All language subtitles for 1911 Revolution (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,833 --> 00:01:48,957 I die 2 00:01:49,125 --> 00:01:50,540 for the Revolution. 3 00:01:51,958 --> 00:01:54,832 No Chinese woman has yet shed blood for the Revolution. 4 00:01:55,375 --> 00:01:56,999 I shall be the first, 5 00:01:57,500 --> 00:02:00,332 although the world doesn't know much about the Revolution. 6 00:02:00,833 --> 00:02:03,207 I leave behind my husband and children. 7 00:02:05,833 --> 00:02:07,290 My death 8 00:02:07,875 --> 00:02:10,499 is my contribution to the Revolution. 9 00:02:12,625 --> 00:02:16,499 It will build an indestructible home for all people, 10 00:02:17,500 --> 00:02:20,707 a peaceful and calm world for all children. 11 00:02:22,833 --> 00:02:26,707 The long-enslaved masses are numb, 12 00:02:28,083 --> 00:02:31,582 they know not peace, nor calm. 13 00:02:41,041 --> 00:02:42,124 These two children 14 00:02:42,625 --> 00:02:43,415 will soon lose their mother. 15 00:02:43,583 --> 00:02:45,707 I die for all children. 16 00:03:00,916 --> 00:03:03,499 I die for the Revolution. 17 00:03:04,458 --> 00:03:08,124 I'm not afraid, nor do I care about death. 18 00:03:08,875 --> 00:03:12,915 I rejoice at my martyrdom: 19 00:03:14,125 --> 00:03:16,582 at this moment 20 00:03:17,208 --> 00:03:18,915 I cry with blissful tears. 21 00:04:18,666 --> 00:04:20,457 Put the donation boxes in prominent spots. 22 00:04:20,625 --> 00:04:21,665 Go over to the door. 23 00:04:21,833 --> 00:04:22,832 Be vigilant. 24 00:04:23,000 --> 00:04:23,790 Yes. 25 00:04:26,333 --> 00:04:27,624 Let Mr. Sun rest. 26 00:04:27,791 --> 00:04:28,374 Don't disturb him. 27 00:04:28,541 --> 00:04:29,290 Yes. 28 00:05:17,041 --> 00:05:18,374 Juemin. 29 00:05:18,791 --> 00:05:19,374 Who's that? 30 00:05:19,791 --> 00:05:20,249 Who? 31 00:05:20,416 --> 00:05:21,207 Look. 32 00:05:22,958 --> 00:05:24,540 What? 33 00:05:30,541 --> 00:05:34,124 Go, quick. 34 00:05:34,708 --> 00:05:36,082 Get up, there's a woman here. 35 00:05:36,250 --> 00:05:37,249 Don't bother, just go. 36 00:06:04,625 --> 00:06:05,290 Keqiang. 37 00:06:05,666 --> 00:06:06,332 Time to get up. 38 00:06:06,500 --> 00:06:07,082 Get up. 39 00:06:07,541 --> 00:06:08,999 Let me sleep three more minutes. 40 00:06:09,250 --> 00:06:10,124 Alright. 41 00:06:10,291 --> 00:06:11,332 Get up. 42 00:06:12,375 --> 00:06:13,040 Two minutes. 43 00:06:14,291 --> 00:06:15,082 Fine. 44 00:06:16,958 --> 00:06:18,165 Two minutes. 45 00:06:39,291 --> 00:06:40,415 One minutes. 46 00:07:02,791 --> 00:07:03,999 I'll get up. 47 00:07:05,125 --> 00:07:06,582 I should go to Guangzhou for the uprising. 48 00:07:06,750 --> 00:07:07,707 What? 49 00:07:08,958 --> 00:07:10,957 You forgot the committee's decision last night? 50 00:07:11,208 --> 00:07:12,582 Keqiang, listen. 51 00:07:12,750 --> 00:07:13,457 I won't. 52 00:07:13,750 --> 00:07:15,749 I must throw myself into battle. 53 00:07:16,000 --> 00:07:17,540 Then last night's meeting was a waste. 54 00:07:17,791 --> 00:07:19,249 Why can't we talk it through again? 55 00:07:19,416 --> 00:07:20,665 There's nothing to discuss. 56 00:07:22,041 --> 00:07:23,665 Huang Xing leads the Guangzhou uprising. 57 00:07:23,916 --> 00:07:25,749 Sun Wen handles fundraising overseas. 58 00:07:26,041 --> 00:07:27,374 We voted. 59 00:07:27,833 --> 00:07:30,124 Promise. 60 00:07:32,958 --> 00:07:34,624 These are donations from abroad. 61 00:07:36,166 --> 00:07:37,582 Overseas Chinese helped us. 62 00:07:38,416 --> 00:07:40,832 I promised them. 63 00:07:41,666 --> 00:07:43,040 I cannot fail them, 64 00:07:43,375 --> 00:07:45,082 I must carry out my pledge. 65 00:07:45,583 --> 00:07:47,040 It's not a personal promise 66 00:07:47,208 --> 00:07:48,957 but Tongmenghui's promise. 67 00:07:51,500 --> 00:07:52,665 They wrote these letters. 68 00:07:58,333 --> 00:07:59,332 Who's this woman? 69 00:07:59,958 --> 00:08:01,332 Zonghan. 70 00:08:02,166 --> 00:08:02,999 Xu Zonghan. 71 00:08:03,458 --> 00:08:05,124 Tongmenghui member from my village. 72 00:08:06,041 --> 00:08:06,874 I'm Huang Xing. 73 00:08:09,125 --> 00:08:11,540 Zonghan coordinates underground organizations in Guangzhou. 74 00:08:11,875 --> 00:08:13,624 You two pretend to be husband and wife. 75 00:08:13,833 --> 00:08:15,165 It's a good cover. 76 00:08:16,833 --> 00:08:18,457 No, it's not appropriate. 77 00:08:18,625 --> 00:08:19,915 Why not? 78 00:08:20,333 --> 00:08:21,665 I'm a woman and I don't care. 79 00:08:21,833 --> 00:08:22,874 What are you afraid of? 80 00:08:24,875 --> 00:08:26,124 It's easy to die in battle, 81 00:08:26,416 --> 00:08:27,582 but hard to motivate the living. 82 00:08:27,750 --> 00:08:29,249 You have the difficult task. 83 00:08:31,708 --> 00:08:37,082 the Guangzhou uprising will finish off the Qing Dynasty. 84 00:08:39,083 --> 00:08:40,374 Take this pocket watch. 85 00:08:42,083 --> 00:08:43,082 On the day of the uprising, 86 00:08:43,583 --> 00:08:45,165 we'll monitor time together. 87 00:09:05,416 --> 00:09:05,915 Go, 88 00:09:06,083 --> 00:09:06,749 Charge. 89 00:09:27,833 --> 00:09:43,165 Quick. 90 00:10:02,916 --> 00:10:04,957 Destroy this wall. 91 00:10:05,250 --> 00:10:06,040 Yes. 92 00:10:10,541 --> 00:10:11,832 You rebel. 93 00:10:13,041 --> 00:10:14,290 You dare revolt. 94 00:10:20,208 --> 00:10:21,582 You revolutionary. 95 00:10:28,333 --> 00:10:29,457 You dare revolt. 96 00:10:31,833 --> 00:10:34,249 You... 97 00:10:43,750 --> 00:10:44,665 Where's Zhang Mingqi? 98 00:10:44,916 --> 00:10:45,540 I don't know. 99 00:10:50,250 --> 00:10:51,207 Quick. 100 00:10:51,625 --> 00:10:52,707 And my wife. 101 00:10:53,333 --> 00:10:54,374 Quick. 102 00:11:03,250 --> 00:11:05,915 Comrades taking part in the uprising 103 00:11:06,083 --> 00:11:07,332 know me better. 104 00:11:07,500 --> 00:11:08,290 It's easier for me to coordinate. . . 105 00:11:08,458 --> 00:11:09,624 Nonsense. 106 00:11:10,291 --> 00:11:11,540 I can wield my pen 107 00:11:11,708 --> 00:11:12,499 and scalpel, 108 00:11:12,666 --> 00:11:13,915 why not a gun? 109 00:11:14,083 --> 00:11:16,374 Remember: You're still a wanted man by the Qing court, 110 00:11:16,625 --> 00:11:17,790 you can't risk it. 111 00:11:17,958 --> 00:11:19,749 If you return to China to lead the uprising, 112 00:11:20,208 --> 00:11:21,749 you're being irresponsible. 113 00:11:31,208 --> 00:11:34,999 Yu Peilun. 114 00:11:35,416 --> 00:11:36,124 Here. 115 00:11:37,958 --> 00:11:39,499 We couldn't contact the other groups. 116 00:11:40,041 --> 00:11:41,040 Zhang Mingqi ran away. 117 00:11:41,208 --> 00:11:42,415 Keqiang said, 118 00:11:42,750 --> 00:11:43,915 if the uprising fails, 119 00:11:44,458 --> 00:11:45,540 you must inform Sun Wen immediately. 120 00:11:45,708 --> 00:11:46,415 What else did he say? 121 00:11:46,791 --> 00:11:47,665 He said, 122 00:11:48,375 --> 00:11:49,457 if he's not back by dusk, 123 00:11:49,916 --> 00:11:51,332 you must leave Guangzhou at once. 124 00:11:52,791 --> 00:11:53,540 Quick. 125 00:12:12,125 --> 00:12:14,124 Back off. All of you. 126 00:12:14,666 --> 00:12:16,124 Listen to my command. 127 00:12:16,291 --> 00:12:17,290 Attack from the sides. 128 00:12:17,458 --> 00:12:18,374 - Yes. - Hand grenades. 129 00:12:18,833 --> 00:12:19,915 - Yes. - Follow me. 130 00:12:25,916 --> 00:12:27,624 Charge. 131 00:12:31,291 --> 00:12:32,207 Keqiang. 132 00:12:35,791 --> 00:12:36,499 Your hand. 133 00:12:36,750 --> 00:12:37,124 Keqiang. 134 00:12:37,333 --> 00:12:38,832 Don't mind me, charge. 135 00:12:39,000 --> 00:12:39,665 Yes. 136 00:12:39,833 --> 00:12:40,665 Charge. 137 00:13:26,333 --> 00:13:28,040 Get away. 138 00:13:49,625 --> 00:13:50,540 Run. 139 00:13:50,708 --> 00:13:51,707 - What are you doing? - Run 140 00:13:58,500 --> 00:14:01,165 Let me go. 141 00:14:12,250 --> 00:14:13,749 Yu Peilun. 142 00:14:44,958 --> 00:14:45,915 Gentlemen, 143 00:14:46,583 --> 00:14:47,832 our fundraiser today 144 00:14:48,250 --> 00:14:50,624 was originally organized for the Guangzhou uprising. 145 00:14:52,291 --> 00:14:53,707 But just now, 146 00:14:54,500 --> 00:14:55,790 I received news. 147 00:14:57,208 --> 00:14:59,082 Fighting in Guangzhou has ceased. 148 00:15:00,666 --> 00:15:02,957 The uprising has failed. 149 00:15:08,625 --> 00:15:09,582 The telegram states, 150 00:15:10,125 --> 00:15:11,499 the uprising failed, 151 00:15:12,750 --> 00:15:15,165 many of our core members are dead. 152 00:15:15,625 --> 00:15:17,249 You've never met them. 153 00:15:19,541 --> 00:15:24,124 These young people who died were talented, 154 00:15:24,750 --> 00:15:26,332 some came from rich families, 155 00:15:27,166 --> 00:15:28,915 some have just gotten married. 156 00:15:29,375 --> 00:15:31,707 They were willing to sacrifice themselves, 157 00:15:32,000 --> 00:15:33,624 whatever the cost. 158 00:15:34,666 --> 00:15:36,290 They sacrificed their lives for the cause 159 00:15:38,541 --> 00:15:40,040 because they have faith. 160 00:15:40,208 --> 00:15:41,082 What do your lies 161 00:15:41,250 --> 00:15:42,540 have to do with us? 162 00:15:42,916 --> 00:15:43,874 Good question. 163 00:15:44,666 --> 00:15:45,665 Most of you gathered here 164 00:15:46,166 --> 00:15:47,790 are overseas Chinese. 165 00:15:48,166 --> 00:15:49,499 You know well 166 00:15:50,041 --> 00:15:52,415 our faces mark us as Chinese, 167 00:15:53,041 --> 00:15:55,165 and we've suffered discrimination 168 00:15:55,375 --> 00:15:56,290 and bullying. 169 00:15:56,500 --> 00:15:58,165 We've endured unfair treatment. 170 00:15:58,583 --> 00:16:01,165 All because the country of our people 171 00:16:01,666 --> 00:16:03,082 has long been corrupt 172 00:16:03,416 --> 00:16:04,457 and weak, 173 00:16:04,833 --> 00:16:06,249 writhing in pain. 174 00:16:07,041 --> 00:16:09,832 Our Chinese compatriots 175 00:16:10,208 --> 00:16:11,207 face adversity, 176 00:16:11,500 --> 00:16:12,624 our land taken by others. 177 00:16:13,750 --> 00:16:15,165 Our Revolution 178 00:16:15,666 --> 00:16:17,832 ensures people can pursue happiness, 179 00:16:18,166 --> 00:16:20,040 that our race will regain dignity. 180 00:16:21,083 --> 00:16:24,249 The Chinese revolutionary movement is blessed by support from overseas Chinese. 181 00:16:24,958 --> 00:16:25,790 For many years, 182 00:16:26,208 --> 00:16:27,707 I strongly believe this 183 00:16:28,208 --> 00:16:31,040 Overseas Chinese are the mother of the Revolution. 184 00:16:32,708 --> 00:16:33,665 Gentlemen, 185 00:16:36,041 --> 00:16:37,457 your children 186 00:16:42,916 --> 00:16:44,415 have died for you. 187 00:16:45,166 --> 00:16:46,207 Fang Shengdong. 188 00:16:49,291 --> 00:16:50,457 Lin Shishuang. 189 00:16:54,416 --> 00:16:55,457 Yu Peilun. 190 00:16:58,375 --> 00:16:59,457 Chen Gengxin. 191 00:17:03,333 --> 00:17:04,332 Lin Juemin. 192 00:17:06,916 --> 00:17:08,999 This young man will soon be a father. 193 00:17:33,458 --> 00:17:33,957 What's this? 194 00:17:34,208 --> 00:17:35,499 US$300,000.00 195 00:17:36,000 --> 00:17:37,457 Donation from Zhigongtang. 196 00:17:39,458 --> 00:17:40,665 I won't hide this from you. 197 00:17:41,166 --> 00:17:43,790 We sold our ancestral house. 198 00:17:48,958 --> 00:17:49,874 Yat-sen, 199 00:17:50,625 --> 00:17:53,207 we're overseas Chinese, 200 00:17:53,958 --> 00:17:55,957 our roots are in China. 201 00:17:56,500 --> 00:17:58,165 The Qing Dynasty is no longer our home. 202 00:17:58,875 --> 00:18:00,165 Without a place called home, 203 00:18:01,791 --> 00:18:03,207 why keep an ancestral house? 204 00:18:12,541 --> 00:18:13,415 Take it. 205 00:18:14,791 --> 00:18:16,332 If the Revolution fails, 206 00:18:17,875 --> 00:18:19,707 you'll owe us for generations. 207 00:18:41,416 --> 00:18:42,332 Another one. 208 00:19:12,833 --> 00:19:13,790 Yat-sen, 209 00:19:15,000 --> 00:19:16,082 your pocket watch 210 00:19:16,541 --> 00:19:17,624 can block bullets, 211 00:19:19,541 --> 00:19:21,040 but not cannon shells. 212 00:19:26,083 --> 00:19:26,749 Fire. 213 00:19:54,916 --> 00:19:56,082 Empress Dowager, 214 00:19:56,375 --> 00:19:57,082 I hear 215 00:19:57,250 --> 00:19:58,790 Sun Wen has long escaped abroad, 216 00:19:58,916 --> 00:20:00,540 he hasn't returned for more than a decade. 217 00:20:00,708 --> 00:20:01,832 We might want to arrest him, 218 00:20:02,083 --> 00:20:03,832 but it's going to be hard. 219 00:20:04,541 --> 00:20:06,915 Didn't we alert our envoys 220 00:20:07,083 --> 00:20:08,665 and foreign governments 221 00:20:08,916 --> 00:20:10,790 about Sun, telling them 222 00:20:10,916 --> 00:20:12,707 they should monitor his movements? 223 00:20:13,041 --> 00:20:15,499 But Sun gives public lectures everywhere, 224 00:20:16,250 --> 00:20:17,999 raising funds, organizing rebels, 225 00:20:18,166 --> 00:20:19,790 trafficking arms, plotting uprisings . . . 226 00:20:19,958 --> 00:20:21,665 Minister Xu, perhaps you overstate. 227 00:20:22,291 --> 00:20:24,582 He hasn't appeared before our eyes. 228 00:20:24,958 --> 00:20:26,374 He's only mortal, 229 00:20:26,625 --> 00:20:27,874 not the Monkey King. 230 00:20:28,291 --> 00:20:29,957 What power can he wield? 231 00:20:31,625 --> 00:20:33,874 Sun's done enough to rock the boat. 232 00:20:34,250 --> 00:20:36,790 These years, unrest seethes everywhere, 233 00:20:36,958 --> 00:20:38,832 rebellions follow one after another. 234 00:20:39,250 --> 00:20:41,499 Sun's been misleading others with his lies, 235 00:20:41,708 --> 00:20:44,165 so many follow his path. 236 00:20:45,291 --> 00:20:46,957 What a troublemaker. 237 00:20:47,291 --> 00:20:49,665 As if he doesn't make enough trouble. 238 00:20:49,958 --> 00:20:52,082 The Qing Dynasty will not fall because of him. 239 00:20:52,625 --> 00:20:53,874 If he dares enter the Forbidden City, 240 00:20:54,083 --> 00:20:55,582 our Manchurian imperial army will kill him. 241 00:20:55,875 --> 00:20:56,457 Yes, 242 00:20:56,750 --> 00:20:57,624 let's just eradicate 243 00:20:58,000 --> 00:20:59,499 Sun Wen and his cohorts. 244 00:20:59,750 --> 00:21:01,665 We'll destroy them once and for all. 245 00:21:01,958 --> 00:21:03,249 Stop carrying on like this. 246 00:21:04,666 --> 00:21:06,457 No matter whether to kill them, 247 00:21:06,625 --> 00:21:07,832 or praise or punish them, 248 00:21:08,708 --> 00:21:10,874 or whatever other solution, 249 00:21:11,083 --> 00:21:13,082 I only have this to say: 250 00:21:13,875 --> 00:21:15,207 Please, all of you, 251 00:21:15,583 --> 00:21:18,582 let us have some peace. 252 00:21:25,416 --> 00:21:26,290 Recently, 253 00:21:26,666 --> 00:21:28,499 the mortgage of our railways 254 00:21:28,666 --> 00:21:30,999 against the Four Nations Bank loan 255 00:21:31,375 --> 00:21:32,665 has led to riots. 256 00:21:33,333 --> 00:21:35,499 What's the use of your rifles? 257 00:21:36,000 --> 00:21:37,290 Tell them: 258 00:21:37,583 --> 00:21:38,957 if they revolt, 259 00:21:39,875 --> 00:21:41,374 they'll all die in vain. 260 00:21:54,416 --> 00:21:55,665 Lin Juemin. 261 00:21:56,916 --> 00:21:58,499 You're educated, 262 00:21:58,958 --> 00:22:00,457 you come from a good family. 263 00:22:01,625 --> 00:22:05,332 Why did you join the rebels? 264 00:22:08,916 --> 00:22:09,790 Zhang Mingqi, 265 00:22:11,000 --> 00:22:12,457 why do you hide in darkness? 266 00:22:14,375 --> 00:22:15,540 What are you afraid of? 267 00:22:17,416 --> 00:22:18,415 What am I afraid of? 268 00:22:18,708 --> 00:22:19,790 You're afraid of my youth. 269 00:22:20,500 --> 00:22:21,457 I have chosen death, 270 00:22:21,916 --> 00:22:23,290 but I'm still young. 271 00:22:24,958 --> 00:22:26,124 You might live, 272 00:22:26,958 --> 00:22:28,499 but you are old and worthless. 273 00:22:34,666 --> 00:22:36,082 Have you read the study of evolution? 274 00:22:36,791 --> 00:22:38,082 Survival of the fittest. 275 00:22:39,500 --> 00:22:40,540 Have you considered 276 00:22:41,583 --> 00:22:42,415 the leading nations in the world 277 00:22:42,583 --> 00:22:45,415 were all borne of revolution? 278 00:22:46,583 --> 00:22:47,915 China must also have a revolution. 279 00:22:48,083 --> 00:22:49,040 Affairs of the nation 280 00:22:49,916 --> 00:22:50,624 are not your concern. 281 00:22:50,791 --> 00:22:52,040 Sun Wen said, 282 00:22:53,416 --> 00:22:54,415 China is weak. 283 00:22:55,458 --> 00:22:57,207 There's no way out. 284 00:22:57,416 --> 00:22:58,665 The royal family, aristocrats and officials 285 00:22:58,833 --> 00:23:00,332 all follow their old ways, 286 00:23:00,500 --> 00:23:01,499 but what of the people? 287 00:23:01,708 --> 00:23:03,374 They barely survive, ignorant of the world. 288 00:23:03,541 --> 00:23:04,624 China is no match for other countries, 289 00:23:05,083 --> 00:23:06,957 it's a dire situation. 290 00:23:07,458 --> 00:23:08,249 Young man, 291 00:23:08,666 --> 00:23:10,540 the Qing court has a hard time too. 292 00:23:12,041 --> 00:23:13,082 The court? 293 00:23:13,666 --> 00:23:15,874 The court gave Hong Kong to England 294 00:23:16,291 --> 00:23:17,707 and Taiwan to Japan. 295 00:23:17,958 --> 00:23:19,082 That's the good work of the Qing court. 296 00:23:19,250 --> 00:23:20,790 What's the use of keeping it? 297 00:23:24,583 --> 00:23:25,582 I'm interrogating you, 298 00:23:25,791 --> 00:23:27,290 yet you turn around to question me? 299 00:23:27,458 --> 00:23:29,249 You have no grounds to sentence me. 300 00:23:34,500 --> 00:23:35,290 Lin Juemin, 301 00:23:35,583 --> 00:23:37,290 I had wanted to exercise clemency. 302 00:23:37,458 --> 00:23:38,124 There's no need. 303 00:23:38,625 --> 00:23:39,749 My comrades and I fought together, 304 00:23:40,958 --> 00:23:42,040 we'll die together. 305 00:23:43,041 --> 00:23:44,249 I can't be an exception. 306 00:23:45,291 --> 00:23:46,665 When you die, 307 00:23:47,500 --> 00:23:49,457 you'll be left with nothing. 308 00:23:49,916 --> 00:23:51,290 The Qing court wants my life; 309 00:23:53,250 --> 00:23:54,499 I'll destroy the dynasty at its heart. 310 00:25:28,875 --> 00:25:29,874 Hello, Your Royal Highness, 311 00:25:30,250 --> 00:25:32,624 this is a car used by British royalty. 312 00:25:33,875 --> 00:25:37,249 As a member of Chinese royalty, let me try. 313 00:25:38,500 --> 00:25:39,290 Please. 314 00:25:40,000 --> 00:25:42,582 You've come because of the Sichuan railways? 315 00:25:43,416 --> 00:25:45,749 The loan agreements between our countries 316 00:25:46,000 --> 00:25:49,249 and the mortgage of your railways cannot be written off. 317 00:25:49,416 --> 00:25:50,832 That's the trouble. 318 00:25:51,166 --> 00:25:52,457 I knew it. 319 00:25:52,625 --> 00:25:55,249 The mortgage of the Sichuan and Guangdong railways 320 00:25:55,458 --> 00:25:56,624 against your loan 321 00:25:56,916 --> 00:25:58,332 will lead to trouble down the road. 322 00:25:58,750 --> 00:26:00,082 If you forcibly take the railways, 323 00:26:00,333 --> 00:26:01,790 it'll be a catastrophe. 324 00:26:02,875 --> 00:26:06,165 Can't we find a solution, my dear lord? 325 00:26:07,458 --> 00:26:09,082 Look at this invention. 326 00:26:09,416 --> 00:26:10,915 It's an iron machine. 327 00:26:11,125 --> 00:26:13,624 It can move forward and backward, 328 00:26:14,291 --> 00:26:15,957 left and right, 329 00:26:16,500 --> 00:26:17,499 whatever you wish. 330 00:26:17,666 --> 00:26:18,290 My lord, 331 00:26:18,500 --> 00:26:19,707 please enjoy this humble gift 332 00:26:19,958 --> 00:26:22,457 and steer it in the right direction. 333 00:26:22,791 --> 00:26:23,874 Mr. Ambassador, 334 00:26:24,750 --> 00:26:25,999 we've already sent troops from Wuchang 335 00:26:26,208 --> 00:26:29,124 to suppress the Sichuan riots. 336 00:26:29,875 --> 00:26:30,999 Don't you worry. 337 00:26:31,166 --> 00:26:33,082 Your Royal Highness, you're a great strategist. 338 00:26:34,166 --> 00:26:36,624 You're the one holding the steering wheel. 339 00:26:37,375 --> 00:26:38,832 You have money, 340 00:26:39,125 --> 00:26:40,665 you have naval fleets, 341 00:26:41,125 --> 00:26:44,290 you've always been better businessmen than us. 342 00:26:48,166 --> 00:26:49,499 In 50 years, 343 00:26:50,000 --> 00:26:51,874 the car you gave me 344 00:26:52,125 --> 00:26:53,957 will be scrap metal, 345 00:26:54,250 --> 00:26:56,499 but my little gift to you 346 00:26:56,666 --> 00:26:58,624 will be priceless. 347 00:27:01,541 --> 00:27:02,207 Thank you. 348 00:27:07,250 --> 00:27:08,124 Open the door. Huang Keqiang. 349 00:27:08,500 --> 00:27:09,749 Quick, open the door. Huang Keqiang. 350 00:27:10,125 --> 00:27:11,124 I know you're inside. 351 00:27:12,125 --> 00:27:12,915 Open, 352 00:27:13,166 --> 00:27:13,999 Huang Keqiang. 353 00:27:21,083 --> 00:27:21,749 Huang Keqiang, 354 00:27:22,250 --> 00:27:22,999 open the door. 355 00:27:29,083 --> 00:27:30,415 Open the door for me. 356 00:27:35,041 --> 00:27:37,249 What are you doing? 357 00:27:37,541 --> 00:27:38,707 Put it down. 358 00:27:39,083 --> 00:27:40,832 Give me the blade. 359 00:27:41,000 --> 00:27:41,540 Let me go. 360 00:27:41,708 --> 00:27:43,249 What are you doing? 361 00:27:43,750 --> 00:27:46,290 What? 362 00:27:48,125 --> 00:27:49,665 You can't die. 363 00:27:54,291 --> 00:27:56,207 I know you saw 364 00:27:56,458 --> 00:27:59,165 all of them being killed. 365 00:28:00,166 --> 00:28:00,999 I know 366 00:28:02,833 --> 00:28:04,290 we failed. 367 00:28:04,416 --> 00:28:06,082 I didn't want to die, Zonghan. 368 00:28:08,041 --> 00:28:09,415 I want to keep this hand 369 00:28:09,791 --> 00:28:10,749 to wield the gun. 370 00:28:14,583 --> 00:28:15,582 Help me, 371 00:28:16,291 --> 00:28:17,582 chop it off. 372 00:28:18,416 --> 00:28:19,165 No. 373 00:28:19,541 --> 00:28:20,582 - No. - So we failed, 374 00:28:20,750 --> 00:28:21,874 we've failed before. 375 00:28:22,041 --> 00:28:22,582 No. 376 00:28:41,791 --> 00:28:42,540 Children, 377 00:28:42,791 --> 00:28:44,624 do you know what the telegram says? 378 00:28:44,791 --> 00:28:45,957 No. 379 00:28:46,125 --> 00:28:47,374 Huang Keqiang is alive. 380 00:28:47,750 --> 00:28:48,999 Fate has been kind. 381 00:28:49,166 --> 00:28:50,582 Who's he? 382 00:28:51,791 --> 00:28:52,790 Huang Keqiang 383 00:28:53,291 --> 00:28:55,040 is a strong and determined man, 384 00:28:55,333 --> 00:28:56,832 a man who won't die. 385 00:28:57,000 --> 00:28:58,915 We don't know him. 386 00:28:59,125 --> 00:29:01,040 But do you know Homer Lea? 387 00:29:01,333 --> 00:29:02,332 Yes. 388 00:29:02,500 --> 00:29:03,457 Take me to him, please. 389 00:29:03,875 --> 00:29:04,624 Yes. 390 00:29:06,041 --> 00:29:06,915 Where's Homer Lea? 391 00:29:07,083 --> 00:29:09,290 There. 392 00:29:09,458 --> 00:29:10,415 Homer Lea. 393 00:29:10,583 --> 00:29:16,749 Homer. 394 00:29:18,958 --> 00:29:21,665 - Homer. - Hey, I'm here. 395 00:29:28,666 --> 00:29:29,332 Mr. Lea, 396 00:29:29,625 --> 00:29:30,165 tell me. 397 00:29:30,500 --> 00:29:32,874 Why are you so interested in Chinese revolution? 398 00:29:33,208 --> 00:29:34,374 Nowadays, 399 00:29:34,666 --> 00:29:35,665 a Chinese revolution 400 00:29:35,833 --> 00:29:38,040 is the only thing that can make exciting history. 401 00:29:41,333 --> 00:29:42,374 Exciting? 402 00:29:43,041 --> 00:29:46,540 That's not what our revolution is about. 403 00:29:47,500 --> 00:29:48,665 Why revolution? 404 00:29:51,083 --> 00:29:52,457 I was once a doctor. 405 00:29:53,333 --> 00:29:54,999 I used to save a lot of lives 406 00:29:55,500 --> 00:29:56,582 with my scalpel. 407 00:29:58,166 --> 00:29:59,082 But sadly, 408 00:29:59,375 --> 00:30:00,415 in my country, 409 00:30:00,708 --> 00:30:02,874 life is so miserable 410 00:30:03,833 --> 00:30:05,957 it might be worse than death. 411 00:30:07,416 --> 00:30:08,624 I always wonder 412 00:30:08,875 --> 00:30:09,957 why my compatriots 413 00:30:10,125 --> 00:30:12,707 have to endure their lives with no dignity. 414 00:30:13,041 --> 00:30:14,874 They survive like animals 415 00:30:15,708 --> 00:30:17,332 with very basic needs, 416 00:30:17,708 --> 00:30:20,957 suffering the oppression from the ruling class 417 00:30:21,333 --> 00:30:22,832 and foreign powers. 418 00:30:24,000 --> 00:30:24,707 Now, 419 00:30:25,541 --> 00:30:26,707 I cannot accept it, 420 00:30:26,958 --> 00:30:28,457 I will not accept it. 421 00:30:28,875 --> 00:30:30,207 I want to change. 422 00:30:30,625 --> 00:30:31,999 I want a revolution. 423 00:30:35,666 --> 00:30:36,332 Come, 424 00:30:37,125 --> 00:30:38,082 I'll show you. 425 00:30:40,583 --> 00:30:42,999 Recently, in Sichuan, 426 00:30:43,416 --> 00:30:47,082 the central part of China, people have launched a movement 427 00:30:47,250 --> 00:30:51,915 of protecting railway projects against the hopelessly corrupt Qing government. 428 00:30:52,375 --> 00:30:58,999 It is said that the Qing government has to mobilize the army from Hubei province o Sichuan. 429 00:31:00,458 --> 00:31:05,124 What they don't know is many officers who stayed behind in the army of 430 00:31:05,291 --> 00:31:08,707 Hubei, Hunan, and Jiangsu, 431 00:31:09,250 --> 00:31:13,124 are active members of Tongmenghui, the Restoration League, 432 00:31:13,750 --> 00:31:14,749 I have a feeling 433 00:31:15,291 --> 00:31:17,165 that in the south of Yangtze River, 434 00:31:18,041 --> 00:31:19,749 an even bigger movement 435 00:31:20,083 --> 00:31:21,207 will take hold. 436 00:31:21,458 --> 00:31:23,040 I want to join your revolution. 437 00:31:24,083 --> 00:31:24,999 That's fine. 438 00:31:25,458 --> 00:31:26,832 I would like to invite you 439 00:31:27,000 --> 00:31:30,499 to join the Chinese Revolution as a military advisor, 440 00:31:30,958 --> 00:31:34,790 but I'm afraid I cannot afford you and pay the attention that you deserve. 441 00:31:34,958 --> 00:31:35,624 This, 442 00:31:36,000 --> 00:31:37,415 this is not about money. 443 00:31:37,583 --> 00:31:38,874 It's about you, Sun. 444 00:31:39,208 --> 00:31:43,249 You must be China's revolutionary leader. 445 00:31:48,791 --> 00:31:49,749 I promise you. 446 00:32:02,791 --> 00:32:03,915 Peng Chufan. 447 00:32:04,458 --> 00:32:06,790 Liu Fuji. Yang Hongsheng. 448 00:32:07,750 --> 00:32:09,124 The three of them plotted mutiny. 449 00:32:10,000 --> 00:32:11,290 Heaven's punishment is upon them. 450 00:32:12,083 --> 00:32:14,124 We execute them today 451 00:32:14,666 --> 00:32:15,874 as a warning to all. 452 00:32:17,000 --> 00:32:17,832 Among you... 453 00:32:18,000 --> 00:32:18,582 Governor, 454 00:32:18,791 --> 00:32:20,665 we found the list. What should we do? 455 00:32:21,125 --> 00:32:22,832 What else can we do with 456 00:32:23,625 --> 00:32:24,624 those rebels from the Gongjinhui? 457 00:32:25,291 --> 00:32:26,457 Starting tonight, 458 00:32:27,083 --> 00:32:28,124 kill everyone on the list. 459 00:32:28,291 --> 00:32:29,624 No one will be spared. 460 00:32:38,166 --> 00:32:38,707 All of you, 461 00:32:39,666 --> 00:32:41,374 ask your own conscience. 462 00:32:42,500 --> 00:32:43,999 The Qing court supports 463 00:32:44,166 --> 00:32:45,332 and protects you, 464 00:32:45,833 --> 00:32:46,624 yet you plot to rebel, 465 00:32:47,333 --> 00:32:49,707 following such thugs as Sun Wen. 466 00:32:50,333 --> 00:32:52,165 Isn't that the behavior of unfilial sons, 467 00:32:52,708 --> 00:32:54,665 killing their parents? 468 00:33:04,166 --> 00:33:05,290 Stop, you two. 469 00:33:07,333 --> 00:33:09,665 What are your names? 470 00:33:09,833 --> 00:33:11,124 Xiong Bingkun of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 471 00:33:11,291 --> 00:33:12,707 Jin Zhaolong of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 472 00:33:12,875 --> 00:33:13,582 Lie low. 473 00:33:13,750 --> 00:33:14,665 This is a crisis. 474 00:33:14,833 --> 00:33:15,582 Don't be hot-tempered. 475 00:33:15,750 --> 00:33:16,499 Yes. 476 00:33:19,875 --> 00:33:20,707 What is this? 477 00:33:21,958 --> 00:33:22,874 A mutiny? 478 00:33:23,208 --> 00:33:24,082 Not sleeping? 479 00:33:26,291 --> 00:33:27,207 What do you want? 480 00:33:27,375 --> 00:33:28,290 What? 481 00:33:28,583 --> 00:33:29,207 This is a mutiny. 482 00:33:29,375 --> 00:33:30,207 Tao Qisheng. 483 00:33:36,833 --> 00:33:37,582 Brother, 484 00:33:39,083 --> 00:33:39,915 put down your rifle. 485 00:33:40,208 --> 00:33:41,415 I'm leading a mutiny. 486 00:33:42,708 --> 00:33:44,665 How many more will you kill? 487 00:33:45,375 --> 00:33:46,582 You're lucky that 488 00:33:47,083 --> 00:33:48,374 I'm aiming at you. 489 00:33:48,583 --> 00:33:49,082 Brother, 490 00:33:49,416 --> 00:33:50,874 this is not a joke. 491 00:33:51,250 --> 00:33:52,874 If we don't do it now, then when? 492 00:33:53,083 --> 00:33:53,957 Help. 493 00:34:15,625 --> 00:34:17,165 Tell Zhang Zhenwu to bring two of his battalions. 494 00:34:17,333 --> 00:34:18,915 Aim all artillery at the Governor's mansion. 495 00:34:19,083 --> 00:34:19,999 When Xiong Bingkun lights the torch, 496 00:34:20,166 --> 00:34:21,915 fire at the mansion. 497 00:34:22,083 --> 00:34:22,749 Yes. 498 00:34:24,083 --> 00:34:25,665 Charge. 499 00:34:34,916 --> 00:34:35,832 Hand grenades. 500 00:34:41,291 --> 00:34:42,165 Go. 501 00:34:55,625 --> 00:34:56,374 Jin Zhaolong. 502 00:34:56,958 --> 00:34:58,457 Jin Zhaolong, Xiong Bingkun. 503 00:34:58,666 --> 00:35:00,165 Lead two platoons. 504 00:35:00,333 --> 00:35:01,624 Order everyone to bring gas canisters. 505 00:35:01,791 --> 00:35:02,832 Rush in to fuel the fire. 506 00:35:03,125 --> 00:35:04,040 Light the target. 507 00:35:04,250 --> 00:35:04,790 Yes. 508 00:35:06,375 --> 00:35:07,499 - Quick. - Quick. 509 00:35:08,166 --> 00:35:11,332 Quick. 510 00:35:22,041 --> 00:35:23,165 Ready, 511 00:35:23,458 --> 00:35:24,999 aiming at the Governor's mansion. 512 00:35:25,500 --> 00:35:27,082 Load. 513 00:35:27,541 --> 00:35:28,999 Done. 514 00:35:29,250 --> 00:35:30,499 Fire. 515 00:35:35,958 --> 00:35:37,207 Load. 516 00:35:37,375 --> 00:35:38,332 Fire. 517 00:35:47,333 --> 00:35:48,374 Good morning, Mrs. Johnson. 518 00:35:48,541 --> 00:35:49,415 Good morning. 519 00:35:50,083 --> 00:35:50,624 Here. 520 00:35:50,833 --> 00:35:51,832 Oh, yes. 521 00:35:53,375 --> 00:35:54,499 Oh, Dr. Sun. 522 00:35:54,750 --> 00:35:55,249 Yes? 523 00:35:55,500 --> 00:35:58,582 It seems like there's something in today's paper about China. 524 00:35:58,916 --> 00:35:59,624 Thank you. 525 00:36:28,250 --> 00:36:30,249 Do you need some help, Dr. Sun? 526 00:36:31,625 --> 00:36:33,249 Can I give you some water? 527 00:36:33,375 --> 00:36:35,249 I'm all right. 528 00:36:55,916 --> 00:36:56,582 Yat-sen. 529 00:36:56,958 --> 00:36:58,707 Hey, what's going on in here? 530 00:36:58,916 --> 00:36:59,999 What are you guys doing? 531 00:37:00,166 --> 00:37:01,665 Come on. 532 00:37:01,833 --> 00:37:04,415 Yat-sen. The Revolution has succeeded. 533 00:37:04,791 --> 00:37:06,290 - Hey, what's the matter with you? - Sorry 534 00:37:08,250 --> 00:37:09,415 On October 1 0, 535 00:37:09,625 --> 00:37:10,707 The Revolutionary army took over Wuchang. 536 00:37:10,875 --> 00:37:12,457 Governor Rui Cheng fled overnight. 537 00:37:12,750 --> 00:37:14,915 Wuchang revolutionaries telegraphed the entire country, 538 00:37:15,083 --> 00:37:17,374 asking them to join in the rebellion. The world's in shock. 539 00:37:17,583 --> 00:37:18,082 Yat-sen, 540 00:37:18,416 --> 00:37:19,332 you should return to China immediately. 541 00:37:19,500 --> 00:37:20,790 I'll reserve a boat ticket for you. 542 00:37:20,958 --> 00:37:23,290 You only need to spend 20 days across the Pacific, then you'll reach Shanghai. 543 00:37:24,666 --> 00:37:27,582 It happened in Wuchang. 544 00:37:30,125 --> 00:37:31,624 Send a telegram to Keqiang in Hong Kong, 545 00:37:31,916 --> 00:37:33,790 so he travels to Wuchang to lead the revolution. 546 00:37:33,958 --> 00:37:34,540 Yes. 547 00:37:37,458 --> 00:37:37,957 Sun, 548 00:37:38,375 --> 00:37:39,124 I'm ready. 549 00:37:39,541 --> 00:37:40,790 I'll go to China with you. 550 00:37:42,750 --> 00:37:43,624 No. 551 00:37:44,208 --> 00:37:45,707 I'm going to Europe first. 552 00:37:46,083 --> 00:37:48,332 Huang Xing is much better than me to handle this in China. 553 00:37:48,500 --> 00:37:49,124 Why? 554 00:37:49,500 --> 00:37:50,499 The unrest in China 555 00:37:51,875 --> 00:37:55,999 will be closely linked to the Four Nations Bank loan to the Qing court. 556 00:37:57,541 --> 00:37:59,582 The court's out of money now, 557 00:38:00,750 --> 00:38:02,124 but if they get the loan, 558 00:38:02,458 --> 00:38:03,707 they can thwart the revolution. 559 00:38:05,208 --> 00:38:06,499 Reserve tickets for Europe. 560 00:39:08,541 --> 00:39:08,957 Zonghan, 561 00:39:09,125 --> 00:39:09,999 don't bother making dinner. 562 00:39:10,333 --> 00:39:11,124 We're running out of time. 563 00:39:16,791 --> 00:39:17,707 Put it down. 564 00:39:17,875 --> 00:39:19,040 Why are you so anxious? 565 00:39:23,583 --> 00:39:24,915 You don't need it. 566 00:39:34,916 --> 00:39:36,915 The battle in Wuchang will be intense. 567 00:39:37,583 --> 00:39:39,082 I'm concerned for your safety. 568 00:39:39,250 --> 00:39:40,915 What about your own safety? 569 00:39:42,708 --> 00:39:43,499 Don't worry, 570 00:39:43,791 --> 00:39:44,665 I won't die. 571 00:39:45,541 --> 00:39:46,957 Fate will be kind to me. 572 00:39:56,083 --> 00:39:57,124 I should go now. 573 00:40:01,250 --> 00:40:02,082 Go 574 00:40:16,708 --> 00:40:17,624 What happened? 575 00:40:17,791 --> 00:40:19,790 Only yesterday Rui Cheng reported to us 576 00:40:20,041 --> 00:40:21,915 that the rebel leaders were killed. 577 00:40:22,083 --> 00:40:23,249 A day passed and... 578 00:40:23,416 --> 00:40:24,957 The New Army had it easy. 579 00:40:27,500 --> 00:40:28,290 Clearly, 580 00:40:28,541 --> 00:40:31,499 the Wuchang regiments were sent to Sichuan to stop the unrest, 581 00:40:32,041 --> 00:40:34,124 so the city was unguarded. . . 582 00:40:34,291 --> 00:40:36,290 Tell me something I don't already know. 583 00:40:36,625 --> 00:40:38,957 The Qing court has ruled for more than 200 years. We've ridden through many storms. 584 00:40:39,208 --> 00:40:41,207 It's only a small flame, we'll extinguish it. 585 00:40:43,041 --> 00:40:43,957 Who should we send 586 00:40:44,500 --> 00:40:46,499 to extinguish this flame? 587 00:40:47,833 --> 00:40:48,499 Empress Dowager, 588 00:40:49,125 --> 00:40:50,207 I humbly believe. . . 589 00:40:53,166 --> 00:40:55,332 I recommend Yin Chang, head of the Imperial Army. 590 00:40:55,625 --> 00:40:57,665 This is his duty. 591 00:40:59,791 --> 00:41:00,540 Xu Shichang. 592 00:41:00,666 --> 00:41:01,415 Yes. 593 00:41:02,458 --> 00:41:03,415 Just now, 594 00:41:04,000 --> 00:41:05,082 what were you saying? 595 00:41:05,333 --> 00:41:07,415 Yuan Shikai can fulfill this task. 596 00:41:10,666 --> 00:41:12,165 Better to appoint Yin Chang. 597 00:41:12,875 --> 00:41:14,124 This is family affair. 598 00:41:14,333 --> 00:41:15,832 It's better to send over a Manchu. 599 00:41:16,541 --> 00:41:17,165 Yes. 600 00:41:17,500 --> 00:41:18,207 Empress Dowager, 601 00:41:18,541 --> 00:41:20,165 I would like to submit a request. 602 00:41:25,541 --> 00:41:26,624 Say it, Royal Prince. 603 00:41:26,916 --> 00:41:29,165 Food and supplies precede an army. 604 00:41:29,416 --> 00:41:29,790 There's this old saying. . . 605 00:41:29,958 --> 00:41:31,749 Be precise, 606 00:41:31,916 --> 00:41:33,707 - don't just quote the classics. - In my opinion, 607 00:41:34,208 --> 00:41:36,457 We should finalize the loan 608 00:41:36,666 --> 00:41:38,332 from the Four Nations Bank, 609 00:41:38,500 --> 00:41:40,082 we'll have less to worry about later. 610 00:41:40,458 --> 00:41:42,124 Haven't we discussed this for months? 611 00:41:42,666 --> 00:41:43,874 Why hasn't this been done? 612 00:41:44,208 --> 00:41:46,124 The Four Nations Bank felt 613 00:41:46,291 --> 00:41:49,040 we've been indecisive 614 00:41:49,291 --> 00:41:50,707 about mortgaging our railways. 615 00:41:51,041 --> 00:41:53,374 There's been criticism outside. 616 00:41:53,750 --> 00:41:54,749 People say that 617 00:41:54,958 --> 00:41:57,165 we're giving away our sovereignty. 618 00:41:58,708 --> 00:42:00,207 If we're not rulers here, 619 00:42:00,375 --> 00:42:01,582 is this even a country? 620 00:42:04,375 --> 00:42:04,832 General Li, 621 00:42:05,000 --> 00:42:06,957 for the sake of the times, please decide. 622 00:42:07,333 --> 00:42:09,040 I've treated you well. 623 00:42:09,416 --> 00:42:11,082 Why are you making it so difficult for me? 624 00:42:11,666 --> 00:42:12,957 We ask that you lead the Military Government. 625 00:42:13,125 --> 00:42:14,499 We're not making it difficult. 626 00:42:15,041 --> 00:42:16,040 Drop your gun. 627 00:42:17,666 --> 00:42:18,707 Please ask him to drop his gun. 628 00:42:21,666 --> 00:42:22,540 Put it down. 629 00:42:29,541 --> 00:42:30,249 General Li, 630 00:42:31,208 --> 00:42:32,874 you've treated us well. 631 00:42:33,625 --> 00:42:36,082 We wish you'd lead the Military Government. 632 00:42:36,291 --> 00:42:37,915 You have great talents among the revolutionary ranks. 633 00:42:38,125 --> 00:42:39,332 Why don't you ask Sun Wen to be your leader? 634 00:42:39,500 --> 00:42:40,332 Li Yuanhong. 635 00:42:40,916 --> 00:42:43,249 The revolutionary party will select our leaders. 636 00:42:44,000 --> 00:42:44,707 At present 637 00:42:44,875 --> 00:42:45,749 Sun Wen is still abroad, 638 00:42:46,208 --> 00:42:47,249 and Huang Keqiang is on his way here. 639 00:42:47,500 --> 00:42:48,749 That's why we offer you this. 640 00:42:49,250 --> 00:42:49,790 Li Yuanhong, 641 00:42:50,083 --> 00:42:50,915 do you understand your predicament? 642 00:42:51,083 --> 00:42:52,499 I can give up my position in the Qing court, 643 00:42:52,875 --> 00:42:54,790 but I don't want to become a revolutionary official. 644 00:42:55,208 --> 00:42:56,082 I only want to return home. 645 00:42:58,208 --> 00:42:59,874 You have no idea of the real situation: 646 00:43:00,458 --> 00:43:02,249 although Rui Cheng and Zhang Biao have gone into hiding, 647 00:43:02,625 --> 00:43:04,499 if the court's troops were to counterattack, 648 00:43:04,791 --> 00:43:07,665 they can destroy Wuchang in a second. 649 00:43:16,416 --> 00:43:16,790 Come back. 650 00:43:16,958 --> 00:43:17,790 Stop. 651 00:43:18,166 --> 00:43:19,457 - Come back. - Go 652 00:43:19,666 --> 00:43:20,290 Stop. 653 00:43:22,125 --> 00:43:22,957 Go. 654 00:43:33,708 --> 00:43:34,665 Lie down. 655 00:43:34,791 --> 00:43:36,457 Yin Chang's firing at us from a German battleship. 656 00:43:36,666 --> 00:43:37,165 General Li, 657 00:43:37,333 --> 00:43:38,124 are you all right? 658 00:43:38,333 --> 00:43:39,665 What damned battle is this? 659 00:43:40,083 --> 00:43:41,915 I'll die because of you. 660 00:43:42,083 --> 00:43:43,499 Remove the ammunition, quick. 661 00:43:43,666 --> 00:43:44,832 We'll die together. 662 00:43:45,000 --> 00:43:46,582 We'll count you as a revolutionary martyr. 663 00:43:48,166 --> 00:43:50,332 Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade. 664 00:43:50,875 --> 00:43:52,999 I'm Military Governor Li Yuanhong. 665 00:43:53,333 --> 00:43:54,290 If you want to live, 666 00:43:54,458 --> 00:43:56,165 return to your stations. 667 00:43:59,500 --> 00:44:00,874 Attention. 668 00:44:01,041 --> 00:44:01,915 Yes. 669 00:44:02,166 --> 00:44:05,499 Target: Battleship "Chuyu" 670 00:44:05,708 --> 00:44:09,499 Distance: 2400 feet. 671 00:44:09,750 --> 00:44:12,832 Load. 672 00:44:13,250 --> 00:44:14,832 Prepare for rapid firing, first round. 673 00:44:15,166 --> 00:44:17,832 Rapid firing, first round. 674 00:44:18,000 --> 00:44:19,707 Fire. 675 00:44:23,375 --> 00:44:24,290 Distance: 676 00:44:24,541 --> 00:44:26,165 2350 miles, 677 00:44:26,458 --> 00:44:27,749 25 to the right. 678 00:44:27,916 --> 00:44:29,040 Load. 679 00:44:29,208 --> 00:44:30,582 Fire all three cannons. 680 00:44:30,750 --> 00:44:31,957 Fire. 681 00:44:39,041 --> 00:44:40,415 Cease fire. 682 00:44:41,541 --> 00:44:42,582 Why did we stop? 683 00:44:43,166 --> 00:44:44,415 I'm the Military Governor, 684 00:44:44,750 --> 00:44:46,374 I make all the decisions. 685 00:44:46,666 --> 00:44:47,624 Why did they stop? 686 00:44:49,833 --> 00:44:50,749 They ran out of ammunition? 687 00:44:50,916 --> 00:44:51,540 Doesn't look like it. 688 00:44:52,208 --> 00:44:53,999 Should we fire back to test them? 689 00:44:54,208 --> 00:44:55,082 What for? 690 00:44:55,500 --> 00:44:56,999 Better keep our lives. Run. 691 00:44:57,166 --> 00:44:58,040 Run. 692 00:45:02,000 --> 00:45:04,124 Even if we annihilate Yin Chang, 693 00:45:04,541 --> 00:45:05,707 so what? 694 00:45:06,833 --> 00:45:07,874 He's of no consequence. 695 00:45:08,291 --> 00:45:10,082 The real battle is ahead of us. 696 00:45:10,791 --> 00:45:11,582 Yes. 697 00:45:12,416 --> 00:45:13,457 You want to cut my queue? 698 00:45:14,000 --> 00:45:14,415 Fine. 699 00:45:14,791 --> 00:45:15,457 Come. 700 00:45:21,791 --> 00:45:24,082 Since you revolutionaries have bestowed such honour on me, 701 00:45:24,625 --> 00:45:26,582 I'll be presumptuous and break the law. 702 00:45:38,916 --> 00:45:40,415 Father. 703 00:45:45,916 --> 00:45:46,999 Good news. 704 00:45:47,375 --> 00:45:49,040 You scared away my fish. 705 00:45:51,958 --> 00:45:53,457 You're coming out of seclusion. 706 00:45:58,375 --> 00:45:59,957 You can't hold your horses, can you? 707 00:46:23,250 --> 00:46:24,665 General, Huafu is here. 708 00:46:27,291 --> 00:46:28,290 Huafu. 709 00:46:28,958 --> 00:46:29,999 Let's show 710 00:46:30,333 --> 00:46:33,374 the revolutionaries and those in the Forbidden City 711 00:46:33,875 --> 00:46:35,332 our great Beiyang Army 712 00:46:36,500 --> 00:46:37,665 and our great power. 713 00:46:37,875 --> 00:46:38,374 Yes. 714 00:46:38,750 --> 00:46:40,332 Attention, artillery. 715 00:46:40,500 --> 00:46:42,207 Target ahead, 716 00:46:42,541 --> 00:46:44,249 25 to the right, 717 00:46:44,500 --> 00:46:45,707 distance at 500. 718 00:46:45,958 --> 00:46:47,332 Load. 719 00:46:47,500 --> 00:46:48,915 Ready. 720 00:46:51,625 --> 00:46:52,165 Fire. 721 00:47:21,375 --> 00:47:22,207 Alcohol. 722 00:48:09,583 --> 00:48:10,332 Keqiang. 723 00:48:10,500 --> 00:48:11,874 Where should we go? 724 00:48:13,708 --> 00:48:15,540 Wherever there's heavy gunfire. 725 00:48:17,583 --> 00:48:19,790 Make way. 726 00:48:25,333 --> 00:48:26,082 Commander. 727 00:48:39,125 --> 00:48:41,624 Avoid gunfire. 728 00:48:41,791 --> 00:48:43,165 Hide in the trench with your squad. 729 00:48:43,416 --> 00:48:50,665 Hide in the trench. 730 00:48:56,291 --> 00:48:58,332 Don't run. 731 00:49:01,833 --> 00:49:03,207 Go back. 732 00:49:08,000 --> 00:49:08,582 Don't run. 733 00:49:08,750 --> 00:49:10,124 Retrieve the gun. 734 00:49:13,625 --> 00:49:14,290 Remember, 735 00:49:15,083 --> 00:49:16,874 a live soldier is useless 736 00:49:17,041 --> 00:49:19,540 without his weapon. 737 00:49:22,125 --> 00:49:22,915 Tell me, Huafu. 738 00:49:23,250 --> 00:49:23,957 Tell me. 739 00:49:25,333 --> 00:49:26,165 General, 740 00:49:28,958 --> 00:49:29,665 We've taken 741 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Hankou. 742 00:49:31,500 --> 00:49:34,290 Your order to scorch 743 00:49:34,458 --> 00:49:35,124 Hankou 744 00:49:35,291 --> 00:49:36,499 now gives us access to Wu. . . 745 00:49:38,500 --> 00:49:40,540 What's your next step? 746 00:49:41,208 --> 00:49:41,874 Morale is high, 747 00:49:42,041 --> 00:49:43,540 we attack Wuchang right away. 748 00:49:43,958 --> 00:49:44,624 Great. 749 00:49:45,125 --> 00:49:46,332 We take Hankou first, 750 00:49:46,583 --> 00:49:47,665 then attack Beijing. 751 00:49:47,833 --> 00:49:48,790 We'll conquer the world. 752 00:49:48,958 --> 00:49:49,999 Sit down, have some food. 753 00:49:50,166 --> 00:49:51,040 This is a Heaven-sent opportunity. 754 00:49:51,208 --> 00:49:52,332 Sit down. 755 00:50:19,375 --> 00:50:20,207 Keding, 756 00:50:21,041 --> 00:50:22,707 you're cutting to the quick. 757 00:50:26,000 --> 00:50:26,999 Let's wait on 758 00:50:27,375 --> 00:50:28,832 Wuchang. 759 00:50:29,875 --> 00:50:31,582 After the rabbit is killed, 760 00:50:32,083 --> 00:50:33,374 the hunting dog will be cooked. 761 00:50:40,916 --> 00:50:42,499 Enemy positions have advanced. 762 00:50:42,875 --> 00:50:43,999 Once they cover their firing range, 763 00:50:44,166 --> 00:50:45,207 the infantry will attack. 764 00:50:45,541 --> 00:50:47,582 The key to combat is to avoid gunfire. 765 00:50:47,750 --> 00:50:48,415 Yes. 766 00:50:50,041 --> 00:50:50,665 Idiot, 767 00:50:50,875 --> 00:50:52,082 trying to run away? I'll kill you. 768 00:50:52,250 --> 00:50:53,165 Drop your gun. 769 00:50:53,541 --> 00:50:55,457 He's Huang Xing, our Commander. 770 00:50:57,875 --> 00:50:58,540 Salute. 771 00:50:59,083 --> 00:50:59,957 I command you all: 772 00:51:00,208 --> 00:51:00,874 from now on, 773 00:51:01,041 --> 00:51:01,624 follow my orders. 774 00:51:01,791 --> 00:51:02,374 Yes. 775 00:51:05,666 --> 00:51:07,457 Always be prepared to enter the frontlines. 776 00:51:07,583 --> 00:51:08,207 Yes. 777 00:51:14,375 --> 00:51:16,082 We torched Hankou well, 778 00:51:16,250 --> 00:51:17,749 it was a great offense. 779 00:51:19,250 --> 00:51:20,624 But now, 780 00:51:21,208 --> 00:51:22,624 we won't follow up. 781 00:51:29,750 --> 00:51:31,665 If the revolutionaries can be easily defeated, 782 00:51:31,916 --> 00:51:33,749 the country still belongs to the Qing court. 783 00:51:34,083 --> 00:51:35,540 If the Qing court is also weak, 784 00:51:35,708 --> 00:51:37,749 the revolutionaries could seize power. 785 00:51:37,916 --> 00:51:39,290 Somehow, 786 00:51:41,041 --> 00:51:43,207 we must be get a share of it. 787 00:51:44,708 --> 00:51:46,749 Here's my condition: 788 00:51:46,916 --> 00:51:49,290 I take full power over the army and its supplies. 789 00:51:49,708 --> 00:51:50,540 Now 790 00:51:51,666 --> 00:51:54,499 Empress Dowager Longyu and the princes must know that 791 00:51:55,416 --> 00:51:57,790 they either get the loan from the Four Nations Bank, 792 00:51:57,958 --> 00:52:00,374 or there'll be no more battle. 793 00:52:03,958 --> 00:52:05,832 Regarding the revolutionaries... 794 00:52:06,250 --> 00:52:07,957 Should we contact Li Yuanhong and test the waters? 795 00:52:08,291 --> 00:52:09,540 He's not a revolutionary. 796 00:52:12,625 --> 00:52:14,207 In the long run, 797 00:52:14,708 --> 00:52:17,957 we should find someone we can connect with 798 00:52:18,250 --> 00:52:19,915 Sun Yat-sen and Huang Xing. 799 00:52:20,500 --> 00:52:20,999 Reporting to the General. 800 00:52:21,458 --> 00:52:22,540 Wang Jingwei is here. 801 00:52:29,166 --> 00:52:30,040 Please. 802 00:52:31,500 --> 00:52:32,374 Isn't Wang 803 00:52:32,666 --> 00:52:34,540 supposed to be in Beijing, in prison? 804 00:52:35,250 --> 00:52:37,415 Zaifeng released him. 805 00:52:38,958 --> 00:52:39,832 You were locked up for a year. 806 00:52:40,000 --> 00:52:41,832 You've suffered. 807 00:52:43,666 --> 00:52:45,124 Times have changed, don't mention it anymore. 808 00:52:45,791 --> 00:52:48,832 I treasure you most among the revolutionaries. 809 00:52:49,625 --> 00:52:51,082 I was just telling Keding, 810 00:52:51,875 --> 00:52:54,249 we should swear as blood brothers. 811 00:52:55,666 --> 00:52:56,707 Zhaoming, 812 00:52:57,541 --> 00:52:58,540 tell me. 813 00:52:58,958 --> 00:53:01,915 What do the revolutionaries want? 814 00:53:02,458 --> 00:53:03,957 We want to establish a republic. 815 00:53:05,000 --> 00:53:05,790 Republic? 816 00:53:07,875 --> 00:53:09,999 But why? 817 00:53:10,333 --> 00:53:11,499 Feudalism has kept China 818 00:53:11,791 --> 00:53:13,374 back for far too long. 819 00:53:13,583 --> 00:53:14,415 As long as there's an Emperor, 820 00:53:14,583 --> 00:53:16,582 we cannot rid ourselves of the old system. 821 00:53:16,750 --> 00:53:17,499 The Revolution must 822 00:53:17,833 --> 00:53:19,082 depose the Emperor 823 00:53:19,416 --> 00:53:20,540 and the imperial system. 824 00:53:20,708 --> 00:53:21,957 That's all theory. 825 00:53:22,125 --> 00:53:23,540 We have to put it in practice. 826 00:53:23,791 --> 00:53:25,374 When the Republic is established, 827 00:53:26,125 --> 00:53:27,582 who will lead it? 828 00:53:28,166 --> 00:53:29,707 A leader of the Republic is elected by all citizens. 829 00:53:38,083 --> 00:53:38,874 Zhaoming. 830 00:53:39,708 --> 00:53:41,290 The General pondered seriously 831 00:53:41,458 --> 00:53:42,707 before inviting you from Beijing. 832 00:53:43,000 --> 00:53:44,415 He'd like your help. 833 00:53:45,333 --> 00:53:46,749 You're the one who knows 834 00:53:47,041 --> 00:53:48,040 the revolutionaries well. 835 00:53:48,500 --> 00:53:49,665 Zhaoming. 836 00:53:50,125 --> 00:53:53,165 Is Sun Wen still abroad? 837 00:54:17,916 --> 00:54:18,624 Gentlemen. 838 00:54:19,000 --> 00:54:19,874 Gentlemen, 839 00:54:20,250 --> 00:54:21,249 you know who I am 840 00:54:21,458 --> 00:54:22,332 and why I'm here. 841 00:54:22,500 --> 00:54:23,540 It seems to me 842 00:54:23,750 --> 00:54:25,874 that you have decided that you're against the revolution. 843 00:54:26,083 --> 00:54:27,332 Am I right? 844 00:54:29,708 --> 00:54:30,415 Go. 845 00:54:35,750 --> 00:54:36,749 If that's the case, 846 00:54:36,958 --> 00:54:39,124 the Qing government will take this loan, 847 00:54:39,791 --> 00:54:41,290 buy guns and shoot through 848 00:54:41,458 --> 00:54:42,999 the hearts of revolutionaries. 849 00:54:43,250 --> 00:54:45,874 Your money will support the corrupt Qing government, 850 00:54:46,083 --> 00:54:47,540 in exchange for what? 851 00:54:47,833 --> 00:54:48,665 Railway? 852 00:54:49,000 --> 00:54:49,957 Our railway. 853 00:54:50,125 --> 00:54:50,790 Sir. 854 00:54:51,333 --> 00:54:51,749 Sir, 855 00:54:51,916 --> 00:54:53,790 please keep your voice down. 856 00:54:54,208 --> 00:54:56,582 You're deciding the future of my country here. 857 00:54:57,083 --> 00:54:57,957 Being a Chinese, 858 00:54:58,125 --> 00:54:59,874 I have the right to know what's going on here. 859 00:55:00,291 --> 00:55:02,415 We've already informed your government 860 00:55:02,583 --> 00:55:04,207 regarding our decision. 861 00:55:04,500 --> 00:55:07,040 You must tell me your decision. 862 00:55:07,833 --> 00:55:09,915 Let me remind you that we're in Europe. 863 00:55:10,166 --> 00:55:13,874 You really should behave like a gentleman. 864 00:55:14,041 --> 00:55:15,957 Do you understand what's happening in China now? 865 00:55:16,208 --> 00:55:17,165 Mr. Sun Wen. 866 00:55:19,291 --> 00:55:20,540 He won't answer. 867 00:55:20,875 --> 00:55:21,999 They are bankers, 868 00:55:22,500 --> 00:55:23,915 they only care about their money, 869 00:55:24,208 --> 00:55:25,665 not other people's fate. 870 00:55:26,083 --> 00:55:27,124 Mr. Hillier, 871 00:55:28,500 --> 00:55:29,832 do you know who he is? 872 00:55:30,166 --> 00:55:30,790 No. 873 00:55:31,166 --> 00:55:33,957 He's the man who will decide the future of China. 874 00:55:39,375 --> 00:55:40,165 Who are you? 875 00:55:40,458 --> 00:55:41,165 Tang Manrou. 876 00:55:41,333 --> 00:55:42,165 Idiot. 877 00:55:42,333 --> 00:55:44,040 Your father is the Chinese Imperial Ambassador, 878 00:55:44,208 --> 00:55:45,832 and you spoke for Sun Wen? 879 00:55:46,708 --> 00:55:48,332 Do you know who he is? 880 00:55:49,625 --> 00:55:50,707 Who is he? 881 00:55:51,333 --> 00:55:53,665 He's a traitor of the Qing Dynasty. 882 00:55:54,125 --> 00:55:56,290 He's a wanted criminal. 883 00:55:59,291 --> 00:56:00,749 He's a revolutionary. 884 00:56:01,583 --> 00:56:02,707 Don't you know? 885 00:56:04,541 --> 00:56:05,624 Tang Manrou. 886 00:56:07,125 --> 00:56:08,790 I know who he is, 887 00:56:10,500 --> 00:56:12,249 that's why I helped him. 888 00:56:27,625 --> 00:56:28,749 Mr. Hillier. 889 00:56:29,708 --> 00:56:30,749 Hillier. 890 00:56:31,625 --> 00:56:32,999 I must go before this person arrives. 891 00:56:33,625 --> 00:56:35,040 We cannot be present in the same place. 892 00:56:35,541 --> 00:56:36,874 Why leave, Minister Tang? 893 00:56:37,083 --> 00:56:39,290 I beg you, you still haven't done us 894 00:56:39,458 --> 00:56:41,499 the honour of accepting our invitation. 895 00:56:41,833 --> 00:56:43,874 You really mustn't leave. 896 00:56:44,666 --> 00:56:47,582 Please. Don't leave. 897 00:56:48,916 --> 00:56:50,082 Ladies and Gentlemen: 898 00:56:50,333 --> 00:56:53,040 I'm well aware that I've come here uninvited. 899 00:56:53,708 --> 00:56:54,415 However, 900 00:56:54,916 --> 00:56:57,999 as the leader of the Chinese revolution, I only ask you, 901 00:56:58,375 --> 00:57:00,415 please reconsider the 6 million pounds, 902 00:57:00,583 --> 00:57:02,165 your loan to the Qing government. 903 00:57:02,333 --> 00:57:03,124 Sun Wen, 904 00:57:03,541 --> 00:57:04,915 you're a subject of the Qing Dynasty, 905 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 yet you show no respect for your country. 906 00:57:07,083 --> 00:57:09,790 How can you claim any respect regarding our country? 907 00:57:10,083 --> 00:57:12,999 You've lost it all a long time ago. 908 00:57:14,375 --> 00:57:16,540 I represent the whole Chinese people, 909 00:57:17,083 --> 00:57:20,040 and speak in the name as leader of the Chinese revolution. 910 00:57:20,208 --> 00:57:20,915 Dr. Sun, 911 00:57:21,083 --> 00:57:21,665 we will not break 912 00:57:21,833 --> 00:57:23,624 such an important business contract. 913 00:57:23,791 --> 00:57:24,582 Mr. Thompson, 914 00:57:24,750 --> 00:57:26,290 this is not a business contract, 915 00:57:26,750 --> 00:57:28,165 it's a political deal. 916 00:57:29,041 --> 00:57:31,624 If this contract is signed, what's at stake here 917 00:57:31,833 --> 00:57:33,290 is Chinese sovereignty. 918 00:57:33,500 --> 00:57:34,124 Mr. Sun, 919 00:57:34,291 --> 00:57:36,874 our German banks only care about business, 920 00:57:37,208 --> 00:57:40,082 we don't care about domestic politics. 921 00:57:40,250 --> 00:57:42,165 My dearest German delegates, 922 00:57:42,833 --> 00:57:46,124 every time the Qing government fires a gun at us, 923 00:57:46,666 --> 00:57:48,332 your money presses the trigger. 924 00:57:48,583 --> 00:57:51,915 The Qing government will buy weapons with your loan, nothing else. 925 00:57:52,083 --> 00:57:53,540 Perhaps you've misunderstood. 926 00:57:53,708 --> 00:57:56,915 According to my understanding, this loan is intended to help rebuild the railways. 927 00:57:57,458 --> 00:57:58,290 Mr. Sun, 928 00:57:58,541 --> 00:57:59,957 our minister in Peking, 929 00:58:00,125 --> 00:58:01,290 Sir John Newell Jordan, 930 00:58:01,458 --> 00:58:02,790 said the same thing about the loan. 931 00:58:02,958 --> 00:58:03,999 Dear Sir Buchanan, 932 00:58:04,166 --> 00:58:06,749 I believe when Mr. Jordan realizes 933 00:58:07,375 --> 00:58:10,499 that the money is used to destroy the Chinese revolution, 934 00:58:10,791 --> 00:58:11,915 he will change his mind. 935 00:58:12,333 --> 00:58:12,957 Sun Wen. 936 00:58:13,208 --> 00:58:14,374 This is my second warning. 937 00:58:14,875 --> 00:58:16,165 Do not defame the Qing Dynasty here. 938 00:58:16,333 --> 00:58:17,332 Defame? 939 00:58:18,250 --> 00:58:19,040 Minister Tang, 940 00:58:19,291 --> 00:58:20,624 how you underestimated us. 941 00:58:21,125 --> 00:58:23,124 We want to depose you and the court. 942 00:58:24,000 --> 00:58:24,665 Gentlemen, 943 00:58:24,958 --> 00:58:26,790 we all know that to give good money 944 00:58:27,041 --> 00:58:28,290 to a bad client 945 00:58:28,458 --> 00:58:29,749 is a fatal mistake. 946 00:58:30,333 --> 00:58:33,249 The Qing government is like a patient diagnosed with cancer. 947 00:58:33,458 --> 00:58:35,415 Your loan is like sugar pills, 948 00:58:35,583 --> 00:58:37,290 it'll only make him feel better, 949 00:58:37,500 --> 00:58:39,332 but the fate is sealed. 950 00:58:39,708 --> 00:58:42,874 It seems that you are quite pessimistic about the future in China. 951 00:58:43,125 --> 00:58:44,540 No, I'm not. 952 00:58:45,000 --> 00:58:46,040 On the contrary, 953 00:58:46,208 --> 00:58:47,540 my vision of the new China 954 00:58:47,708 --> 00:58:48,499 is very positive. 955 00:58:48,833 --> 00:58:52,040 I see huge miles covered with natural resources. 956 00:58:52,333 --> 00:58:54,707 I see thousands of banks providing new capital. 957 00:58:54,916 --> 00:58:58,540 I see a mountain of railways connecting all the modern communities. 958 00:58:59,208 --> 00:59:00,040 Gentlemen, 959 00:59:00,791 --> 00:59:02,207 you are bankers, 960 00:59:02,791 --> 00:59:05,124 you should know to invest your money wisely. 961 00:59:05,375 --> 00:59:07,790 Would you rather invest your money 962 00:59:08,041 --> 00:59:11,540 into a dying government or the emerging one? 963 00:59:11,791 --> 00:59:13,124 Mr. Sun Yat-sen, 964 00:59:13,458 --> 00:59:15,707 I know you are the leader of this revolution, 965 00:59:15,875 --> 00:59:17,540 and I respect your revolution. 966 00:59:17,708 --> 00:59:21,790 However, we cannot invest money against the interests of our own nation. 967 00:59:22,291 --> 00:59:23,082 You may know that 968 00:59:23,250 --> 00:59:24,207 I'm a surgeon. 969 00:59:24,541 --> 00:59:26,749 As a doctor, my duty 970 00:59:27,083 --> 00:59:28,915 is to save my patient's life. 971 00:59:29,333 --> 00:59:30,249 One day 972 00:59:30,666 --> 00:59:32,040 I found my country 973 00:59:32,375 --> 00:59:33,790 is suffering cancer. 974 00:59:34,958 --> 00:59:35,874 Mr. Hillier, 975 00:59:36,458 --> 00:59:38,082 The situation of China 976 00:59:38,416 --> 00:59:40,665 is like this roast lamb, 977 00:59:41,958 --> 00:59:43,582 It's unlikely our people 978 00:59:44,333 --> 00:59:45,665 would enjoy freedom, 979 00:59:45,958 --> 00:59:46,957 equality 980 00:59:48,208 --> 00:59:49,415 and fraternity. 981 00:59:50,125 --> 00:59:50,790 Yes, 982 00:59:51,375 --> 00:59:52,415 that is to say, 983 00:59:52,666 --> 00:59:54,207 this is China. 984 00:59:54,666 --> 00:59:56,749 And all of you want a piece. 985 00:59:57,500 --> 00:59:58,082 Germany 986 00:59:58,375 --> 00:59:59,374 here's your piece, 987 00:59:59,583 --> 01:00:01,749 the Shandong peninsula. 988 01:00:05,916 --> 01:00:07,415 Good location, isn't it? 989 01:00:07,875 --> 01:00:09,540 What's all this? 990 01:00:09,708 --> 01:00:10,624 Sir Buchanan, 991 01:00:10,791 --> 01:00:11,707 992 01:00:12,125 --> 01:00:14,332 left rather small on this plate: 993 01:00:14,791 --> 01:00:15,999 only Hong Kong, 994 01:00:16,291 --> 01:00:17,457 and you know very well, 995 01:00:17,625 --> 01:00:18,749 this is a gate 996 01:00:19,291 --> 01:00:20,749 to reach China. 997 01:00:21,750 --> 01:00:24,790 Mr. Thompson, let me cut out a special piece for you, 998 01:00:25,041 --> 01:00:27,457 in memory of all those Chinese lives 999 01:00:27,916 --> 01:00:32,915 that were lost carving out your mountain for the transcontinental railway 1000 01:00:34,583 --> 01:00:38,874 where they sleep, buried, the bones of Chinese labourers. 1001 01:00:39,250 --> 01:00:39,832 It's a pity, 1002 01:00:40,291 --> 01:00:42,915 all those countries not here today: 1003 01:00:43,375 --> 01:00:43,999 Russia, 1004 01:00:44,291 --> 01:00:45,915 Japan and Portugal. 1005 01:00:46,083 --> 01:00:48,290 They want Pescadores, Liaodong Peninsula 1006 01:00:48,458 --> 01:00:49,457 and Macau. 1007 01:00:51,041 --> 01:00:51,665 Gentlemen, 1008 01:00:52,333 --> 01:00:52,999 this 1009 01:00:53,416 --> 01:00:56,665 is the last time you can gather to feast on China. 1010 01:00:57,416 --> 01:00:58,374 I really hope 1011 01:00:58,541 --> 01:00:59,957 I made my point clear. 1012 01:01:02,166 --> 01:01:02,957 Mr. Tang, 1013 01:01:03,125 --> 01:01:04,707 please wait a moment. Please. 1014 01:01:05,458 --> 01:01:06,332 Go home. 1015 01:01:07,458 --> 01:01:08,207 Please. 1016 01:01:08,375 --> 01:01:09,999 Please stay. 1017 01:01:10,250 --> 01:01:11,207 Stay. 1018 01:01:20,416 --> 01:01:20,957 Here it is. 1019 01:01:22,875 --> 01:01:24,665 Please tell me, what does Revolution mean? 1020 01:01:25,291 --> 01:01:26,374 Like a doctor who heals patients, 1021 01:01:26,625 --> 01:01:28,374 a revolution saves an entire people. 1022 01:01:30,166 --> 01:01:30,999 Mr. Sun, 1023 01:01:31,166 --> 01:01:32,749 I heard girls in China 1024 01:01:32,916 --> 01:01:34,707 have to bound their feet from young age. 1025 01:01:34,916 --> 01:01:35,999 Is it painful? 1026 01:01:36,875 --> 01:01:38,790 Yes, it's painful 1027 01:01:39,541 --> 01:01:40,124 but 1028 01:01:40,541 --> 01:01:41,957 it will be gone very soon. 1029 01:01:43,041 --> 01:01:44,790 I see. Thank you. 1030 01:01:47,333 --> 01:01:47,999 Must people 1031 01:01:48,166 --> 01:01:49,374 lose their lives in revolution? 1032 01:01:49,583 --> 01:01:51,165 The final goal of revolution isn't death, 1033 01:01:51,750 --> 01:01:53,332 but to change fate. 1034 01:01:53,958 --> 01:01:56,415 Young people sacrificed themselves for the revolution, 1035 01:01:56,791 --> 01:01:59,582 so those living can lead better lives. 1036 01:04:40,583 --> 01:04:41,749 Extend firing range. 1037 01:04:45,875 --> 01:04:46,915 Come. 1038 01:04:47,916 --> 01:04:49,790 It's overheated. It won't fire. 1039 01:04:50,166 --> 01:04:51,040 Go, piss. 1040 01:05:18,916 --> 01:05:22,749 Lie down. 1041 01:05:29,791 --> 01:05:31,499 Nurse. 1042 01:05:35,916 --> 01:05:36,499 Little Hubei, 1043 01:05:36,666 --> 01:05:37,624 gather hand grenades. 1044 01:05:43,875 --> 01:05:44,540 Give them to me. 1045 01:05:45,000 --> 01:05:45,957 - Give them to me. - No 1046 01:05:46,166 --> 01:05:46,999 Let go. 1047 01:05:47,791 --> 01:05:49,040 - Commander. - Let go. 1048 01:05:49,208 --> 01:05:51,624 Don't pull me back. 1049 01:05:52,458 --> 01:05:54,082 Let go. 1050 01:05:55,791 --> 01:05:56,540 Go. 1051 01:05:56,791 --> 01:05:57,957 Little Hubei. 1052 01:06:03,833 --> 01:06:04,749 Ammunition handler. 1053 01:06:09,916 --> 01:06:12,624 Charge. 1054 01:07:13,458 --> 01:07:14,165 General, 1055 01:07:14,500 --> 01:07:15,540 Huafu is here. 1056 01:07:17,666 --> 01:07:18,249 General, 1057 01:07:18,708 --> 01:07:19,915 We've taken Hanyang. 1058 01:07:20,166 --> 01:07:22,415 Should we continue fighting? 1059 01:07:23,791 --> 01:07:24,707 There's 1060 01:07:25,375 --> 01:07:27,040 no need to be in such a rush. 1061 01:07:27,375 --> 01:07:28,707 We have to let the Qing court understand, 1062 01:07:29,083 --> 01:07:30,540 if they don't pay up, 1063 01:07:30,791 --> 01:07:32,957 we won't move. 1064 01:07:37,708 --> 01:07:38,832 Your words mean... 1065 01:07:39,083 --> 01:07:40,374 Can't you read? 1066 01:07:40,750 --> 01:07:41,582 Read it yourself. 1067 01:07:42,375 --> 01:07:43,665 Fight slowly, 1068 01:07:43,833 --> 01:07:45,207 wait and see? 1069 01:07:47,416 --> 01:07:49,457 - But morale is high. - I must return to Beijing 1070 01:07:49,666 --> 01:07:51,749 and see what the Empress Dowager says. 1071 01:07:54,208 --> 01:07:55,665 Let me tell you my bottom line: 1072 01:07:56,458 --> 01:07:57,249 if the court 1073 01:07:57,500 --> 01:07:59,832 doesn't give me enough money, 1074 01:08:00,583 --> 01:08:02,249 I won't fight. 1075 01:08:03,458 --> 01:08:05,999 I'd thought it'd be easy to defeat them, 1076 01:08:06,583 --> 01:08:08,540 but Sun's rebels 1077 01:08:09,291 --> 01:08:10,665 are resilient. 1078 01:08:11,416 --> 01:08:15,124 I also lack ammunition and supplies. 1079 01:08:16,291 --> 01:08:17,040 Empress Dowager, 1080 01:08:17,666 --> 01:08:19,582 I was forced to cease 1081 01:08:19,875 --> 01:08:21,457 the battle of Wuchang. 1082 01:08:21,625 --> 01:08:22,499 Yuan Shikai. 1083 01:08:22,666 --> 01:08:23,582 Yes, Empress Dowager. 1084 01:08:24,875 --> 01:08:26,040 How much do you need? 1085 01:08:27,875 --> 01:08:28,790 Tell me. 1086 01:08:29,875 --> 01:08:32,915 If I have 1 2 million taels of gold, 1087 01:08:37,833 --> 01:08:39,040 I can finish off the revolutionaries 1088 01:08:39,208 --> 01:08:41,374 within a few months. 1089 01:08:43,000 --> 01:08:44,124 If we have no money for battle, 1090 01:08:44,583 --> 01:08:46,249 we only have one choice: 1091 01:08:46,708 --> 01:08:48,832 to make peace with the revolutionaries. 1092 01:08:49,000 --> 01:08:50,040 You dare? 1093 01:08:51,500 --> 01:08:53,415 Making peace means we acknowledge them. 1094 01:08:54,041 --> 01:08:55,415 The Beiyang Army is on its 1095 01:08:55,625 --> 01:08:57,915 last round of ammunition. 1096 01:08:58,083 --> 01:08:59,249 I'll never agree to 1097 01:08:59,583 --> 01:09:00,915 your making peace. 1098 01:09:01,083 --> 01:09:02,874 If you really care about the Qing court, 1099 01:09:03,625 --> 01:09:06,624 do something useful, donate your riches. 1100 01:09:07,083 --> 01:09:09,457 Why don't you donate your own money to the cause? 1101 01:09:09,625 --> 01:09:11,374 Yuan Shikai. 1102 01:09:14,750 --> 01:09:15,582 Empress Dowager, 1103 01:09:16,250 --> 01:09:17,915 as I had reported earlier, 1104 01:09:18,291 --> 01:09:21,165 we must have enough money to support the army. 1105 01:09:21,416 --> 01:09:24,249 Yuan Shikai is indeed hard pressed. 1106 01:09:41,291 --> 01:09:42,582 You love to argue 1107 01:09:43,083 --> 01:09:45,124 all the time, 1108 01:09:45,458 --> 01:09:47,707 pretending to be loyal ministers. 1109 01:09:48,666 --> 01:09:49,374 Now 1110 01:09:50,250 --> 01:09:51,665 in times of crisis, 1111 01:09:52,666 --> 01:09:55,624 you've all become selfish. 1112 01:09:55,916 --> 01:09:57,665 The dynasty is destined to fall. 1113 01:09:58,958 --> 01:09:59,665 Your servant 1114 01:10:00,208 --> 01:10:01,790 will give up all of his possessions. 1115 01:10:02,291 --> 01:10:03,749 This is a time of crisis, I will lead 1116 01:10:03,916 --> 01:10:05,957 my entire family to protect the country. 1117 01:10:06,125 --> 01:10:06,499 Your servant 1118 01:10:06,666 --> 01:10:07,749 doesn't want a coffin, 1119 01:10:07,916 --> 01:10:09,749 nor does he care about his ancestral grave. 1120 01:10:10,333 --> 01:10:12,457 If money can help destroy the rebels, 1121 01:10:12,666 --> 01:10:13,207 then 1122 01:10:13,791 --> 01:10:14,957 I'll leave everything and 1123 01:10:16,291 --> 01:10:17,790 return to my home village. 1124 01:10:18,541 --> 01:10:21,665 The Four Nations Bank has been persuaded by Sun, 1125 01:10:22,500 --> 01:10:24,165 I'm afraid we won't receive 1126 01:10:24,375 --> 01:10:26,082 a cent of this loan. 1127 01:10:28,375 --> 01:10:29,499 I know. 1128 01:10:30,958 --> 01:10:32,499 Heaven will punish 1129 01:10:33,208 --> 01:10:34,790 Sun Wen for this. 1130 01:10:34,958 --> 01:10:35,790 Empress Dowager, 1131 01:10:36,333 --> 01:10:37,999 even though we run out of money, food, 1132 01:10:38,291 --> 01:10:39,832 and ammunition, 1133 01:10:40,166 --> 01:10:41,999 we still have for centuries 1134 01:10:42,291 --> 01:10:44,124 our loyal subjects. 1135 01:10:44,500 --> 01:10:45,832 I only have this to say: 1136 01:10:47,375 --> 01:10:48,999 I will die for the Qing Dynasty. 1137 01:12:00,916 --> 01:12:03,124 Sun Wen, your interference. . . 1138 01:12:03,291 --> 01:12:04,915 with the Four Nations Bank loan 1139 01:12:05,083 --> 01:12:07,207 has generated controversy in China. 1140 01:12:08,166 --> 01:12:10,582 This is the Prince Regent's order to assassinate you. 1141 01:12:15,000 --> 01:12:15,707 This one 1142 01:12:15,875 --> 01:12:16,999 looks more like 1143 01:12:17,166 --> 01:12:18,790 a portrait of the deceased. 1144 01:12:19,750 --> 01:12:21,082 I don't agree with you, 1145 01:12:22,125 --> 01:12:24,040 but I respect your courage. 1146 01:12:24,666 --> 01:12:25,665 I won't kill you. 1147 01:12:26,208 --> 01:12:27,457 I want to persuade you. 1148 01:12:32,625 --> 01:12:35,124 Sun Wen, we are both past middle age. 1149 01:12:35,666 --> 01:12:36,499 Confucius said, 1150 01:12:36,875 --> 01:12:38,832 At 50, I knew my destiny. 1151 01:12:39,958 --> 01:12:40,957 He also said, 1152 01:12:41,458 --> 01:12:42,540 At 40, I am not deluded. 1153 01:12:43,125 --> 01:12:44,124 I've never wavered 1154 01:12:44,291 --> 01:12:45,957 from my beliefs. 1155 01:12:46,958 --> 01:12:48,665 I know why you won't kill me. 1156 01:12:49,625 --> 01:12:50,874 You're a father, 1157 01:12:51,291 --> 01:12:52,040 you know 1158 01:12:52,208 --> 01:12:53,790 the Qing court you serve 1159 01:12:54,000 --> 01:12:56,124 will eventually destroy your children. 1160 01:12:56,958 --> 01:12:58,790 We all want a strong and bright China 1161 01:12:59,291 --> 01:13:01,457 for our children. 1162 01:13:03,500 --> 01:13:04,249 Go, 1163 01:13:04,750 --> 01:13:06,040 I don't want to see you again. 1164 01:13:06,791 --> 01:13:07,999 Mr. Jordan, 1165 01:13:08,250 --> 01:13:11,499 you're the first guest in my new house. 1166 01:13:11,666 --> 01:13:12,707 Now that you've moved to Beijing, 1167 01:13:12,875 --> 01:13:14,665 we can see each other more often. 1168 01:13:14,833 --> 01:13:15,499 Yes. 1169 01:13:15,666 --> 01:13:17,915 I don't intend to leave the city this time. 1170 01:13:20,416 --> 01:13:21,999 How's the situation in the South? 1171 01:13:22,333 --> 01:13:22,999 Difficult. 1172 01:13:23,625 --> 01:13:26,957 Sun Wen and Huang Xing are southern barbarians with big appetites. 1173 01:13:28,041 --> 01:13:30,165 You could have conquered Wuchang, 1174 01:13:30,333 --> 01:13:31,665 but you stopped. 1175 01:13:31,875 --> 01:13:33,165 We all knew 1176 01:13:33,333 --> 01:13:34,874 the Qing Dynasty has run out of money, 1177 01:13:35,041 --> 01:13:36,249 the end is near. 1178 01:13:36,416 --> 01:13:38,165 You want to profit from the power balance 1179 01:13:38,333 --> 01:13:40,707 between the Qing court and the revolutionary army. 1180 01:13:41,083 --> 01:13:43,249 So now you want peace. 1181 01:13:44,291 --> 01:13:45,874 What do you think 1182 01:13:46,500 --> 01:13:48,624 of this balance between my left and right hands? 1183 01:13:49,208 --> 01:13:51,040 Truth be told, I'm very impressed. 1184 01:13:53,000 --> 01:13:56,207 But the revolutionaries won't talk to me. 1185 01:13:57,916 --> 01:14:01,749 Now I understand. Would you like us to extend a hand? 1186 01:14:04,583 --> 01:14:05,332 You... 1187 01:14:10,750 --> 01:14:13,665 We'll pave the way for you to negotiate peace with the revolutionaries. 1188 01:14:14,208 --> 01:14:16,790 It's not good for anyone if fighting continues. 1189 01:14:17,041 --> 01:14:19,374 What's most important now is holding onto power. 1190 01:14:19,708 --> 01:14:20,790 Real power. 1191 01:14:21,041 --> 01:14:22,540 I'm looking for a collaborator 1192 01:14:22,708 --> 01:14:25,707 to protect the interests of Britain in China. 1193 01:14:27,458 --> 01:14:29,499 Well, you've found him. 1194 01:14:31,958 --> 01:14:33,040 Military Governor, let me explain. 1195 01:14:33,250 --> 01:14:34,915 I sent Keqiang to Shanghai 1196 01:14:35,083 --> 01:14:37,999 because of the overall strategy of the revolutionary movement. 1197 01:14:38,208 --> 01:14:39,040 I don't understand. 1198 01:14:39,333 --> 01:14:40,082 The Wuchang uprising attracted 1199 01:14:40,375 --> 01:14:41,290 the world's attention. 1200 01:14:41,541 --> 01:14:42,582 Isn't that also part of the overall strategy? 1201 01:14:42,750 --> 01:14:44,707 Since we can attack Nanjing, why can't we defend Wuchang? 1202 01:14:44,875 --> 01:14:45,582 In Wuchang, 1203 01:14:45,750 --> 01:14:47,624 we're in a stalemate with the Beiyang Army. 1204 01:14:48,208 --> 01:14:50,249 Our trainee soliders have suffered heavy casualties. 1205 01:14:51,166 --> 01:14:51,957 In Nanjing, 1206 01:14:52,291 --> 01:14:53,332 the enemy is weak. 1207 01:14:53,500 --> 01:14:55,290 Our plan is to attack Nanjing, then retake Wuchang. 1208 01:14:55,458 --> 01:14:56,332 That's our overall strategy. 1209 01:14:57,125 --> 01:14:58,540 This is the decision made by the Tongmenghui. 1210 01:14:58,708 --> 01:15:00,582 I must abide by it. 1211 01:15:00,750 --> 01:15:03,790 Fine. Whatever you say. 1212 01:15:04,083 --> 01:15:05,874 But I won't go to Shanghai. 1213 01:15:06,791 --> 01:15:07,749 Please understand, 1214 01:15:08,166 --> 01:15:10,790 it hasn't been easy to forge our paths together. 1215 01:15:11,458 --> 01:15:12,457 My home is here. 1216 01:15:12,750 --> 01:15:13,499 My power base is here. 1217 01:15:13,666 --> 01:15:14,582 Military Governor Li, 1218 01:15:15,041 --> 01:15:16,749 it appears we won't be sharing 1219 01:15:17,291 --> 01:15:19,124 the same path. 1220 01:15:23,750 --> 01:15:24,540 My child, don't move. 1221 01:15:25,291 --> 01:15:26,124 Don't move. 1222 01:15:26,916 --> 01:15:27,457 Lie down. 1223 01:15:28,791 --> 01:15:29,374 Listen, 1224 01:15:29,625 --> 01:15:30,249 if you want to live, 1225 01:15:30,416 --> 01:15:31,415 we must amputate your leg. 1226 01:15:31,583 --> 01:15:32,457 Can you hear me? 1227 01:15:43,208 --> 01:15:44,040 Alcohol. 1228 01:15:44,458 --> 01:15:45,582 It's fine. 1229 01:15:49,125 --> 01:15:49,832 Ready? 1230 01:15:52,375 --> 01:15:53,999 - Be brave. - We begin now. 1231 01:16:02,833 --> 01:16:07,249 Listen to me. 1232 01:16:13,833 --> 01:16:17,499 Stop. 1233 01:16:24,750 --> 01:16:25,457 Come. 1234 01:16:26,083 --> 01:16:26,832 Take him away. 1235 01:16:59,000 --> 01:16:59,957 You've said it before. 1236 01:17:00,333 --> 01:17:01,582 So we failed. 1237 01:17:01,958 --> 01:17:03,874 Haven't we failed before? 1238 01:17:05,541 --> 01:17:07,499 I'm talking to you. 1239 01:17:12,958 --> 01:17:13,999 Idiot. 1240 01:17:39,458 --> 01:17:40,582 Mr. Sun, 1241 01:17:40,875 --> 01:17:42,624 telegram from England for you. 1242 01:17:42,916 --> 01:17:43,749 Okay, 1243 01:17:44,458 --> 01:17:45,124 here you are. 1244 01:17:45,416 --> 01:17:46,374 Thank you. 1245 01:17:48,666 --> 01:17:49,832 Mr. Sun, 1246 01:17:50,291 --> 01:17:52,915 I must inform you right away. 1247 01:17:53,666 --> 01:17:56,457 The Four Nations Bank decided to hold off 1248 01:17:57,125 --> 01:17:59,290 on the loan to the Qing government. 1249 01:18:01,708 --> 01:18:03,040 You once told me that 1250 01:18:03,708 --> 01:18:04,665 Revolution is life, 1251 01:18:05,250 --> 01:18:06,665 not only living, 1252 01:18:07,166 --> 01:18:07,957 but fate. 1253 01:18:09,458 --> 01:18:11,207 I don't understand Revolution, 1254 01:18:11,958 --> 01:18:14,957 but I've struggled and fought, I was angry. 1255 01:18:15,875 --> 01:18:17,540 I also knew, 1256 01:18:18,291 --> 01:18:19,832 I'd end up as sacrifice 1257 01:18:20,250 --> 01:18:22,499 along with my father. 1258 01:18:24,583 --> 01:18:26,957 I wish your Revolution, 1259 01:18:27,500 --> 01:18:28,165 no, 1260 01:18:28,750 --> 01:18:30,124 wish our Revolution, 1261 01:18:30,833 --> 01:18:32,290 every success. 1262 01:18:38,166 --> 01:18:46,582 Yat-sen. 1263 01:18:47,500 --> 01:18:48,332 Keqiang. 1264 01:18:49,625 --> 01:18:50,415 Where are you? 1265 01:18:50,583 --> 01:18:51,457 Keqiang. 1266 01:18:51,750 --> 01:18:52,499 I'm here. 1267 01:18:52,666 --> 01:18:53,415 Can you hear me? 1268 01:18:53,583 --> 01:18:54,457 I can. 1269 01:18:54,666 --> 01:18:55,499 Where are you? 1270 01:18:57,833 --> 01:18:59,082 Huang Keqiang. 1271 01:18:59,500 --> 01:19:00,499 Yat-sen. 1272 01:19:03,416 --> 01:19:04,415 I'm starboard. 1273 01:19:04,583 --> 01:19:05,999 Me too. 1274 01:19:40,541 --> 01:19:41,540 Keqiang. 1275 01:19:43,583 --> 01:19:45,040 At the welcome ceremony, 1276 01:19:45,541 --> 01:19:46,707 you have to put on 1277 01:19:46,958 --> 01:19:48,457 the revolutionary army uniform. 1278 01:19:48,625 --> 01:19:49,374 Yes. 1279 01:19:52,041 --> 01:19:54,040 Yat-sen. 1280 01:19:54,250 --> 01:19:55,874 Binglin, you're all here. 1281 01:19:57,125 --> 01:19:57,707 Not in first class? 1282 01:19:57,875 --> 01:19:58,999 - No. - Second class? 1283 01:19:59,166 --> 01:19:59,540 No. 1284 01:20:00,541 --> 01:20:01,415 Yat-sen. 1285 01:20:04,000 --> 01:20:05,582 It saved my life once. 1286 01:20:05,750 --> 01:20:06,499 Keqiang, 1287 01:20:06,875 --> 01:20:07,707 your hand. 1288 01:20:08,916 --> 01:20:09,915 Guangzhou uprising. 1289 01:20:12,166 --> 01:20:13,082 Doesn't matter. 1290 01:20:15,625 --> 01:20:17,915 Yat-sen. 1291 01:20:18,083 --> 01:20:18,957 Mr. Sun. 1292 01:20:19,458 --> 01:20:20,124 Dunchu. 1293 01:20:20,750 --> 01:20:21,832 You're here. 1294 01:20:22,500 --> 01:20:24,582 Yat-sen, we searched all the way to the beam. 1295 01:20:25,291 --> 01:20:25,957 You're all here. 1296 01:20:27,291 --> 01:20:27,915 A hug. 1297 01:20:31,250 --> 01:20:32,249 Let's go. 1298 01:20:32,416 --> 01:20:34,082 Yat-sen, we waited so long for your return. 1299 01:20:34,291 --> 01:20:35,665 Shiping, you haven't aged a bit. 1300 01:20:51,750 --> 01:20:52,499 Mr. Sun, 1301 01:20:52,750 --> 01:20:54,040 after your ship departed from Europe, 1302 01:20:54,208 --> 01:20:55,040 on your journey back, 1303 01:20:55,208 --> 01:20:56,665 what thoughts came over you? 1304 01:20:57,083 --> 01:20:59,040 After 1 6 years of tribulations, 1305 01:20:59,208 --> 01:21:00,707 I've returned to my motherland. 1306 01:21:00,958 --> 01:21:01,457 Mr. Sun, 1307 01:21:01,625 --> 01:21:03,457 we hear you've returned with huge donations, 1308 01:21:03,625 --> 01:21:04,374 Is that true? 1309 01:21:04,708 --> 01:21:05,707 I don't have any money. 1310 01:21:05,875 --> 01:21:07,874 All I bring is the Revolutionary spirit. 1311 01:21:08,333 --> 01:21:10,332 What is the ultimate goal of the Revolution? 1312 01:21:10,833 --> 01:21:11,540 The goals of the Revolution are simple: 1313 01:21:11,708 --> 01:21:12,707 we overthrow imperial rule 1314 01:21:12,875 --> 01:21:13,832 and save our people. 1315 01:21:14,083 --> 01:21:14,707 Mr. Sun, 1316 01:21:14,958 --> 01:21:16,790 what did you tell 1317 01:21:16,958 --> 01:21:17,832 those bankers in Europe? 1318 01:21:18,000 --> 01:21:18,915 I told them, 1319 01:21:19,458 --> 01:21:21,332 it's the Chinese people 1320 01:21:21,458 --> 01:21:22,582 who'll steer the fate of China, 1321 01:21:22,750 --> 01:21:23,624 not foreigners 1322 01:21:23,791 --> 01:21:25,457 or Manchu royalty. 1323 01:21:26,125 --> 01:21:27,415 Mr. Sun, the north and south are now negotiating peace. 1324 01:21:27,583 --> 01:21:28,749 What is your opinion? 1325 01:21:29,083 --> 01:21:30,207 My opinion is this: 1326 01:21:30,416 --> 01:21:32,832 we haven't reached our Revolutionary goal, we won't negotiate. 1327 01:22:37,708 --> 01:22:38,832 Tie up them 1328 01:22:49,208 --> 01:22:50,499 Our position is that 1329 01:22:50,708 --> 01:22:51,874 unless the Emperor abdicates, 1330 01:22:52,041 --> 01:22:53,915 there'll be no peace agreement. 1331 01:22:54,083 --> 01:22:55,082 Our position is that 1332 01:22:55,375 --> 01:22:57,082 the monarchical system cannot change. 1333 01:23:07,833 --> 01:23:09,290 This is a family dinner. Shaochuan, 1334 01:23:09,500 --> 01:23:10,999 you're part of the family. 1335 01:23:15,375 --> 01:23:16,665 Come, try this. 1336 01:23:17,875 --> 01:23:19,332 A specialty from home 1337 01:23:19,666 --> 01:23:21,040 Lotus root with glutinous rice. 1338 01:23:22,208 --> 01:23:23,499 Come, sit. 1339 01:23:27,125 --> 01:23:27,540 General, 1340 01:23:27,708 --> 01:23:28,624 this is ... 1341 01:23:30,625 --> 01:23:32,082 To thank you. 1342 01:23:32,333 --> 01:23:34,832 You put in so much effort in the negotiations. 1343 01:23:35,291 --> 01:23:35,999 You've worked so hard. 1344 01:23:36,875 --> 01:23:37,999 Please tell me 1345 01:23:38,666 --> 01:23:39,624 what's on your mind. 1346 01:23:40,041 --> 01:23:41,290 You're the only one among us 1347 01:23:41,500 --> 01:23:42,915 who knew Sun Wen. 1348 01:23:43,333 --> 01:23:44,499 I want to know more about 1349 01:23:44,625 --> 01:23:45,874 Sun Wen. 1350 01:23:46,125 --> 01:23:48,499 What type of a man is he? 1351 01:23:48,833 --> 01:23:49,957 Zhang Shizhao said, 1352 01:23:51,208 --> 01:23:53,874 China will rise because of Sun, 1353 01:23:54,500 --> 01:23:55,624 he's the person 1354 01:23:55,833 --> 01:23:58,124 who'll revive the country. 1355 01:23:59,416 --> 01:24:01,665 Miyazaki considers Sun 1356 01:24:01,833 --> 01:24:03,540 a hero who will save China. 1357 01:24:05,625 --> 01:24:07,707 Kang Youwei claimed Sun is illiterate. 1358 01:24:08,041 --> 01:24:10,540 Wu Zhihui says that Sun is a hardworking scholar. 1359 01:24:11,125 --> 01:24:12,665 Some say he's like Robin Hood, 1360 01:24:12,833 --> 01:24:14,082 an outlaw. 1361 01:24:14,708 --> 01:24:16,540 Some say he's a real scholar, 1362 01:24:16,708 --> 01:24:19,665 an itinerant doctor holding a scalpel. 1363 01:24:20,791 --> 01:24:22,832 Others call him 1364 01:24:23,541 --> 01:24:25,374 a good-for-nothing liar. 1365 01:24:27,250 --> 01:24:28,665 There are many versions. 1366 01:24:29,791 --> 01:24:30,332 Shaochuan, 1367 01:24:32,083 --> 01:24:34,415 he has so many followers. 1368 01:24:34,875 --> 01:24:36,999 How does he do it? 1369 01:24:37,500 --> 01:24:39,165 I did hear this from many people: 1370 01:24:39,958 --> 01:24:40,999 that Sun 1371 01:24:41,666 --> 01:24:43,332 is selfless. 1372 01:25:10,916 --> 01:25:12,332 a selfless person? 1373 01:25:13,000 --> 01:25:15,457 Where in the world can we find one? 1374 01:25:15,708 --> 01:25:16,707 It's been 2000 years, 1375 01:25:16,875 --> 01:25:18,332 we can't wait any longer for 1376 01:25:18,500 --> 01:25:19,707 - China's first Republic. - Representatives from 1377 01:25:19,875 --> 01:25:20,707 the 1 7 provinces have decided 1378 01:25:20,875 --> 01:25:22,040 not to elect a President, but to elect a Grand Marshal. 1379 01:25:22,333 --> 01:25:24,124 Mr. Sun, please sign. 1380 01:25:24,500 --> 01:25:26,165 A Grand Marshal cannot be head of state. 1381 01:25:26,583 --> 01:25:27,874 We must elect a President. 1382 01:25:28,375 --> 01:25:28,915 On the Presidential election, 1383 01:25:29,083 --> 01:25:30,707 should we wait to hear from Yuan Shikai? 1384 01:25:31,166 --> 01:25:33,124 If he can really hasten the Emperor's abdication. . . 1385 01:25:34,708 --> 01:25:36,332 The negotiating parties already made a pact. 1386 01:25:36,500 --> 01:25:38,207 Whoever first deposes the Qing government will become President. 1387 01:25:38,625 --> 01:25:39,957 Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court. 1388 01:25:40,125 --> 01:25:41,207 We didn't break our promise. 1389 01:25:41,541 --> 01:25:42,582 If you insist on a Presidential election, 1390 01:25:42,750 --> 01:25:44,332 people will use that as an excuse to resume fighting. 1391 01:25:44,500 --> 01:25:45,249 So what? 1392 01:25:45,416 --> 01:25:47,374 We fought and look what we've achieved today. 1393 01:25:47,541 --> 01:25:48,082 Keqiang. 1394 01:25:48,250 --> 01:25:50,374 If we resume fighting, what are our chances of winning? 1395 01:25:50,750 --> 01:25:52,457 We have no money, 1396 01:25:52,833 --> 01:25:53,874 morale is low, 1397 01:25:54,125 --> 01:25:55,915 we have no sure chance of winning. 1398 01:25:56,333 --> 01:25:57,415 How can we fight? 1399 01:25:57,625 --> 01:25:58,290 This is impractical. 1400 01:25:58,458 --> 01:25:59,790 When the revolutionary army had nothing, 1401 01:25:59,958 --> 01:26:01,249 we were willing to sacrifice our lives. 1402 01:26:01,750 --> 01:26:02,832 Now we have half a country, 1403 01:26:03,000 --> 01:26:03,957 what are we afraid of? 1404 01:26:04,375 --> 01:26:06,040 The international community has expressed support for Yuan Shikai. 1405 01:26:06,541 --> 01:26:08,832 Overseas Chinese all hope that we could set up a government as soon as possible 1406 01:26:09,083 --> 01:26:09,832 and elect a President. 1407 01:26:10,083 --> 01:26:10,999 To be safe, 1408 01:26:11,166 --> 01:26:13,082 I think we should wait. 1409 01:26:13,375 --> 01:26:15,207 If Yuan doesn't depose the Emperor for another 1 00 years, 1410 01:26:15,375 --> 01:26:16,707 do we still wait? 1411 01:26:17,083 --> 01:26:19,415 Let's put pressure on him, now. 1412 01:26:19,708 --> 01:26:20,957 If Yuan makes the Emperor abdicate, 1413 01:26:21,250 --> 01:26:22,540 do we have to keep our promise? 1414 01:26:23,125 --> 01:26:24,665 Even if Yuan makes the Emperor abdicate, 1415 01:26:24,791 --> 01:26:26,499 he isn't qualified to be President. 1416 01:26:26,666 --> 01:26:27,665 Not true. 1417 01:26:28,083 --> 01:26:29,665 If Yuan keeps his promise, 1418 01:26:30,333 --> 01:26:31,665 he can become President. 1419 01:26:32,791 --> 01:26:34,457 If you've promised him anyway, why bother holding an election? 1420 01:26:36,125 --> 01:26:36,999 Good question. 1421 01:26:39,291 --> 01:26:40,957 It's worth it. 1422 01:26:42,000 --> 01:26:42,915 First, 1423 01:26:43,458 --> 01:26:44,499 we have to establish 1424 01:26:44,666 --> 01:26:46,124 the concept of a Republic. 1425 01:26:46,375 --> 01:26:47,790 It's just like building a road 1426 01:26:47,958 --> 01:26:49,207 in the wilderness, 1427 01:26:49,625 --> 01:26:51,749 so the Revolution can continue its path. 1428 01:26:52,500 --> 01:26:53,415 In future, in China, 1429 01:26:53,666 --> 01:26:55,790 no one can turn back. 1430 01:26:58,125 --> 01:26:58,915 Lie down. 1431 01:27:01,416 --> 01:27:02,124 Against the wall. 1432 01:27:02,291 --> 01:27:03,707 All of you. 1433 01:27:06,250 --> 01:27:08,624 Against the wall. 1434 01:27:13,083 --> 01:27:14,082 He's the assassin. 1435 01:27:17,708 --> 01:27:18,415 Release him. 1436 01:27:21,333 --> 01:27:22,790 Who sent you here? 1437 01:27:24,458 --> 01:27:25,874 Sun Wen is a sinner, 1438 01:27:26,250 --> 01:27:28,332 he's corrupt, 1439 01:27:28,541 --> 01:27:29,874 he's sullied the Qing dynasty, 1440 01:27:30,166 --> 01:27:31,749 he's immoral, 1441 01:27:32,791 --> 01:27:33,999 he misleads the people, 1442 01:27:34,458 --> 01:27:35,790 he's beyond pardon. 1443 01:27:36,000 --> 01:27:38,165 Everyone can kill him. 1444 01:27:40,916 --> 01:27:42,165 It's no use interrogating him. 1445 01:27:43,000 --> 01:27:44,790 We live in entirely different worlds. 1446 01:27:45,250 --> 01:27:45,874 Yes. 1447 01:27:46,833 --> 01:27:47,790 Two days ago, 1448 01:27:48,541 --> 01:27:50,207 on December 27, 1449 01:27:51,500 --> 01:27:52,957 provincial representatives voted 1450 01:27:53,833 --> 01:27:55,374 and approved 1451 01:27:55,833 --> 01:27:59,332 the Provisional Government Organizational Draft. 1452 01:28:00,583 --> 01:28:03,540 They also approved the Presidential system 1453 01:28:03,916 --> 01:28:04,749 as well as 1454 01:28:05,000 --> 01:28:06,540 the nomination of candidates. 1455 01:28:07,500 --> 01:28:08,540 Elections will take place 1456 01:28:09,500 --> 01:28:11,790 today, December 29, 1457 01:28:12,500 --> 01:28:13,624 for the position of 1458 01:28:13,791 --> 01:28:15,249 Provisional President. 1459 01:28:16,333 --> 01:28:17,665 I declare 1460 01:28:17,916 --> 01:28:20,540 each of the 1 7 provinces, 1461 01:28:21,250 --> 01:28:23,124 though some with more representatives than others, 1462 01:28:23,333 --> 01:28:25,165 is only given one vote. 1463 01:28:25,708 --> 01:28:29,082 A candidate receiving more the two-thirds of the votes 1464 01:28:29,333 --> 01:28:31,374 will become Provisional President. 1465 01:28:32,541 --> 01:28:33,832 Those in favor, raise their hands. 1466 01:28:36,041 --> 01:28:38,040 This is the Presidential ballot. 1467 01:28:38,833 --> 01:28:41,207 Your decision is crucial. 1468 01:28:42,708 --> 01:28:44,874 We hope you will not disappoint your people 1469 01:28:45,416 --> 01:28:47,082 in your choice. 1470 01:28:50,416 --> 01:28:51,415 Please fill in your ballot. 1471 01:29:16,791 --> 01:29:17,790 Homer. 1472 01:29:19,666 --> 01:29:20,499 Sun. 1473 01:29:20,666 --> 01:29:23,082 What are you doing here? 1474 01:29:23,541 --> 01:29:26,415 The Presidential election is ongoing in the conference hall. 1475 01:29:26,916 --> 01:29:28,207 I'm one of the candidates. 1476 01:29:29,916 --> 01:29:30,957 History, 1477 01:29:31,416 --> 01:29:32,749 you're making history. 1478 01:29:33,125 --> 01:29:34,624 I'm witnessing history. 1479 01:29:35,291 --> 01:29:37,374 I'm standing right beside history. 1480 01:29:37,541 --> 01:29:38,624 For thousands of years, 1481 01:29:38,958 --> 01:29:42,374 in Chinese history, we the people 1482 01:29:42,750 --> 01:29:44,207 never received the opportunity to 1483 01:29:44,375 --> 01:29:46,124 elect the head of government. 1484 01:29:47,125 --> 01:29:47,790 Never. 1485 01:29:48,625 --> 01:29:49,290 That 1486 01:29:49,541 --> 01:29:51,165 is what we've been fighting for. 1487 01:29:51,750 --> 01:29:54,124 Our people have been fighting ongoing for so long. 1488 01:29:54,333 --> 01:29:55,832 And now we've finally done it. 1489 01:29:59,166 --> 01:29:59,790 Homer, 1490 01:30:00,125 --> 01:30:01,457 when did you get here? 1491 01:30:03,125 --> 01:30:04,790 Why didn't you tell me you were coming? 1492 01:30:05,375 --> 01:30:07,082 Now, as head of the Assembly... 1493 01:30:07,250 --> 01:30:08,457 I must be there. 1494 01:30:08,666 --> 01:30:10,415 I declare the results. 1495 01:30:10,875 --> 01:30:12,207 Out of a total of 1 7 votes, 1496 01:30:12,583 --> 01:30:14,040 Sun Wen received 1 6. 1497 01:30:14,250 --> 01:30:17,415 The Provisional President of the Republic of China is 1498 01:30:18,333 --> 01:30:19,165 Sun Wen. 1499 01:30:19,500 --> 01:30:20,457 Dr. Sun, 1500 01:30:20,625 --> 01:30:21,624 I heard your name. 1501 01:30:22,208 --> 01:30:22,957 I told you, 1502 01:30:23,458 --> 01:30:25,999 you'd be China's first President. 1503 01:30:46,041 --> 01:30:47,499 Tang Shaoyi, 1504 01:30:48,291 --> 01:30:51,249 didn't you say he's selfless? 1505 01:30:51,625 --> 01:30:53,749 What a slap in the face. 1506 01:31:01,083 --> 01:31:01,874 General. 1507 01:31:05,500 --> 01:31:06,540 Go. 1508 01:31:11,500 --> 01:31:12,082 Order 1509 01:31:12,708 --> 01:31:14,082 Feng Guozhang and Duan Qirui 1510 01:31:14,250 --> 01:31:16,207 to issue a joint telegram against the Republic. 1511 01:31:17,583 --> 01:31:20,415 Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic, unable to fulfill his duties, 1512 01:31:20,875 --> 01:31:22,790 he's dismissed as representative to the negotiations. 1513 01:31:22,958 --> 01:31:23,749 Yes. 1514 01:31:24,833 --> 01:31:25,832 Send a telegram to Wu Tingfang: 1515 01:31:26,000 --> 01:31:28,207 I recognize neither the Nanjing Provisional Government 1516 01:31:28,416 --> 01:31:30,415 nor its so-called President Sun Wen. 1517 01:31:34,708 --> 01:31:35,415 Yat-sen, 1518 01:31:35,583 --> 01:31:36,707 we just heard 1519 01:31:36,916 --> 01:31:38,207 Zhang Xun has amassed 1520 01:31:38,375 --> 01:31:40,040 his troops around Suzhou. 1521 01:31:40,458 --> 01:31:41,040 Also, 1522 01:31:41,208 --> 01:31:42,582 some Qing soldiers have been sighted 1523 01:31:42,750 --> 01:31:44,582 near Qinhuai River this afternoon. 1524 01:31:44,958 --> 01:31:45,457 Mr. President, 1525 01:31:45,583 --> 01:31:46,082 we advise 1526 01:31:46,250 --> 01:31:47,249 delaying the inauguration ceremony. 1527 01:31:48,375 --> 01:31:49,957 Yes, better to be cautious. 1528 01:31:52,041 --> 01:31:53,874 Today is New Year's Day of 1 91 2, 1529 01:31:54,708 --> 01:31:56,582 everything is renewed. 1530 01:31:57,291 --> 01:31:58,749 The Provisional President of the Republic of China 1531 01:31:58,916 --> 01:32:00,249 must be sworn in today. 1532 01:32:01,541 --> 01:32:02,165 Fine. 1533 01:32:02,583 --> 01:32:03,832 I'll take care of all security details 1534 01:32:04,000 --> 01:32:05,499 for the Provisional President. 1535 01:32:07,375 --> 01:32:08,124 Photo session. 1536 01:32:08,750 --> 01:32:10,624 Please, look here, here. 1537 01:32:20,083 --> 01:32:22,040 I pledge to overthrow the Qing dynasty, 1538 01:32:22,750 --> 01:32:24,207 strengthen the Republic of China, 1539 01:32:24,583 --> 01:32:26,249 foster better livelihoods for all. 1540 01:32:26,958 --> 01:32:28,332 These I promise to the people. 1541 01:32:28,708 --> 01:32:29,874 I will follow them. 1542 01:32:30,291 --> 01:32:31,290 I will serve the country with faith. 1543 01:32:31,791 --> 01:32:32,957 I will serve all people. 1544 01:32:33,750 --> 01:32:35,332 Until the hegemony of the Qing dynasty is overthrown, 1545 01:32:35,750 --> 01:32:36,915 and the country has no strife, 1546 01:32:37,333 --> 01:32:38,874 when China will stand tall in the world, 1547 01:32:39,083 --> 01:32:40,415 recognized among nations. 1548 01:32:40,958 --> 01:32:41,749 At that time, 1549 01:32:42,041 --> 01:32:44,290 I will resign from the position of Provisional President. 1550 01:32:46,583 --> 01:32:48,749 This is my pledge to all citizens of China. 1551 01:33:03,500 --> 01:33:04,249 Just now, 1552 01:33:04,666 --> 01:33:07,207 I pledged myself as the Provisional President. 1553 01:33:07,791 --> 01:33:08,332 Now, 1554 01:33:08,666 --> 01:33:09,874 I have a few words to add. 1555 01:33:10,375 --> 01:33:11,082 Today, 1556 01:33:11,833 --> 01:33:13,665 the Republic of China is established, 1557 01:33:14,875 --> 01:33:17,374 but the feudal court still stands. 1558 01:33:18,375 --> 01:33:20,165 Unless feudalism is uprooted, 1559 01:33:20,833 --> 01:33:22,499 our Revolution isn't complete. 1560 01:33:24,500 --> 01:33:25,540 I await 1561 01:33:26,541 --> 01:33:27,499 the day 1562 01:33:28,250 --> 01:33:30,832 I'll relinquish my position 1563 01:33:31,416 --> 01:33:32,165 to the person 1564 01:33:32,541 --> 01:33:34,082 who carries through the abdication of the Qing Emperor. 1565 01:33:42,250 --> 01:33:43,832 What's going on? 1566 01:33:44,541 --> 01:33:47,124 I'd said it before, we shouldn't rush to elect a President. 1567 01:33:47,541 --> 01:33:49,999 The Beiyang Army has been mobilized, war will erupt very soon. 1568 01:33:50,375 --> 01:33:51,582 I hear Yuan Shikai has even engaged assassins. 1569 01:33:51,750 --> 01:33:52,957 Who's afraid of assassins? 1570 01:33:53,875 --> 01:33:54,665 Mr. Sun, 1571 01:33:55,041 --> 01:33:55,582 may I suggest, 1572 01:33:55,750 --> 01:33:57,499 in view of the situation, 1573 01:33:57,666 --> 01:33:58,790 please ponder this seriously. 1574 01:33:59,208 --> 01:34:00,540 If Yuan Shikai doesn't depose the Qing court, 1575 01:34:00,708 --> 01:34:02,040 President Sun will not step down. 1576 01:34:04,208 --> 01:34:06,290 Does Mr. Sun want to indulge in the position of President? 1577 01:34:06,541 --> 01:34:07,665 Wang Zhaoming, 1578 01:34:09,583 --> 01:34:11,040 Sun Wen isn't that type. 1579 01:34:11,541 --> 01:34:12,582 Since he's so selfless, 1580 01:34:12,750 --> 01:34:13,790 what's the harm of my asking? 1581 01:34:13,958 --> 01:34:15,165 It's all about trust, 1582 01:34:15,625 --> 01:34:16,290 belief, 1583 01:34:16,750 --> 01:34:17,582 and faith 1584 01:34:17,833 --> 01:34:18,582 without any doubt. 1585 01:34:18,791 --> 01:34:19,707 I'm only afraid of 1586 01:34:20,375 --> 01:34:21,624 an all-out battle between North and South. 1587 01:34:21,791 --> 01:34:23,165 Who'd be responsible for that? 1588 01:34:23,333 --> 01:34:24,874 If our Revolution is stolen by someone else, 1589 01:34:25,250 --> 01:34:26,540 who'd be responsible for that? 1590 01:34:27,583 --> 01:34:28,124 Huang Keqiang, you... 1591 01:34:28,291 --> 01:34:28,707 Zhaoming. 1592 01:34:28,875 --> 01:34:30,207 Stop arguing, please. 1593 01:34:31,500 --> 01:34:32,915 I protect you in front of everyone, 1594 01:34:34,041 --> 01:34:35,832 but we must be frank behind closed doors. 1595 01:34:36,916 --> 01:34:38,374 You don't have to close any doors. 1596 01:34:39,250 --> 01:34:40,207 Just say it, Keqiang. 1597 01:34:42,625 --> 01:34:44,249 We cannot accede to any of Yuan Shikai's demands. 1598 01:34:47,875 --> 01:34:48,999 But he has the power. 1599 01:34:49,208 --> 01:34:51,374 He can quickly depose the Qing court. 1600 01:34:52,083 --> 01:34:53,665 To establish our Republic 1601 01:34:53,833 --> 01:34:55,665 we need not only battles but also politics. 1602 01:34:55,916 --> 01:34:56,915 This is Revolution, 1603 01:34:57,166 --> 01:34:58,290 not giving a crown to someone else. 1604 01:34:59,083 --> 01:34:59,874 Sun Wen, 1605 01:35:00,625 --> 01:35:02,415 the Revolution doesn't belong to any single person. 1606 01:35:03,875 --> 01:35:04,499 Keqiang, 1607 01:35:05,083 --> 01:35:06,207 what do you mean? 1608 01:35:06,625 --> 01:35:07,165 You don't understand. 1609 01:35:07,333 --> 01:35:08,332 I don't? 1610 01:35:09,250 --> 01:35:10,665 You're accusing me of not understanding politics. 1611 01:35:11,416 --> 01:35:12,290 But I know Yuan Shikai. 1612 01:35:12,458 --> 01:35:13,290 Keqiang. 1613 01:35:13,458 --> 01:35:14,249 You've never seen 1614 01:35:14,416 --> 01:35:16,749 how he killed young men. 1615 01:35:17,458 --> 01:35:18,790 I'm worried. 1616 01:35:19,833 --> 01:35:21,665 He might become an enemy of the Republic. 1617 01:35:22,416 --> 01:35:23,124 He might 1618 01:35:23,458 --> 01:35:24,707 even restore autocratic rule. 1619 01:35:35,208 --> 01:35:38,040 It's my ninth wife's birthday. 1620 01:35:39,791 --> 01:35:42,415 Westerners celebrate birthdays with cakes. 1621 01:35:43,041 --> 01:35:43,957 But we don't. 1622 01:35:44,500 --> 01:35:46,332 We eat peaches. 1623 01:35:46,666 --> 01:35:48,749 Look how festive they are. 1624 01:35:51,458 --> 01:35:52,582 It hurts. 1625 01:35:52,750 --> 01:35:54,165 Please let go. 1626 01:35:54,750 --> 01:35:55,874 It hurts. 1627 01:35:56,041 --> 01:35:56,790 Where's Weiting? 1628 01:35:57,166 --> 01:35:58,165 I need to talk to him. 1629 01:35:58,708 --> 01:35:59,832 What happened? 1630 01:36:00,166 --> 01:36:00,915 Weiting, 1631 01:36:01,500 --> 01:36:02,415 let's step aside. 1632 01:36:03,083 --> 01:36:04,749 What are you afraid of? 1633 01:36:05,166 --> 01:36:06,457 So what if I want to revolt? 1634 01:36:06,958 --> 01:36:07,707 So what? 1635 01:36:08,875 --> 01:36:10,832 It's high time 1636 01:36:11,333 --> 01:36:14,040 we race against Sun Wen. 1637 01:36:14,333 --> 01:36:14,999 Look, they haven't been idle: 1638 01:36:16,250 --> 01:36:17,582 electing President, 1639 01:36:17,916 --> 01:36:19,540 setting up government. 1640 01:36:20,291 --> 01:36:21,624 The best peaches on the tree 1641 01:36:21,791 --> 01:36:23,999 are picked clean by others. 1642 01:36:27,083 --> 01:36:27,999 I'll kill you. 1643 01:36:28,625 --> 01:36:29,832 You're a madman. 1644 01:36:30,000 --> 01:36:31,082 Stop him. Stop him. 1645 01:36:31,666 --> 01:36:32,915 Sputtering madness. 1646 01:36:33,375 --> 01:36:35,874 Help. 1647 01:36:36,041 --> 01:36:37,082 Please stop him. 1648 01:36:37,708 --> 01:36:38,749 Weiting. 1649 01:36:38,916 --> 01:36:39,999 Calm down. 1650 01:36:50,041 --> 01:36:51,749 Why did you hit him so hard? 1651 01:36:52,083 --> 01:36:53,082 At this moment, 1652 01:36:53,250 --> 01:36:55,457 I can't afford even one mistake. 1653 01:36:56,500 --> 01:36:57,624 You're right. 1654 01:36:58,041 --> 01:36:58,957 It's simple. 1655 01:37:00,208 --> 01:37:01,749 I'm sitting on a bed of nails. 1656 01:37:03,375 --> 01:37:04,915 If I don't force the court, 1657 01:37:05,458 --> 01:37:07,124 the situation is dire: 1658 01:37:07,708 --> 01:37:09,749 the Revolutionaries control half the country, 1659 01:37:10,166 --> 01:37:12,624 I can't oppose them much longer. 1660 01:37:14,333 --> 01:37:17,957 But if the Emperor abdicates because of me, 1661 01:37:18,500 --> 01:37:20,874 I'll be blamed for generations to come. 1662 01:37:21,166 --> 01:37:22,457 This is indeed 1663 01:37:23,083 --> 01:37:24,165 a tricky situation. 1664 01:37:24,333 --> 01:37:25,415 The crux of the matter is, 1665 01:37:25,708 --> 01:37:28,332 I want to become President. 1666 01:38:00,083 --> 01:38:01,040 When I arrived, 1667 01:38:01,416 --> 01:38:03,457 I was resentful. 1668 01:38:04,625 --> 01:38:05,832 But now that I've seen you, 1669 01:38:06,958 --> 01:38:08,415 I'm no longer angry. 1670 01:38:17,875 --> 01:38:18,957 Now, 1671 01:38:20,875 --> 01:38:23,957 our baby is inside me. 1672 01:38:39,166 --> 01:38:39,957 Keqiang, 1673 01:38:40,958 --> 01:38:42,582 this painting will soon be finished. 1674 01:38:44,875 --> 01:38:46,457 But I can't decide 1675 01:38:48,416 --> 01:38:49,249 where to hang it. 1676 01:38:53,166 --> 01:38:54,207 I want to propose 1677 01:38:54,916 --> 01:38:56,749 Wu Tingfang to issue a public statement. 1678 01:38:57,166 --> 01:38:58,457 If the Emperor doesn't abdicate, 1679 01:38:58,666 --> 01:38:59,915 the ceasefire will end. 1680 01:39:00,291 --> 01:39:01,332 Whoever tarries, 1681 01:39:01,541 --> 01:39:02,707 whoever resists, 1682 01:39:03,041 --> 01:39:04,499 will be punished by all. 1683 01:39:04,708 --> 01:39:05,874 If the truce cannot be maintained, 1684 01:39:06,166 --> 01:39:07,332 we'll declare war again. 1685 01:39:07,958 --> 01:39:08,957 If we resume war, 1686 01:39:09,541 --> 01:39:10,790 I'll lead the troops to the North. 1687 01:39:12,166 --> 01:39:12,665 Keqiang. 1688 01:39:13,083 --> 01:39:14,124 You were right. 1689 01:39:14,333 --> 01:39:15,499 I've thought long and hard. 1690 01:39:16,041 --> 01:39:18,832 We have to establish provisional laws. 1691 01:39:20,958 --> 01:39:22,957 It's unimportant who serves a single term. 1692 01:39:23,375 --> 01:39:24,415 We must establish 1693 01:39:24,583 --> 01:39:25,915 a system 1694 01:39:28,375 --> 01:39:30,290 to restrain not only Yuan Shikai 1695 01:39:30,916 --> 01:39:31,582 but 1696 01:39:32,041 --> 01:39:34,332 anyone who ever dreams of becoming an emperor. 1697 01:39:35,416 --> 01:39:35,915 Painter, 1698 01:39:36,625 --> 01:39:38,040 please use bright red for the flag with 1 8 stars. 1699 01:39:38,208 --> 01:39:38,915 Yes. 1700 01:39:42,208 --> 01:39:45,290 Comradres, I hear you are 1701 01:39:45,541 --> 01:39:46,582 disputing my resignation, 1702 01:39:47,166 --> 01:39:50,415 but it takes more than a day 1703 01:39:50,583 --> 01:39:52,499 of feudal hegemony. 1704 01:39:52,875 --> 01:39:54,624 I do hope you will not just focus on 1705 01:39:54,791 --> 01:39:56,040 one official title, 1706 01:39:56,250 --> 01:39:58,415 but create a truly relevant, 1707 01:39:58,583 --> 01:40:00,624 legally protected revolutionary system. 1708 01:40:01,250 --> 01:40:02,999 The world is immense. Those who follow the righteous path thrive, 1709 01:40:03,291 --> 01:40:05,082 those who do not become extinct. 1710 01:40:05,375 --> 01:40:07,165 I hold fast to the Revolution, 1711 01:40:07,500 --> 01:40:09,124 knowing it will bear fruit. 1712 01:40:09,666 --> 01:40:10,915 After such a long journey, 1713 01:40:11,291 --> 01:40:12,749 we will reach our revolutionary goal. 1714 01:40:12,916 --> 01:40:16,249 What does Sun Wen want? 1715 01:40:17,958 --> 01:40:19,082 What telegram? 1716 01:40:20,291 --> 01:40:22,624 What declaration? What war? 1717 01:40:29,625 --> 01:40:31,790 Mr. Jordan is right. 1718 01:40:32,208 --> 01:40:34,415 It is most important to hold onto power. 1719 01:40:39,291 --> 01:40:42,332 The President's chair isn't comfortable. 1720 01:40:43,500 --> 01:40:44,915 Even if it's full of pins, 1721 01:40:45,750 --> 01:40:47,790 I still want to sit on it. 1722 01:40:48,458 --> 01:40:51,874 The British Ambassador told me: 1723 01:40:52,708 --> 01:40:56,499 that winter, like today, 1724 01:40:57,291 --> 01:41:00,457 the winds were chilly, 1725 01:41:00,875 --> 01:41:02,790 it was snowing. 1726 01:41:04,583 --> 01:41:06,665 It was around Spring Festival, 1727 01:41:07,125 --> 01:41:09,915 but the entire city was desolate, 1728 01:41:10,291 --> 01:41:13,040 the atmosphere almost tragic. 1729 01:41:14,333 --> 01:41:15,457 The guillotine was placed 1730 01:41:15,916 --> 01:41:17,832 in the middle of the public square, 1731 01:41:18,833 --> 01:41:20,249 icicles of blood 1732 01:41:20,541 --> 01:41:22,999 still hanging on the blade. 1733 01:41:24,541 --> 01:41:26,290 Louis XVI 1734 01:41:26,875 --> 01:41:28,457 was bound and taken there. 1735 01:41:29,791 --> 01:41:32,582 He was cold, without even a coat. 1736 01:41:32,750 --> 01:41:34,665 He was shivering. 1737 01:41:35,541 --> 01:41:37,415 Everyone brought their family 1738 01:41:37,750 --> 01:41:40,665 to witness this great occasion. 1739 01:41:42,250 --> 01:41:45,165 When the hour came, 1740 01:41:45,458 --> 01:41:47,082 the executioner put the King's head on the block, 1741 01:41:47,250 --> 01:41:49,165 the blade was released, 1742 01:41:49,541 --> 01:41:51,290 there was ice on his face. 1743 01:41:51,458 --> 01:41:52,749 Listen... 1744 01:41:54,833 --> 01:41:56,040 Go on, Yuan Shikai. 1745 01:41:56,333 --> 01:41:56,915 Go on. 1746 01:41:57,083 --> 01:41:58,249 Listen. 1747 01:41:59,541 --> 01:42:00,832 The whoosh of the blade. 1748 01:42:02,208 --> 01:42:04,332 The whoosh of the blade. Then? 1749 01:42:04,500 --> 01:42:05,874 Go on, Yuan Shikai. 1750 01:42:06,708 --> 01:42:08,207 Then, the end. 1751 01:42:12,000 --> 01:42:12,665 The end? 1752 01:42:12,833 --> 01:42:14,165 That quick? 1753 01:42:15,000 --> 01:42:16,207 Yuan Shikai, 1754 01:42:16,375 --> 01:42:19,665 you're kidding. 1755 01:42:19,916 --> 01:42:21,290 You're making this up. 1756 01:42:21,625 --> 01:42:24,207 You've made up this story from the West for me. 1757 01:42:24,375 --> 01:42:26,624 I reappointed you against my better conscience, 1758 01:42:26,833 --> 01:42:28,957 yet you do this to me? 1759 01:42:30,208 --> 01:42:31,665 Royal Prince, appease your anger. 1760 01:42:31,958 --> 01:42:35,207 Did the French also celebrate Spring Festival? 1761 01:42:36,541 --> 01:42:37,915 Royal Prince, calm down. 1762 01:42:39,250 --> 01:42:40,082 Royal Prince. 1763 01:42:47,791 --> 01:42:49,124 I've received news that 1764 01:42:49,333 --> 01:42:51,915 Sun Wen insists on a Republic. They will not compromise. 1765 01:42:52,750 --> 01:42:53,415 Empress Dowager, 1766 01:42:53,833 --> 01:42:55,749 I tell you the story of the French Revolution 1767 01:42:56,208 --> 01:42:59,582 because I don't want you and the princes 1768 01:42:59,750 --> 01:43:01,124 to share the same fate. 1769 01:43:01,333 --> 01:43:03,165 I'm loyal to you. 1770 01:43:03,583 --> 01:43:05,582 Heaven can attest to it. 1771 01:43:10,041 --> 01:43:10,832 Yuan Shikai, 1772 01:43:12,333 --> 01:43:12,999 come over here. 1773 01:43:26,666 --> 01:43:27,915 Come over here. 1774 01:43:42,291 --> 01:43:43,249 Empress Dowager. 1775 01:43:50,500 --> 01:43:52,415 I'm at your command. 1776 01:43:55,166 --> 01:43:55,790 What if 1777 01:43:56,458 --> 01:43:57,832 that day comes? 1778 01:43:58,916 --> 01:44:01,165 You won't let us 1779 01:44:01,791 --> 01:44:02,874 face the guillotine, 1780 01:44:04,875 --> 01:44:07,332 you won't let us starve. 1781 01:44:07,625 --> 01:44:09,082 Certainly. 1782 01:44:13,208 --> 01:44:13,832 Go back. 1783 01:44:14,000 --> 01:44:14,999 The South is eager to resume battle, 1784 01:44:15,208 --> 01:44:16,749 Empress Dowager, please ponder this. 1785 01:44:20,416 --> 01:44:21,207 I know. 1786 01:44:25,750 --> 01:44:27,124 I take my leave. 1787 01:44:40,333 --> 01:44:42,415 - Prince Regent. - Here 1788 01:44:42,875 --> 01:44:44,415 Yuan Shikai has broken his promise, 1789 01:44:44,708 --> 01:44:45,790 he's banded with the rebels. 1790 01:44:46,166 --> 01:44:47,165 I do regret this. 1791 01:44:47,541 --> 01:44:50,290 I dismiss him as Prime Minister. 1792 01:44:50,500 --> 01:44:51,957 Things have developed thus. 1793 01:44:55,375 --> 01:44:58,665 It won't help. 1794 01:45:13,208 --> 01:45:15,999 They're still dragging their feet, prolonging their dynasty? 1795 01:45:16,291 --> 01:45:17,415 They are acting against people's wishes. 1796 01:45:17,583 --> 01:45:18,707 How they overreach themselves. 1797 01:45:18,916 --> 01:45:20,374 They're becoming enemies of all people. 1798 01:45:20,666 --> 01:45:22,249 What a pipe dream, 1799 01:45:22,416 --> 01:45:24,749 thinking they can still hang on. 1800 01:45:26,833 --> 01:45:27,540 What happened? 1801 01:45:28,041 --> 01:45:28,874 Mr. Sun. 1802 01:45:33,541 --> 01:45:34,040 What is it? 1803 01:45:34,250 --> 01:45:35,707 Send a telegram, 1804 01:45:36,916 --> 01:45:38,290 make it public. 1805 01:45:40,541 --> 01:45:43,290 The Revolutionary Party's patience is running out. 1806 01:45:44,250 --> 01:45:47,040 Don't these feudalists have any shame? 1807 01:45:48,291 --> 01:45:49,499 Reporting to the Empress Dowager: 1808 01:45:50,083 --> 01:45:52,165 our Ambassador to Russia and others have sent telegrams to you, 1809 01:45:52,625 --> 01:45:56,582 hoping that you treasure the Chinese people rather than insisting on one man's position. 1810 01:45:57,416 --> 01:46:00,665 There are mutinies in the Northeast, Xinjiang and Tibet. 1811 01:46:01,166 --> 01:46:04,332 43 generals, including Feng Guozhang and Duan Qirui, 1812 01:46:04,750 --> 01:46:06,165 have signed a petition in support of the Republic. 1813 01:46:06,458 --> 01:46:08,707 Tell me something I don't already know. 1814 01:46:12,708 --> 01:46:13,582 Empress Dowager. 1815 01:46:14,000 --> 01:46:17,124 We have served you and the royal court. We do not support the idea of a Republic. 1816 01:46:17,916 --> 01:46:19,790 Please do not falter in your position. 1817 01:46:19,958 --> 01:46:21,415 Why would I falter? 1818 01:46:23,458 --> 01:46:25,582 It's all Yuan Shikai's doing. 1819 01:46:25,791 --> 01:46:27,415 Yuan had betrayed Emperor Guangxu, 1820 01:46:27,625 --> 01:46:28,790 now he betrays Emperor Xuantong. 1821 01:46:28,958 --> 01:46:30,707 He's a real traitor. 1822 01:46:30,875 --> 01:46:31,957 His family has received such grace from the court, 1823 01:46:32,125 --> 01:46:33,290 yet he's such an unfilial cur. 1824 01:46:33,458 --> 01:46:34,874 He has the ambition of Wang Mang in becoming Emperor. 1825 01:46:35,041 --> 01:46:36,332 If the Emperor doesn't abdicate, 1826 01:46:36,625 --> 01:46:38,665 he can't make his deal. 1827 01:46:38,875 --> 01:46:41,082 I'd told you before, he's not to be trusted. 1828 01:46:41,250 --> 01:46:42,457 As long as Aisin Gioro is here, 1829 01:46:42,625 --> 01:46:44,207 the Qing Dynasty will not fall. 1830 01:46:44,375 --> 01:46:45,957 Ancestors in Heaven, 1831 01:46:47,291 --> 01:46:48,040 now 1832 01:46:48,500 --> 01:46:49,874 other countries bully us, 1833 01:46:50,250 --> 01:46:51,665 the Revolutionaries run wild, 1834 01:46:52,958 --> 01:46:54,332 our ministers are corrupt, 1835 01:46:54,583 --> 01:46:55,957 they sell whatever they can 1836 01:46:56,333 --> 01:46:57,915 for their own gains. 1837 01:46:58,958 --> 01:47:00,374 There's nothing left now. 1838 01:47:01,041 --> 01:47:02,832 We have failed you. 1839 01:47:04,916 --> 01:47:05,874 At least Sun Wen 1840 01:47:06,166 --> 01:47:07,499 is clement. 1841 01:47:07,791 --> 01:47:08,749 He doesn't invade the Palace, 1842 01:47:09,208 --> 01:47:10,457 there are no guillotines. 1843 01:47:11,291 --> 01:47:13,249 We want a bloodless revolution, 1844 01:47:13,500 --> 01:47:14,749 no more sacrifices... 1845 01:47:15,083 --> 01:47:17,040 or needless killings. 1846 01:47:22,000 --> 01:47:23,624 Abdicate. 1847 01:47:49,458 --> 01:47:50,415 Friends, greetings. 1848 01:47:51,625 --> 01:47:53,749 This is a historical day, 1849 01:47:54,083 --> 01:47:55,249 let's begin. 1850 01:47:56,458 --> 01:47:57,999 - Mr. President, this way. - Let's 1851 01:47:58,458 --> 01:47:59,665 have a pose. 1852 01:48:00,375 --> 01:48:00,832 How? 1853 01:48:01,250 --> 01:48:03,582 - Mr. President, please lift up your hat. - OK. 1854 01:48:03,750 --> 01:48:05,332 Let's change a bit. 1855 01:48:05,541 --> 01:48:07,082 Mr. President, this way. 1856 01:48:07,458 --> 01:48:09,124 Mr. President, you look so young. 1857 01:48:10,583 --> 01:48:11,749 Such glib words. 1858 01:48:13,833 --> 01:48:15,165 when you cut my queue, 1859 01:48:15,541 --> 01:48:16,624 don't hurry, 1860 01:48:16,875 --> 01:48:17,999 take your time, 1861 01:48:18,166 --> 01:48:19,582 move slowly. 1862 01:48:19,916 --> 01:48:22,832 This is a historical moment, do you understand? 1863 01:48:23,291 --> 01:48:23,957 Yes. 1864 01:48:25,291 --> 01:48:27,999 You talk about Revolution and Republic all the time. 1865 01:48:28,541 --> 01:48:30,665 A Revolutionary has to have a Revolutionary look. 1866 01:48:30,833 --> 01:48:33,790 Let me show you. 1867 01:48:34,000 --> 01:48:34,832 Look. 1868 01:48:45,458 --> 01:48:46,749 Ambassadors, 1869 01:48:48,250 --> 01:48:51,332 Today I meet you as the Provisional President 1870 01:48:52,041 --> 01:48:53,332 for the first time, 1871 01:48:58,708 --> 01:48:59,874 also the last time. 1872 01:49:02,583 --> 01:49:03,915 I can't believe this. 1873 01:49:04,791 --> 01:49:06,124 Before I leave the Presidency, 1874 01:49:06,708 --> 01:49:09,082 I hope you will request your respective governments 1875 01:49:09,625 --> 01:49:11,874 to recognize our new country. 1876 01:49:12,833 --> 01:49:13,832 To you 1877 01:49:14,041 --> 01:49:15,124 and to the entire world, 1878 01:49:15,333 --> 01:49:16,457 this is truly significant. 1879 01:49:16,625 --> 01:49:17,499 Mr. President, 1880 01:49:17,666 --> 01:49:20,207 how do you plan to treat the Qing royal family? 1881 01:49:20,875 --> 01:49:22,790 They'll become citizens of the Republic. 1882 01:49:25,333 --> 01:49:26,624 The Revolutionary Party has decided 1883 01:49:26,791 --> 01:49:28,957 to pay the royal family 4 million taels of silver. 1884 01:49:29,166 --> 01:49:30,707 Is that how you treat your citizens? 1885 01:49:30,875 --> 01:49:32,874 Money cannot be a measure here. 1886 01:49:33,791 --> 01:49:35,874 Not all revolutions need guillotines. 1887 01:49:36,416 --> 01:49:37,707 What do you say, Mr. Ambassador? 1888 01:49:38,333 --> 01:49:40,124 I agree. 1889 01:49:41,750 --> 01:49:42,999 When I was in England, 1890 01:49:43,250 --> 01:49:45,207 I once met one of your parliament members, Mr. Hillier. 1891 01:49:45,500 --> 01:49:46,207 I told him, 1892 01:49:46,708 --> 01:49:48,790 when China is freed, 1893 01:49:49,541 --> 01:49:50,915 I'd invite him as my guest. 1894 01:49:52,291 --> 01:49:54,207 I'll use Chinese liquor, 1895 01:49:54,666 --> 01:49:55,665 Revolutionary liquor, to toast him. 1896 01:49:57,000 --> 01:49:57,707 Come, 1897 01:49:58,541 --> 01:49:59,207 cheers. 1898 01:49:59,666 --> 01:50:01,290 Minbao, Xinwenbao and other newspapers 1899 01:50:01,500 --> 01:50:03,915 have published articles questioning your decision to step down. 1900 01:50:04,458 --> 01:50:05,457 I read them. 1901 01:50:06,041 --> 01:50:07,040 We're in financial trouble. 1902 01:50:07,333 --> 01:50:10,040 We can't find funds for restitutions to the martyrs' families. 1903 01:50:10,458 --> 01:50:11,082 We must find some money 1904 01:50:11,541 --> 01:50:12,832 no matter how. 1905 01:50:14,750 --> 01:50:16,332 People's representatives want to meet you. 1906 01:50:16,875 --> 01:50:17,874 Please set up a time. 1907 01:50:19,083 --> 01:50:19,582 Yes. 1908 01:50:19,875 --> 01:50:20,999 Homer Lea is determined 1909 01:50:21,166 --> 01:50:22,624 to resign from his post as Military Advisor. 1910 01:50:23,250 --> 01:50:23,999 What's his reason? 1911 01:50:24,166 --> 01:50:26,415 He said he won't work with Yuan Shikai. 1912 01:50:29,500 --> 01:50:30,332 Tell him, 1913 01:50:31,125 --> 01:50:32,374 he's helping China, 1914 01:50:32,750 --> 01:50:33,665 not just a person. 1915 01:50:37,416 --> 01:50:38,999 This is a letter from Juemin. 1916 01:50:39,666 --> 01:50:41,415 Yat-sen's been keeping it for you. 1917 01:50:41,958 --> 01:50:42,999 He asks that I give it to you. 1918 01:50:48,916 --> 01:50:51,915 A few days ago, members of the Tongmenghui came to see me. 1919 01:50:52,166 --> 01:50:53,957 They are planning a new grave. 1920 01:50:56,375 --> 01:50:58,290 They asked that I prepare a funerary outfit. 1921 01:51:00,375 --> 01:51:01,790 I went to the shop. 1922 01:51:03,125 --> 01:51:04,832 When he was alive, 1923 01:51:05,958 --> 01:51:07,374 Juemin and I always made decisions together. 1924 01:51:10,333 --> 01:51:11,290 So I asked, 1925 01:51:13,875 --> 01:51:14,832 Juemin, 1926 01:51:16,166 --> 01:51:17,790 which one do you want? 1927 01:51:29,875 --> 01:51:31,290 Only then did I know 1928 01:51:33,708 --> 01:51:35,999 he's no longer with me. 1929 01:51:51,000 --> 01:51:51,999 Zhongxin, 1930 01:51:54,291 --> 01:51:56,082 this is a letter from your father. 1931 01:52:01,208 --> 01:52:02,332 Look. 1932 01:52:09,000 --> 01:52:10,332 "Letter to My Wife" 1933 01:52:11,958 --> 01:52:14,332 shouldn't be kept only in this household. 1934 01:52:16,208 --> 01:52:17,665 Keep it, 1935 01:52:18,416 --> 01:52:20,374 let others know about it. 1936 01:52:48,166 --> 01:52:48,957 Yesterday, 1937 01:52:49,375 --> 01:52:50,582 the Qing Emperor abdicated, 1938 01:52:51,000 --> 01:52:53,624 ending two millennia of monarchy. 1939 01:52:54,416 --> 01:52:56,040 Countless revolutionaries have given up their lives 1940 01:52:56,250 --> 01:52:58,165 for our new Republic. 1941 01:53:00,458 --> 01:53:01,082 Today, 1942 01:53:01,333 --> 01:53:03,915 February 1 3, 1 91 2, 1943 01:53:04,416 --> 01:53:06,415 26th day of the 1 2th moon of the Xinhai Year 1944 01:53:06,958 --> 01:53:07,499 I 1945 01:53:07,833 --> 01:53:08,999 keep my promise, 1946 01:53:09,291 --> 01:53:11,415 I resign from the post of President. 1947 01:53:13,416 --> 01:53:14,915 We strive for the success of the Revolution, 1948 01:53:15,291 --> 01:53:16,874 but do not covet recognition. 1949 01:53:17,625 --> 01:53:19,374 We are all of the same minds 1950 01:53:19,833 --> 01:53:22,082 to realize the goal of Revolution. 1951 01:53:23,250 --> 01:53:24,124 The goal is to establish 1952 01:53:24,583 --> 01:53:26,832 an independent country for the Chinese people. 1953 01:53:27,208 --> 01:53:29,707 We build a Chinese Republic where land is divided among all. 1954 01:53:30,291 --> 01:53:33,374 Nationalism, democracy, livelihood: 1955 01:53:33,958 --> 01:53:36,582 these are what we strive to attain, 1956 01:53:36,875 --> 01:53:38,249 Three Principles. 1957 01:53:46,083 --> 01:53:47,624 Today you ask me, 1958 01:53:48,125 --> 01:53:49,957 what does Revolution mean? 1959 01:53:50,750 --> 01:53:53,374 Perhaps people will ask the same question a century later. 1960 01:53:54,208 --> 01:53:58,040 Qiu Jin, our Tongmenghui member who was killed in Shaoxing, said, 1961 01:53:58,500 --> 01:54:00,957 Revolution will provide all children 1962 01:54:01,291 --> 01:54:04,249 a peaceful and gentle world. 1963 01:54:06,000 --> 01:54:09,915 Lin Juemin, one of the martyrs of Huanghuagang, wrote this to his wife: 1964 01:54:11,250 --> 01:54:15,499 Revolution seeks eternal happiness for everyone in the world. 1965 01:54:17,958 --> 01:54:19,207 I believe 1966 01:54:19,791 --> 01:54:22,207 the Revolution enables a republican system 1967 01:54:22,375 --> 01:54:24,332 to reach the people. 1968 01:54:25,041 --> 01:54:27,457 People will understand we'll fight whoever 1969 01:54:27,625 --> 01:54:29,374 dares support the monarchy. 1970 01:54:29,875 --> 01:54:32,832 Revolution enables factories, 1971 01:54:33,333 --> 01:54:36,207 banks, railroads, mines 1972 01:54:36,583 --> 01:54:39,665 owned by Chinese to benefit the people. 1973 01:54:40,750 --> 01:54:43,874 Revolution enables our Chinese race to become strong, 1974 01:54:44,083 --> 01:54:46,624 no longer bullied by others. 1975 01:54:46,791 --> 01:54:49,290 We will no longer be slaves. 1976 01:54:51,500 --> 01:54:53,665 Revolution can take place anywhere, 1977 01:54:53,916 --> 01:54:55,207 anytime, 1978 01:54:55,375 --> 01:54:57,040 in any heart, 1979 01:54:57,541 --> 01:55:00,249 forever, 1980 01:55:00,958 --> 01:55:02,624 no longer afraid of foreign powers, 1981 01:55:03,083 --> 01:55:04,832 ridding the country of feudalism and royalty. 1982 01:55:05,208 --> 01:55:07,165 No one will be impoverished, 1983 01:55:07,458 --> 01:55:10,749 and the Chinese people can stand tall in the East. 1984 01:55:11,875 --> 01:55:14,124 This is the meaning of Revolution. 120873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.