Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
EM COMEMORA��O DO
CENTEN�RIO DA REVOLU��O DE 1911.
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,524
DESDE A �POCA DA GUERRA DO �PIO
DE 1840, (Guerra Anglo-China)
3
00:00:57,525 --> 00:01:00,749
QUANDO A CHINA SUCUMBIU
AO PODER COLONIAL,
4
00:01:00,750 --> 00:01:03,274
O SEU POVO SOFREU A DUPLA AMEA�A
5
00:01:03,275 --> 00:01:06,330
DO IMPERIALISMO ESTRANGEIRO
E DO FEUDALISMO DA DINASTIA.
6
00:01:06,331 --> 00:01:10,231
O PA�S ESTAVA � BEIRA
DA DESINTEGRA��O TOTAL.
7
00:01:13,000 --> 00:01:16,524
NO INICIO DO S�CULO 20, OS IDEAIS
REVOLUCION�RIOS ENRAIZARAM-SE NA CHINA
8
00:01:16,525 --> 00:01:19,049
QUANDO A DINASTIA QING
ENTROU EM DECL�NIO.
9
00:01:19,050 --> 00:01:22,059
SOB A LIDERAN�A DE SUN-YAT-SEN,
OS REVOLUCION�RIOS
10
00:01:22,060 --> 00:01:25,069
DEFENDERAM OS IDEAIS
POL�TICOS DO NACIONALISMO,
11
00:01:25,070 --> 00:01:28,079
A DEMOCRACIA E UMA
VIDA MELHOR PARA O POVO.
12
00:01:28,080 --> 00:01:30,799
ELES LUTARAM CORAJOSAMENTE
PELOS SEUS OBJETIVOS.
13
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
EM 1911, UMA REVOLU��O ECLODIU.
14
00:01:47,833 --> 00:01:48,959
Eu vou morrer
15
00:01:49,125 --> 00:01:50,547
pela revolu��o.
16
00:01:51,958 --> 00:01:54,837
Nenhuma mulher chinesa ainda
derramou sangue pela revolu��o.
17
00:01:55,375 --> 00:01:57,002
Eu serei a primeira,
18
00:01:57,500 --> 00:02:00,344
apesar do mundo n�o saber
muito sobre a revolu��o.
19
00:02:00,833 --> 00:02:03,211
Deixei para tr�s
meu marido e filhos.
20
00:02:05,833 --> 00:02:07,301
A minha morte...
21
00:02:07,875 --> 00:02:10,503
� a minha contribui��o
para a revolu��o.
22
00:02:12,625 --> 00:02:16,505
Ir� construir um lar indestrut�vel
para todas as pessoas,
23
00:02:17,500 --> 00:02:20,709
um mundo pac�fico e calmo
para todas as crian�as.
24
00:02:22,833 --> 00:02:26,713
As massas,
h� muito tempo escravizadas,
25
00:02:28,083 --> 00:02:31,587
n�o conhecem a paz,
ou a calma.
26
00:02:41,042 --> 00:02:42,021
Estas duas crian�as ir�o,
em breve
27
00:02:42,125 --> 00:02:43,421
perder a m�e delas.
28
00:02:43,583 --> 00:02:45,711
Eu vou morrer
por todas as crian�as.
29
00:03:00,917 --> 00:03:03,511
Vou morrer pela revolu��o.
30
00:03:04,458 --> 00:03:08,133
N�o tenho medo,
nem me importo com a morte.
31
00:03:08,875 --> 00:03:12,925
Regozijo-me no meu mart�rio.
32
00:03:14,125 --> 00:03:16,594
Neste momento,
33
00:03:17,208 --> 00:03:18,926
choro l�grimas de felicidade.
34
00:03:44,527 --> 00:03:49,927
A REVOLU��O DE 1911
35
00:04:18,667 --> 00:04:20,465
Coloquem as caixas de donativos
em locais de f�cil acesso.
36
00:04:20,625 --> 00:04:21,672
V�o para a porta.
37
00:04:21,833 --> 00:04:22,834
Fiquem atentos.
38
00:04:23,000 --> 00:04:23,796
Sim, senhor.
39
00:04:26,333 --> 00:04:27,630
Deixem o Sr. Sun descansar.
40
00:04:27,792 --> 00:04:28,384
N�o o perturbem.
41
00:04:28,542 --> 00:04:29,293
Sim, senhor.
42
00:05:17,042 --> 00:05:18,385
Juemin.
43
00:05:18,792 --> 00:05:19,384
Quem � aquela?
44
00:05:19,792 --> 00:05:20,258
Quem?
45
00:05:20,417 --> 00:05:21,213
Olhem.
46
00:05:22,958 --> 00:05:24,551
O qu�?
47
00:05:30,542 --> 00:05:34,126
Vamos, r�pido.
48
00:05:34,708 --> 00:05:36,085
Levante-se,
tem uma mulher aqui!
49
00:05:36,250 --> 00:05:37,251
Deixa l� isso, vamos.
50
00:06:04,625 --> 00:06:05,296
Keqiang.
51
00:06:05,667 --> 00:06:06,338
Est� na hora de acordar.
52
00:06:06,500 --> 00:06:07,092
Levante-se.
53
00:06:07,542 --> 00:06:09,010
S� mais tr�s minutinhos.
54
00:06:09,250 --> 00:06:10,126
Est� bem.
55
00:06:10,292 --> 00:06:11,339
Vai, levanta.
56
00:06:12,375 --> 00:06:13,046
Dois minutos.
57
00:06:14,292 --> 00:06:15,088
Ok.
58
00:06:16,958 --> 00:06:18,175
Dois minutos.
59
00:06:39,292 --> 00:06:40,418
Um minuto.
60
00:07:02,792 --> 00:07:04,009
Vou levantar.
61
00:07:05,125 --> 00:07:06,593
Tenho que ir � Guangzhou,
para a revolta.
62
00:07:06,750 --> 00:07:07,717
O qu�?
63
00:07:08,958 --> 00:07:10,960
Esqueceu da decis�o do comit�
ontem � noite?
64
00:07:11,208 --> 00:07:12,585
Keqiang, ou�a.
65
00:07:12,750 --> 00:07:13,467
N�o.
66
00:07:13,750 --> 00:07:15,752
Tenho de ir para a batalha.
67
00:07:16,000 --> 00:07:17,547
Ent�o a reuni�o de ontem
foi uma perda de tempo.
68
00:07:17,792 --> 00:07:19,260
Por que n�o podemos conversar
sobre isso outra vez?
69
00:07:19,417 --> 00:07:20,669
N�o h� nada para discutir.
70
00:07:22,042 --> 00:07:23,669
Huang Xing (Kequiang) lidera
a revolta de Guangzhou.
71
00:07:23,917 --> 00:07:25,760
Sun Wen trata da arrecada��o
de fundos no exterior.
72
00:07:26,042 --> 00:07:27,385
N�s votamos.
73
00:07:27,833 --> 00:07:28,629
Promessas.
74
00:07:29,167 --> 00:07:30,134
Promessas.
75
00:07:32,958 --> 00:07:34,631
S�o doa��es do exterior.
76
00:07:36,167 --> 00:07:37,589
Os chineses no exterior
nos ajudaram.
77
00:07:38,417 --> 00:07:40,840
Prometi a eles.
78
00:07:41,667 --> 00:07:43,044
N�o posso falhar com eles,
79
00:07:43,375 --> 00:07:45,093
tenho de manter
o meu compromisso.
80
00:07:45,583 --> 00:07:47,051
N�o � uma promessa pessoal,
81
00:07:47,208 --> 00:07:48,960
mas uma promessa do Tongmenghui.
82
00:07:51,500 --> 00:07:52,672
Eles escreveram estas cartas.
83
00:07:58,333 --> 00:07:59,334
Quem � esta mulher?
84
00:07:59,958 --> 00:08:01,335
Zonghan.
85
00:08:02,167 --> 00:08:03,009
Xu Zonghan.
86
00:08:03,458 --> 00:08:05,131
Um membro do Tongmenghui
da minha vila.
87
00:08:06,042 --> 00:08:06,884
Eu sou Huang Xing.
88
00:08:09,125 --> 00:08:11,548
Zonghan coordena as organiza��es
clandestinas em Guangzhou.
89
00:08:11,875 --> 00:08:13,627
Voc�s os dois v�o fingir
ser marido e mulher.
90
00:08:13,833 --> 00:08:15,176
� um bom disfarce.
91
00:08:16,833 --> 00:08:18,460
N�o, n�o acho.
92
00:08:18,625 --> 00:08:19,922
Por que n�o?
93
00:08:20,333 --> 00:08:21,676
Sou mulher e n�o me importo.
94
00:08:21,833 --> 00:08:22,880
Do que tem medo?
95
00:08:24,875 --> 00:08:26,127
Morrer em combate � f�cil,
96
00:08:26,417 --> 00:08:27,589
dif�cil � motivar os vivos.
97
00:08:27,750 --> 00:08:29,252
A parte dif�cil � sua.
98
00:08:31,708 --> 00:08:37,090
A revolta de Guangzhou
vai acabar com a Dinastia Qing.
99
00:08:39,083 --> 00:08:40,380
Pegue este rel�gio de bolso.
100
00:08:42,083 --> 00:08:43,084
No dia da revolta,
101
00:08:43,583 --> 00:08:45,176
controlaremos o tempo juntos.
102
00:09:05,217 --> 00:09:06,018
Vamos.
103
00:09:06,083 --> 00:09:07,154
Atacar!
104
00:09:27,833 --> 00:09:28,629
R�pido.
105
00:09:41,750 --> 00:09:43,172
R�pido.
106
00:10:02,917 --> 00:10:04,965
Destruam este muro.
107
00:10:05,250 --> 00:10:06,046
Sim, senhor.
108
00:10:10,542 --> 00:10:11,839
Seu rebelde.
109
00:10:13,042 --> 00:10:14,294
Voc� se atreve a se rebelar?
110
00:10:20,208 --> 00:10:21,585
Seu revolucion�rio.
111
00:10:28,333 --> 00:10:29,459
Como ousa se rebelar?
112
00:10:31,833 --> 00:10:32,925
Seu...
113
00:10:33,333 --> 00:10:34,255
seu...
114
00:10:43,750 --> 00:10:44,672
Onde est� Zhang Mingqi?
115
00:10:44,917 --> 00:10:45,543
N�o sei.
116
00:10:50,250 --> 00:10:51,217
R�pido.
117
00:10:51,625 --> 00:10:52,717
E minha esposa!
118
00:10:53,333 --> 00:10:54,380
R�pido.
119
00:11:03,250 --> 00:11:05,924
Os companheiros que est�o
participando da revolta
120
00:11:06,083 --> 00:11:07,335
conhecem-me melhor.
121
00:11:07,500 --> 00:11:08,296
Para mim,
� mais f�cil coordenar...
122
00:11:08,458 --> 00:11:09,630
Absurdo.
123
00:11:10,292 --> 00:11:12,504
Posso empunhar minha caneta
e o bisturi,
124
00:11:12,667 --> 00:11:13,919
mas por que n�o uma arma?
125
00:11:14,083 --> 00:11:16,381
Lembre-se, voc� ainda �
procurado pela corte Qing,
126
00:11:16,625 --> 00:11:17,797
n�o pode se arriscar.
127
00:11:17,958 --> 00:11:19,756
Se voltar � China
para liderar a revolta,
128
00:11:20,208 --> 00:11:21,755
estar� sendo irrespons�vel.
129
00:11:31,208 --> 00:11:31,925
Yu Peilun.
130
00:11:32,417 --> 00:11:33,293
Yu Peilun.
131
00:11:34,083 --> 00:11:35,005
Yu Peilun.
132
00:11:35,417 --> 00:11:36,134
Aqui.
133
00:11:37,958 --> 00:11:39,505
N�o conseguimos contato
com os outros grupos.
134
00:11:40,042 --> 00:11:41,043
Zhang Mingqi fugiu.
135
00:11:41,208 --> 00:11:43,925
O Keqiang disse
que se a revolta falhasse,
136
00:11:44,458 --> 00:11:45,550
Sun Wen deve ser informado
imediatamente.
137
00:11:45,708 --> 00:11:46,425
O que mais ele disse?
138
00:11:46,792 --> 00:11:49,668
Ele disse que se n�o
estiver de volta ao anoitecer,
139
00:11:49,917 --> 00:11:51,339
voc� deve deixar
Guangzhou imediatamente.
140
00:11:52,792 --> 00:11:53,543
R�pido.
141
00:12:12,125 --> 00:12:14,127
Para tr�s. Todos.
142
00:12:14,667 --> 00:12:16,135
Ou�am as minhas ordens!
143
00:12:16,292 --> 00:12:17,293
Ataquem pelos flancos!
144
00:12:17,458 --> 00:12:18,380
- Sim, senhor!
- Granadas!
145
00:12:18,833 --> 00:12:19,925
- Sim, senhor!
- Sigam-me!
146
00:12:25,917 --> 00:12:27,635
Atacar!
147
00:12:31,292 --> 00:12:32,214
Keqiang.
148
00:12:35,792 --> 00:12:36,509
Sua m�o.
149
00:12:36,750 --> 00:12:37,125
Keqiang.
150
00:12:37,333 --> 00:12:38,835
N�o se importe comigo, ataque.
151
00:12:39,000 --> 00:12:39,671
Sim.
152
00:12:39,833 --> 00:12:40,675
Atacar!
153
00:13:26,333 --> 00:13:28,051
Me largue!
154
00:13:49,625 --> 00:13:50,547
Corra!
155
00:13:50,708 --> 00:13:51,709
- O que est�o fazendo?
- Corra.
156
00:13:58,500 --> 00:13:59,717
Me larguem!
157
00:14:00,083 --> 00:14:01,175
Me larguem!
158
00:14:12,250 --> 00:14:13,752
Yu Peilun.
159
00:14:44,958 --> 00:14:45,925
Cavalheiros,
160
00:14:46,583 --> 00:14:47,835
o nosso angariador de fundos de hoje
161
00:14:48,250 --> 00:14:50,628
foi inicialmente designado para
a revolta de Guangzhou.
162
00:14:52,292 --> 00:14:55,814
Mas agora mesmo,
recebi not�cias.
163
00:14:57,208 --> 00:14:59,085
Os combates
em Guangzhou cessaram.
164
00:15:00,667 --> 00:15:02,965
A revolta falhou.
165
00:15:08,625 --> 00:15:11,592
O telegrama afirma que a revolta falhou,
166
00:15:12,750 --> 00:15:15,173
e muitos dos nossos
principais membros morreram.
167
00:15:15,625 --> 00:15:17,252
Voc�s nunca os conheceram.
168
00:15:19,542 --> 00:15:24,127
Aqueles jovens que
morreram eram talentosos,
169
00:15:24,750 --> 00:15:26,343
alguns vieram de fam�lias ricas,
170
00:15:27,167 --> 00:15:28,919
alguns tinham acabado de casar.
171
00:15:29,375 --> 00:15:31,719
Eles estavam dispostos
a morrer pela causa,
172
00:15:32,000 --> 00:15:33,627
a qualquer custo.
173
00:15:34,667 --> 00:15:36,294
Sacrificaram as vidas deles
pela causa
174
00:15:38,542 --> 00:15:40,044
porque tinham f�.
175
00:15:40,208 --> 00:15:42,584
O que as suas mentiras
tem a ver conosco?
176
00:15:42,917 --> 00:15:43,884
Boa pergunta.
177
00:15:44,667 --> 00:15:45,668
A maioria de v�s aqui reunida
178
00:15:46,167 --> 00:15:47,794
s�o chineses emigrantes.
179
00:15:48,167 --> 00:15:49,510
Sabem muito bem
180
00:15:50,042 --> 00:15:52,420
que os nossos rostos
nos marcam como chineses,
181
00:15:53,042 --> 00:15:56,270
e assim, sofremos
discrimina��es e intimida��es.
182
00:15:56,500 --> 00:15:58,173
Passamos por tratamentos injustos.
183
00:15:58,583 --> 00:16:01,177
Tudo porque o pa�s da nossa gente
184
00:16:01,667 --> 00:16:04,489
� fraco e corrupto h� muito tempo,
185
00:16:04,833 --> 00:16:06,255
e est� se contorcendo de dor.
186
00:16:07,042 --> 00:16:11,201
Os nossos compatriotas chineses
enfrentam adversidades,
187
00:16:11,500 --> 00:16:12,626
a nossa terra � tirada por outros.
188
00:16:13,750 --> 00:16:15,172
A nossa revolu��o
assegura que as pessoas
189
00:16:15,667 --> 00:16:17,840
possam alcan�ar a felicidade,
190
00:16:18,167 --> 00:16:20,044
que a nossa ra�a recupere a dignidade.
191
00:16:21,083 --> 00:16:22,957
O movimento revolucion�rio
chin�s � aben�oado
192
00:16:22,958 --> 00:16:24,258
pelo apoio dos emigrantes chineses.
193
00:16:24,958 --> 00:16:25,800
Durante muitos anos,
194
00:16:26,208 --> 00:16:27,710
acreditei nisto com firmeza.
195
00:16:28,208 --> 00:16:31,052
Os emigrantes chineses
s�o essenciais na revolu��o.
196
00:16:32,708 --> 00:16:34,100
Cavalheiros.
197
00:16:36,200 --> 00:16:38,300
Os seus filhos...
198
00:16:43,000 --> 00:16:44,800
morreram por voc�s.
199
00:16:45,167 --> 00:16:46,214
Fang Shengdong.
200
00:16:49,292 --> 00:16:50,464
Lin Shishuang.
201
00:16:54,417 --> 00:16:55,464
Yu Peilun.
202
00:16:58,375 --> 00:16:59,467
Chen Gengxin.
203
00:17:03,333 --> 00:17:04,334
Lin Juemin.
204
00:17:06,917 --> 00:17:09,011
Este jovem ser� pai em breve.
205
00:17:33,458 --> 00:17:33,959
O que � isto?
206
00:17:34,208 --> 00:17:35,505
300.000 d�lares americanos.
207
00:17:36,000 --> 00:17:37,468
Uma doa��o de Zhigongtang.
208
00:17:39,458 --> 00:17:40,675
N�o vou esconder isso de voc�.
209
00:17:41,167 --> 00:17:43,795
Vendemos a nossa casa ancestral.
210
00:17:48,958 --> 00:17:53,490
Yat-sen, somos chineses emigrantes.
211
00:17:53,958 --> 00:17:55,960
As nossas ra�zes est�o na China.
212
00:17:56,500 --> 00:17:58,173
A Dinastia Qing j� n�o � o nosso lar.
213
00:17:58,875 --> 00:18:00,172
Sem um lugar
que chamamos de lar,
214
00:18:01,792 --> 00:18:03,214
para que manter uma casa ancestral?
215
00:18:12,542 --> 00:18:13,418
Fique com ele.
216
00:18:14,792 --> 00:18:16,339
Se a revolu��o falhar,
217
00:18:17,875 --> 00:18:19,718
estar� em d�vida conosco
durante gera��es.
218
00:18:41,417 --> 00:18:42,339
Mais um.
219
00:19:12,833 --> 00:19:13,800
Yat-sen.
220
00:19:15,000 --> 00:19:16,092
O seu rel�gio de bolso
221
00:19:16,542 --> 00:19:17,634
consegue parar balas...
222
00:19:19,542 --> 00:19:21,044
mas n�o as de canh�o.
223
00:19:26,083 --> 00:19:26,754
Fogo!
224
00:19:54,917 --> 00:19:56,089
Imperatriz Dowager,
225
00:19:56,375 --> 00:19:58,792
Ouvi dizer que o Sun Wen fugiu
h� muito tempo para o exterior,
226
00:19:58,917 --> 00:20:00,544
e n�o voltava
h� mais de uma d�cada.
227
00:20:00,708 --> 00:20:03,834
Podemos querer prend�-lo,
mas vai ser dif�cil.
228
00:20:04,542 --> 00:20:08,820
N�s n�o alertamos os nossos
enviados e os governos estrangeiros
229
00:20:08,917 --> 00:20:10,794
sobre o Sun, dizendo-lhes
230
00:20:10,917 --> 00:20:12,715
que devem monitorizar
os movimentos dele?
231
00:20:13,042 --> 00:20:15,511
Mas o Sun d� palestras
p�blicas em todo lugar,
232
00:20:16,250 --> 00:20:18,002
arrecada fundos, organiza rebeldes,
233
00:20:18,167 --> 00:20:19,794
trafica armas, conspira revoltas.
234
00:20:19,958 --> 00:20:21,676
Ministro Xu, talvez voc�
esteja exagerando.
235
00:20:22,292 --> 00:20:24,590
Ele n�o apareceu
diante dos nossos olhos.
236
00:20:24,958 --> 00:20:27,880
Ele � apenas um mortal,
n�o � o Rei Macaco.
237
00:20:28,292 --> 00:20:29,965
Que poder ele pode ter?
238
00:20:31,625 --> 00:20:33,878
O Sun fez o suficiente
para causar agita��o.
239
00:20:34,250 --> 00:20:36,799
Nestes anos, ferveram agita��es
por todo lugar,
240
00:20:36,958 --> 00:20:38,835
e rebeli�es, uma atr�s de outra.
241
00:20:39,250 --> 00:20:41,503
O Sun est� iludindo as pessoas
com suas mentiras,
242
00:20:41,708 --> 00:20:44,177
e assim, muitos o seguem.
243
00:20:45,292 --> 00:20:46,965
Que bagunceiro.
244
00:20:47,292 --> 00:20:49,670
Como se ele n�o causasse
problemas o suficiente.
245
00:20:49,958 --> 00:20:52,086
A Dinastia Qing n�o ir�
cair por causa dele.
246
00:20:52,625 --> 00:20:53,877
Se ele se atrever a
entrar na Cidade Proibida,
247
00:20:54,083 --> 00:20:55,585
o Ex�rcito Imperial Manchu
o matar�.
248
00:20:55,875 --> 00:20:59,467
Sim, vamos erradicar o Sun Wen
e os seus c�mplices.
249
00:20:59,750 --> 00:21:01,673
Vamos destru�-los
de uma vez por todas.
250
00:21:01,958 --> 00:21:03,255
Parem com isso.
251
00:21:04,667 --> 00:21:06,465
N�o importa se os matamos,
252
00:21:06,625 --> 00:21:07,842
os elogiamos ou os punimos,
253
00:21:08,708 --> 00:21:10,881
ou qualquer outra coisa,
254
00:21:11,083 --> 00:21:13,085
S� tenho isto a dizer:
255
00:21:13,875 --> 00:21:15,218
Por favor, todos voc�s,
256
00:21:15,583 --> 00:21:18,587
nos deixem ter alguma paz.
257
00:21:25,417 --> 00:21:28,493
Recentemente, a hipoteca das nossas ferrovias
258
00:21:28,667 --> 00:21:31,011
contra o empr�stimo
do Banco da Quatro Na��es
259
00:21:31,375 --> 00:21:32,672
conduziu a motins.
260
00:21:33,333 --> 00:21:35,506
Que adiantam as suas armas?
261
00:21:36,000 --> 00:21:38,967
Digam a eles que,
se eles se revoltarem,
262
00:21:39,875 --> 00:21:41,377
v�o morrer todos em v�o.
263
00:21:54,417 --> 00:21:55,669
Lin Juemin.
264
00:21:56,917 --> 00:21:58,510
Voc� � instru�do,
265
00:21:58,958 --> 00:22:00,460
vem de uma boa fam�lia.
266
00:22:01,625 --> 00:22:05,334
Por que se juntou aos rebeldes?
267
00:22:08,917 --> 00:22:09,793
Zhang Mingqi,
268
00:22:11,000 --> 00:22:12,468
por que se esconde
na escurid�o?
269
00:22:14,375 --> 00:22:15,547
Do que tem medo?
270
00:22:17,417 --> 00:22:18,418
Do que tenho medo?
271
00:22:18,708 --> 00:22:19,800
Voc� tem medo
da minha juventude.
272
00:22:20,500 --> 00:22:23,267
Eu escolhi a morte,
mas continuo jovem.
273
00:22:24,958 --> 00:22:28,500
Voc� pode viver, mas � velho e in�til.
274
00:22:34,667 --> 00:22:36,089
Leu o estudo da evolu��o?
275
00:22:36,792 --> 00:22:38,089
A sobreviv�ncia do mais forte.
276
00:22:39,500 --> 00:22:42,547
J� percebeu que
as principais na��es do mundo
277
00:22:42,583 --> 00:22:45,427
nasceram todas de revolu��es?
278
00:22:46,583 --> 00:22:47,926
A China tamb�m
tem que ter uma revolu��o.
279
00:22:48,083 --> 00:22:50,650
Os assuntos da na��o
n�o te dizem respeito.
280
00:22:50,792 --> 00:22:52,044
O Sun Wen disse...
281
00:22:53,417 --> 00:22:54,418
que a China � fraca.
282
00:22:55,458 --> 00:22:57,210
N�o h� sa�da.
283
00:22:57,417 --> 00:22:58,669
A fam�lia real,
os aristocratas e oficiais
284
00:22:58,833 --> 00:23:00,335
seguem todos os seus velhos costumes,
285
00:23:00,500 --> 00:23:01,501
mas e o povo?
286
00:23:01,708 --> 00:23:03,381
Eles mal sobrevivem,
ignorantes do mundo.
287
00:23:03,542 --> 00:23:04,634
A China n�o est�
ao n�vel dos outros pa�ses,
288
00:23:05,083 --> 00:23:06,960
� uma situa��o terr�vel.
289
00:23:07,458 --> 00:23:08,254
Meu jovem,
290
00:23:08,667 --> 00:23:10,544
a corte Qing
tamb�m vive tempos dif�ceis.
291
00:23:12,042 --> 00:23:13,089
A corte?
292
00:23:13,667 --> 00:23:15,886
A corte deu Hong Kong � Inglaterra
293
00:23:16,292 --> 00:23:17,714
e Taiwan ao Jap�o.
294
00:23:17,958 --> 00:23:19,084
Esse � o bom trabalho da corte de Qing.
295
00:23:19,250 --> 00:23:20,797
Qual � o interesse de a manter?
296
00:23:24,583 --> 00:23:25,584
Estou interrogando voc�,
297
00:23:25,792 --> 00:23:27,294
e no entanto � voc�
que est� me questionando?
298
00:23:27,458 --> 00:23:29,256
Voc� n�o tem base
para me sentenciar.
299
00:23:34,500 --> 00:23:37,301
Lin Juemin,
eu queria exercer clem�ncia.
300
00:23:37,458 --> 00:23:38,129
N�o � preciso.
301
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
Os meus companheiros
e eu lutamos juntos,
302
00:23:40,958 --> 00:23:42,050
vamos morrer juntos.
303
00:23:43,042 --> 00:23:44,259
N�o posso ser a exce��o.
304
00:23:45,292 --> 00:23:49,469
Quando morrer,
n�o te restar� mais nada.
305
00:23:49,917 --> 00:23:51,294
A corte Qing quer a minha vida,
306
00:23:53,250 --> 00:23:54,502
ent�o destruirei a dinastia
no seu cora��o.
307
00:25:28,875 --> 00:25:29,876
Ol�, Sua Alteza Real,
308
00:25:30,250 --> 00:25:32,628
este � um carro usado
pela realeza Brit�nica.
309
00:25:33,875 --> 00:25:37,254
Como membro da realeza chinesa,
deixe-me experimentar.
310
00:25:38,500 --> 00:25:39,296
Por favor.
311
00:25:40,000 --> 00:25:42,594
Veio por causa das ferrovias de Sichuan?
312
00:25:43,417 --> 00:25:45,761
Os acordos de empr�stimos
entre os nossos pa�ses
313
00:25:46,000 --> 00:25:49,254
e a hipoteca das suas ferrovias
n�o podem ser esquecidas.
314
00:25:49,417 --> 00:25:50,839
Esse � o problema.
315
00:25:51,167 --> 00:25:52,464
Eu sabia.
316
00:25:52,625 --> 00:25:55,253
A hipoteca das ferrovias de
Sichuan e Guangdong
317
00:25:55,458 --> 00:25:58,339
contra o vosso empr�stimo
ir� trazer problemas.
318
00:25:58,750 --> 00:26:01,801
Se tomarem as ferrovias � for�a,
ser� uma cat�strofe.
319
00:26:02,875 --> 00:26:06,175
N�o podemos encontrar uma solu��o,
meu caro senhor?
320
00:26:07,458 --> 00:26:09,085
Olhe para esta inven��o.
321
00:26:09,417 --> 00:26:10,919
� uma m�quina de ferro.
322
00:26:11,125 --> 00:26:13,628
Pode andar para a frente e para tr�s,
323
00:26:14,292 --> 00:26:15,965
para a esquerda e para a direita,
324
00:26:16,500 --> 00:26:17,501
para onde desejar.
325
00:26:17,667 --> 00:26:19,717
Meu senhor, por favor
desfrute deste humilde presente
326
00:26:19,958 --> 00:26:22,461
e conduza-o na dire��o correta.
327
00:26:22,792 --> 00:26:23,884
Sr. Embaixador,
328
00:26:24,750 --> 00:26:26,002
n�s j� enviamos tropas de Wuchang
329
00:26:26,208 --> 00:26:29,132
para suprimir as revoltas em Sichuan.
330
00:26:29,875 --> 00:26:31,001
N�o se preocupe.
331
00:26:31,167 --> 00:26:33,090
Sua Alteza Real,
o senhor � um grande estrategista.
332
00:26:34,167 --> 00:26:36,636
S�o voc�s que est�o
no controle do volante.
333
00:26:37,375 --> 00:26:40,672
Tem dinheiro, tem frotas navais,
334
00:26:41,125 --> 00:26:44,299
sempre foram melhores
negociantes do que n�s.
335
00:26:48,167 --> 00:26:51,877
Dentro de 50 anos,
o carro que me deu
336
00:26:52,125 --> 00:26:53,968
ser� um peda�o de sucata,
337
00:26:54,250 --> 00:26:56,503
mas o meu pequeno presente
para voc�
338
00:26:56,667 --> 00:26:58,635
ter� um valor inestim�vel.
339
00:27:01,542 --> 00:27:02,213
Obrigado.
340
00:27:07,250 --> 00:27:08,126
Abra a porta, Huang Keqiang!
341
00:27:08,500 --> 00:27:09,752
R�pido, abra a porta, Huang Keqiang!
342
00:27:10,125 --> 00:27:11,126
Sei que est� a�!
343
00:27:12,125 --> 00:27:12,921
Abra!
344
00:27:13,167 --> 00:27:14,009
Huang Keqiang!
345
00:27:21,083 --> 00:27:21,754
Huang Keqiang!
346
00:27:22,250 --> 00:27:23,001
Abra a porta!
347
00:27:29,083 --> 00:27:30,426
Abra a porta!
348
00:27:35,042 --> 00:27:37,261
Que est� fazendo?
349
00:27:37,542 --> 00:27:38,714
Guarde isso.
350
00:27:39,083 --> 00:27:40,835
Me d� a espada.
351
00:27:41,000 --> 00:27:41,546
Me larga.
352
00:27:41,708 --> 00:27:43,255
Que est� fazendo?
353
00:27:43,750 --> 00:27:46,299
O qu�?
354
00:27:48,125 --> 00:27:49,672
Voc� n�o pode morrer.
355
00:27:54,292 --> 00:27:59,115
Eu sei que voc� viu eles
serem todos mortos.
356
00:28:00,167 --> 00:28:04,300
Eu sei que falh�mos.
357
00:28:04,417 --> 00:28:06,090
Eu n�o quero morrer, Zonghan,
358
00:28:08,042 --> 00:28:09,419
Quero manter esta m�o...
359
00:28:09,792 --> 00:28:10,759
para empunhar as armas.
360
00:28:14,583 --> 00:28:17,589
Me ajude a cort�-la.
361
00:28:18,417 --> 00:28:19,168
N�o.
362
00:28:19,542 --> 00:28:20,589
- N�o.
- Assim como falhamos,
363
00:28:20,750 --> 00:28:21,876
j� t�nhamos falhado antes.
364
00:28:22,042 --> 00:28:22,588
N�o.
365
00:28:41,792 --> 00:28:44,643
Crian�as,
sabem o que diz o telegrama?
366
00:28:44,792 --> 00:28:45,964
N�o.
367
00:28:46,125 --> 00:28:47,377
Huang Keqiang est� vivo.
368
00:28:47,750 --> 00:28:49,002
O destino foi bondoso.
369
00:28:49,167 --> 00:28:50,589
Quem � ele?
370
00:28:51,792 --> 00:28:55,000
Huang Keqiang � um homem forte
e determinado,
371
00:28:55,333 --> 00:28:56,835
um homem que n�o vai morrer.
372
00:28:57,000 --> 00:28:58,923
N�s n�o o conhecemos.
373
00:28:59,125 --> 00:29:01,048
Mas conhecem o Homer Lea?
374
00:29:01,333 --> 00:29:02,334
Sim.
375
00:29:02,500 --> 00:29:03,467
Levem-me at� ele, por favor.
376
00:29:03,875 --> 00:29:04,626
Sim.
377
00:29:06,042 --> 00:29:06,918
Onde est� o Homer Lea?
378
00:29:07,083 --> 00:29:09,302
Ali.
379
00:29:09,458 --> 00:29:10,425
Homer Lea.
380
00:29:10,583 --> 00:29:11,835
Homer.
381
00:29:15,625 --> 00:29:16,751
Homer.
382
00:29:18,958 --> 00:29:21,677
- Homer.
- Ol�, estou aqui.
383
00:29:28,667 --> 00:29:30,238
Sr. Lea, diga-me,
384
00:29:30,500 --> 00:29:32,878
por que est� t�o interessado
na revolu��o chinesa?
385
00:29:33,208 --> 00:29:35,680
Nos dias de hoje,
uma revolu��o chinesa
386
00:29:35,833 --> 00:29:38,052
� a �nica coisa que pode
dar uma hist�ria excitante.
387
00:29:41,333 --> 00:29:42,380
Excitante?
388
00:29:43,042 --> 00:29:46,546
N�o � disso que
a nossa revolu��o se trata.
389
00:29:47,500 --> 00:29:48,672
Por que revolu��o?
390
00:29:51,083 --> 00:29:55,060
J� fui m�dico,
costumava salvar muitas vidas
391
00:29:55,500 --> 00:29:56,592
com o meu bisturi.
392
00:29:58,167 --> 00:30:00,489
Mas, infelizmente,
no meu pa�s,
393
00:30:00,708 --> 00:30:02,881
a vida � t�o miser�vel
394
00:30:03,833 --> 00:30:05,961
que pode ser pior que a morte.
395
00:30:07,417 --> 00:30:08,634
Sempre me perguntei
396
00:30:08,875 --> 00:30:09,967
por que � que os meus compatriotas
397
00:30:10,125 --> 00:30:12,719
t�m de enfrentar a vida
sem dignidade.
398
00:30:13,042 --> 00:30:14,885
Sobrevivem como animais
399
00:30:15,708 --> 00:30:17,335
com necessidades muito b�sicas,
400
00:30:17,708 --> 00:30:20,962
sofrendo a opress�o
da classe dominante
401
00:30:21,333 --> 00:30:22,835
e de poderes estrangeiros.
402
00:30:24,000 --> 00:30:26,717
Agora, eu n�o posso
aceitar isso,
403
00:30:26,958 --> 00:30:28,460
eu n�o vou aceitar isso.
404
00:30:28,875 --> 00:30:30,218
Eu quero que mude.
405
00:30:30,625 --> 00:30:32,002
Eu quero uma revolu��o.
406
00:30:35,667 --> 00:30:38,038
Venha, eu vou te mostrar.
407
00:30:40,583 --> 00:30:43,006
Recentemente, em Sichuan,
408
00:30:43,417 --> 00:30:47,092
na parte central da China,
as pessoas iniciaram um movimento
409
00:30:47,250 --> 00:30:49,326
para proteger
os projetos de ferrovias
410
00:30:49,327 --> 00:30:51,927
contra o irremediavelmente
corrupto governo Qing.
411
00:30:52,375 --> 00:30:57,208
Falam que o governo Qing
ter� que mobilizar o ex�rcito
412
00:30:57,209 --> 00:30:59,009
da prov�ncia de Hubei
para Sichuan.
413
00:31:00,458 --> 00:31:05,134
O que eles n�o sabem
� que v�rios oficiais
414
00:31:05,292 --> 00:31:08,717
que ficaram nos ex�rcitos
de Hubei, Hunan, e Jiangsu,
415
00:31:09,250 --> 00:31:13,130
s�o membros ativos do Tongmenghui,
a Liga de Restaura��o.
416
00:31:13,750 --> 00:31:14,751
Tenho um pressentimento
de que a sul do rio Yangtz�
417
00:31:18,042 --> 00:31:19,760
um movimento ainda maior
ir� acontecer.
418
00:31:21,458 --> 00:31:23,051
Eu quero me juntar
� sua revolu��o.
419
00:31:24,083 --> 00:31:25,005
Claro.
420
00:31:25,458 --> 00:31:26,835
Gostaria de o convidar
a juntar-se � revolu��o Chinesa
421
00:31:27,000 --> 00:31:30,504
como conselheiro militar,
mas receio que n�o possa pagar
422
00:31:30,958 --> 00:31:34,792
e lhe dar a aten��o
que merece.
423
00:31:34,958 --> 00:31:37,422
Isto... isto n�o se trata
de dinheiro.
424
00:31:37,583 --> 00:31:38,880
Trata-se de voc�, Sun.
425
00:31:39,208 --> 00:31:43,258
Voc� tem que ser o primeiro
l�der revolucion�rio da China.
426
00:31:48,792 --> 00:31:49,759
Eu te prometo.
427
00:31:50,992 --> 00:31:54,018
A REVOLU��O DE GUANGZHOU FALHOU,
MAS A REVOLU��O CONTINUOU.
428
00:31:54,019 --> 00:31:57,102
PARA ASSEGURAR UM EMPR�STIMO DO BANCO DAS
QUATRO NA��ES, O GOVERNO QING HIPOTECOU
429
00:31:57,103 --> 00:32:00,103
AS FERROVIAS DO PA�S, COMPROMETENDO A
SOBERANIA DO MESMO, LEVANDO AOS MOTINS.
430
00:32:00,104 --> 00:32:03,104
ALGUNS MESES DEPOIS, MEMBROS DO NOVO
EX�RCITO DE HUBEI, SOB A LIDERAN�A DO
431
00:32:03,105 --> 00:32:06,105
TONGMENGHUI, UNIRAM FOR�AS NUMA
NOVA REVOLTA.
432
00:32:07,750 --> 00:32:10,827
NO DIA 9 DE OUTUBRO, UM POSTO REVOLUCION�RIO
CLANDESTINO NA CONCESS�O RUSSA DE HANKOU
433
00:32:10,828 --> 00:32:13,897
SOFREU UMA EXPLOS�O, COLOCANDO A REVOLTA
EM RISCO. OS LIDERES REVOLUCION�RIOS
434
00:32:13,898 --> 00:32:16,431
PENG CHUFAN, LIU FUJI E YANG HONGSHENG
FORAM PRESOS.
435
00:32:18,000 --> 00:32:20,592
Governador, encontramos a lista.
O que devemos fazer?
436
00:32:21,125 --> 00:32:24,643
O que mais poderemos fazer com
aqueles rebeldes de Gongjinhui?
437
00:32:25,292 --> 00:32:28,164
Come�ando nessa noite,
matem todos que est�o na lista.
438
00:32:28,292 --> 00:32:29,635
Ningu�m ser� poupado.
439
00:32:38,167 --> 00:32:38,713
Todos voc�s,
440
00:32:39,667 --> 00:32:41,385
perguntem � consci�ncia
de voc�s mesmos.
441
00:32:42,500 --> 00:32:45,302
A corte Qing os apoia
e os protege,
442
00:32:45,833 --> 00:32:49,929
e mesmo assim conspiram revoltas,
seguindo imbecis como Sun Wen.
443
00:32:50,333 --> 00:32:52,176
N�o � esse o comportamento de
filhos desnaturados,
444
00:32:52,708 --> 00:32:54,676
que matam os seus pais?
445
00:33:04,167 --> 00:33:05,293
Parem, voc�s dois.
446
00:33:07,333 --> 00:33:09,677
Quais s�o seus nomes?
447
00:33:09,833 --> 00:33:11,130
Xiong Bingkun do 8� regimento,
8� batalh�o de engenharia.
448
00:33:11,292 --> 00:33:12,714
Jin Zheolong do 8� regimento,
8� batalh�o de engenharia.
449
00:33:12,875 --> 00:33:13,592
Protejam-se.
450
00:33:13,750 --> 00:33:14,672
Estamos em crise.
451
00:33:14,833 --> 00:33:15,584
N�o se deixem exaltar.
452
00:33:15,750 --> 00:33:16,501
Sim, senhor!
453
00:33:19,875 --> 00:33:20,717
O que � isto?
454
00:33:21,958 --> 00:33:22,880
Um motim?
455
00:33:23,208 --> 00:33:24,084
N�o est�o dormindo?
456
00:33:26,292 --> 00:33:27,214
O que querem?
457
00:33:27,375 --> 00:33:28,297
O qu�?
458
00:33:28,583 --> 00:33:29,209
Isto � um motim.
459
00:33:29,375 --> 00:33:30,217
Tao Qisheng.
460
00:33:36,833 --> 00:33:39,884
Irm�o, abaixe sua espingarda.
461
00:33:40,208 --> 00:33:41,425
Estou liderando um motim.
462
00:33:42,708 --> 00:33:44,676
Quantos mais voc� vai matar?
463
00:33:45,375 --> 00:33:48,392
Sorte sua
que estou mirando em voc�
464
00:33:48,583 --> 00:33:50,884
Irm�o, isto n�o �
uma brincadeira.
465
00:33:51,250 --> 00:33:52,877
Se n�o o fizermos agora,
o que ir� acontecer?
466
00:33:53,083 --> 00:33:53,959
Socorro!
467
00:33:55,260 --> 00:34:00,960
NO DIA 10 DE OUTUBRO, REVOLUCION�RIOS DO 8�
BATALH�O DE ENGENHARIA DO NOVO EX�RCITO
468
00:34:00,961 --> 00:34:06,661
DISPARARAM O PRIMEIRO TIRO DA REVOLTA DE
WUCHANG, ANUNCIANDO O FIM DA CORTE QING.
469
00:34:15,625 --> 00:34:17,172
Digam ao Zhang Zhenwu para trazer
dois dos batalh�es dele.
470
00:34:17,333 --> 00:34:18,926
Apontem toda a artilharia para
a mans�o do governador.
471
00:34:19,083 --> 00:34:20,005
Quando o Xiong Bingkun acender a tocha,
472
00:34:20,167 --> 00:34:21,919
disparem sobre a mans�o.
473
00:34:22,083 --> 00:34:22,754
Sim, senhor!
474
00:34:24,083 --> 00:34:25,676
Atacar!
475
00:34:34,917 --> 00:34:35,839
Granadas!
476
00:34:41,292 --> 00:34:42,168
Vamos!
477
00:34:55,625 --> 00:34:56,376
Jin Zhaolong!
478
00:34:56,958 --> 00:34:58,460
Jin Zhaolong, Xiong Bingkun!
479
00:34:58,667 --> 00:35:00,169
Levem dois pelot�es.
480
00:35:00,333 --> 00:35:01,630
Ordenem a todos
que tragam bombas de g�s.
481
00:35:01,792 --> 00:35:04,049
Corram para acender o fogo
e incendeiem o alvo!
482
00:35:04,250 --> 00:35:04,796
Sim, senhor!
483
00:35:06,375 --> 00:35:07,501
- R�pido!
- R�pido!
484
00:35:08,167 --> 00:35:08,918
R�pido!
485
00:35:09,458 --> 00:35:11,335
R�pido!
486
00:35:22,042 --> 00:35:23,168
Preparados!
487
00:35:23,458 --> 00:35:25,005
Mirar na mans�o do governador!
488
00:35:25,500 --> 00:35:27,093
Carregar!
489
00:35:27,542 --> 00:35:29,010
Pronto!
490
00:35:29,250 --> 00:35:30,502
Fogo!
491
00:35:35,958 --> 00:35:37,210
Carregar!
492
00:35:37,375 --> 00:35:38,342
Fogo!
493
00:35:39,843 --> 00:35:42,343
NA NOITE DE 11 DE OUTUBRO, O 8� BATALH�O
DE ENGENHARIA DO NOVO EX�RCITO
494
00:35:42,344 --> 00:35:44,644
OCUPOU A MANS�O DO GOVERNADOR DE HUGUANG.
495
00:35:47,333 --> 00:35:48,380
Bom dia, Sra. Johnson.
496
00:35:48,542 --> 00:35:49,418
Bom dia.
497
00:35:50,083 --> 00:35:50,629
Aqui.
498
00:35:50,833 --> 00:35:51,834
Sim.
499
00:35:53,375 --> 00:35:54,501
Dr. Sun.
500
00:35:54,750 --> 00:35:55,251
Sim?
501
00:35:55,500 --> 00:35:58,583
Parece que h� algo no
jornal de hoje sobre a China.
502
00:35:58,917 --> 00:35:59,634
Obrigado.
503
00:36:28,250 --> 00:36:30,252
Precisa de ajuda, Dr. Sun?
504
00:36:31,625 --> 00:36:33,252
Quer que lhe traga �gua?
505
00:36:33,375 --> 00:36:35,252
Eu estou bem.
506
00:36:55,917 --> 00:36:56,588
Yat-sen!
507
00:36:56,958 --> 00:36:58,710
O que est� acontecendo aqui?
508
00:36:58,917 --> 00:37:00,009
O que est�o fazendo?
509
00:37:00,167 --> 00:37:01,669
O que � isso...
510
00:37:01,833 --> 00:37:04,427
Yat-sen.
A revolu��o foi bem-sucedida.
511
00:37:04,792 --> 00:37:06,294
- Qual � o seu problema?
- Desculpe.
512
00:37:08,250 --> 00:37:10,722
No dia 10 de Outubro,
os revolucion�rios tomaram Wuchang.
513
00:37:10,875 --> 00:37:12,468
O governador Rui Cheng
fugiu durante a noite.
514
00:37:12,750 --> 00:37:14,923
Os revolucion�rios de Wuchang enviaram
telegramas para todo o pa�s,
515
00:37:15,083 --> 00:37:17,381
pedindo para que se juntem � rebeli�o.
O mundo est� em choque.
516
00:37:17,483 --> 00:37:19,484
Yat-sen, voc� deve voltar
� China imediatamente.
517
00:37:19,500 --> 00:37:20,797
Vou reservar uma
passagem de barco para voc�.
518
00:37:20,958 --> 00:37:23,302
Em apenas 20 dias, atravessar�
o Pac�fico e estar� em Shanghai.
519
00:37:24,667 --> 00:37:25,714
Aconteceu em Wuchang.
520
00:37:26,333 --> 00:37:27,585
Aconteceu em Wuchang.
521
00:37:30,125 --> 00:37:31,627
Mande um telegrama para
o Keqiang em Hong Kong,
522
00:37:31,917 --> 00:37:33,794
falando para ele viajar para
Wuchang e liderar a revolu��o.
523
00:37:33,958 --> 00:37:34,550
Sim.
524
00:37:37,458 --> 00:37:39,159
Sun, estou pronto.
525
00:37:39,542 --> 00:37:40,794
Eu vou para a China contigo.
526
00:37:42,750 --> 00:37:43,626
N�o.
527
00:37:44,208 --> 00:37:45,710
Vou para a Europa primeiro.
528
00:37:46,083 --> 00:37:48,336
O Huang Xing � muito melhor do
que eu para tratar disto na China.
529
00:37:48,500 --> 00:37:49,126
Por qu�?
530
00:37:49,500 --> 00:37:50,501
A inquieta��o na China
estar� intimamente ligada
531
00:37:51,875 --> 00:37:56,005
ao empr�stimo � corte Qing,
pelo Banco das Quatro Na��es.
532
00:37:57,542 --> 00:37:59,590
A corte est�
sem dinheiro, no momento,
533
00:38:00,750 --> 00:38:02,127
mas se conseguirem
o empr�stimo,
534
00:38:02,458 --> 00:38:03,710
conseguir�o conter
a revolu��o.
535
00:38:05,208 --> 00:38:06,505
Reserve bilhetes para a Europa.
536
00:39:08,542 --> 00:39:10,303
Zonghan, n�o perca tempo
fazendo o jantar.
537
00:39:10,333 --> 00:39:11,129
Estamos ficando sem tempo.
538
00:39:16,792 --> 00:39:19,044
Guarde isso.
Porque est� t�o ansioso?
539
00:39:23,583 --> 00:39:24,926
N�o precisa ficar assim.
540
00:39:34,917 --> 00:39:36,919
A batalha em Wuchang
ser� intensa.
541
00:39:37,583 --> 00:39:39,085
Estou preocupado
com sua seguran�a.
542
00:39:39,250 --> 00:39:40,923
E a sua seguran�a?
543
00:39:42,708 --> 00:39:44,664
N�o se preocupe,
eu n�o vou morrer.
544
00:39:45,542 --> 00:39:46,964
O destino ser� bondoso comigo.
545
00:39:56,083 --> 00:39:57,130
� melhor eu ir agora.
546
00:40:01,250 --> 00:40:02,092
V�.
547
00:40:16,708 --> 00:40:17,630
O que aconteceu?
548
00:40:17,792 --> 00:40:19,794
Foi apenas ontem que
Rui Cheng nos informou
549
00:40:20,042 --> 00:40:21,919
que os l�deres rebeldes
estavam mortos.
550
00:40:22,083 --> 00:40:23,255
Passou um dia e...
551
00:40:23,417 --> 00:40:24,964
O Novo Ex�rcito facilitou.
552
00:40:27,500 --> 00:40:28,296
Claramente, os regimentos
de Wuchang foram enviados
553
00:40:28,542 --> 00:40:31,512
para Sichuan para
conter a revolta, e por isso
554
00:40:32,042 --> 00:40:34,136
a cidade ficou desprotegida.
555
00:40:34,292 --> 00:40:36,294
Me conte algo que eu n�o saiba.
556
00:40:36,625 --> 00:40:38,169
A corte Qing governou
durante mais de 200 anos.
557
00:40:38,170 --> 00:40:39,170
Atravessamos muitas tempestades.
558
00:40:39,208 --> 00:40:41,210
� apenas uma pequena chama,
iremos extingui-la.
559
00:40:43,042 --> 00:40:46,502
Quem dev�amos enviar
para extinguir essa chama?
560
00:40:47,833 --> 00:40:50,207
Imperatriz Dowager,
eu acredito humildemente...
561
00:40:53,167 --> 00:40:55,340
Recomendo Yin Chang,
chefe do Ex�rcito Imperial.
562
00:40:55,625 --> 00:40:57,673
Este � o dever dele.
563
00:40:59,792 --> 00:41:00,543
Xu Shichang.
564
00:41:00,667 --> 00:41:01,418
Sim.
565
00:41:02,458 --> 00:41:05,100
O que estava dizendo,
agora h� pouco?
566
00:41:05,333 --> 00:41:07,427
Yuan Shikai
pode cumprir esta tarefa.
567
00:41:10,667 --> 00:41:12,169
� melhor nomear o Yin Chang.
568
00:41:12,875 --> 00:41:14,127
Isto � um assunto de fam�lia.
569
00:41:14,333 --> 00:41:15,835
� melhor enviar um Manchu.
570
00:41:16,542 --> 00:41:17,168
Sim.
571
00:41:17,500 --> 00:41:20,170
Imperatriz Dowager,
gostaria de apresentar um pedido.
572
00:41:25,542 --> 00:41:26,634
Diga, Pr�ncipe Real.
573
00:41:26,917 --> 00:41:29,170
Comida e mantimentos
precedem um ex�rcito.
574
00:41:29,417 --> 00:41:29,792
Existe um ditado antigo...
575
00:41:29,958 --> 00:41:33,129
Seja objetivo,
n�o cite os antigos.
576
00:41:33,130 --> 00:41:36,420
Na minha opini�o,
dev�amos finalizar o empr�stimo
577
00:41:36,667 --> 00:41:38,340
do Banco das Quatro Na��es.
578
00:41:38,500 --> 00:41:40,093
Teremos menos preocupa��es
mais tarde.
579
00:41:40,458 --> 00:41:42,131
N�o discutimos isto durante meses?
580
00:41:42,667 --> 00:41:43,884
Por que � que isto n�o foi feito?
581
00:41:44,208 --> 00:41:49,050
O Banco das Quatro Na��es sentiu
que estamos indecisos
582
00:41:49,292 --> 00:41:50,714
sobre hipotecarmos
as nossas ferrovias.
583
00:41:51,042 --> 00:41:53,386
Houve cr�ticas do exterior.
584
00:41:53,750 --> 00:41:57,177
As pessoas dizem que estamos
entregando a nossa soberania.
585
00:41:58,708 --> 00:42:01,592
Se n�o somos governantes aqui,
ser� isto sequer um pa�s?
586
00:42:04,375 --> 00:42:04,841
General Li,
para o bem de todos n�s,
587
00:42:05,000 --> 00:42:06,968
decida-se, por favor.
588
00:42:07,333 --> 00:42:09,051
Eu tratei-os bem.
589
00:42:09,417 --> 00:42:11,090
Por que est�o
tornando isto t�o dif�cil?
590
00:42:11,667 --> 00:42:12,964
Estamos pedindo
que lidere o Governo Militar.
591
00:42:13,125 --> 00:42:14,502
N�o estamos tornando
nada dif�cil.
592
00:42:15,042 --> 00:42:16,043
Abaixe sua arma.
593
00:42:17,667 --> 00:42:18,714
Pe�a que abaixe a arma,
por favor .
594
00:42:21,667 --> 00:42:22,543
Abaixe-a.
595
00:42:29,542 --> 00:42:32,881
General Li,
o senhor nos tratou bem.
596
00:42:33,625 --> 00:42:36,094
Gostar�amos que liderasse
o Governo Militar.
597
00:42:36,292 --> 00:42:37,919
Voc�s t�m grandes talentos
entre os oficiais revolucion�rios.
598
00:42:38,125 --> 00:42:39,342
Por que n�o pedem ao Sun Wen
para ser o l�der?
599
00:42:39,500 --> 00:42:40,342
Li Yuanhong.
600
00:42:40,917 --> 00:42:43,261
O partido revolucion�rio
ir� escolher os nossos l�deres.
601
00:42:44,000 --> 00:42:45,999
No momento,
Sun Wen ainda est� no exterior,
602
00:42:46,208 --> 00:42:47,255
e o Huang Keqiang
est� a caminho.
603
00:42:47,500 --> 00:42:48,752
� por isso que
lhe propomos isto.
604
00:42:49,250 --> 00:42:50,999
Li Yuanhong, entende
o problema que �?
605
00:42:51,083 --> 00:42:52,505
Eu posso abdicar da minha
posi��o na corte Qing,
606
00:42:52,875 --> 00:42:54,798
mas n�o quero me tornar
um oficial revolucion�rio.
607
00:42:55,208 --> 00:42:56,084
Apenas quero voltar para casa.
608
00:42:58,208 --> 00:42:59,881
N�o fazem ideia da verdadeira situa��o.
609
00:43:00,458 --> 00:43:02,256
Embora Rui Cheng e Zhang Biao
se tenham escondido,
610
00:43:02,625 --> 00:43:04,502
se as tropas da corte
contra-atacarem,
611
00:43:04,792 --> 00:43:07,671
podem destruir Wuchang
num segundo.
612
00:43:16,417 --> 00:43:16,792
Voltem!
613
00:43:16,958 --> 00:43:17,800
Parem!
614
00:43:18,167 --> 00:43:19,464
- Voltem!
- Vamos!
615
00:43:19,667 --> 00:43:20,293
Parem!
616
00:43:22,125 --> 00:43:22,967
Vamos!
617
00:43:33,708 --> 00:43:34,675
Pro ch�o!
618
00:43:34,792 --> 00:43:36,465
Yin Chang est� atirando
de um navio de guerra alem�o.
619
00:43:36,667 --> 00:43:38,168
General Li, est� bem?
620
00:43:38,333 --> 00:43:39,676
Que batalha maldita � esta?
621
00:43:40,083 --> 00:43:41,926
Vou morrer por sua causa.
622
00:43:42,083 --> 00:43:43,505
Retirem as muni��es, r�pido!
623
00:43:43,667 --> 00:43:44,839
Vamos morrer juntos.
624
00:43:45,000 --> 00:43:46,593
Vamos falar de voc� como
um m�rtir revolucion�rio.
625
00:43:48,167 --> 00:43:50,340
Li Yuanhong,
General da Brigada Mista!
626
00:43:50,875 --> 00:43:53,003
Sou o Governador Militar
Li Yuanhong!
627
00:43:53,333 --> 00:43:56,900
Se quiserem viver,
regressem aos seus postos!
628
00:43:59,500 --> 00:44:00,877
Aten��o!
629
00:44:01,042 --> 00:44:01,918
Sim!
630
00:44:02,167 --> 00:44:05,501
Alvo: Navio de guerra Chuyu!
631
00:44:05,708 --> 00:44:09,508
Dist�ncia: 730 metros!
632
00:44:09,750 --> 00:44:12,833
Carregar!
633
00:44:13,250 --> 00:44:14,843
Preparem para disparar r�pido,
primeiro tiro!
634
00:44:15,167 --> 00:44:17,841
Disparar r�pido,
primeiro tiro!
635
00:44:18,000 --> 00:44:19,718
Fogo!
636
00:44:23,375 --> 00:44:24,297
Dist�ncia:
637
00:44:24,542 --> 00:44:26,169
716 metros,
638
00:44:26,458 --> 00:44:27,755
25� para a direita!
639
00:44:27,917 --> 00:44:29,043
Carregar!
640
00:44:29,208 --> 00:44:30,585
Disparar os tr�s canh�es!
641
00:44:30,750 --> 00:44:31,967
Fogo!
642
00:44:39,042 --> 00:44:40,419
Cessar-fogo!
643
00:44:41,542 --> 00:44:42,589
Porque paramos?
644
00:44:43,167 --> 00:44:46,419
Eu sou o governador militar,
eu tomo todas as decis�es.
645
00:44:46,667 --> 00:44:47,634
Por que pararam?
646
00:44:49,833 --> 00:44:50,755
Est�o sem muni��o?
647
00:44:50,917 --> 00:44:51,543
N�o parece.
648
00:44:52,208 --> 00:44:54,006
Devemos revidar para ver
o que acontece?
649
00:44:54,208 --> 00:44:55,084
Para qu�?
650
00:44:55,500 --> 00:44:57,002
� melhor ficarmos vivos.
Corra!
651
00:44:57,167 --> 00:44:58,043
Corram!
652
00:44:58,744 --> 00:45:00,544
NO DIA 13 DE OUTUBRO, O GENERAL LI YUANHONG, DO
NOVO EX�RCITO DE HUBEI, ACEITOU O PEDIDO
653
00:45:00,545 --> 00:45:02,345
DOS REBELDES PARA SE TORNAR O GOVERNADOR
MILITAR PROVIS�RIO, SENDO POSTERIORMENTE ANUNCIADO.
654
00:45:02,400 --> 00:45:05,728
Mesmo que aniquil�ssemos
Yin Chang, o que adiantaria?
655
00:45:06,833 --> 00:45:07,880
N�o ia trazer qualquer
consequ�ncia.
656
00:45:08,292 --> 00:45:10,090
A verdadeira batalha
est� por vir.
657
00:45:10,792 --> 00:45:11,588
Sim.
658
00:45:12,417 --> 00:45:13,464
Querem cortar
a minha tran�a?
659
00:45:14,000 --> 00:45:14,421
Muito bem.
660
00:45:14,792 --> 00:45:15,463
Vamos.
661
00:45:21,792 --> 00:45:24,090
Uma vez que voc�s revolucion�rios
me concederam tal honra,
662
00:45:24,625 --> 00:45:26,593
eu serie presun�oso e
quebrarei a lei.
663
00:45:38,917 --> 00:45:40,419
Pai!
664
00:45:45,917 --> 00:45:47,009
Boas not�cias.
665
00:45:47,375 --> 00:45:49,048
Voc� assustou os peixes...
666
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
Acabou o seu isolamento.
667
00:45:58,375 --> 00:45:59,968
N�o consegue segurar
os cavalos, n�?
668
00:46:00,069 --> 00:46:03,569
NO DIA 27 DE OUTUBRO, YUAN SHIKAI CHEGOU � LINHA
DA FRENTE AO COMANDO TOTAL DE TODAS AS
669
00:46:03,570 --> 00:46:07,070
FOR�AS QING. ELE NOMEOU FENG GUOZHANG
PARA LIDERAR O PRIMEIRO EX�RCITO,
670
00:46:07,071 --> 00:46:10,571
E DUAN QIRUI PARA LIDERAR O SEGUNDO.
JUNTOS ATACARAM HANKOU.
671
00:46:23,250 --> 00:46:24,672
General, Huafu est� aqui.
672
00:46:27,292 --> 00:46:28,293
Huafu.
673
00:46:28,958 --> 00:46:33,805
Vamos mostrar aos revolucion�rios
e aos que est�o na Cidade Proibida
674
00:46:33,875 --> 00:46:37,693
o nosso grande Ex�rcito de Beyang
e o nosso grande poder.
675
00:46:37,875 --> 00:46:38,376
Sim.
676
00:46:38,750 --> 00:46:40,343
Aten��o, artilharia!
677
00:46:40,500 --> 00:46:42,218
Alvo � frente!
678
00:46:42,542 --> 00:46:44,260
25� para a direita!
679
00:46:44,500 --> 00:46:45,717
800 metros de dist�ncia!
680
00:46:45,958 --> 00:46:47,335
Carregar!
681
00:46:47,500 --> 00:46:48,922
Preparar!
682
00:46:51,625 --> 00:46:52,171
Fogo!
683
00:47:21,375 --> 00:47:22,217
�lcool!
684
00:48:09,583 --> 00:48:10,334
Keqiang.
685
00:48:10,500 --> 00:48:11,877
Para onde vamos?
686
00:48:13,708 --> 00:48:15,551
Para onde houver
artilharia pesada.
687
00:48:17,583 --> 00:48:18,425
Abram caminho!
688
00:48:19,125 --> 00:48:19,796
Abram caminho!
689
00:48:25,333 --> 00:48:26,084
Comandante.
690
00:48:39,125 --> 00:48:40,047
Protejam-se!
691
00:48:40,458 --> 00:48:41,630
Protejam-se!
692
00:48:41,792 --> 00:48:43,169
Escondam-se nas trincheiras
com seu esquadr�o!
693
00:48:43,417 --> 00:48:44,259
Escondam-se nas trincheiras!
694
00:48:49,500 --> 00:48:50,672
Escondam-se nas trincheiras!
695
00:48:56,292 --> 00:48:58,340
N�o fujam!
696
00:49:01,833 --> 00:49:03,210
Voltem!
697
00:49:08,000 --> 00:49:08,592
N�o fujam!
698
00:49:08,750 --> 00:49:10,127
Recuperem as armas!
699
00:49:13,625 --> 00:49:16,996
Lembrem-se,
um soldado vivo � in�til
700
00:49:17,042 --> 00:49:19,545
sem a sua arma.
701
00:49:22,125 --> 00:49:22,921
Me conte, Huafu.
702
00:49:23,250 --> 00:49:23,967
Me conte.
703
00:49:25,333 --> 00:49:26,175
General...
704
00:49:28,958 --> 00:49:31,475
Tomamos Hankou.
705
00:49:31,500 --> 00:49:35,290
Basta ordenar e atac�mos
Wuchang imediatamente.
706
00:49:35,292 --> 00:49:36,509
Agora temos acesso a Wu...
707
00:49:38,500 --> 00:49:40,548
Qual � o seu pr�ximo passo?
708
00:49:41,208 --> 00:49:41,879
O moral est� em alta,
709
00:49:42,042 --> 00:49:43,544
devemos atacar
Wuchang imediatamente.
710
00:49:43,958 --> 00:49:44,629
�timo.
711
00:49:45,125 --> 00:49:46,342
Primeiro tomamos Hankou,
712
00:49:46,583 --> 00:49:47,675
depois atac�mos Pequim.
713
00:49:47,833 --> 00:49:48,800
Vamos conquistar o mundo.
714
00:49:48,958 --> 00:49:50,005
Sente, coma alguma coisa.
715
00:49:50,167 --> 00:49:51,043
Esta � uma oportunidade
que caiu do c�u.
716
00:49:51,208 --> 00:49:52,334
Sente-se.
717
00:50:19,375 --> 00:50:22,717
Keding, voc� est�
apressado demais.
718
00:50:26,000 --> 00:50:27,001
Vamos esperar.
719
00:50:27,375 --> 00:50:28,843
Wuchang.
720
00:50:29,875 --> 00:50:31,593
Depois de o coelho ser morto,
721
00:50:32,083 --> 00:50:33,380
o c�o de ca�a ser� cozinhado.
722
00:50:40,917 --> 00:50:42,510
As posi��es inimigas avan�aram.
723
00:50:42,875 --> 00:50:44,001
Ao estarem dentro
do seu alcance de fogo,
724
00:50:44,167 --> 00:50:45,214
a infantaria atacar�.
725
00:50:45,542 --> 00:50:47,590
A chave para combater
� evitar a artilharia.
726
00:50:47,750 --> 00:50:48,421
Sim!
727
00:50:50,042 --> 00:50:50,668
Idiota,
728
00:50:50,875 --> 00:50:52,092
est� tentando fugir?
Vou te matar!
729
00:50:52,250 --> 00:50:53,172
Largue a arma!
730
00:50:53,542 --> 00:50:55,465
� o Huang Xing,
o nosso comandante!
731
00:50:57,875 --> 00:50:58,546
Contin�ncia!
732
00:50:59,083 --> 00:50:59,959
Eu comandarei voc�s todos.
733
00:51:00,208 --> 00:51:00,879
A partir de agora,
734
00:51:01,042 --> 00:51:01,634
sigam as minhas ordens.
735
00:51:01,792 --> 00:51:02,384
Sim!
736
00:51:05,667 --> 00:51:07,465
Estejam sempre preparados
para entrar nas linhas da frente.
737
00:51:07,583 --> 00:51:08,209
Sim!
738
00:51:08,210 --> 00:51:11,210
NO DIA 3 DE OUTUBRO, HUANG XING FOI NOMEADO
COMANDANTE SUPREMO DA DEFESA DE
739
00:51:11,211 --> 00:51:13,011
HANKOU E HANYANG.
740
00:51:14,375 --> 00:51:16,093
Atingimos muito Hankou,
741
00:51:16,250 --> 00:51:17,752
foi uma grande ofensiva.
742
00:51:19,250 --> 00:51:20,627
Mas agora,
743
00:51:21,208 --> 00:51:22,630
n�o vamos dar seguimento.
744
00:51:29,750 --> 00:51:31,673
Se os revolucion�rios
forem facilmente derrotados,
745
00:51:31,917 --> 00:51:33,760
o pa�s continuar� a pertencer
� corte Qing.
746
00:51:34,083 --> 00:51:35,551
Se a corte Qing for igualmente fraca,
747
00:51:35,708 --> 00:51:37,756
os revolucion�rios podem
apoderar-se do poder.
748
00:51:37,917 --> 00:51:39,294
Seja como for,
749
00:51:41,042 --> 00:51:43,215
temos de ficar com
alguma parte disto.
750
00:51:44,708 --> 00:51:46,756
Eis as minhas condi��es.
751
00:51:46,917 --> 00:51:49,295
Eu fico com poder total sobre
o ex�rcito e as suas provis�es.
752
00:51:49,708 --> 00:51:50,550
Agora,
753
00:51:51,667 --> 00:51:54,511
a Imperatriz Dowager Longyu
e os pr�ncipes tem de saber que
754
00:51:55,417 --> 00:51:57,795
ou conseguem o empr�stimo do
Banco das Quatro Na��es,
755
00:51:57,958 --> 00:52:00,381
ou os combates se encerrar�o.
756
00:52:03,958 --> 00:52:05,835
Quanto aos revolucion�rios...
757
00:52:06,250 --> 00:52:07,968
Devemos contactar o Li Yuanhong
e testar as �guas?
758
00:52:08,292 --> 00:52:09,544
Ele n�o � um revolucion�rio.
759
00:52:12,625 --> 00:52:14,218
A longo prazo,
760
00:52:14,708 --> 00:52:17,962
temos de encontrar algu�m
a quem nos possamos unir.
761
00:52:18,250 --> 00:52:19,923
Sun Yat-sen e Huang Xing.
762
00:52:20,500 --> 00:52:21,001
Apresentando-se ao general.
763
00:52:21,458 --> 00:52:22,550
Wang Jingwei est� aqui.
764
00:52:29,167 --> 00:52:30,043
Por favor.
765
00:52:31,500 --> 00:52:34,576
N�o era para o o Wang estar
em Pequim, na pris�o?
766
00:52:35,250 --> 00:52:37,423
Zaifeng o libertou.
767
00:52:38,958 --> 00:52:39,834
Esteve preso por um ano.
768
00:52:40,000 --> 00:52:41,843
Sofreu muito.
769
00:52:43,667 --> 00:52:45,135
Os tempos mudaram,
n�o fale mais nisso.
770
00:52:45,792 --> 00:52:48,841
Eu te valorizo muito
entre os revolucion�rios.
771
00:52:49,625 --> 00:52:51,093
Estava dizendo agora mesmo
ao Keding,
772
00:52:51,875 --> 00:52:54,253
que dev�amos fazer um
juramento de irm�os de sangue.
773
00:52:55,667 --> 00:52:58,714
Zhaoming, me diga.
774
00:52:58,958 --> 00:53:01,928
O que querem os revolucion�rios?
775
00:53:02,458 --> 00:53:03,960
Queremos implantar uma rep�blica.
776
00:53:05,000 --> 00:53:05,796
Rep�blica?
777
00:53:07,875 --> 00:53:10,003
Mas por qu�?
778
00:53:10,333 --> 00:53:11,505
O feudalismo manteve a China
779
00:53:11,792 --> 00:53:13,385
atrasada tempo demais.
780
00:53:13,583 --> 00:53:14,425
Enquanto houver um imperador,
781
00:53:14,583 --> 00:53:16,585
n�o conseguiremos
nos livrar do sistema antigo.
782
00:53:16,750 --> 00:53:17,501
A revolu��o tem que
depor o imperador
783
00:53:17,833 --> 00:53:20,543
e o sistema imperial.
784
00:53:20,708 --> 00:53:21,960
N�o passam de teorias.
785
00:53:22,125 --> 00:53:23,547
Temos que as colocar
em pr�tica.
786
00:53:23,792 --> 00:53:25,385
Quando a rep�blica estiver implantada,
787
00:53:26,125 --> 00:53:27,593
quem ir� lider�-la?
788
00:53:28,167 --> 00:53:29,714
O l�der da rep�blica � eleito
por todos os cidad�os.
789
00:53:38,083 --> 00:53:38,879
Zhaoming.
790
00:53:39,708 --> 00:53:41,301
O general refletiu bastante
791
00:53:41,458 --> 00:53:42,710
antes de te mandar vir de Pequim.
792
00:53:43,000 --> 00:53:44,422
Ele gostaria de ter sua ajuda.
793
00:53:45,333 --> 00:53:46,755
Voc� que conhece
794
00:53:47,042 --> 00:53:48,043
bem os revolucion�rios.
795
00:53:48,500 --> 00:53:53,172
Zhaoming, Sun Wen
ainda est� no exterior?
796
00:54:17,917 --> 00:54:18,634
Cavalheiros.
797
00:54:19,000 --> 00:54:19,876
Cavalheiros,
798
00:54:20,250 --> 00:54:21,251
sabem quem eu sou
799
00:54:21,458 --> 00:54:22,334
e o porque de estar aqui.
800
00:54:22,500 --> 00:54:25,847
Me parece que decidiram
ficarcontra a revolu��o.
801
00:54:26,083 --> 00:54:27,335
Estou correcto?
802
00:54:29,708 --> 00:54:30,425
Acelera.
803
00:54:35,750 --> 00:54:36,751
Se for esse o caso,
804
00:54:36,958 --> 00:54:39,131
o governo Qing far� o empr�stimo,
805
00:54:39,792 --> 00:54:41,294
comprar� armas
e ir� atirar atrav�s
806
00:54:41,458 --> 00:54:43,005
dos cora��es dos revolucion�rios.
807
00:54:43,250 --> 00:54:45,878
O dinheiro de voc�s ir� apoiar
o governo corrupto Qing,
808
00:54:46,083 --> 00:54:47,551
em troca de qu�?
809
00:54:47,833 --> 00:54:48,675
Ferrovias?
810
00:54:49,000 --> 00:54:49,967
As nossas ferrovias.
811
00:54:50,125 --> 00:54:50,796
Senhor.
812
00:54:51,333 --> 00:54:53,754
Senhor,
por favor fale mais baixo.
813
00:54:54,208 --> 00:54:56,586
Est�o aqui decidindo o
futuro do meu pa�s.
814
00:54:57,083 --> 00:54:57,959
Sendo chin�s,
815
00:54:58,125 --> 00:54:59,877
tenho o direito de saber
o que est� acontecendo aqui.
816
00:55:00,292 --> 00:55:02,420
N�s j� informamos
o seu governo
817
00:55:02,583 --> 00:55:04,210
a respeito da nossa decis�o.
818
00:55:04,500 --> 00:55:07,049
Tem que me dizer
qual foi a decis�o.
819
00:55:07,833 --> 00:55:09,927
Deixe que eu te lembre
que est� na Europa.
820
00:55:10,167 --> 00:55:13,876
Devia mesmo se comportar
como um cavalheiro.
821
00:55:14,042 --> 00:55:15,965
Compreende o que est�
acontecendo agora na China?
822
00:55:16,208 --> 00:55:17,175
Sr. Sun Wen.
823
00:55:19,292 --> 00:55:20,544
Ele n�o vai responder.
824
00:55:20,875 --> 00:55:22,001
Eles s�o banqueiros,
825
00:55:22,500 --> 00:55:23,922
s� querem saber do dinheiro deles,
826
00:55:24,208 --> 00:55:25,676
n�o do destino das outras pessoas.
827
00:55:26,083 --> 00:55:29,730
Sr. Hillier, sabe quem ele �?
828
00:55:30,167 --> 00:55:30,793
N�o.
829
00:55:31,167 --> 00:55:33,966
Ele � o homem que ir�
decidir o futuro da China.
830
00:55:39,375 --> 00:55:40,171
Quem � a senhora?
831
00:55:40,458 --> 00:55:41,175
Tang Manrou.
832
00:55:41,333 --> 00:55:42,175
Idiota!
833
00:55:42,333 --> 00:55:44,051
Seu pai � o
Embaixador Imperial Chin�s,
834
00:55:44,208 --> 00:55:45,835
e voc� intercede pelo Sun Wen?
835
00:55:46,708 --> 00:55:48,335
Sabe quem ele �?
836
00:55:49,625 --> 00:55:50,717
Quem � ele?
837
00:55:51,333 --> 00:55:53,677
� um traidor da Dinastia Qing!
838
00:55:54,125 --> 00:55:56,298
� um criminoso procurado!
839
00:55:59,292 --> 00:56:00,760
� um revolucion�rio.
840
00:56:01,583 --> 00:56:02,709
N�o sabia?
841
00:56:04,542 --> 00:56:05,634
Tang Manrou.
842
00:56:07,125 --> 00:56:08,798
Eu sei quem ele �,
843
00:56:10,500 --> 00:56:12,252
� por isso que o ajudei
844
00:56:27,625 --> 00:56:28,751
Sr. Hillier.
845
00:56:29,708 --> 00:56:30,755
Hillier.
846
00:56:31,625 --> 00:56:33,002
Tenho de ir antes que
uma certa pessoa chegue.
847
00:56:33,625 --> 00:56:35,047
N�o podemos estar
presentes no mesmo local.
848
00:56:35,542 --> 00:56:36,885
Por que ir embora, Ministro Tang?
849
00:56:37,083 --> 00:56:39,302
Eu lhe imploro, ainda n�o nos deu
850
00:56:39,458 --> 00:56:41,506
a honra de aceitar o nosso convite.
851
00:56:41,833 --> 00:56:43,881
N�o devia mesmo ir embora.
852
00:56:44,667 --> 00:56:47,591
Por favor. N�o v� embora.
853
00:56:48,917 --> 00:56:50,089
Senhoras e senhores,
854
00:56:50,333 --> 00:56:53,052
estou consciente que
vim aqui sem ser convidado.
855
00:56:53,708 --> 00:56:54,425
Contudo,
856
00:56:54,917 --> 00:56:58,000
enquanto l�der da revolu��o chinesa,
apenas pe�o a voc�s,
857
00:56:58,375 --> 00:57:00,423
por favor reconsiderem
os 6 milh�es de libras,
858
00:57:00,583 --> 00:57:02,176
o empr�stimo ao governo Qing.
859
00:57:02,333 --> 00:57:04,929
Sun Wen, voc� � um s�dito
da Dinastia Qing,
860
00:57:05,500 --> 00:57:06,922
no entanto, voc� n�o mostra
qualquer respeito pelo seu pa�s.
861
00:57:07,083 --> 00:57:09,802
Como pode exigir qualquer
respeito em rela��o ao nosso pa�s?
862
00:57:10,083 --> 00:57:13,007
J� o perderam h� muito tempo.
863
00:57:14,375 --> 00:57:16,548
Eu represento
todo o povo chin�s,
864
00:57:17,083 --> 00:57:20,053
e falo enquanto
l�der da revolu��o chinesa.
865
00:57:20,208 --> 00:57:21,700
Dr. Sun, n�o iremos quebrar
866
00:57:21,833 --> 00:57:23,631
um contrato comercial
t�o importante.
867
00:57:23,792 --> 00:57:26,288
Sr. Thompson, isto n�o �
um contrato comercial,
868
00:57:26,750 --> 00:57:28,172
� um acordo pol�tico.
869
00:57:29,042 --> 00:57:31,636
Se este contrato for assinado,
o que estar�em jogo
870
00:57:31,833 --> 00:57:33,301
� a soberania chinesa.
871
00:57:33,500 --> 00:57:34,126
Sr. Sun,
872
00:57:34,292 --> 00:57:36,886
os nossos bancos alem�es
s� querem saber de neg�cios,
873
00:57:37,208 --> 00:57:40,087
n�o nos interessam as pol�ticas internas.
874
00:57:40,250 --> 00:57:42,173
Meus estimados
delegados alem�es,
875
00:57:42,833 --> 00:57:46,133
sempre que o governo Qing
dispara uma arma sobre n�s,
876
00:57:46,667 --> 00:57:48,340
� o dinheiro de voc�s
que aperta o gatilho.
877
00:57:48,583 --> 00:57:51,917
O governo Qing ir� comprar armas
com o empr�stimo de voc�s, nada mais.
878
00:57:52,083 --> 00:57:53,551
Segundo o que nos informaram,
879
00:57:53,708 --> 00:57:56,917
o financiamento ir� servir para
a constru��o de ferrovias.
880
00:57:57,458 --> 00:57:58,300
Sr. Sun,
881
00:57:58,542 --> 00:57:59,964
o nosso ministro em Pequim,
882
00:58:00,125 --> 00:58:01,297
Sir John Newell Jordan,
883
00:58:01,458 --> 00:58:02,801
disse a mesma coisa sobre o empr�stimo.
884
00:58:02,958 --> 00:58:04,005
Caro Sir Buchanan,
885
00:58:04,167 --> 00:58:06,761
creio que quando
o Sr. Jordan perceber
886
00:58:07,375 --> 00:58:10,504
que o dinheiro ser� usado
para destruir a revolu��o chinesa,
887
00:58:10,792 --> 00:58:11,918
ir� mudar a opini�o dele.
888
00:58:12,333 --> 00:58:12,959
Sun Wen.
889
00:58:13,208 --> 00:58:14,380
Este � o meu segundo aviso.
890
00:58:14,875 --> 00:58:16,172
N�o difame a Dinastia Qing.
891
00:58:16,333 --> 00:58:17,334
Difamar?
892
00:58:18,250 --> 00:58:20,646
Ministro Tang,
como voc� nos subestima.
893
00:58:21,125 --> 00:58:23,127
N�s queremos voc�
e a corte depostos.
894
00:58:24,000 --> 00:58:24,671
Cavalheiros,
895
00:58:24,958 --> 00:58:26,801
todos sabemos que dar bom dinheiro
896
00:58:27,042 --> 00:58:29,794
a um mau cliente
� um erro fatal.
897
00:58:30,333 --> 00:58:33,257
O governo Qing � como um paciente
que foi diagnosticado com c�ncer.
898
00:58:33,458 --> 00:58:35,426
O empr�stimo
� como comprimidos de a��car,
899
00:58:35,583 --> 00:58:39,401
o far� sentir melhor,
mas o destino dele est� tra�ado.
900
00:58:39,708 --> 00:58:42,882
Voc� parece estar bastante pessimista
em rela��o ao futuro da China.
901
00:58:43,125 --> 00:58:44,547
N�o, n�o estou.
902
00:58:45,000 --> 00:58:47,557
Pelo contr�rio,
a minha vis�o da nova China
903
00:58:47,608 --> 00:58:48,704
� bastante positiva.
904
00:58:48,833 --> 00:58:52,042
Vejo quil�metros de terra
cobertos de recursos naturais.
905
00:58:52,333 --> 00:58:54,711
Vejo milhares de bancos
fornecendo capital.
906
00:58:54,917 --> 00:58:58,547
Vejo uma montanha de ferrovias
ligando todas as comunidades modernas.
907
00:58:59,208 --> 00:59:02,750
Cavalheiros, os senhores
s�o banqueiros, deviam saber
908
00:59:02,992 --> 00:59:05,136
como investir o dinheiro
que possuem com sensatez.
909
00:59:05,375 --> 00:59:07,798
Preferem investir o dinheiro
910
00:59:08,042 --> 00:59:11,546
num governo decadente
ou num emergente?
911
00:59:11,792 --> 00:59:13,135
Sr. Sun Yat-sen,
912
00:59:13,458 --> 00:59:15,711
eu sei que � o l�der desta revolu��o,
913
00:59:15,875 --> 00:59:17,548
e respeito sua revolu��o.
914
00:59:17,708 --> 00:59:21,793
Contudo, n�o podemos investir dinheiro
contra o interesse das nossas na��es.
915
00:59:22,292 --> 00:59:24,288
Devem saber que
sou um cirurgi�o.
916
00:59:24,542 --> 00:59:26,761
Enquanto m�dico, o meu dever
917
00:59:27,083 --> 00:59:28,926
� salvar a vida dos meus pacientes.
918
00:59:29,333 --> 00:59:30,255
Um dia,
919
00:59:30,667 --> 00:59:32,044
descobri que o meu pa�s
920
00:59:32,375 --> 00:59:33,797
est� com c�ncer.
921
00:59:34,958 --> 00:59:35,880
Sr. Hillier,
922
00:59:36,458 --> 00:59:38,085
a situa��o da China
923
00:59:38,417 --> 00:59:40,670
� como este cordeiro assado.
924
00:59:41,958 --> 00:59:43,985
� improv�vel que o nosso povo
v� disfrutar
925
00:59:44,133 --> 00:59:49,500
da liberdade, igualdade,
e fraternidade.
926
00:59:50,125 --> 00:59:50,796
Sim.
927
00:59:51,375 --> 00:59:52,422
Isto �...
928
00:59:52,667 --> 00:59:54,214
Isto � a China.
929
00:59:54,667 --> 00:59:56,761
E todos voc�s querem um peda�o.
930
00:59:57,500 --> 00:59:59,392
Alemanha,
aqui est� o peda�o de voc�s,
931
00:59:59,583 --> 01:00:01,756
a Pen�nsula de Shandong.
932
01:00:05,917 --> 01:00:07,419
Bem localizada, n�o �?
933
01:00:07,875 --> 01:00:09,548
O que � isto?
934
01:00:09,708 --> 01:00:11,730
Sir Buchanan, o seu peda�o,
935
01:00:12,125 --> 01:00:14,344
ficou muito pequeno nesta bandeja.
936
01:00:14,792 --> 01:00:17,509
� apenas Hong Kong,
e sabe muito bem,
937
01:00:17,625 --> 01:00:20,760
que � uma porta de
entrada para a China.
938
01:00:21,750 --> 01:00:24,799
Sr. Thompson, vou cortar
um peda�o especial para voc�,
939
01:00:25,042 --> 01:00:27,465
em mem�ria de todas as vidas chinesas
940
01:00:27,917 --> 01:00:32,923
que se perderam escando sua montanha
para a ferrovia transcontinental,
941
01:00:34,583 --> 01:00:38,884
e os adormecidos l� enterrados,
os ossos de trabalhadores chineses.
942
01:00:39,250 --> 01:00:42,092
� uma pena que todos os pa�ses
que n�o est�o aqui hoje.
943
01:00:43,375 --> 01:00:46,000
R�ssia, Jap�o e Portugal.
944
01:00:46,083 --> 01:00:48,302
Eles querem pescados,
a Pen�nsula de Liaodong
945
01:00:48,458 --> 01:00:49,459
e Macau.
946
01:00:51,042 --> 01:00:51,668
Cavalheiros,
947
01:00:52,333 --> 01:00:53,004
esta � a �ltima vez
que se podem reunir
948
01:00:53,417 --> 01:00:56,671
para fazerem da China
um banquete.
949
01:00:57,417 --> 01:00:58,384
Espero sinceramente
950
01:00:58,542 --> 01:00:59,964
que tenha tornado claro
o meu ponto de vista.
951
01:01:02,167 --> 01:01:02,963
Ministro Tang,
952
01:01:03,125 --> 01:01:04,718
espere um momento. Por favor.
953
01:01:05,458 --> 01:01:06,334
V� para casa.
954
01:01:07,458 --> 01:01:08,209
Por favor.
955
01:01:08,375 --> 01:01:10,002
Fique por favor.
956
01:01:10,250 --> 01:01:11,217
Fique.
957
01:01:20,417 --> 01:01:20,963
Aqui est�.
958
01:01:22,875 --> 01:01:24,673
Diga-me por favor,
o que significa revolu��o?
959
01:01:25,292 --> 01:01:26,384
Como um m�dico que cura doentes,
960
01:01:26,625 --> 01:01:28,377
uma revolu��o salva um povo inteiro.
961
01:01:30,167 --> 01:01:31,009
Sr. Sun,
962
01:01:31,167 --> 01:01:32,760
Ouvi dizer que as meninas na China
963
01:01:32,917 --> 01:01:34,715
precisam ficar com os p�s
muito apertados desde novas.
964
01:01:34,917 --> 01:01:36,009
� doloroso?
965
01:01:36,875 --> 01:01:41,998
Sim, � doloroso, mas
ir� acabar muito em breve.
966
01:01:43,042 --> 01:01:44,794
Entendi! Obrigada!
967
01:01:47,333 --> 01:01:48,004
As pessoas realmente devem
968
01:01:48,167 --> 01:01:49,384
perder as suas vidas
na revolu��o?
969
01:01:49,583 --> 01:01:51,176
O objetivo final de
uma revolu��o n�o � a morte,
970
01:01:51,750 --> 01:01:53,343
mas de alterar o destino.
971
01:01:53,958 --> 01:01:56,427
Jovens sacrificam-se pela revolu��o,
972
01:01:56,792 --> 01:01:59,591
para que os que sobrevivem
possam ter vidas melhores.
973
01:04:40,583 --> 01:04:41,755
Aumentar alcance de tiro!
974
01:04:45,875 --> 01:04:46,922
Vamos!
975
01:04:47,917 --> 01:04:49,794
Est� superaquecida!
N�o funciona!
976
01:04:50,167 --> 01:04:51,043
Urine em cima!
977
01:05:18,917 --> 01:05:20,419
Pro ch�o!
978
01:05:21,625 --> 01:05:22,751
Pro ch�o!
979
01:05:29,792 --> 01:05:31,510
Enfermeira!
980
01:05:35,917 --> 01:05:36,509
Pequeno Hubei!
981
01:05:36,667 --> 01:05:37,634
Pegue as granadas!
982
01:05:43,875 --> 01:05:44,546
Deem mais para mim.
983
01:05:45,000 --> 01:05:45,967
- Mais!
- N�o.
984
01:05:46,167 --> 01:05:47,009
Me largue!
985
01:05:47,792 --> 01:05:49,044
- Comandante!
- Me largue!
986
01:05:49,208 --> 01:05:50,004
N�o me puxe!
987
01:05:50,417 --> 01:05:51,634
N�o me puxe!
988
01:05:52,458 --> 01:05:54,085
Me largue!
989
01:05:55,792 --> 01:05:56,543
V�!
990
01:05:56,792 --> 01:05:57,964
Pequeno Hubei!
991
01:06:09,917 --> 01:06:12,636
Atacar!
992
01:07:01,637 --> 01:07:04,137
NO INICIO DE NOVEMBRO, DEPOIS DO
SUCESSO DA REVOLTA DE WUCHANG,
993
01:07:04,138 --> 01:07:07,138
HUANG XING LIDEROU O ATAQUE A HANKOU.
DUROS COMBATES DURARAM AT� 26 DE NOVEMBRO,
994
01:07:07,139 --> 01:07:09,139
QUANDO HANYANG FOI TOMADA
PELO EX�RCITO QING.
995
01:07:13,458 --> 01:07:15,600
General,
Huafu est� aqui.
996
01:07:17,667 --> 01:07:19,939
General, tomamos Hanyang.
997
01:07:20,167 --> 01:07:22,420
Devemos continuar a lutar?
998
01:07:23,792 --> 01:07:24,714
N�o h�
999
01:07:25,375 --> 01:07:27,048
necessidade de nos apressarmos.
1000
01:07:27,375 --> 01:07:28,718
Temos de deixar que
a corte Qing perceba
1001
01:07:29,083 --> 01:07:30,551
que se n�o pagarem,
1002
01:07:30,792 --> 01:07:32,965
n�s n�o nos movemos.
1003
01:07:37,708 --> 01:07:38,834
As suas palavras significam...
1004
01:07:39,083 --> 01:07:40,380
N�o sabe ler?
1005
01:07:40,750 --> 01:07:41,592
Leia voc� mesmo.
1006
01:07:42,375 --> 01:07:45,300
Combater lentamente,
esperar e ver?
1007
01:07:47,417 --> 01:07:49,465
- Mas a moral est� em alta.
- Tenho que voltar � Pequim
1008
01:07:49,667 --> 01:07:51,761
e ver o que diz a
Imperatriz Dowager.
1009
01:07:54,208 --> 01:07:55,676
Vou te dizer
qual � a minha conclus�o.
1010
01:07:56,458 --> 01:07:59,900
Se a corte
n�o me der dinheiro suficiente,
1011
01:08:00,583 --> 01:08:02,256
eu n�o luto.
1012
01:08:03,458 --> 01:08:06,007
Pensei que seria f�cil derrot�-los,
1013
01:08:06,583 --> 01:08:10,666
mas os rebeldes do Sun
s�o resistentes.
1014
01:08:11,417 --> 01:08:15,126
Tamb�m nos faltam
muni��es e mantimentos.
1015
01:08:16,292 --> 01:08:17,043
Imperatriz Dowager,
1016
01:08:17,667 --> 01:08:19,590
fui for�ado a interromper
1017
01:08:19,875 --> 01:08:21,468
a batalha de Wuchang.
1018
01:08:21,625 --> 01:08:22,501
Yuan Shikai.
1019
01:08:22,667 --> 01:08:23,589
Sim, Imperatriz Dowager.
1020
01:08:24,875 --> 01:08:26,047
De quanto precisa?
1021
01:08:27,875 --> 01:08:28,797
Me diga.
1022
01:08:29,875 --> 01:08:32,924
Se eu tivesse
12 milh�es de ta�is de ouro,
1023
01:08:37,833 --> 01:08:39,050
conseguiria acabar com os revolucion�rios
1024
01:08:39,208 --> 01:08:41,381
em poucos meses.
1025
01:08:43,000 --> 01:08:44,126
Se n�o tivermos dinheiro para a batalha,
1026
01:08:44,583 --> 01:08:46,256
s� nos resta uma escolha,
1027
01:08:46,708 --> 01:08:48,836
entrar em paz com os revolucion�rios.
1028
01:08:49,000 --> 01:08:50,047
Como se atreve?
1029
01:08:51,500 --> 01:08:53,423
Ao fazer paz estar�amos os reconhecendo.
1030
01:08:54,042 --> 01:08:55,419
O Ex�rcito de Beyang est�
1031
01:08:55,625 --> 01:08:57,923
na sua �ltima remessa de muni��es.
1032
01:08:58,083 --> 01:08:59,255
Eu nunca vou concordar
1033
01:08:59,583 --> 01:09:00,926
com a sua ideia de fazer paz.
1034
01:09:01,083 --> 01:09:02,881
Se realmente se preocupa
com a corte Qing,
1035
01:09:03,625 --> 01:09:06,629
fa�a algo �til,
como doar as suas riquezas.
1036
01:09:07,083 --> 01:09:09,461
Porque � que n�o doa o seu
pr�prio dinheiro para a causa?
1037
01:09:09,625 --> 01:09:11,377
Yuan Shikai.
1038
01:09:14,750 --> 01:09:15,592
Imperatriz Dowager,
1039
01:09:16,250 --> 01:09:17,923
como j� lhe tinha informado,
1040
01:09:18,292 --> 01:09:21,171
temos de ter dinheiro suficiente
para manter o ex�rcito.
1041
01:09:21,417 --> 01:09:24,261
O Yuan Shikai est� mesmo
sob forte press�o.
1042
01:09:41,292 --> 01:09:42,589
Voc�s adoram discutir
1043
01:09:43,083 --> 01:09:45,131
o tempo todo,
1044
01:09:45,458 --> 01:09:47,711
fingindo serem ministros leais.
1045
01:09:48,667 --> 01:09:49,384
Agora
1046
01:09:50,250 --> 01:09:51,672
em tempos de crise,
1047
01:09:52,667 --> 01:09:55,637
tornaram-se todos ego�stas.
1048
01:09:55,917 --> 01:09:57,669
A dinastia est� destinada a cair.
1049
01:09:58,958 --> 01:09:59,675
Este seu servo
1050
01:10:00,208 --> 01:10:01,801
ir� abrir m�o de todas as suas posses.
1051
01:10:02,292 --> 01:10:03,760
Estes s�o tempos de crise,
eu irei liderar
1052
01:10:03,917 --> 01:10:05,965
a minha fam�lia inteira para
proteger o pa�s.
1053
01:10:06,125 --> 01:10:06,500
Este seu servo
1054
01:10:06,667 --> 01:10:07,759
n�o quer um caix�o,
1055
01:10:07,917 --> 01:10:09,760
nem quer saber do seu t�mulo ancestral.
1056
01:10:10,333 --> 01:10:12,461
Se o dinheiro pode ajudar
a destruir os rebeldes,
1057
01:10:12,667 --> 01:10:15,000
ent�o, eu deixo tudo...
1058
01:10:16,292 --> 01:10:17,794
E regresso � minha aldeia natal.
1059
01:10:18,542 --> 01:10:21,671
O Banco das Quatro Na��es
foi persuadido por Sun,
1060
01:10:22,500 --> 01:10:24,173
receio que n�o iremos receber
1061
01:10:24,375 --> 01:10:26,093
nem um centavo
deste empr�stimo.
1062
01:10:28,375 --> 01:10:29,501
Eu sei.
1063
01:10:30,958 --> 01:10:32,505
Os c�us ir�o punir
1064
01:10:33,208 --> 01:10:34,801
o Sun Wen por isto.
1065
01:10:34,958 --> 01:10:35,800
Imperatriz Dowager,
1066
01:10:36,333 --> 01:10:39,906
embora estejamos sem
dinheiro, comida, e muni��es,
1067
01:10:40,167 --> 01:10:42,010
ainda temos durante s�culos
1068
01:10:42,292 --> 01:10:44,135
os nossos s�ditos leais!
1069
01:10:44,500 --> 01:10:45,843
S� tenho isto a dizer,
1070
01:10:47,375 --> 01:10:49,002
eu morrerei pela Dinastia Qing!
1071
01:11:37,503 --> 01:11:43,503
A DEFESA DE WUCHANG DUROU MAIS DE 40 DIAS,
RETEU COM SUCESSO O EX�RCITO QING E
1072
01:11:43,504 --> 01:11:48,504
PROTEGEU A NOVA REP�BLICA. GRA�AS AOS
ESFOR�OS DOS MEMBROS DO TONGMENGHUI,
1073
01:11:48,505 --> 01:11:53,505
HUNAN, SHAANXI, JIANGXI, SHANXI, YUNNAN,
ZHEIJIANG, GUIZHOU, FUJIAN, GUANGDONG E
1074
01:11:53,506 --> 01:11:58,506
SICHUAN DECLARARAM A INDEPEND�NCIA. O
ESPIRITO DE REVOLTA ESPALHOU-SE PELO PA�S.
1075
01:12:00,917 --> 01:12:03,136
Sun Wen, a sua interfer�ncia...
1076
01:12:03,292 --> 01:12:04,919
no empr�stimo
do Banco das Quatro Na��es
1077
01:12:05,083 --> 01:12:07,211
originou controv�rsia na China.
1078
01:12:08,167 --> 01:12:10,590
Esta � a ordem do
Pr�ncipe Regente para te assassinar.
1079
01:12:15,000 --> 01:12:15,717
Este aqui
1080
01:12:15,875 --> 01:12:17,001
se parece mais com
1081
01:12:17,167 --> 01:12:18,794
um retrato do falecido.
1082
01:12:19,750 --> 01:12:21,093
N�o concordo contigo,
1083
01:12:22,125 --> 01:12:24,048
mas respeito a sua coragem.
1084
01:12:24,667 --> 01:12:25,668
N�o vou te matar.
1085
01:12:26,208 --> 01:12:27,460
Quero persuadi-lo.
1086
01:12:32,625 --> 01:12:35,128
Sun Wen, nos j� passamos da meia-idade.
1087
01:12:35,667 --> 01:12:36,509
Conf�cio disse,
1088
01:12:36,875 --> 01:12:38,843
"Aos 50, sabia o meu destino."
1089
01:12:39,958 --> 01:12:40,959
Ele tamb�m disse,
1090
01:12:41,458 --> 01:12:42,550
"Aos 40, n�o estou iludido."
1091
01:12:43,125 --> 01:12:44,126
Eu nunca vacilei
1092
01:12:44,292 --> 01:12:45,965
em rela��o �s minhas cren�as.
1093
01:12:46,958 --> 01:12:48,676
Sei porque n�o me vai matar.
1094
01:12:49,625 --> 01:12:50,877
Voc� � um pai,
1095
01:12:51,292 --> 01:12:52,043
sabe que
1096
01:12:52,208 --> 01:12:53,801
a corte Qing que serve
1097
01:12:54,000 --> 01:12:56,128
ir� eventualmente
destruir os seus filhos.
1098
01:12:56,958 --> 01:12:58,801
Todos n�s queremos
uma China forte e brilhante
1099
01:12:59,292 --> 01:13:01,465
para os nossos filhos.
1100
01:13:03,500 --> 01:13:04,251
V� embora,
1101
01:13:04,750 --> 01:13:06,047
n�o quero voltar a te ver.
1102
01:13:06,792 --> 01:13:08,009
Sr. Jordan,
1103
01:13:08,250 --> 01:13:11,504
� o primeiro convidado
na minha casa nova.
1104
01:13:11,667 --> 01:13:12,714
Agora que se mudou para Pequim,
1105
01:13:12,875 --> 01:13:14,673
podemos nos ver mais vezes.
1106
01:13:14,833 --> 01:13:15,504
Sim.
1107
01:13:15,667 --> 01:13:17,920
N�o tenho inten��o de
deixar a cidade desta vez.
1108
01:13:20,417 --> 01:13:22,010
Como est� a situa��o no sul?
1109
01:13:22,333 --> 01:13:23,004
Dif�cil.
1110
01:13:23,625 --> 01:13:26,959
Sun Wen e Huang Xing s�o
b�rbaros sulistas insaci�veis.
1111
01:13:28,042 --> 01:13:30,170
O senhor podia ter
conquistado Wuchang,
1112
01:13:30,333 --> 01:13:31,676
mas parou.
1113
01:13:31,875 --> 01:13:33,172
Todos sabemos que
1114
01:13:33,333 --> 01:13:34,880
a Dinastia Qing ficou sem dinheiro,
1115
01:13:35,042 --> 01:13:36,259
e o fim est� pr�ximo.
1116
01:13:36,417 --> 01:13:38,169
Voc� quer tirar proveito
do equil�brio de poderes
1117
01:13:38,333 --> 01:13:40,711
entre a corte Qing
e o ex�rcito revolucion�rio.
1118
01:13:41,083 --> 01:13:43,256
Por isso agora quer paz.
1119
01:13:44,292 --> 01:13:45,885
O que acha
1120
01:13:46,500 --> 01:13:48,628
deste equil�brio entre
a minha m�o esquerda e a direita?
1121
01:13:49,208 --> 01:13:51,051
Verdade seja dita,
estou muito impressionado.
1122
01:13:53,000 --> 01:13:56,209
Mas os revolucion�rios
n�o v�o falar comigo.
1123
01:13:57,917 --> 01:14:01,751
Agora compreendo.
Gostaria que ajud�ssemos?
1124
01:14:04,583 --> 01:14:05,334
Voc�...
1125
01:14:10,750 --> 01:14:13,674
Arranjaremos uma forma do sr.
negociar paz com os eles
1126
01:14:14,208 --> 01:14:16,802
N�o � bom para ningu�m
se os combates prosseguirem.
1127
01:14:17,042 --> 01:14:19,386
O mais importante agora �
nos agarrarmos ao poder.
1128
01:14:19,708 --> 01:14:20,800
Verdadeiro poder.
1129
01:14:21,042 --> 01:14:22,544
Estou � procura de um colaborador
1130
01:14:22,708 --> 01:14:25,712
para proteger os interesses
da Gr�-Bretanha na China.
1131
01:14:27,458 --> 01:14:29,506
Bem, voc� encontrou.
1132
01:14:31,958 --> 01:14:33,050
Governador Militar,
me deixe explicar.
1133
01:14:33,250 --> 01:14:34,923
Enviei o Keqiang a Xangai
1134
01:14:35,083 --> 01:14:38,007
por causa da estrat�gia global
do movimento revolucion�rio.
1135
01:14:38,208 --> 01:14:39,050
N�o entendo.
1136
01:14:39,333 --> 01:14:41,340
A revolta de Wuchang atraiu
a aten��o mundial.
1137
01:14:41,542 --> 01:14:42,589
N�o faz tamb�m parte
da estrat�gia global?
1138
01:14:42,750 --> 01:14:44,718
J� que podemos atacar Nanjing,
por que n�o defendemos Wuchang?
1139
01:14:44,875 --> 01:14:45,592
Em Wuchang,
1140
01:14:45,750 --> 01:14:47,627
estamos num impasse
com o Ex�rcito de Beyang.
1141
01:14:48,208 --> 01:14:50,256
Os nossos soldados recrutas
sofreram grandes baixas.
1142
01:14:51,167 --> 01:14:51,963
Em Nanjing,
1143
01:14:52,292 --> 01:14:53,339
o inimigo est� fraco.
1144
01:14:53,500 --> 01:14:55,298
O nosso plano � atacar Nanjing,
e depois retomar Wuchang.
1145
01:14:55,458 --> 01:14:56,334
� essa a nossa estrat�gia global.
1146
01:14:57,125 --> 01:14:58,547
� a decis�o tomada pelo Tongmenghui.
1147
01:14:58,708 --> 01:15:00,585
Eu devo cumpri-la.
1148
01:15:00,750 --> 01:15:03,799
Est� bem. Como quiser.
1149
01:15:04,083 --> 01:15:05,881
Mas eu n�o irei para Xangai.
1150
01:15:06,792 --> 01:15:07,759
Por favor, compreenda,
1151
01:15:08,167 --> 01:15:10,795
n�o tem sido f�cil forjar
os nossos caminhos juntos.
1152
01:15:11,458 --> 01:15:12,459
A minha casa � aqui.
1153
01:15:12,750 --> 01:15:13,501
A minha base de poder � aqui.
1154
01:15:13,667 --> 01:15:14,589
Governador Militar Li,
1155
01:15:15,042 --> 01:15:16,760
pelos vistos n�o iremos partilhar
1156
01:15:17,292 --> 01:15:19,135
o mesmo caminho.
1157
01:15:19,136 --> 01:15:21,436
EM 27 DE NOVEMBRO, QUANDO A BATALHA DE
WUCHANG SE TORNOU UM IMPASSE, O TONGMENGHUI
1158
01:15:21,437 --> 01:15:23,749
ORDENOU A HUANG XING QUE AVAN�ASSE PARA
NANJING. A VIT�RIA MOSTROU-SE � REVOLU��O.
1159
01:15:23,750 --> 01:15:24,546
N�o se mexa, meu filho.
1160
01:15:25,292 --> 01:15:26,134
N�o se mexa.
1161
01:15:26,917 --> 01:15:27,463
Deite.
1162
01:15:28,792 --> 01:15:29,384
Ou�a,
1163
01:15:29,625 --> 01:15:30,251
se quiser sobreviver,
1164
01:15:30,417 --> 01:15:31,418
temos que amputar sua perna.
1165
01:15:31,583 --> 01:15:32,459
Consegue me ouvir?
1166
01:15:43,208 --> 01:15:44,050
�lcool.
1167
01:15:44,458 --> 01:15:45,584
Est� tudo bem.
1168
01:15:49,125 --> 01:15:49,842
Preparada?
1169
01:15:52,375 --> 01:15:54,002
- Seja corajoso.
- Vamos come�ar.
1170
01:16:02,833 --> 01:16:04,176
Me ou�a.
1171
01:16:06,125 --> 01:16:07,251
Me ou�a.
1172
01:16:13,833 --> 01:16:14,755
Pare.
1173
01:16:16,500 --> 01:16:17,501
Pare!
1174
01:16:24,750 --> 01:16:25,467
Vamos.
1175
01:16:26,083 --> 01:16:26,834
Levem-no.
1176
01:16:59,000 --> 01:16:59,967
Voc� j� tinha nos dito antes.
1177
01:17:00,333 --> 01:17:01,585
Por isso falhamos.
1178
01:17:01,958 --> 01:17:03,881
N�o t�nhamos falhado antes?
1179
01:17:05,542 --> 01:17:07,510
Estou falando contigo.
1180
01:17:12,958 --> 01:17:14,005
Idiota.
1181
01:17:39,458 --> 01:17:40,584
Sr. Sun,
1182
01:17:40,875 --> 01:17:42,627
acabei de receber um telegrama.
1183
01:17:42,917 --> 01:17:43,759
Ok,
1184
01:17:44,458 --> 01:17:45,129
aqui est�.
1185
01:17:45,417 --> 01:17:46,384
Obrigado.
1186
01:17:48,667 --> 01:17:49,839
Sr. Sun,
1187
01:17:50,292 --> 01:17:52,920
devo inform�-lo agora mesmo.
1188
01:17:53,667 --> 01:17:56,466
O Banco das Quatro Na��es
decidiu suspender
1189
01:17:57,125 --> 01:17:59,298
o empr�stimo ao governo Qing.
1190
01:18:01,708 --> 01:18:03,051
Um vez voc� me disse isto:
1191
01:18:03,708 --> 01:18:04,675
A revolu��o � vida,
1192
01:18:05,250 --> 01:18:06,672
n�o apenas viver,
1193
01:18:07,167 --> 01:18:07,963
mas o destino.
1194
01:18:09,458 --> 01:18:11,210
Eu n�o entendo a revolu��o,
1195
01:18:11,958 --> 01:18:14,962
mas me debati e lutei,
estava chateada.
1196
01:18:15,875 --> 01:18:19,999
Tamb�m sei que eu
acabaria como um sacrif�cio
1197
01:18:20,250 --> 01:18:22,503
juntamente com o meu pai.
1198
01:18:24,583 --> 01:18:26,961
Desejo � sua revolu��o,
1199
01:18:28,750 --> 01:18:30,127
desejo � nossa revolu��o,
1200
01:18:30,833 --> 01:18:32,301
todo o sucesso.
1201
01:18:38,167 --> 01:18:39,259
Yat-sen.
1202
01:18:45,542 --> 01:18:46,589
Yat-sen.
1203
01:18:47,500 --> 01:18:48,342
Keqiang.
1204
01:18:49,625 --> 01:18:50,421
Cad� voc�?
1205
01:18:50,583 --> 01:18:51,459
Keqiang.
1206
01:18:51,750 --> 01:18:52,501
Estou aqui.
1207
01:18:52,667 --> 01:18:53,418
Consegue me ouvir?
1208
01:18:53,583 --> 01:18:54,459
Consigo.
1209
01:18:54,667 --> 01:18:55,509
Cad� voc�?
1210
01:18:57,833 --> 01:18:59,085
Huang Keqiang.
1211
01:18:59,500 --> 01:19:00,501
Yat-sen.
1212
01:19:03,417 --> 01:19:04,418
Estou a estibordo.
1213
01:19:04,583 --> 01:19:06,005
Eu tamb�m.
1214
01:19:40,542 --> 01:19:41,543
Keqiang.
1215
01:19:43,583 --> 01:19:45,051
Na cerim�nia de boas-vindas,
1216
01:19:45,542 --> 01:19:46,714
voc� tem que usar
1217
01:19:46,958 --> 01:19:48,460
o uniforme do ex�rcito revolucion�rio.
1218
01:19:48,625 --> 01:19:49,376
Sim.
1219
01:19:52,042 --> 01:19:54,044
Yat-sen.
1220
01:19:54,250 --> 01:19:55,877
- Binglin, est�o todos aqui.
- Yat-sen.
1221
01:19:57,125 --> 01:19:57,717
N�o est� na primeira classe?
1222
01:19:57,875 --> 01:19:59,001
- N�o.
- Na segunda classe?
1223
01:19:59,167 --> 01:19:59,967
N�o.
1224
01:20:00,542 --> 01:20:01,418
Yat-sen.
1225
01:20:04,000 --> 01:20:05,593
Voc� salvou minha vida uma vez.
1226
01:20:05,750 --> 01:20:07,800
Keqiang, sua m�o...
1227
01:20:08,917 --> 01:20:09,918
Foi na revolta de Guangzhou.
1228
01:20:12,167 --> 01:20:13,089
N�o importa.
1229
01:20:15,625 --> 01:20:17,923
Yat-sen.
1230
01:20:18,083 --> 01:20:18,959
Sr. Sun.
1231
01:20:19,458 --> 01:20:20,129
Dunchu.
1232
01:20:20,750 --> 01:20:21,842
Voc� est� aqui!
1233
01:20:22,500 --> 01:20:24,594
Yat-sen, procuramos por todo lado.
1234
01:20:25,292 --> 01:20:25,963
Est�o todos aqui.
1235
01:20:27,292 --> 01:20:27,918
Um abra�o.
1236
01:20:31,250 --> 01:20:32,251
Vamos.
1237
01:20:32,417 --> 01:20:34,090
Yat-sen, esperamos tanto
tempo pela sua volta.
1238
01:20:34,292 --> 01:20:35,669
Shiping, voc� n�o envelheceu
nem um pouco.
1239
01:20:51,750 --> 01:20:52,501
Sr. Sun,
1240
01:20:52,750 --> 01:20:54,047
depois de o seu navio ter
partido da Europa,
1241
01:20:54,208 --> 01:20:55,050
durante a sua viagem de volta,
1242
01:20:55,208 --> 01:20:56,676
o que passou pela sua cabe�a?
1243
01:20:57,083 --> 01:20:59,051
Depois de 16 anos de atribula��es,
1244
01:20:59,208 --> 01:21:00,710
voltei � minha terra natal.
1245
01:21:00,958 --> 01:21:01,459
Sr. Sun,
1246
01:21:01,625 --> 01:21:03,468
ouvimos dizer que voltou
com grandes doa��es,
1247
01:21:03,625 --> 01:21:04,376
� verdade?
1248
01:21:04,708 --> 01:21:05,709
N�o tenho dinheiro nenhum.
1249
01:21:05,875 --> 01:21:07,877
Tudo que trago
� o esp�rito revolucion�rio.
1250
01:21:08,333 --> 01:21:10,335
Qual � o objetivo final
da revolu��o?
1251
01:21:10,833 --> 01:21:11,550
Os objetivos da revolu��o
s�o simples,
1252
01:21:11,708 --> 01:21:13,900
Derrubar o dom�nio imperial
e salvar o nosso povo.
1253
01:21:14,083 --> 01:21:14,709
Sr. Sun,
1254
01:21:14,958 --> 01:21:16,801
o que foi que disse
1255
01:21:16,958 --> 01:21:17,834
�queles banqueiros na Europa?
1256
01:21:18,000 --> 01:21:21,400
Eu disse que ser�
o povo chin�s
1257
01:21:21,458 --> 01:21:22,584
que ir� determinar
o destino da China,
1258
01:21:22,750 --> 01:21:25,500
n�o os estrangeiros
ou a realeza Manchu.
1259
01:21:26,125 --> 01:21:27,422
Sr. Sun, o norte e o sul
est�o agora negociando a paz.
1260
01:21:27,583 --> 01:21:28,755
Qual � a sua opini�o?
1261
01:21:28,783 --> 01:21:30,009
A minha opini�o � essa:
1262
01:21:30,011 --> 01:21:32,540
Ainda n�o atingimos o
objetivo revolucion�rio,
1263
01:21:32,541 --> 01:21:33,641
ent�o, n�o vamos negociar.
1264
01:22:37,708 --> 01:22:38,834
Amarrem-os.
1265
01:22:44,435 --> 01:22:47,507
TANG SHAOYI LIDEROU A EQUIPE DE
NEGOCIA��ES EM REPRESENTA��O DO NORTE,
1266
01:22:47,508 --> 01:22:49,207
E WU TINGFANG EM REPRESENTA��O DO SUL.
1267
01:22:49,208 --> 01:22:50,505
A nossa posi��o � que,
1268
01:22:50,708 --> 01:22:51,880
a menos que o imperador abdique,
1269
01:22:52,042 --> 01:22:53,919
n�o haver� acordo de paz.
1270
01:22:54,083 --> 01:22:55,084
A nossa posi��o � que
1271
01:22:55,375 --> 01:22:57,093
o sistema mon�rquico n�o pode mudar.
1272
01:22:57,594 --> 01:23:01,094
YUAN SHIKAY N�O NEGOCIARIA SEM INSTITUIR
A MONARQUIA CONSTITUCIONAL.
1273
01:23:01,095 --> 01:23:03,195
AS CONVERSA��ES FICARAM
NUM IMPASSE DESDE O IN�CIO.
1274
01:23:04,196 --> 01:23:06,196
LOGO, YUAN SHIKAYI HESITOU, MAS
CONCORDOU EM ESTABELECER A REP�BLICA.
1275
01:23:06,197 --> 01:23:07,732
AS NEGOCIA��ES FORAM RETOMADAS.
1276
01:23:07,833 --> 01:23:09,301
Este � um jantar de fam�lia.
1277
01:23:09,500 --> 01:23:11,002
Shaochuan,
voc� faz parte da fam�lia.
1278
01:23:15,375 --> 01:23:16,672
Toma, prove isso.
1279
01:23:17,875 --> 01:23:19,343
Uma especialidade caseira.
1280
01:23:19,667 --> 01:23:21,044
Raiz de l�tus com arroz glutinoso.
1281
01:23:22,208 --> 01:23:23,505
Vai, sente-se.
1282
01:23:27,125 --> 01:23:27,546
General.
1283
01:23:27,708 --> 01:23:32,000
Isso � para te agradecer.
1284
01:23:32,333 --> 01:23:34,836
Se esfor�ou muito
nas negocia��es.
1285
01:23:35,292 --> 01:23:36,609
Trabalhou duro.
1286
01:23:36,875 --> 01:23:38,001
Me diga, por favor
1287
01:23:38,667 --> 01:23:39,634
o que est� pensando.
1288
01:23:40,042 --> 01:23:41,294
Voc� � o �nico entre n�s
1289
01:23:41,500 --> 01:23:42,922
que conhece Sun Wen.
1290
01:23:43,333 --> 01:23:45,900
Quero saber mais sobre
o Sun Wen.
1291
01:23:46,125 --> 01:23:48,503
Que tipo de homem � ele?
1292
01:23:48,833 --> 01:23:49,959
Zhang Shizhao disse
1293
01:23:51,208 --> 01:23:53,882
que China ir� ressurgir por causa de Sun.
1294
01:23:54,500 --> 01:23:55,626
Ele � a pessoa
1295
01:23:55,833 --> 01:23:58,131
que ir� ressuscitar o pa�s.
1296
01:23:59,417 --> 01:24:01,670
Miyazaki considera o Sun
1297
01:24:01,833 --> 01:24:03,551
um her�i que ir� salvar a China.
1298
01:24:05,625 --> 01:24:07,719
Kang Youwei afirmou que Sun � analfabeto.
1299
01:24:08,042 --> 01:24:10,545
Wu Zhihui diz que Sun
� um intelectual trabalhador.
1300
01:24:11,125 --> 01:24:12,672
Alguns dizem que ele � como Robin Hood,
1301
01:24:12,833 --> 01:24:14,085
um fora-da-lei.
1302
01:24:14,708 --> 01:24:16,551
Alguns dizem que ele
� um verdadeiro intelectual,
1303
01:24:16,708 --> 01:24:19,678
um m�dico itinerante
que sabe manejar um bisturi.
1304
01:24:20,792 --> 01:24:22,840
Outros o chamam de
1305
01:24:23,542 --> 01:24:25,385
um mentiroso
que n�o serve para nada.
1306
01:24:27,250 --> 01:24:28,672
H� muitas vers�es.
1307
01:24:29,792 --> 01:24:30,338
Shaochuan,
1308
01:24:32,083 --> 01:24:34,427
ele tem tantos seguidores.
1309
01:24:34,875 --> 01:24:37,003
Como � que ele consegue?
1310
01:24:37,500 --> 01:24:39,173
Ouvi isto da boca de muitas pessoas.
1311
01:24:39,958 --> 01:24:43,200
Falam que o Sun � altru�sta.
1312
01:25:10,917 --> 01:25:12,339
Uma pessoa altru�sta?
1313
01:25:13,000 --> 01:25:15,469
Onde no mundo se pode encontrar uma?
1314
01:25:15,708 --> 01:25:16,709
Passaram-se 2000 anos,
j� n�o podemos
1315
01:25:16,875 --> 01:25:18,343
esperar mais pela
primeira rep�blica da China
1316
01:25:18,500 --> 01:25:20,017
Representantes das
17 prov�ncias decidiram
1317
01:25:20,175 --> 01:25:22,047
n�o eleger um presidente,
mas sim eleger um grande marechal.
1318
01:25:22,333 --> 01:25:24,131
Sr. Sun, assine por favor.
1319
01:25:24,500 --> 01:25:26,173
Um grande marechal
n�o pode ser chefe de estado.
1320
01:25:26,583 --> 01:25:27,880
Temos de eleger um presidente.
1321
01:25:28,375 --> 01:25:28,921
Sobre as elei��es presidenciais,
1322
01:25:29,083 --> 01:25:30,710
devemos esperar para
ouvir a opini�o de Yuan Shikai?
1323
01:25:31,167 --> 01:25:33,135
Se ele conseguir mesmo apressar
a abdica��o do imperador...
1324
01:25:34,708 --> 01:25:36,335
As partes envolvidas na negocia��o
j� fizeram um pacto.
1325
01:25:36,500 --> 01:25:38,218
O primeiro que conseguir depor o
Governo Qing torna-se presidente.
1326
01:25:38,625 --> 01:25:39,968
Yuan Shikai n�o dep�s a corte Qing.
1327
01:25:40,125 --> 01:25:41,217
N�o quebramos a nossa promessa.
1328
01:25:41,542 --> 01:25:42,589
Se insistir numa elei��o presidencial,
1329
01:25:42,750 --> 01:25:44,343
as pessoas v�o usar isso como uma
desculpa para retomar a luta.
1330
01:25:44,500 --> 01:25:45,251
E depois?
1331
01:25:45,417 --> 01:25:47,385
N�s lutamos, e olhem aquilo
que temos hoje.
1332
01:25:47,542 --> 01:25:48,088
Keqiang.
1333
01:25:48,250 --> 01:25:50,378
Se retomarmos a luta, quais s�o
as nossas chances de vencer?
1334
01:25:50,750 --> 01:25:52,468
N�o temos dinheiro,
1335
01:25:52,833 --> 01:25:53,880
o moral est� baixo,
1336
01:25:54,125 --> 01:25:55,923
n�o temos certeza de vit�ria.
1337
01:25:56,333 --> 01:25:57,425
Como podemos lutar?
1338
01:25:57,625 --> 01:25:58,296
Isto � impratic�vel.
1339
01:25:58,458 --> 01:25:59,801
Quando o ex�rcito revolucion�rio
n�o tinha nada,
1340
01:25:59,958 --> 01:26:01,255
est�vamos dispostos
a sacrificar as nossas vidas.
1341
01:26:01,750 --> 01:26:02,842
Agora que temos metade de um pa�s,
1342
01:26:03,000 --> 01:26:03,967
estamos com medo de qu�?
1343
01:26:04,375 --> 01:26:06,048
A comunidade internacional n�o
expressou apoio a Yuan Shikai.
1344
01:26:06,542 --> 01:26:08,840
Os chineses no exterior esperam
que organizemos um governo
1345
01:26:09,083 --> 01:26:09,834
o mais breve poss�vel
e elejamos um presidente.
1346
01:26:10,083 --> 01:26:11,005
Por seguran�a,
1347
01:26:11,167 --> 01:26:13,090
acho que devemos esperar.
1348
01:26:13,375 --> 01:26:15,218
Se Yuan n�o depuser o imperador
durante os pr�ximos 100 anos,
1349
01:26:15,375 --> 01:26:16,718
continuaremos esperando?
1350
01:26:17,083 --> 01:26:19,427
Vamos pression�-lo imediatamente.
1351
01:26:19,708 --> 01:26:20,960
Se Yuan fizer com que
o imperador abdique,
1352
01:26:21,250 --> 01:26:22,547
teremos que manter a nossa promessa?
1353
01:26:23,125 --> 01:26:24,672
Mesmo que Yuan fa�a
com que o imperador abdique,
1354
01:26:24,792 --> 01:26:26,510
ele n�o � adequado
para ser presidente.
1355
01:26:26,667 --> 01:26:27,668
N�o � verdade.
1356
01:26:28,083 --> 01:26:29,676
Se Yuan mantiver a promessa dele
1357
01:26:30,333 --> 01:26:31,676
pode se tornar presidente.
1358
01:26:32,792 --> 01:26:34,465
Se j� prometeu a ele,
de qualquer forma, para que elei��es?
1359
01:26:36,125 --> 01:26:37,001
Boa pergunta.
1360
01:26:39,292 --> 01:26:40,965
Vale a pena.
1361
01:26:42,000 --> 01:26:44,550
Primeiro, temos de estabelecer
1362
01:26:44,667 --> 01:26:46,135
o conceito de rep�blica.
1363
01:26:46,375 --> 01:26:49,390
� tal como construir
uma estrada no deserto,
1364
01:26:49,625 --> 01:26:51,753
para que a revolu��o possa
continuar o seu caminho.
1365
01:26:52,500 --> 01:26:53,422
No futuro, na China,
1366
01:26:53,667 --> 01:26:55,795
ningu�m pode voltar para tr�s.
1367
01:26:58,125 --> 01:26:58,921
Pro ch�o!
1368
01:27:01,417 --> 01:27:02,134
Encostem na parede!
1369
01:27:02,292 --> 01:27:03,714
Todos voc�s!
1370
01:27:06,250 --> 01:27:07,593
Encostem na parede!
1371
01:27:07,875 --> 01:27:08,626
Encostem na parede!
1372
01:27:13,083 --> 01:27:14,084
� ele o assassino.
1373
01:27:17,708 --> 01:27:18,425
Larguem-no.
1374
01:27:21,333 --> 01:27:22,801
Quem te enviou aqui?
1375
01:27:24,458 --> 01:27:25,880
Sun Wen � um pecador,
1376
01:27:26,250 --> 01:27:28,344
� um corrupto,
1377
01:27:28,542 --> 01:27:29,885
manchou a Dinastia Qing,
1378
01:27:30,167 --> 01:27:31,760
� imoral,
1379
01:27:32,792 --> 01:27:34,009
engana as pessoas,
1380
01:27:34,458 --> 01:27:35,801
ele est� al�m do perd�o!
1381
01:27:36,000 --> 01:27:38,173
Todos podem mat�-lo!
1382
01:27:40,917 --> 01:27:42,169
N�o vale a pena interrog�-lo.
1383
01:27:43,000 --> 01:27:44,798
Vivemos em mundos
completamente diferentes.
1384
01:27:45,250 --> 01:27:45,876
Sim.
1385
01:27:46,833 --> 01:27:47,800
Dois dias atr�s,
1386
01:27:48,542 --> 01:27:50,215
em 27 de Dezembro,
1387
01:27:51,500 --> 01:27:52,968
representantes das prov�ncias votaram
1388
01:27:53,833 --> 01:27:55,380
e aprovaram
1389
01:27:55,833 --> 01:27:59,337
o Projeto organizacional
do Governo Provis�rio.
1390
01:28:00,583 --> 01:28:03,553
Tamb�m aprovaram o sistema presidencial
1391
01:28:03,917 --> 01:28:06,600
bem como a nomea��o
de candidatos.
1392
01:28:07,500 --> 01:28:12,447
As elei��es acontecer�o
hoje, 29 de Dezembro,
1393
01:28:12,500 --> 01:28:15,200
para o cargo
de Presidente Provis�rio.
1394
01:28:16,333 --> 01:28:17,676
Declaro que
1395
01:28:17,917 --> 01:28:20,545
a cada uma das 17 prov�ncias,
1396
01:28:21,250 --> 01:28:23,127
apesar de umas terem
mais representantes que outras,
1397
01:28:23,333 --> 01:28:25,176
� dado apenas um voto.
1398
01:28:25,708 --> 01:28:29,087
O candidato que receber
mais que dois ter�os dos votos
1399
01:28:29,333 --> 01:28:31,381
ir� tornar-se Presidente Provis�rio.
1400
01:28:32,542 --> 01:28:33,839
Os que estiverem de acordo,
levantem a m�o.
1401
01:28:36,042 --> 01:28:38,044
Esta � a elei��o presidencial.
1402
01:28:38,833 --> 01:28:41,211
A decis�o de voc�s � crucial.
1403
01:28:42,708 --> 01:28:44,881
Esperamos que n�o desapontem
nosso povo
1404
01:28:45,417 --> 01:28:47,090
com as suas escolhas.
1405
01:28:50,417 --> 01:28:51,418
Preencham os seus boletins,
por favor.
1406
01:29:16,792 --> 01:29:17,793
Homer.
1407
01:29:19,667 --> 01:29:20,509
Sun.
1408
01:29:20,667 --> 01:29:23,090
O que est� fazendo aqui?
1409
01:29:23,542 --> 01:29:26,421
A elei��o presidencial j� est�
ocorrendo, na sala de confer�ncias.
1410
01:29:26,917 --> 01:29:28,214
Eu sou um dos candidatos.
1411
01:29:29,917 --> 01:29:32,900
Hist�ria, est�o fazendo hist�ria.
1412
01:29:33,125 --> 01:29:34,627
Estou testemunhando a hist�ria.
1413
01:29:35,292 --> 01:29:37,386
Estou parado
bem ao lado da hist�ria.
1414
01:29:37,542 --> 01:29:38,634
Durante milhares de anos,
1415
01:29:38,958 --> 01:29:42,383
na hist�ria chinesa, o nosso povo
1416
01:29:42,750 --> 01:29:44,218
nunca recebeu a oportunidade de
1417
01:29:44,375 --> 01:29:46,127
eleger o chefe de governo.
1418
01:29:47,125 --> 01:29:47,796
Nunca.
1419
01:29:48,625 --> 01:29:51,200
� por aquilo que lutamos.
1420
01:29:51,750 --> 01:29:54,128
O nosso povo est� lutando
h� tanto tempo.
1421
01:29:54,333 --> 01:29:59,166
E agora finalmente conseguimos.
1422
01:29:59,167 --> 01:30:01,493
Homer,
quando foi que chegou aqui?
1423
01:30:03,125 --> 01:30:04,798
Por que n�o me disse que vinha?
1424
01:30:05,375 --> 01:30:07,093
Agora, como chefe da assembleia...
1425
01:30:07,250 --> 01:30:08,467
Tenho de estar l�.
1426
01:30:08,667 --> 01:30:10,419
Eu que declaro os resultados.
1427
01:30:10,875 --> 01:30:12,218
De um total de 17 votos,
1428
01:30:12,583 --> 01:30:14,051
Sun Wen recebeu 16.
1429
01:30:14,250 --> 01:30:17,424
O Presidente Provis�rio
da Rep�blica da China �...
1430
01:30:18,333 --> 01:30:19,175
Sun Wen!
1431
01:30:19,500 --> 01:30:21,600
Dr. Sun, ouvi o seu nome.
1432
01:30:22,208 --> 01:30:26,250
Eu te disse que voc� seria
o primeiro presidente da China!
1433
01:30:46,042 --> 01:30:47,510
Tang Shaoyi,
1434
01:30:48,292 --> 01:30:51,262
n�o tinha dito que ele
era altru�sta?
1435
01:30:51,625 --> 01:30:53,753
Que tapa na cara!
1436
01:31:01,083 --> 01:31:01,879
General.
1437
01:31:05,500 --> 01:31:06,547
Vai.
1438
01:31:11,500 --> 01:31:12,092
Ordem.
1439
01:31:12,708 --> 01:31:14,085
Feng Guozhang e Duan Qirui
devem emitir um telegrama
1440
01:31:14,250 --> 01:31:16,218
conjunto contra a rep�blica.
1441
01:31:17,583 --> 01:31:20,427
Tang Shaoyi � complacente com a Rep�blica,
incapaz de cumprir os seus deveres,
1442
01:31:20,875 --> 01:31:22,798
e est� descartado como
representante para as negocia��es.
1443
01:31:22,958 --> 01:31:23,754
Sim.
1444
01:31:24,833 --> 01:31:25,834
Mande um telegrama para Wu Tingfang:
1445
01:31:26,000 --> 01:31:28,219
"N�o reconhe�o nem
o governo Provis�rio de Nanjing,
1446
01:31:28,417 --> 01:31:30,419
nem o t�o chamado Presidente Sun Wen."
1447
01:31:34,708 --> 01:31:35,425
Yat-sen,
1448
01:31:35,583 --> 01:31:36,709
acabamos de saber que
1449
01:31:36,917 --> 01:31:38,214
Zhang Xun reuniu suas
1450
01:31:38,375 --> 01:31:40,048
tropas em volta de Suzhou.
1451
01:31:40,458 --> 01:31:41,050
Al�m disso,
1452
01:31:41,208 --> 01:31:42,585
alguns soldados Qing foram avistados
1453
01:31:42,750 --> 01:31:44,593
perto do Rio Qinhuai esta tarde.
1454
01:31:44,958 --> 01:31:46,200
Sr. Presidente, n�s aconselhamos
1455
01:31:46,250 --> 01:31:47,251
o adiamento da cerim�nia de inaugura��o.
1456
01:31:48,375 --> 01:31:49,968
Sim, � melhor sermos cautelosos.
1457
01:31:52,042 --> 01:31:53,885
Hoje � o Dia de Ano Novo de 1912,
1458
01:31:54,708 --> 01:31:56,585
tudo se renova.
1459
01:31:57,292 --> 01:31:58,760
O Presidente Provis�rio
da Rep�blica da China
1460
01:31:58,917 --> 01:32:00,260
tem de ser empossado hoje.
1461
01:32:01,542 --> 01:32:02,168
Muito bem.
1462
01:32:02,583 --> 01:32:03,835
Eu tratarei dos detalhes de seguran�a
1463
01:32:04,000 --> 01:32:05,502
para o Presidente Provis�rio.
1464
01:32:07,375 --> 01:32:08,126
Sess�o de fotos.
1465
01:32:08,750 --> 01:32:10,627
Olhem aqui, por favor, pra c�.
1466
01:32:20,083 --> 01:32:22,051
Me comprometo a derrubar
a dinastia Qing,
1467
01:32:22,750 --> 01:32:24,218
fortalecer a Rep�blica da China,
1468
01:32:24,583 --> 01:32:26,256
e promover melhores
condi��es de vida para todos.
1469
01:32:26,958 --> 01:32:28,335
Isto eu prometo ao povo.
1470
01:32:28,708 --> 01:32:29,880
Eu irei segui-los.
1471
01:32:30,292 --> 01:32:31,293
Servirei o pa�s com f�.
1472
01:32:31,792 --> 01:32:32,964
Servirei todas as pessoas.
1473
01:32:33,750 --> 01:32:35,343
At� que a hegemonia da
Dinastia Qing seja derrubada,
1474
01:32:35,750 --> 01:32:36,922
que o pa�s esteja sem conflitos,
1475
01:32:37,333 --> 01:32:38,880
que a China chegue
ao topo do mundo,
1476
01:32:39,083 --> 01:32:40,426
e seja reconhecida
entre as na��es.
1477
01:32:40,958 --> 01:32:41,754
Quando isso acontecer,
irei me demitir
1478
01:32:42,042 --> 01:32:44,295
do cargo de
Presidente Provis�rio.
1479
01:32:46,583 --> 01:32:48,756
Este � o meu compromisso
com todos os cidad�os da China.
1480
01:33:03,500 --> 01:33:07,251
Neste momento,
assumo como Presidente Provis�rio.
1481
01:33:07,792 --> 01:33:09,900
Agora, tenho algumas palavras
a acrescentar.
1482
01:33:10,375 --> 01:33:13,700
Hoje, a Rep�blica da China
est� estabelecida...
1483
01:33:14,875 --> 01:33:17,378
mas a corte feudal ainda se mant�m.
1484
01:33:18,375 --> 01:33:20,173
A menos que o feudalismo
esteja desenraizado,
1485
01:33:20,833 --> 01:33:22,506
a nossa revolu��o n�o est� completa.
1486
01:33:24,500 --> 01:33:25,547
Eu espero...
1487
01:33:26,542 --> 01:33:27,509
pelo dia...
1488
01:33:28,250 --> 01:33:30,844
em que irei ceder o meu cargo...
1489
01:33:31,417 --> 01:33:34,100
para a pessoa que concretize a
abdica��o do imperador Qing.
1490
01:33:42,250 --> 01:33:43,843
O que est� acontecendo?
1491
01:33:44,542 --> 01:33:47,136
J� tinha dito, n�s n�o devemos nos
apressar para eleger um presidente.
1492
01:33:47,542 --> 01:33:50,011
O Ex�rcito de Beiyang mobilizou-se,
a guerra explodir� muito em breve.
1493
01:33:50,375 --> 01:33:51,592
Ouvi dizer que Yuan Shikai
at� contratou assassinos.
1494
01:33:51,750 --> 01:33:52,967
Quem tem medo de assassinos?
1495
01:33:53,875 --> 01:33:55,600
Sr. Sun, se posso sugerir
1496
01:33:55,750 --> 01:33:57,502
levando em conta a situa��o,
1497
01:33:57,667 --> 01:33:58,793
que pondere isto seriamente.
1498
01:33:59,208 --> 01:34:00,551
Se Yuan Shikai n�o depuser a corte Qing,
1499
01:34:00,708 --> 01:34:02,051
o Presidente Sun n�o vai renunciar.
1500
01:34:04,208 --> 01:34:06,302
O Sr. Sun quer acabar
com o cargo de presidente?
1501
01:34:06,542 --> 01:34:07,668
Wang Zhaoming,
1502
01:34:09,583 --> 01:34:11,051
Sun Wen n�o � assim.
1503
01:34:11,542 --> 01:34:12,589
Uma vez que ele � t�o altru�sta,
1504
01:34:12,750 --> 01:34:13,797
qual � o mal da minha pergunta?
1505
01:34:13,958 --> 01:34:15,175
Tudo se trata de confian�a,
1506
01:34:15,625 --> 01:34:17,600
cren�a, e f�,
1507
01:34:17,833 --> 01:34:18,584
sem qualquer d�vida.
1508
01:34:18,792 --> 01:34:19,714
Apenas receio que
1509
01:34:20,375 --> 01:34:21,627
ocorra uma batalha
entre o norte e o sul.
1510
01:34:21,792 --> 01:34:23,169
Quem seria respons�vel por isso?
1511
01:34:23,333 --> 01:34:24,880
Se a nossa revolu��o
for roubada por mais algu�m,
1512
01:34:25,250 --> 01:34:26,547
quem seria respons�vel por isso?
1513
01:34:27,583 --> 01:34:28,129
Huang Keqiang, voc�...
1514
01:34:28,292 --> 01:34:28,713
Zhaoming.
1515
01:34:28,875 --> 01:34:30,218
Pare de discutir,
por favor.
1516
01:34:31,500 --> 01:34:32,922
O protegi na frente de todos,
1517
01:34:34,042 --> 01:34:35,840
mas temos de ser francos
� portas fechadsa.
1518
01:34:36,917 --> 01:34:38,385
N�o precisa fechar
porta nenhuma.
1519
01:34:39,250 --> 01:34:40,217
Diga o que tem que dizer,
Keqiang.
1520
01:34:42,625 --> 01:34:44,252
N�o podemos atender a nenhum
dos pedidos de Yuan Shikai.
1521
01:34:47,875 --> 01:34:49,001
Mas ele tem o poder.
1522
01:34:49,208 --> 01:34:51,381
Ele pode depor rapidamente a corte Qing.
1523
01:34:52,083 --> 01:34:53,676
Para estabelecer a nossa rep�blica
1524
01:34:53,833 --> 01:34:55,676
n�o precisamos apenas de batalhas,
mas tamb�m de politicas.
1525
01:34:55,917 --> 01:34:56,918
Isto � uma revolu��o,
1526
01:34:57,167 --> 01:34:58,293
n�o apenas a passagem
de uma coroa a outra pessoa.
1527
01:34:59,083 --> 01:34:59,879
Sun Wen,
1528
01:35:00,625 --> 01:35:02,423
a revolu��o n�o pertence
apenas a uma pessoa.
1529
01:35:03,875 --> 01:35:06,250
O que quer dizer, Keqiang?
1530
01:35:06,625 --> 01:35:07,171
Voc� n�o entende.
1531
01:35:07,333 --> 01:35:08,334
N�o?
1532
01:35:09,250 --> 01:35:10,672
Est� me acusando de
de n�o entender de politica.
1533
01:35:11,417 --> 01:35:12,293
Mas eu conhe�o o Yuan Shikai!
1534
01:35:12,458 --> 01:35:13,300
Keqiang.
1535
01:35:13,458 --> 01:35:16,800
Voc� nunca viu
como ele matou jovens.
1536
01:35:17,458 --> 01:35:18,801
Estou preocupado.
1537
01:35:19,833 --> 01:35:21,676
Ele pode se tornar
um inimigo da rep�blica.
1538
01:35:22,417 --> 01:35:24,800
Ele pode at� mesmo
restaurar o regime autocr�tico.
1539
01:35:35,208 --> 01:35:38,052
� o anivers�rio da minha nona esposa.
1540
01:35:39,792 --> 01:35:42,420
Os ocidentais celebram
os anivers�rios com bolos.
1541
01:35:43,042 --> 01:35:43,964
Mas n�s n�o.
1542
01:35:44,500 --> 01:35:46,343
N�s comemos p�ssegos.
1543
01:35:46,667 --> 01:35:48,761
Olhem como s�o festivos.
1544
01:35:51,458 --> 01:35:52,584
Est� doendo!
1545
01:35:52,750 --> 01:35:54,172
Me largue, por favor.
1546
01:35:54,750 --> 01:35:55,876
Est� doendo!
1547
01:35:56,042 --> 01:35:56,793
Onde est� o Weiting?
1548
01:35:57,167 --> 01:35:58,168
Preciso falar com ele.
1549
01:35:58,708 --> 01:35:59,834
O que aconteceu?
1550
01:36:00,167 --> 01:36:02,500
Weiting, vamos sair daqui.
1551
01:36:03,083 --> 01:36:04,756
Do que tem medo?
1552
01:36:05,167 --> 01:36:06,464
E da�, se eu escolher a revolta?
1553
01:36:06,958 --> 01:36:07,709
E da�?
1554
01:36:08,875 --> 01:36:14,100
Est� na hora de concorrermos
contra o Sun Wen.
1555
01:36:14,333 --> 01:36:15,833
Olhem, eles n�o
estavam inactivos:
1556
01:36:16,250 --> 01:36:19,593
Elegeram um presidente,
formaram um governo.
1557
01:36:20,292 --> 01:36:21,635
Os melhores p�ssegos da �rvore
1558
01:36:21,792 --> 01:36:24,011
s�o colhidos por outros.
1559
01:36:27,083 --> 01:36:28,005
Eu te mato!
1560
01:36:28,625 --> 01:36:29,842
Voc� � um maluco!
1561
01:36:30,000 --> 01:36:31,092
Parem-no! Parem-no!
1562
01:36:31,667 --> 01:36:32,919
Est� transbordando loucura!
1563
01:36:33,375 --> 01:36:35,878
Socorro!
1564
01:36:36,042 --> 01:36:37,089
Parem-no, por favor!
1565
01:36:37,708 --> 01:36:38,755
Weiting.
1566
01:36:38,917 --> 01:36:40,009
Calma.
1567
01:36:50,042 --> 01:36:51,760
Por que bateu nele
com tanta for�a?
1568
01:36:52,083 --> 01:36:53,084
Neste momento,
1569
01:36:53,250 --> 01:36:55,469
n�o posso permitir nem um s� erro.
1570
01:36:56,500 --> 01:36:57,626
Tem raz�o.
1571
01:36:58,042 --> 01:36:58,964
� simples.
1572
01:37:00,208 --> 01:37:01,755
Estou deitado numa cama de pregos.
1573
01:37:03,375 --> 01:37:04,922
Se eu n�o for�ar a corte,
1574
01:37:05,458 --> 01:37:07,131
a situa��o se mostra calamitosa:
1575
01:37:07,708 --> 01:37:09,756
Os revolucion�rios
controlam metade do pa�s,
1576
01:37:10,167 --> 01:37:12,636
e eu n�o posso me opor
muito mais tempo.
1577
01:37:14,333 --> 01:37:17,963
Mas se o Imperador
abdicar por minha causa,
1578
01:37:18,500 --> 01:37:20,878
eu serei culpado durante
as gera��es futuras.
1579
01:37:21,167 --> 01:37:22,464
Esta � de fato
1580
01:37:23,083 --> 01:37:24,175
uma situa��o delicada.
1581
01:37:24,333 --> 01:37:28,400
O xis da quest�o � que
eu quero me tornar presidente.
1582
01:38:00,083 --> 01:38:01,050
Quando eu cheguei,
1583
01:38:01,417 --> 01:38:03,465
estava ressentida.
1584
01:38:04,625 --> 01:38:05,842
Mas agora que te vi,
1585
01:38:06,958 --> 01:38:08,426
j� n�o estou zangada.
1586
01:38:17,875 --> 01:38:23,900
Agora, seu beb�
est� dentro de mim.
1587
01:38:39,167 --> 01:38:42,500
Keqiang, a pintura estar�
terminada em breve.
1588
01:38:44,875 --> 01:38:49,200
Mas n�o consigo decidir
onde a pendurar.
1589
01:38:53,167 --> 01:38:54,214
Quero propor
1590
01:38:54,917 --> 01:38:56,760
que Wu Tingfang emita uma
declara��o p�blica.
1591
01:38:57,167 --> 01:38:58,464
Se o imperador n�o abdicar,
1592
01:38:58,667 --> 01:38:59,919
o cessar-fogo ir� terminar.
1593
01:39:00,292 --> 01:39:01,339
Quem demorar
1594
01:39:01,542 --> 01:39:02,714
e quem resistir,
1595
01:39:03,042 --> 01:39:04,510
ser� punido por todos.
1596
01:39:04,708 --> 01:39:05,880
Se as tr�guas n�o puderem
ser mantidas,
1597
01:39:06,167 --> 01:39:07,339
iremos declarar novamente guerra.
1598
01:39:07,958 --> 01:39:08,959
Se retomarmos a guerra,
1599
01:39:09,542 --> 01:39:10,794
eu irei liderar as tropas
para o norte.
1600
01:39:12,167 --> 01:39:12,668
Keqiang.
1601
01:39:13,083 --> 01:39:14,130
Voc� tinha raz�o.
1602
01:39:14,333 --> 01:39:15,505
Tenho pensado muito.
1603
01:39:16,042 --> 01:39:18,841
Temos que estabelecer leis provis�rias.
1604
01:39:20,958 --> 01:39:22,960
� irrelevante que sirva um �nico termo.
1605
01:39:23,375 --> 01:39:30,300
Temos que estabelecer um sistema
para conter n�o s� Yuan Shikai,
1606
01:39:30,917 --> 01:39:34,300
mas tamb�m quem sonhar
em tornar-se imperador.
1607
01:39:35,417 --> 01:39:35,918
Pintor,
1608
01:39:36,625 --> 01:39:38,047
por favor use vermelho brilhante
na bandeira com 18 estrelas.
1609
01:39:38,208 --> 01:39:38,925
Sim.
1610
01:39:42,208 --> 01:39:45,291
Camaradas, ouvi dizer que est�o
1611
01:39:45,542 --> 01:39:46,589
disputando a minha resigna��o,
1612
01:39:47,167 --> 01:39:50,421
mas � preciso mais do que um dia
1613
01:39:50,583 --> 01:39:52,506
de hegemonia feudal.
1614
01:39:52,875 --> 01:39:54,627
Espero que n�o se concentrem apenas
1615
01:39:54,792 --> 01:39:56,044
num t�tulo oficial,
1616
01:39:56,250 --> 01:39:58,423
mas em criar um sistema revolucion�rio
1617
01:39:58,583 --> 01:40:00,631
protegido por lei
e verdadeiramente relevante.
1618
01:40:01,250 --> 01:40:03,002
Aqueles que seguem o
caminho dos justos ir�o prosperar,
1619
01:40:03,292 --> 01:40:05,090
e os que n�o o fizerem
ser�o extintos.
1620
01:40:05,375 --> 01:40:07,173
Mantenho-me firme na revolu��o,
1621
01:40:07,500 --> 01:40:09,127
sabendo que dar� frutos.
1622
01:40:09,667 --> 01:40:10,919
Ap�s uma jornada t�o grande,
1623
01:40:11,292 --> 01:40:12,760
iremos atingir o nosso
objetivo revolucion�rio.
1624
01:40:12,917 --> 01:40:16,251
O que quer o Sun Wen?
1625
01:40:17,958 --> 01:40:19,084
Que telegrama?
1626
01:40:20,292 --> 01:40:22,636
Que declara��o? Que guerra?
1627
01:40:29,625 --> 01:40:31,798
O Sr. Jordan tem raz�o.
1628
01:40:32,208 --> 01:40:34,427
� mais importante agarrar o poder.
1629
01:40:39,292 --> 01:40:42,341
A cadeira presidencial n�o � confort�vel.
1630
01:40:43,500 --> 01:40:44,922
Mesmo que estivesse
cheia de pregos
1631
01:40:45,750 --> 01:40:47,798
eu ainda gostaria
de me sentar nela.
1632
01:40:48,458 --> 01:40:51,883
O embaixador brit�nico
contou-me, que
1633
01:40:52,708 --> 01:40:56,508
naquele inverno, tal como hoje,
1634
01:40:57,292 --> 01:41:00,466
os ventos eram frios,
1635
01:41:00,875 --> 01:41:02,798
estava nevando.
1636
01:41:04,583 --> 01:41:06,677
Foi na �poca do
Festival da Primavera,
1637
01:41:07,125 --> 01:41:09,924
mas toda a cidade estava desolada,
1638
01:41:10,292 --> 01:41:13,045
a atmosfera quase tr�gica.
1639
01:41:14,333 --> 01:41:15,459
A guilhotina estava colocada
1640
01:41:15,917 --> 01:41:17,840
no meio da pra�a p�blica.
1641
01:41:18,833 --> 01:41:23,100
Pingos de sangue
ainda pendurados na l�mina.
1642
01:41:24,542 --> 01:41:28,500
Louis XVI foi amarrado
e levado para l�.
1643
01:41:29,792 --> 01:41:32,591
Ele estava gelado,
sem um casaco sequer.
1644
01:41:32,750 --> 01:41:34,673
Estava tremendo.
1645
01:41:35,542 --> 01:41:37,419
Todas as fam�lias
estavam presentes
1646
01:41:37,750 --> 01:41:40,674
para testemunharem
aquela grande ocasi�o.
1647
01:41:42,250 --> 01:41:45,174
Quando chegou a hora,
1648
01:41:45,458 --> 01:41:47,085
o carrasco colocou a
cabe�a do rei no cepo de madeira,
1649
01:41:47,250 --> 01:41:51,300
a l�mina foi largada,
havia gelo em seu rosto.
1650
01:41:51,458 --> 01:41:52,755
Ou�am...
1651
01:41:54,833 --> 01:41:56,050
Continua, Yuan Shikai.
1652
01:41:56,333 --> 01:41:56,925
Continua.
1653
01:41:57,083 --> 01:41:58,255
Ou�am.
1654
01:41:59,542 --> 01:42:00,839
O sopro da l�mina.
1655
01:42:02,208 --> 01:42:04,336
O sopro da l�mina. E depois?
1656
01:42:04,500 --> 01:42:05,877
Continua, Yuan Shikai.
1657
01:42:06,708 --> 01:42:08,210
Depois, o fim.
1658
01:42:12,000 --> 01:42:12,671
O fim?
1659
01:42:12,833 --> 01:42:14,176
Assim t�o r�pido?
1660
01:42:15,000 --> 01:42:19,700
Yuan Shikai, voc� est� brincando.
1661
01:42:19,917 --> 01:42:21,294
Est� inventando isso tudo.
1662
01:42:21,625 --> 01:42:24,219
Inventou essa hist�ria
ocidental para mim.
1663
01:42:24,375 --> 01:42:26,628
Eu voltei a te considerar,
1664
01:42:26,833 --> 01:42:28,961
e mesmo assim
voc� me faz isto?
1665
01:42:30,208 --> 01:42:31,676
Pr�ncipe Real, acalme-se.
1666
01:42:31,958 --> 01:42:35,212
Os franceses tamb�m celebram
o Festival da Primavera?
1667
01:42:36,542 --> 01:42:37,919
Pr�ncipe Real, acalme-se.
1668
01:42:39,250 --> 01:42:40,092
Pr�ncipe Real.
1669
01:42:47,792 --> 01:42:49,135
Recebi not�cias que diziam que,
1670
01:42:49,333 --> 01:42:51,927
o Sun Wen insiste numa rep�blica.
Eles n�o v�o ceder.
1671
01:42:52,750 --> 01:42:53,421
Imperatriz Dowager,
1672
01:42:53,833 --> 01:42:55,756
contei a hist�ria da Revolu��o Francesa
1673
01:42:56,208 --> 01:42:59,587
porque n�o quero
que voc� e os pr�ncipes
1674
01:42:59,750 --> 01:43:01,127
partilhem o mesmo destino.
1675
01:43:01,333 --> 01:43:03,176
Eu sou leal a voc�.
1676
01:43:03,583 --> 01:43:05,585
O c�u pode confirmar isso.
1677
01:43:10,042 --> 01:43:10,838
Yuan Shikai.
1678
01:43:12,333 --> 01:43:13,004
Venha aqui.
1679
01:43:26,667 --> 01:43:27,919
Venha aqui!
1680
01:43:42,292 --> 01:43:43,259
Imperatriz Dowager.
1681
01:43:50,500 --> 01:43:52,423
Estou �s suas ordens.
1682
01:43:55,167 --> 01:43:57,893
E se esse dia chegar?
1683
01:43:58,917 --> 01:44:01,170
Voc� n�o nos deixar�
1684
01:44:01,792 --> 01:44:02,884
enfrentar a guilhotina,
1685
01:44:04,875 --> 01:44:07,344
n�o nos deixar�
morrendo de fome?
1686
01:44:07,625 --> 01:44:09,093
Com certeza que n�o.
1687
01:44:13,208 --> 01:44:13,834
Pode ir.
1688
01:44:14,000 --> 01:44:15,001
O sul est� ansioso
para retomar a batalha,
1689
01:44:15,208 --> 01:44:16,755
Imperatriz Dowager,
pense nisso por favor.
1690
01:44:20,417 --> 01:44:21,213
Eu sei.
1691
01:44:25,750 --> 01:44:27,127
Com licen�a.
1692
01:44:40,333 --> 01:44:42,427
- Pr�ncipe Regente.
- Estou aqui.
1693
01:44:42,875 --> 01:44:44,422
Yuan Shikai quebrou a promessa dele.
1694
01:44:44,708 --> 01:44:45,800
Ele se uniu aos rebeldes.
1695
01:44:46,167 --> 01:44:47,168
Lamento muito isto.
1696
01:44:47,542 --> 01:44:50,295
Est� demitido do cargo
de Primeiro-ministro.
1697
01:44:50,500 --> 01:44:51,968
As coisas desenvolveram-se assim.
1698
01:44:55,375 --> 01:44:58,675
N�o vai ajudar.
1699
01:45:13,208 --> 01:45:16,007
Eles ainda est�o se arrastando,
prolongando a dinastia deles?
1700
01:45:16,292 --> 01:45:17,418
Est�o agindo contra
os desejos das pessoas.
1701
01:45:17,583 --> 01:45:18,709
Est�o exagerando.
1702
01:45:18,917 --> 01:45:20,385
Est�o se tornando inimigos
de todos.
1703
01:45:20,667 --> 01:45:24,700
Que ilus�o esse pensamento
que ainda conseguir�o se manter.
1704
01:45:26,833 --> 01:45:27,550
O que aconteceu?
1705
01:45:28,042 --> 01:45:28,884
Sr. Sun.
1706
01:45:33,542 --> 01:45:34,043
Que foi?
1707
01:45:34,250 --> 01:45:38,300
Envie um telegrama,
torne isso p�blico.
1708
01:45:40,542 --> 01:45:43,295
A paci�ncia do Partido Revolucion�rio
est� se esgotando.
1709
01:45:44,250 --> 01:45:47,049
Sera que aqueles feudalistas
n�o t�m vergonha nenhuma?
1710
01:45:48,292 --> 01:45:49,509
Informem a Imperatriz Dowager.
1711
01:45:50,083 --> 01:45:52,177
O nosso embaixador na R�ssia
e outros enviaram telegramas a voc�,
1712
01:45:52,625 --> 01:45:56,584
esperando que leve em conta o povo chin�s
em vez de insistir na posi��o de um homem.
1713
01:45:57,417 --> 01:46:00,671
H� motins no Nordeste,
Xinjiang e Tibete.
1714
01:46:01,167 --> 01:46:04,341
43 generais, incluindo
Feng Guozhang e Duan Qirui,
1715
01:46:04,750 --> 01:46:06,172
assinaram uma peti��o
de apoio � rep�blica.
1716
01:46:06,458 --> 01:46:08,711
Me conte algo que eu n�o sabia!
1717
01:46:12,508 --> 01:46:13,684
Imperatriz Dowager.
1718
01:46:14,000 --> 01:46:17,129
Servimos a voc� e � corte real.
N�o apoiamos a ideia de uma rep�blica.
1719
01:46:17,917 --> 01:46:19,794
Por favor, n�o hesite na sua posi��o.
1720
01:46:19,958 --> 01:46:21,426
Por que eu hesitaria?
1721
01:46:23,458 --> 01:46:25,586
� tudo obra de Yuan Shikai.
1722
01:46:25,792 --> 01:46:27,419
Yuan traiu o Imperador Guangxu,
1723
01:46:27,625 --> 01:46:28,797
agora trai o Imperador Xuangtong.
1724
01:46:28,958 --> 01:46:30,710
Ele � um verdadeiro traidor.
1725
01:46:30,875 --> 01:46:31,967
A fam�lia dele recebeu
in�meros favores da corte,
1726
01:46:32,125 --> 01:46:33,297
no entanto, ele � um
imbecil ingrato.
1727
01:46:33,458 --> 01:46:34,880
Ele tem a ambi��o de Wang Mang
em tornar-se imperador.
1728
01:46:35,042 --> 01:46:36,339
Se o imperador n�o abdicar,
1729
01:46:36,625 --> 01:46:38,673
ele n�o pode atingir o seu objetivo.
1730
01:46:38,875 --> 01:46:41,094
Eu j� tinha avisado,
ele n�o � de confian�a.
1731
01:46:41,250 --> 01:46:42,467
Enquanto Aisin Gioro estiver aqui,
1732
01:46:42,625 --> 01:46:44,218
a Dinastia Qing n�o cair�.
1733
01:46:44,375 --> 01:46:45,968
Ancestrais que estais no c�u,
1734
01:46:48,500 --> 01:46:49,877
outros pa�ses nos intimidam,
1735
01:46:50,250 --> 01:46:51,672
os revolucion�rios causma o caos,
1736
01:46:52,958 --> 01:46:54,335
os nossos ministros s�o corruptos,
1737
01:46:54,583 --> 01:46:58,000
vendem o que puderem
em proveito pr�prio.
1738
01:46:58,958 --> 01:47:00,380
N�o resta nada.
1739
01:47:01,042 --> 01:47:02,840
Falhamos com voc�s.
1740
01:47:04,917 --> 01:47:07,550
O Sun Wen pelo menos
� clemente.
1741
01:47:07,792 --> 01:47:08,759
Ele n�o invade o pal�cio,
1742
01:47:09,208 --> 01:47:10,460
n�o existem guilhotinas.
1743
01:47:11,292 --> 01:47:13,260
Queremos uma revolu��o sem sangue,
1744
01:47:13,500 --> 01:47:17,100
sem mais sacrif�cios
ou mortes desnecess�rias.
1745
01:47:22,000 --> 01:47:23,627
Abdicar!
1746
01:47:33,428 --> 01:47:38,928
12 DE FEVEREIRO DE 1912,
25� DIA DA 12� LUA DO ANO XINHAI.
1747
01:47:38,929 --> 01:47:42,729
O IMPERADOR QING ABDICOU.
1748
01:47:49,458 --> 01:47:50,425
Amigos, sauda��es.
1749
01:47:51,625 --> 01:47:55,300
Vamos come�ar este
dia hist�rico.
1750
01:47:56,458 --> 01:47:58,005
- Sr. Presidente, aqui.
- Sim...
1751
01:47:58,458 --> 01:47:59,675
Farei uma pose.
1752
01:48:00,375 --> 01:48:00,841
Como?
1753
01:48:01,250 --> 01:48:03,594
- Sr. Presidente, levante o chap�u.
- Est� bem.
1754
01:48:03,750 --> 01:48:05,343
Vamos mudar um pouco.
1755
01:48:05,542 --> 01:48:07,089
Sr. Presidente, para este lado.
1756
01:48:07,458 --> 01:48:09,131
Sr. Presidente, parece t�o jovem.
1757
01:48:10,583 --> 01:48:11,755
Essas palavras me
deixam lisonjeado!
1758
01:48:13,833 --> 01:48:16,700
Quando cortar a minha tran�a,
n�o tenhas pressa,
1759
01:48:16,875 --> 01:48:19,600
demore um pouco,
v� devagar.
1760
01:48:19,917 --> 01:48:22,841
Este � um momento hist�rico,
entendeu?
1761
01:48:23,292 --> 01:48:23,963
Sim.
1762
01:48:25,292 --> 01:48:28,011
Voc�s est�o sempre falando
sobre a revolu��o.
1763
01:48:28,542 --> 01:48:30,670
Um revolucion�rio tem que ter
uma apar�ncia revolucion�ria.
1764
01:48:30,833 --> 01:48:33,803
Deixe eu mostrar a voc�s.
1765
01:48:34,000 --> 01:48:34,842
Vejam.
1766
01:48:45,458 --> 01:48:46,755
Embaixadores,
1767
01:48:48,250 --> 01:48:51,333
hoje me encontro com voc�s
como Presidente Provis�rio...
1768
01:48:52,042 --> 01:48:53,339
Pela primeira vez...
1769
01:48:58,708 --> 01:48:59,880
e tamb�m pela �ltima.
1770
01:49:02,583 --> 01:49:03,926
N�o posso acreditar nisto.
1771
01:49:04,792 --> 01:49:06,135
Antes de eu abandonar a presid�ncia,
1772
01:49:06,708 --> 01:49:09,086
espero que solicitem aos seus
respectivos governos
1773
01:49:09,625 --> 01:49:11,878
que reconhe�am o nosso novo pa�s.
1774
01:49:12,833 --> 01:49:15,150
Para voc�s e para o mundo inteiro,
1775
01:49:15,333 --> 01:49:16,459
isto � verdadeiramente significante.
1776
01:49:16,625 --> 01:49:17,501
Sr. Presidente,
1777
01:49:17,667 --> 01:49:20,216
como planeja lidar com
a fam�lia real Qing?
1778
01:49:20,875 --> 01:49:22,798
Eles ir�o tornar-se cidad�os
da rep�blica.
1779
01:49:25,333 --> 01:49:26,630
O Partido Revolucion�rio decidiu
1780
01:49:26,792 --> 01:49:28,965
pagar 4 milh�es de ta�is
de prata � fam�lia real.
1781
01:49:29,167 --> 01:49:30,714
� assim que tratam
os seus cidad�os?
1782
01:49:30,875 --> 01:49:32,877
Aqui o dinheiro n�o pode ser uma medida.
1783
01:49:33,792 --> 01:49:35,886
Nem todas as revolu��es
precisam de guilhotinas.
1784
01:49:36,417 --> 01:49:37,714
O que acha, Sr. Embaixador?
1785
01:49:38,333 --> 01:49:40,131
Compreendo a sua posi��o.
1786
01:49:41,750 --> 01:49:43,002
Quando estava na Inglaterra,
1787
01:49:43,250 --> 01:49:45,218
uma vez conheci um dos seus
membros do parlamento, Sr. Hillier.
1788
01:49:45,500 --> 01:49:48,800
Eu disse a ele que,
quando a China fosse libertada,
1789
01:49:49,542 --> 01:49:50,919
ele seria meu convidado aqui.
1790
01:49:52,292 --> 01:49:54,215
Vou usar licor chin�s,
1791
01:49:54,667 --> 01:49:55,668
licor revolucion�rio,
para fazer um brinde a ele.
1792
01:49:57,000 --> 01:49:59,300
Vamos, sa�de.
1793
01:49:59,667 --> 01:50:01,294
Minbao, Xinwenbao e outros jornais
1794
01:50:01,500 --> 01:50:03,923
publicaram artigos questionando
sua decis�o de abandonar.
1795
01:50:04,458 --> 01:50:05,459
Eu li.
1796
01:50:06,042 --> 01:50:07,043
Estamos com problemas financeiros.
1797
01:50:07,333 --> 01:50:10,052
N�o conseguimos arranjar fundos
para indenizar as fam�lias dos m�rtires.
1798
01:50:10,458 --> 01:50:13,000
Temos que arrecadar dinheiro
de alguma maneira.
1799
01:50:14,750 --> 01:50:16,343
Representantes do povo
querem um encontro contigo.
1800
01:50:16,875 --> 01:50:17,876
Marque um hor�rio, por favor.
1801
01:50:19,083 --> 01:50:19,584
Sim.
1802
01:50:19,875 --> 01:50:21,001
Homer Lea est� determinado
1803
01:50:21,167 --> 01:50:22,635
a renunciar ao cargo de
Conselheiro Militar.
1804
01:50:23,250 --> 01:50:24,001
Quais s�o as raz�es dele?
1805
01:50:24,167 --> 01:50:26,420
Ele disse que n�o ir�
trabalhar com Yuan Shikai.
1806
01:50:29,500 --> 01:50:32,400
Diga a ele que est�
ajudando a China,
1807
01:50:32,750 --> 01:50:33,672
n�o uma pessoa s�.
1808
01:50:37,417 --> 01:50:39,010
Esta � uma carta de Juemin.
1809
01:50:39,667 --> 01:50:41,419
Yat-Sen est� escondendo-a
de voc�.
1810
01:50:41,958 --> 01:50:43,005
Ele pediu para que eu
desse a voc�.
1811
01:50:48,917 --> 01:50:51,921
H� alguns dias, membros do
Tongmenghui vieram falar comigo.
1812
01:50:52,167 --> 01:50:53,965
Est�o preparando um t�mulo novo.
1813
01:50:56,375 --> 01:50:58,298
Me pediram para preparar
um traje funer�rio.
1814
01:51:00,375 --> 01:51:01,797
Fui � loja.
1815
01:51:03,125 --> 01:51:04,843
Quando ele era vivo,
1816
01:51:05,958 --> 01:51:07,380
Juemin e eu tom�vamos
sempre as decis�es juntos.
1817
01:51:10,333 --> 01:51:11,300
Por isso eu perguntei:
1818
01:51:13,875 --> 01:51:14,842
Juemin,
1819
01:51:16,167 --> 01:51:17,794
qual deles que voc� quer?
1820
01:51:29,875 --> 01:51:31,297
S� ent�o eu soube...
1821
01:51:33,708 --> 01:51:36,006
que ele j� n�o est� comigo.
1822
01:51:51,000 --> 01:51:52,001
Zhongxin.
1823
01:51:54,292 --> 01:51:56,090
Esta � uma carta de seu pai.
1824
01:52:01,208 --> 01:52:02,334
Olhe.
1825
01:52:09,000 --> 01:52:10,343
"Carta para a minha esposa."
1826
01:52:11,958 --> 01:52:14,336
N�o deve ser guardada
apenas nesta casa.
1827
01:52:16,208 --> 01:52:20,400
Fique com ela, fa�a com que
outros tomem conhecimento dela.
1828
01:52:48,167 --> 01:52:50,600
Ontem, o Imperador Qing abdicou,
1829
01:52:51,000 --> 01:52:53,628
terminando com
dois mil�nios de monarquia.
1830
01:52:54,417 --> 01:52:56,044
In�meros revolucion�rios
deram as suas vidas
1831
01:52:56,250 --> 01:52:58,173
pela nossa nova rep�blica.
1832
01:53:00,458 --> 01:53:01,084
Hoje,
1833
01:53:01,333 --> 01:53:03,927
13 de Fevereiro de 1912,
1834
01:53:04,417 --> 01:53:06,419
26� dia da 12� lua do Ano Xinhai,
1835
01:53:07,833 --> 01:53:09,005
mantenho a minha promessa,
1836
01:53:09,292 --> 01:53:11,420
Renuncio ao cargo de presidente.
1837
01:53:13,417 --> 01:53:14,919
Nos esfor�amos
pelo sucesso da revolu��o,
1838
01:53:15,292 --> 01:53:16,885
mas n�o objetivamos
o reconhecimento.
1839
01:53:17,625 --> 01:53:19,377
Pensamos todos da mesma forma
1840
01:53:19,833 --> 01:53:22,086
para atingir o objetivo
da revolu��o.
1841
01:53:23,250 --> 01:53:24,126
O objetivo � estabelecer
1842
01:53:24,583 --> 01:53:26,836
um pa�s independente para o povo Chin�s.
1843
01:53:27,208 --> 01:53:29,711
Constru�mos uma Rep�blica Chinesa,
na qual a terra � dividida por todos.
1844
01:53:30,292 --> 01:53:33,375
O nacionalismo, a democracia,
a subsist�ncia,
1845
01:53:33,958 --> 01:53:36,586
foi por isto que nos
esfor�amos.
1846
01:53:36,875 --> 01:53:38,252
Tr�s Princ�pios.
1847
01:53:46,083 --> 01:53:47,630
Hoje, me perguntam:
1848
01:53:48,125 --> 01:53:49,968
o que significa revolu��o?
1849
01:53:50,750 --> 01:53:53,378
Talvez as pessoas fa�am a
mesma pergunta daqui a um s�culo.
1850
01:53:54,208 --> 01:53:58,042
Qiu Jin, membro do Tongmenghui
que morreu em Shaoxing, disse:
1851
01:53:58,500 --> 01:54:00,969
"a revolu��o ir� proporcionar
a todas as crian�as
1852
01:54:01,292 --> 01:54:04,262
um mundo pac�fico e gentil."
1853
01:54:06,000 --> 01:54:09,925
Lin Juemin, um dos m�rtires de
Huanghuagang, escreveu isto � esposa,
1854
01:54:11,250 --> 01:54:15,505
"A revolu��o procura a felicidade
eterna para todos no mundo"
1855
01:54:17,958 --> 01:54:22,300
Eu acredito que a revolu��o
possibilita um sistema republicano
1856
01:54:22,375 --> 01:54:24,343
para abranger as pessoas.
1857
01:54:25,042 --> 01:54:27,465
As pessoas v�o entender
que lutaremos com quem
1858
01:54:27,625 --> 01:54:29,377
se atrever a apoiar a monarquia.
1859
01:54:29,875 --> 01:54:36,220
A revolu��o torna poss�vel f�bricas,
bancos, ferrovias, minas
1860
01:54:36,583 --> 01:54:39,666
de posse dos chineses,
para beneficiar o povo.
1861
01:54:40,750 --> 01:54:43,879
A revolu��o permite que
a nossa ra�a chinesa se fortale�a,
1862
01:54:44,083 --> 01:54:46,632
deixando de ser
intimidados pelos outros.
1863
01:54:46,792 --> 01:54:49,295
Vamos deixar de ser escravos.
1864
01:54:51,500 --> 01:54:55,220
A revolu��o pode ocorrer em
qualquer lugar, em qualquer momento,
1865
01:54:55,375 --> 01:54:57,048
em qualquer cora��o.
1866
01:54:57,542 --> 01:54:58,589
Para sempre.
1867
01:54:59,083 --> 01:55:00,255
Para sempre,
1868
01:55:00,958 --> 01:55:02,631
sem mais medo
das pot�ncias estrangeiras,
1869
01:55:03,083 --> 01:55:04,835
livrando o pa�s
do feudalismo e da realeza.
1870
01:55:05,208 --> 01:55:07,176
Ningu�m ser� empobrecido,
1871
01:55:07,458 --> 01:55:10,758
e o povo Chin�s pode estar
de cabe�a erguida no Oriente.
1872
01:55:11,875 --> 01:55:14,128
Este � o significado de revolu��o.
1873
01:55:20,929 --> 01:55:24,729
A REVOLU��O DE XINHAI EM 1911
DERRUBOU A DINASTIA QING CORRUPTA,
1874
01:55:24,730 --> 01:55:28,530
PONDO FIM A DOIS MIL�NIOS
DE REGIME MON�RQUICO.
1875
01:55:28,531 --> 01:55:32,331
NO ENTANTO, A REVOLU��O N�O MUDOU O
TR�GICO DESTINO DO POVO CHIN�S
1876
01:55:32,332 --> 01:55:36,132
QUE CONTINUOU A SOFRER SOB A HEGEMONIA
COLONIAL E AS PRESS�ES DO FEUDALISMO.
1877
01:55:37,433 --> 01:55:44,133
A REVOLU��O DE XINHAI FOI UM CATALISADOR
PARA O POVO CHIN�S CONTINUASSE O PROGRESSO.
1878
01:55:44,134 --> 01:55:50,834
SEGUINDO O ESPIRITO DE SUN YAT-SEN,
O PARTIDO COMUNISTA CHIN�S
1879
01:55:50,835 --> 01:55:57,435
LIDEROU O POVO PARA
O REJUVENESCIMENTO DA NA��O.
1880
01:55:59,136 --> 01:56:14,136
TRADU��O ING -> PT-PT by iceXman
ADAPTA��O para PT-BR por Mauricio Corr�a135705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.