Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,833 --> 00:01:48,957
I die
2
00:01:49,125 --> 00:01:50,540
for the Revolution.
3
00:01:51,958 --> 00:01:54,832
No Chinese woman has yet shed blood
for the Revolution.
4
00:01:55,375 --> 00:01:56,999
I shall be the first,
5
00:01:57,500 --> 00:02:00,332
although the world doesn't know much
about the Revolution.
6
00:02:00,833 --> 00:02:03,207
I leave behind my husband and children.
7
00:02:05,833 --> 00:02:07,290
My death
8
00:02:07,875 --> 00:02:10,499
is my contribution to the Revolution.
9
00:02:12,625 --> 00:02:16,499
It will build an indestructible home
for all people,
10
00:02:17,500 --> 00:02:20,707
a peaceful and calm world for all children.
11
00:02:22,833 --> 00:02:26,707
The long-enslaved masses are numb,
12
00:02:28,083 --> 00:02:31,582
they know not peace, nor calm.
13
00:02:41,041 --> 00:02:42,124
These two children
14
00:02:42,625 --> 00:02:43,415
will soon lose their mother.
15
00:02:43,583 --> 00:02:45,707
I die for all children.
16
00:03:00,916 --> 00:03:03,499
I die for the Revolution.
17
00:03:04,458 --> 00:03:08,124
I'm not afraid, nor do I care about death.
18
00:03:08,875 --> 00:03:12,915
I rejoice at my martyrdom:
19
00:03:14,125 --> 00:03:16,582
at this moment
20
00:03:17,208 --> 00:03:18,915
I cry with blissful tears.
21
00:04:18,666 --> 00:04:20,457
Put the donation boxes in prominent spots.
22
00:04:20,625 --> 00:04:21,665
Go over to the door.
23
00:04:21,833 --> 00:04:22,832
Be vigilant.
24
00:04:23,000 --> 00:04:23,790
Yes.
25
00:04:26,333 --> 00:04:27,624
Let Mr. Sun rest.
26
00:04:27,791 --> 00:04:28,374
Don't disturb him.
27
00:04:28,541 --> 00:04:29,290
Yes.
28
00:05:17,041 --> 00:05:18,374
Juemin.
29
00:05:18,791 --> 00:05:19,374
Who's that?
30
00:05:19,791 --> 00:05:20,249
Who?
31
00:05:20,416 --> 00:05:21,207
Look.
32
00:05:22,958 --> 00:05:24,540
What?
33
00:05:30,541 --> 00:05:34,124
Go, quick.
34
00:05:34,708 --> 00:05:36,082
Get up, there's a woman here.
35
00:05:36,250 --> 00:05:37,249
Don't bother, just go.
36
00:06:04,625 --> 00:06:05,290
Keqiang.
37
00:06:05,666 --> 00:06:06,332
Time to get up.
38
00:06:06,500 --> 00:06:07,082
Get up.
39
00:06:07,541 --> 00:06:08,999
Let me sleep three more minutes.
40
00:06:09,250 --> 00:06:10,124
Alright.
41
00:06:10,291 --> 00:06:11,332
Get up.
42
00:06:12,375 --> 00:06:13,040
Two minutes.
43
00:06:14,291 --> 00:06:15,082
Fine.
44
00:06:16,958 --> 00:06:18,165
Two minutes.
45
00:06:39,291 --> 00:06:40,415
One minutes.
46
00:07:02,791 --> 00:07:03,999
I'll get up.
47
00:07:05,125 --> 00:07:06,582
I should go to Guangzhou for the uprising.
48
00:07:06,750 --> 00:07:07,707
What?
49
00:07:08,958 --> 00:07:10,957
You forgot the committee's decision last night?
50
00:07:11,208 --> 00:07:12,582
Keqiang, listen.
51
00:07:12,750 --> 00:07:13,457
I won't.
52
00:07:13,750 --> 00:07:15,749
I must throw myself into battle.
53
00:07:16,000 --> 00:07:17,540
Then last night's meeting was a waste.
54
00:07:17,791 --> 00:07:19,249
Why can't we talk it through again?
55
00:07:19,416 --> 00:07:20,665
There's nothing to discuss.
56
00:07:22,041 --> 00:07:23,665
Huang Xing leads the Guangzhou uprising.
57
00:07:23,916 --> 00:07:25,749
Sun Wen handles fundraising overseas.
58
00:07:26,041 --> 00:07:27,374
We voted.
59
00:07:27,833 --> 00:07:30,124
Promise.
60
00:07:32,958 --> 00:07:34,624
These are donations from abroad.
61
00:07:36,166 --> 00:07:37,582
Overseas Chinese helped us.
62
00:07:38,416 --> 00:07:40,832
I promised them.
63
00:07:41,666 --> 00:07:43,040
I cannot fail them,
64
00:07:43,375 --> 00:07:45,082
I must carry out my pledge.
65
00:07:45,583 --> 00:07:47,040
It's not a personal promise
66
00:07:47,208 --> 00:07:48,957
but Tongmenghui's promise.
67
00:07:51,500 --> 00:07:52,665
They wrote these letters.
68
00:07:58,333 --> 00:07:59,332
Who's this woman?
69
00:07:59,958 --> 00:08:01,332
Zonghan.
70
00:08:02,166 --> 00:08:02,999
Xu Zonghan.
71
00:08:03,458 --> 00:08:05,124
Tongmenghui member from my village.
72
00:08:06,041 --> 00:08:06,874
I'm Huang Xing.
73
00:08:09,125 --> 00:08:11,540
Zonghan coordinates underground organizations
in Guangzhou.
74
00:08:11,875 --> 00:08:13,624
You two pretend to be husband and wife.
75
00:08:13,833 --> 00:08:15,165
It's a good cover.
76
00:08:16,833 --> 00:08:18,457
No, it's not appropriate.
77
00:08:18,625 --> 00:08:19,915
Why not?
78
00:08:20,333 --> 00:08:21,665
I'm a woman and I don't care.
79
00:08:21,833 --> 00:08:22,874
What are you afraid of?
80
00:08:24,875 --> 00:08:26,124
It's easy to die in battle,
81
00:08:26,416 --> 00:08:27,582
but hard to motivate the living.
82
00:08:27,750 --> 00:08:29,249
You have the difficult task.
83
00:08:31,708 --> 00:08:37,082
the Guangzhou uprising
will finish off the Qing Dynasty.
84
00:08:39,083 --> 00:08:40,374
Take this pocket watch.
85
00:08:42,083 --> 00:08:43,082
On the day of the uprising,
86
00:08:43,583 --> 00:08:45,165
we'll monitor time together.
87
00:09:05,416 --> 00:09:05,915
Go,
88
00:09:06,083 --> 00:09:06,749
Charge.
89
00:09:27,833 --> 00:09:43,165
Quick.
90
00:10:02,916 --> 00:10:04,957
Destroy this wall.
91
00:10:05,250 --> 00:10:06,040
Yes.
92
00:10:10,541 --> 00:10:11,832
You rebel.
93
00:10:13,041 --> 00:10:14,290
You dare revolt.
94
00:10:20,208 --> 00:10:21,582
You revolutionary.
95
00:10:28,333 --> 00:10:29,457
You dare revolt.
96
00:10:31,833 --> 00:10:34,249
You...
97
00:10:43,750 --> 00:10:44,665
Where's Zhang Mingqi?
98
00:10:44,916 --> 00:10:45,540
I don't know.
99
00:10:50,250 --> 00:10:51,207
Quick.
100
00:10:51,625 --> 00:10:52,707
And my wife.
101
00:10:53,333 --> 00:10:54,374
Quick.
102
00:11:03,250 --> 00:11:05,915
Comrades taking part in the uprising
103
00:11:06,083 --> 00:11:07,332
know me better.
104
00:11:07,500 --> 00:11:08,290
It's easier for me to coordinate. . .
105
00:11:08,458 --> 00:11:09,624
Nonsense.
106
00:11:10,291 --> 00:11:11,540
I can wield my pen
107
00:11:11,708 --> 00:11:12,499
and scalpel,
108
00:11:12,666 --> 00:11:13,915
why not a gun?
109
00:11:14,083 --> 00:11:16,374
Remember: You're still a wanted man
by the Qing court,
110
00:11:16,625 --> 00:11:17,790
you can't risk it.
111
00:11:17,958 --> 00:11:19,749
If you return to China to lead the uprising,
112
00:11:20,208 --> 00:11:21,749
you're being irresponsible.
113
00:11:31,208 --> 00:11:34,999
Yu Peilun.
114
00:11:35,416 --> 00:11:36,124
Here.
115
00:11:37,958 --> 00:11:39,499
We couldn't contact the other groups.
116
00:11:40,041 --> 00:11:41,040
Zhang Mingqi ran away.
117
00:11:41,208 --> 00:11:42,415
Keqiang said,
118
00:11:42,750 --> 00:11:43,915
if the uprising fails,
119
00:11:44,458 --> 00:11:45,540
you must inform Sun Wen immediately.
120
00:11:45,708 --> 00:11:46,415
What else did he say?
121
00:11:46,791 --> 00:11:47,665
He said,
122
00:11:48,375 --> 00:11:49,457
if he's not back by dusk,
123
00:11:49,916 --> 00:11:51,332
you must leave Guangzhou at once.
124
00:11:52,791 --> 00:11:53,540
Quick.
125
00:12:12,125 --> 00:12:14,124
Back off. All of you.
126
00:12:14,666 --> 00:12:16,124
Listen to my command.
127
00:12:16,291 --> 00:12:17,290
Attack from the sides.
128
00:12:17,458 --> 00:12:18,374
- Yes.
- Hand grenades.
129
00:12:18,833 --> 00:12:19,915
- Yes.
- Follow me.
130
00:12:25,916 --> 00:12:27,624
Charge.
131
00:12:31,291 --> 00:12:32,207
Keqiang.
132
00:12:35,791 --> 00:12:36,499
Your hand.
133
00:12:36,750 --> 00:12:37,124
Keqiang.
134
00:12:37,333 --> 00:12:38,832
Don't mind me, charge.
135
00:12:39,000 --> 00:12:39,665
Yes.
136
00:12:39,833 --> 00:12:40,665
Charge.
137
00:13:26,333 --> 00:13:28,040
Get away.
138
00:13:49,625 --> 00:13:50,540
Run.
139
00:13:50,708 --> 00:13:51,707
- What are you doing?
- Run
140
00:13:58,500 --> 00:14:01,165
Let me go.
141
00:14:12,250 --> 00:14:13,749
Yu Peilun.
142
00:14:44,958 --> 00:14:45,915
Gentlemen,
143
00:14:46,583 --> 00:14:47,832
our fundraiser today
144
00:14:48,250 --> 00:14:50,624
was originally organized
for the Guangzhou uprising.
145
00:14:52,291 --> 00:14:53,707
But just now,
146
00:14:54,500 --> 00:14:55,790
I received news.
147
00:14:57,208 --> 00:14:59,082
Fighting in Guangzhou has ceased.
148
00:15:00,666 --> 00:15:02,957
The uprising has failed.
149
00:15:08,625 --> 00:15:09,582
The telegram states,
150
00:15:10,125 --> 00:15:11,499
the uprising failed,
151
00:15:12,750 --> 00:15:15,165
many of our core members are dead.
152
00:15:15,625 --> 00:15:17,249
You've never met them.
153
00:15:19,541 --> 00:15:24,124
These young people who died were talented,
154
00:15:24,750 --> 00:15:26,332
some came from rich families,
155
00:15:27,166 --> 00:15:28,915
some have just gotten married.
156
00:15:29,375 --> 00:15:31,707
They were willing to sacrifice themselves,
157
00:15:32,000 --> 00:15:33,624
whatever the cost.
158
00:15:34,666 --> 00:15:36,290
They sacrificed their lives for the cause
159
00:15:38,541 --> 00:15:40,040
because they have faith.
160
00:15:40,208 --> 00:15:41,082
What do your lies
161
00:15:41,250 --> 00:15:42,540
have to do with us?
162
00:15:42,916 --> 00:15:43,874
Good question.
163
00:15:44,666 --> 00:15:45,665
Most of you gathered here
164
00:15:46,166 --> 00:15:47,790
are overseas Chinese.
165
00:15:48,166 --> 00:15:49,499
You know well
166
00:15:50,041 --> 00:15:52,415
our faces mark us as Chinese,
167
00:15:53,041 --> 00:15:55,165
and we've suffered discrimination
168
00:15:55,375 --> 00:15:56,290
and bullying.
169
00:15:56,500 --> 00:15:58,165
We've endured unfair treatment.
170
00:15:58,583 --> 00:16:01,165
All because the country of our people
171
00:16:01,666 --> 00:16:03,082
has long been corrupt
172
00:16:03,416 --> 00:16:04,457
and weak,
173
00:16:04,833 --> 00:16:06,249
writhing in pain.
174
00:16:07,041 --> 00:16:09,832
Our Chinese compatriots
175
00:16:10,208 --> 00:16:11,207
face adversity,
176
00:16:11,500 --> 00:16:12,624
our land taken by others.
177
00:16:13,750 --> 00:16:15,165
Our Revolution
178
00:16:15,666 --> 00:16:17,832
ensures people can pursue happiness,
179
00:16:18,166 --> 00:16:20,040
that our race will regain dignity.
180
00:16:21,083 --> 00:16:24,249
The Chinese revolutionary movement
is blessed by support from overseas Chinese.
181
00:16:24,958 --> 00:16:25,790
For many years,
182
00:16:26,208 --> 00:16:27,707
I strongly believe this
183
00:16:28,208 --> 00:16:31,040
Overseas Chinese are the mother of the Revolution.
184
00:16:32,708 --> 00:16:33,665
Gentlemen,
185
00:16:36,041 --> 00:16:37,457
your children
186
00:16:42,916 --> 00:16:44,415
have died for you.
187
00:16:45,166 --> 00:16:46,207
Fang Shengdong.
188
00:16:49,291 --> 00:16:50,457
Lin Shishuang.
189
00:16:54,416 --> 00:16:55,457
Yu Peilun.
190
00:16:58,375 --> 00:16:59,457
Chen Gengxin.
191
00:17:03,333 --> 00:17:04,332
Lin Juemin.
192
00:17:06,916 --> 00:17:08,999
This young man will soon be a father.
193
00:17:33,458 --> 00:17:33,957
What's this?
194
00:17:34,208 --> 00:17:35,499
US$300,000.00
195
00:17:36,000 --> 00:17:37,457
Donation from Zhigongtang.
196
00:17:39,458 --> 00:17:40,665
I won't hide this from you.
197
00:17:41,166 --> 00:17:43,790
We sold our ancestral house.
198
00:17:48,958 --> 00:17:49,874
Yat-sen,
199
00:17:50,625 --> 00:17:53,207
we're overseas Chinese,
200
00:17:53,958 --> 00:17:55,957
our roots are in China.
201
00:17:56,500 --> 00:17:58,165
The Qing Dynasty is no longer our home.
202
00:17:58,875 --> 00:18:00,165
Without a place called home,
203
00:18:01,791 --> 00:18:03,207
why keep an ancestral house?
204
00:18:12,541 --> 00:18:13,415
Take it.
205
00:18:14,791 --> 00:18:16,332
If the Revolution fails,
206
00:18:17,875 --> 00:18:19,707
you'll owe us for generations.
207
00:18:41,416 --> 00:18:42,332
Another one.
208
00:19:12,833 --> 00:19:13,790
Yat-sen,
209
00:19:15,000 --> 00:19:16,082
your pocket watch
210
00:19:16,541 --> 00:19:17,624
can block bullets,
211
00:19:19,541 --> 00:19:21,040
but not cannon shells.
212
00:19:26,083 --> 00:19:26,749
Fire.
213
00:19:54,916 --> 00:19:56,082
Empress Dowager,
214
00:19:56,375 --> 00:19:57,082
I hear
215
00:19:57,250 --> 00:19:58,790
Sun Wen has long escaped abroad,
216
00:19:58,916 --> 00:20:00,540
he hasn't returned for more than a decade.
217
00:20:00,708 --> 00:20:01,832
We might want to arrest him,
218
00:20:02,083 --> 00:20:03,832
but it's going to be hard.
219
00:20:04,541 --> 00:20:06,915
Didn't we alert our envoys
220
00:20:07,083 --> 00:20:08,665
and foreign governments
221
00:20:08,916 --> 00:20:10,790
about Sun, telling them
222
00:20:10,916 --> 00:20:12,707
they should monitor his movements?
223
00:20:13,041 --> 00:20:15,499
But Sun gives public lectures everywhere,
224
00:20:16,250 --> 00:20:17,999
raising funds, organizing rebels,
225
00:20:18,166 --> 00:20:19,790
trafficking arms, plotting uprisings . . .
226
00:20:19,958 --> 00:20:21,665
Minister Xu, perhaps you overstate.
227
00:20:22,291 --> 00:20:24,582
He hasn't appeared before our eyes.
228
00:20:24,958 --> 00:20:26,374
He's only mortal,
229
00:20:26,625 --> 00:20:27,874
not the Monkey King.
230
00:20:28,291 --> 00:20:29,957
What power can he wield?
231
00:20:31,625 --> 00:20:33,874
Sun's done enough to rock the boat.
232
00:20:34,250 --> 00:20:36,790
These years, unrest seethes everywhere,
233
00:20:36,958 --> 00:20:38,832
rebellions follow one after another.
234
00:20:39,250 --> 00:20:41,499
Sun's been misleading others with his lies,
235
00:20:41,708 --> 00:20:44,165
so many follow his path.
236
00:20:45,291 --> 00:20:46,957
What a troublemaker.
237
00:20:47,291 --> 00:20:49,665
As if he doesn't make enough trouble.
238
00:20:49,958 --> 00:20:52,082
The Qing Dynasty will not fall because of him.
239
00:20:52,625 --> 00:20:53,874
If he dares enter the Forbidden City,
240
00:20:54,083 --> 00:20:55,582
our Manchurian imperial army will kill him.
241
00:20:55,875 --> 00:20:56,457
Yes,
242
00:20:56,750 --> 00:20:57,624
let's just eradicate
243
00:20:58,000 --> 00:20:59,499
Sun Wen and his cohorts.
244
00:20:59,750 --> 00:21:01,665
We'll destroy them once and for all.
245
00:21:01,958 --> 00:21:03,249
Stop carrying on like this.
246
00:21:04,666 --> 00:21:06,457
No matter whether to kill them,
247
00:21:06,625 --> 00:21:07,832
or praise or punish them,
248
00:21:08,708 --> 00:21:10,874
or whatever other solution,
249
00:21:11,083 --> 00:21:13,082
I only have this to say:
250
00:21:13,875 --> 00:21:15,207
Please, all of you,
251
00:21:15,583 --> 00:21:18,582
let us have some peace.
252
00:21:25,416 --> 00:21:26,290
Recently,
253
00:21:26,666 --> 00:21:28,499
the mortgage of our railways
254
00:21:28,666 --> 00:21:30,999
against the Four Nations Bank loan
255
00:21:31,375 --> 00:21:32,665
has led to riots.
256
00:21:33,333 --> 00:21:35,499
What's the use of your rifles?
257
00:21:36,000 --> 00:21:37,290
Tell them:
258
00:21:37,583 --> 00:21:38,957
if they revolt,
259
00:21:39,875 --> 00:21:41,374
they'll all die in vain.
260
00:21:54,416 --> 00:21:55,665
Lin Juemin.
261
00:21:56,916 --> 00:21:58,499
You're educated,
262
00:21:58,958 --> 00:22:00,457
you come from a good family.
263
00:22:01,625 --> 00:22:05,332
Why did you join the rebels?
264
00:22:08,916 --> 00:22:09,790
Zhang Mingqi,
265
00:22:11,000 --> 00:22:12,457
why do you hide in darkness?
266
00:22:14,375 --> 00:22:15,540
What are you afraid of?
267
00:22:17,416 --> 00:22:18,415
What am I afraid of?
268
00:22:18,708 --> 00:22:19,790
You're afraid of my youth.
269
00:22:20,500 --> 00:22:21,457
I have chosen death,
270
00:22:21,916 --> 00:22:23,290
but I'm still young.
271
00:22:24,958 --> 00:22:26,124
You might live,
272
00:22:26,958 --> 00:22:28,499
but you are old and worthless.
273
00:22:34,666 --> 00:22:36,082
Have you read the study of evolution?
274
00:22:36,791 --> 00:22:38,082
Survival of the fittest.
275
00:22:39,500 --> 00:22:40,540
Have you considered
276
00:22:41,583 --> 00:22:42,415
the leading nations in the world
277
00:22:42,583 --> 00:22:45,415
were all borne of revolution?
278
00:22:46,583 --> 00:22:47,915
China must also have a revolution.
279
00:22:48,083 --> 00:22:49,040
Affairs of the nation
280
00:22:49,916 --> 00:22:50,624
are not your concern.
281
00:22:50,791 --> 00:22:52,040
Sun Wen said,
282
00:22:53,416 --> 00:22:54,415
China is weak.
283
00:22:55,458 --> 00:22:57,207
There's no way out.
284
00:22:57,416 --> 00:22:58,665
The royal family, aristocrats and officials
285
00:22:58,833 --> 00:23:00,332
all follow their old ways,
286
00:23:00,500 --> 00:23:01,499
but what of the people?
287
00:23:01,708 --> 00:23:03,374
They barely survive, ignorant of the world.
288
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
China is no match for other countries,
289
00:23:05,083 --> 00:23:06,957
it's a dire situation.
290
00:23:07,458 --> 00:23:08,249
Young man,
291
00:23:08,666 --> 00:23:10,540
the Qing court has a hard time too.
292
00:23:12,041 --> 00:23:13,082
The court?
293
00:23:13,666 --> 00:23:15,874
The court gave Hong Kong to England
294
00:23:16,291 --> 00:23:17,707
and Taiwan to Japan.
295
00:23:17,958 --> 00:23:19,082
That's the good work of the Qing court.
296
00:23:19,250 --> 00:23:20,790
What's the use of keeping it?
297
00:23:24,583 --> 00:23:25,582
I'm interrogating you,
298
00:23:25,791 --> 00:23:27,290
yet you turn around to question me?
299
00:23:27,458 --> 00:23:29,249
You have no grounds to sentence me.
300
00:23:34,500 --> 00:23:35,290
Lin Juemin,
301
00:23:35,583 --> 00:23:37,290
I had wanted to exercise clemency.
302
00:23:37,458 --> 00:23:38,124
There's no need.
303
00:23:38,625 --> 00:23:39,749
My comrades and I fought together,
304
00:23:40,958 --> 00:23:42,040
we'll die together.
305
00:23:43,041 --> 00:23:44,249
I can't be an exception.
306
00:23:45,291 --> 00:23:46,665
When you die,
307
00:23:47,500 --> 00:23:49,457
you'll be left with nothing.
308
00:23:49,916 --> 00:23:51,290
The Qing court wants my life;
309
00:23:53,250 --> 00:23:54,499
I'll destroy the dynasty at its heart.
310
00:25:28,875 --> 00:25:29,874
Hello, Your Royal Highness,
311
00:25:30,250 --> 00:25:32,624
this is a car used by British royalty.
312
00:25:33,875 --> 00:25:37,249
As a member of Chinese royalty, let me try.
313
00:25:38,500 --> 00:25:39,290
Please.
314
00:25:40,000 --> 00:25:42,582
You've come because of the Sichuan railways?
315
00:25:43,416 --> 00:25:45,749
The loan agreements between our countries
316
00:25:46,000 --> 00:25:49,249
and the mortgage of your railways
cannot be written off.
317
00:25:49,416 --> 00:25:50,832
That's the trouble.
318
00:25:51,166 --> 00:25:52,457
I knew it.
319
00:25:52,625 --> 00:25:55,249
The mortgage of the Sichuan and Guangdong railways
320
00:25:55,458 --> 00:25:56,624
against your loan
321
00:25:56,916 --> 00:25:58,332
will lead to trouble down the road.
322
00:25:58,750 --> 00:26:00,082
If you forcibly take the railways,
323
00:26:00,333 --> 00:26:01,790
it'll be a catastrophe.
324
00:26:02,875 --> 00:26:06,165
Can't we find a solution, my dear lord?
325
00:26:07,458 --> 00:26:09,082
Look at this invention.
326
00:26:09,416 --> 00:26:10,915
It's an iron machine.
327
00:26:11,125 --> 00:26:13,624
It can move forward and backward,
328
00:26:14,291 --> 00:26:15,957
left and right,
329
00:26:16,500 --> 00:26:17,499
whatever you wish.
330
00:26:17,666 --> 00:26:18,290
My lord,
331
00:26:18,500 --> 00:26:19,707
please enjoy this humble gift
332
00:26:19,958 --> 00:26:22,457
and steer it in the right direction.
333
00:26:22,791 --> 00:26:23,874
Mr. Ambassador,
334
00:26:24,750 --> 00:26:25,999
we've already sent troops from Wuchang
335
00:26:26,208 --> 00:26:29,124
to suppress the Sichuan riots.
336
00:26:29,875 --> 00:26:30,999
Don't you worry.
337
00:26:31,166 --> 00:26:33,082
Your Royal Highness, you're a great strategist.
338
00:26:34,166 --> 00:26:36,624
You're the one holding the steering wheel.
339
00:26:37,375 --> 00:26:38,832
You have money,
340
00:26:39,125 --> 00:26:40,665
you have naval fleets,
341
00:26:41,125 --> 00:26:44,290
you've always been better businessmen than us.
342
00:26:48,166 --> 00:26:49,499
In 50 years,
343
00:26:50,000 --> 00:26:51,874
the car you gave me
344
00:26:52,125 --> 00:26:53,957
will be scrap metal,
345
00:26:54,250 --> 00:26:56,499
but my little gift to you
346
00:26:56,666 --> 00:26:58,624
will be priceless.
347
00:27:01,541 --> 00:27:02,207
Thank you.
348
00:27:07,250 --> 00:27:08,124
Open the door. Huang Keqiang.
349
00:27:08,500 --> 00:27:09,749
Quick, open the door. Huang Keqiang.
350
00:27:10,125 --> 00:27:11,124
I know you're inside.
351
00:27:12,125 --> 00:27:12,915
Open,
352
00:27:13,166 --> 00:27:13,999
Huang Keqiang.
353
00:27:21,083 --> 00:27:21,749
Huang Keqiang,
354
00:27:22,250 --> 00:27:22,999
open the door.
355
00:27:29,083 --> 00:27:30,415
Open the door for me.
356
00:27:35,041 --> 00:27:37,249
What are you doing?
357
00:27:37,541 --> 00:27:38,707
Put it down.
358
00:27:39,083 --> 00:27:40,832
Give me the blade.
359
00:27:41,000 --> 00:27:41,540
Let me go.
360
00:27:41,708 --> 00:27:43,249
What are you doing?
361
00:27:43,750 --> 00:27:46,290
What?
362
00:27:48,125 --> 00:27:49,665
You can't die.
363
00:27:54,291 --> 00:27:56,207
I know you saw
364
00:27:56,458 --> 00:27:59,165
all of them being killed.
365
00:28:00,166 --> 00:28:00,999
I know
366
00:28:02,833 --> 00:28:04,290
we failed.
367
00:28:04,416 --> 00:28:06,082
I didn't want to die, Zonghan.
368
00:28:08,041 --> 00:28:09,415
I want to keep this hand
369
00:28:09,791 --> 00:28:10,749
to wield the gun.
370
00:28:14,583 --> 00:28:15,582
Help me,
371
00:28:16,291 --> 00:28:17,582
chop it off.
372
00:28:18,416 --> 00:28:19,165
No.
373
00:28:19,541 --> 00:28:20,582
- No.
- So we failed,
374
00:28:20,750 --> 00:28:21,874
we've failed before.
375
00:28:22,041 --> 00:28:22,582
No.
376
00:28:41,791 --> 00:28:42,540
Children,
377
00:28:42,791 --> 00:28:44,624
do you know what the telegram says?
378
00:28:44,791 --> 00:28:45,957
No.
379
00:28:46,125 --> 00:28:47,374
Huang Keqiang is alive.
380
00:28:47,750 --> 00:28:48,999
Fate has been kind.
381
00:28:49,166 --> 00:28:50,582
Who's he?
382
00:28:51,791 --> 00:28:52,790
Huang Keqiang
383
00:28:53,291 --> 00:28:55,040
is a strong and determined man,
384
00:28:55,333 --> 00:28:56,832
a man who won't die.
385
00:28:57,000 --> 00:28:58,915
We don't know him.
386
00:28:59,125 --> 00:29:01,040
But do you know Homer Lea?
387
00:29:01,333 --> 00:29:02,332
Yes.
388
00:29:02,500 --> 00:29:03,457
Take me to him, please.
389
00:29:03,875 --> 00:29:04,624
Yes.
390
00:29:06,041 --> 00:29:06,915
Where's Homer Lea?
391
00:29:07,083 --> 00:29:09,290
There.
392
00:29:09,458 --> 00:29:10,415
Homer Lea.
393
00:29:10,583 --> 00:29:16,749
Homer.
394
00:29:18,958 --> 00:29:21,665
- Homer.
- Hey, I'm here.
395
00:29:28,666 --> 00:29:29,332
Mr. Lea,
396
00:29:29,625 --> 00:29:30,165
tell me.
397
00:29:30,500 --> 00:29:32,874
Why are you so interested in Chinese revolution?
398
00:29:33,208 --> 00:29:34,374
Nowadays,
399
00:29:34,666 --> 00:29:35,665
a Chinese revolution
400
00:29:35,833 --> 00:29:38,040
is the only thing that can make exciting history.
401
00:29:41,333 --> 00:29:42,374
Exciting?
402
00:29:43,041 --> 00:29:46,540
That's not what our revolution is about.
403
00:29:47,500 --> 00:29:48,665
Why revolution?
404
00:29:51,083 --> 00:29:52,457
I was once a doctor.
405
00:29:53,333 --> 00:29:54,999
I used to save a lot of lives
406
00:29:55,500 --> 00:29:56,582
with my scalpel.
407
00:29:58,166 --> 00:29:59,082
But sadly,
408
00:29:59,375 --> 00:30:00,415
in my country,
409
00:30:00,708 --> 00:30:02,874
life is so miserable
410
00:30:03,833 --> 00:30:05,957
it might be worse than death.
411
00:30:07,416 --> 00:30:08,624
I always wonder
412
00:30:08,875 --> 00:30:09,957
why my compatriots
413
00:30:10,125 --> 00:30:12,707
have to endure their lives with no dignity.
414
00:30:13,041 --> 00:30:14,874
They survive like animals
415
00:30:15,708 --> 00:30:17,332
with very basic needs,
416
00:30:17,708 --> 00:30:20,957
suffering the oppression from the ruling class
417
00:30:21,333 --> 00:30:22,832
and foreign powers.
418
00:30:24,000 --> 00:30:24,707
Now,
419
00:30:25,541 --> 00:30:26,707
I cannot accept it,
420
00:30:26,958 --> 00:30:28,457
I will not accept it.
421
00:30:28,875 --> 00:30:30,207
I want to change.
422
00:30:30,625 --> 00:30:31,999
I want a revolution.
423
00:30:35,666 --> 00:30:36,332
Come,
424
00:30:37,125 --> 00:30:38,082
I'll show you.
425
00:30:40,583 --> 00:30:42,999
Recently, in Sichuan,
426
00:30:43,416 --> 00:30:47,082
the central part of China,
people have launched a movement
427
00:30:47,250 --> 00:30:51,915
of protecting railway projects against
the hopelessly corrupt Qing government.
428
00:30:52,375 --> 00:30:58,999
It is said that the Qing government has to mobilize
the army from Hubei province o Sichuan.
429
00:31:00,458 --> 00:31:05,124
What they don't know is many officers
who stayed behind in the army of
430
00:31:05,291 --> 00:31:08,707
Hubei, Hunan, and Jiangsu,
431
00:31:09,250 --> 00:31:13,124
are active members of Tongmenghui,
the Restoration League,
432
00:31:13,750 --> 00:31:14,749
I have a feeling
433
00:31:15,291 --> 00:31:17,165
that in the south of Yangtze River,
434
00:31:18,041 --> 00:31:19,749
an even bigger movement
435
00:31:20,083 --> 00:31:21,207
will take hold.
436
00:31:21,458 --> 00:31:23,040
I want to join your revolution.
437
00:31:24,083 --> 00:31:24,999
That's fine.
438
00:31:25,458 --> 00:31:26,832
I would like to invite you
439
00:31:27,000 --> 00:31:30,499
to join the Chinese Revolution
as a military advisor,
440
00:31:30,958 --> 00:31:34,790
but I'm afraid I cannot afford you
and pay the attention that you deserve.
441
00:31:34,958 --> 00:31:35,624
This,
442
00:31:36,000 --> 00:31:37,415
this is not about money.
443
00:31:37,583 --> 00:31:38,874
It's about you, Sun.
444
00:31:39,208 --> 00:31:43,249
You must be China's revolutionary leader.
445
00:31:48,791 --> 00:31:49,749
I promise you.
446
00:32:02,791 --> 00:32:03,915
Peng Chufan.
447
00:32:04,458 --> 00:32:06,790
Liu Fuji. Yang Hongsheng.
448
00:32:07,750 --> 00:32:09,124
The three of them plotted mutiny.
449
00:32:10,000 --> 00:32:11,290
Heaven's punishment is upon them.
450
00:32:12,083 --> 00:32:14,124
We execute them today
451
00:32:14,666 --> 00:32:15,874
as a warning to all.
452
00:32:17,000 --> 00:32:17,832
Among you...
453
00:32:18,000 --> 00:32:18,582
Governor,
454
00:32:18,791 --> 00:32:20,665
we found the list. What should we do?
455
00:32:21,125 --> 00:32:22,832
What else can we do with
456
00:32:23,625 --> 00:32:24,624
those rebels from the Gongjinhui?
457
00:32:25,291 --> 00:32:26,457
Starting tonight,
458
00:32:27,083 --> 00:32:28,124
kill everyone on the list.
459
00:32:28,291 --> 00:32:29,624
No one will be spared.
460
00:32:38,166 --> 00:32:38,707
All of you,
461
00:32:39,666 --> 00:32:41,374
ask your own conscience.
462
00:32:42,500 --> 00:32:43,999
The Qing court supports
463
00:32:44,166 --> 00:32:45,332
and protects you,
464
00:32:45,833 --> 00:32:46,624
yet you plot to rebel,
465
00:32:47,333 --> 00:32:49,707
following such thugs as Sun Wen.
466
00:32:50,333 --> 00:32:52,165
Isn't that the behavior of unfilial sons,
467
00:32:52,708 --> 00:32:54,665
killing their parents?
468
00:33:04,166 --> 00:33:05,290
Stop, you two.
469
00:33:07,333 --> 00:33:09,665
What are your names?
470
00:33:09,833 --> 00:33:11,124
Xiong Bingkun of the 8th regiment,
8th engineering battalion.
471
00:33:11,291 --> 00:33:12,707
Jin Zhaolong of the 8th regiment,
8th engineering battalion.
472
00:33:12,875 --> 00:33:13,582
Lie low.
473
00:33:13,750 --> 00:33:14,665
This is a crisis.
474
00:33:14,833 --> 00:33:15,582
Don't be hot-tempered.
475
00:33:15,750 --> 00:33:16,499
Yes.
476
00:33:19,875 --> 00:33:20,707
What is this?
477
00:33:21,958 --> 00:33:22,874
A mutiny?
478
00:33:23,208 --> 00:33:24,082
Not sleeping?
479
00:33:26,291 --> 00:33:27,207
What do you want?
480
00:33:27,375 --> 00:33:28,290
What?
481
00:33:28,583 --> 00:33:29,207
This is a mutiny.
482
00:33:29,375 --> 00:33:30,207
Tao Qisheng.
483
00:33:36,833 --> 00:33:37,582
Brother,
484
00:33:39,083 --> 00:33:39,915
put down your rifle.
485
00:33:40,208 --> 00:33:41,415
I'm leading a mutiny.
486
00:33:42,708 --> 00:33:44,665
How many more will you kill?
487
00:33:45,375 --> 00:33:46,582
You're lucky that
488
00:33:47,083 --> 00:33:48,374
I'm aiming at you.
489
00:33:48,583 --> 00:33:49,082
Brother,
490
00:33:49,416 --> 00:33:50,874
this is not a joke.
491
00:33:51,250 --> 00:33:52,874
If we don't do it now, then when?
492
00:33:53,083 --> 00:33:53,957
Help.
493
00:34:15,625 --> 00:34:17,165
Tell Zhang Zhenwu to bring two of his battalions.
494
00:34:17,333 --> 00:34:18,915
Aim all artillery at the Governor's mansion.
495
00:34:19,083 --> 00:34:19,999
When Xiong Bingkun lights the torch,
496
00:34:20,166 --> 00:34:21,915
fire at the mansion.
497
00:34:22,083 --> 00:34:22,749
Yes.
498
00:34:24,083 --> 00:34:25,665
Charge.
499
00:34:34,916 --> 00:34:35,832
Hand grenades.
500
00:34:41,291 --> 00:34:42,165
Go.
501
00:34:55,625 --> 00:34:56,374
Jin Zhaolong.
502
00:34:56,958 --> 00:34:58,457
Jin Zhaolong, Xiong Bingkun.
503
00:34:58,666 --> 00:35:00,165
Lead two platoons.
504
00:35:00,333 --> 00:35:01,624
Order everyone to bring gas canisters.
505
00:35:01,791 --> 00:35:02,832
Rush in to fuel the fire.
506
00:35:03,125 --> 00:35:04,040
Light the target.
507
00:35:04,250 --> 00:35:04,790
Yes.
508
00:35:06,375 --> 00:35:07,499
- Quick.
- Quick.
509
00:35:08,166 --> 00:35:11,332
Quick.
510
00:35:22,041 --> 00:35:23,165
Ready,
511
00:35:23,458 --> 00:35:24,999
aiming at the Governor's mansion.
512
00:35:25,500 --> 00:35:27,082
Load.
513
00:35:27,541 --> 00:35:28,999
Done.
514
00:35:29,250 --> 00:35:30,499
Fire.
515
00:35:35,958 --> 00:35:37,207
Load.
516
00:35:37,375 --> 00:35:38,332
Fire.
517
00:35:47,333 --> 00:35:48,374
Good morning, Mrs. Johnson.
518
00:35:48,541 --> 00:35:49,415
Good morning.
519
00:35:50,083 --> 00:35:50,624
Here.
520
00:35:50,833 --> 00:35:51,832
Oh, yes.
521
00:35:53,375 --> 00:35:54,499
Oh, Dr. Sun.
522
00:35:54,750 --> 00:35:55,249
Yes?
523
00:35:55,500 --> 00:35:58,582
It seems like there's something
in today's paper about China.
524
00:35:58,916 --> 00:35:59,624
Thank you.
525
00:36:28,250 --> 00:36:30,249
Do you need some help, Dr. Sun?
526
00:36:31,625 --> 00:36:33,249
Can I give you some water?
527
00:36:33,375 --> 00:36:35,249
I'm all right.
528
00:36:55,916 --> 00:36:56,582
Yat-sen.
529
00:36:56,958 --> 00:36:58,707
Hey, what's going on in here?
530
00:36:58,916 --> 00:36:59,999
What are you guys doing?
531
00:37:00,166 --> 00:37:01,665
Come on.
532
00:37:01,833 --> 00:37:04,415
Yat-sen. The Revolution has succeeded.
533
00:37:04,791 --> 00:37:06,290
- Hey, what's the matter with you?
- Sorry
534
00:37:08,250 --> 00:37:09,415
On October 1 0,
535
00:37:09,625 --> 00:37:10,707
The Revolutionary army took over Wuchang.
536
00:37:10,875 --> 00:37:12,457
Governor Rui Cheng fled overnight.
537
00:37:12,750 --> 00:37:14,915
Wuchang revolutionaries telegraphed
the entire country,
538
00:37:15,083 --> 00:37:17,374
asking them to join in the rebellion.
The world's in shock.
539
00:37:17,583 --> 00:37:18,082
Yat-sen,
540
00:37:18,416 --> 00:37:19,332
you should return to China immediately.
541
00:37:19,500 --> 00:37:20,790
I'll reserve a boat ticket for you.
542
00:37:20,958 --> 00:37:23,290
You only need to spend 20 days across the Pacific,
then you'll reach Shanghai.
543
00:37:24,666 --> 00:37:27,582
It happened in Wuchang.
544
00:37:30,125 --> 00:37:31,624
Send a telegram to Keqiang in Hong Kong,
545
00:37:31,916 --> 00:37:33,790
so he travels to Wuchang to lead the revolution.
546
00:37:33,958 --> 00:37:34,540
Yes.
547
00:37:37,458 --> 00:37:37,957
Sun,
548
00:37:38,375 --> 00:37:39,124
I'm ready.
549
00:37:39,541 --> 00:37:40,790
I'll go to China with you.
550
00:37:42,750 --> 00:37:43,624
No.
551
00:37:44,208 --> 00:37:45,707
I'm going to Europe first.
552
00:37:46,083 --> 00:37:48,332
Huang Xing is much better than me
to handle this in China.
553
00:37:48,500 --> 00:37:49,124
Why?
554
00:37:49,500 --> 00:37:50,499
The unrest in China
555
00:37:51,875 --> 00:37:55,999
will be closely linked to the
Four Nations Bank loan to the Qing court.
556
00:37:57,541 --> 00:37:59,582
The court's out of money now,
557
00:38:00,750 --> 00:38:02,124
but if they get the loan,
558
00:38:02,458 --> 00:38:03,707
they can thwart the revolution.
559
00:38:05,208 --> 00:38:06,499
Reserve tickets for Europe.
560
00:39:08,541 --> 00:39:08,957
Zonghan,
561
00:39:09,125 --> 00:39:09,999
don't bother making dinner.
562
00:39:10,333 --> 00:39:11,124
We're running out of time.
563
00:39:16,791 --> 00:39:17,707
Put it down.
564
00:39:17,875 --> 00:39:19,040
Why are you so anxious?
565
00:39:23,583 --> 00:39:24,915
You don't need it.
566
00:39:34,916 --> 00:39:36,915
The battle in Wuchang will be intense.
567
00:39:37,583 --> 00:39:39,082
I'm concerned for your safety.
568
00:39:39,250 --> 00:39:40,915
What about your own safety?
569
00:39:42,708 --> 00:39:43,499
Don't worry,
570
00:39:43,791 --> 00:39:44,665
I won't die.
571
00:39:45,541 --> 00:39:46,957
Fate will be kind to me.
572
00:39:56,083 --> 00:39:57,124
I should go now.
573
00:40:01,250 --> 00:40:02,082
Go
574
00:40:16,708 --> 00:40:17,624
What happened?
575
00:40:17,791 --> 00:40:19,790
Only yesterday Rui Cheng reported to us
576
00:40:20,041 --> 00:40:21,915
that the rebel leaders were killed.
577
00:40:22,083 --> 00:40:23,249
A day passed and...
578
00:40:23,416 --> 00:40:24,957
The New Army had it easy.
579
00:40:27,500 --> 00:40:28,290
Clearly,
580
00:40:28,541 --> 00:40:31,499
the Wuchang regiments were sent to Sichuan
to stop the unrest,
581
00:40:32,041 --> 00:40:34,124
so the city was unguarded. . .
582
00:40:34,291 --> 00:40:36,290
Tell me something I don't already know.
583
00:40:36,625 --> 00:40:38,957
The Qing court has ruled for more than 200 years.
We've ridden through many storms.
584
00:40:39,208 --> 00:40:41,207
It's only a small flame, we'll extinguish it.
585
00:40:43,041 --> 00:40:43,957
Who should we send
586
00:40:44,500 --> 00:40:46,499
to extinguish this flame?
587
00:40:47,833 --> 00:40:48,499
Empress Dowager,
588
00:40:49,125 --> 00:40:50,207
I humbly believe. . .
589
00:40:53,166 --> 00:40:55,332
I recommend Yin Chang, head of the Imperial Army.
590
00:40:55,625 --> 00:40:57,665
This is his duty.
591
00:40:59,791 --> 00:41:00,540
Xu Shichang.
592
00:41:00,666 --> 00:41:01,415
Yes.
593
00:41:02,458 --> 00:41:03,415
Just now,
594
00:41:04,000 --> 00:41:05,082
what were you saying?
595
00:41:05,333 --> 00:41:07,415
Yuan Shikai can fulfill this task.
596
00:41:10,666 --> 00:41:12,165
Better to appoint Yin Chang.
597
00:41:12,875 --> 00:41:14,124
This is family affair.
598
00:41:14,333 --> 00:41:15,832
It's better to send over a Manchu.
599
00:41:16,541 --> 00:41:17,165
Yes.
600
00:41:17,500 --> 00:41:18,207
Empress Dowager,
601
00:41:18,541 --> 00:41:20,165
I would like to submit a request.
602
00:41:25,541 --> 00:41:26,624
Say it, Royal Prince.
603
00:41:26,916 --> 00:41:29,165
Food and supplies precede an army.
604
00:41:29,416 --> 00:41:29,790
There's this old saying. . .
605
00:41:29,958 --> 00:41:31,749
Be precise,
606
00:41:31,916 --> 00:41:33,707
- don't just quote the classics.
- In my opinion,
607
00:41:34,208 --> 00:41:36,457
We should finalize the loan
608
00:41:36,666 --> 00:41:38,332
from the Four Nations Bank,
609
00:41:38,500 --> 00:41:40,082
we'll have less to worry about later.
610
00:41:40,458 --> 00:41:42,124
Haven't we discussed this for months?
611
00:41:42,666 --> 00:41:43,874
Why hasn't this been done?
612
00:41:44,208 --> 00:41:46,124
The Four Nations Bank felt
613
00:41:46,291 --> 00:41:49,040
we've been indecisive
614
00:41:49,291 --> 00:41:50,707
about mortgaging our railways.
615
00:41:51,041 --> 00:41:53,374
There's been criticism outside.
616
00:41:53,750 --> 00:41:54,749
People say that
617
00:41:54,958 --> 00:41:57,165
we're giving away our sovereignty.
618
00:41:58,708 --> 00:42:00,207
If we're not rulers here,
619
00:42:00,375 --> 00:42:01,582
is this even a country?
620
00:42:04,375 --> 00:42:04,832
General Li,
621
00:42:05,000 --> 00:42:06,957
for the sake of the times, please decide.
622
00:42:07,333 --> 00:42:09,040
I've treated you well.
623
00:42:09,416 --> 00:42:11,082
Why are you making it so difficult for me?
624
00:42:11,666 --> 00:42:12,957
We ask that you lead the Military Government.
625
00:42:13,125 --> 00:42:14,499
We're not making it difficult.
626
00:42:15,041 --> 00:42:16,040
Drop your gun.
627
00:42:17,666 --> 00:42:18,707
Please ask him to drop his gun.
628
00:42:21,666 --> 00:42:22,540
Put it down.
629
00:42:29,541 --> 00:42:30,249
General Li,
630
00:42:31,208 --> 00:42:32,874
you've treated us well.
631
00:42:33,625 --> 00:42:36,082
We wish you'd lead the Military Government.
632
00:42:36,291 --> 00:42:37,915
You have great talents
among the revolutionary ranks.
633
00:42:38,125 --> 00:42:39,332
Why don't you ask Sun Wen to be your leader?
634
00:42:39,500 --> 00:42:40,332
Li Yuanhong.
635
00:42:40,916 --> 00:42:43,249
The revolutionary party will select our leaders.
636
00:42:44,000 --> 00:42:44,707
At present
637
00:42:44,875 --> 00:42:45,749
Sun Wen is still abroad,
638
00:42:46,208 --> 00:42:47,249
and Huang Keqiang is on his way here.
639
00:42:47,500 --> 00:42:48,749
That's why we offer you this.
640
00:42:49,250 --> 00:42:49,790
Li Yuanhong,
641
00:42:50,083 --> 00:42:50,915
do you understand your predicament?
642
00:42:51,083 --> 00:42:52,499
I can give up my position in the Qing court,
643
00:42:52,875 --> 00:42:54,790
but I don't want to become
a revolutionary official.
644
00:42:55,208 --> 00:42:56,082
I only want to return home.
645
00:42:58,208 --> 00:42:59,874
You have no idea of the real situation:
646
00:43:00,458 --> 00:43:02,249
although Rui Cheng and Zhang Biao
have gone into hiding,
647
00:43:02,625 --> 00:43:04,499
if the court's troops were to counterattack,
648
00:43:04,791 --> 00:43:07,665
they can destroy Wuchang in a second.
649
00:43:16,416 --> 00:43:16,790
Come back.
650
00:43:16,958 --> 00:43:17,790
Stop.
651
00:43:18,166 --> 00:43:19,457
- Come back.
- Go
652
00:43:19,666 --> 00:43:20,290
Stop.
653
00:43:22,125 --> 00:43:22,957
Go.
654
00:43:33,708 --> 00:43:34,665
Lie down.
655
00:43:34,791 --> 00:43:36,457
Yin Chang's firing at us from a German battleship.
656
00:43:36,666 --> 00:43:37,165
General Li,
657
00:43:37,333 --> 00:43:38,124
are you all right?
658
00:43:38,333 --> 00:43:39,665
What damned battle is this?
659
00:43:40,083 --> 00:43:41,915
I'll die because of you.
660
00:43:42,083 --> 00:43:43,499
Remove the ammunition, quick.
661
00:43:43,666 --> 00:43:44,832
We'll die together.
662
00:43:45,000 --> 00:43:46,582
We'll count you as a revolutionary martyr.
663
00:43:48,166 --> 00:43:50,332
Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade.
664
00:43:50,875 --> 00:43:52,999
I'm Military Governor Li Yuanhong.
665
00:43:53,333 --> 00:43:54,290
If you want to live,
666
00:43:54,458 --> 00:43:56,165
return to your stations.
667
00:43:59,500 --> 00:44:00,874
Attention.
668
00:44:01,041 --> 00:44:01,915
Yes.
669
00:44:02,166 --> 00:44:05,499
Target: Battleship "Chuyu"
670
00:44:05,708 --> 00:44:09,499
Distance: 2400 feet.
671
00:44:09,750 --> 00:44:12,832
Load.
672
00:44:13,250 --> 00:44:14,832
Prepare for rapid firing, first round.
673
00:44:15,166 --> 00:44:17,832
Rapid firing, first round.
674
00:44:18,000 --> 00:44:19,707
Fire.
675
00:44:23,375 --> 00:44:24,290
Distance:
676
00:44:24,541 --> 00:44:26,165
2350 miles,
677
00:44:26,458 --> 00:44:27,749
25 to the right.
678
00:44:27,916 --> 00:44:29,040
Load.
679
00:44:29,208 --> 00:44:30,582
Fire all three cannons.
680
00:44:30,750 --> 00:44:31,957
Fire.
681
00:44:39,041 --> 00:44:40,415
Cease fire.
682
00:44:41,541 --> 00:44:42,582
Why did we stop?
683
00:44:43,166 --> 00:44:44,415
I'm the Military Governor,
684
00:44:44,750 --> 00:44:46,374
I make all the decisions.
685
00:44:46,666 --> 00:44:47,624
Why did they stop?
686
00:44:49,833 --> 00:44:50,749
They ran out of ammunition?
687
00:44:50,916 --> 00:44:51,540
Doesn't look like it.
688
00:44:52,208 --> 00:44:53,999
Should we fire back to test them?
689
00:44:54,208 --> 00:44:55,082
What for?
690
00:44:55,500 --> 00:44:56,999
Better keep our lives. Run.
691
00:44:57,166 --> 00:44:58,040
Run.
692
00:45:02,000 --> 00:45:04,124
Even if we annihilate Yin Chang,
693
00:45:04,541 --> 00:45:05,707
so what?
694
00:45:06,833 --> 00:45:07,874
He's of no consequence.
695
00:45:08,291 --> 00:45:10,082
The real battle is ahead of us.
696
00:45:10,791 --> 00:45:11,582
Yes.
697
00:45:12,416 --> 00:45:13,457
You want to cut my queue?
698
00:45:14,000 --> 00:45:14,415
Fine.
699
00:45:14,791 --> 00:45:15,457
Come.
700
00:45:21,791 --> 00:45:24,082
Since you revolutionaries
have bestowed such honour on me,
701
00:45:24,625 --> 00:45:26,582
I'll be presumptuous and break the law.
702
00:45:38,916 --> 00:45:40,415
Father.
703
00:45:45,916 --> 00:45:46,999
Good news.
704
00:45:47,375 --> 00:45:49,040
You scared away my fish.
705
00:45:51,958 --> 00:45:53,457
You're coming out of seclusion.
706
00:45:58,375 --> 00:45:59,957
You can't hold your horses, can you?
707
00:46:23,250 --> 00:46:24,665
General, Huafu is here.
708
00:46:27,291 --> 00:46:28,290
Huafu.
709
00:46:28,958 --> 00:46:29,999
Let's show
710
00:46:30,333 --> 00:46:33,374
the revolutionaries and
those in the Forbidden City
711
00:46:33,875 --> 00:46:35,332
our great Beiyang Army
712
00:46:36,500 --> 00:46:37,665
and our great power.
713
00:46:37,875 --> 00:46:38,374
Yes.
714
00:46:38,750 --> 00:46:40,332
Attention, artillery.
715
00:46:40,500 --> 00:46:42,207
Target ahead,
716
00:46:42,541 --> 00:46:44,249
25 to the right,
717
00:46:44,500 --> 00:46:45,707
distance at 500.
718
00:46:45,958 --> 00:46:47,332
Load.
719
00:46:47,500 --> 00:46:48,915
Ready.
720
00:46:51,625 --> 00:46:52,165
Fire.
721
00:47:21,375 --> 00:47:22,207
Alcohol.
722
00:48:09,583 --> 00:48:10,332
Keqiang.
723
00:48:10,500 --> 00:48:11,874
Where should we go?
724
00:48:13,708 --> 00:48:15,540
Wherever there's heavy gunfire.
725
00:48:17,583 --> 00:48:19,790
Make way.
726
00:48:25,333 --> 00:48:26,082
Commander.
727
00:48:39,125 --> 00:48:41,624
Avoid gunfire.
728
00:48:41,791 --> 00:48:43,165
Hide in the trench with your squad.
729
00:48:43,416 --> 00:48:50,665
Hide in the trench.
730
00:48:56,291 --> 00:48:58,332
Don't run.
731
00:49:01,833 --> 00:49:03,207
Go back.
732
00:49:08,000 --> 00:49:08,582
Don't run.
733
00:49:08,750 --> 00:49:10,124
Retrieve the gun.
734
00:49:13,625 --> 00:49:14,290
Remember,
735
00:49:15,083 --> 00:49:16,874
a live soldier is useless
736
00:49:17,041 --> 00:49:19,540
without his weapon.
737
00:49:22,125 --> 00:49:22,915
Tell me, Huafu.
738
00:49:23,250 --> 00:49:23,957
Tell me.
739
00:49:25,333 --> 00:49:26,165
General,
740
00:49:28,958 --> 00:49:29,665
We've taken
741
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Hankou.
742
00:49:31,500 --> 00:49:34,290
Your order to scorch
743
00:49:34,458 --> 00:49:35,124
Hankou
744
00:49:35,291 --> 00:49:36,499
now gives us access to Wu. . .
745
00:49:38,500 --> 00:49:40,540
What's your next step?
746
00:49:41,208 --> 00:49:41,874
Morale is high,
747
00:49:42,041 --> 00:49:43,540
we attack Wuchang right away.
748
00:49:43,958 --> 00:49:44,624
Great.
749
00:49:45,125 --> 00:49:46,332
We take Hankou first,
750
00:49:46,583 --> 00:49:47,665
then attack Beijing.
751
00:49:47,833 --> 00:49:48,790
We'll conquer the world.
752
00:49:48,958 --> 00:49:49,999
Sit down, have some food.
753
00:49:50,166 --> 00:49:51,040
This is a Heaven-sent opportunity.
754
00:49:51,208 --> 00:49:52,332
Sit down.
755
00:50:19,375 --> 00:50:20,207
Keding,
756
00:50:21,041 --> 00:50:22,707
you're cutting to the quick.
757
00:50:26,000 --> 00:50:26,999
Let's wait on
758
00:50:27,375 --> 00:50:28,832
Wuchang.
759
00:50:29,875 --> 00:50:31,582
After the rabbit is killed,
760
00:50:32,083 --> 00:50:33,374
the hunting dog will be cooked.
761
00:50:40,916 --> 00:50:42,499
Enemy positions have advanced.
762
00:50:42,875 --> 00:50:43,999
Once they cover their firing range,
763
00:50:44,166 --> 00:50:45,207
the infantry will attack.
764
00:50:45,541 --> 00:50:47,582
The key to combat is to avoid gunfire.
765
00:50:47,750 --> 00:50:48,415
Yes.
766
00:50:50,041 --> 00:50:50,665
Idiot,
767
00:50:50,875 --> 00:50:52,082
trying to run away? I'll kill you.
768
00:50:52,250 --> 00:50:53,165
Drop your gun.
769
00:50:53,541 --> 00:50:55,457
He's Huang Xing, our Commander.
770
00:50:57,875 --> 00:50:58,540
Salute.
771
00:50:59,083 --> 00:50:59,957
I command you all:
772
00:51:00,208 --> 00:51:00,874
from now on,
773
00:51:01,041 --> 00:51:01,624
follow my orders.
774
00:51:01,791 --> 00:51:02,374
Yes.
775
00:51:05,666 --> 00:51:07,457
Always be prepared to enter the frontlines.
776
00:51:07,583 --> 00:51:08,207
Yes.
777
00:51:14,375 --> 00:51:16,082
We torched Hankou well,
778
00:51:16,250 --> 00:51:17,749
it was a great offense.
779
00:51:19,250 --> 00:51:20,624
But now,
780
00:51:21,208 --> 00:51:22,624
we won't follow up.
781
00:51:29,750 --> 00:51:31,665
If the revolutionaries can be easily defeated,
782
00:51:31,916 --> 00:51:33,749
the country still belongs to the Qing court.
783
00:51:34,083 --> 00:51:35,540
If the Qing court is also weak,
784
00:51:35,708 --> 00:51:37,749
the revolutionaries could seize power.
785
00:51:37,916 --> 00:51:39,290
Somehow,
786
00:51:41,041 --> 00:51:43,207
we must be get a share of it.
787
00:51:44,708 --> 00:51:46,749
Here's my condition:
788
00:51:46,916 --> 00:51:49,290
I take full power over the army and its supplies.
789
00:51:49,708 --> 00:51:50,540
Now
790
00:51:51,666 --> 00:51:54,499
Empress Dowager Longyu
and the princes must know that
791
00:51:55,416 --> 00:51:57,790
they either get the loan
from the Four Nations Bank,
792
00:51:57,958 --> 00:52:00,374
or there'll be no more battle.
793
00:52:03,958 --> 00:52:05,832
Regarding the revolutionaries...
794
00:52:06,250 --> 00:52:07,957
Should we contact Li Yuanhong and test the waters?
795
00:52:08,291 --> 00:52:09,540
He's not a revolutionary.
796
00:52:12,625 --> 00:52:14,207
In the long run,
797
00:52:14,708 --> 00:52:17,957
we should find someone we can connect with
798
00:52:18,250 --> 00:52:19,915
Sun Yat-sen and Huang Xing.
799
00:52:20,500 --> 00:52:20,999
Reporting to the General.
800
00:52:21,458 --> 00:52:22,540
Wang Jingwei is here.
801
00:52:29,166 --> 00:52:30,040
Please.
802
00:52:31,500 --> 00:52:32,374
Isn't Wang
803
00:52:32,666 --> 00:52:34,540
supposed to be in Beijing, in prison?
804
00:52:35,250 --> 00:52:37,415
Zaifeng released him.
805
00:52:38,958 --> 00:52:39,832
You were locked up for a year.
806
00:52:40,000 --> 00:52:41,832
You've suffered.
807
00:52:43,666 --> 00:52:45,124
Times have changed, don't mention it anymore.
808
00:52:45,791 --> 00:52:48,832
I treasure you most among the revolutionaries.
809
00:52:49,625 --> 00:52:51,082
I was just telling Keding,
810
00:52:51,875 --> 00:52:54,249
we should swear as blood brothers.
811
00:52:55,666 --> 00:52:56,707
Zhaoming,
812
00:52:57,541 --> 00:52:58,540
tell me.
813
00:52:58,958 --> 00:53:01,915
What do the revolutionaries want?
814
00:53:02,458 --> 00:53:03,957
We want to establish a republic.
815
00:53:05,000 --> 00:53:05,790
Republic?
816
00:53:07,875 --> 00:53:09,999
But why?
817
00:53:10,333 --> 00:53:11,499
Feudalism has kept China
818
00:53:11,791 --> 00:53:13,374
back for far too long.
819
00:53:13,583 --> 00:53:14,415
As long as there's an Emperor,
820
00:53:14,583 --> 00:53:16,582
we cannot rid ourselves of the old system.
821
00:53:16,750 --> 00:53:17,499
The Revolution must
822
00:53:17,833 --> 00:53:19,082
depose the Emperor
823
00:53:19,416 --> 00:53:20,540
and the imperial system.
824
00:53:20,708 --> 00:53:21,957
That's all theory.
825
00:53:22,125 --> 00:53:23,540
We have to put it in practice.
826
00:53:23,791 --> 00:53:25,374
When the Republic is established,
827
00:53:26,125 --> 00:53:27,582
who will lead it?
828
00:53:28,166 --> 00:53:29,707
A leader of the Republic
is elected by all citizens.
829
00:53:38,083 --> 00:53:38,874
Zhaoming.
830
00:53:39,708 --> 00:53:41,290
The General pondered seriously
831
00:53:41,458 --> 00:53:42,707
before inviting you from Beijing.
832
00:53:43,000 --> 00:53:44,415
He'd like your help.
833
00:53:45,333 --> 00:53:46,749
You're the one who knows
834
00:53:47,041 --> 00:53:48,040
the revolutionaries well.
835
00:53:48,500 --> 00:53:49,665
Zhaoming.
836
00:53:50,125 --> 00:53:53,165
Is Sun Wen still abroad?
837
00:54:17,916 --> 00:54:18,624
Gentlemen.
838
00:54:19,000 --> 00:54:19,874
Gentlemen,
839
00:54:20,250 --> 00:54:21,249
you know who I am
840
00:54:21,458 --> 00:54:22,332
and why I'm here.
841
00:54:22,500 --> 00:54:23,540
It seems to me
842
00:54:23,750 --> 00:54:25,874
that you have decided that
you're against the revolution.
843
00:54:26,083 --> 00:54:27,332
Am I right?
844
00:54:29,708 --> 00:54:30,415
Go.
845
00:54:35,750 --> 00:54:36,749
If that's the case,
846
00:54:36,958 --> 00:54:39,124
the Qing government will take this loan,
847
00:54:39,791 --> 00:54:41,290
buy guns and shoot through
848
00:54:41,458 --> 00:54:42,999
the hearts of revolutionaries.
849
00:54:43,250 --> 00:54:45,874
Your money will support
the corrupt Qing government,
850
00:54:46,083 --> 00:54:47,540
in exchange for what?
851
00:54:47,833 --> 00:54:48,665
Railway?
852
00:54:49,000 --> 00:54:49,957
Our railway.
853
00:54:50,125 --> 00:54:50,790
Sir.
854
00:54:51,333 --> 00:54:51,749
Sir,
855
00:54:51,916 --> 00:54:53,790
please keep your voice down.
856
00:54:54,208 --> 00:54:56,582
You're deciding the future of my country here.
857
00:54:57,083 --> 00:54:57,957
Being a Chinese,
858
00:54:58,125 --> 00:54:59,874
I have the right to know what's going on here.
859
00:55:00,291 --> 00:55:02,415
We've already informed your government
860
00:55:02,583 --> 00:55:04,207
regarding our decision.
861
00:55:04,500 --> 00:55:07,040
You must tell me your decision.
862
00:55:07,833 --> 00:55:09,915
Let me remind you that we're in Europe.
863
00:55:10,166 --> 00:55:13,874
You really should behave like a gentleman.
864
00:55:14,041 --> 00:55:15,957
Do you understand what's happening in China now?
865
00:55:16,208 --> 00:55:17,165
Mr. Sun Wen.
866
00:55:19,291 --> 00:55:20,540
He won't answer.
867
00:55:20,875 --> 00:55:21,999
They are bankers,
868
00:55:22,500 --> 00:55:23,915
they only care about their money,
869
00:55:24,208 --> 00:55:25,665
not other people's fate.
870
00:55:26,083 --> 00:55:27,124
Mr. Hillier,
871
00:55:28,500 --> 00:55:29,832
do you know who he is?
872
00:55:30,166 --> 00:55:30,790
No.
873
00:55:31,166 --> 00:55:33,957
He's the man who will decide the future of China.
874
00:55:39,375 --> 00:55:40,165
Who are you?
875
00:55:40,458 --> 00:55:41,165
Tang Manrou.
876
00:55:41,333 --> 00:55:42,165
Idiot.
877
00:55:42,333 --> 00:55:44,040
Your father is the Chinese Imperial Ambassador,
878
00:55:44,208 --> 00:55:45,832
and you spoke for Sun Wen?
879
00:55:46,708 --> 00:55:48,332
Do you know who he is?
880
00:55:49,625 --> 00:55:50,707
Who is he?
881
00:55:51,333 --> 00:55:53,665
He's a traitor of the Qing Dynasty.
882
00:55:54,125 --> 00:55:56,290
He's a wanted criminal.
883
00:55:59,291 --> 00:56:00,749
He's a revolutionary.
884
00:56:01,583 --> 00:56:02,707
Don't you know?
885
00:56:04,541 --> 00:56:05,624
Tang Manrou.
886
00:56:07,125 --> 00:56:08,790
I know who he is,
887
00:56:10,500 --> 00:56:12,249
that's why I helped him.
888
00:56:27,625 --> 00:56:28,749
Mr. Hillier.
889
00:56:29,708 --> 00:56:30,749
Hillier.
890
00:56:31,625 --> 00:56:32,999
I must go before this person arrives.
891
00:56:33,625 --> 00:56:35,040
We cannot be present in the same place.
892
00:56:35,541 --> 00:56:36,874
Why leave, Minister Tang?
893
00:56:37,083 --> 00:56:39,290
I beg you, you still haven't done us
894
00:56:39,458 --> 00:56:41,499
the honour of accepting our invitation.
895
00:56:41,833 --> 00:56:43,874
You really mustn't leave.
896
00:56:44,666 --> 00:56:47,582
Please. Don't leave.
897
00:56:48,916 --> 00:56:50,082
Ladies and Gentlemen:
898
00:56:50,333 --> 00:56:53,040
I'm well aware that I've come here uninvited.
899
00:56:53,708 --> 00:56:54,415
However,
900
00:56:54,916 --> 00:56:57,999
as the leader of the Chinese revolution,
I only ask you,
901
00:56:58,375 --> 00:57:00,415
please reconsider the 6 million pounds,
902
00:57:00,583 --> 00:57:02,165
your loan to the Qing government.
903
00:57:02,333 --> 00:57:03,124
Sun Wen,
904
00:57:03,541 --> 00:57:04,915
you're a subject of the Qing Dynasty,
905
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
yet you show no respect for your country.
906
00:57:07,083 --> 00:57:09,790
How can you claim
any respect regarding our country?
907
00:57:10,083 --> 00:57:12,999
You've lost it all a long time ago.
908
00:57:14,375 --> 00:57:16,540
I represent the whole Chinese people,
909
00:57:17,083 --> 00:57:20,040
and speak in the name
as leader of the Chinese revolution.
910
00:57:20,208 --> 00:57:20,915
Dr. Sun,
911
00:57:21,083 --> 00:57:21,665
we will not break
912
00:57:21,833 --> 00:57:23,624
such an important business contract.
913
00:57:23,791 --> 00:57:24,582
Mr. Thompson,
914
00:57:24,750 --> 00:57:26,290
this is not a business contract,
915
00:57:26,750 --> 00:57:28,165
it's a political deal.
916
00:57:29,041 --> 00:57:31,624
If this contract is signed, what's at stake here
917
00:57:31,833 --> 00:57:33,290
is Chinese sovereignty.
918
00:57:33,500 --> 00:57:34,124
Mr. Sun,
919
00:57:34,291 --> 00:57:36,874
our German banks only care about business,
920
00:57:37,208 --> 00:57:40,082
we don't care about domestic politics.
921
00:57:40,250 --> 00:57:42,165
My dearest German delegates,
922
00:57:42,833 --> 00:57:46,124
every time the Qing government fires a gun at us,
923
00:57:46,666 --> 00:57:48,332
your money presses the trigger.
924
00:57:48,583 --> 00:57:51,915
The Qing government will buy weapons
with your loan, nothing else.
925
00:57:52,083 --> 00:57:53,540
Perhaps you've misunderstood.
926
00:57:53,708 --> 00:57:56,915
According to my understanding,
this loan is intended to help rebuild the railways.
927
00:57:57,458 --> 00:57:58,290
Mr. Sun,
928
00:57:58,541 --> 00:57:59,957
our minister in Peking,
929
00:58:00,125 --> 00:58:01,290
Sir John Newell Jordan,
930
00:58:01,458 --> 00:58:02,790
said the same thing about the loan.
931
00:58:02,958 --> 00:58:03,999
Dear Sir Buchanan,
932
00:58:04,166 --> 00:58:06,749
I believe when Mr. Jordan realizes
933
00:58:07,375 --> 00:58:10,499
that the money is used to destroy
the Chinese revolution,
934
00:58:10,791 --> 00:58:11,915
he will change his mind.
935
00:58:12,333 --> 00:58:12,957
Sun Wen.
936
00:58:13,208 --> 00:58:14,374
This is my second warning.
937
00:58:14,875 --> 00:58:16,165
Do not defame the Qing Dynasty here.
938
00:58:16,333 --> 00:58:17,332
Defame?
939
00:58:18,250 --> 00:58:19,040
Minister Tang,
940
00:58:19,291 --> 00:58:20,624
how you underestimated us.
941
00:58:21,125 --> 00:58:23,124
We want to depose you and the court.
942
00:58:24,000 --> 00:58:24,665
Gentlemen,
943
00:58:24,958 --> 00:58:26,790
we all know that to give good money
944
00:58:27,041 --> 00:58:28,290
to a bad client
945
00:58:28,458 --> 00:58:29,749
is a fatal mistake.
946
00:58:30,333 --> 00:58:33,249
The Qing government
is like a patient diagnosed with cancer.
947
00:58:33,458 --> 00:58:35,415
Your loan is like sugar pills,
948
00:58:35,583 --> 00:58:37,290
it'll only make him feel better,
949
00:58:37,500 --> 00:58:39,332
but the fate is sealed.
950
00:58:39,708 --> 00:58:42,874
It seems that you are quite pessimistic
about the future in China.
951
00:58:43,125 --> 00:58:44,540
No, I'm not.
952
00:58:45,000 --> 00:58:46,040
On the contrary,
953
00:58:46,208 --> 00:58:47,540
my vision of the new China
954
00:58:47,708 --> 00:58:48,499
is very positive.
955
00:58:48,833 --> 00:58:52,040
I see huge miles covered with natural resources.
956
00:58:52,333 --> 00:58:54,707
I see thousands of banks providing new capital.
957
00:58:54,916 --> 00:58:58,540
I see a mountain of railways connecting
all the modern communities.
958
00:58:59,208 --> 00:59:00,040
Gentlemen,
959
00:59:00,791 --> 00:59:02,207
you are bankers,
960
00:59:02,791 --> 00:59:05,124
you should know to invest your money wisely.
961
00:59:05,375 --> 00:59:07,790
Would you rather invest your money
962
00:59:08,041 --> 00:59:11,540
into a dying government or the emerging one?
963
00:59:11,791 --> 00:59:13,124
Mr. Sun Yat-sen,
964
00:59:13,458 --> 00:59:15,707
I know you are the leader of this revolution,
965
00:59:15,875 --> 00:59:17,540
and I respect your revolution.
966
00:59:17,708 --> 00:59:21,790
However, we cannot invest money
against the interests of our own nation.
967
00:59:22,291 --> 00:59:23,082
You may know that
968
00:59:23,250 --> 00:59:24,207
I'm a surgeon.
969
00:59:24,541 --> 00:59:26,749
As a doctor, my duty
970
00:59:27,083 --> 00:59:28,915
is to save my patient's life.
971
00:59:29,333 --> 00:59:30,249
One day
972
00:59:30,666 --> 00:59:32,040
I found my country
973
00:59:32,375 --> 00:59:33,790
is suffering cancer.
974
00:59:34,958 --> 00:59:35,874
Mr. Hillier,
975
00:59:36,458 --> 00:59:38,082
The situation of China
976
00:59:38,416 --> 00:59:40,665
is like this roast lamb,
977
00:59:41,958 --> 00:59:43,582
It's unlikely our people
978
00:59:44,333 --> 00:59:45,665
would enjoy freedom,
979
00:59:45,958 --> 00:59:46,957
equality
980
00:59:48,208 --> 00:59:49,415
and fraternity.
981
00:59:50,125 --> 00:59:50,790
Yes,
982
00:59:51,375 --> 00:59:52,415
that is to say,
983
00:59:52,666 --> 00:59:54,207
this is China.
984
00:59:54,666 --> 00:59:56,749
And all of you want a piece.
985
00:59:57,500 --> 00:59:58,082
Germany
986
00:59:58,375 --> 00:59:59,374
here's your piece,
987
00:59:59,583 --> 01:00:01,749
the Shandong peninsula.
988
01:00:05,916 --> 01:00:07,415
Good location, isn't it?
989
01:00:07,875 --> 01:00:09,540
What's all this?
990
01:00:09,708 --> 01:00:10,624
Sir Buchanan,
991
01:00:10,791 --> 01:00:11,707
992
01:00:12,125 --> 01:00:14,332
left rather small on this plate:
993
01:00:14,791 --> 01:00:15,999
only Hong Kong,
994
01:00:16,291 --> 01:00:17,457
and you know very well,
995
01:00:17,625 --> 01:00:18,749
this is a gate
996
01:00:19,291 --> 01:00:20,749
to reach China.
997
01:00:21,750 --> 01:00:24,790
Mr. Thompson, let me cut out
a special piece for you,
998
01:00:25,041 --> 01:00:27,457
in memory of all those Chinese lives
999
01:00:27,916 --> 01:00:32,915
that were lost carving out your mountain
for the transcontinental railway
1000
01:00:34,583 --> 01:00:38,874
where they sleep, buried,
the bones of Chinese labourers.
1001
01:00:39,250 --> 01:00:39,832
It's a pity,
1002
01:00:40,291 --> 01:00:42,915
all those countries not here today:
1003
01:00:43,375 --> 01:00:43,999
Russia,
1004
01:00:44,291 --> 01:00:45,915
Japan and Portugal.
1005
01:00:46,083 --> 01:00:48,290
They want Pescadores, Liaodong Peninsula
1006
01:00:48,458 --> 01:00:49,457
and Macau.
1007
01:00:51,041 --> 01:00:51,665
Gentlemen,
1008
01:00:52,333 --> 01:00:52,999
this
1009
01:00:53,416 --> 01:00:56,665
is the last time you can gather to feast on China.
1010
01:00:57,416 --> 01:00:58,374
I really hope
1011
01:00:58,541 --> 01:00:59,957
I made my point clear.
1012
01:01:02,166 --> 01:01:02,957
Mr. Tang,
1013
01:01:03,125 --> 01:01:04,707
please wait a moment. Please.
1014
01:01:05,458 --> 01:01:06,332
Go home.
1015
01:01:07,458 --> 01:01:08,207
Please.
1016
01:01:08,375 --> 01:01:09,999
Please stay.
1017
01:01:10,250 --> 01:01:11,207
Stay.
1018
01:01:20,416 --> 01:01:20,957
Here it is.
1019
01:01:22,875 --> 01:01:24,665
Please tell me, what does Revolution mean?
1020
01:01:25,291 --> 01:01:26,374
Like a doctor who heals patients,
1021
01:01:26,625 --> 01:01:28,374
a revolution saves an entire people.
1022
01:01:30,166 --> 01:01:30,999
Mr. Sun,
1023
01:01:31,166 --> 01:01:32,749
I heard girls in China
1024
01:01:32,916 --> 01:01:34,707
have to bound their feet from young age.
1025
01:01:34,916 --> 01:01:35,999
Is it painful?
1026
01:01:36,875 --> 01:01:38,790
Yes, it's painful
1027
01:01:39,541 --> 01:01:40,124
but
1028
01:01:40,541 --> 01:01:41,957
it will be gone very soon.
1029
01:01:43,041 --> 01:01:44,790
I see. Thank you.
1030
01:01:47,333 --> 01:01:47,999
Must people
1031
01:01:48,166 --> 01:01:49,374
lose their lives in revolution?
1032
01:01:49,583 --> 01:01:51,165
The final goal of revolution isn't death,
1033
01:01:51,750 --> 01:01:53,332
but to change fate.
1034
01:01:53,958 --> 01:01:56,415
Young people sacrificed themselves
for the revolution,
1035
01:01:56,791 --> 01:01:59,582
so those living can lead better lives.
1036
01:04:40,583 --> 01:04:41,749
Extend firing range.
1037
01:04:45,875 --> 01:04:46,915
Come.
1038
01:04:47,916 --> 01:04:49,790
It's overheated. It won't fire.
1039
01:04:50,166 --> 01:04:51,040
Go, piss.
1040
01:05:18,916 --> 01:05:22,749
Lie down.
1041
01:05:29,791 --> 01:05:31,499
Nurse.
1042
01:05:35,916 --> 01:05:36,499
Little Hubei,
1043
01:05:36,666 --> 01:05:37,624
gather hand grenades.
1044
01:05:43,875 --> 01:05:44,540
Give them to me.
1045
01:05:45,000 --> 01:05:45,957
- Give them to me.
- No
1046
01:05:46,166 --> 01:05:46,999
Let go.
1047
01:05:47,791 --> 01:05:49,040
- Commander.
- Let go.
1048
01:05:49,208 --> 01:05:51,624
Don't pull me back.
1049
01:05:52,458 --> 01:05:54,082
Let go.
1050
01:05:55,791 --> 01:05:56,540
Go.
1051
01:05:56,791 --> 01:05:57,957
Little Hubei.
1052
01:06:03,833 --> 01:06:04,749
Ammunition handler.
1053
01:06:09,916 --> 01:06:12,624
Charge.
1054
01:07:13,458 --> 01:07:14,165
General,
1055
01:07:14,500 --> 01:07:15,540
Huafu is here.
1056
01:07:17,666 --> 01:07:18,249
General,
1057
01:07:18,708 --> 01:07:19,915
We've taken Hanyang.
1058
01:07:20,166 --> 01:07:22,415
Should we continue fighting?
1059
01:07:23,791 --> 01:07:24,707
There's
1060
01:07:25,375 --> 01:07:27,040
no need to be in such a rush.
1061
01:07:27,375 --> 01:07:28,707
We have to let the Qing court understand,
1062
01:07:29,083 --> 01:07:30,540
if they don't pay up,
1063
01:07:30,791 --> 01:07:32,957
we won't move.
1064
01:07:37,708 --> 01:07:38,832
Your words mean...
1065
01:07:39,083 --> 01:07:40,374
Can't you read?
1066
01:07:40,750 --> 01:07:41,582
Read it yourself.
1067
01:07:42,375 --> 01:07:43,665
Fight slowly,
1068
01:07:43,833 --> 01:07:45,207
wait and see?
1069
01:07:47,416 --> 01:07:49,457
- But morale is high.
- I must return to Beijing
1070
01:07:49,666 --> 01:07:51,749
and see what the Empress Dowager says.
1071
01:07:54,208 --> 01:07:55,665
Let me tell you my bottom line:
1072
01:07:56,458 --> 01:07:57,249
if the court
1073
01:07:57,500 --> 01:07:59,832
doesn't give me enough money,
1074
01:08:00,583 --> 01:08:02,249
I won't fight.
1075
01:08:03,458 --> 01:08:05,999
I'd thought it'd be easy to defeat them,
1076
01:08:06,583 --> 01:08:08,540
but Sun's rebels
1077
01:08:09,291 --> 01:08:10,665
are resilient.
1078
01:08:11,416 --> 01:08:15,124
I also lack ammunition and supplies.
1079
01:08:16,291 --> 01:08:17,040
Empress Dowager,
1080
01:08:17,666 --> 01:08:19,582
I was forced to cease
1081
01:08:19,875 --> 01:08:21,457
the battle of Wuchang.
1082
01:08:21,625 --> 01:08:22,499
Yuan Shikai.
1083
01:08:22,666 --> 01:08:23,582
Yes, Empress Dowager.
1084
01:08:24,875 --> 01:08:26,040
How much do you need?
1085
01:08:27,875 --> 01:08:28,790
Tell me.
1086
01:08:29,875 --> 01:08:32,915
If I have 1 2 million taels of gold,
1087
01:08:37,833 --> 01:08:39,040
I can finish off the revolutionaries
1088
01:08:39,208 --> 01:08:41,374
within a few months.
1089
01:08:43,000 --> 01:08:44,124
If we have no money for battle,
1090
01:08:44,583 --> 01:08:46,249
we only have one choice:
1091
01:08:46,708 --> 01:08:48,832
to make peace with the revolutionaries.
1092
01:08:49,000 --> 01:08:50,040
You dare?
1093
01:08:51,500 --> 01:08:53,415
Making peace means we acknowledge them.
1094
01:08:54,041 --> 01:08:55,415
The Beiyang Army is on its
1095
01:08:55,625 --> 01:08:57,915
last round of ammunition.
1096
01:08:58,083 --> 01:08:59,249
I'll never agree to
1097
01:08:59,583 --> 01:09:00,915
your making peace.
1098
01:09:01,083 --> 01:09:02,874
If you really care about the Qing court,
1099
01:09:03,625 --> 01:09:06,624
do something useful, donate your riches.
1100
01:09:07,083 --> 01:09:09,457
Why don't you donate your own money to the cause?
1101
01:09:09,625 --> 01:09:11,374
Yuan Shikai.
1102
01:09:14,750 --> 01:09:15,582
Empress Dowager,
1103
01:09:16,250 --> 01:09:17,915
as I had reported earlier,
1104
01:09:18,291 --> 01:09:21,165
we must have enough money to support the army.
1105
01:09:21,416 --> 01:09:24,249
Yuan Shikai is indeed hard pressed.
1106
01:09:41,291 --> 01:09:42,582
You love to argue
1107
01:09:43,083 --> 01:09:45,124
all the time,
1108
01:09:45,458 --> 01:09:47,707
pretending to be loyal ministers.
1109
01:09:48,666 --> 01:09:49,374
Now
1110
01:09:50,250 --> 01:09:51,665
in times of crisis,
1111
01:09:52,666 --> 01:09:55,624
you've all become selfish.
1112
01:09:55,916 --> 01:09:57,665
The dynasty is destined to fall.
1113
01:09:58,958 --> 01:09:59,665
Your servant
1114
01:10:00,208 --> 01:10:01,790
will give up all of his possessions.
1115
01:10:02,291 --> 01:10:03,749
This is a time of crisis, I will lead
1116
01:10:03,916 --> 01:10:05,957
my entire family to protect the country.
1117
01:10:06,125 --> 01:10:06,499
Your servant
1118
01:10:06,666 --> 01:10:07,749
doesn't want a coffin,
1119
01:10:07,916 --> 01:10:09,749
nor does he care about his ancestral grave.
1120
01:10:10,333 --> 01:10:12,457
If money can help destroy the rebels,
1121
01:10:12,666 --> 01:10:13,207
then
1122
01:10:13,791 --> 01:10:14,957
I'll leave everything and
1123
01:10:16,291 --> 01:10:17,790
return to my home village.
1124
01:10:18,541 --> 01:10:21,665
The Four Nations Bank has been persuaded by Sun,
1125
01:10:22,500 --> 01:10:24,165
I'm afraid we won't receive
1126
01:10:24,375 --> 01:10:26,082
a cent of this loan.
1127
01:10:28,375 --> 01:10:29,499
I know.
1128
01:10:30,958 --> 01:10:32,499
Heaven will punish
1129
01:10:33,208 --> 01:10:34,790
Sun Wen for this.
1130
01:10:34,958 --> 01:10:35,790
Empress Dowager,
1131
01:10:36,333 --> 01:10:37,999
even though we run out of money, food,
1132
01:10:38,291 --> 01:10:39,832
and ammunition,
1133
01:10:40,166 --> 01:10:41,999
we still have for centuries
1134
01:10:42,291 --> 01:10:44,124
our loyal subjects.
1135
01:10:44,500 --> 01:10:45,832
I only have this to say:
1136
01:10:47,375 --> 01:10:48,999
I will die for the Qing Dynasty.
1137
01:12:00,916 --> 01:12:03,124
Sun Wen, your interference. . .
1138
01:12:03,291 --> 01:12:04,915
with the Four Nations Bank loan
1139
01:12:05,083 --> 01:12:07,207
has generated controversy in China.
1140
01:12:08,166 --> 01:12:10,582
This is the Prince Regent's order to assassinate you.
1141
01:12:15,000 --> 01:12:15,707
This one
1142
01:12:15,875 --> 01:12:16,999
looks more like
1143
01:12:17,166 --> 01:12:18,790
a portrait of the deceased.
1144
01:12:19,750 --> 01:12:21,082
I don't agree with you,
1145
01:12:22,125 --> 01:12:24,040
but I respect your courage.
1146
01:12:24,666 --> 01:12:25,665
I won't kill you.
1147
01:12:26,208 --> 01:12:27,457
I want to persuade you.
1148
01:12:32,625 --> 01:12:35,124
Sun Wen, we are both past middle age.
1149
01:12:35,666 --> 01:12:36,499
Confucius said,
1150
01:12:36,875 --> 01:12:38,832
At 50, I knew my destiny.
1151
01:12:39,958 --> 01:12:40,957
He also said,
1152
01:12:41,458 --> 01:12:42,540
At 40, I am not deluded.
1153
01:12:43,125 --> 01:12:44,124
I've never wavered
1154
01:12:44,291 --> 01:12:45,957
from my beliefs.
1155
01:12:46,958 --> 01:12:48,665
I know why you won't kill me.
1156
01:12:49,625 --> 01:12:50,874
You're a father,
1157
01:12:51,291 --> 01:12:52,040
you know
1158
01:12:52,208 --> 01:12:53,790
the Qing court you serve
1159
01:12:54,000 --> 01:12:56,124
will eventually destroy your children.
1160
01:12:56,958 --> 01:12:58,790
We all want a strong and bright China
1161
01:12:59,291 --> 01:13:01,457
for our children.
1162
01:13:03,500 --> 01:13:04,249
Go,
1163
01:13:04,750 --> 01:13:06,040
I don't want to see you again.
1164
01:13:06,791 --> 01:13:07,999
Mr. Jordan,
1165
01:13:08,250 --> 01:13:11,499
you're the first guest in my new house.
1166
01:13:11,666 --> 01:13:12,707
Now that you've moved to Beijing,
1167
01:13:12,875 --> 01:13:14,665
we can see each other more often.
1168
01:13:14,833 --> 01:13:15,499
Yes.
1169
01:13:15,666 --> 01:13:17,915
I don't intend to leave the city this time.
1170
01:13:20,416 --> 01:13:21,999
How's the situation in the South?
1171
01:13:22,333 --> 01:13:22,999
Difficult.
1172
01:13:23,625 --> 01:13:26,957
Sun Wen and Huang Xing
are southern barbarians with big appetites.
1173
01:13:28,041 --> 01:13:30,165
You could have conquered Wuchang,
1174
01:13:30,333 --> 01:13:31,665
but you stopped.
1175
01:13:31,875 --> 01:13:33,165
We all knew
1176
01:13:33,333 --> 01:13:34,874
the Qing Dynasty has run out of money,
1177
01:13:35,041 --> 01:13:36,249
the end is near.
1178
01:13:36,416 --> 01:13:38,165
You want to profit from the power balance
1179
01:13:38,333 --> 01:13:40,707
between the Qing court and the revolutionary army.
1180
01:13:41,083 --> 01:13:43,249
So now you want peace.
1181
01:13:44,291 --> 01:13:45,874
What do you think
1182
01:13:46,500 --> 01:13:48,624
of this balance between my left and right hands?
1183
01:13:49,208 --> 01:13:51,040
Truth be told, I'm very impressed.
1184
01:13:53,000 --> 01:13:56,207
But the revolutionaries won't talk to me.
1185
01:13:57,916 --> 01:14:01,749
Now I understand.
Would you like us to extend a hand?
1186
01:14:04,583 --> 01:14:05,332
You...
1187
01:14:10,750 --> 01:14:13,665
We'll pave the way for you to negotiate peace
with the revolutionaries.
1188
01:14:14,208 --> 01:14:16,790
It's not good for anyone if fighting continues.
1189
01:14:17,041 --> 01:14:19,374
What's most important now is holding onto power.
1190
01:14:19,708 --> 01:14:20,790
Real power.
1191
01:14:21,041 --> 01:14:22,540
I'm looking for a collaborator
1192
01:14:22,708 --> 01:14:25,707
to protect the interests of Britain in China.
1193
01:14:27,458 --> 01:14:29,499
Well, you've found him.
1194
01:14:31,958 --> 01:14:33,040
Military Governor, let me explain.
1195
01:14:33,250 --> 01:14:34,915
I sent Keqiang to Shanghai
1196
01:14:35,083 --> 01:14:37,999
because of the overall strategy
of the revolutionary movement.
1197
01:14:38,208 --> 01:14:39,040
I don't understand.
1198
01:14:39,333 --> 01:14:40,082
The Wuchang uprising attracted
1199
01:14:40,375 --> 01:14:41,290
the world's attention.
1200
01:14:41,541 --> 01:14:42,582
Isn't that also part of the overall strategy?
1201
01:14:42,750 --> 01:14:44,707
Since we can attack Nanjing,
why can't we defend Wuchang?
1202
01:14:44,875 --> 01:14:45,582
In Wuchang,
1203
01:14:45,750 --> 01:14:47,624
we're in a stalemate with the Beiyang Army.
1204
01:14:48,208 --> 01:14:50,249
Our trainee soliders
have suffered heavy casualties.
1205
01:14:51,166 --> 01:14:51,957
In Nanjing,
1206
01:14:52,291 --> 01:14:53,332
the enemy is weak.
1207
01:14:53,500 --> 01:14:55,290
Our plan is to attack Nanjing,
then retake Wuchang.
1208
01:14:55,458 --> 01:14:56,332
That's our overall strategy.
1209
01:14:57,125 --> 01:14:58,540
This is the decision made by the Tongmenghui.
1210
01:14:58,708 --> 01:15:00,582
I must abide by it.
1211
01:15:00,750 --> 01:15:03,790
Fine. Whatever you say.
1212
01:15:04,083 --> 01:15:05,874
But I won't go to Shanghai.
1213
01:15:06,791 --> 01:15:07,749
Please understand,
1214
01:15:08,166 --> 01:15:10,790
it hasn't been easy to forge our paths together.
1215
01:15:11,458 --> 01:15:12,457
My home is here.
1216
01:15:12,750 --> 01:15:13,499
My power base is here.
1217
01:15:13,666 --> 01:15:14,582
Military Governor Li,
1218
01:15:15,041 --> 01:15:16,749
it appears we won't be sharing
1219
01:15:17,291 --> 01:15:19,124
the same path.
1220
01:15:23,750 --> 01:15:24,540
My child, don't move.
1221
01:15:25,291 --> 01:15:26,124
Don't move.
1222
01:15:26,916 --> 01:15:27,457
Lie down.
1223
01:15:28,791 --> 01:15:29,374
Listen,
1224
01:15:29,625 --> 01:15:30,249
if you want to live,
1225
01:15:30,416 --> 01:15:31,415
we must amputate your leg.
1226
01:15:31,583 --> 01:15:32,457
Can you hear me?
1227
01:15:43,208 --> 01:15:44,040
Alcohol.
1228
01:15:44,458 --> 01:15:45,582
It's fine.
1229
01:15:49,125 --> 01:15:49,832
Ready?
1230
01:15:52,375 --> 01:15:53,999
- Be brave.
- We begin now.
1231
01:16:02,833 --> 01:16:07,249
Listen to me.
1232
01:16:13,833 --> 01:16:17,499
Stop.
1233
01:16:24,750 --> 01:16:25,457
Come.
1234
01:16:26,083 --> 01:16:26,832
Take him away.
1235
01:16:59,000 --> 01:16:59,957
You've said it before.
1236
01:17:00,333 --> 01:17:01,582
So we failed.
1237
01:17:01,958 --> 01:17:03,874
Haven't we failed before?
1238
01:17:05,541 --> 01:17:07,499
I'm talking to you.
1239
01:17:12,958 --> 01:17:13,999
Idiot.
1240
01:17:39,458 --> 01:17:40,582
Mr. Sun,
1241
01:17:40,875 --> 01:17:42,624
telegram from England for you.
1242
01:17:42,916 --> 01:17:43,749
Okay,
1243
01:17:44,458 --> 01:17:45,124
here you are.
1244
01:17:45,416 --> 01:17:46,374
Thank you.
1245
01:17:48,666 --> 01:17:49,832
Mr. Sun,
1246
01:17:50,291 --> 01:17:52,915
I must inform you right away.
1247
01:17:53,666 --> 01:17:56,457
The Four Nations Bank decided to hold off
1248
01:17:57,125 --> 01:17:59,290
on the loan to the Qing government.
1249
01:18:01,708 --> 01:18:03,040
You once told me that
1250
01:18:03,708 --> 01:18:04,665
Revolution is life,
1251
01:18:05,250 --> 01:18:06,665
not only living,
1252
01:18:07,166 --> 01:18:07,957
but fate.
1253
01:18:09,458 --> 01:18:11,207
I don't understand Revolution,
1254
01:18:11,958 --> 01:18:14,957
but I've struggled and fought, I was angry.
1255
01:18:15,875 --> 01:18:17,540
I also knew,
1256
01:18:18,291 --> 01:18:19,832
I'd end up as sacrifice
1257
01:18:20,250 --> 01:18:22,499
along with my father.
1258
01:18:24,583 --> 01:18:26,957
I wish your Revolution,
1259
01:18:27,500 --> 01:18:28,165
no,
1260
01:18:28,750 --> 01:18:30,124
wish our Revolution,
1261
01:18:30,833 --> 01:18:32,290
every success.
1262
01:18:38,166 --> 01:18:46,582
Yat-sen.
1263
01:18:47,500 --> 01:18:48,332
Keqiang.
1264
01:18:49,625 --> 01:18:50,415
Where are you?
1265
01:18:50,583 --> 01:18:51,457
Keqiang.
1266
01:18:51,750 --> 01:18:52,499
I'm here.
1267
01:18:52,666 --> 01:18:53,415
Can you hear me?
1268
01:18:53,583 --> 01:18:54,457
I can.
1269
01:18:54,666 --> 01:18:55,499
Where are you?
1270
01:18:57,833 --> 01:18:59,082
Huang Keqiang.
1271
01:18:59,500 --> 01:19:00,499
Yat-sen.
1272
01:19:03,416 --> 01:19:04,415
I'm starboard.
1273
01:19:04,583 --> 01:19:05,999
Me too.
1274
01:19:40,541 --> 01:19:41,540
Keqiang.
1275
01:19:43,583 --> 01:19:45,040
At the welcome ceremony,
1276
01:19:45,541 --> 01:19:46,707
you have to put on
1277
01:19:46,958 --> 01:19:48,457
the revolutionary army uniform.
1278
01:19:48,625 --> 01:19:49,374
Yes.
1279
01:19:52,041 --> 01:19:54,040
Yat-sen.
1280
01:19:54,250 --> 01:19:55,874
Binglin, you're all here.
1281
01:19:57,125 --> 01:19:57,707
Not in first class?
1282
01:19:57,875 --> 01:19:58,999
- No.
- Second class?
1283
01:19:59,166 --> 01:19:59,540
No.
1284
01:20:00,541 --> 01:20:01,415
Yat-sen.
1285
01:20:04,000 --> 01:20:05,582
It saved my life once.
1286
01:20:05,750 --> 01:20:06,499
Keqiang,
1287
01:20:06,875 --> 01:20:07,707
your hand.
1288
01:20:08,916 --> 01:20:09,915
Guangzhou uprising.
1289
01:20:12,166 --> 01:20:13,082
Doesn't matter.
1290
01:20:15,625 --> 01:20:17,915
Yat-sen.
1291
01:20:18,083 --> 01:20:18,957
Mr. Sun.
1292
01:20:19,458 --> 01:20:20,124
Dunchu.
1293
01:20:20,750 --> 01:20:21,832
You're here.
1294
01:20:22,500 --> 01:20:24,582
Yat-sen, we searched all the way to the beam.
1295
01:20:25,291 --> 01:20:25,957
You're all here.
1296
01:20:27,291 --> 01:20:27,915
A hug.
1297
01:20:31,250 --> 01:20:32,249
Let's go.
1298
01:20:32,416 --> 01:20:34,082
Yat-sen, we waited so long for your return.
1299
01:20:34,291 --> 01:20:35,665
Shiping, you haven't aged a bit.
1300
01:20:51,750 --> 01:20:52,499
Mr. Sun,
1301
01:20:52,750 --> 01:20:54,040
after your ship departed from Europe,
1302
01:20:54,208 --> 01:20:55,040
on your journey back,
1303
01:20:55,208 --> 01:20:56,665
what thoughts came over you?
1304
01:20:57,083 --> 01:20:59,040
After 1 6 years of tribulations,
1305
01:20:59,208 --> 01:21:00,707
I've returned to my motherland.
1306
01:21:00,958 --> 01:21:01,457
Mr. Sun,
1307
01:21:01,625 --> 01:21:03,457
we hear you've returned with huge donations,
1308
01:21:03,625 --> 01:21:04,374
Is that true?
1309
01:21:04,708 --> 01:21:05,707
I don't have any money.
1310
01:21:05,875 --> 01:21:07,874
All I bring is the Revolutionary spirit.
1311
01:21:08,333 --> 01:21:10,332
What is the ultimate goal of the Revolution?
1312
01:21:10,833 --> 01:21:11,540
The goals of the Revolution are simple:
1313
01:21:11,708 --> 01:21:12,707
we overthrow imperial rule
1314
01:21:12,875 --> 01:21:13,832
and save our people.
1315
01:21:14,083 --> 01:21:14,707
Mr. Sun,
1316
01:21:14,958 --> 01:21:16,790
what did you tell
1317
01:21:16,958 --> 01:21:17,832
those bankers in Europe?
1318
01:21:18,000 --> 01:21:18,915
I told them,
1319
01:21:19,458 --> 01:21:21,332
it's the Chinese people
1320
01:21:21,458 --> 01:21:22,582
who'll steer the fate of China,
1321
01:21:22,750 --> 01:21:23,624
not foreigners
1322
01:21:23,791 --> 01:21:25,457
or Manchu royalty.
1323
01:21:26,125 --> 01:21:27,415
Mr. Sun, the north and south
are now negotiating peace.
1324
01:21:27,583 --> 01:21:28,749
What is your opinion?
1325
01:21:29,083 --> 01:21:30,207
My opinion is this:
1326
01:21:30,416 --> 01:21:32,832
we haven't reached our Revolutionary goal,
we won't negotiate.
1327
01:22:37,708 --> 01:22:38,832
Tie up them
1328
01:22:49,208 --> 01:22:50,499
Our position is that
1329
01:22:50,708 --> 01:22:51,874
unless the Emperor abdicates,
1330
01:22:52,041 --> 01:22:53,915
there'll be no peace agreement.
1331
01:22:54,083 --> 01:22:55,082
Our position is that
1332
01:22:55,375 --> 01:22:57,082
the monarchical system cannot change.
1333
01:23:07,833 --> 01:23:09,290
This is a family dinner. Shaochuan,
1334
01:23:09,500 --> 01:23:10,999
you're part of the family.
1335
01:23:15,375 --> 01:23:16,665
Come, try this.
1336
01:23:17,875 --> 01:23:19,332
A specialty from home
1337
01:23:19,666 --> 01:23:21,040
Lotus root with glutinous rice.
1338
01:23:22,208 --> 01:23:23,499
Come, sit.
1339
01:23:27,125 --> 01:23:27,540
General,
1340
01:23:27,708 --> 01:23:28,624
this is ...
1341
01:23:30,625 --> 01:23:32,082
To thank you.
1342
01:23:32,333 --> 01:23:34,832
You put in so much effort in the negotiations.
1343
01:23:35,291 --> 01:23:35,999
You've worked so hard.
1344
01:23:36,875 --> 01:23:37,999
Please tell me
1345
01:23:38,666 --> 01:23:39,624
what's on your mind.
1346
01:23:40,041 --> 01:23:41,290
You're the only one among us
1347
01:23:41,500 --> 01:23:42,915
who knew Sun Wen.
1348
01:23:43,333 --> 01:23:44,499
I want to know more about
1349
01:23:44,625 --> 01:23:45,874
Sun Wen.
1350
01:23:46,125 --> 01:23:48,499
What type of a man is he?
1351
01:23:48,833 --> 01:23:49,957
Zhang Shizhao said,
1352
01:23:51,208 --> 01:23:53,874
China will rise because of Sun,
1353
01:23:54,500 --> 01:23:55,624
he's the person
1354
01:23:55,833 --> 01:23:58,124
who'll revive the country.
1355
01:23:59,416 --> 01:24:01,665
Miyazaki considers Sun
1356
01:24:01,833 --> 01:24:03,540
a hero who will save China.
1357
01:24:05,625 --> 01:24:07,707
Kang Youwei claimed Sun is illiterate.
1358
01:24:08,041 --> 01:24:10,540
Wu Zhihui says that Sun is a hardworking scholar.
1359
01:24:11,125 --> 01:24:12,665
Some say he's like Robin Hood,
1360
01:24:12,833 --> 01:24:14,082
an outlaw.
1361
01:24:14,708 --> 01:24:16,540
Some say he's a real scholar,
1362
01:24:16,708 --> 01:24:19,665
an itinerant doctor holding a scalpel.
1363
01:24:20,791 --> 01:24:22,832
Others call him
1364
01:24:23,541 --> 01:24:25,374
a good-for-nothing liar.
1365
01:24:27,250 --> 01:24:28,665
There are many versions.
1366
01:24:29,791 --> 01:24:30,332
Shaochuan,
1367
01:24:32,083 --> 01:24:34,415
he has so many followers.
1368
01:24:34,875 --> 01:24:36,999
How does he do it?
1369
01:24:37,500 --> 01:24:39,165
I did hear this from many people:
1370
01:24:39,958 --> 01:24:40,999
that Sun
1371
01:24:41,666 --> 01:24:43,332
is selfless.
1372
01:25:10,916 --> 01:25:12,332
a selfless person?
1373
01:25:13,000 --> 01:25:15,457
Where in the world can we find one?
1374
01:25:15,708 --> 01:25:16,707
It's been 2000 years,
1375
01:25:16,875 --> 01:25:18,332
we can't wait any longer for
1376
01:25:18,500 --> 01:25:19,707
- China's first Republic.
- Representatives from
1377
01:25:19,875 --> 01:25:20,707
the 1 7 provinces have decided
1378
01:25:20,875 --> 01:25:22,040
not to elect a President,
but to elect a Grand Marshal.
1379
01:25:22,333 --> 01:25:24,124
Mr. Sun, please sign.
1380
01:25:24,500 --> 01:25:26,165
A Grand Marshal cannot be head of state.
1381
01:25:26,583 --> 01:25:27,874
We must elect a President.
1382
01:25:28,375 --> 01:25:28,915
On the Presidential election,
1383
01:25:29,083 --> 01:25:30,707
should we wait to hear from Yuan Shikai?
1384
01:25:31,166 --> 01:25:33,124
If he can really hasten
the Emperor's abdication. . .
1385
01:25:34,708 --> 01:25:36,332
The negotiating parties already made a pact.
1386
01:25:36,500 --> 01:25:38,207
Whoever first deposes the Qing government
will become President.
1387
01:25:38,625 --> 01:25:39,957
Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court.
1388
01:25:40,125 --> 01:25:41,207
We didn't break our promise.
1389
01:25:41,541 --> 01:25:42,582
If you insist on a Presidential election,
1390
01:25:42,750 --> 01:25:44,332
people will use that
as an excuse to resume fighting.
1391
01:25:44,500 --> 01:25:45,249
So what?
1392
01:25:45,416 --> 01:25:47,374
We fought and look what we've achieved today.
1393
01:25:47,541 --> 01:25:48,082
Keqiang.
1394
01:25:48,250 --> 01:25:50,374
If we resume fighting,
what are our chances of winning?
1395
01:25:50,750 --> 01:25:52,457
We have no money,
1396
01:25:52,833 --> 01:25:53,874
morale is low,
1397
01:25:54,125 --> 01:25:55,915
we have no sure chance of winning.
1398
01:25:56,333 --> 01:25:57,415
How can we fight?
1399
01:25:57,625 --> 01:25:58,290
This is impractical.
1400
01:25:58,458 --> 01:25:59,790
When the revolutionary army had nothing,
1401
01:25:59,958 --> 01:26:01,249
we were willing to sacrifice our lives.
1402
01:26:01,750 --> 01:26:02,832
Now we have half a country,
1403
01:26:03,000 --> 01:26:03,957
what are we afraid of?
1404
01:26:04,375 --> 01:26:06,040
The international community
has expressed support for Yuan Shikai.
1405
01:26:06,541 --> 01:26:08,832
Overseas Chinese all hope that
we could set up a government as soon as possible
1406
01:26:09,083 --> 01:26:09,832
and elect a President.
1407
01:26:10,083 --> 01:26:10,999
To be safe,
1408
01:26:11,166 --> 01:26:13,082
I think we should wait.
1409
01:26:13,375 --> 01:26:15,207
If Yuan doesn't depose the Emperor
for another 1 00 years,
1410
01:26:15,375 --> 01:26:16,707
do we still wait?
1411
01:26:17,083 --> 01:26:19,415
Let's put pressure on him, now.
1412
01:26:19,708 --> 01:26:20,957
If Yuan makes the Emperor abdicate,
1413
01:26:21,250 --> 01:26:22,540
do we have to keep our promise?
1414
01:26:23,125 --> 01:26:24,665
Even if Yuan makes the Emperor abdicate,
1415
01:26:24,791 --> 01:26:26,499
he isn't qualified to be President.
1416
01:26:26,666 --> 01:26:27,665
Not true.
1417
01:26:28,083 --> 01:26:29,665
If Yuan keeps his promise,
1418
01:26:30,333 --> 01:26:31,665
he can become President.
1419
01:26:32,791 --> 01:26:34,457
If you've promised him anyway,
why bother holding an election?
1420
01:26:36,125 --> 01:26:36,999
Good question.
1421
01:26:39,291 --> 01:26:40,957
It's worth it.
1422
01:26:42,000 --> 01:26:42,915
First,
1423
01:26:43,458 --> 01:26:44,499
we have to establish
1424
01:26:44,666 --> 01:26:46,124
the concept of a Republic.
1425
01:26:46,375 --> 01:26:47,790
It's just like building a road
1426
01:26:47,958 --> 01:26:49,207
in the wilderness,
1427
01:26:49,625 --> 01:26:51,749
so the Revolution can continue its path.
1428
01:26:52,500 --> 01:26:53,415
In future, in China,
1429
01:26:53,666 --> 01:26:55,790
no one can turn back.
1430
01:26:58,125 --> 01:26:58,915
Lie down.
1431
01:27:01,416 --> 01:27:02,124
Against the wall.
1432
01:27:02,291 --> 01:27:03,707
All of you.
1433
01:27:06,250 --> 01:27:08,624
Against the wall.
1434
01:27:13,083 --> 01:27:14,082
He's the assassin.
1435
01:27:17,708 --> 01:27:18,415
Release him.
1436
01:27:21,333 --> 01:27:22,790
Who sent you here?
1437
01:27:24,458 --> 01:27:25,874
Sun Wen is a sinner,
1438
01:27:26,250 --> 01:27:28,332
he's corrupt,
1439
01:27:28,541 --> 01:27:29,874
he's sullied the Qing dynasty,
1440
01:27:30,166 --> 01:27:31,749
he's immoral,
1441
01:27:32,791 --> 01:27:33,999
he misleads the people,
1442
01:27:34,458 --> 01:27:35,790
he's beyond pardon.
1443
01:27:36,000 --> 01:27:38,165
Everyone can kill him.
1444
01:27:40,916 --> 01:27:42,165
It's no use interrogating him.
1445
01:27:43,000 --> 01:27:44,790
We live in entirely different worlds.
1446
01:27:45,250 --> 01:27:45,874
Yes.
1447
01:27:46,833 --> 01:27:47,790
Two days ago,
1448
01:27:48,541 --> 01:27:50,207
on December 27,
1449
01:27:51,500 --> 01:27:52,957
provincial representatives voted
1450
01:27:53,833 --> 01:27:55,374
and approved
1451
01:27:55,833 --> 01:27:59,332
the Provisional Government Organizational Draft.
1452
01:28:00,583 --> 01:28:03,540
They also approved the Presidential system
1453
01:28:03,916 --> 01:28:04,749
as well as
1454
01:28:05,000 --> 01:28:06,540
the nomination of candidates.
1455
01:28:07,500 --> 01:28:08,540
Elections will take place
1456
01:28:09,500 --> 01:28:11,790
today, December 29,
1457
01:28:12,500 --> 01:28:13,624
for the position of
1458
01:28:13,791 --> 01:28:15,249
Provisional President.
1459
01:28:16,333 --> 01:28:17,665
I declare
1460
01:28:17,916 --> 01:28:20,540
each of the 1 7 provinces,
1461
01:28:21,250 --> 01:28:23,124
though some with more representatives than others,
1462
01:28:23,333 --> 01:28:25,165
is only given one vote.
1463
01:28:25,708 --> 01:28:29,082
A candidate receiving
more the two-thirds of the votes
1464
01:28:29,333 --> 01:28:31,374
will become Provisional President.
1465
01:28:32,541 --> 01:28:33,832
Those in favor, raise their hands.
1466
01:28:36,041 --> 01:28:38,040
This is the Presidential ballot.
1467
01:28:38,833 --> 01:28:41,207
Your decision is crucial.
1468
01:28:42,708 --> 01:28:44,874
We hope you will not disappoint your people
1469
01:28:45,416 --> 01:28:47,082
in your choice.
1470
01:28:50,416 --> 01:28:51,415
Please fill in your ballot.
1471
01:29:16,791 --> 01:29:17,790
Homer.
1472
01:29:19,666 --> 01:29:20,499
Sun.
1473
01:29:20,666 --> 01:29:23,082
What are you doing here?
1474
01:29:23,541 --> 01:29:26,415
The Presidential election
is ongoing in the conference hall.
1475
01:29:26,916 --> 01:29:28,207
I'm one of the candidates.
1476
01:29:29,916 --> 01:29:30,957
History,
1477
01:29:31,416 --> 01:29:32,749
you're making history.
1478
01:29:33,125 --> 01:29:34,624
I'm witnessing history.
1479
01:29:35,291 --> 01:29:37,374
I'm standing right beside history.
1480
01:29:37,541 --> 01:29:38,624
For thousands of years,
1481
01:29:38,958 --> 01:29:42,374
in Chinese history, we the people
1482
01:29:42,750 --> 01:29:44,207
never received the opportunity to
1483
01:29:44,375 --> 01:29:46,124
elect the head of government.
1484
01:29:47,125 --> 01:29:47,790
Never.
1485
01:29:48,625 --> 01:29:49,290
That
1486
01:29:49,541 --> 01:29:51,165
is what we've been fighting for.
1487
01:29:51,750 --> 01:29:54,124
Our people have been fighting ongoing for so long.
1488
01:29:54,333 --> 01:29:55,832
And now we've finally done it.
1489
01:29:59,166 --> 01:29:59,790
Homer,
1490
01:30:00,125 --> 01:30:01,457
when did you get here?
1491
01:30:03,125 --> 01:30:04,790
Why didn't you tell me you were coming?
1492
01:30:05,375 --> 01:30:07,082
Now, as head of the Assembly...
1493
01:30:07,250 --> 01:30:08,457
I must be there.
1494
01:30:08,666 --> 01:30:10,415
I declare the results.
1495
01:30:10,875 --> 01:30:12,207
Out of a total of 1 7 votes,
1496
01:30:12,583 --> 01:30:14,040
Sun Wen received 1 6.
1497
01:30:14,250 --> 01:30:17,415
The Provisional President
of the Republic of China is
1498
01:30:18,333 --> 01:30:19,165
Sun Wen.
1499
01:30:19,500 --> 01:30:20,457
Dr. Sun,
1500
01:30:20,625 --> 01:30:21,624
I heard your name.
1501
01:30:22,208 --> 01:30:22,957
I told you,
1502
01:30:23,458 --> 01:30:25,999
you'd be China's first President.
1503
01:30:46,041 --> 01:30:47,499
Tang Shaoyi,
1504
01:30:48,291 --> 01:30:51,249
didn't you say he's selfless?
1505
01:30:51,625 --> 01:30:53,749
What a slap in the face.
1506
01:31:01,083 --> 01:31:01,874
General.
1507
01:31:05,500 --> 01:31:06,540
Go.
1508
01:31:11,500 --> 01:31:12,082
Order
1509
01:31:12,708 --> 01:31:14,082
Feng Guozhang and Duan Qirui
1510
01:31:14,250 --> 01:31:16,207
to issue a joint telegram against the Republic.
1511
01:31:17,583 --> 01:31:20,415
Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic,
unable to fulfill his duties,
1512
01:31:20,875 --> 01:31:22,790
he's dismissed as representative
to the negotiations.
1513
01:31:22,958 --> 01:31:23,749
Yes.
1514
01:31:24,833 --> 01:31:25,832
Send a telegram to Wu Tingfang:
1515
01:31:26,000 --> 01:31:28,207
I recognize neither the
Nanjing Provisional Government
1516
01:31:28,416 --> 01:31:30,415
nor its so-called President Sun Wen.
1517
01:31:34,708 --> 01:31:35,415
Yat-sen,
1518
01:31:35,583 --> 01:31:36,707
we just heard
1519
01:31:36,916 --> 01:31:38,207
Zhang Xun has amassed
1520
01:31:38,375 --> 01:31:40,040
his troops around Suzhou.
1521
01:31:40,458 --> 01:31:41,040
Also,
1522
01:31:41,208 --> 01:31:42,582
some Qing soldiers have been sighted
1523
01:31:42,750 --> 01:31:44,582
near Qinhuai River this afternoon.
1524
01:31:44,958 --> 01:31:45,457
Mr. President,
1525
01:31:45,583 --> 01:31:46,082
we advise
1526
01:31:46,250 --> 01:31:47,249
delaying the inauguration ceremony.
1527
01:31:48,375 --> 01:31:49,957
Yes, better to be cautious.
1528
01:31:52,041 --> 01:31:53,874
Today is New Year's Day of 1 91 2,
1529
01:31:54,708 --> 01:31:56,582
everything is renewed.
1530
01:31:57,291 --> 01:31:58,749
The Provisional President of the Republic of China
1531
01:31:58,916 --> 01:32:00,249
must be sworn in today.
1532
01:32:01,541 --> 01:32:02,165
Fine.
1533
01:32:02,583 --> 01:32:03,832
I'll take care of all security details
1534
01:32:04,000 --> 01:32:05,499
for the Provisional President.
1535
01:32:07,375 --> 01:32:08,124
Photo session.
1536
01:32:08,750 --> 01:32:10,624
Please, look here, here.
1537
01:32:20,083 --> 01:32:22,040
I pledge to overthrow the Qing dynasty,
1538
01:32:22,750 --> 01:32:24,207
strengthen the Republic of China,
1539
01:32:24,583 --> 01:32:26,249
foster better livelihoods for all.
1540
01:32:26,958 --> 01:32:28,332
These I promise to the people.
1541
01:32:28,708 --> 01:32:29,874
I will follow them.
1542
01:32:30,291 --> 01:32:31,290
I will serve the country with faith.
1543
01:32:31,791 --> 01:32:32,957
I will serve all people.
1544
01:32:33,750 --> 01:32:35,332
Until the hegemony of the Qing dynasty
is overthrown,
1545
01:32:35,750 --> 01:32:36,915
and the country has no strife,
1546
01:32:37,333 --> 01:32:38,874
when China will stand tall in the world,
1547
01:32:39,083 --> 01:32:40,415
recognized among nations.
1548
01:32:40,958 --> 01:32:41,749
At that time,
1549
01:32:42,041 --> 01:32:44,290
I will resign from the position of
Provisional President.
1550
01:32:46,583 --> 01:32:48,749
This is my pledge to all citizens of China.
1551
01:33:03,500 --> 01:33:04,249
Just now,
1552
01:33:04,666 --> 01:33:07,207
I pledged myself as the Provisional President.
1553
01:33:07,791 --> 01:33:08,332
Now,
1554
01:33:08,666 --> 01:33:09,874
I have a few words to add.
1555
01:33:10,375 --> 01:33:11,082
Today,
1556
01:33:11,833 --> 01:33:13,665
the Republic of China is established,
1557
01:33:14,875 --> 01:33:17,374
but the feudal court still stands.
1558
01:33:18,375 --> 01:33:20,165
Unless feudalism is uprooted,
1559
01:33:20,833 --> 01:33:22,499
our Revolution isn't complete.
1560
01:33:24,500 --> 01:33:25,540
I await
1561
01:33:26,541 --> 01:33:27,499
the day
1562
01:33:28,250 --> 01:33:30,832
I'll relinquish my position
1563
01:33:31,416 --> 01:33:32,165
to the person
1564
01:33:32,541 --> 01:33:34,082
who carries through the abdication
of the Qing Emperor.
1565
01:33:42,250 --> 01:33:43,832
What's going on?
1566
01:33:44,541 --> 01:33:47,124
I'd said it before,
we shouldn't rush to elect a President.
1567
01:33:47,541 --> 01:33:49,999
The Beiyang Army has been mobilized,
war will erupt very soon.
1568
01:33:50,375 --> 01:33:51,582
I hear Yuan Shikai has even engaged assassins.
1569
01:33:51,750 --> 01:33:52,957
Who's afraid of assassins?
1570
01:33:53,875 --> 01:33:54,665
Mr. Sun,
1571
01:33:55,041 --> 01:33:55,582
may I suggest,
1572
01:33:55,750 --> 01:33:57,499
in view of the situation,
1573
01:33:57,666 --> 01:33:58,790
please ponder this seriously.
1574
01:33:59,208 --> 01:34:00,540
If Yuan Shikai doesn't depose the Qing court,
1575
01:34:00,708 --> 01:34:02,040
President Sun will not step down.
1576
01:34:04,208 --> 01:34:06,290
Does Mr. Sun want to indulge
in the position of President?
1577
01:34:06,541 --> 01:34:07,665
Wang Zhaoming,
1578
01:34:09,583 --> 01:34:11,040
Sun Wen isn't that type.
1579
01:34:11,541 --> 01:34:12,582
Since he's so selfless,
1580
01:34:12,750 --> 01:34:13,790
what's the harm of my asking?
1581
01:34:13,958 --> 01:34:15,165
It's all about trust,
1582
01:34:15,625 --> 01:34:16,290
belief,
1583
01:34:16,750 --> 01:34:17,582
and faith
1584
01:34:17,833 --> 01:34:18,582
without any doubt.
1585
01:34:18,791 --> 01:34:19,707
I'm only afraid of
1586
01:34:20,375 --> 01:34:21,624
an all-out battle between North and South.
1587
01:34:21,791 --> 01:34:23,165
Who'd be responsible for that?
1588
01:34:23,333 --> 01:34:24,874
If our Revolution is stolen by someone else,
1589
01:34:25,250 --> 01:34:26,540
who'd be responsible for that?
1590
01:34:27,583 --> 01:34:28,124
Huang Keqiang, you...
1591
01:34:28,291 --> 01:34:28,707
Zhaoming.
1592
01:34:28,875 --> 01:34:30,207
Stop arguing, please.
1593
01:34:31,500 --> 01:34:32,915
I protect you in front of everyone,
1594
01:34:34,041 --> 01:34:35,832
but we must be frank behind closed doors.
1595
01:34:36,916 --> 01:34:38,374
You don't have to close any doors.
1596
01:34:39,250 --> 01:34:40,207
Just say it, Keqiang.
1597
01:34:42,625 --> 01:34:44,249
We cannot accede to any of Yuan Shikai's demands.
1598
01:34:47,875 --> 01:34:48,999
But he has the power.
1599
01:34:49,208 --> 01:34:51,374
He can quickly depose the Qing court.
1600
01:34:52,083 --> 01:34:53,665
To establish our Republic
1601
01:34:53,833 --> 01:34:55,665
we need not only battles but also politics.
1602
01:34:55,916 --> 01:34:56,915
This is Revolution,
1603
01:34:57,166 --> 01:34:58,290
not giving a crown to someone else.
1604
01:34:59,083 --> 01:34:59,874
Sun Wen,
1605
01:35:00,625 --> 01:35:02,415
the Revolution doesn't
belong to any single person.
1606
01:35:03,875 --> 01:35:04,499
Keqiang,
1607
01:35:05,083 --> 01:35:06,207
what do you mean?
1608
01:35:06,625 --> 01:35:07,165
You don't understand.
1609
01:35:07,333 --> 01:35:08,332
I don't?
1610
01:35:09,250 --> 01:35:10,665
You're accusing me of not understanding politics.
1611
01:35:11,416 --> 01:35:12,290
But I know Yuan Shikai.
1612
01:35:12,458 --> 01:35:13,290
Keqiang.
1613
01:35:13,458 --> 01:35:14,249
You've never seen
1614
01:35:14,416 --> 01:35:16,749
how he killed young men.
1615
01:35:17,458 --> 01:35:18,790
I'm worried.
1616
01:35:19,833 --> 01:35:21,665
He might become an enemy of the Republic.
1617
01:35:22,416 --> 01:35:23,124
He might
1618
01:35:23,458 --> 01:35:24,707
even restore autocratic rule.
1619
01:35:35,208 --> 01:35:38,040
It's my ninth wife's birthday.
1620
01:35:39,791 --> 01:35:42,415
Westerners celebrate birthdays with cakes.
1621
01:35:43,041 --> 01:35:43,957
But we don't.
1622
01:35:44,500 --> 01:35:46,332
We eat peaches.
1623
01:35:46,666 --> 01:35:48,749
Look how festive they are.
1624
01:35:51,458 --> 01:35:52,582
It hurts.
1625
01:35:52,750 --> 01:35:54,165
Please let go.
1626
01:35:54,750 --> 01:35:55,874
It hurts.
1627
01:35:56,041 --> 01:35:56,790
Where's Weiting?
1628
01:35:57,166 --> 01:35:58,165
I need to talk to him.
1629
01:35:58,708 --> 01:35:59,832
What happened?
1630
01:36:00,166 --> 01:36:00,915
Weiting,
1631
01:36:01,500 --> 01:36:02,415
let's step aside.
1632
01:36:03,083 --> 01:36:04,749
What are you afraid of?
1633
01:36:05,166 --> 01:36:06,457
So what if I want to revolt?
1634
01:36:06,958 --> 01:36:07,707
So what?
1635
01:36:08,875 --> 01:36:10,832
It's high time
1636
01:36:11,333 --> 01:36:14,040
we race against Sun Wen.
1637
01:36:14,333 --> 01:36:14,999
Look, they haven't been idle:
1638
01:36:16,250 --> 01:36:17,582
electing President,
1639
01:36:17,916 --> 01:36:19,540
setting up government.
1640
01:36:20,291 --> 01:36:21,624
The best peaches on the tree
1641
01:36:21,791 --> 01:36:23,999
are picked clean by others.
1642
01:36:27,083 --> 01:36:27,999
I'll kill you.
1643
01:36:28,625 --> 01:36:29,832
You're a madman.
1644
01:36:30,000 --> 01:36:31,082
Stop him. Stop him.
1645
01:36:31,666 --> 01:36:32,915
Sputtering madness.
1646
01:36:33,375 --> 01:36:35,874
Help.
1647
01:36:36,041 --> 01:36:37,082
Please stop him.
1648
01:36:37,708 --> 01:36:38,749
Weiting.
1649
01:36:38,916 --> 01:36:39,999
Calm down.
1650
01:36:50,041 --> 01:36:51,749
Why did you hit him so hard?
1651
01:36:52,083 --> 01:36:53,082
At this moment,
1652
01:36:53,250 --> 01:36:55,457
I can't afford even one mistake.
1653
01:36:56,500 --> 01:36:57,624
You're right.
1654
01:36:58,041 --> 01:36:58,957
It's simple.
1655
01:37:00,208 --> 01:37:01,749
I'm sitting on a bed of nails.
1656
01:37:03,375 --> 01:37:04,915
If I don't force the court,
1657
01:37:05,458 --> 01:37:07,124
the situation is dire:
1658
01:37:07,708 --> 01:37:09,749
the Revolutionaries control half the country,
1659
01:37:10,166 --> 01:37:12,624
I can't oppose them much longer.
1660
01:37:14,333 --> 01:37:17,957
But if the Emperor abdicates because of me,
1661
01:37:18,500 --> 01:37:20,874
I'll be blamed for generations to come.
1662
01:37:21,166 --> 01:37:22,457
This is indeed
1663
01:37:23,083 --> 01:37:24,165
a tricky situation.
1664
01:37:24,333 --> 01:37:25,415
The crux of the matter is,
1665
01:37:25,708 --> 01:37:28,332
I want to become President.
1666
01:38:00,083 --> 01:38:01,040
When I arrived,
1667
01:38:01,416 --> 01:38:03,457
I was resentful.
1668
01:38:04,625 --> 01:38:05,832
But now that I've seen you,
1669
01:38:06,958 --> 01:38:08,415
I'm no longer angry.
1670
01:38:17,875 --> 01:38:18,957
Now,
1671
01:38:20,875 --> 01:38:23,957
our baby is inside me.
1672
01:38:39,166 --> 01:38:39,957
Keqiang,
1673
01:38:40,958 --> 01:38:42,582
this painting will soon be finished.
1674
01:38:44,875 --> 01:38:46,457
But I can't decide
1675
01:38:48,416 --> 01:38:49,249
where to hang it.
1676
01:38:53,166 --> 01:38:54,207
I want to propose
1677
01:38:54,916 --> 01:38:56,749
Wu Tingfang to issue a public statement.
1678
01:38:57,166 --> 01:38:58,457
If the Emperor doesn't abdicate,
1679
01:38:58,666 --> 01:38:59,915
the ceasefire will end.
1680
01:39:00,291 --> 01:39:01,332
Whoever tarries,
1681
01:39:01,541 --> 01:39:02,707
whoever resists,
1682
01:39:03,041 --> 01:39:04,499
will be punished by all.
1683
01:39:04,708 --> 01:39:05,874
If the truce cannot be maintained,
1684
01:39:06,166 --> 01:39:07,332
we'll declare war again.
1685
01:39:07,958 --> 01:39:08,957
If we resume war,
1686
01:39:09,541 --> 01:39:10,790
I'll lead the troops to the North.
1687
01:39:12,166 --> 01:39:12,665
Keqiang.
1688
01:39:13,083 --> 01:39:14,124
You were right.
1689
01:39:14,333 --> 01:39:15,499
I've thought long and hard.
1690
01:39:16,041 --> 01:39:18,832
We have to establish provisional laws.
1691
01:39:20,958 --> 01:39:22,957
It's unimportant who serves a single term.
1692
01:39:23,375 --> 01:39:24,415
We must establish
1693
01:39:24,583 --> 01:39:25,915
a system
1694
01:39:28,375 --> 01:39:30,290
to restrain not only Yuan Shikai
1695
01:39:30,916 --> 01:39:31,582
but
1696
01:39:32,041 --> 01:39:34,332
anyone who ever dreams of becoming an emperor.
1697
01:39:35,416 --> 01:39:35,915
Painter,
1698
01:39:36,625 --> 01:39:38,040
please use bright red for the flag with 1 8 stars.
1699
01:39:38,208 --> 01:39:38,915
Yes.
1700
01:39:42,208 --> 01:39:45,290
Comradres, I hear you are
1701
01:39:45,541 --> 01:39:46,582
disputing my resignation,
1702
01:39:47,166 --> 01:39:50,415
but it takes more than a day
1703
01:39:50,583 --> 01:39:52,499
of feudal hegemony.
1704
01:39:52,875 --> 01:39:54,624
I do hope you will not just focus on
1705
01:39:54,791 --> 01:39:56,040
one official title,
1706
01:39:56,250 --> 01:39:58,415
but create a truly relevant,
1707
01:39:58,583 --> 01:40:00,624
legally protected revolutionary system.
1708
01:40:01,250 --> 01:40:02,999
The world is immense.
Those who follow the righteous path thrive,
1709
01:40:03,291 --> 01:40:05,082
those who do not become extinct.
1710
01:40:05,375 --> 01:40:07,165
I hold fast to the Revolution,
1711
01:40:07,500 --> 01:40:09,124
knowing it will bear fruit.
1712
01:40:09,666 --> 01:40:10,915
After such a long journey,
1713
01:40:11,291 --> 01:40:12,749
we will reach our revolutionary goal.
1714
01:40:12,916 --> 01:40:16,249
What does Sun Wen want?
1715
01:40:17,958 --> 01:40:19,082
What telegram?
1716
01:40:20,291 --> 01:40:22,624
What declaration? What war?
1717
01:40:29,625 --> 01:40:31,790
Mr. Jordan is right.
1718
01:40:32,208 --> 01:40:34,415
It is most important to hold onto power.
1719
01:40:39,291 --> 01:40:42,332
The President's chair isn't comfortable.
1720
01:40:43,500 --> 01:40:44,915
Even if it's full of pins,
1721
01:40:45,750 --> 01:40:47,790
I still want to sit on it.
1722
01:40:48,458 --> 01:40:51,874
The British Ambassador told me:
1723
01:40:52,708 --> 01:40:56,499
that winter, like today,
1724
01:40:57,291 --> 01:41:00,457
the winds were chilly,
1725
01:41:00,875 --> 01:41:02,790
it was snowing.
1726
01:41:04,583 --> 01:41:06,665
It was around Spring Festival,
1727
01:41:07,125 --> 01:41:09,915
but the entire city was desolate,
1728
01:41:10,291 --> 01:41:13,040
the atmosphere almost tragic.
1729
01:41:14,333 --> 01:41:15,457
The guillotine was placed
1730
01:41:15,916 --> 01:41:17,832
in the middle of the public square,
1731
01:41:18,833 --> 01:41:20,249
icicles of blood
1732
01:41:20,541 --> 01:41:22,999
still hanging on the blade.
1733
01:41:24,541 --> 01:41:26,290
Louis XVI
1734
01:41:26,875 --> 01:41:28,457
was bound and taken there.
1735
01:41:29,791 --> 01:41:32,582
He was cold, without even a coat.
1736
01:41:32,750 --> 01:41:34,665
He was shivering.
1737
01:41:35,541 --> 01:41:37,415
Everyone brought their family
1738
01:41:37,750 --> 01:41:40,665
to witness this great occasion.
1739
01:41:42,250 --> 01:41:45,165
When the hour came,
1740
01:41:45,458 --> 01:41:47,082
the executioner put the King's head on the block,
1741
01:41:47,250 --> 01:41:49,165
the blade was released,
1742
01:41:49,541 --> 01:41:51,290
there was ice on his face.
1743
01:41:51,458 --> 01:41:52,749
Listen...
1744
01:41:54,833 --> 01:41:56,040
Go on, Yuan Shikai.
1745
01:41:56,333 --> 01:41:56,915
Go on.
1746
01:41:57,083 --> 01:41:58,249
Listen.
1747
01:41:59,541 --> 01:42:00,832
The whoosh of the blade.
1748
01:42:02,208 --> 01:42:04,332
The whoosh of the blade. Then?
1749
01:42:04,500 --> 01:42:05,874
Go on, Yuan Shikai.
1750
01:42:06,708 --> 01:42:08,207
Then, the end.
1751
01:42:12,000 --> 01:42:12,665
The end?
1752
01:42:12,833 --> 01:42:14,165
That quick?
1753
01:42:15,000 --> 01:42:16,207
Yuan Shikai,
1754
01:42:16,375 --> 01:42:19,665
you're kidding.
1755
01:42:19,916 --> 01:42:21,290
You're making this up.
1756
01:42:21,625 --> 01:42:24,207
You've made up this story from the West for me.
1757
01:42:24,375 --> 01:42:26,624
I reappointed you against my better conscience,
1758
01:42:26,833 --> 01:42:28,957
yet you do this to me?
1759
01:42:30,208 --> 01:42:31,665
Royal Prince, appease your anger.
1760
01:42:31,958 --> 01:42:35,207
Did the French also celebrate Spring Festival?
1761
01:42:36,541 --> 01:42:37,915
Royal Prince, calm down.
1762
01:42:39,250 --> 01:42:40,082
Royal Prince.
1763
01:42:47,791 --> 01:42:49,124
I've received news that
1764
01:42:49,333 --> 01:42:51,915
Sun Wen insists on a Republic.
They will not compromise.
1765
01:42:52,750 --> 01:42:53,415
Empress Dowager,
1766
01:42:53,833 --> 01:42:55,749
I tell you the story of the French Revolution
1767
01:42:56,208 --> 01:42:59,582
because I don't want you and the princes
1768
01:42:59,750 --> 01:43:01,124
to share the same fate.
1769
01:43:01,333 --> 01:43:03,165
I'm loyal to you.
1770
01:43:03,583 --> 01:43:05,582
Heaven can attest to it.
1771
01:43:10,041 --> 01:43:10,832
Yuan Shikai,
1772
01:43:12,333 --> 01:43:12,999
come over here.
1773
01:43:26,666 --> 01:43:27,915
Come over here.
1774
01:43:42,291 --> 01:43:43,249
Empress Dowager.
1775
01:43:50,500 --> 01:43:52,415
I'm at your command.
1776
01:43:55,166 --> 01:43:55,790
What if
1777
01:43:56,458 --> 01:43:57,832
that day comes?
1778
01:43:58,916 --> 01:44:01,165
You won't let us
1779
01:44:01,791 --> 01:44:02,874
face the guillotine,
1780
01:44:04,875 --> 01:44:07,332
you won't let us starve.
1781
01:44:07,625 --> 01:44:09,082
Certainly.
1782
01:44:13,208 --> 01:44:13,832
Go back.
1783
01:44:14,000 --> 01:44:14,999
The South is eager to resume battle,
1784
01:44:15,208 --> 01:44:16,749
Empress Dowager, please ponder this.
1785
01:44:20,416 --> 01:44:21,207
I know.
1786
01:44:25,750 --> 01:44:27,124
I take my leave.
1787
01:44:40,333 --> 01:44:42,415
- Prince Regent.
- Here
1788
01:44:42,875 --> 01:44:44,415
Yuan Shikai has broken his promise,
1789
01:44:44,708 --> 01:44:45,790
he's banded with the rebels.
1790
01:44:46,166 --> 01:44:47,165
I do regret this.
1791
01:44:47,541 --> 01:44:50,290
I dismiss him as Prime Minister.
1792
01:44:50,500 --> 01:44:51,957
Things have developed thus.
1793
01:44:55,375 --> 01:44:58,665
It won't help.
1794
01:45:13,208 --> 01:45:15,999
They're still dragging their feet,
prolonging their dynasty?
1795
01:45:16,291 --> 01:45:17,415
They are acting against people's wishes.
1796
01:45:17,583 --> 01:45:18,707
How they overreach themselves.
1797
01:45:18,916 --> 01:45:20,374
They're becoming enemies of all people.
1798
01:45:20,666 --> 01:45:22,249
What a pipe dream,
1799
01:45:22,416 --> 01:45:24,749
thinking they can still hang on.
1800
01:45:26,833 --> 01:45:27,540
What happened?
1801
01:45:28,041 --> 01:45:28,874
Mr. Sun.
1802
01:45:33,541 --> 01:45:34,040
What is it?
1803
01:45:34,250 --> 01:45:35,707
Send a telegram,
1804
01:45:36,916 --> 01:45:38,290
make it public.
1805
01:45:40,541 --> 01:45:43,290
The Revolutionary Party's patience is running out.
1806
01:45:44,250 --> 01:45:47,040
Don't these feudalists have any shame?
1807
01:45:48,291 --> 01:45:49,499
Reporting to the Empress Dowager:
1808
01:45:50,083 --> 01:45:52,165
our Ambassador to Russia
and others have sent telegrams to you,
1809
01:45:52,625 --> 01:45:56,582
hoping that you treasure the Chinese people
rather than insisting on one man's position.
1810
01:45:57,416 --> 01:46:00,665
There are mutinies in the Northeast,
Xinjiang and Tibet.
1811
01:46:01,166 --> 01:46:04,332
43 generals, including Feng Guozhang
and Duan Qirui,
1812
01:46:04,750 --> 01:46:06,165
have signed a petition in support of the Republic.
1813
01:46:06,458 --> 01:46:08,707
Tell me something I don't already know.
1814
01:46:12,708 --> 01:46:13,582
Empress Dowager.
1815
01:46:14,000 --> 01:46:17,124
We have served you and the royal court.
We do not support the idea of a Republic.
1816
01:46:17,916 --> 01:46:19,790
Please do not falter in your position.
1817
01:46:19,958 --> 01:46:21,415
Why would I falter?
1818
01:46:23,458 --> 01:46:25,582
It's all Yuan Shikai's doing.
1819
01:46:25,791 --> 01:46:27,415
Yuan had betrayed Emperor Guangxu,
1820
01:46:27,625 --> 01:46:28,790
now he betrays Emperor Xuantong.
1821
01:46:28,958 --> 01:46:30,707
He's a real traitor.
1822
01:46:30,875 --> 01:46:31,957
His family has received such grace from the court,
1823
01:46:32,125 --> 01:46:33,290
yet he's such an unfilial cur.
1824
01:46:33,458 --> 01:46:34,874
He has the ambition of Wang Mang
in becoming Emperor.
1825
01:46:35,041 --> 01:46:36,332
If the Emperor doesn't abdicate,
1826
01:46:36,625 --> 01:46:38,665
he can't make his deal.
1827
01:46:38,875 --> 01:46:41,082
I'd told you before, he's not to be trusted.
1828
01:46:41,250 --> 01:46:42,457
As long as Aisin Gioro is here,
1829
01:46:42,625 --> 01:46:44,207
the Qing Dynasty will not fall.
1830
01:46:44,375 --> 01:46:45,957
Ancestors in Heaven,
1831
01:46:47,291 --> 01:46:48,040
now
1832
01:46:48,500 --> 01:46:49,874
other countries bully us,
1833
01:46:50,250 --> 01:46:51,665
the Revolutionaries run wild,
1834
01:46:52,958 --> 01:46:54,332
our ministers are corrupt,
1835
01:46:54,583 --> 01:46:55,957
they sell whatever they can
1836
01:46:56,333 --> 01:46:57,915
for their own gains.
1837
01:46:58,958 --> 01:47:00,374
There's nothing left now.
1838
01:47:01,041 --> 01:47:02,832
We have failed you.
1839
01:47:04,916 --> 01:47:05,874
At least Sun Wen
1840
01:47:06,166 --> 01:47:07,499
is clement.
1841
01:47:07,791 --> 01:47:08,749
He doesn't invade the Palace,
1842
01:47:09,208 --> 01:47:10,457
there are no guillotines.
1843
01:47:11,291 --> 01:47:13,249
We want a bloodless revolution,
1844
01:47:13,500 --> 01:47:14,749
no more sacrifices...
1845
01:47:15,083 --> 01:47:17,040
or needless killings.
1846
01:47:22,000 --> 01:47:23,624
Abdicate.
1847
01:47:49,458 --> 01:47:50,415
Friends, greetings.
1848
01:47:51,625 --> 01:47:53,749
This is a historical day,
1849
01:47:54,083 --> 01:47:55,249
let's begin.
1850
01:47:56,458 --> 01:47:57,999
- Mr. President, this way.
- Let's
1851
01:47:58,458 --> 01:47:59,665
have a pose.
1852
01:48:00,375 --> 01:48:00,832
How?
1853
01:48:01,250 --> 01:48:03,582
- Mr. President, please lift up your hat.
- OK.
1854
01:48:03,750 --> 01:48:05,332
Let's change a bit.
1855
01:48:05,541 --> 01:48:07,082
Mr. President, this way.
1856
01:48:07,458 --> 01:48:09,124
Mr. President, you look so young.
1857
01:48:10,583 --> 01:48:11,749
Such glib words.
1858
01:48:13,833 --> 01:48:15,165
when you cut my queue,
1859
01:48:15,541 --> 01:48:16,624
don't hurry,
1860
01:48:16,875 --> 01:48:17,999
take your time,
1861
01:48:18,166 --> 01:48:19,582
move slowly.
1862
01:48:19,916 --> 01:48:22,832
This is a historical moment, do you understand?
1863
01:48:23,291 --> 01:48:23,957
Yes.
1864
01:48:25,291 --> 01:48:27,999
You talk about Revolution
and Republic all the time.
1865
01:48:28,541 --> 01:48:30,665
A Revolutionary has to have a Revolutionary look.
1866
01:48:30,833 --> 01:48:33,790
Let me show you.
1867
01:48:34,000 --> 01:48:34,832
Look.
1868
01:48:45,458 --> 01:48:46,749
Ambassadors,
1869
01:48:48,250 --> 01:48:51,332
Today I meet you as the Provisional President
1870
01:48:52,041 --> 01:48:53,332
for the first time,
1871
01:48:58,708 --> 01:48:59,874
also the last time.
1872
01:49:02,583 --> 01:49:03,915
I can't believe this.
1873
01:49:04,791 --> 01:49:06,124
Before I leave the Presidency,
1874
01:49:06,708 --> 01:49:09,082
I hope you will request your respective governments
1875
01:49:09,625 --> 01:49:11,874
to recognize our new country.
1876
01:49:12,833 --> 01:49:13,832
To you
1877
01:49:14,041 --> 01:49:15,124
and to the entire world,
1878
01:49:15,333 --> 01:49:16,457
this is truly significant.
1879
01:49:16,625 --> 01:49:17,499
Mr. President,
1880
01:49:17,666 --> 01:49:20,207
how do you plan to treat the Qing royal family?
1881
01:49:20,875 --> 01:49:22,790
They'll become citizens of the Republic.
1882
01:49:25,333 --> 01:49:26,624
The Revolutionary Party has decided
1883
01:49:26,791 --> 01:49:28,957
to pay the royal family 4 million taels of silver.
1884
01:49:29,166 --> 01:49:30,707
Is that how you treat your citizens?
1885
01:49:30,875 --> 01:49:32,874
Money cannot be a measure here.
1886
01:49:33,791 --> 01:49:35,874
Not all revolutions need guillotines.
1887
01:49:36,416 --> 01:49:37,707
What do you say, Mr. Ambassador?
1888
01:49:38,333 --> 01:49:40,124
I agree.
1889
01:49:41,750 --> 01:49:42,999
When I was in England,
1890
01:49:43,250 --> 01:49:45,207
I once met one of your
parliament members, Mr. Hillier.
1891
01:49:45,500 --> 01:49:46,207
I told him,
1892
01:49:46,708 --> 01:49:48,790
when China is freed,
1893
01:49:49,541 --> 01:49:50,915
I'd invite him as my guest.
1894
01:49:52,291 --> 01:49:54,207
I'll use Chinese liquor,
1895
01:49:54,666 --> 01:49:55,665
Revolutionary liquor, to toast him.
1896
01:49:57,000 --> 01:49:57,707
Come,
1897
01:49:58,541 --> 01:49:59,207
cheers.
1898
01:49:59,666 --> 01:50:01,290
Minbao, Xinwenbao and other newspapers
1899
01:50:01,500 --> 01:50:03,915
have published articles questioning
your decision to step down.
1900
01:50:04,458 --> 01:50:05,457
I read them.
1901
01:50:06,041 --> 01:50:07,040
We're in financial trouble.
1902
01:50:07,333 --> 01:50:10,040
We can't find funds for restitutions
to the martyrs' families.
1903
01:50:10,458 --> 01:50:11,082
We must find some money
1904
01:50:11,541 --> 01:50:12,832
no matter how.
1905
01:50:14,750 --> 01:50:16,332
People's representatives want to meet you.
1906
01:50:16,875 --> 01:50:17,874
Please set up a time.
1907
01:50:19,083 --> 01:50:19,582
Yes.
1908
01:50:19,875 --> 01:50:20,999
Homer Lea is determined
1909
01:50:21,166 --> 01:50:22,624
to resign from his post as Military Advisor.
1910
01:50:23,250 --> 01:50:23,999
What's his reason?
1911
01:50:24,166 --> 01:50:26,415
He said he won't work with Yuan Shikai.
1912
01:50:29,500 --> 01:50:30,332
Tell him,
1913
01:50:31,125 --> 01:50:32,374
he's helping China,
1914
01:50:32,750 --> 01:50:33,665
not just a person.
1915
01:50:37,416 --> 01:50:38,999
This is a letter from Juemin.
1916
01:50:39,666 --> 01:50:41,415
Yat-sen's been keeping it for you.
1917
01:50:41,958 --> 01:50:42,999
He asks that I give it to you.
1918
01:50:48,916 --> 01:50:51,915
A few days ago,
members of the Tongmenghui came to see me.
1919
01:50:52,166 --> 01:50:53,957
They are planning a new grave.
1920
01:50:56,375 --> 01:50:58,290
They asked that I prepare a funerary outfit.
1921
01:51:00,375 --> 01:51:01,790
I went to the shop.
1922
01:51:03,125 --> 01:51:04,832
When he was alive,
1923
01:51:05,958 --> 01:51:07,374
Juemin and I always made decisions together.
1924
01:51:10,333 --> 01:51:11,290
So I asked,
1925
01:51:13,875 --> 01:51:14,832
Juemin,
1926
01:51:16,166 --> 01:51:17,790
which one do you want?
1927
01:51:29,875 --> 01:51:31,290
Only then did I know
1928
01:51:33,708 --> 01:51:35,999
he's no longer with me.
1929
01:51:51,000 --> 01:51:51,999
Zhongxin,
1930
01:51:54,291 --> 01:51:56,082
this is a letter from your father.
1931
01:52:01,208 --> 01:52:02,332
Look.
1932
01:52:09,000 --> 01:52:10,332
"Letter to My Wife"
1933
01:52:11,958 --> 01:52:14,332
shouldn't be kept only in this household.
1934
01:52:16,208 --> 01:52:17,665
Keep it,
1935
01:52:18,416 --> 01:52:20,374
let others know about it.
1936
01:52:48,166 --> 01:52:48,957
Yesterday,
1937
01:52:49,375 --> 01:52:50,582
the Qing Emperor abdicated,
1938
01:52:51,000 --> 01:52:53,624
ending two millennia of monarchy.
1939
01:52:54,416 --> 01:52:56,040
Countless revolutionaries
have given up their lives
1940
01:52:56,250 --> 01:52:58,165
for our new Republic.
1941
01:53:00,458 --> 01:53:01,082
Today,
1942
01:53:01,333 --> 01:53:03,915
February 1 3, 1 91 2,
1943
01:53:04,416 --> 01:53:06,415
26th day of the 1 2th moon of the Xinhai Year
1944
01:53:06,958 --> 01:53:07,499
I
1945
01:53:07,833 --> 01:53:08,999
keep my promise,
1946
01:53:09,291 --> 01:53:11,415
I resign from the post of President.
1947
01:53:13,416 --> 01:53:14,915
We strive for the success of the Revolution,
1948
01:53:15,291 --> 01:53:16,874
but do not covet recognition.
1949
01:53:17,625 --> 01:53:19,374
We are all of the same minds
1950
01:53:19,833 --> 01:53:22,082
to realize the goal of Revolution.
1951
01:53:23,250 --> 01:53:24,124
The goal is to establish
1952
01:53:24,583 --> 01:53:26,832
an independent country for the Chinese people.
1953
01:53:27,208 --> 01:53:29,707
We build a Chinese Republic
where land is divided among all.
1954
01:53:30,291 --> 01:53:33,374
Nationalism, democracy, livelihood:
1955
01:53:33,958 --> 01:53:36,582
these are what we strive to attain,
1956
01:53:36,875 --> 01:53:38,249
Three Principles.
1957
01:53:46,083 --> 01:53:47,624
Today you ask me,
1958
01:53:48,125 --> 01:53:49,957
what does Revolution mean?
1959
01:53:50,750 --> 01:53:53,374
Perhaps people will ask the same question
a century later.
1960
01:53:54,208 --> 01:53:58,040
Qiu Jin, our Tongmenghui member
who was killed in Shaoxing, said,
1961
01:53:58,500 --> 01:54:00,957
Revolution will provide all children
1962
01:54:01,291 --> 01:54:04,249
a peaceful and gentle world.
1963
01:54:06,000 --> 01:54:09,915
Lin Juemin, one of the martyrs of Huanghuagang,
wrote this to his wife:
1964
01:54:11,250 --> 01:54:15,499
Revolution seeks eternal happiness
for everyone in the world.
1965
01:54:17,958 --> 01:54:19,207
I believe
1966
01:54:19,791 --> 01:54:22,207
the Revolution enables a republican system
1967
01:54:22,375 --> 01:54:24,332
to reach the people.
1968
01:54:25,041 --> 01:54:27,457
People will understand we'll fight whoever
1969
01:54:27,625 --> 01:54:29,374
dares support the monarchy.
1970
01:54:29,875 --> 01:54:32,832
Revolution enables factories,
1971
01:54:33,333 --> 01:54:36,207
banks, railroads, mines
1972
01:54:36,583 --> 01:54:39,665
owned by Chinese to benefit the people.
1973
01:54:40,750 --> 01:54:43,874
Revolution enables our Chinese
race to become strong,
1974
01:54:44,083 --> 01:54:46,624
no longer bullied by others.
1975
01:54:46,791 --> 01:54:49,290
We will no longer be slaves.
1976
01:54:51,500 --> 01:54:53,665
Revolution can take place anywhere,
1977
01:54:53,916 --> 01:54:55,207
anytime,
1978
01:54:55,375 --> 01:54:57,040
in any heart,
1979
01:54:57,541 --> 01:55:00,249
forever,
1980
01:55:00,958 --> 01:55:02,624
no longer afraid of foreign powers,
1981
01:55:03,083 --> 01:55:04,832
ridding the country of feudalism and royalty.
1982
01:55:05,208 --> 01:55:07,165
No one will be impoverished,
1983
01:55:07,458 --> 01:55:10,749
and the Chinese people can stand tall in the East.
1984
01:55:11,875 --> 01:55:14,124
This is the meaning of Revolution.
120873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.