22,717 Keding, voc� est� apressado demais. 718 00:50:26,000 --> 00:50:27,001 Vamos esperar. 719 00:50:27,375 --> 00:50:28,843 Wuchang. 720 00:50:29,875 --> 00:50:31,593 Depois de o coelho ser morto, 721 00:50:32,083 --> 00:50:33,380 o c�o de ca�a ser� cozinhado. 722 00:50:40,917 --> 00:50:42,510 As posi��es inimigas avan�aram. 723 00:50:42,875 --> 00:50:44,001 Ao estarem dentro do seu alcance de fogo, 724 00:50:44,167 --> 00:50:45,214 a infantaria atacar�. 725 00:50:45,542 --> 00:50:47,590 A chave para combater � evitar a artilharia. 726 00:50:47,750 --> 00:50:48,421 Sim! 727 00:50:50,042 --> 00:50:50,668 Idiota, 728 00:50:50,875 --> 00:50:52,092 est� tentando fugir? Vou te matar! 729 00:50:52,250 --> 00:50:53,172 Largue a arma! 730 00:50:53,542 --> 00:50:55,465 � o Huang Xing, o nosso comandante! 731 00:50:57,875 --> 00:50:58,546 Contin�ncia! 732 00:50:59,083 --> 00:50:59,959 Eu comandarei voc�s todos. 733 00:51:00,208 --> 00:51:00,879 A partir de agora, 734 00:51:01,042 --> 00:51:01,634 sigam as minhas ordens. 735 00:51:01,792 --> 00:51:02,384 Sim! 736 00:51:05,667 --> 00:51:07,465 Estejam sempre preparados para entrar nas linhas da frente. 737 00:51:07,583 --> 00:51:08,209 Sim! 738 00:51:08,210 --> 00:51:11,210 NO DIA 3 DE OUTUBRO, HUANG XING FOI NOMEADO COMANDANTE SUPREMO DA DEFESA DE 739 00:51:11,211 --> 00:51:13,011 HANKOU E HANYANG. 740 00:51:14,375 --> 00:51:16,093 Atingimos muito Hankou, 741 00:51:16,250 --> 00:51:17,752 foi uma grande ofensiva. 742 00:51:19,250 --> 00:51:20,627 Mas agora, 743 00:51:21,208 --> 00:51:22,630 n�o vamos dar seguimento. 744 00:51:29,750 --> 00:51:31,673 Se os revolucion�rios forem facilmente derrotados, 745 00:51:31,917 --> 00:51:33,760 o pa�s continuar� a pertencer � corte Qing. 746 00:51:34,083 --> 00:51:35,551 Se a corte Qing for igualmente fraca, 747 00:51:35,708 --> 00:51:37,756 os revolucion�rios podem apoderar-se do poder. 748 00:51:37,917 --> 00:51:39,294 Seja como for, 749 00:51:41,042 --> 00:51:43,215 temos de ficar com alguma parte disto. 750 00:51:44,708 --> 00:51:46,756 Eis as minhas condi��es. 751 00:51:46,917 --> 00:51:49,295 Eu fico com poder total sobre o ex�rcito e as suas provis�es. 752 00:51:49,708 --> 00:51:50,550 Agora, 753 00:51:51,667 --> 00:51:54,511 a Imperatriz Dowager Longyu e os pr�ncipes tem de saber que 754 00:51:55,417 --> 00:51:57,795 ou conseguem o empr�stimo do Banco das Quatro Na��es, 755 00:51:57,958 --> 00:52:00,381 ou os combates se encerrar�o. 756 00:52:03,958 --> 00:52:05,835 Quanto aos revolucion�rios... 757 00:52:06,250 --> 00:52:07,968 Devemos contactar o Li Yuanhong e testar as �guas? 758 00:52:08,292 --> 00:52:09,544 Ele n�o � um revolucion�rio. 759 00:52:12,625 --> 00:52:14,218 A longo prazo, 760 00:52:14,708 --> 00:52:17,962 temos de encontrar algu�m a quem nos possamos unir. 761 00:52:18,250 --> 00:52:19,923 Sun Yat-sen e Huang Xing. 762 00:52:20,500 --> 00:52:21,001 Apresentando-se ao general. 763 00:52:21,458 --> 00:52:22,550 Wang Jingwei est� aqui. 764 00:52:29,167 --> 00:52:30,043 Por favor. 765 00:52:31,500 --> 00:52:34,576 N�o era para o o Wang estar em Pequim, na pris�o? 766 00:52:35,250 --> 00:52:37,423 Zaifeng o libertou. 767 00:52:38,958 --> 00:52:39,834 Esteve preso por um ano. 768 00:52:40,000 --> 00:52:41,843 Sofreu muito. 769 00:52:43,667 --> 00:52:45,135 Os tempos mudaram, n�o fale mais nisso. 770 00:52:45,792 --> 00:52:48,841 Eu te valorizo muito entre os revolucion�rios. 771 00:52:49,625 --> 00:52:51,093 Estava dizendo agora mesmo ao Keding, 772 00:52:51,875 --> 00:52:54,253 que dev�amos fazer um juramento de irm�os de sangue. 773 00:52:55,667 --> 00:52:58,714 Zhaoming, me diga. 774 00:52:58,958 --> 00:53:01,928 O que querem os revolucion�rios? 775 00:53:02,458 --> 00:53:03,960 Queremos implantar uma rep�blica. 776 00:53:05,000 --> 00:53:05,796 Rep�blica? 777 00:53:07,875 --> 00:53:10,003 Mas por qu�? 778 00:53:10,333 --> 00:53:11,505 O feudalismo manteve a China 779 00:53:11,792 --> 00:53:13,385 atrasada tempo demais. 780 00:53:13,583 --> 00:53:14,425 Enquanto houver um imperador, 781 00:53:14,583 --> 00:53:16,585 n�o conseguiremos nos livrar do sistema antigo. 782 00:53:16,750 --> 00:53:17,501 A revolu��o tem que depor o imperador 783 00:53:17,833 --> 00:53:20,543 e o sistema imperial. 784 00:53:20,708 --> 00:53:21,960 N�o passam de teorias. 785 00:53:22,125 --> 00:53:23,547 Temos que as colocar em pr�tica. 786 00:53:23,792 --> 00:53:25,385 Quando a rep�blica estiver implantada, 787 00:53:26,125 --> 00:53:27,593 quem ir� lider�-la? 788 00:53:28,167 --> 00:53:29,714 O l�der da rep�blica � eleito por todos os cidad�os. 789 00:53:38,083 --> 00:53:38,879 Zhaoming. 790 00:53:39,708 --> 00:53:41,301 O general refletiu bastante 791 00:53:41,458 --> 00:53:42,710 antes de te mandar vir de Pequim. 792 00:53:43,000 --> 00:53:44,422 Ele gostaria de ter sua ajuda. 793 00:53:45,333 --> 00:53:46,755 Voc� que conhece 794 00:53:47,042 --> 00:53:48,043 bem os revolucion�rios. 795 00:53:48,500 --> 00:53:53,172 Zhaoming, Sun Wen ainda est� no exterior? 796 00:54:17,917 --> 00:54:18,634 Cavalheiros. 797 00:54:19,000 --> 00:54:19,876 Cavalheiros, 798 00:54:20,250 --> 00:54:21,251 sabem quem eu sou 799 00:54:21,458 --> 00:54:22,334 e o porque de estar aqui. 800 00:54:22,500 --> 00:54:25,847 Me parece que decidiram ficarcontra a revolu��o. 801 00:54:26,083 --> 00:54:27,335 Estou correcto? 802 00:54:29,708 --> 00:54:30,425 Acelera. 803 00:54:35,750 --> 00:54:36,751 Se for esse o caso, 804 00:54:36,958 --> 00:54:39,131 o governo Qing far� o empr�stimo, 805 00:54:39,792 --> 00:54:41,294 comprar� armas e ir� atirar atrav�s 806 00:54:41,458 --> 00:54:43,005 dos cora��es dos revolucion�rios. 807 00:54:43,250 --> 00:54:45,878 O dinheiro de voc�s ir� apoiar o governo corrupto Qing, 808 00:54:46,083 --> 00:54:47,551 em troca de qu�? 809 00:54:47,833 --> 00:54:48,675 Ferrovias? 810 00:54:49,000 --> 00:54:49,967 As nossas ferrovias. 811 00:54:50,125 --> 00:54:50,796 Senhor. 812 00:54:51,333 --> 00:54:53,754 Senhor, por favor fale mais baixo. 813 00:54:54,208 --> 00:54:56,586 Est�o aqui decidindo o futuro do meu pa�s. 814 00:54:57,083 --> 00:54:57,959 Sendo chin�s, 815 00:54:58,125 --> 00:54:59,877 tenho o direito de saber o que est� acontecendo aqui. 816 00:55:00,292 --> 00:55:02,420 N�s j� informamos o seu governo 817 00:55:02,583 --> 00:55:04,210 a respeito da nossa decis�o. 818 00:55:04,500 --> 00:55:07,049 Tem que me dizer qual foi a decis�o. 819 00:55:07,833 --> 00:55:09,927 Deixe que eu te lembre que est� na Europa. 820 00:55:10,167 --> 00:55:13,876 Devia mesmo se comportar como um cavalheiro. 821 00:55:14,042 --> 00:55:15,965 Compreende o que est� acontecendo agora na China? 822 00:55:16,208 --> 00:55:17,175 Sr. Sun Wen. 823 00:55:19,292 --> 00:55:20,544 Ele n�o vai responder. 824 00:55:20,875 --> 00:55:22,001 Eles s�o banqueiros, 825 00:55:22,500 --> 00:55:23,922 s� querem saber do dinheiro deles, 826 00:55:24,208 --> 00:55:25,676 n�o do destino das outras pessoas. 827 00:55:26,083 --> 00:55:29,730 Sr. Hillier, sabe quem ele �? 828 00:55:30,167 --> 00:55:30,793 N�o. 829 00:55:31,167 --> 00:55:33,966 Ele � o homem que ir� decidir o futuro da China. 830 00:55:39,375 --> 00:55:40,171 Quem � a senhora? 831 00:55:40,458 --> 00:55:41,175 Tang Manrou. 832 00:55:41,333 --> 00:55:42,175 Idiota! 833 00:55:42,333 --> 00:55:44,051 Seu pai � o Embaixador Imperial Chin�s, 834 00:55:44,208 --> 00:55:45,835 e voc� intercede pelo Sun Wen? 835 00:55:46,708 --> 00:55:48,335 Sabe quem ele �? 836 00:55:49,625 --> 00:55:50,717 Quem � ele? 837 00:55:51,333 --> 00:55:53,677 � um traidor da Dinastia Qing! 838 00:55:54,125 --> 00:55:56,298 � um criminoso procurado! 839 00:55:59,292 --> 00:56:00,760 � um revolucion�rio. 840 00:56:01,583 --> 00:56:02,709 N�o sabia? 841 00:56:04,542 --> 00:56:05,634 Tang Manrou. 842 00:56:07,125 --> 00:56:08,798 Eu sei quem ele �, 843 00:56:10,500 --> 00:56:12,252 � por isso que o ajudei 844 00:56:27,625 --> 00:56:28,751 Sr. Hillier. 845 00:56:29,708 --> 00:56:30,755 Hillier. 846 00:56:31,625 --> 00:56:33,002 Tenho de ir antes que uma certa pessoa chegue. 847 00:56:33,625 --> 00:56:35,047 N�o podemos estar presentes no mesmo local. 848 00:56:35,542 --> 00:56:36,885 Por que ir embora, Ministro Tang? 849 00:56:37,083 --> 00:56:39,302 Eu lhe imploro, ainda n�o nos deu 850 00:56:39,458 --> 00:56:41,506 a honra de aceitar o nosso convite. 851 00:56:41,833 --> 00:56:43,881 N�o devia mesmo ir embora. 852 00:56:44,667 --> 00:56:47,591 Por favor. N�o v� embora. 853 00:56:48,917 --> 00:56:50,089 Senhoras e senhores, 854 00:56:50,333 --> 00:56:53,052 estou consciente que vim aqui sem ser convidado. 855 00:56:53,708 --> 00:56:54,425 Contudo, 856 00:56:54,917 --> 00:56:58,000 enquanto l�der da revolu��o chinesa, apenas pe�o a voc�s, 857 00:56:58,375 --> 00:57:00,423 por favor reconsiderem os 6 milh�es de libras, 858 00:57:00,583 --> 00:57:02,176 o empr�stimo ao governo Qing. 859 00:57:02,333 --> 00:57:04,929 Sun Wen, voc� � um s�dito da Dinastia Qing, 860 00:57:05,500 --> 00:57:06,922 no entanto, voc� n�o mostra qualquer respeito pelo seu pa�s. 861 00:57:07,083 --> 00:57:09,802 Como pode exigir qualquer respeito em rela��o ao nosso pa�s? 862 00:57:10,083 --> 00:57:13,007 J� o perderam h� muito tempo. 863 00:57:14,375 --> 00:57:16,548 Eu represento todo o povo chin�s, 864 00:57:17,083 --> 00:57:20,053 e falo enquanto l�der da revolu��o chinesa. 865 00:57:20,208 --> 00:57:21,700 Dr. Sun, n�o iremos quebrar 866 00:57:21,833 --> 00:57:23,631 um contrato comercial t�o importante. 867 00:57:23,792 --> 00:57:26,288 Sr. Thompson, isto n�o � um contrato comercial, 868 00:57:26,750 --> 00:57:28,172 � um acordo pol�tico. 869 00:57:29,042 --> 00:57:31,636 Se este contrato for assinado, o que estar�em jogo 870 00:57:31,833 --> 00:57:33,301 � a soberania chinesa. 871 00:57:33,500 --> 00:57:34,126 Sr. Sun, 872 00:57:34,292 --> 00:57:36,886 os nossos bancos alem�es s� querem saber de neg�cios, 873 00:57:37,208 --> 00:57:40,087 n�o nos interessam as pol�ticas internas. 874 00:57:40,250 --> 00:57:42,173 Meus estimados delegados alem�es, 875 00:57:42,833 --> 00:57:46,133 sempre que o governo Qing dispara uma arma sobre n�s, 876 00:57:46,667 --> 00:57:48,340 � o dinheiro de voc�s que aperta o gatilho. 877 00:57:48,583 --> 00:57:51,917 O governo Qing ir� comprar armas com o empr�stimo de voc�s, nada mais. 878 00:57:52,083 --> 00:57:53,551 Segundo o que nos informaram, 879 00:57:53,708 --> 00:57:56,917 o financiamento ir� servir para a constru��o de ferrovias. 880 00:57:57,458 --> 00:57:58,300 Sr. Sun, 881 00:57:58,542 --> 00:57:59,964 o nosso ministro em Pequim, 882 00:58:00,125 --> 00:58:01,297 Sir John Newell Jordan, 883 00:58:01,458 --> 00:58:02,801 disse a mesma coisa sobre o empr�stimo. 884 00:58:02,958 --> 00:58:04,005 Caro Sir Buchanan, 885 00:58:04,167 --> 00:58:06,761 creio que quando o Sr. Jordan perceber 886 00:58:07,375 --> 00:58:10,504 que o dinheiro ser� usado para destruir a revolu��o chinesa, 887 00:58:10,792 --> 00:58:11,918 ir� mudar a opini�o dele. 888 00:58:12,333 --> 00:58:12,959 Sun Wen. 889 00:58:13,208 --> 00:58:14,380 Este � o meu segundo aviso. 890 00:58:14,875 --> 00:58:16,172 N�o difame a Dinastia Qing. 891 00:58:16,333 --> 00:58:17,334 Difamar? 892 00:58:18,250 --> 00:58:20,646 Ministro Tang, como voc� nos subestima. 893 00:58:21,125 --> 00:58:23,127 N�s queremos voc� e a corte depostos. 894 00:58:24,000 --> 00:58:24,671 Cavalheiros, 895 00:58:24,958 --> 00:58:26,801 todos sabemos que dar bom dinheiro 896 00:58:27,042 --> 00:58:29,794 a um mau cliente � um erro fatal. 897 00:58:30,333 --> 00:58:33,257 O governo Qing � como um paciente que foi diagnosticado com c�ncer. 898 00:58:33,458 --> 00:58:35,426 O empr�stimo � como comprimidos de a��car, 899 00:58:35,583 --> 00:58:39,401 o far� sentir melhor, mas o destino dele est� tra�ado. 900 00:58:39,708 --> 00:58:42,882 Voc� parece estar bastante pessimista em rela��o ao futuro da China. 901 00:58:43,125 --> 00:58:44,547 N�o, n�o estou. 902 00:58:45,000 --> 00:58:47,557 Pelo contr�rio, a minha vis�o da nova China 903 00:58:47,608 --> 00:58:48,704 � bastante positiva. 904 00:58:48,833 --> 00:58:52,042 Vejo quil�metros de terra cobertos de recursos naturais. 905 00:58:52,333 --> 00:58:54,711 Vejo milhares de bancos fornecendo capital. 906 00:58:54,917 --> 00:58:58,547 Vejo uma montanha de ferrovias ligando todas as comunidades modernas. 907 00:58:59,208 --> 00:59:02,750 Cavalheiros, os senhores s�o banqueiros, deviam saber 908 00:59:02,992 --> 00:59:05,136 como investir o dinheiro que possuem com sensatez. 909 00:59:05,375 --> 00:59:07,798 Preferem investir o dinheiro 910 00:59:08,042 --> 00:59:11,546 num governo decadente ou num emergente? 911 00:59:11,792 --> 00:59:13,135 Sr. Sun Yat-sen, 912 00:59:13,458 --> 00:59:15,711 eu sei que � o l�der desta revolu��o, 913 00:59:15,875 --> 00:59:17,548 e respeito sua revolu��o. 914 00:59:17,708 --> 00:59:21,793 Contudo, n�o podemos investir dinheiro contra o interesse das nossas na��es. 915 00:59:22,292 --> 00:59:24,288 Devem saber que sou um cirurgi�o. 916 00:59:24,542 --> 00:59:26,761 Enquanto m�dico, o meu dever 917 00:59:27,083 --> 00:59:28,926 � salvar a vida dos meus pacientes. 918 00:59:29,333 --> 00:59:30,255 Um dia, 919 00:59:30,667 --> 00:59:32,044 descobri que o meu pa�s 920 00:59:32,375 --> 00:59:33,797 est� com c�ncer. 921 00:59:34,958 --> 00:59:35,880 Sr. Hillier, 922 00:59:36,458 --> 00:59:38,085 a situa��o da China 923 00:59:38,417 --> 00:59:40,670 � como este cordeiro assado. 924 00:59:41,958 --> 00:59:43,985 � improv�vel que o nosso povo v� disfrutar 925 00:59:44,133 --> 00:59:49,500 da liberdade, igualdade, e fraternidade. 926 00:59:50,125 --> 00:59:50,796 Sim. 927 00:59:51,375 --> 00:59:52,422 Isto �... 928 00:59:52,667 --> 00:59:54,214 Isto � a China. 929 00:59:54,667 --> 00:59:56,761 E todos voc�s querem um peda�o. 930 00:59:57,500 --> 00:59:59,392 Alemanha, aqui est� o peda�o de voc�s, 931 00:59:59,583 --> 01:00:01,756 a Pen�nsula de Shandong. 932 01:00:05,917 --> 01:00:07,419 Bem localizada, n�o �? 933 01:00:07,875 --> 01:00:09,548 O que � isto? 934 01:00:09,708 --> 01:00:11,730 Sir Buchanan, o seu peda�o, 935 01:00:12,125 --> 01:00:14,344 ficou muito pequeno nesta bandeja. 936 01:00:14,792 --> 01:00:17,509 � apenas Hong Kong, e sabe muito bem, 937 01:00:17,625 --> 01:00:20,760 que � uma porta de entrada para a China. 938 01:00:21,750 --> 01:00:24,799 Sr. Thompson, vou cortar um peda�o especial para voc�, 939 01:00:25,042 --> 01:00:27,465 em mem�ria de todas as vidas chinesas 940 01:00:27,917 --> 01:00:32,923 que se perderam escando sua montanha para a ferrovia transcontinental, 941 01:00:34,583 --> 01:00:38,884 e os adormecidos l� enterrados, os ossos de trabalhadores chineses. 942 01:00:39,250 --> 01:00:42,092 � uma pena que todos os pa�ses que n�o est�o aqui hoje. 943 01:00:43,375 --> 01:00:46,000 R�ssia, Jap�o e Portugal. 944 01:00:46,083 --> 01:00:48,302 Eles querem pescados, a Pen�nsula de Liaodong 945 01:00:48,458 --> 01:00:49,459 e Macau. 946 01:00:51,042 --> 01:00:51,668 Cavalheiros, 947 01:00:52,333 --> 01:00:53,004 esta � a �ltima vez que se podem reunir 948 01:00:53,417 --> 01:00:56,671 para fazerem da China um banquete. 949 01:00:57,417 --> 01:00:58,384 Espero sinceramente 950 01:00:58,542 --> 01:00:59,964 que tenha tornado claro o meu ponto de vista. 951 01:01:02,167 --> 01:01:02,963 Ministro Tang, 952 01:01:03,125 --> 01:01:04,718 espere um momento. Por favor. 953 01:01:05,458 --> 01:01:06,334 V� para casa. 954 01:01:07,458 --> 01:01:08,209 Por favor. 955 01:01:08,375 --> 01:01:10,002 Fique por favor. 956 01:01:10,250 --> 01:01:11,217 Fique. 957 01:01:20,417 --> 01:01:20,963 Aqui est�. 958 01:01:22,875 --> 01:01:24,673 Diga-me por favor, o que significa revolu��o? 959 01:01:25,292 --> 01:01:26,384 Como um m�dico que cura doentes, 960 01:01:26,625 --> 01:01:28,377 uma revolu��o salva um povo inteiro. 961 01:01:30,167 --> 01:01:31,009 Sr. Sun, 962 01:01:31,167 --> 01:01:32,760 Ouvi dizer que as meninas na China 963 01:01:32,917 --> 01:01:34,715 precisam ficar com os p�s muito apertados desde novas. 964 01:01:34,917 --> 01:01:36,009 � doloroso? 965 01:01:36,875 --> 01:01:41,998 Sim, � doloroso, mas ir� acabar muito em breve. 966 01:01:43,042 --> 01:01:44,794 Entendi! Obrigada! 967 01:01:47,333 --> 01:01:48,004 As pessoas realmente devem 968 01:01:48,167 --> 01:01:49,384 perder as suas vidas na revolu��o? 969 01:01:49,583 --> 01:01:51,176 O objetivo final de uma revolu��o n�o � a morte, 970 01:01:51,750 --> 01:01:53,343 mas de alterar o destino. 971 01:01:53,958 --> 01:01:56,427 Jovens sacrificam-se pela revolu��o, 972 01:01:56,792 --> 01:01:59,591 para que os que sobrevivem possam ter vidas melhores. 973 01:04:40,583 --> 01:04:41,755 Aumentar alcance de tiro! 974 01:04:45,875 --> 01:04:46,922 Vamos! 975 01:04:47,917 --> 01:04:49,794 Est� superaquecida! N�o funciona! 976 01:04:50,167 --> 01:04:51,043 Urine em cima! 977 01:05:18,917 --> 01:05:20,419 Pro ch�o! 978 01:05:21,625 --> 01:05:22,751 Pro ch�o! 979 01:05:29,792 --> 01:05:31,510 Enfermeira! 980 01:05:35,917 --> 01:05:36,509 Pequeno Hubei! 981 01:05:36,667 --> 01:05:37,634 Pegue as granadas! 982 01:05:43,875 --> 01:05:44,546 Deem mais para mim. 983 01:05:45,000 --> 01:05:45,967 - Mais! - N�o. 984 01:05:46,167 --> 01:05:47,009 Me largue! 985 01:05:47,792 --> 01:05:49,044 - Comandante! - Me largue! 986 01:05:49,208 --> 01:05:50,004 N�o me puxe! 987 01:05:50,417 --> 01:05:51,634 N�o me puxe! 988 01:05:52,458 --> 01:05:54,085 Me largue! 989 01:05:55,792 --> 01:05:56,543 V�! 990 01:05:56,792 --> 01:05:57,964 Pequeno Hubei! 991 01:06:09,917 --> 01:06:12,636 Atacar! 992 01:07:01,637 --> 01:07:04,137 NO INICIO DE NOVEMBRO, DEPOIS DO SUCESSO DA REVOLTA DE WUCHANG, 993 01:07:04,138 --> 01:07:07,138 HUANG XING LIDEROU O ATAQUE A HANKOU. DUROS COMBATES DURARAM AT� 26 DE NOVEMBRO, 994 01:07:07,139 --> 01:07:09,139 QUANDO HANYANG FOI TOMADA PELO EX�RCITO QING. 995 01:07:13,458 --> 01:07:15,600 General, Huafu est� aqui. 996 01:07:17,667 --> 01:07:19,939 General, tomamos Hanyang. 997 01:07:20,167 --> 01:07:22,420 Devemos continuar a lutar? 998 01:07:23,792 --> 01:07:24,714 N�o h� 999 01:07:25,375 --> 01:07:27,048 necessidade de nos apressarmos. 1000 01:07:27,375 --> 01:07:28,718 Temos de deixar que a corte Qing perceba 1001 01:07:29,083 --> 01:07:30,551 que se n�o pagarem, 1002 01:07:30,792 --> 01:07:32,965 n�s n�o nos movemos. 1003 01:07:37,708 --> 01:07:38,834 As suas palavras significam... 1004 01:07:39,083 --> 01:07:40,380 N�o sabe ler? 1005 01:07:40,750 --> 01:07:41,592 Leia voc� mesmo. 1006 01:07:42,375 --> 01:07:45,300 Combater lentamente, esperar e ver? 1007 01:07:47,417 --> 01:07:49,465 - Mas a moral est� em alta. - Tenho que voltar � Pequim 1008 01:07:49,667 --> 01:07:51,761 e ver o que diz a Imperatriz Dowager. 1009 01:07:54,208 --> 01:07:55,676 Vou te dizer qual � a minha conclus�o. 1010 01:07:56,458 --> 01:07:59,900 Se a corte n�o me der dinheiro suficiente, 1011 01:08:00,583 --> 01:08:02,256 eu n�o luto. 1012 01:08:03,458 --> 01:08:06,007 Pensei que seria f�cil derrot�-los, 1013 01:08:06,583 --> 01:08:10,666 mas os rebeldes do Sun s�o resistentes. 1014 01:08:11,417 --> 01:08:15,126 Tamb�m nos faltam muni��es e mantimentos. 1015 01:08:16,292 --> 01:08:17,043 Imperatriz Dowager, 1016 01:08:17,667 --> 01:08:19,590 fui for�ado a interromper 1017 01:08:19,875 --> 01:08:21,468 a batalha de Wuchang. 1018 01:08:21,625 --> 01:08:22,501 Yuan Shikai. 1019 01:08:22,667 --> 01:08:23,589 Sim, Imperatriz Dowager. 1020 01:08:24,875 --> 01:08:26,047 De quanto precisa? 1021 01:08:27,875 --> 01:08:28,797 Me diga. 1022 01:08:29,875 --> 01:08:32,924 Se eu tivesse 12 milh�es de ta�is de ouro, 1023 01:08:37,833 --> 01:08:39,050 conseguiria acabar com os revolucion�rios 1024 01:08:39,208 --> 01:08:41,381 em poucos meses. 1025 01:08:43,000 --> 01:08:44,126 Se n�o tivermos dinheiro para a batalha, 1026 01:08:44,583 --> 01:08:46,256 s� nos resta uma escolha, 1027 01:08:46,708 --> 01:08:48,836 entrar em paz com os revolucion�rios. 1028 01:08:49,000 --> 01:08:50,047 Como se atreve? 1029 01:08:51,500 --> 01:08:53,423 Ao fazer paz estar�amos os reconhecendo. 1030 01:08:54,042 --> 01:08:55,419 O Ex�rcito de Beyang est� 1031 01:08:55,625 --> 01:08:57,923 na sua �ltima remessa de muni��es. 1032 01:08:58,083 --> 01:08:59,255 Eu nunca vou concordar 1033 01:08:59,583 --> 01:09:00,926 com a sua ideia de fazer paz. 1034 01:09:01,083 --> 01:09:02,881 Se realmente se preocupa com a corte Qing, 1035 01:09:03,625 --> 01:09:06,629 fa�a algo �til, como doar as suas riquezas. 1036 01:09:07,083 --> 01:09:09,461 Porque � que n�o doa o seu pr�prio dinheiro para a causa? 1037 01:09:09,625 --> 01:09:11,377 Yuan Shikai. 1038 01:09:14,750 --> 01:09:15,592 Imperatriz Dowager, 1039 01:09:16,250 --> 01:09:17,923 como j� lhe tinha informado, 1040 01:09:18,292 --> 01:09:21,171 temos de ter dinheiro suficiente para manter o ex�rcito. 1041 01:09:21,417 --> 01:09:24,261 O Yuan Shikai est� mesmo sob forte press�o. 1042 01:09:41,292 --> 01:09:42,589 Voc�s adoram discutir 1043 01:09:43,083 --> 01:09:45,131 o tempo todo, 1044 01:09:45,458 --> 01:09:47,711 fingindo serem ministros leais. 1045 01:09:48,667 --> 01:09:49,384 Agora 1046 01:09:50,250 --> 01:09:51,672 em tempos de crise, 1047 01:09:52,667 --> 01:09:55,637 tornaram-se todos ego�stas. 1048 01:09:55,917 --> 01:09:57,669 A dinastia est� destinada a cair. 1049 01:09:58,958 --> 01:09:59,675 Este seu servo 1050 01:10:00,208 --> 01:10:01,801 ir� abrir m�o de todas as suas posses. 1051 01:10:02,292 --> 01:10:03,760 Estes s�o tempos de crise, eu irei liderar 1052 01:10:03,917 --> 01:10:05,965 a minha fam�lia inteira para proteger o pa�s. 1053 01:10:06,125 --> 01:10:06,500 Este seu servo 1054 01:10:06,667 --> 01:10:07,759 n�o quer um caix�o, 1055 01:10:07,917 --> 01:10:09,760 nem quer saber do seu t�mulo ancestral. 1056 01:10:10,333 --> 01:10:12,461 Se o dinheiro pode ajudar a destruir os rebeldes, 1057 01:10:12,667 --> 01:10:15,000 ent�o, eu deixo tudo... 1058 01:10:16,292 --> 01:10:17,794 E regresso � minha aldeia natal. 1059 01:10:18,542 --> 01:10:21,671 O Banco das Quatro Na��es foi persuadido por Sun, 1060 01:10:22,500 --> 01:10:24,173 receio que n�o iremos receber 1061 01:10:24,375 --> 01:10:26,093 nem um centavo deste empr�stimo. 1062 01:10:28,375 --> 01:10:29,501 Eu sei. 1063 01:10:30,958 --> 01:10:32,505 Os c�us ir�o punir 1064 01:10:33,208 --> 01:10:34,801 o Sun Wen por isto. 1065 01:10:34,958 --> 01:10:35,800 Imperatriz Dowager, 1066 01:10:36,333 --> 01:10:39,906 embora estejamos sem dinheiro, comida, e muni��es, 1067 01:10:40,167 --> 01:10:42,010 ainda temos durante s�culos 1068 01:10:42,292 --> 01:10:44,135 os nossos s�ditos leais! 1069 01:10:44,500 --> 01:10:45,843 S� tenho isto a dizer, 1070 01:10:47,375 --> 01:10:49,002 eu morrerei pela Dinastia Qing! 1071 01:11:37,503 --> 01:11:43,503 A DEFESA DE WUCHANG DUROU MAIS DE 40 DIAS, RETEU COM SUCESSO O EX�RCITO QING E 1072 01:11:43,504 --> 01:11:48,504 PROTEGEU A NOVA REP�BLICA. GRA�AS AOS ESFOR�OS DOS MEMBROS DO TONGMENGHUI, 1073 01:11:48,505 --> 01:11:53,505 HUNAN, SHAANXI, JIANGXI, SHANXI, YUNNAN, ZHEIJIANG, GUIZHOU, FUJIAN, GUANGDONG E 1074 01:11:53,506 --> 01:11:58,506 SICHUAN DECLARARAM A INDEPEND�NCIA. O ESPIRITO DE REVOLTA ESPALHOU-SE PELO PA�S. 1075 01:12:00,917 --> 01:12:03,136 Sun Wen, a sua interfer�ncia... 1076 01:12:03,292 --> 01:12:04,919 no empr�stimo do Banco das Quatro Na��es 1077 01:12:05,083 --> 01:12:07,211 originou controv�rsia na China. 1078 01:12:08,167 --> 01:12:10,590 Esta � a ordem do Pr�ncipe Regente para te assassinar. 1079 01:12:15,000 --> 01:12:15,717 Este aqui 1080 01:12:15,875 --> 01:12:17,001 se parece mais com 1081 01:12:17,167 --> 01:12:18,794 um retrato do falecido. 1082 01:12:19,750 --> 01:12:21,093 N�o concordo contigo, 1083 01:12:22,125 --> 01:12:24,048 mas respeito a sua coragem. 1084 01:12:24,667 --> 01:12:25,668 N�o vou te matar. 1085 01:12:26,208 --> 01:12:27,460 Quero persuadi-lo. 1086 01:12:32,625 --> 01:12:35,128 Sun Wen, nos j� passamos da meia-idade. 1087 01:12:35,667 --> 01:12:36,509 Conf�cio disse, 1088 01:12:36,875 --> 01:12:38,843 "Aos 50, sabia o meu destino." 1089 01:12:39,958 --> 01:12:40,959 Ele tamb�m disse, 1090 01:12:41,458 --> 01:12:42,550 "Aos 40, n�o estou iludido." 1091 01:12:43,125 --> 01:12:44,126 Eu nunca vacilei 1092 01:12:44,292 --> 01:12:45,965 em rela��o �s minhas cren�as. 1093 01:12:46,958 --> 01:12:48,676 Sei porque n�o me vai matar. 1094 01:12:49,625 --> 01:12:50,877 Voc� � um pai, 1095 01:12:51,292 --> 01:12:52,043 sabe que 1096 01:12:52,208 --> 01:12:53,801 a corte Qing que serve 1097 01:12:54,000 --> 01:12:56,128 ir� eventualmente destruir os seus filhos. 1098 01:12:56,958 --> 01:12:58,801 Todos n�s queremos uma China forte e brilhante 1099 01:12:59,292 --> 01:13:01,465 para os nossos filhos. 1100 01:13:03,500 --> 01:13:04,251 V� embora, 1101 01:13:04,750 --> 01:13:06,047 n�o quero voltar a te ver. 1102 01:13:06,792 --> 01:13:08,009 Sr. Jordan, 1103 01:13:08,250 --> 01:13:11,504 � o primeiro convidado na minha casa nova. 1104 01:13:11,667 --> 01:13:12,714 Agora que se mudou para Pequim, 1105 01:13:12,875 --> 01:13:14,673 podemos nos ver mais vezes. 1106 01:13:14,833 --> 01:13:15,504 Sim. 1107 01:13:15,667 --> 01:13:17,920 N�o tenho inten��o de deixar a cidade desta vez. 1108 01:13:20,417 --> 01:13:22,010 Como est� a situa��o no sul? 1109 01:13:22,333 --> 01:13:23,004 Dif�cil. 1110 01:13:23,625 --> 01:13:26,959 Sun Wen e Huang Xing s�o b�rbaros sulistas insaci�veis. 1111 01:13:28,042 --> 01:13:30,170 O senhor podia ter conquistado Wuchang, 1112 01:13:30,333 --> 01:13:31,676 mas parou. 1113 01:13:31,875 --> 01:13:33,172 Todos sabemos que 1114 01:13:33,333 --> 01:13:34,880 a Dinastia Qing ficou sem dinheiro, 1115 01:13:35,042 --> 01:13:36,259 e o fim est� pr�ximo. 1116 01:13:36,417 --> 01:13:38,169 Voc� quer tirar proveito do equil�brio de poderes 1117 01:13:38,333 --> 01:13:40,711 entre a corte Qing e o ex�rcito revolucion�rio. 1118 01:13:41,083 --> 01:13:43,256 Por isso agora quer paz. 1119 01:13:44,292 --> 01:13:45,885 O que acha 1120 01:13:46,500 --> 01:13:48,628 deste equil�brio entre a minha m�o esquerda e a direita? 1121 01:13:49,208 --> 01:13:51,051 Verdade seja dita, estou muito impressionado. 1122 01:13:53,000 --> 01:13:56,209 Mas os revolucion�rios n�o v�o falar comigo. 1123 01:13:57,917 --> 01:14:01,751 Agora compreendo. Gostaria que ajud�ssemos? 1124 01:14:04,583 --> 01:14:05,334 Voc�... 1125 01:14:10,750 --> 01:14:13,674 Arranjaremos uma forma do sr. negociar paz com os eles 1126 01:14:14,208 --> 01:14:16,802 N�o � bom para ningu�m se os combates prosseguirem. 1127 01:14:17,042 --> 01:14:19,386 O mais importante agora � nos agarrarmos ao poder. 1128 01:14:19,708 --> 01:14:20,800 Verdadeiro poder. 1129 01:14:21,042 --> 01:14:22,544 Estou � procura de um colaborador 1130 01:14:22,708 --> 01:14:25,712 para proteger os interesses da Gr�-Bretanha na China. 1131 01:14:27,458 --> 01:14:29,506 Bem, voc� encontrou. 1132 01:14:31,958 --> 01:14:33,050 Governador Militar, me deixe explicar. 1133 01:14:33,250 --> 01:14:34,923 Enviei o Keqiang a Xangai 1134 01:14:35,083 --> 01:14:38,007 por causa da estrat�gia global do movimento revolucion�rio. 1135 01:14:38,208 --> 01:14:39,050 N�o entendo. 1136 01:14:39,333 --> 01:14:41,340 A revolta de Wuchang atraiu a aten��o mundial. 1137 01:14:41,542 --> 01:14:42,589 N�o faz tamb�m parte da estrat�gia global? 1138 01:14:42,750 --> 01:14:44,718 J� que podemos atacar Nanjing, por que n�o defendemos Wuchang? 1139 01:14:44,875 --> 01:14:45,592 Em Wuchang, 1140 01:14:45,750 --> 01:14:47,627 estamos num impasse com o Ex�rcito de Beyang. 1141 01:14:48,208 --> 01:14:50,256 Os nossos soldados recrutas sofreram grandes baixas. 1142 01:14:51,167 --> 01:14:51,963 Em Nanjing, 1143 01:14:52,292 --> 01:14:53,339 o inimigo est� fraco. 1144 01:14:53,500 --> 01:14:55,298 O nosso plano � atacar Nanjing, e depois retomar Wuchang. 1145 01:14:55,458 --> 01:14:56,334 � essa a nossa estrat�gia global. 1146 01:14:57,125 --> 01:14:58,547 � a decis�o tomada pelo Tongmenghui. 1147 01:14:58,708 --> 01:15:00,585 Eu devo cumpri-la. 1148 01:15:00,750 --> 01:15:03,799 Est� bem. Como quiser. 1149 01:15:04,083 --> 01:15:05,881 Mas eu n�o irei para Xangai. 1150 01:15:06,792 --> 01:15:07,759 Por favor, compreenda, 1151 01:15:08,167 --> 01:15:10,795 n�o tem sido f�cil forjar os nossos caminhos juntos. 1152 01:15:11,458 --> 01:15:12,459 A minha casa � aqui. 1153 01:15:12,750 --> 01:15:13,501 A minha base de poder � aqui. 1154 01:15:13,667 --> 01:15:14,589 Governador Militar Li, 1155 01:15:15,042 --> 01:15:16,760 pelos vistos n�o iremos partilhar 1156 01:15:17,292 --> 01:15:19,135 o mesmo caminho. 1157 01:15:19,136 --> 01:15:21,436 EM 27 DE NOVEMBRO, QUANDO A BATALHA DE WUCHANG SE TORNOU UM IMPASSE, O TONGMENGHUI 1158 01:15:21,437 --> 01:15:23,749 ORDENOU A HUANG XING QUE AVAN�ASSE PARA NANJING. A VIT�RIA MOSTROU-SE � REVOLU��O. 1159 01:15:23,750 --> 01:15:24,546 N�o se mexa, meu filho. 1160 01:15:25,292 --> 01:15:26,134 N�o se mexa. 1161 01:15:26,917 --> 01:15:27,463 Deite. 1162 01:15:28,792 --> 01:15:29,384 Ou�a, 1163 01:15:29,625 --> 01:15:30,251 se quiser sobreviver, 1164 01:15:30,417 --> 01:15:31,418 temos que amputar sua perna. 1165 01:15:31,583 --> 01:15:32,459 Consegue me ouvir? 1166 01:15:43,208 --> 01:15:44,050 �lcool. 1167 01:15:44,458 --> 01:15:45,584 Est� tudo bem. 1168 01:15:49,125 --> 01:15:49,842 Preparada? 1169 01:15:52,375 --> 01:15:54,002 - Seja corajoso. - Vamos come�ar. 1170 01:16:02,833 --> 01:16:04,176 Me ou�a. 1171 01:16:06,125 --> 01:16:07,251 Me ou�a. 1172 01:16:13,833 --> 01:16:14,755 Pare. 1173 01:16:16,500 --> 01:16:17,501 Pare! 1174 01:16:24,750 --> 01:16:25,467 Vamos. 1175 01:16:26,083 --> 01:16:26,834 Levem-no. 1176 01:16:59,000 --> 01:16:59,967 Voc� j� tinha nos dito antes. 1177 01:17:00,333 --> 01:17:01,585 Por isso falhamos. 1178 01:17:01,958 --> 01:17:03,881 N�o t�nhamos falhado antes? 1179 01:17:05,542 --> 01:17:07,510 Estou falando contigo. 1180 01:17:12,958 --> 01:17:14,005 Idiota. 1181 01:17:39,458 --> 01:17:40,584 Sr. Sun, 1182 01:17:40,875 --> 01:17:42,627 acabei de receber um telegrama. 1183 01:17:42,917 --> 01:17:43,759 Ok, 1184 01:17:44,458 --> 01:17:45,129 aqui est�. 1185 01:17:45,417 --> 01:17:46,384 Obrigado. 1186 01:17:48,667 --> 01:17:49,839 Sr. Sun, 1187 01:17:50,292 --> 01:17:52,920 devo inform�-lo agora mesmo. 1188 01:17:53,667 --> 01:17:56,466 O Banco das Quatro Na��es decidiu suspender 1189 01:17:57,125 --> 01:17:59,298 o empr�stimo ao governo Qing. 1190 01:18:01,708 --> 01:18:03,051 Um vez voc� me disse isto: 1191 01:18:03,708 --> 01:18:04,675 A revolu��o � vida, 1192 01:18:05,250 --> 01:18:06,672 n�o apenas viver, 1193 01:18:07,167 --> 01:18:07,963 mas o destino. 1194 01:18:09,458 --> 01:18:11,210 Eu n�o entendo a revolu��o, 1195 01:18:11,958 --> 01:18:14,962 mas me debati e lutei, estava chateada. 1196 01:18:15,875 --> 01:18:19,999 Tamb�m sei que eu acabaria como um sacrif�cio 1197 01:18:20,250 --> 01:18:22,503 juntamente com o meu pai. 1198 01:18:24,583 --> 01:18:26,961 Desejo � sua revolu��o, 1199 01:18:28,750 --> 01:18:30,127 desejo � nossa revolu��o, 1200 01:18:30,833 --> 01:18:32,301 todo o sucesso. 1201 01:18:38,167 --> 01:18:39,259 Yat-sen. 1202 01:18:45,542 --> 01:18:46,589 Yat-sen. 1203 01:18:47,500 --> 01:18:48,342 Keqiang. 1204 01:18:49,625 --> 01:18:50,421 Cad� voc�? 1205 01:18:50,583 --> 01:18:51,459 Keqiang. 1206 01:18:51,750 --> 01:18:52,501 Estou aqui. 1207 01:18:52,667 --> 01:18:53,418 Consegue me ouvir? 1208 01:18:53,583 --> 01:18:54,459 Consigo. 1209 01:18:54,667 --> 01:18:55,509 Cad� voc�? 1210 01:18:57,833 --> 01:18:59,085 Huang Keqiang. 1211 01:18:59,500 --> 01:19:00,501 Yat-sen. 1212 01:19:03,417 --> 01:19:04,418 Estou a estibordo. 1213 01:19:04,583 --> 01:19:06,005 Eu tamb�m. 1214 01:19:40,542 --> 01:19:41,543 Keqiang. 1215 01:19:43,583 --> 01:19:45,051 Na cerim�nia de boas-vindas, 1216 01:19:45,542 --> 01:19:46,714 voc� tem que usar 1217 01:19:46,958 --> 01:19:48,460 o uniforme do ex�rcito revolucion�rio. 1218 01:19:48,625 --> 01:19:49,376 Sim. 1219 01:19:52,042 --> 01:19:54,044 Yat-sen. 1220 01:19:54,250 --> 01:19:55,877 - Binglin, est�o todos aqui. - Yat-sen. 1221 01:19:57,125 --> 01:19:57,717 N�o est� na primeira classe? 1222 01:19:57,875 --> 01:19:59,001 - N�o. - Na segunda classe? 1223 01:19:59,167 --> 01:19:59,967 N�o. 1224 01:20:00,542 --> 01:20:01,418 Yat-sen. 1225 01:20:04,000 --> 01:20:05,593 Voc� salvou minha vida uma vez. 1226 01:20:05,750 --> 01:20:07,800 Keqiang, sua m�o... 1227 01:20:08,917 --> 01:20:09,918 Foi na revolta de Guangzhou. 1228 01:20:12,167 --> 01:20:13,089 N�o importa. 1229 01:20:15,625 --> 01:20:17,923 Yat-sen. 1230 01:20:18,083 --> 01:20:18,959 Sr. Sun. 1231 01:20:19,458 --> 01:20:20,129 Dunchu. 1232 01:20:20,750 --> 01:20:21,842 Voc� est� aqui! 1233 01:20:22,500 --> 01:20:24,594 Yat-sen, procuramos por todo lado. 1234 01:20:25,292 --> 01:20:25,963 Est�o todos aqui. 1235 01:20:27,292 --> 01:20:27,918 Um abra�o. 1236 01:20:31,250 --> 01:20:32,251 Vamos. 1237 01:20:32,417 --> 01:20:34,090 Yat-sen, esperamos tanto tempo pela sua volta. 1238 01:20:34,292 --> 01:20:35,669 Shiping, voc� n�o envelheceu nem um pouco. 1239 01:20:51,750 --> 01:20:52,501 Sr. Sun, 1240 01:20:52,750 --> 01:20:54,047 depois de o seu navio ter partido da Europa, 1241 01:20:54,208 --> 01:20:55,050 durante a sua viagem de volta, 1242 01:20:55,208 --> 01:20:56,676 o que passou pela sua cabe�a? 1243 01:20:57,083 --> 01:20:59,051 Depois de 16 anos de atribula��es, 1244 01:20:59,208 --> 01:21:00,710 voltei � minha terra natal. 1245 01:21:00,958 --> 01:21:01,459 Sr. Sun, 1246 01:21:01,625 --> 01:21:03,468 ouvimos dizer que voltou com grandes doa��es, 1247 01:21:03,625 --> 01:21:04,376 � verdade? 1248 01:21:04,708 --> 01:21:05,709 N�o tenho dinheiro nenhum. 1249 01:21:05,875 --> 01:21:07,877 Tudo que trago � o esp�rito revolucion�rio. 1250 01:21:08,333 --> 01:21:10,335 Qual � o objetivo final da revolu��o? 1251 01:21:10,833 --> 01:21:11,550 Os objetivos da revolu��o s�o simples, 1252 01:21:11,708 --> 01:21:13,900 Derrubar o dom�nio imperial e salvar o nosso povo. 1253 01:21:14,083 --> 01:21:14,709 Sr. Sun, 1254 01:21:14,958 --> 01:21:16,801 o que foi que disse 1255 01:21:16,958 --> 01:21:17,834 �queles banqueiros na Europa? 1256 01:21:18,000 --> 01:21:21,400 Eu disse que ser� o povo chin�s 1257 01:21:21,458 --> 01:21:22,584 que ir� determinar o destino da China, 1258 01:21:22,750 --> 01:21:25,500 n�o os estrangeiros ou a realeza Manchu. 1259 01:21:26,125 --> 01:21:27,422 Sr. Sun, o norte e o sul est�o agora negociando a paz. 1260 01:21:27,583 --> 01:21:28,755 Qual � a sua opini�o? 1261 01:21:28,783 --> 01:21:30,009 A minha opini�o � essa: 1262 01:21:30,011 --> 01:21:32,540 Ainda n�o atingimos o objetivo revolucion�rio, 1263 01:21:32,541 --> 01:21:33,641 ent�o, n�o vamos negociar. 1264 01:22:37,708 --> 01:22:38,834 Amarrem-os. 1265 01:22:44,435 --> 01:22:47,507 TANG SHAOYI LIDEROU A EQUIPE DE NEGOCIA��ES EM REPRESENTA��O DO NORTE, 1266 01:22:47,508 --> 01:22:49,207 E WU TINGFANG EM REPRESENTA��O DO SUL. 1267 01:22:49,208 --> 01:22:50,505 A nossa posi��o � que, 1268 01:22:50,708 --> 01:22:51,880 a menos que o imperador abdique, 1269 01:22:52,042 --> 01:22:53,919 n�o haver� acordo de paz. 1270 01:22:54,083 --> 01:22:55,084 A nossa posi��o � que 1271 01:22:55,375 --> 01:22:57,093 o sistema mon�rquico n�o pode mudar. 1272 01:22:57,594 --> 01:23:01,094 YUAN SHIKAY N�O NEGOCIARIA SEM INSTITUIR A MONARQUIA CONSTITUCIONAL. 1273 01:23:01,095 --> 01:23:03,195 AS CONVERSA��ES FICARAM NUM IMPASSE DESDE O IN�CIO. 1274 01:23:04,196 --> 01:23:06,196 LOGO, YUAN SHIKAYI HESITOU, MAS CONCORDOU EM ESTABELECER A REP�BLICA. 1275 01:23:06,197 --> 01:23:07,732 AS NEGOCIA��ES FORAM RETOMADAS. 1276 01:23:07,833 --> 01:23:09,301 Este � um jantar de fam�lia. 1277 01:23:09,500 --> 01:23:11,002 Shaochuan, voc� faz parte da fam�lia. 1278 01:23:15,375 --> 01:23:16,672 Toma, prove isso. 1279 01:23:17,875 --> 01:23:19,343 Uma especialidade caseira. 1280 01:23:19,667 --> 01:23:21,044 Raiz de l�tus com arroz glutinoso. 1281 01:23:22,208 --> 01:23:23,505 Vai, sente-se. 1282 01:23:27,125 --> 01:23:27,546 General. 1283 01:23:27,708 --> 01:23:32,000 Isso � para te agradecer. 1284 01:23:32,333 --> 01:23:34,836 Se esfor�ou muito nas negocia��es. 1285 01:23:35,292 --> 01:23:36,609 Trabalhou duro. 1286 01:23:36,875 --> 01:23:38,001 Me diga, por favor 1287 01:23:38,667 --> 01:23:39,634 o que est� pensando. 1288 01:23:40,042 --> 01:23:41,294 Voc� � o �nico entre n�s 1289 01:23:41,500 --> 01:23:42,922 que conhece Sun Wen. 1290 01:23:43,333 --> 01:23:45,900 Quero saber mais sobre o Sun Wen. 1291 01:23:46,125 --> 01:23:48,503 Que tipo de homem � ele? 1292 01:23:48,833 --> 01:23:49,959 Zhang Shizhao disse 1293 01:23:51,208 --> 01:23:53,882 que China ir� ressurgir por causa de Sun. 1294 01:23:54,500 --> 01:23:55,626 Ele � a pessoa 1295 01:23:55,833 --> 01:23:58,131 que ir� ressuscitar o pa�s. 1296 01:23:59,417 --> 01:24:01,670 Miyazaki considera o Sun 1297 01:24:01,833 --> 01:24:03,551 um her�i que ir� salvar a China. 1298 01:24:05,625 --> 01:24:07,719 Kang Youwei afirmou que Sun � analfabeto. 1299 01:24:08,042 --> 01:24:10,545 Wu Zhihui diz que Sun � um intelectual trabalhador. 1300 01:24:11,125 --> 01:24:12,672 Alguns dizem que ele � como Robin Hood, 1301 01:24:12,833 --> 01:24:14,085 um fora-da-lei. 1302 01:24:14,708 --> 01:24:16,551 Alguns dizem que ele � um verdadeiro intelectual, 1303 01:24:16,708 --> 01:24:19,678 um m�dico itinerante que sabe manejar um bisturi. 1304 01:24:20,792 --> 01:24:22,840 Outros o chamam de 1305 01:24:23,542 --> 01:24:25,385 um mentiroso que n�o serve para nada. 1306 01:24:27,250 --> 01:24:28,672 H� muitas vers�es. 1307 01:24:29,792 --> 01:24:30,338 Shaochuan, 1308 01:24:32,083 --> 01:24:34,427 ele tem tantos seguidores. 1309 01:24:34,875 --> 01:24:37,003 Como � que ele consegue? 1310 01:24:37,500 --> 01:24:39,173 Ouvi isto da boca de muitas pessoas. 1311 01:24:39,958 --> 01:24:43,200 Falam que o Sun � altru�sta. 1312 01:25:10,917 --> 01:25:12,339 Uma pessoa altru�sta? 1313 01:25:13,000 --> 01:25:15,469 Onde no mundo se pode encontrar uma? 1314 01:25:15,708 --> 01:25:16,709 Passaram-se 2000 anos, j� n�o podemos 1315 01:25:16,875 --> 01:25:18,343 esperar mais pela primeira rep�blica da China 1316 01:25:18,500 --> 01:25:20,017 Representantes das 17 prov�ncias decidiram 1317 01:25:20,175 --> 01:25:22,047 n�o eleger um presidente, mas sim eleger um grande marechal. 1318 01:25:22,333 --> 01:25:24,131 Sr. Sun, assine por favor. 1319 01:25:24,500 --> 01:25:26,173 Um grande marechal n�o pode ser chefe de estado. 1320 01:25:26,583 --> 01:25:27,880 Temos de eleger um presidente. 1321 01:25:28,375 --> 01:25:28,921 Sobre as elei��es presidenciais, 1322 01:25:29,083 --> 01:25:30,710 devemos esperar para ouvir a opini�o de Yuan Shikai? 1323 01:25:31,167 --> 01:25:33,135 Se ele conseguir mesmo apressar a abdica��o do imperador... 1324 01:25:34,708 --> 01:25:36,335 As partes envolvidas na negocia��o j� fizeram um pacto. 1325 01:25:36,500 --> 01:25:38,218 O primeiro que conseguir depor o Governo Qing torna-se presidente. 1326 01:25:38,625 --> 01:25:39,968 Yuan Shikai n�o dep�s a corte Qing. 1327 01:25:40,125 --> 01:25:41,217 N�o quebramos a nossa promessa. 1328 01:25:41,542 --> 01:25:42,589 Se insistir numa elei��o presidencial, 1329 01:25:42,750 --> 01:25:44,343 as pessoas v�o usar isso como uma desculpa para retomar a luta. 1330 01:25:44,500 --> 01:25:45,251 E depois? 1331 01:25:45,417 --> 01:25:47,385 N�s lutamos, e olhem aquilo que temos hoje. 1332 01:25:47,542 --> 01:25:48,088 Keqiang. 1333 01:25:48,250 --> 01:25:50,378 Se retomarmos a luta, quais s�o as nossas chances de vencer? 1334 01:25:50,750 --> 01:25:52,468 N�o temos dinheiro, 1335 01:25:52,833 --> 01:25:53,880 o moral est� baixo, 1336 01:25:54,125 --> 01:25:55,923 n�o temos certeza de vit�ria. 1337 01:25:56,333 --> 01:25:57,425 Como podemos lutar? 1338 01:25:57,625 --> 01:25:58,296 Isto � impratic�vel. 1339 01:25:58,458 --> 01:25:59,801 Quando o ex�rcito revolucion�rio n�o tinha nada, 1340 01:25:59,958 --> 01:26:01,255 est�vamos dispostos a sacrificar as nossas vidas. 1341 01:26:01,750 --> 01:26:02,842 Agora que temos metade de um pa�s, 1342 01:26:03,000 --> 01:26:03,967 estamos com medo de qu�? 1343 01:26:04,375 --> 01:26:06,048 A comunidade internacional n�o expressou apoio a Yuan Shikai. 1344 01:26:06,542 --> 01:26:08,840 Os chineses no exterior esperam que organizemos um governo 1345 01:26:09,083 --> 01:26:09,834 o mais breve poss�vel e elejamos um presidente. 1346 01:26:10,083 --> 01:26:11,005 Por seguran�a, 1347 01:26:11,167 --> 01:26:13,090 acho que devemos esperar. 1348 01:26:13,375 --> 01:26:15,218 Se Yuan n�o depuser o imperador durante os pr�ximos 100 anos, 1349 01:26:15,375 --> 01:26:16,718 continuaremos esperando? 1350 01:26:17,083 --> 01:26:19,427 Vamos pression�-lo imediatamente. 1351 01:26:19,708 --> 01:26:20,960 Se Yuan fizer com que o imperador abdique, 1352 01:26:21,250 --> 01:26:22,547 teremos que manter a nossa promessa? 1353 01:26:23,125 --> 01:26:24,672 Mesmo que Yuan fa�a com que o imperador abdique, 1354 01:26:24,792 --> 01:26:26,510 ele n�o � adequado para ser presidente. 1355 01:26:26,667 --> 01:26:27,668 N�o � verdade. 1356 01:26:28,083 --> 01:26:29,676 Se Yuan mantiver a promessa dele 1357 01:26:30,333 --> 01:26:31,676 pode se tornar presidente. 1358 01:26:32,792 --> 01:26:34,465 Se j� prometeu a ele, de qualquer forma, para que elei��es? 1359 01:26:36,125 --> 01:26:37,001 Boa pergunta. 1360 01:26:39,292 --> 01:26:40,965 Vale a pena. 1361 01:26:42,000 --> 01:26:44,550 Primeiro, temos de estabelecer 1362 01:26:44,667 --> 01:26:46,135 o conceito de rep�blica. 1363 01:26:46,375 --> 01:26:49,390 � tal como construir uma estrada no deserto, 1364 01:26:49,625 --> 01:26:51,753 para que a revolu��o possa continuar o seu caminho. 1365 01:26:52,500 --> 01:26:53,422 No futuro, na China, 1366 01:26:53,667 --> 01:26:55,795 ningu�m pode voltar para tr�s. 1367 01:26:58,125 --> 01:26:58,921 Pro ch�o! 1368 01:27:01,417 --> 01:27:02,134 Encostem na parede! 1369 01:27:02,292 --> 01:27:03,714 Todos voc�s! 1370 01:27:06,250 --> 01:27:07,593 Encostem na parede! 1371 01:27:07,875 --> 01:27:08,626 Encostem na parede! 1372 01:27:13,083 --> 01:27:14,084 � ele o assassino. 1373 01:27:17,708 --> 01:27:18,425 Larguem-no. 1374 01:27:21,333 --> 01:27:22,801 Quem te enviou aqui? 1375 01:27:24,458 --> 01:27:25,880 Sun Wen � um pecador, 1376 01:27:26,250 --> 01:27:28,344 � um corrupto, 1377 01:27:28,542 --> 01:27:29,885 manchou a Dinastia Qing, 1378 01:27:30,167 --> 01:27:31,760 � imoral, 1379 01:27:32,792 --> 01:27:34,009 engana as pessoas, 1380 01:27:34,458 --> 01:27:35,801 ele est� al�m do perd�o! 1381 01:27:36,000 --> 01:27:38,173 Todos podem mat�-lo! 1382 01:27:40,917 --> 01:27:42,169 N�o vale a pena interrog�-lo. 1383 01:27:43,000 --> 01:27:44,798 Vivemos em mundos completamente diferentes. 1384 01:27:45,250 --> 01:27:45,876 Sim. 1385 01:27:46,833 --> 01:27:47,800 Dois dias atr�s, 1386 01:27:48,542 --> 01:27:50,215 em 27 de Dezembro, 1387 01:27:51,500 --> 01:27:52,968 representantes das prov�ncias votaram 1388 01:27:53,833 --> 01:27:55,380 e aprovaram 1389 01:27:55,833 --> 01:27:59,337 o Projeto organizacional do Governo Provis�rio. 1390 01:28:00,583 --> 01:28:03,553 Tamb�m aprovaram o sistema presidencial 1391 01:28:03,917 --> 01:28:06,600 bem como a nomea��o de candidatos. 1392 01:28:07,500 --> 01:28:12,447 As elei��es acontecer�o hoje, 29 de Dezembro, 1393 01:28:12,500 --> 01:28:15,200 para o cargo de Presidente Provis�rio. 1394 01:28:16,333 --> 01:28:17,676 Declaro que 1395 01:28:17,917 --> 01:28:20,545 a cada uma das 17 prov�ncias, 1396 01:28:21,250 --> 01:28:23,127 apesar de umas terem mais representantes que outras, 1397 01:28:23,333 --> 01:28:25,176 � dado apenas um voto. 1398 01:28:25,708 --> 01:28:29,087 O candidato que receber mais que dois ter�os dos votos 1399 01:28:29,333 --> 01:28:31,381 ir� tornar-se Presidente Provis�rio. 1400 01:28:32,542 --> 01:28:33,839 Os que estiverem de acordo, levantem a m�o. 1401 01:28:36,042 --> 01:28:38,044 Esta � a elei��o presidencial. 1402 01:28:38,833 --> 01:28:41,211 A decis�o de voc�s � crucial. 1403 01:28:42,708 --> 01:28:44,881 Esperamos que n�o desapontem nosso povo 1404 01:28:45,417 --> 01:28:47,090 com as suas escolhas. 1405 01:28:50,417 --> 01:28:51,418 Preencham os seus boletins, por favor. 1406 01:29:16,792 --> 01:29:17,793 Homer. 1407 01:29:19,667 --> 01:29:20,509 Sun. 1408 01:29:20,667 --> 01:29:23,090 O que est� fazendo aqui? 1409 01:29:23,542 --> 01:29:26,421 A elei��o presidencial j� est� ocorrendo, na sala de confer�ncias. 1410 01:29:26,917 --> 01:29:28,214 Eu sou um dos candidatos. 1411 01:29:29,917 --> 01:29:32,900 Hist�ria, est�o fazendo hist�ria. 1412 01:29:33,125 --> 01:29:34,627 Estou testemunhando a hist�ria. 1413 01:29:35,292 --> 01:29:37,386 Estou parado bem ao lado da hist�ria. 1414 01:29:37,542 --> 01:29:38,634 Durante milhares de anos, 1415 01:29:38,958 --> 01:29:42,383 na hist�ria chinesa, o nosso povo 1416 01:29:42,750 --> 01:29:44,218 nunca recebeu a oportunidade de 1417 01:29:44,375 --> 01:29:46,127 eleger o chefe de governo. 1418 01:29:47,125 --> 01:29:47,796 Nunca. 1419 01:29:48,625 --> 01:29:51,200 � por aquilo que lutamos. 1420 01:29:51,750 --> 01:29:54,128 O nosso povo est� lutando h� tanto tempo. 1421 01:29:54,333 --> 01:29:59,166 E agora finalmente conseguimos. 1422 01:29:59,167 --> 01:30:01,493 Homer, quando foi que chegou aqui? 1423 01:30:03,125 --> 01:30:04,798 Por que n�o me disse que vinha? 1424 01:30:05,375 --> 01:30:07,093 Agora, como chefe da assembleia... 1425 01:30:07,250 --> 01:30:08,467 Tenho de estar l�. 1426 01:30:08,667 --> 01:30:10,419 Eu que declaro os resultados. 1427 01:30:10,875 --> 01:30:12,218 De um total de 17 votos, 1428 01:30:12,583 --> 01:30:14,051 Sun Wen recebeu 16. 1429 01:30:14,250 --> 01:30:17,424 O Presidente Provis�rio da Rep�blica da China �... 1430 01:30:18,333 --> 01:30:19,175 Sun Wen! 1431 01:30:19,500 --> 01:30:21,600 Dr. Sun, ouvi o seu nome. 1432 01:30:22,208 --> 01:30:26,250 Eu te disse que voc� seria o primeiro presidente da China! 1433 01:30:46,042 --> 01:30:47,510 Tang Shaoyi, 1434 01:30:48,292 --> 01:30:51,262 n�o tinha dito que ele era altru�sta? 1435 01:30:51,625 --> 01:30:53,753 Que tapa na cara! 1436 01:31:01,083 --> 01:31:01,879 General. 1437 01:31:05,500 --> 01:31:06,547 Vai. 1438 01:31:11,500 --> 01:31:12,092 Ordem. 1439 01:31:12,708 --> 01:31:14,085 Feng Guozhang e Duan Qirui devem emitir um telegrama 1440 01:31:14,250 --> 01:31:16,218 conjunto contra a rep�blica. 1441 01:31:17,583 --> 01:31:20,427 Tang Shaoyi � complacente com a Rep�blica, incapaz de cumprir os seus deveres, 1442 01:31:20,875 --> 01:31:22,798 e est� descartado como representante para as negocia��es. 1443 01:31:22,958 --> 01:31:23,754 Sim. 1444 01:31:24,833 --> 01:31:25,834 Mande um telegrama para Wu Tingfang: 1445 01:31:26,000 --> 01:31:28,219 "N�o reconhe�o nem o governo Provis�rio de Nanjing, 1446 01:31:28,417 --> 01:31:30,419 nem o t�o chamado Presidente Sun Wen." 1447 01:31:34,708 --> 01:31:35,425 Yat-sen, 1448 01:31:35,583 --> 01:31:36,709 acabamos de saber que 1449 01:31:36,917 --> 01:31:38,214 Zhang Xun reuniu suas 1450 01:31:38,375 --> 01:31:40,048 tropas em volta de Suzhou. 1451 01:31:40,458 --> 01:31:41,050 Al�m disso, 1452 01:31:41,208 --> 01:31:42,585 alguns soldados Qing foram avistados 1453 01:31:42,750 --> 01:31:44,593 perto do Rio Qinhuai esta tarde. 1454 01:31:44,958 --> 01:31:46,200 Sr. Presidente, n�s aconselhamos 1455 01:31:46,250 --> 01:31:47,251 o adiamento da cerim�nia de inaugura��o. 1456 01:31:48,375 --> 01:31:49,968 Sim, � melhor sermos cautelosos. 1457 01:31:52,042 --> 01:31:53,885 Hoje � o Dia de Ano Novo de 1912, 1458 01:31:54,708 --> 01:31:56,585 tudo se renova. 1459 01:31:57,292 --> 01:31:58,760 O Presidente Provis�rio da Rep�blica da China 1460 01:31:58,917 --> 01:32:00,260 tem de ser empossado hoje. 1461 01:32:01,542 --> 01:32:02,168 Muito bem. 1462 01:32:02,583 --> 01:32:03,835 Eu tratarei dos detalhes de seguran�a 1463 01:32:04,000 --> 01:32:05,502 para o Presidente Provis�rio. 1464 01:32:07,375 --> 01:32:08,126 Sess�o de fotos. 1465 01:32:08,750 --> 01:32:10,627 Olhem aqui, por favor, pra c�. 1466 01:32:20,083 --> 01:32:22,051 Me comprometo a derrubar a dinastia Qing, 1467 01:32:22,750 --> 01:32:24,218 fortalecer a Rep�blica da China, 1468 01:32:24,583 --> 01:32:26,256 e promover melhores condi��es de vida para todos. 1469 01:32:26,958 --> 01:32:28,335 Isto eu prometo ao povo. 1470 01:32:28,708 --> 01:32:29,880 Eu irei segui-los. 1471 01:32:30,292 --> 01:32:31,293 Servirei o pa�s com f�. 1472 01:32:31,792 --> 01:32:32,964 Servirei todas as pessoas. 1473 01:32:33,750 --> 01:32:35,343 At� que a hegemonia da Dinastia Qing seja derrubada, 1474 01:32:35,750 --> 01:32:36,922 que o pa�s esteja sem conflitos, 1475 01:32:37,333 --> 01:32:38,880 que a China chegue ao topo do mundo, 1476 01:32:39,083 --> 01:32:40,426 e seja reconhecida entre as na��es. 1477 01:32:40,958 --> 01:32:41,754 Quando isso acontecer, irei me demitir 1478 01:32:42,042 --> 01:32:44,295 do cargo de Presidente Provis�rio. 1479 01:32:46,583 --> 01:32:48,756 Este � o meu compromisso com todos os cidad�os da China. 1480 01:33:03,500 --> 01:33:07,251 Neste momento, assumo como Presidente Provis�rio. 1481 01:33:07,792 --> 01:33:09,900 Agora, tenho algumas palavras a acrescentar. 1482 01:33:10,375 --> 01:33:13,700 Hoje, a Rep�blica da China est� estabelecida... 1483 01:33:14,875 --> 01:33:17,378 mas a corte feudal ainda se mant�m. 1484 01:33:18,375 --> 01:33:20,173 A menos que o feudalismo esteja desenraizado, 1485 01:33:20,833 --> 01:33:22,506 a nossa revolu��o n�o est� completa. 1486 01:33:24,500 --> 01:33:25,547 Eu espero... 1487 01:33:26,542 --> 01:33:27,509 pelo dia... 1488 01:33:28,250 --> 01:33:30,844 em que irei ceder o meu cargo... 1489 01:33:31,417 --> 01:33:34,100 para a pessoa que concretize a abdica��o do imperador Qing. 1490 01:33:42,250 --> 01:33:43,843 O que est� acontecendo? 1491 01:33:44,542 --> 01:33:47,136 J� tinha dito, n�s n�o devemos nos apressar para eleger um presidente. 1492 01:33:47,542 --> 01:33:50,011 O Ex�rcito de Beiyang mobilizou-se, a guerra explodir� muito em breve. 1493 01:33:50,375 --> 01:33:51,592 Ouvi dizer que Yuan Shikai at� contratou assassinos. 1494 01:33:51,750 --> 01:33:52,967 Quem tem medo de assassinos? 1495 01:33:53,875 --> 01:33:55,600 Sr. Sun, se posso sugerir 1496 01:33:55,750 --> 01:33:57,502 levando em conta a situa��o, 1497 01:33:57,667 --> 01:33:58,793 que pondere isto seriamente. 1498 01:33:59,208 --> 01:34:00,551 Se Yuan Shikai n�o depuser a corte Qing, 1499 01:34:00,708 --> 01:34:02,051 o Presidente Sun n�o vai renunciar. 1500 01:34:04,208 --> 01:34:06,302 O Sr. Sun quer acabar com o cargo de presidente? 1501 01:34:06,542 --> 01:34:07,668 Wang Zhaoming, 1502 01:34:09,583 --> 01:34:11,051 Sun Wen n�o � assim. 1503 01:34:11,542 --> 01:34:12,589 Uma vez que ele � t�o altru�sta, 1504 01:34:12,750 --> 01:34:13,797 qual � o mal da minha pergunta? 1505 01:34:13,958 --> 01:34:15,175 Tudo se trata de confian�a, 1506 01:34:15,625 --> 01:34:17,600 cren�a, e f�, 1507 01:34:17,833 --> 01:34:18,584 sem qualquer d�vida. 1508 01:34:18,792 --> 01:34:19,714 Apenas receio que 1509 01:34:20,375 --> 01:34:21,627 ocorra uma batalha entre o norte e o sul. 1510 01:34:21,792 --> 01:34:23,169 Quem seria respons�vel por isso? 1511 01:34:23,333 --> 01:34:24,880 Se a nossa revolu��o for roubada por mais algu�m, 1512 01:34:25,250 --> 01:34:26,547 quem seria respons�vel por isso? 1513 01:34:27,583 --> 01:34:28,129 Huang Keqiang, voc�... 1514 01:34:28,292 --> 01:34:28,713 Zhaoming. 1515 01:34:28,875 --> 01:34:30,218 Pare de discutir, por favor. 1516 01:34:31,500 --> 01:34:32,922 O protegi na frente de todos, 1517 01:34:34,042 --> 01:34:35,840 mas temos de ser francos � portas fechadsa. 1518 01:34:36,917 --> 01:34:38,385 N�o precisa fechar porta nenhuma. 1519 01:34:39,250 --> 01:34:40,217 Diga o que tem que dizer, Keqiang. 1520 01:34:42,625 --> 01:34:44,252 N�o podemos atender a nenhum dos pedidos de Yuan Shikai. 1521 01:34:47,875 --> 01:34:49,001 Mas ele tem o poder. 1522 01:34:49,208 --> 01:34:51,381 Ele pode depor rapidamente a corte Qing. 1523 01:34:52,083 --> 01:34:53,676 Para estabelecer a nossa rep�blica 1524 01:34:53,833 --> 01:34:55,676 n�o precisamos apenas de batalhas, mas tamb�m de politicas. 1525 01:34:55,917 --> 01:34:56,918 Isto � uma revolu��o, 1526 01:34:57,167 --> 01:34:58,293 n�o apenas a passagem de uma coroa a outra pessoa. 1527 01:34:59,083 --> 01:34:59,879 Sun Wen, 1528 01:35:00,625 --> 01:35:02,423 a revolu��o n�o pertence apenas a uma pessoa. 1529 01:35:03,875 --> 01:35:06,250 O que quer dizer, Keqiang? 1530 01:35:06,625 --> 01:35:07,171 Voc� n�o entende. 1531 01:35:07,333 --> 01:35:08,334 N�o? 1532 01:35:09,250 --> 01:35:10,672 Est� me acusando de de n�o entender de politica. 1533 01:35:11,417 --> 01:35:12,293 Mas eu conhe�o o Yuan Shikai! 1534 01:35:12,458 --> 01:35:13,300 Keqiang. 1535 01:35:13,458 --> 01:35:16,800 Voc� nunca viu como ele matou jovens. 1536 01:35:17,458 --> 01:35:18,801 Estou preocupado. 1537 01:35:19,833 --> 01:35:21,676 Ele pode se tornar um inimigo da rep�blica. 1538 01:35:22,417 --> 01:35:24,800 Ele pode at� mesmo restaurar o regime autocr�tico. 1539 01:35:35,208 --> 01:35:38,052 � o anivers�rio da minha nona esposa. 1540 01:35:39,792 --> 01:35:42,420 Os ocidentais celebram os anivers�rios com bolos. 1541 01:35:43,042 --> 01:35:43,964 Mas n�s n�o. 1542 01:35:44,500 --> 01:35:46,343 N�s comemos p�ssegos. 1543 01:35:46,667 --> 01:35:48,761 Olhem como s�o festivos. 1544 01:35:51,458 --> 01:35:52,584 Est� doendo! 1545 01:35:52,750 --> 01:35:54,172 Me largue, por favor. 1546 01:35:54,750 --> 01:35:55,876 Est� doendo! 1547 01:35:56,042 --> 01:35:56,793 Onde est� o Weiting? 1548 01:35:57,167 --> 01:35:58,168 Preciso falar com ele. 1549 01:35:58,708 --> 01:35:59,834 O que aconteceu? 1550 01:36:00,167 --> 01:36:02,500 Weiting, vamos sair daqui. 1551 01:36:03,083 --> 01:36:04,756 Do que tem medo? 1552 01:36:05,167 --> 01:36:06,464 E da�, se eu escolher a revolta? 1553 01:36:06,958 --> 01:36:07,709 E da�? 1554 01:36:08,875 --> 01:36:14,100 Est� na hora de concorrermos contra o Sun Wen. 1555 01:36:14,333 --> 01:36:15,833 Olhem, eles n�o estavam inactivos: 1556 01:36:16,250 --> 01:36:19,593 Elegeram um presidente, formaram um governo. 1557 01:36:20,292 --> 01:36:21,635 Os melhores p�ssegos da �rvore 1558 01:36:21,792 --> 01:36:24,011 s�o colhidos por outros. 1559 01:36:27,083 --> 01:36:28,005 Eu te mato! 1560 01:36:28,625 --> 01:36:29,842 Voc� � um maluco! 1561 01:36:30,000 --> 01:36:31,092 Parem-no! Parem-no! 1562 01:36:31,667 --> 01:36:32,919 Est� transbordando loucura! 1563 01:36:33,375 --> 01:36:35,878 Socorro! 1564 01:36:36,042 --> 01:36:37,089 Parem-no, por favor! 1565 01:36:37,708 --> 01:36:38,755 Weiting. 1566 01:36:38,917 --> 01:36:40,009 Calma. 1567 01:36:50,042 --> 01:36:51,760 Por que bateu nele com tanta for�a? 1568 01:36:52,083 --> 01:36:53,084 Neste momento, 1569 01:36:53,250 --> 01:36:55,469 n�o posso permitir nem um s� erro. 1570 01:36:56,500 --> 01:36:57,626 Tem raz�o. 1571 01:36:58,042 --> 01:36:58,964 � simples. 1572 01:37:00,208 --> 01:37:01,755 Estou deitado numa cama de pregos. 1573 01:37:03,375 --> 01:37:04,922 Se eu n�o for�ar a corte, 1574 01:37:05,458 --> 01:37:07,131 a situa��o se mostra calamitosa: 1575 01:37:07,708 --> 01:37:09,756 Os revolucion�rios controlam metade do pa�s, 1576 01:37:10,167 --> 01:37:12,636 e eu n�o posso me opor muito mais tempo. 1577 01:37:14,333 --> 01:37:17,963 Mas se o Imperador abdicar por minha causa, 1578 01:37:18,500 --> 01:37:20,878 eu serei culpado durante as gera��es futuras. 1579 01:37:21,167 --> 01:37:22,464 Esta � de fato 1580 01:37:23,083 --> 01:37:24,175 uma situa��o delicada. 1581 01:37:24,333 --> 01:37:28,400 O xis da quest�o � que eu quero me tornar presidente. 1582 01:38:00,083 --> 01:38:01,050 Quando eu cheguei, 1583 01:38:01,417 --> 01:38:03,465 estava ressentida. 1584 01:38:04,625 --> 01:38:05,842 Mas agora que te vi, 1585 01:38:06,958 --> 01:38:08,426 j� n�o estou zangada. 1586 01:38:17,875 --> 01:38:23,900 Agora, seu beb� est� dentro de mim. 1587 01:38:39,167 --> 01:38:42,500 Keqiang, a pintura estar� terminada em breve. 1588 01:38:44,875 --> 01:38:49,200 Mas n�o consigo decidir onde a pendurar. 1589 01:38:53,167 --> 01:38:54,214 Quero propor 1590 01:38:54,917 --> 01:38:56,760 que Wu Tingfang emita uma declara��o p�blica. 1591 01:38:57,167 --> 01:38:58,464 Se o imperador n�o abdicar, 1592 01:38:58,667 --> 01:38:59,919 o cessar-fogo ir� terminar. 1593 01:39:00,292 --> 01:39:01,339 Quem demorar 1594 01:39:01,542 --> 01:39:02,714 e quem resistir, 1595 01:39:03,042 --> 01:39:04,510 ser� punido por todos. 1596 01:39:04,708 --> 01:39:05,880 Se as tr�guas n�o puderem ser mantidas, 1597 01:39:06,167 --> 01:39:07,339 iremos declarar novamente guerra. 1598 01:39:07,958 --> 01:39:08,959 Se retomarmos a guerra, 1599 01:39:09,542 --> 01:39:10,794 eu irei liderar as tropas para o norte. 1600 01:39:12,167 --> 01:39:12,668 Keqiang. 1601 01:39:13,083 --> 01:39:14,130 Voc� tinha raz�o. 1602 01:39:14,333 --> 01:39:15,505 Tenho pensado muito. 1603 01:39:16,042 --> 01:39:18,841 Temos que estabelecer leis provis�rias. 1604 01:39:20,958 --> 01:39:22,960 � irrelevante que sirva um �nico termo. 1605 01:39:23,375 --> 01:39:30,300 Temos que estabelecer um sistema para conter n�o s� Yuan Shikai, 1606 01:39:30,917 --> 01:39:34,300 mas tamb�m quem sonhar em tornar-se imperador. 1607 01:39:35,417 --> 01:39:35,918 Pintor, 1608 01:39:36,625 --> 01:39:38,047 por favor use vermelho brilhante na bandeira com 18 estrelas. 1609 01:39:38,208 --> 01:39:38,925 Sim. 1610 01:39:42,208 --> 01:39:45,291 Camaradas, ouvi dizer que est�o 1611 01:39:45,542 --> 01:39:46,589 disputando a minha resigna��o, 1612 01:39:47,167 --> 01:39:50,421 mas � preciso mais do que um dia 1613 01:39:50,583 --> 01:39:52,506 de hegemonia feudal. 1614 01:39:52,875 --> 01:39:54,627 Espero que n�o se concentrem apenas 1615 01:39:54,792 --> 01:39:56,044 num t�tulo oficial, 1616 01:39:56,250 --> 01:39:58,423 mas em criar um sistema revolucion�rio 1617 01:39:58,583 --> 01:40:00,631 protegido por lei e verdadeiramente relevante. 1618 01:40:01,250 --> 01:40:03,002 Aqueles que seguem o caminho dos justos ir�o prosperar, 1619 01:40:03,292 --> 01:40:05,090 e os que n�o o fizerem ser�o extintos. 1620 01:40:05,375 --> 01:40:07,173 Mantenho-me firme na revolu��o, 1621 01:40:07,500 --> 01:40:09,127 sabendo que dar� frutos. 1622 01:40:09,667 --> 01:40:10,919 Ap�s uma jornada t�o grande, 1623 01:40:11,292 --> 01:40:12,760 iremos atingir o nosso objetivo revolucion�rio. 1624 01:40:12,917 --> 01:40:16,251 O que quer o Sun Wen? 1625 01:40:17,958 --> 01:40:19,084 Que telegrama? 1626 01:40:20,292 --> 01:40:22,636 Que declara��o? Que guerra? 1627 01:40:29,625 --> 01:40:31,798 O Sr. Jordan tem raz�o. 1628 01:40:32,208 --> 01:40:34,427 � mais importante agarrar o poder. 1629 01:40:39,292 --> 01:40:42,341 A cadeira presidencial n�o � confort�vel. 1630 01:40:43,500 --> 01:40:44,922 Mesmo que estivesse cheia de pregos 1631 01:40:45,750 --> 01:40:47,798 eu ainda gostaria de me sentar nela. 1632 01:40:48,458 --> 01:40:51,883 O embaixador brit�nico contou-me, que 1633 01:40:52,708 --> 01:40:56,508 naquele inverno, tal como hoje, 1634 01:40:57,292 --> 01:41:00,466 os ventos eram frios, 1635 01:41:00,875 --> 01:41:02,798 estava nevando. 1636 01:41:04,583 --> 01:41:06,677 Foi na �poca do Festival da Primavera, 1637 01:41:07,125 --> 01:41:09,924 mas toda a cidade estava desolada, 1638 01:41:10,292 --> 01:41:13,045 a atmosfera quase tr�gica. 1639 01:41:14,333 --> 01:41:15,459 A guilhotina estava colocada 1640 01:41:15,917 --> 01:41:17,840 no meio da pra�a p�blica. 1641 01:41:18,833 --> 01:41:23,100 Pingos de sangue ainda pendurados na l�mina. 1642 01:41:24,542 --> 01:41:28,500 Louis XVI foi amarrado e levado para l�. 1643 01:41:29,792 --> 01:41:32,591 Ele estava gelado, sem um casaco sequer. 1644 01:41:32,750 --> 01:41:34,673 Estava tremendo. 1645 01:41:35,542 --> 01:41:37,419 Todas as fam�lias estavam presentes 1646 01:41:37,750 --> 01:41:40,674 para testemunharem aquela grande ocasi�o. 1647 01:41:42,250 --> 01:41:45,174 Quando chegou a hora, 1648 01:41:45,458 --> 01:41:47,085 o carrasco colocou a cabe�a do rei no cepo de madeira, 1649 01:41:47,250 --> 01:41:51,300 a l�mina foi largada, havia gelo em seu rosto. 1650 01:41:51,458 --> 01:41:52,755 Ou�am... 1651 01:41:54,833 --> 01:41:56,050 Continua, Yuan Shikai. 1652 01:41:56,333 --> 01:41:56,925 Continua. 1653 01:41:57,083 --> 01:41:58,255 Ou�am. 1654 01:41:59,542 --> 01:42:00,839 O sopro da l�mina. 1655 01:42:02,208 --> 01:42:04,336 O sopro da l�mina. E depois? 1656 01:42:04,500 --> 01:42:05,877 Continua, Yuan Shikai. 1657 01:42:06,708 --> 01:42:08,210 Depois, o fim. 1658 01:42:12,000 --> 01:42:12,671 O fim? 1659 01:42:12,833 --> 01:42:14,176 Assim t�o r�pido? 1660 01:42:15,000 --> 01:42:19,700 Yuan Shikai, voc� est� brincando. 1661 01:42:19,917 --> 01:42:21,294 Est� inventando isso tudo. 1662 01:42:21,625 --> 01:42:24,219 Inventou essa hist�ria ocidental para mim. 1663 01:42:24,375 --> 01:42:26,628 Eu voltei a te considerar, 1664 01:42:26,833 --> 01:42:28,961 e mesmo assim voc� me faz isto? 1665 01:42:30,208 --> 01:42:31,676 Pr�ncipe Real, acalme-se. 1666 01:42:31,958 --> 01:42:35,212 Os franceses tamb�m celebram o Festival da Primavera? 1667 01:42:36,542 --> 01:42:37,919 Pr�ncipe Real, acalme-se. 1668 01:42:39,250 --> 01:42:40,092 Pr�ncipe Real. 1669 01:42:47,792 --> 01:42:49,135 Recebi not�cias que diziam que, 1670 01:42:49,333 --> 01:42:51,927 o Sun Wen insiste numa rep�blica. Eles n�o v�o ceder. 1671 01:42:52,750 --> 01:42:53,421 Imperatriz Dowager, 1672 01:42:53,833 --> 01:42:55,756 contei a hist�ria da Revolu��o Francesa 1673 01:42:56,208 --> 01:42:59,587 porque n�o quero que voc� e os pr�ncipes 1674 01:42:59,750 --> 01:43:01,127 partilhem o mesmo destino. 1675 01:43:01,333 --> 01:43:03,176 Eu sou leal a voc�. 1676 01:43:03,583 --> 01:43:05,585 O c�u pode confirmar isso. 1677 01:43:10,042 --> 01:43:10,838 Yuan Shikai. 1678 01:43:12,333 --> 01:43:13,004 Venha aqui. 1679 01:43:26,667 --> 01:43:27,919 Venha aqui! 1680 01:43:42,292 --> 01:43:43,259 Imperatriz Dowager. 1681 01:43:50,500 --> 01:43:52,423 Estou �s suas ordens. 1682 01:43:55,167 --> 01:43:57,893 E se esse dia chegar? 1683 01:43:58,917 --> 01:44:01,170 Voc� n�o nos deixar� 1684 01:44:01,792 --> 01:44:02,884 enfrentar a guilhotina, 1685 01:44:04,875 --> 01:44:07,344 n�o nos deixar� morrendo de fome? 1686 01:44:07,625 --> 01:44:09,093 Com certeza que n�o. 1687 01:44:13,208 --> 01:44:13,834 Pode ir. 1688 01:44:14,000 --> 01:44:15,001 O sul est� ansioso para retomar a batalha, 1689 01:44:15,208 --> 01:44:16,755 Imperatriz Dowager, pense nisso por favor. 1690 01:44:20,417 --> 01:44:21,213 Eu sei. 1691 01:44:25,750 --> 01:44:27,127 Com licen�a. 1692 01:44:40,333 --> 01:44:42,427 - Pr�ncipe Regente. - Estou aqui. 1693 01:44:42,875 --> 01:44:44,422 Yuan Shikai quebrou a promessa dele. 1694 01:44:44,708 --> 01:44:45,800 Ele se uniu aos rebeldes. 1695 01:44:46,167 --> 01:44:47,168 Lamento muito isto. 1696 01:44:47,542 --> 01:44:50,295 Est� demitido do cargo de Primeiro-ministro. 1697 01:44:50,500 --> 01:44:51,968 As coisas desenvolveram-se assim. 1698 01:44:55,375 --> 01:44:58,675 N�o vai ajudar. 1699 01:45:13,208 --> 01:45:16,007 Eles ainda est�o se arrastando, prolongando a dinastia deles? 1700 01:45:16,292 --> 01:45:17,418 Est�o agindo contra os desejos das pessoas. 1701 01:45:17,583 --> 01:45:18,709 Est�o exagerando. 1702 01:45:18,917 --> 01:45:20,385 Est�o se tornando inimigos de todos. 1703 01:45:20,667 --> 01:45:24,700 Que ilus�o esse pensamento que ainda conseguir�o se manter. 1704 01:45:26,833 --> 01:45:27,550 O que aconteceu? 1705 01:45:28,042 --> 01:45:28,884 Sr. Sun. 1706 01:45:33,542 --> 01:45:34,043 Que foi? 1707 01:45:34,250 --> 01:45:38,300 Envie um telegrama, torne isso p�blico. 1708 01:45:40,542 --> 01:45:43,295 A paci�ncia do Partido Revolucion�rio est� se esgotando. 1709 01:45:44,250 --> 01:45:47,049 Sera que aqueles feudalistas n�o t�m vergonha nenhuma? 1710 01:45:48,292 --> 01:45:49,509 Informem a Imperatriz Dowager. 1711 01:45:50,083 --> 01:45:52,177 O nosso embaixador na R�ssia e outros enviaram telegramas a voc�, 1712 01:45:52,625 --> 01:45:56,584 esperando que leve em conta o povo chin�s em vez de insistir na posi��o de um homem. 1713 01:45:57,417 --> 01:46:00,671 H� motins no Nordeste, Xinjiang e Tibete. 1714 01:46:01,167 --> 01:46:04,341 43 generais, incluindo Feng Guozhang e Duan Qirui, 1715 01:46:04,750 --> 01:46:06,172 assinaram uma peti��o de apoio � rep�blica. 1716 01:46:06,458 --> 01:46:08,711 Me conte algo que eu n�o sabia! 1717 01:46:12,508 --> 01:46:13,684 Imperatriz Dowager. 1718 01:46:14,000 --> 01:46:17,129 Servimos a voc� e � corte real. N�o apoiamos a ideia de uma rep�blica. 1719 01:46:17,917 --> 01:46:19,794 Por favor, n�o hesite na sua posi��o. 1720 01:46:19,958 --> 01:46:21,426 Por que eu hesitaria? 1721 01:46:23,458 --> 01:46:25,586 � tudo obra de Yuan Shikai. 1722 01:46:25,792 --> 01:46:27,419 Yuan traiu o Imperador Guangxu, 1723 01:46:27,625 --> 01:46:28,797 agora trai o Imperador Xuangtong. 1724 01:46:28,958 --> 01:46:30,710 Ele � um verdadeiro traidor. 1725 01:46:30,875 --> 01:46:31,967 A fam�lia dele recebeu in�meros favores da corte, 1726 01:46:32,125 --> 01:46:33,297 no entanto, ele � um imbecil ingrato. 1727 01:46:33,458 --> 01:46:34,880 Ele tem a ambi��o de Wang Mang em tornar-se imperador. 1728 01:46:35,042 --> 01:46:36,339 Se o imperador n�o abdicar, 1729 01:46:36,625 --> 01:46:38,673 ele n�o pode atingir o seu objetivo. 1730 01:46:38,875 --> 01:46:41,094 Eu j� tinha avisado, ele n�o � de confian�a. 1731 01:46:41,250 --> 01:46:42,467 Enquanto Aisin Gioro estiver aqui, 1732 01:46:42,625 --> 01:46:44,218 a Dinastia Qing n�o cair�. 1733 01:46:44,375 --> 01:46:45,968 Ancestrais que estais no c�u, 1734 01:46:48,500 --> 01:46:49,877 outros pa�ses nos intimidam, 1735 01:46:50,250 --> 01:46:51,672 os revolucion�rios causma o caos, 1736 01:46:52,958 --> 01:46:54,335 os nossos ministros s�o corruptos, 1737 01:46:54,583 --> 01:46:58,000 vendem o que puderem em proveito pr�prio. 1738 01:46:58,958 --> 01:47:00,380 N�o resta nada. 1739 01:47:01,042 --> 01:47:02,840 Falhamos com voc�s. 1740 01:47:04,917 --> 01:47:07,550 O Sun Wen pelo menos � clemente. 1741 01:47:07,792 --> 01:47:08,759 Ele n�o invade o pal�cio, 1742 01:47:09,208 --> 01:47:10,460 n�o existem guilhotinas. 1743 01:47:11,292 --> 01:47:13,260 Queremos uma revolu��o sem sangue, 1744 01:47:13,500 --> 01:47:17,100 sem mais sacrif�cios ou mortes desnecess�rias. 1745 01:47:22,000 --> 01:47:23,627 Abdicar! 1746 01:47:33,428 --> 01:47:38,928 12 DE FEVEREIRO DE 1912, 25� DIA DA 12� LUA DO ANO XINHAI. 1747 01:47:38,929 --> 01:47:42,729 O IMPERADOR QING ABDICOU. 1748 01:47:49,458 --> 01:47:50,425 Amigos, sauda��es. 1749 01:47:51,625 --> 01:47:55,300 Vamos come�ar este dia hist�rico. 1750 01:47:56,458 --> 01:47:58,005 - Sr. Presidente, aqui. - Sim... 1751 01:47:58,458 --> 01:47:59,675 Farei uma pose. 1752 01:48:00,375 --> 01:48:00,841 Como? 1753 01:48:01,250 --> 01:48:03,594 - Sr. Presidente, levante o chap�u. - Est� bem. 1754 01:48:03,750 --> 01:48:05,343 Vamos mudar um pouco. 1755 01:48:05,542 --> 01:48:07,089 Sr. Presidente, para este lado. 1756 01:48:07,458 --> 01:48:09,131 Sr. Presidente, parece t�o jovem. 1757 01:48:10,583 --> 01:48:11,755 Essas palavras me deixam lisonjeado! 1758 01:48:13,833 --> 01:48:16,700 Quando cortar a minha tran�a, n�o tenhas pressa, 1759 01:48:16,875 --> 01:48:19,600 demore um pouco, v� devagar. 1760 01:48:19,917 --> 01:48:22,841 Este � um momento hist�rico, entendeu? 1761 01:48:23,292 --> 01:48:23,963 Sim. 1762 01:48:25,292 --> 01:48:28,011 Voc�s est�o sempre falando sobre a revolu��o. 1763 01:48:28,542 --> 01:48:30,670 Um revolucion�rio tem que ter uma apar�ncia revolucion�ria. 1764 01:48:30,833 --> 01:48:33,803 Deixe eu mostrar a voc�s. 1765 01:48:34,000 --> 01:48:34,842 Vejam. 1766 01:48:45,458 --> 01:48:46,755 Embaixadores, 1767 01:48:48,250 --> 01:48:51,333 hoje me encontro com voc�s como Presidente Provis�rio... 1768 01:48:52,042 --> 01:48:53,339 Pela primeira vez... 1769 01:48:58,708 --> 01:48:59,880 e tamb�m pela �ltima. 1770 01:49:02,583 --> 01:49:03,926 N�o posso acreditar nisto. 1771 01:49:04,792 --> 01:49:06,135 Antes de eu abandonar a presid�ncia, 1772 01:49:06,708 --> 01:49:09,086 espero que solicitem aos seus respectivos governos 1773 01:49:09,625 --> 01:49:11,878 que reconhe�am o nosso novo pa�s. 1774 01:49:12,833 --> 01:49:15,150 Para voc�s e para o mundo inteiro, 1775 01:49:15,333 --> 01:49:16,459 isto � verdadeiramente significante. 1776 01:49:16,625 --> 01:49:17,501 Sr. Presidente, 1777 01:49:17,667 --> 01:49:20,216 como planeja lidar com a fam�lia real Qing? 1778 01:49:20,875 --> 01:49:22,798 Eles ir�o tornar-se cidad�os da rep�blica. 1779 01:49:25,333 --> 01:49:26,630 O Partido Revolucion�rio decidiu 1780 01:49:26,792 --> 01:49:28,965 pagar 4 milh�es de ta�is de prata � fam�lia real. 1781 01:49:29,167 --> 01:49:30,714 � assim que tratam os seus cidad�os? 1782 01:49:30,875 --> 01:49:32,877 Aqui o dinheiro n�o pode ser uma medida. 1783 01:49:33,792 --> 01:49:35,886 Nem todas as revolu��es precisam de guilhotinas. 1784 01:49:36,417 --> 01:49:37,714 O que acha, Sr. Embaixador? 1785 01:49:38,333 --> 01:49:40,131 Compreendo a sua posi��o. 1786 01:49:41,750 --> 01:49:43,002 Quando estava na Inglaterra, 1787 01:49:43,250 --> 01:49:45,218 uma vez conheci um dos seus membros do parlamento, Sr. Hillier. 1788 01:49:45,500 --> 01:49:48,800 Eu disse a ele que, quando a China fosse libertada, 1789 01:49:49,542 --> 01:49:50,919 ele seria meu convidado aqui. 1790 01:49:52,292 --> 01:49:54,215 Vou usar licor chin�s, 1791 01:49:54,667 --> 01:49:55,668 licor revolucion�rio, para fazer um brinde a ele. 1792 01:49:57,000 --> 01:49:59,300 Vamos, sa�de. 1793 01:49:59,667 --> 01:50:01,294 Minbao, Xinwenbao e outros jornais 1794 01:50:01,500 --> 01:50:03,923 publicaram artigos questionando sua decis�o de abandonar. 1795 01:50:04,458 --> 01:50:05,459 Eu li. 1796 01:50:06,042 --> 01:50:07,043 Estamos com problemas financeiros. 1797 01:50:07,333 --> 01:50:10,052 N�o conseguimos arranjar fundos para indenizar as fam�lias dos m�rtires. 1798 01:50:10,458 --> 01:50:13,000 Temos que arrecadar dinheiro de alguma maneira. 1799 01:50:14,750 --> 01:50:16,343 Representantes do povo querem um encontro contigo. 1800 01:50:16,875 --> 01:50:17,876 Marque um hor�rio, por favor. 1801 01:50:19,083 --> 01:50:19,584 Sim. 1802 01:50:19,875 --> 01:50:21,001 Homer Lea est� determinado 1803 01:50:21,167 --> 01:50:22,635 a renunciar ao cargo de Conselheiro Militar. 1804 01:50:23,250 --> 01:50:24,001 Quais s�o as raz�es dele? 1805 01:50:24,167 --> 01:50:26,420 Ele disse que n�o ir� trabalhar com Yuan Shikai. 1806 01:50:29,500 --> 01:50:32,400 Diga a ele que est� ajudando a China, 1807 01:50:32,750 --> 01:50:33,672 n�o uma pessoa s�. 1808 01:50:37,417 --> 01:50:39,010 Esta � uma carta de Juemin. 1809 01:50:39,667 --> 01:50:41,419 Yat-Sen est� escondendo-a de voc�. 1810 01:50:41,958 --> 01:50:43,005 Ele pediu para que eu desse a voc�. 1811 01:50:48,917 --> 01:50:51,921 H� alguns dias, membros do Tongmenghui vieram falar comigo. 1812 01:50:52,167 --> 01:50:53,965 Est�o preparando um t�mulo novo. 1813 01:50:56,375 --> 01:50:58,298 Me pediram para preparar um traje funer�rio. 1814 01:51:00,375 --> 01:51:01,797 Fui � loja. 1815 01:51:03,125 --> 01:51:04,843 Quando ele era vivo, 1816 01:51:05,958 --> 01:51:07,380 Juemin e eu tom�vamos sempre as decis�es juntos. 1817 01:51:10,333 --> 01:51:11,300 Por isso eu perguntei: 1818 01:51:13,875 --> 01:51:14,842 Juemin, 1819 01:51:16,167 --> 01:51:17,794 qual deles que voc� quer? 1820 01:51:29,875 --> 01:51:31,297 S� ent�o eu soube... 1821 01:51:33,708 --> 01:51:36,006 que ele j� n�o est� comigo. 1822 01:51:51,000 --> 01:51:52,001 Zhongxin. 1823 01:51:54,292 --> 01:51:56,090 Esta � uma carta de seu pai. 1824 01:52:01,208 --> 01:52:02,334 Olhe. 1825 01:52:09,000 --> 01:52:10,343 "Carta para a minha esposa." 1826 01:52:11,958 --> 01:52:14,336 N�o deve ser guardada apenas nesta casa. 1827 01:52:16,208 --> 01:52:20,400 Fique com ela, fa�a com que outros tomem conhecimento dela. 1828 01:52:48,167 --> 01:52:50,600 Ontem, o Imperador Qing abdicou, 1829 01:52:51,000 --> 01:52:53,628 terminando com dois mil�nios de monarquia. 1830 01:52:54,417 --> 01:52:56,044 In�meros revolucion�rios deram as suas vidas 1831 01:52:56,250 --> 01:52:58,173 pela nossa nova rep�blica. 1832 01:53:00,458 --> 01:53:01,084 Hoje, 1833 01:53:01,333 --> 01:53:03,927 13 de Fevereiro de 1912, 1834 01:53:04,417 --> 01:53:06,419 26� dia da 12� lua do Ano Xinhai, 1835 01:53:07,833 --> 01:53:09,005 mantenho a minha promessa, 1836 01:53:09,292 --> 01:53:11,420 Renuncio ao cargo de presidente. 1837 01:53:13,417 --> 01:53:14,919 Nos esfor�amos pelo sucesso da revolu��o, 1838 01:53:15,292 --> 01:53:16,885 mas n�o objetivamos o reconhecimento. 1839 01:53:17,625 --> 01:53:19,377 Pensamos todos da mesma forma 1840 01:53:19,833 --> 01:53:22,086 para atingir o objetivo da revolu��o. 1841 01:53:23,250 --> 01:53:24,126 O objetivo � estabelecer 1842 01:53:24,583 --> 01:53:26,836 um pa�s independente para o povo Chin�s. 1843 01:53:27,208 --> 01:53:29,711 Constru�mos uma Rep�blica Chinesa, na qual a terra � dividida por todos. 1844 01:53:30,292 --> 01:53:33,375 O nacionalismo, a democracia, a subsist�ncia, 1845 01:53:33,958 --> 01:53:36,586 foi por isto que nos esfor�amos. 1846 01:53:36,875 --> 01:53:38,252 Tr�s Princ�pios. 1847 01:53:46,083 --> 01:53:47,630 Hoje, me perguntam: 1848 01:53:48,125 --> 01:53:49,968 o que significa revolu��o? 1849 01:53:50,750 --> 01:53:53,378 Talvez as pessoas fa�am a mesma pergunta daqui a um s�culo. 1850 01:53:54,208 --> 01:53:58,042 Qiu Jin, membro do Tongmenghui que morreu em Shaoxing, disse: 1851 01:53:58,500 --> 01:54:00,969 "a revolu��o ir� proporcionar a todas as crian�as 1852 01:54:01,292 --> 01:54:04,262 um mundo pac�fico e gentil." 1853 01:54:06,000 --> 01:54:09,925 Lin Juemin, um dos m�rtires de Huanghuagang, escreveu isto � esposa, 1854 01:54:11,250 --> 01:54:15,505 "A revolu��o procura a felicidade eterna para todos no mundo" 1855 01:54:17,958 --> 01:54:22,300 Eu acredito que a revolu��o possibilita um sistema republicano 1856 01:54:22,375 --> 01:54:24,343 para abranger as pessoas. 1857 01:54:25,042 --> 01:54:27,465 As pessoas v�o entender que lutaremos com quem 1858 01:54:27,625 --> 01:54:29,377 se atrever a apoiar a monarquia. 1859 01:54:29,875 --> 01:54:36,220 A revolu��o torna poss�vel f�bricas, bancos, ferrovias, minas 1860 01:54:36,583 --> 01:54:39,666 de posse dos chineses, para beneficiar o povo. 1861 01:54:40,750 --> 01:54:43,879 A revolu��o permite que a nossa ra�a chinesa se fortale�a, 1862 01:54:44,083 --> 01:54:46,632 deixando de ser intimidados pelos outros. 1863 01:54:46,792 --> 01:54:49,295 Vamos deixar de ser escravos. 1864 01:54:51,500 --> 01:54:55,220 A revolu��o pode ocorrer em qualquer lugar, em qualquer momento, 1865 01:54:55,375 --> 01:54:57,048 em qualquer cora��o. 1866 01:54:57,542 --> 01:54:58,589 Para sempre. 1867 01:54:59,083 --> 01:55:00,255 Para sempre, 1868 01:55:00,958 --> 01:55:02,631 sem mais medo das pot�ncias estrangeiras, 1869 01:55:03,083 --> 01:55:04,835 livrando o pa�s do feudalismo e da realeza. 1870 01:55:05,208 --> 01:55:07,176 Ningu�m ser� empobrecido, 1871 01:55:07,458 --> 01:55:10,758 e o povo Chin�s pode estar de cabe�a erguida no Oriente. 1872 01:55:11,875 --> 01:55:14,128 Este � o significado de revolu��o. 1873 01:55:20,929 --> 01:55:24,729 A REVOLU��O DE XINHAI EM 1911 DERRUBOU A DINASTIA QING CORRUPTA, 1874 01:55:24,730 --> 01:55:28,530 PONDO FIM A DOIS MIL�NIOS DE REGIME MON�RQUICO. 1875 01:55:28,531 --> 01:55:32,331 NO ENTANTO, A REVOLU��O N�O MUDOU O TR�GICO DESTINO DO POVO CHIN�S 1876 01:55:32,332 --> 01:55:36,132 QUE CONTINUOU A SOFRER SOB A HEGEMONIA COLONIAL E AS PRESS�ES DO FEUDALISMO. 1877 01:55:37,433 --> 01:55:44,133 A REVOLU��O DE XINHAI FOI UM CATALISADOR PARA O POVO CHIN�S CONTINUASSE O PROGRESSO. 1878 01:55:44,134 --> 01:55:50,834 SEGUINDO O ESPIRITO DE SUN YAT-SEN, O PARTIDO COMUNISTA CHIN�S 1879 01:55:50,835 --> 01:55:57,435 LIDEROU O POVO PARA O REJUVENESCIMENTO DA NA��O. 1880 01:55:59,136 --> 01:56:14,136 TRADU��O ING -> PT-PT by iceXman ADAPTA��O para PT-BR por Mauricio Corr�a135705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.