All language subtitles for @The Flesh and Blood Show (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,871 --> 00:01:06,395 Nehmt nicht das Gift. Erwürgt sie in ihrem Bett. 2 00:01:06,415 --> 00:01:08,407 Das Bett, das sie besudelt hat. 3 00:03:25,758 --> 00:03:27,834 Carol? - Mm? 4 00:03:28,593 --> 00:03:31,878 Carol, bist du wach? - Nein. 5 00:03:32,763 --> 00:03:33,961 Hör doch. 6 00:03:36,098 --> 00:03:39,182 Es ist jemand an der Tür. - Um diese Zeit? 7 00:03:40,476 --> 00:03:42,468 Warum siehst du nicht einfach nach, wer es ist? 8 00:03:43,437 --> 00:03:47,682 Nein, du gehst! - Jesus Christus! 9 00:03:59,239 --> 00:04:01,397 Oh mein Gott! 10 00:04:05,285 --> 00:04:06,681 Hilf mir... 11 00:04:06,702 --> 00:04:08,077 John! 12 00:04:13,123 --> 00:04:16,040 Um Himmels willen, ich brauche Hilfe. 13 00:04:38,015 --> 00:04:39,390 Was ist passiert? 14 00:04:39,766 --> 00:04:41,094 Wer ist das? 15 00:04:42,393 --> 00:04:44,681 Jane, ist er... 16 00:04:45,145 --> 00:04:46,971 Überzeugende Vorstellung, nicht wahr? 17 00:04:47,062 --> 00:04:49,268 Du dummer Bastard! 18 00:04:49,356 --> 00:04:51,044 Das war nicht witzig, John! 19 00:04:51,065 --> 00:04:53,306 Findet ihr mein Schauspiel nicht überzeugend? 20 00:04:53,775 --> 00:04:57,465 Was soll das? Mitten in der Nacht! 21 00:04:57,486 --> 00:04:59,774 Da kann man ja einen Herzschlag bekommen. - Hör auf. 22 00:05:00,530 --> 00:05:02,719 Einen Mord zu markieren. - Wir haben fest geschlafen. 23 00:05:02,740 --> 00:05:06,013 Das dachte ich mir, mit einem fremden Gentleman unter der Decke. 24 00:05:06,033 --> 00:05:07,263 Gentleman? 25 00:05:07,284 --> 00:05:09,157 Ich war in meiner Rolle vertieft. 26 00:05:09,494 --> 00:05:12,851 Meine Mitbewohnerin Jane Frewin, John Thurloe. 27 00:05:12,871 --> 00:05:16,520 Da du unseren Schönheitsschlaf gestört hast, mach ich uns mal einen Kaffee. 28 00:05:16,540 --> 00:05:19,624 Klasse! Und entschuldigt, das kommt nie wieder vor. 29 00:05:23,253 --> 00:05:24,712 Mir ist immer noch ganz heiß. 30 00:05:25,838 --> 00:05:27,360 Wir wissen ja, dass du einen Horrorfilm gedreht hast, 31 00:05:27,381 --> 00:05:30,446 deshalb brauchst du aber nicht nachts hier zu üben! 32 00:05:30,466 --> 00:05:33,948 Zwei schwer arbeitende Schauspielerinnen zu hindern, sich auszuruhen. 33 00:05:33,969 --> 00:05:37,158 Du meinst, zwei ruhende Schauspielerinnen, die schwer Arbeit suchen. 34 00:05:37,179 --> 00:05:38,951 Sehr witzig, wer ist er? 35 00:05:38,972 --> 00:05:42,138 Ein Verrückter, den ich bei diesem Horrorfilmdreh kennenlernte. 36 00:05:42,975 --> 00:05:45,456 Du weißt noch nicht, dass wir einen neuen Job haben. 37 00:05:45,476 --> 00:05:47,332 Was für ein Job? - Die Bühne, Liebling. 38 00:05:47,353 --> 00:05:49,510 Zurück auf die Bretter. Klingt spaßig. 39 00:05:49,896 --> 00:05:53,264 Wir beide haben einen Vertrag mit einer Gesellschaft namens Theatre Group 40. 40 00:05:53,607 --> 00:05:54,462 Und weiter? 41 00:05:54,482 --> 00:05:57,566 Nächste Woche beginnen die Proben in Eastcliff-on-Sea. 42 00:05:57,651 --> 00:06:00,799 Fangen an zu improvisieren, hieß es. - Improvisieren. 43 00:06:00,820 --> 00:06:03,718 Seit der Schauspielschule habe ich nicht mehr auf der Bühne gestanden. 44 00:06:03,739 --> 00:06:06,720 Wird bestimmt interessant, wenn nicht gar makaber... 45 00:06:06,741 --> 00:06:08,554 Es heißt... - Die Fleisch-und-Blut-Show. 46 00:06:08,575 --> 00:06:10,366 Stimmt, woher weißt du das? 47 00:06:10,660 --> 00:06:12,652 Weil ich das gleiche Angebot habe. 48 00:06:12,745 --> 00:06:13,740 Du? 49 00:06:15,580 --> 00:06:17,519 Sonst noch berühmte Leute im Ensemble? 50 00:06:17,539 --> 00:06:22,397 Ein australischer Typ namens Anthony Weller. Ein neuer Klient meines Agenten. 51 00:06:22,418 --> 00:06:25,649 Wir proben in einem alten, unbenutzten Theater am Ende der Pier? 52 00:06:25,670 --> 00:06:29,944 Und übersiedeln dann ins West-End nach einer kleinen Tour. Hofft man. 53 00:06:29,964 --> 00:06:31,069 Hofft man. 54 00:06:31,090 --> 00:06:33,821 Wer ist denn die "Theatre Group 40"? - Keine Ahnung. 55 00:06:33,842 --> 00:06:36,462 Werden wir wohl in Eastcliff rausfinden. 56 00:06:37,428 --> 00:06:38,293 Zweifellos. 57 00:07:25,752 --> 00:07:28,538 Beth, meine Liebe. - Captain Troy, Ihr seid zurück. 58 00:07:35,466 --> 00:07:36,581 Wie schön Ihr seid. 59 00:07:37,551 --> 00:07:39,093 Wie wunderschön. 60 00:07:42,096 --> 00:07:45,927 Arnold, diese Seitenansicht, diese drei Viertel Seitenansicht, macht mir Sorgen. 61 00:07:46,807 --> 00:07:48,846 Bei der Aufnahme ist alles in Ordnung. 62 00:07:48,934 --> 00:07:51,850 Ich meinte auch nicht meine Aufnahme selbst. 63 00:07:52,311 --> 00:07:55,726 Ich finde nur, dass ich da wie ein Macho wirke. 64 00:07:56,897 --> 00:07:59,388 Wie bei "Victor". - "Victor"? 65 00:08:00,024 --> 00:08:02,859 Nicht zu vergleichen. Der lief richtig gut. 66 00:08:30,837 --> 00:08:32,484 Dein Rohschnitt ist besser, 67 00:08:32,504 --> 00:08:35,319 als viele der fertigen Filme die ich zuletzt ertragen musste, Arnold. 68 00:08:35,340 --> 00:08:37,737 Ja, aber dennoch wartet hier noch eine Menge Arbeit. 69 00:08:37,758 --> 00:08:40,864 Ich hoffe, Ihre Meinung besteht noch nach der offiziellen Pressevorführung. 70 00:08:40,885 --> 00:08:42,740 Keine Sorge, ich freue mich darauf. 71 00:08:42,761 --> 00:08:45,242 Ich möchte, das Sie das Mädchen kennenlernen, Julia Dawson. 72 00:08:45,263 --> 00:08:47,285 Ja, welch eine Entdeckung. 73 00:08:47,306 --> 00:08:49,381 Ich hoffe, Sie bleibt nicht unerwähnt. 74 00:08:50,266 --> 00:08:52,389 Das wird sie nicht, Arnold, das wird sie nicht. 75 00:08:52,476 --> 00:08:54,183 Wir werden uns noch sprechen. 76 00:08:58,522 --> 00:09:00,929 Sie haben die Option gezogen, die ich erwartet habe. 77 00:09:01,023 --> 00:09:03,395 Du bist in dem O'Toole-Film, der in 8 Wochen gedreht wird. 78 00:09:04,151 --> 00:09:05,047 Hallo Jerry. - Hi! 79 00:09:05,068 --> 00:09:06,423 Das geht alles so schnell. 80 00:09:06,444 --> 00:09:07,772 Das ist das Problem. 81 00:09:07,861 --> 00:09:09,133 Hast du das schon für Julia geprüft? 82 00:09:09,154 --> 00:09:10,676 Alles in Ordnung. - Gut. 83 00:09:10,697 --> 00:09:12,886 Wir werden ein paar Wochen auf dich verzichten. 84 00:09:12,906 --> 00:09:14,136 Etwas Bühnenerfahrung. 85 00:09:14,157 --> 00:09:16,221 Eine kleine Tour in London, später dann im West-End. 86 00:09:16,242 --> 00:09:18,764 West-End? - So weit kommen die nicht. 87 00:09:18,785 --> 00:09:20,658 Nach sechs Wochen bist du da wieder weg. 88 00:09:21,746 --> 00:09:24,662 Ist das nicht ein bisschen unfair? - Lass das meine Sorge sein. 89 00:09:53,142 --> 00:09:54,622 Mm, herrliche Seeluft. 90 00:09:54,643 --> 00:09:57,165 Was? Es riecht nach verfaultem Fisch. 91 00:09:57,186 --> 00:09:59,427 Aber es ist bestimmt hübsch hier im Sommer. 92 00:09:59,688 --> 00:10:00,802 Na, komm. 93 00:10:01,772 --> 00:10:03,645 Soll ich den da vielleicht mal fragen? 94 00:10:05,566 --> 00:10:09,729 Entschuldigung, können Sie uns sagen, wo das Dome-Theater ist? 95 00:10:09,819 --> 00:10:11,967 Sicher, meine Liebe. 96 00:10:11,987 --> 00:10:13,926 Geradeaus vom Bahnhof, 97 00:10:13,947 --> 00:10:18,054 dann die Straße bis zum See und dort stehen Sie dann direkt vor dem Theater. 98 00:10:18,075 --> 00:10:19,450 Danke vielmals. 99 00:10:20,410 --> 00:10:23,078 Hi! - Hallo Mädchen. 100 00:10:23,162 --> 00:10:25,559 Du warst aber schnell hier. - Hattet ihr eine gute Reise? 101 00:10:25,580 --> 00:10:27,143 War okay. - Seht mal. 102 00:10:27,164 --> 00:10:29,478 Das ist der Australier, von dem ich euch erzählt habe, Tony Weller. 103 00:10:29,499 --> 00:10:31,740 Jane Frewin und Carol Edwards. - Hallo. 104 00:10:32,293 --> 00:10:33,917 Schnell rein, bevor wir erfrieren. 105 00:10:37,004 --> 00:10:39,245 Probieren wir mal diese Tür. - Okay. 106 00:10:39,714 --> 00:10:41,256 Super. - Gott sei Dank. 107 00:10:41,465 --> 00:10:43,208 Wir sind im Geschäft, Mädels. 108 00:10:59,936 --> 00:11:03,459 Kein Bühnenportier in Sicht. - Da steht sein Tee. 109 00:11:03,480 --> 00:11:06,646 Falls es einen gibt. - Die Tasse steht schon seit Jahren da. 110 00:11:08,650 --> 00:11:10,523 Was ist mit dem Telefon? 111 00:11:11,694 --> 00:11:12,938 Ist tot, nichts. 112 00:11:13,112 --> 00:11:15,175 Henry Watson. Wer das wohl ist? 113 00:11:15,196 --> 00:11:16,468 Oder war. 114 00:11:16,489 --> 00:11:19,011 Irgendein armer Schauspieler, sicher schon lange tot. 115 00:11:19,032 --> 00:11:20,823 Ein guter Platz zum sterben. 116 00:11:21,033 --> 00:11:22,741 Da wären wir, hier geht's zur Bühne. 117 00:11:22,868 --> 00:11:24,765 Irgendein Licht? Ah, Hauptschalter. 118 00:11:24,786 --> 00:11:27,110 Kommt Mädels, hier lang. 119 00:12:27,077 --> 00:12:30,059 Die Heizung ist aus. - War zu erwarten. 120 00:12:30,079 --> 00:12:31,822 Die Proben finden sicher in dieser Gruft hier statt. 121 00:12:31,956 --> 00:12:33,331 Hoffen wir mal, dass die Garderoben warm sind. 122 00:12:33,457 --> 00:12:36,659 Meint ihr, dass wir die Ersten sind? - Die Proben beginnen erst morgen. 123 00:13:18,362 --> 00:13:19,559 Vielen Dank, das reicht. 124 00:13:19,988 --> 00:13:21,647 Wir könnten noch ein paar Decken brauchen. 125 00:13:23,365 --> 00:13:25,220 Hallo! Neue Kunden? 126 00:13:25,241 --> 00:13:27,198 Willkommen im Leichenhaus. 127 00:13:39,793 --> 00:13:43,042 Jesus, ich bin fast eingeschlafen. 128 00:13:43,545 --> 00:13:44,873 Seid ihr auch dabei? 129 00:13:46,214 --> 00:13:48,786 Wir kommen aus Manchester. Hat uns ganz schön geschafft. 130 00:13:49,007 --> 00:13:52,256 He, Angela. Wach auf. Wach auf! 131 00:13:55,637 --> 00:13:57,794 Verdammt, schaut, wie ich aussehe. 132 00:13:57,930 --> 00:13:59,994 Hi! Ich nehme an, ihr wollt hier mitmachen, oder? 133 00:14:00,014 --> 00:14:02,552 Theatre Group 40? - Ja, das scheinen wir zu sein. 134 00:14:02,641 --> 00:14:06,720 Ich bin Mike Archer, das ist Angela Wills und Simon Forrest von der Besetzung. 135 00:14:07,978 --> 00:14:11,061 Tony Weller, den wir heute kennenlernten, Carol Edwards und Jane Frewin. 136 00:14:11,981 --> 00:14:14,649 Kling vielleicht blöd, aber wir finden das alles sehr merkwürdig hier. 137 00:14:14,774 --> 00:14:17,047 Ja, ist 'ne komische Atmosphäre in dem Theater. 138 00:14:17,067 --> 00:14:18,976 Wahrscheinlich, weil es seit Jahren leer steht. 139 00:14:20,945 --> 00:14:22,884 Wie läuft das denn hier, Mike, sind schon alle da? 140 00:14:22,905 --> 00:14:25,905 Ein Mädchen fehlt noch, Julia Dawson. 141 00:14:26,741 --> 00:14:28,721 Klingt bekannt. - Ich weiß nichts über sie. 142 00:14:28,742 --> 00:14:30,722 Meine Anweisung war, in dieses Theater zu kommen, 143 00:14:30,743 --> 00:14:33,891 euch zu treffen und mit den Improvisationen für die Show zu beginnen. 144 00:14:33,912 --> 00:14:35,476 Oder nennt es wie ihr wollt. 145 00:14:35,496 --> 00:14:37,810 Ein achtköpfiges Ensemble, mit dir? - Genau. 146 00:14:37,831 --> 00:14:39,645 Wir haben die ganze trostlose Stadt abgesucht 147 00:14:39,666 --> 00:14:42,063 und da gibt es nur ein Hotel, das viel zu teuer ist. 148 00:14:42,084 --> 00:14:44,190 Keine möblierten Zimmer außerhalb der Saison. 149 00:14:44,211 --> 00:14:46,066 Wir haben beschlossen, hier im Theater zu wohnen, 150 00:14:46,087 --> 00:14:48,317 für einige Zeit wenigsten. Mike hat hier Bettzeug gefunden. 151 00:14:48,338 --> 00:14:49,652 Sind die Garderoben warm? 152 00:14:49,673 --> 00:14:52,070 Sicher, ich habe da einen Heizlüfter aufgestellt. 153 00:14:52,091 --> 00:14:54,280 Machen wir dann auch so und sparen Geld. 154 00:14:54,301 --> 00:14:56,615 Ja, dachten wir auch. Schlafen auf der Arbeit. 155 00:14:56,636 --> 00:14:58,616 Und wenn einer in der Nacht eine gute dramatische Idee hat, 156 00:14:58,637 --> 00:15:02,847 dann stehen wir auf und proben sie auf der Bühne, solange sie noch frisch ist. 157 00:15:03,223 --> 00:15:05,412 Da vorne ist übrigens eine Toilette. 158 00:15:05,433 --> 00:15:08,765 Großartig. Die Theaterleitung wird uns sicher auch mal besuchen kommen. 159 00:15:08,852 --> 00:15:11,140 Wer immer das auch ist. - Genau. 160 00:16:02,221 --> 00:16:04,160 Das können wir für den zweiten Akt nutzen. 161 00:16:04,181 --> 00:16:06,386 Okay, klasse. Wie spät? 162 00:16:06,599 --> 00:16:08,638 Nach Elf. - Schlafenszeit. 163 00:16:08,892 --> 00:16:11,498 Möchte noch jemand was essen? - Ich bin müde. 164 00:16:11,519 --> 00:16:13,958 Dann schlüpft in eure Betten und nehmt eine Mütze Schlaf. 165 00:16:13,979 --> 00:16:16,184 Wir machen morgen weiter, okay? - Ich mach das Licht aus. 166 00:16:18,232 --> 00:16:22,464 Als euer Regisseur möchte ich, dass ihr gut schlaft, schlage ich vor, 167 00:16:22,484 --> 00:16:25,507 das die Mädchen hier und die Jungs auf der anderen Seite schlafen. 168 00:16:25,528 --> 00:16:27,686 Es sei denn, ihr schlaft lieber in euren Garderoben. 169 00:16:27,863 --> 00:16:31,811 Und nur die leere Bühne zwischen uns? - Anders geht es ja nicht. 170 00:16:32,032 --> 00:16:34,889 Teilweise reicht es nicht, weil wir nur drei Männer sind. 171 00:16:34,909 --> 00:16:37,234 Hoffen wir, dass diese Miss Dawson morgen ankommt. 172 00:16:37,411 --> 00:16:38,442 Ja. 173 00:16:42,873 --> 00:16:44,995 Ich hab meine Sachen in der Garderobe 3. 174 00:16:45,166 --> 00:16:48,332 Ich bin gern ein bisschen für mich. - Oh, ich auch. 175 00:16:49,002 --> 00:16:50,164 Das hatte ich gehofft. 176 00:16:50,253 --> 00:16:53,169 Ich hab deine Sachen schon hingebracht. - Dann können wir zusammen für uns sein. 177 00:16:53,255 --> 00:16:55,211 Eine großartige Idee. 178 00:17:07,890 --> 00:17:09,265 Das ging schnell. 179 00:17:09,349 --> 00:17:11,507 Carol, findest du nicht, das... 180 00:17:13,268 --> 00:17:16,601 Offensichtlich findet sich nicht. Gute Nacht, Jane. 181 00:17:57,506 --> 00:18:00,625 Sieht aus, als wäre ich deine Zimmernachbarin. 182 00:18:07,846 --> 00:18:09,922 Du schläfst doch wohl nicht in dem Kostüm, oder? 183 00:18:16,477 --> 00:18:17,805 Lass mich dir helfen. 184 00:18:18,145 --> 00:18:20,018 Ich komm nicht an die Nadel. 185 00:19:24,439 --> 00:19:26,016 Du verschwendest Zeit. 186 00:19:26,399 --> 00:19:28,058 Ich behalte lieber was an. 187 00:19:46,954 --> 00:19:48,578 Du hast zu viel an. 188 00:19:49,080 --> 00:19:50,278 So ist es besser. 189 00:21:17,431 --> 00:21:18,841 Was ist denn? 190 00:21:19,808 --> 00:21:21,301 Ich dachte, es schreit hier jemand. 191 00:21:21,976 --> 00:21:23,304 War sicher eine Möwe... 192 00:21:24,644 --> 00:21:25,675 Hörst du das? 193 00:21:26,062 --> 00:21:27,057 Ja. 194 00:21:28,230 --> 00:21:30,103 Das kam hier aus dem Theater. 195 00:21:30,481 --> 00:21:32,355 Wahrscheinlich eines der Mädels. 196 00:21:32,858 --> 00:21:34,435 Du bleibst hier. Ich schau mal nach. 197 00:21:36,902 --> 00:21:38,444 Hat dies noch einer gehört? 198 00:21:40,029 --> 00:21:40,968 Was ist los? 199 00:21:40,988 --> 00:21:43,526 Ich meinte, ein Geräusch bei den Garderoben gehört zu haben. 200 00:21:43,615 --> 00:21:44,970 Jemand hat sich bewegt. - Wann? 201 00:21:44,991 --> 00:21:46,930 Vor mehr als 'ner Stunde. - Hat wer John gesehen? 202 00:21:46,951 --> 00:21:49,322 Nein, ist er nicht hier? - Sein Bett ist leer. - Und wo ist Angela? 203 00:21:49,744 --> 00:21:51,516 Hat sie denn niemand rausgehen sehen? 204 00:21:51,537 --> 00:21:53,851 Hey, was war das für ein Schrei? - Wissen wir nicht. 205 00:21:53,872 --> 00:21:56,311 Finden wir es raus. - Gute Idee, hast du 'ne Lampe? 206 00:21:56,332 --> 00:21:57,327 Ja. 207 00:21:58,500 --> 00:22:00,564 Das Geräusch kam von unter der Bühne. 208 00:22:00,585 --> 00:22:02,273 Unter der Bühne? - Schien so. 209 00:22:02,294 --> 00:22:04,784 Das dachte ich auch. - Komm, bring die Lampe mit. 210 00:22:14,844 --> 00:22:17,714 Scheint der Requisitenraum und das Kulissenlager zu sein. 211 00:22:17,805 --> 00:22:19,535 Riecht so wie ein altes Museum. 212 00:22:19,556 --> 00:22:22,307 Die Sachen müssen schon seit Jahren hier liegen. 213 00:22:24,351 --> 00:22:26,259 Als ob man hier was finden würde. 214 00:22:27,686 --> 00:22:30,307 Scheint so, als hätte man hier "A Tale of two Cities" aufgeführt. 215 00:22:30,396 --> 00:22:32,877 Vielleicht finden wir ja Sydney Carton. - Oder Marie Antoinette. 216 00:22:32,898 --> 00:22:34,724 Ist ja schlimmer als im Gruselkabinett. 217 00:22:35,191 --> 00:22:37,313 Der Requisiteur hatte wohl einen makabren Humor. 218 00:22:57,081 --> 00:22:58,243 Sieh mal. 219 00:22:58,665 --> 00:23:00,104 Was ist das? 220 00:23:00,125 --> 00:23:02,959 Ein Hexenkochtopf. - Guten Appetit. 221 00:23:11,966 --> 00:23:13,341 Hier ist nichts zu finden. 222 00:23:13,675 --> 00:23:15,632 Sollen wir nicht im Zuschauerraum nachsehen? 223 00:23:15,760 --> 00:23:18,926 Ja, schau auch auf den Rang und in die Logen. 224 00:23:19,804 --> 00:23:22,211 Und du schaust in die Gänge bei den Garderoben. 225 00:23:22,306 --> 00:23:25,140 Lass mir die Lampe hier, ich möchte mich noch mal umsehen. 226 00:25:03,207 --> 00:25:04,072 Hallo! 227 00:25:06,417 --> 00:25:08,290 Was suchst du hier unten? 228 00:25:08,710 --> 00:25:10,169 Sieh dir das hier an. 229 00:25:15,215 --> 00:25:16,543 Nein, nichts, komm mit. 230 00:26:09,501 --> 00:26:11,690 Zieh lieber deinen Mantel an, wenn du mitkommst. 231 00:26:11,711 --> 00:26:13,085 Wohin denn? - Wie? 232 00:26:13,670 --> 00:26:15,247 Wir gehen zur Polizei. 233 00:26:16,255 --> 00:26:17,360 Du machst Witze. 234 00:26:17,381 --> 00:26:18,861 Dann gehe ich allein, du gehst zu den anderen, 235 00:26:18,882 --> 00:26:20,779 aber sag ihnen bitte kein Wort hiervon. 236 00:26:20,800 --> 00:26:22,839 Okay. 237 00:26:38,478 --> 00:26:40,387 Was war das denn nun für ein Schrei? 238 00:26:40,855 --> 00:26:42,961 Irgendwas gefunden? - Keine Spur im Korridor. 239 00:26:42,981 --> 00:26:45,462 Hier ist absolut nichts, keine Leiche noch sonst was. 240 00:26:45,483 --> 00:26:46,963 Tut mir leid, euch enttäuschen zu müssen. 241 00:26:46,984 --> 00:26:49,984 Was war es denn dann? - Ich hab keine Ahnung. 242 00:26:50,195 --> 00:26:52,300 Mike könnte dir da vielleicht helfen. 243 00:26:52,321 --> 00:26:54,176 Ich wünschte, ich wüsste, wo Angela ist. 244 00:26:54,197 --> 00:26:56,428 Wahrscheinlich auf dem Klo, wird schon kommen. 245 00:26:56,449 --> 00:26:58,690 Ich plädiere für Schlafengehen. 246 00:26:59,326 --> 00:27:01,068 Gute Nacht. - Gute Nacht. 247 00:27:02,328 --> 00:27:04,558 Was zum Teufel macht Mike eigentlich? 248 00:27:04,579 --> 00:27:06,322 Er lief ganz eilig aus dem Theater. 249 00:27:06,997 --> 00:27:08,408 Warum das denn? 250 00:27:09,082 --> 00:27:11,952 Ich weiß es wirklich nicht. Vielleicht um Angela zu finden. 251 00:27:19,256 --> 00:27:20,915 Willst du nicht auch ein bisschen schlafen? 252 00:27:22,133 --> 00:27:25,086 Gleich, ich muss noch eine rauchen, bevor ich reinkomme. 253 00:27:26,093 --> 00:27:28,132 Bist ein nervöser Typ, oder? 254 00:27:28,220 --> 00:27:29,408 Was meinst du? 255 00:27:29,429 --> 00:27:31,966 Du bist ja fast die ganze Nacht auf gewesen 256 00:27:37,393 --> 00:27:38,673 Na also. 257 00:27:39,227 --> 00:27:40,707 Träum was Schönes. 258 00:27:40,728 --> 00:27:43,728 Nach all dem Tohuwabohu ist das ja wohl ein Witz. 259 00:28:49,316 --> 00:28:52,399 Es war nichts. Vielleicht doch nur 'ne Möwe. 260 00:28:52,943 --> 00:28:54,734 Ich fühle, da ist was nicht in Ordnung. 261 00:28:55,028 --> 00:28:58,894 Dieses verdammte Theater. Du kriegst hier ein Gefühl von Verhängnis und Tod. 262 00:28:59,572 --> 00:29:02,063 Du bist müde, das ist dein Problem. 263 00:29:03,408 --> 00:29:05,116 Tony. 264 00:29:05,576 --> 00:29:07,615 Ich will abhauen und zurück nach London. 265 00:29:08,745 --> 00:29:12,694 Das kannst du nicht. Du hast einen Vertrag unterschrieben. 266 00:29:14,666 --> 00:29:16,788 Es wird gut, wenn die Show läuft. 267 00:29:17,209 --> 00:29:18,620 Das hoffe ich. 268 00:29:21,587 --> 00:29:22,915 Oh nein. 269 00:29:23,588 --> 00:29:25,082 Ich schau nach, wer es ist. 270 00:29:32,386 --> 00:29:35,671 Tut mir leid, wenn ich störe, aber vielleicht könnt ihr mir sagen... 271 00:29:36,430 --> 00:29:38,506 wo ich Michael Archer finde? 272 00:29:38,640 --> 00:29:40,412 Er ist nur für einen Moment weggegangen. 273 00:29:40,433 --> 00:29:43,539 Du kommst zu unserem Ensemble? - Ja, richtig. 274 00:29:43,560 --> 00:29:44,999 Dann bist du... - Julia Dawson. 275 00:29:45,019 --> 00:29:48,167 Carol Edwards, ich bin Tony. - Wir sind schon seit gestern hier. 276 00:29:48,188 --> 00:29:51,336 Es ist fast 4:30 Uhr in der früh, komische Zeit anzukommen. 277 00:29:51,357 --> 00:29:53,046 Ich war auf 'ner Party heute Nacht, 278 00:29:53,066 --> 00:29:56,298 ich wollte nicht zu Bett gehen und bin dann einfach hier hingefahren. 279 00:29:56,319 --> 00:29:59,592 Die Straßen waren total leer, ich habe nicht erwartet, hier jemanden zu finden. 280 00:29:59,613 --> 00:30:01,272 Wir schlafen alle hier im Theater. 281 00:30:01,530 --> 00:30:03,772 Carol und ich hier, die anderen auf der Bühne. 282 00:30:04,282 --> 00:30:07,097 Dann kann ich doch hier 'ne Ecke haben, ich verspreche euch, nicht zu stören. 283 00:30:07,118 --> 00:30:08,825 Ich will die anderen nicht auch stören. 284 00:30:08,910 --> 00:30:10,599 Ist ja nur für ein paar Stunden. - Warum nicht. 285 00:30:10,620 --> 00:30:12,695 Ich such dir Bettzeug. - Danke. 286 00:30:17,416 --> 00:30:19,438 Rauchst du? - Nein, danke. 287 00:30:19,459 --> 00:30:21,784 Aus dem Alter bin ich raus. 288 00:30:23,003 --> 00:30:24,984 Ich warne Sie, das ist kein schöner Anblick. 289 00:30:25,004 --> 00:30:26,628 Wir sind daran gewöhnt, Sir. 290 00:30:29,174 --> 00:30:30,195 Wer auch immer sie enthauptet hat, 291 00:30:30,216 --> 00:30:32,614 er hat ihr sogar dieses Kleid aus der französischen Revolution angezogen. 292 00:30:32,635 --> 00:30:34,673 Ein ziemlich makabrer Scherz, finden Sie nicht? 293 00:30:41,766 --> 00:30:44,386 Stimmt, ein ziemlich makabrer Scherz, Mr. Archer. 294 00:30:45,435 --> 00:30:46,248 Tut mir leid. 295 00:30:46,269 --> 00:30:50,051 Ich rate Ihnen, solche Spiele mit der Polizei mitten in der Nacht zu lassen. 296 00:30:51,272 --> 00:30:53,015 Ich versteh nicht? - Ach, nein? 297 00:30:53,649 --> 00:30:54,893 Wir verfolgen keine... 298 00:30:56,067 --> 00:30:57,311 Wachspuppen-Mörder. 299 00:31:41,597 --> 00:31:44,036 "Geheime Insel" wird frühestens in drei Monaten rauskommen, 300 00:31:44,057 --> 00:31:46,179 Hast du schon die Vorankündigungen gelesen? 301 00:31:46,684 --> 00:31:47,597 Nein. 302 00:31:47,935 --> 00:31:50,124 Sie flippten völlig aus vor Begeisterung. 303 00:31:50,145 --> 00:31:52,417 Du kennst ja den Quatsch, den man so schreibt: 304 00:31:52,438 --> 00:31:55,461 "Star-Qualitäten", "Großartige Leistungen", 305 00:31:55,481 --> 00:31:58,150 "Wir werden sicher noch viel von Julia Dawson sehen". 306 00:31:58,775 --> 00:32:00,964 Wenn du ein großer Filmstar bist, 307 00:32:00,985 --> 00:32:04,353 warum bist du dann bei so einer Hinterhof-Theater-Gruppe? 308 00:32:05,905 --> 00:32:07,612 Hab 'ne Menge für dich gefunden. 309 00:32:08,157 --> 00:32:10,362 Sollte fürs Erste reichen. - Danke. 310 00:32:10,575 --> 00:32:12,033 Die Ecke hier in Ordnung? 311 00:32:12,660 --> 00:32:16,099 Ist unser Produzent zurück? Er sollte wissen, das ich da bin. 312 00:32:16,120 --> 00:32:18,693 Finden wir es raus. Ich werde dich vorstellen, komm mit. 313 00:32:28,962 --> 00:32:31,997 Sagen wir es so, ich billige Ihnen einen gutgläubigen Irrtum zu, Mr. Archer. 314 00:32:32,089 --> 00:32:34,528 Ich akzeptiere es als Versehen und wir vergessen es. 315 00:32:34,549 --> 00:32:35,545 Gute Nacht. 316 00:32:43,430 --> 00:32:45,588 Was zum Teufel spielst du für ein Spiel? 317 00:32:46,891 --> 00:32:49,330 Dir weiteren Ärger ersparen. - Was meinst du damit? 318 00:32:49,351 --> 00:32:51,123 Warum hast du ihm nicht die Wahrheit gesagt? 319 00:32:51,144 --> 00:32:52,332 Schau Mike... 320 00:32:52,353 --> 00:32:56,126 so ein Gag mit einer Puppe in der Guillotine auf der Bühne ist toll, 321 00:32:56,147 --> 00:32:58,602 aber es ist scheiße, dafür die Bullen mitten in der Nacht herzuholen. 322 00:32:59,149 --> 00:33:00,504 Du hast das übertrieben, Mann. 323 00:33:00,525 --> 00:33:02,351 Es war so, es war wirklich so. 324 00:33:02,985 --> 00:33:05,107 Jetzt hör aber auf, Mike, spiels nicht mehr weiter. 325 00:33:05,195 --> 00:33:07,550 Das ist doch Seite 1 aus einem Witzbuch. 326 00:33:07,571 --> 00:33:09,760 Na gut. Wo ist Angela Wills? 327 00:33:09,781 --> 00:33:12,152 Vielleicht auf dem Klo oder so was. 328 00:33:13,325 --> 00:33:14,735 Hey, was ist denn das? 329 00:33:17,203 --> 00:33:19,934 "...entschlossen habe, auszusteigen. Das ist nicht meine Welt. 330 00:33:19,954 --> 00:33:23,998 Ich hoffe, ihr improvisiert auch ohne mich. Bitte entschuldigt, Angela Wills." 331 00:33:25,166 --> 00:33:27,897 Das ist also die Erklärung. - Was war mit dem Schrei, 332 00:33:27,918 --> 00:33:30,206 war das ihr improvisierter Abschiedsgruß? 333 00:33:30,295 --> 00:33:32,785 Vielleicht kann Mike dazu was sagen. 334 00:33:33,630 --> 00:33:35,290 Dies ist Julia Dawson. 335 00:33:35,506 --> 00:33:37,048 DIE Julia Dawson. 336 00:33:42,594 --> 00:33:46,201 Tut mir leid, jetzt hier aufzukreuzen, aber ihr wurdet ja offenbar schon gestört. 337 00:33:46,222 --> 00:33:49,745 Ich bin Mike Archer. Ja, wir hatten hier ein Problem, aber das ist nun vorbei. 338 00:33:49,766 --> 00:33:52,247 Wir haben in der Gruppe nun ein Mädchen zu wenig. 339 00:33:52,268 --> 00:33:54,457 Wir beginnen mit den Proben um 9:00 Uhr, okay? 340 00:33:54,477 --> 00:33:55,473 Fein. 341 00:33:56,479 --> 00:34:00,085 Falls du die Vorstellung hast, der Star der Show zu sein, vergiss das. 342 00:34:00,106 --> 00:34:02,504 Wir arbeiten hier als Team, ohne Stars. - Das passt mir. 343 00:34:02,524 --> 00:34:04,931 Wir haben kein Skript, wir improvisieren, das ist harte Arbeit. 344 00:34:05,026 --> 00:34:06,506 Ich habe keine Angst vor harter Arbeit. 345 00:34:06,527 --> 00:34:07,590 Das ist gut. 346 00:34:07,611 --> 00:34:09,936 Gut, dann sollten wir jetzt noch etwas schlafen. 347 00:34:10,446 --> 00:34:11,905 Gute Nacht. - Gute Nacht. 348 00:35:37,296 --> 00:35:38,901 Wenn ich sterben muss... 349 00:35:38,922 --> 00:35:42,005 dann hilf mir Gott, dem mit Mut entgegenzusehen. 350 00:35:43,091 --> 00:35:45,333 Und dann nimm mich schnell in deine Arme. 351 00:35:45,760 --> 00:35:47,966 Lass es nicht vergebens gewesen sein. 352 00:35:48,720 --> 00:35:50,617 Denn wenn nur ein Tropfen meines Blutes 353 00:35:50,638 --> 00:35:53,424 eine einzige Familie vor Bedrückung und Untergang bewahrt, 354 00:35:53,765 --> 00:35:55,888 vor Terror und Erniedrigung, 355 00:35:56,267 --> 00:35:57,974 dann bin ich zufrieden. 356 00:36:00,937 --> 00:36:04,043 Führt mich nun zu dem Ort, Gentlemen, und schreckt nicht davor zurück, 357 00:36:04,064 --> 00:36:06,128 eure grausame Pflicht zu tun. 358 00:36:06,149 --> 00:36:08,105 Denn ich vergebe euch. 359 00:36:10,235 --> 00:36:13,549 Danke, Julia. Das war wirklich gut. - Das war fantastisch. 360 00:36:13,570 --> 00:36:15,562 Großartig. - Wollt ihr Kaffee? 361 00:36:16,364 --> 00:36:19,399 Ich möchte nur noch kurz mit Julia reden, wir treffen uns dann unten. 362 00:36:20,742 --> 00:36:23,314 Die ist doch nicht schlecht? - Wenn du meinst. 363 00:36:28,580 --> 00:36:30,227 Hast du das gerade erfunden? 364 00:36:30,248 --> 00:36:32,062 Ja, ich habe mir vorgestellt, 365 00:36:32,082 --> 00:36:34,751 ich wär eine Revolutionärin, die vor dem Erschießungskommando steht. 366 00:36:34,834 --> 00:36:37,774 Die Worte kamen mir einfach so. - Das war gut. 367 00:36:37,795 --> 00:36:39,170 Danke. 368 00:36:40,672 --> 00:36:43,236 Ich freu mich auf die Arbeit mit euch, ihr seid ein netter Haufen. 369 00:36:43,257 --> 00:36:46,029 Ja, wir sind scharf. Ich brauche noch einen Ersatz für Angela. 370 00:36:46,050 --> 00:36:48,114 Lächerlich, dass wir kein Telefon haben. 371 00:36:48,135 --> 00:36:49,949 Ich ruf meinen Agenten im Café an. 372 00:36:49,969 --> 00:36:50,657 Gute Idee. 373 00:36:50,678 --> 00:36:52,551 Da vorne ist ein kleines Café. 374 00:36:57,224 --> 00:36:59,133 Ich hole meinen Mantel in der Garderobe. 375 00:37:41,962 --> 00:37:43,985 Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. 376 00:37:44,005 --> 00:37:46,778 Da in der Garderobe hatte ich das Gefühl, 377 00:37:46,799 --> 00:37:49,321 ich hätte das alles schon einmal erlebt. 378 00:37:49,342 --> 00:37:51,114 Déjà-vu? Tatsächlich? 379 00:37:51,135 --> 00:37:54,492 Der Spiegel kam mir bekannt vor und der geschnitzte Rahmen. 380 00:37:54,512 --> 00:37:56,618 Das wurde alles von Professor Dunne erklärt. 381 00:37:56,639 --> 00:37:59,036 Wir springen für den Bruchteil einer Sekunde in das Unterbewusste, 382 00:37:59,057 --> 00:38:00,829 wo es keine Zeit gibt. - So ist das? 383 00:38:00,850 --> 00:38:02,080 Die Illusion der Wiederholung. 384 00:38:02,101 --> 00:38:04,248 Wir sehen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft auf einmal, 385 00:38:04,269 --> 00:38:06,391 weil unsere vierdimensionale Erfahrung nicht im Einklang ist. 386 00:38:07,062 --> 00:38:10,586 Möglich. Ich jedenfalls habe ein seltsames Gefühl in dem Theater. 387 00:38:10,607 --> 00:38:11,602 Ja? 388 00:38:11,774 --> 00:38:13,932 Also, ich erzähl dir, was letzte Nacht geschehen ist. 389 00:38:14,151 --> 00:38:17,090 Der Schrei, denn alle gehört haben? - Es war mehr als nur ein Schrei. 390 00:38:17,111 --> 00:38:18,383 Was meinst du damit? 391 00:38:18,403 --> 00:38:20,842 Erzähl nicht den anderen, was ich dir sage. 392 00:38:20,863 --> 00:38:21,978 Natürlich. 393 00:38:22,489 --> 00:38:25,110 Nachdem wir den Schrei hörten, durchsuchten wir das Theater. 394 00:38:25,200 --> 00:38:28,181 Dann ging ich noch mal durch den Gang unter der Bühne. 395 00:38:28,202 --> 00:38:31,118 Es war sehr dunkel. Simon hatte mir seine Lampe gegeben. 396 00:38:33,455 --> 00:38:35,992 Der Rest suchte die Räume oben ab. 397 00:38:38,750 --> 00:38:41,075 ABRISSREIFER GANG, NICHT BETRETEN 398 00:38:44,129 --> 00:38:45,671 Ein handliches Sandwich, Jane. 399 00:38:45,755 --> 00:38:48,079 Das ist ekelhaft! - John, wirklich. 400 00:38:48,382 --> 00:38:50,029 Einfach schrecklich. 401 00:38:50,049 --> 00:38:52,655 Wo hast du das her? - Vom Andenkenladen nebenan. 402 00:38:52,676 --> 00:38:54,917 Du bist ein widerliches Schwein, du ekelst mich an! 403 00:38:57,471 --> 00:38:58,585 Entschuldige, Liebes. 404 00:38:58,930 --> 00:39:01,218 Ich wusste nicht, dass es möglich wäre, dich anzuekeln. 405 00:39:03,892 --> 00:39:05,267 Was darf's sein. 406 00:39:06,352 --> 00:39:08,875 Fünf Kaffee bitte. - Bohnen und Toast. 407 00:39:08,895 --> 00:39:10,804 Ich hätte gern Schinken... 408 00:39:18,985 --> 00:39:20,396 Entschuldigung, sind wir hier zu laut? 409 00:39:20,820 --> 00:39:22,195 Aber nein, gar nicht. 410 00:39:23,363 --> 00:39:26,053 Entschuldigen Sie bitte. - Nein, kein Problem. 411 00:39:26,073 --> 00:39:27,845 Ihr bringt ein bisschen Leben rein. 412 00:39:27,866 --> 00:39:29,722 Ist ein wenig öde hier, oder? 413 00:39:29,743 --> 00:39:33,869 Öde? Eastcliff ist außerhalb der Saison tot, wie eine Leichenhalle. 414 00:39:34,162 --> 00:39:35,392 Nicht wahr, Jenny? 415 00:39:35,413 --> 00:39:37,868 Oh, Sie haben einen Labrador. Ich liebe Labrador. 416 00:39:37,956 --> 00:39:40,197 Da, du hast einen Fan. 417 00:39:40,792 --> 00:39:42,439 Seid ihr jungen Leute aus London? 418 00:39:42,459 --> 00:39:44,148 Ja, wir proben hier eine Show. 419 00:39:44,169 --> 00:39:45,941 Ah, Theaterleute seid ihr, ja? 420 00:39:45,962 --> 00:39:46,566 Ja. 421 00:39:46,587 --> 00:39:49,652 Ja, wir bereiten eine Show vor, für London eventuell, 422 00:39:49,673 --> 00:39:51,903 wir proben da hinten im Dome-Theater. 423 00:39:51,924 --> 00:39:52,904 Ach ja? 424 00:39:52,925 --> 00:39:56,365 War ja 'ne ganze Weile geschlossen, das Dome-Theater. 425 00:39:56,385 --> 00:39:58,710 Schön zu hören, dass da wieder was los ist. 426 00:39:59,846 --> 00:40:02,004 Ich war immer ein großer Theaterfreund. 427 00:40:02,306 --> 00:40:04,215 Geht doch nichts über ein gutes Stück. 428 00:40:04,766 --> 00:40:07,789 Hab früher selbst mal ein bisschen gespielt. 429 00:40:07,810 --> 00:40:11,249 Amateur-Theater in Indien, in den dreißiger Jahren. 430 00:40:11,270 --> 00:40:13,501 Wir hatten eine kleine Theatergruppe in der Garnison. 431 00:40:13,522 --> 00:40:15,461 Der Ort hieß Mangapur, in den Bergen. 432 00:40:15,481 --> 00:40:17,141 War eine schöne Zeit damals. 433 00:40:18,192 --> 00:40:21,923 Mein Haus heißt auch Mangapur, gleich an der Northcliff-Road. 434 00:40:21,944 --> 00:40:25,217 Meine Frau hat es so genannt, nach der alten Garnison. 435 00:40:25,238 --> 00:40:26,718 Darf ich Ihnen die Tür aufhalten. 436 00:40:26,739 --> 00:40:28,197 Danke. 437 00:40:29,699 --> 00:40:33,264 Falls jemand von euch jungen Leuten Lust auf eine Tasse Tee hat, 438 00:40:33,285 --> 00:40:36,735 ist er herzlich willkommen. Bell ist mein Name, Mayor Bell. 439 00:40:37,746 --> 00:40:40,497 Ich hoffe, Sie sind nicht zu fleißig mit ihrem Stück. 440 00:40:43,125 --> 00:40:44,998 Na komm Jenny, wir müssen gehen. 441 00:40:47,294 --> 00:40:48,232 Armer Säufer. 442 00:40:48,253 --> 00:40:51,751 Ich hoffe, ich werde nie dahin kommen, mich mit meinem Hund zu unterhalten. 443 00:40:54,424 --> 00:40:56,821 Ist noch Kaffee da? - Nein, wir bestellen noch welchen. 444 00:40:56,842 --> 00:40:58,881 Macht mal Platz für Julia. - Das tun wir ja. 445 00:40:59,302 --> 00:41:00,298 Oder nicht? 446 00:41:00,637 --> 00:41:02,510 Kellnerin, bitte noch zwei Kaffee. 447 00:41:08,100 --> 00:41:11,016 Gut, bewegt euch mit mehr Schwung! 448 00:41:12,895 --> 00:41:15,000 Ich will ein bisschen mehr Körperbewegung sehen. 449 00:41:15,021 --> 00:41:16,978 Das ist besser, gut, genau. 450 00:41:17,815 --> 00:41:19,688 Jane, keine Sorge. 451 00:41:21,400 --> 00:41:23,688 Gut gemacht, alles in Ordnung. 452 00:41:30,073 --> 00:41:32,397 Mr. Archer? - Das bin ich. 453 00:41:34,618 --> 00:41:38,281 Ich bin Sarah Hales. Mein Agent sagte mir, ich solle mich hier melden. 454 00:41:38,578 --> 00:41:39,657 Schon? 455 00:41:41,997 --> 00:41:42,827 Komm rein. 456 00:41:46,375 --> 00:41:48,118 Ich fass es nicht. 457 00:41:53,338 --> 00:41:55,129 Bist du mit einer Rakete geflogen? 458 00:41:55,548 --> 00:41:58,003 Nein, ich wohne hier in Eastcliff, bei meiner Tante. 459 00:41:58,091 --> 00:41:59,751 Und dein Agent hat dich angerufen? 460 00:42:02,178 --> 00:42:04,158 Und bist du auch gut? - Ich denke schon. 461 00:42:04,179 --> 00:42:06,284 Gut, das werden wir herausfinden. 462 00:42:06,305 --> 00:42:10,171 Meine Tante hat ein Gästehaus in Marine, Drive West. Vielleicht kennt ihr das? 463 00:42:10,892 --> 00:42:12,414 Wäre sie in der Lage, uns alle aufzunehmen? 464 00:42:12,434 --> 00:42:13,956 Wir hatten da einige Schwierigkeiten. 465 00:42:13,977 --> 00:42:16,083 Fragt sie doch, da ist 'ne Menge Platz. 466 00:42:16,104 --> 00:42:16,933 Das ist gut. 467 00:42:17,646 --> 00:42:19,852 Das ist Sarah Hales. - Hallo! 468 00:42:27,653 --> 00:42:30,467 Wohin willst du denn? - Ich nehme mein Bett und verschwinde. 469 00:42:30,488 --> 00:42:31,176 Wieso? 470 00:42:31,197 --> 00:42:34,399 Ich zieh zu Jane in die Bühnenecke. Bis dann. 471 00:42:40,870 --> 00:42:42,364 Du hast sie nicht vielleicht rausgeekelt? 472 00:42:43,664 --> 00:42:46,144 Vielleicht hat sie andere brauchbare Typen entdeckt. 473 00:42:46,165 --> 00:42:47,991 Was genau meinst du damit? 474 00:42:52,586 --> 00:42:54,459 Du verdammter Hurenbock! 475 00:42:54,546 --> 00:42:56,953 Du nimmst dich einfach selbst zu wichtig! 476 00:42:57,214 --> 00:43:00,250 Ich nehm mich nicht wichtig, ich bin wichtig. 477 00:43:03,302 --> 00:43:05,366 Wo willst du denn jetzt hin? - Raus! Ich brauche frische Luft! 478 00:43:05,386 --> 00:43:06,992 Frische Luft? Wo? 479 00:43:07,012 --> 00:43:09,743 Draußen am Pier! Oder auf der Promenade! 480 00:43:09,764 --> 00:43:11,555 Ich muss durchatmen! 481 00:43:13,892 --> 00:43:15,469 Sonst ersticke ich! 482 00:43:20,813 --> 00:43:22,556 Ach, fahr doch zur Hölle! 483 00:43:37,700 --> 00:43:39,055 Hier. - Danke. 484 00:43:39,075 --> 00:43:40,071 Ganz schön müde, was? 485 00:43:41,452 --> 00:43:43,444 Mein ganzer Körper schmerzt nach dieser Folter. 486 00:43:43,537 --> 00:43:44,532 Ja, so geht es mir auch. 487 00:43:45,330 --> 00:43:48,199 Wie spät? Oh, schon fast Mitternacht. 488 00:43:48,290 --> 00:43:49,895 Ich gehe nach Hause. 489 00:43:49,916 --> 00:43:51,897 Gute Nacht Mike, Julia. 490 00:43:51,917 --> 00:43:54,231 Vergesst nicht den Tee bei meiner Tante morgen. 491 00:43:54,252 --> 00:43:55,995 Gute Nacht. - Gute Nacht, Sarah. 492 00:43:58,338 --> 00:43:59,915 Ist das brutal, wie ich euch jage? 493 00:44:00,465 --> 00:44:02,779 Ich genieß das. Das hat ja meine Agentin gesagt: 494 00:44:02,800 --> 00:44:04,989 "Geh zu denen runter und lass dich durchwalken. 495 00:44:05,009 --> 00:44:08,424 Gebrauch deinen Körper und deine Vorstellungskraft bis zum nächsten Film." 496 00:44:08,804 --> 00:44:09,992 Das hat sie gesagt. 497 00:44:10,013 --> 00:44:11,368 Also, hier bin ich, 498 00:44:11,389 --> 00:44:14,922 mit der Peitsche angetrieben von einem sehr exakten Sklaventreiber. 499 00:45:17,558 --> 00:45:19,466 Hallo Tony. 500 00:45:19,601 --> 00:45:21,308 Hörst du diesen Wind? 501 00:45:22,228 --> 00:45:23,425 Gruselig. 502 00:45:23,645 --> 00:45:26,052 Der Wind pfeift durch die Streben unter der Pier. 503 00:45:26,272 --> 00:45:28,596 Würde mich nicht wundern, wenn wir alle in der See enden. 504 00:45:28,857 --> 00:45:30,671 Nicht doch. 505 00:45:30,692 --> 00:45:33,229 Hab ich dich genug geängstigt, dass du gerne meine Hand hieltest? 506 00:45:34,152 --> 00:45:35,646 Wo ist Carol? 507 00:45:36,195 --> 00:45:37,819 Wollte rausgehen. - Weshalb? 508 00:45:38,655 --> 00:45:41,359 Was ausprobieren. Sie wird gleich zurück sein. 509 00:45:42,574 --> 00:45:44,697 Ich hoffe zumindest, dass sie zurück kommt. 510 00:45:47,578 --> 00:45:50,726 Du hoffst, das wer zurückkommt? - Carol. 511 00:45:50,747 --> 00:45:53,644 Sie ist wütend rausgelaufen in die Nacht. 512 00:45:53,665 --> 00:45:55,076 Das ist Wahnsinn. 513 00:47:09,507 --> 00:47:11,499 Schlimme Nacht, nicht wahr? 514 00:47:15,220 --> 00:47:17,674 Sie sollten versuchen, irgendwo unterzukommen. 515 00:47:22,641 --> 00:47:26,009 Sie sollten in einer Nacht wie dieser nicht hier draußen sein. 516 00:48:05,253 --> 00:48:07,328 Sie holen sich hier eine Lungenentzündung. 517 00:48:10,256 --> 00:48:12,404 Weg da! Nein, nein, nein. 518 00:48:12,424 --> 00:48:15,175 Nein, lassen Sie das! 519 00:48:15,343 --> 00:48:17,335 Sie sollen das lassen! 520 00:48:29,561 --> 00:48:31,387 Sie kann jeden Weg genommen haben. 521 00:48:32,896 --> 00:48:35,184 Hör doch. Ich glaube, ich habe jemand schreien hören. 522 00:49:08,670 --> 00:49:10,413 Wer war das? - Carol, was ist passiert? 523 00:49:36,772 --> 00:49:39,523 Sie ist okay. Das verdankt sie nicht dir, Tony. 524 00:49:40,692 --> 00:49:43,423 Wir gehen zur Polizei. - Moment... 525 00:49:43,443 --> 00:49:46,942 Wie soll ich das jetzt sagen? Wer hat John gesehen? 526 00:49:48,697 --> 00:49:49,811 Oh Gott. 527 00:49:49,906 --> 00:49:51,364 Jesus... 528 00:49:53,033 --> 00:49:55,764 Wir sollten trotzdem die Polizei rufen. - Das ist sehr kompliziert. 529 00:49:55,785 --> 00:49:58,099 Lass uns die Nacht noch drüber vergehen, ich muss nachdenken. 530 00:49:58,120 --> 00:50:00,824 Er ist Mitglied unserer Gruppe, wir müssen da ganz sicher sein. 531 00:50:02,289 --> 00:50:04,103 Du glaubst also, deshalb ist er weggelaufen? 532 00:50:04,124 --> 00:50:07,063 Er ist diesmal zu weit gegangen und traut sich nicht uns ins Gesicht zu sehen. 533 00:50:07,084 --> 00:50:09,148 Ich bin überzeugt, der Typ ist Paranoiker. 534 00:50:09,169 --> 00:50:11,775 Er ist davon besessen, die grausamen Späße machen zu müssen. 535 00:50:11,796 --> 00:50:13,651 Es ist ein unbewusster Vorwand, 536 00:50:13,672 --> 00:50:16,028 die versteckte, verbrecherische Neigung auszuleben. 537 00:50:16,048 --> 00:50:17,278 Wie ein Ventil. 538 00:50:17,299 --> 00:50:19,422 So eine Art Sicherheitsschleuse? - Ja, etwa so. 539 00:50:21,719 --> 00:50:23,908 Und du denkst wirklich, das er dieses arme Mädchen... 540 00:50:23,929 --> 00:50:26,284 Wie war ihr Name? - Angela Wells. 541 00:50:26,305 --> 00:50:29,590 Angela Wells nachts zur Guillotine gezerrt hat, aus Spaß... 542 00:50:30,016 --> 00:50:33,081 und sie dann weggetragen hat? - Ja, ich bin mir sicher. 543 00:50:33,102 --> 00:50:35,093 Die haben rumgealbert, 544 00:50:35,311 --> 00:50:37,834 John sieht die Guillotine und stößt sie unters Messer. 545 00:50:37,855 --> 00:50:39,585 Und sie macht den Spaß weiter mit. 546 00:50:39,606 --> 00:50:41,628 Da überkommt es ihn, seine Fantasie überflutet ihn 547 00:50:41,649 --> 00:50:43,273 und er zieht die... - Nicht! 548 00:50:44,025 --> 00:50:45,733 Entschuldige. 549 00:50:45,902 --> 00:50:47,526 Jedenfalls ist er jetzt nicht da. 550 00:50:48,070 --> 00:50:51,009 Weißt du, ich finde, wir sollten nicht weiter in dem Theater wohnen. 551 00:50:51,030 --> 00:50:54,445 Vielleicht haben wir Glück bei Sarahs Tante, sie erwartet uns heute zum Tee. 552 00:50:55,074 --> 00:50:59,765 Ich müsste die Zimmer öffnen und Personal bekommt man um die Zeit nicht. 553 00:50:59,786 --> 00:51:03,226 Ihr seid zu siebt, mit Sarah wären es acht... 554 00:51:03,247 --> 00:51:04,518 das geht nicht. 555 00:51:04,539 --> 00:51:06,686 Aber ich werde sehen, was ich tun kann, wenn ihr ein, zwei Tage Zeit wartet. 556 00:51:06,707 --> 00:51:09,563 Wir verstehen. Danke, dass wir hier baden durften. 557 00:51:09,584 --> 00:51:10,606 Und den Tee. 558 00:51:10,627 --> 00:51:12,941 Als Sarah mir sagte, dass ihr im Dome schlaft, 559 00:51:12,961 --> 00:51:15,712 dachte ich, dass es dort ja sehr kalt und dreckig sein muss. 560 00:51:15,797 --> 00:51:16,710 Ja, ein bisschen. 561 00:51:17,173 --> 00:51:18,819 Ich lebe hier seit 30 Jahren 562 00:51:18,840 --> 00:51:21,405 und das Theater wurde seit dem Krieg nicht mehr genutzt. 563 00:51:21,425 --> 00:51:26,825 Außer von Laienspielgruppen natürlich. Früher war es aber sehr beliebt. 564 00:51:26,846 --> 00:51:29,368 Ein Repertoiretheater? - Ja, vor dem Krieg. 565 00:51:29,389 --> 00:51:33,121 Dann gab es dort Armeekonzerte und Ähnliches während des Krieges. 566 00:51:33,142 --> 00:51:34,137 Natürlich. 567 00:51:34,434 --> 00:51:35,956 Dann... Wann war das noch? 568 00:51:35,977 --> 00:51:37,790 Muss während des Luftkrieges gewesen sein, 569 00:51:37,811 --> 00:51:40,959 ich erinnere mich an einem Wassereinschlag während einer Vorführung. 570 00:51:40,980 --> 00:51:42,585 Was wurde aufgeführt? 571 00:51:42,606 --> 00:51:44,503 Ich glaube "King Lear". 572 00:51:44,524 --> 00:51:47,922 Von der Arnold-Gates-Gruppe. Die waren fantastisch. 573 00:51:47,943 --> 00:51:49,340 Arnold Gates? 574 00:51:49,361 --> 00:51:52,634 Ihr seid etwas zu jung, um Arnold Gates zu kennen. 575 00:51:52,655 --> 00:51:55,094 Er war ein sehr guter Shakespeare-Darsteller. 576 00:51:55,115 --> 00:51:57,053 Und er hatte seine eigene Theatergruppe. 577 00:51:57,074 --> 00:51:59,763 Sie führten kurzzeitig noch mal ein wenig Shakespeare auf, 578 00:51:59,784 --> 00:52:02,682 während einer Kriegsbenefiz-Woche oder so. 579 00:52:02,703 --> 00:52:06,476 Das war schon ein Ereignis, solch große Shows hatten wir hier sonst nicht. 580 00:52:06,497 --> 00:52:09,532 Doch urplötzlich war das alles vorbei. 581 00:52:09,833 --> 00:52:13,314 Aufgrund irgendwelcher Seltsamkeiten oder Skandalen oder so. 582 00:52:13,335 --> 00:52:15,161 Aber das ist schon lange her. 583 00:52:15,503 --> 00:52:17,400 Ah, das muss der Mayor sein. 584 00:52:17,421 --> 00:52:19,110 Schätzchen, lässt du ihn rein? 585 00:52:19,131 --> 00:52:21,695 Ein alter Freund von mir, er wohnt um die Ecke. 586 00:52:21,716 --> 00:52:24,613 Ein sehr einsamer Mann, der jede Woche zum Tee kommt. 587 00:52:24,634 --> 00:52:26,573 Ich hoffe, das stört euch nicht. - Sollen wir nicht... 588 00:52:26,594 --> 00:52:28,467 Nein, ich habe ihn extra gefragt. 589 00:52:30,930 --> 00:52:34,662 Ah, da sind Sie ja. Bunny, das ist sehr freundlich von dir. 590 00:52:34,683 --> 00:52:35,829 Dies ist Mayor Bell. 591 00:52:35,850 --> 00:52:37,664 Wir haben uns schon im Café kennengelernt. 592 00:52:37,685 --> 00:52:39,165 Richtig, wie geht es Ihnen? 593 00:52:39,186 --> 00:52:41,676 Wo sind denn die anderen hübsche Mädchen? 594 00:52:49,442 --> 00:52:51,066 Julia? 595 00:52:51,944 --> 00:52:55,940 Sorry, die sind im Bad. Entschuldigung, ich bin noch nicht angezogen. 596 00:52:56,030 --> 00:52:57,844 Keine Ursache. - Setzen Sie sich, Mayor. 597 00:52:57,865 --> 00:52:59,512 Machen Sie es sich bequem. - Danke, meine Liebe. 598 00:52:59,532 --> 00:53:02,847 Ich habe ihnen vom Theater erzählt. - Oh, ja. 599 00:53:02,868 --> 00:53:05,933 Als Arnold Gates mit seiner Gruppe da war. 600 00:53:05,953 --> 00:53:08,434 Der Shakesspeare-Darsteller. - Ja. 601 00:53:08,455 --> 00:53:12,520 Ich erinnere mich, dass er eines Nachts mit seiner Frau verschwunden ist. 602 00:53:12,541 --> 00:53:14,730 Sie trat mit ihm zusammen auf. 603 00:53:14,751 --> 00:53:17,023 Zusammen mit einem weiteren Mann. 604 00:53:17,044 --> 00:53:20,578 Das sorgte für ziemliche Aufregung, keiner weiß, was aus ihnen wurde. 605 00:53:20,672 --> 00:53:22,819 Aber es war ja Krieg. 606 00:53:22,840 --> 00:53:26,279 In welchem Jahr war das? - 1944, glaube ich. 607 00:53:26,300 --> 00:53:30,324 Ja, ich war da wohl zu beschäftigt, die Japsen aus Indien zu vertreiben. 608 00:53:30,345 --> 00:53:33,034 Keine Zeit, um sich über verschwundene Schauspieler Gedanken zu machen. 609 00:53:33,055 --> 00:53:35,035 Entschuldigung, dass wir noch nicht angezogen sind. 610 00:53:35,056 --> 00:53:37,412 Meine Haare sind noch nass. - Setzen Sie sich. 611 00:53:37,433 --> 00:53:39,205 Sie kennen Mayor Bell? - Oh ja. 612 00:53:39,226 --> 00:53:41,957 Ja, vom Café. - Nehmen Sie Platz. 613 00:53:41,977 --> 00:53:43,388 Wie mögen Sie Ihren Tee? 614 00:53:46,606 --> 00:53:48,961 Wir proben noch, es gibt nicht viel zu sehen. 615 00:53:48,982 --> 00:53:51,671 Das macht nichts, ich würde gern zusehen. 616 00:53:51,692 --> 00:53:53,589 Vielleicht später, wenn wir weiter sind. 617 00:53:53,610 --> 00:53:55,768 Nun gut, bye. - Bye. 618 00:54:00,657 --> 00:54:02,512 Ich sammel meine Leute nun ein, Mrs. Saunders. 619 00:54:02,533 --> 00:54:05,514 Kommt Leute. - Es war nett, Sie kennenzulernen. 620 00:54:05,535 --> 00:54:07,361 Danke für ihre Einladung. - Das war schön. 621 00:54:08,537 --> 00:54:09,402 Wo ist Julia? 622 00:54:17,876 --> 00:54:19,273 Kann ich helfen? 623 00:54:19,294 --> 00:54:21,400 Haben Sie alte Ausgaben der Lokalzeitung? 624 00:54:21,420 --> 00:54:22,984 Eastcliff-Echo? - Ja, genau. 625 00:54:23,005 --> 00:54:24,748 Welches Jahr und Datum? 626 00:54:25,340 --> 00:54:27,462 1944 und 1945. 627 00:54:29,467 --> 00:54:31,922 Ja, ich glaube, die beiden Jahrgänge sind da. 628 00:54:32,011 --> 00:54:34,533 Und eine Ausgabe des "Who is who in the Theatre" aus der gleichen Zeit? 629 00:54:34,554 --> 00:54:36,712 Das finden Sie im Lesezimmer. 630 00:54:38,974 --> 00:54:42,080 Ich sah, wie sie wegging, als wir Minigolf spielten. 631 00:54:42,101 --> 00:54:44,165 Vielleicht geht sie gern ihre eigenen Wege. 632 00:54:44,186 --> 00:54:46,806 Wieso spielt sie ständig die Hauptrolle? 633 00:54:46,896 --> 00:54:49,043 Der Film steckt ihr im Kopf, deshalb der Starkomplex. 634 00:54:49,064 --> 00:54:50,688 Ich finde, sie hat ein Recht darauf. 635 00:54:52,691 --> 00:54:55,360 Schauspieler verschwindet nach Triumph im Othello. 636 00:55:05,450 --> 00:55:07,738 Hat Hauptdarsteller das Land verlassen? 637 00:55:10,495 --> 00:55:12,517 Das Geheimnis um Sir Arnold Gates. 638 00:55:12,538 --> 00:55:15,491 Schauspieler, Ehefrau und Ensemblemitglied verschwunden. 639 00:55:36,721 --> 00:55:37,634 Komm mit! 640 00:55:38,722 --> 00:55:41,828 Lauft nicht so weit weg, wir haben noch viel zu tun. 641 00:55:41,849 --> 00:55:42,996 Oh nein! 642 00:55:43,016 --> 00:55:45,205 Doch, diese Hexenszene ist noch lange nicht gut. 643 00:55:45,226 --> 00:55:46,331 Bin ich da auch mit bei? - Ja, natürlich. 644 00:55:46,352 --> 00:55:49,471 Besorg dir ein Kostüm. - Ich hol meinen Koffer im Foyer. 645 00:55:50,021 --> 00:55:53,140 Bitte alle wieder in 10 Minuten auf die Bühne, wir fangen von vorne an, okay? 646 00:55:53,732 --> 00:55:55,712 Äh, Carol? - Ja, Mike? 647 00:55:55,733 --> 00:55:57,881 Würdest du dich diesmal kostümieren, zur Einstimmung? 648 00:55:57,901 --> 00:55:59,548 Langer Rock? - Ganz genau. 649 00:55:59,569 --> 00:56:01,508 Da findet sich sicher was im Requisitenraum. 650 00:56:01,529 --> 00:56:03,843 Die haben sicher mal "Die Kreuzigung" gespielt haben. 651 00:56:03,864 --> 00:56:05,654 Okay, ich find schon was Passendes. 652 00:56:06,949 --> 00:56:08,147 Na? 653 00:56:09,242 --> 00:56:10,222 Was denn? 654 00:56:10,243 --> 00:56:13,362 Gut, dann gehe ich eben allein und such mir was zum Anziehen. 655 00:56:13,995 --> 00:56:15,100 Ich komm schon mit. 656 00:56:15,121 --> 00:56:17,872 Machst du dir jetzt ein wenig Sorgen um die kleine Carol? 657 00:56:18,915 --> 00:56:22,034 Ich dachte, nach letzter Nacht wärst du ein bisschen nervös. 658 00:56:22,793 --> 00:56:24,584 Ja, du hast recht. 659 00:56:25,128 --> 00:56:26,242 Komm schon. 660 00:56:39,971 --> 00:56:42,212 Sieh mal, das ist doch sehr anregend. 661 00:56:43,682 --> 00:56:47,809 Marie-Antoinette, Königin von Frankreich. 662 00:56:48,227 --> 00:56:50,958 Auf dem Weg zur Guillotine. 663 00:56:50,978 --> 00:56:54,085 Gefahren durch die tobenden Straßen auf einem Karren. 664 00:56:54,106 --> 00:56:57,045 Sie schaut mit stolzer Verachtung 665 00:56:57,066 --> 00:57:01,560 auf den geifernden, höhnenden, speienden Pöbel. 666 00:57:01,652 --> 00:57:03,633 Dann auf den Marktplatz. 667 00:57:03,654 --> 00:57:06,191 Dort besteigt sie die Plattform. 668 00:57:08,031 --> 00:57:09,988 Bekommt die Augen verbunden. 669 00:57:11,033 --> 00:57:14,682 Ich fühle die kalten, rauhen Hände des Scharfrichters, 670 00:57:14,703 --> 00:57:17,267 mir meinen gestickten Mantel von den Schultern zu reißen, 671 00:57:17,288 --> 00:57:19,659 um meinen Nacken freizulegen. 672 00:57:21,457 --> 00:57:25,121 Ich bin nun bereit für das kalte Stahlmesser. 673 00:57:28,545 --> 00:57:32,707 Schrecklich, die Extase des Volkes... 674 00:57:34,883 --> 00:57:36,127 Los komm. 675 00:58:26,042 --> 00:58:27,500 Tony? 676 00:58:30,795 --> 00:58:32,040 Tony, wo bist du? 677 00:58:34,339 --> 00:58:35,370 Tony! 678 00:58:36,340 --> 00:58:38,581 Das ist nicht komisch, Tony. 679 00:58:38,925 --> 00:58:40,549 Komm, los, lass mich raus. 680 00:58:41,135 --> 00:58:44,669 Tony, mir reichen die Späße von John, fang nicht auch so an. 681 00:58:45,388 --> 00:58:47,878 Also los, Tony. Lass mich raus. 682 00:58:48,515 --> 00:58:49,464 Tony? 683 00:59:56,352 --> 00:59:57,383 Mike? 684 00:59:59,187 --> 01:00:00,218 Simon? 685 01:00:05,316 --> 01:00:06,691 Wer ist da? 686 01:00:27,248 --> 01:00:30,829 Alles in Ordnung, meine Liebe. Augenblick, ich finde den... 687 01:00:32,459 --> 01:00:33,787 Mayor Bell? 688 01:00:34,002 --> 01:00:37,500 Oh, meine Liebe, es tut mir leid, das sind ja Sie. 689 01:00:37,755 --> 01:00:40,245 Ich hab euch alle gesucht und mich dabei verlaufen. 690 01:00:41,841 --> 01:00:43,905 Es scheint, ich bin beim Vordereingang angelangt. 691 01:00:43,925 --> 01:00:46,698 Das sind Sie, die anderen sind alle auf der Bühne. 692 01:00:46,719 --> 01:00:48,199 Ich hab mich gerade umgezogen. 693 01:00:48,220 --> 01:00:49,658 Ja, ich sehe es... 694 01:00:49,679 --> 01:00:52,285 Ich dreh mich um, wenn Sie das Ding da anziehen wollen. 695 01:00:52,306 --> 01:00:53,385 Danke. 696 01:00:59,769 --> 01:01:02,042 Ich wollte gerade zu eurem jungen Regisseur gehen, 697 01:01:02,062 --> 01:01:03,834 um ihn an seine Einladung zu erinnern, 698 01:01:03,855 --> 01:01:05,836 dass ich euch einmal bei der Arbeit zusehen darf. 699 01:01:05,857 --> 01:01:08,087 Ich bin sicher, dass er sich freuen wird. 700 01:01:08,108 --> 01:01:09,436 Ich bin jetzt fertig. 701 01:01:14,237 --> 01:01:16,609 Wenn Sie Platz nehmen wollen, gehe ich und hole Mike. 702 01:01:21,742 --> 01:01:23,818 Na komm schon, Tony! 703 01:01:26,621 --> 01:01:29,324 Wahrscheinlich wirst du die andere Tür nicht verschlossen haben. 704 01:01:58,517 --> 01:02:01,433 In Ordnung, Tony. Ich weiß, du bist da draußen. 705 01:02:10,817 --> 01:02:13,214 Falls du glaubst, ich mach mir vor Angst in die Hosen, mein Lieber, 706 01:02:13,235 --> 01:02:15,807 dann liegst du falsch. 707 01:02:56,889 --> 01:02:58,846 Tony? Hast du das gesehen? 708 01:03:00,767 --> 01:03:04,081 Ich wollte nur mal vorbeischauen, weil ich gerade in der Gegend war. 709 01:03:04,102 --> 01:03:06,666 Sie können sich gern eine Probe ansehen, es ist nur, 710 01:03:06,687 --> 01:03:09,001 ich hätte Sie nicht sobald erwartet. - Verstehe. 711 01:03:09,022 --> 01:03:10,931 Wir lassen es Sie wissen, wenn es geht. 712 01:03:11,732 --> 01:03:13,523 Würden Sie bitte hier mit rauskommen? 713 01:03:15,235 --> 01:03:17,273 Es ist einfacher, durchs Theater zu gehen. 714 01:03:23,198 --> 01:03:25,237 Also, wir bleiben in Verbindung. - Danke. 715 01:03:26,784 --> 01:03:28,657 Da drüben ist eine Dame in Schwierigkeiten! 716 01:03:28,952 --> 01:03:31,489 Schnell, eh sie die Elbe wegtreibt! 717 01:03:34,331 --> 01:03:36,406 Ihr könnt sie von der Treppe aus erreichen! 718 01:03:36,499 --> 01:03:38,312 Wo? - Unter der Pier! 719 01:03:38,333 --> 01:03:39,744 Kommen Sie! 720 01:04:00,390 --> 01:04:01,469 Ist sie verletzt? 721 01:04:01,557 --> 01:04:03,632 Sie atmet noch, wir brauchen einen Krankenwagen. 722 01:04:04,976 --> 01:04:07,499 Ist sie in Ordnung? - Das wissen wir noch nicht. 723 01:04:07,519 --> 01:04:09,511 Wir werden sie ins Krankenhaus bringen. 724 01:04:09,688 --> 01:04:10,766 Vielen Dank. 725 01:04:23,197 --> 01:04:24,635 Es ist ganz wichtig für uns, 726 01:04:24,656 --> 01:04:28,984 dass Sie niemanden Einzelheiten dieses bedauerlichen Unfalls erzählen. 727 01:04:29,659 --> 01:04:32,149 Ich muss Sie um Ihre Mitarbeit in diesem Fall bitten. 728 01:04:32,244 --> 01:04:34,475 Unfall? Nennen Sie das noch einen Unfall? 729 01:04:34,496 --> 01:04:37,143 Der Mann ist doch offensichtlich ein gemeingefährlicher Paranoiker, 730 01:04:37,164 --> 01:04:38,269 der sich im Theater versteckt hat 731 01:04:38,290 --> 01:04:40,229 und nun zum zweiten Mal Carol angegriffen hat. 732 01:04:40,250 --> 01:04:43,814 Ja, Sie haben mir sehr ausführliche Details über John Thurloes Verhalten gegeben, 733 01:04:43,835 --> 01:04:47,001 aber es ist nicht Ihre Sache, daraus voreilige Schlüsse zu ziehen, Sir. 734 01:04:49,047 --> 01:04:50,194 Es ist unsere Aufgabe, 735 01:04:50,215 --> 01:04:52,529 die Untersuchung über den Tod einer jungen Frau durchzuführen, 736 01:04:52,549 --> 01:04:54,707 die gestern Abend von der Pier gefallen ist. 737 01:05:02,681 --> 01:05:05,329 Ich muss sagen, ich fühl es richtig kribbeln in meiner Hand. 738 01:05:05,350 --> 01:05:06,927 Es war alles mein verdammter Fehler. 739 01:05:07,351 --> 01:05:08,382 Schon wieder. 740 01:05:08,477 --> 01:05:11,666 Ach komm, Tony. - Sich Carol vorzustellen... 741 01:05:11,687 --> 01:05:13,543 in dem verdammten Kostümraum. 742 01:05:13,563 --> 01:05:15,935 Wie konnte ich denn annehmen, dass John ihr nachschleichen würde? 743 01:05:16,691 --> 01:05:18,350 Es war von mir nur ein Scherz. 744 01:05:20,985 --> 01:05:23,356 Ich bin fest überzeugt, wir finden John Thurloe. 745 01:05:23,487 --> 01:05:25,526 Und Sie sollten mit Ihren Proben weitermachen, geht das? 746 01:05:25,655 --> 01:05:27,177 Meine Leute sind gerade ziemlich fertig, 747 01:05:27,198 --> 01:05:29,720 aber ich werde mal unsere merkwürdigen Auftraggeber bemühen. 748 01:05:29,741 --> 01:05:32,347 Ja, das sollten Sie tun. Aber Sie werden doch alle hierbleiben? 749 01:05:32,368 --> 01:05:34,656 Hier oder bei Mrs. Saunders. - Ja, Marine-Drive. 750 01:05:37,329 --> 01:05:40,269 Oh, diese unangenehme Geschichte mit der Guillotine... 751 01:05:40,290 --> 01:05:44,188 Angela Wills, ja, ich befürchte, ich hab mich da zum Narren gemacht. 752 01:05:44,209 --> 01:05:45,689 Sie hat einen Brief hinterlassen. 753 01:05:45,710 --> 01:05:47,702 Angela Wills aus Mitchum, Surrey. 754 01:05:48,503 --> 01:05:50,875 Sie ist nach Hause gefahren, glauben Sie, nicht wahr? 755 01:05:50,963 --> 01:05:51,776 Bitte? 756 01:05:51,797 --> 01:05:54,370 Weder ihre Eltern noch ihr Verlobter haben sie gesehen. 757 01:05:54,674 --> 01:05:56,334 Interessant, nicht wahr? 758 01:05:58,844 --> 01:06:00,586 Guten Tag, Mr. Archer. 759 01:06:05,181 --> 01:06:08,383 Hören Sie, Mike, ich möchte, das alle dort bleiben. 760 01:06:08,684 --> 01:06:11,256 Lassen Sie niemanden weg, bis alles geklärt ist. 761 01:06:11,519 --> 01:06:14,684 Danke Alex, ich rufe Sie morgen wieder an. 762 01:06:30,865 --> 01:06:32,554 ...ich gesagt habe, ihr seid mir willkommen, 763 01:06:32,574 --> 01:06:34,555 solange ihr kein anderes Unterkommen gefunden habt. 764 01:06:34,576 --> 01:06:37,529 Wir könnten Ihnen bei der Hausarbeit helfen, wenn wir nicht proben. 765 01:06:37,911 --> 01:06:40,851 Das ist nicht nötig, aber danke für das Angebot, meine Liebe. 766 01:06:40,872 --> 01:06:43,540 Also, ich mach mich auf den Weg. Freut mich, dass es geklappt hat. 767 01:06:43,707 --> 01:06:45,562 Gute Nacht. - Gute Nacht. 768 01:06:45,583 --> 01:06:47,772 Würdest du bitte den Mädchen die Zimmer zeigen 769 01:06:47,793 --> 01:06:50,607 und ich nehme inzwischen die äh... - ...die männlichen Mitglieder der Truppe? 770 01:06:50,628 --> 01:06:52,025 Folgen Sie mir bitte? 771 01:06:52,046 --> 01:06:54,750 Ein Bett nach der harten Bühne ist das Paradies. 772 01:07:08,515 --> 01:07:10,092 Hast du mit dem Management gesprochen, Mike? 773 01:07:10,516 --> 01:07:13,164 Das ist das Problem, ich habe heute mit meinem Agenten gesprochen. 774 01:07:13,185 --> 01:07:15,556 Wann kommen Sie her? 775 01:07:17,521 --> 01:07:20,085 Also, er hat versucht, die Theatre Group 40 anzurufen, 776 01:07:20,106 --> 01:07:21,897 über die Nummer auf dem Briefkopf. 777 01:07:22,399 --> 01:07:24,588 Die Leitung war nicht aktiv. 778 01:07:24,609 --> 01:07:27,132 Er dachte, es sei etwas nicht in Ordnung und fuhr hin... 779 01:07:27,153 --> 01:07:30,935 und die Adresse entpuppte sich als verkommenes Loch in der Frith-Street. 780 01:07:31,155 --> 01:07:33,396 Keine Spur von einer Theatre Group 40. 781 01:07:33,490 --> 01:07:35,447 Eine Nutte im zweiten Stock, 782 01:07:35,575 --> 01:07:38,014 über einem schmierigen Bücherladen, die da schon drei Jahre wohnt, 783 01:07:38,035 --> 01:07:39,493 hat noch nie von denen gehört. 784 01:07:40,370 --> 01:07:43,074 Es gibt kein Management, kein Geld... 785 01:07:43,664 --> 01:07:45,490 und irgendwer ist hinter uns her. 786 01:07:46,207 --> 01:07:47,665 Gefällt mir gar nicht. 787 01:07:50,710 --> 01:07:52,440 Gehen wir mit der Show nach London, Mike. 788 01:07:52,461 --> 01:07:55,192 Dort suchen wir uns ein anderes Management und spielen es vor. 789 01:07:55,213 --> 01:07:56,985 Wir sind noch nicht so weit und haben keine Zeit mehr. 790 01:07:57,006 --> 01:07:59,875 Es fehlt aber nicht viel. Vielleicht noch 10 Minuten. 791 01:08:01,425 --> 01:08:03,739 Wir können morgen einen Durchlauf machen, vielleicht fällt uns was ein. 792 01:08:03,760 --> 01:08:06,547 Ja. Und dann geht's nach London übermorgen. 793 01:08:06,804 --> 01:08:08,962 Okay, ich werde es morgen früh den anderen beibringen. 794 01:08:09,889 --> 01:08:11,680 Ich danke Gott für Mrs. Saunders. 795 01:08:11,766 --> 01:08:13,674 Hier lässt es sich einfacher schlafen. 796 01:08:14,267 --> 01:08:17,303 Warum sagst du das, Mike? - John ist immer noch da draußen. 797 01:08:18,187 --> 01:08:19,846 Du glaubst nicht, dass es John war? 798 01:08:21,314 --> 01:08:22,511 Nein. 799 01:08:23,232 --> 01:08:24,809 Was also glaubst du? 800 01:08:25,983 --> 01:08:27,263 Ich weiß nicht. 801 01:08:36,657 --> 01:08:38,815 Nein, Sir. Hier geht es weiter. 802 01:08:45,705 --> 01:08:48,811 Ja, absolut sicher. 803 01:08:48,832 --> 01:08:52,579 Unser dramatischer Freund John Thurloe vom Dome-Theater. 804 01:08:53,085 --> 01:08:54,982 Er ist weit gereist. 805 01:08:55,003 --> 01:08:57,540 Angespült 23 Meilen von Eastcliff. 806 01:08:59,089 --> 01:09:01,579 Was sagt der pathologische Report über Zeit und Ursache des Todes? 807 01:09:02,508 --> 01:09:06,551 Ursache des Todes: Wunden an Kopf und Leib, durch scharfes Instrument. 808 01:09:06,677 --> 01:09:08,716 Zweite Ursache: Ertrinken. 809 01:09:08,845 --> 01:09:13,286 Zeit des Todes: Wahrscheinlich nicht später als Mitternacht des 17. dieses Monats. 810 01:09:13,307 --> 01:09:15,548 Das wäre also vorgestern gewesen. 811 01:09:16,225 --> 01:09:18,217 Ist es so, ja? 812 01:09:19,269 --> 01:09:22,518 Das wären 14 Stunden vor dem Angriff auf... 813 01:09:23,855 --> 01:09:26,262 Danke, Max. - Schwierigkeiten? 814 01:09:27,483 --> 01:09:28,811 Nein, eigentlich nicht. 815 01:09:30,151 --> 01:09:33,815 Ich denke, ich rede mal mit Archer, das ist der Regisseur im Theater. 816 01:09:34,362 --> 01:09:36,635 Sehen wir, was es dazu zu sagen hat. 817 01:09:36,656 --> 01:09:38,030 Danke. 818 01:10:02,464 --> 01:10:04,955 Kommt Leute, es ist 19:00 Uhr. Zurück an die Arbeit, los. 819 01:10:05,049 --> 01:10:07,374 Heute Nacht noch ein ganzer Durchlauf... 820 01:10:07,676 --> 01:10:11,408 Das wird wohl mehr ein Durchwanken. - Keine Pausen, Mike. 821 01:10:11,429 --> 01:10:13,670 Packen wir's. - Wir machen das im Schnellgang. 822 01:10:14,389 --> 01:10:15,786 Es ist wirklich schade, 823 01:10:15,807 --> 01:10:17,799 trotzdem haben Sie recht, nach London zurückzugehen. 824 01:10:17,891 --> 01:10:19,266 Wir müssen, Mrs. Saunders. 825 01:10:19,517 --> 01:10:21,706 Es gibt einige Ungereimtheiten mit unserem Auftraggeber. 826 01:10:21,727 --> 01:10:23,958 Bis die aufgeklärt sind, halten wir lieber die Show zusammen 827 01:10:23,979 --> 01:10:25,167 und bieten sie jemand anderem an. 828 01:10:25,188 --> 01:10:28,503 Der Mayor war so enttäuscht, als ich es ihm heute in der Drogerie erzählte. 829 01:10:28,523 --> 01:10:31,880 Er sagte, es hätte ihm so wohlgetan, junge Leute im Ort zu haben. 830 01:10:31,901 --> 01:10:32,896 Na ja... 831 01:10:33,485 --> 01:10:35,311 Gute Nacht. - Gute Nacht. 832 01:10:35,570 --> 01:10:36,601 Bis später. 833 01:10:37,113 --> 01:10:39,151 Danke für den tollen Tee. - Danke, Mrs. Saunders. 834 01:10:39,698 --> 01:10:41,606 Wird es spät werden? 835 01:10:41,907 --> 01:10:44,148 Na ja, schwer zu sagen. 836 01:10:44,284 --> 01:10:46,821 Sie haben ja einen Schlüssel, ich werde das Vorderlicht anlassen. 837 01:10:47,745 --> 01:10:49,238 Vielen Dank. Gute Nacht. 838 01:10:54,207 --> 01:10:57,622 Erste Position für das Eröffnungsbild: "Die Geburt einer Idee". Okay! 839 01:10:58,377 --> 01:11:01,377 Sarah, fertig mit dem Tonband. Warte mit den Effekten. 840 01:11:13,303 --> 01:11:15,876 Beug deinen Körper mehr, Jane. Lockerer. 841 01:11:21,309 --> 01:11:22,257 Simon! 842 01:11:26,604 --> 01:11:27,979 Höher den Kopf! 843 01:11:47,701 --> 01:11:49,823 Na komm, wo ist denn der Schusseffekt? 844 01:11:50,286 --> 01:11:51,449 Sarah! 845 01:11:51,537 --> 01:11:54,572 Du verpatzt hier den Einsatz. Da müssen doch jetzt die Schüsse rein! 846 01:11:54,664 --> 01:11:55,992 Mach sie nun, los! 847 01:11:57,124 --> 01:11:58,286 Sarah! 848 01:12:06,964 --> 01:12:09,205 Ich fahr das Band zurück, wir fangen noch mal an, okay? 849 01:12:19,389 --> 01:12:21,844 Verdammtes Mädchen, was macht sie denn? 850 01:12:22,349 --> 01:12:24,057 Um Himmels willen, wer macht denn das Licht aus? 851 01:12:24,142 --> 01:12:25,789 Was ist denn passiert? - Was kommt denn jetzt? 852 01:12:25,810 --> 01:12:27,268 Man kann gar nichts sehen. 853 01:12:30,188 --> 01:12:32,512 Was zum Teufel tust du da oben, Sarah? 854 01:12:32,690 --> 01:12:36,140 Mach das Ding aus, keiner hat gesagt, dass du den Spot einschalten sollst! 855 01:12:36,234 --> 01:12:38,190 Und komm verdammt noch mal auf die Bühne runter! 856 01:12:38,443 --> 01:12:40,400 Du hast komplett den Einsatz verpasst! 857 01:12:46,365 --> 01:12:48,156 Was zum Teufel tust du da, Sarah? 858 01:12:48,867 --> 01:12:50,147 Was ist los mit ihr? 859 01:12:50,493 --> 01:12:53,363 Hey Fürstin, du bist für das Theater falsch gekleidet! 860 01:12:58,498 --> 01:13:01,188 Wartet mal... Wer bedient den Spot? 861 01:13:01,209 --> 01:13:02,489 Da ist doch niemand dahinter? 862 01:13:10,757 --> 01:13:12,215 Habt ihr das gesehen? 863 01:13:13,050 --> 01:13:14,905 Mike, ich geh rauf in die Loge, vielleicht ist Sarah... 864 01:13:14,926 --> 01:13:15,708 Warte! 865 01:13:15,802 --> 01:13:16,715 Simon? 866 01:13:17,845 --> 01:13:20,465 Geh runter zur Pier und ruf Walsh an, Inspektor Walsh. 867 01:13:20,888 --> 01:13:23,494 Sag ihm, der Vorhang ist aufgegangen. Er wird das schon verstehen. 868 01:13:23,515 --> 01:13:26,349 Und sieh zu, dass die Bühnen- und Foyertüren hinter dir verschlossen sind. 869 01:13:28,018 --> 01:13:30,093 Verlasst die Bühne und geht in die Garderoben, los. 870 01:13:51,159 --> 01:13:54,361 Ay, lasst sie verrotten und verwesen. 871 01:13:54,494 --> 01:13:58,953 Sie soll heute verdammt sein. Sie soll nicht mehr leben. 872 01:13:59,998 --> 01:14:01,491 Los, richte den Scheinwerfer auf ihn! 873 01:14:01,791 --> 01:14:04,281 Und was dann? Wer ist das? 874 01:14:04,459 --> 01:14:07,329 Wir sind dabei, jemanden zu helfen, die Tragödie seines Lebens zu enthüllen. 875 01:14:41,109 --> 01:14:44,476 Oh, mein Herz hat sich in Stein verwandelt. 876 01:14:44,944 --> 01:14:48,359 Dein Tod soll meine Hand verdorben lassen. 877 01:14:59,162 --> 01:15:03,953 In aller Welt gabs kein so liebliches Geschöpf wie dieses. 878 01:15:04,499 --> 01:15:07,480 Sie war geschaffen, um in eines Herrschers Bett zu liegen, 879 01:15:07,501 --> 01:15:11,165 um ihn die Pflicht seines Amtes zu lehren. 880 01:15:11,712 --> 01:15:14,748 Ney! Das ist nicht Eure Art. 881 01:15:15,173 --> 01:15:17,295 Hängt sie! 882 01:15:18,133 --> 01:15:20,967 Ich tu's, doch sagt mir, was sie ist. 883 01:15:21,093 --> 01:15:25,635 So fein mit der Nadel, bewundernswert in der Musik. 884 01:15:26,305 --> 01:15:31,546 Oh, sie kann die Wildheit eines Bären allein mit dem Gesang verwandeln. 885 01:15:31,726 --> 01:15:35,639 Ihr strahlend Auge voller dichterischer Kraft. 886 01:15:36,479 --> 01:15:38,803 Sie ist für all das viel zu schlecht! 887 01:15:39,939 --> 01:15:42,939 Ich zerhacke sie in tausend Stücke! 888 01:15:43,817 --> 01:15:46,734 Mich betrügen! - Lasst sie verfaulen, Herr! 889 01:15:48,028 --> 01:15:51,277 Wo ist mein Offizier? - Verfaulen soll sie! 890 01:15:53,865 --> 01:15:56,700 Gib mir das Gift, Iago! 891 01:15:57,326 --> 01:16:00,528 Gib mir das Gift! 892 01:16:13,795 --> 01:16:17,293 Gib mir das Gift, Iago! Noch diese Nacht! 893 01:16:17,965 --> 01:16:20,571 Ich will nicht rechten mit einem Weib, das mich vielleicht verwirrt, 894 01:16:20,591 --> 01:16:23,591 mit ihrer Schönheit und dem Zauber ihres Leibes! 895 01:16:23,844 --> 01:16:25,752 Noch diese Nacht... 896 01:16:27,263 --> 01:16:29,035 Tut's nicht mit Gift. 897 01:16:29,055 --> 01:16:33,496 Er würgt sie, Herr, in ihrem Bett, in jenem Bett, das sie besudelt hat. 898 01:16:33,517 --> 01:16:37,015 Gut! Gerechtigkeit, nimm deinen Lauf, sehr gut. 899 01:16:42,773 --> 01:16:45,180 Na los, Sklaven, unser Auftritt, wir sind spät dran. 900 01:17:10,833 --> 01:17:14,960 Und für Cassio lasst mich sein Totengräber sein. 901 01:17:16,045 --> 01:17:17,817 Ihr sollt's um Mitternacht genau erfahren. 902 01:17:17,838 --> 01:17:19,166 Ausgezeichnet. 903 01:17:21,132 --> 01:17:24,582 Was ist das für Trompetenton? - Wahrscheinlich Neues aus Venedig. 904 01:17:25,718 --> 01:17:27,461 Mein Auftritt, später Darling. 905 01:17:30,888 --> 01:17:32,430 Ich komm in deine Garderobe. 906 01:17:33,432 --> 01:17:36,004 Aber vorsichtig. - Bin ich. Bin ich. 907 01:17:37,309 --> 01:17:41,750 Es ist Ludovico, der vom Fürsten kommt. Und seht das Weib an seiner Seite. 908 01:17:41,771 --> 01:17:43,727 Gott grüße Euch, verehrter General. 909 01:17:43,814 --> 01:17:46,920 Von ganzem Herzen, der Fürst und die Senatoren grüßen Euch. 910 01:17:46,941 --> 01:17:52,215 Ich bin von Eurer Huld beglückt. - Und was gibt's Neues, Ludovico? 911 01:17:52,236 --> 01:17:54,633 Ich bin erfreut, Euch auch zu sehen, Signor. 912 01:17:54,654 --> 01:17:56,385 Willkommen auf Zypern. 913 01:17:56,405 --> 01:17:58,896 Ich danke Euch und wie geht es Leutnant Cassio? 914 01:17:59,366 --> 01:18:01,013 Er lebt, Sir. 915 01:18:01,033 --> 01:18:03,473 Cousin, es ist was vorgefallen zwischen ihm und meinem Herrn. 916 01:18:03,493 --> 01:18:07,656 Ein lächerlicher Streit. Den sollt Ihr schlichten. 917 01:18:11,374 --> 01:18:13,366 So bist du dessen sicher? 918 01:18:14,417 --> 01:18:15,496 Mein Herr? 919 01:18:17,086 --> 01:18:19,541 Ich kann Euch nicht dran hindern, wenn Ihr es wollt. 920 01:18:20,546 --> 01:18:23,416 Er sagte nichts, das Schreiben ist ihm wichtiger. 921 01:18:23,715 --> 01:18:26,040 Ist es was Ernstes zwischen ihm und Cassio? 922 01:18:26,217 --> 01:18:27,822 Es ist ein Missverständnis. 923 01:18:27,843 --> 01:18:31,425 Ich würde manches tun, als Sühne für die Liebe, die ich für Cassio empfinde. 924 01:19:44,436 --> 01:19:46,458 Sieht aus, als kriegten wir 'ne klare Nacht. 925 01:19:46,479 --> 01:19:48,042 Ja, gibt das mal Robbie. 926 01:19:48,063 --> 01:19:49,723 Okay, bis dann Charly. 927 01:20:10,286 --> 01:20:12,444 Kann ich noch was für Sie tun, Sir Arnold? 928 01:20:12,955 --> 01:20:14,393 Wie viel vom Ensemble sind schon weg? 929 01:20:14,414 --> 01:20:17,082 Oh, die meisten sind bereits gegangen, Sir. 930 01:20:17,166 --> 01:20:20,534 Bis auf Lady Gates, Sie selbst und Mr. Mulligan. 931 01:20:21,294 --> 01:20:23,582 Die Bühnenmannschaft ist schon weg, Sir. 932 01:20:24,045 --> 01:20:27,360 Sie können auch heimgehen. Geben Sie mir die Schlüssel, ich schließe ab. 933 01:20:27,381 --> 01:20:29,124 Na ja, ich darf eigentlich nicht... 934 01:20:29,382 --> 01:20:30,627 Geben Sie mir die Schlüssel! 935 01:20:31,175 --> 01:20:32,918 Ja, Sir Arnold, natürlich. 936 01:20:36,679 --> 01:20:38,885 Nun gehen Sie! Gehen Sie! 937 01:20:39,264 --> 01:20:40,462 Ja, Sir. 938 01:21:51,229 --> 01:21:53,386 Harry, lass mich deine Sklavin sein. 939 01:21:53,730 --> 01:21:55,556 Trete mich, peitsche mich. 940 01:21:55,982 --> 01:21:59,296 Sei so grausam, wie du willst, ich werde dich dennoch lieben. 941 01:21:59,317 --> 01:22:04,191 Steh auf und lass mich sehen, ob dein Körper meine Lust befriedigen kann. 942 01:22:04,446 --> 01:22:07,197 Zieh mich aus, wenn du es willst, mein Herr. 943 01:22:24,459 --> 01:22:26,665 Ich wusste es! Ich wusste es die ganze Zeit! 944 01:22:26,752 --> 01:22:29,622 Du hinterhältige Hure! - Nein, Arnold, nein! 945 01:22:33,215 --> 01:22:36,321 Diese Nacht will ich mich nicht erweichen lassen, 946 01:22:36,342 --> 01:22:40,173 durch diesen Leib und ihre Schönheit, soll mein Geist nicht verwirrt werden. 947 01:22:40,261 --> 01:22:42,419 In dieser Nacht, Iago! 948 01:22:48,016 --> 01:22:49,391 Hinterlistige Hure! 949 01:22:50,518 --> 01:22:52,060 Du wirst bestraft! 950 01:22:52,394 --> 01:22:53,916 Wo bringst du mich hin? 951 01:22:53,937 --> 01:22:55,479 Tu mir bitte nichts! 952 01:23:11,991 --> 01:23:13,804 Lass mich was anziehen, ich friere! 953 01:23:13,825 --> 01:23:17,952 Nein, du sollst so nackt bleiben, wie in den Armen deines Liebhabers. 954 01:23:18,328 --> 01:23:20,155 Wo bringst du mich hin? 955 01:23:29,919 --> 01:23:31,358 Knie, Mädchen! 956 01:23:31,379 --> 01:23:34,083 Auf deine Knie und heuchle Demut für deine Sünden. 957 01:23:34,422 --> 01:23:36,028 Was willst du mit mir tun? 958 01:23:36,048 --> 01:23:39,001 Ich werde nicht dein sündiges Fleisch zerstückeln, oh nein. 959 01:23:39,801 --> 01:23:42,042 Das wäre viel zu schnell, zu schmerzlos. 960 01:23:42,261 --> 01:23:45,534 Dein Liebhaber und du sollt Zeit bekommen, darüber nachzudenken, 961 01:23:45,555 --> 01:23:48,244 wie verworfen und gemein ihr an mir gewesen seid. 962 01:23:48,265 --> 01:23:51,514 Und sei ruhig, während ich ihn hole. 963 01:24:34,254 --> 01:24:38,037 Das wird euch zusammenhalten für den Rest eures Lebens. 964 01:24:38,298 --> 01:24:41,915 Aneinandergebunden durch die Fesseln eurer Lust. 965 01:25:14,364 --> 01:25:16,321 Komm mit, Kind. 966 01:26:21,701 --> 01:26:24,784 Es war zu gut für sie. 967 01:26:25,370 --> 01:26:27,824 Zu gut für diese Hure, dich ich heiratete. 968 01:26:28,413 --> 01:26:30,986 Und für ihn, den jungen Mulligan. 969 01:26:31,707 --> 01:26:34,411 Sie sind alle gleich. Junge Schauspieler... 970 01:26:35,710 --> 01:26:38,496 Dreckige, runtergekommene Lüstlinge. 971 01:26:39,212 --> 01:26:40,623 Alle zusammen! 972 01:26:41,380 --> 01:26:42,986 Und die Weiber... 973 01:26:43,006 --> 01:26:47,466 Geben ihre Körper preis und bieten ihre Schenkel und Brüste an. 974 01:26:47,760 --> 01:26:51,293 Abschaum! Exkremente! 975 01:26:54,639 --> 01:26:59,632 Ich glaube, nun sollte ich sie aus ihrem Gefängnis befreien. 976 01:27:01,394 --> 01:27:05,042 Worin diese Lustdirne und ihr Liebhaber 977 01:27:05,063 --> 01:27:09,059 all die langen Jahre nackt in den Armen des anderen gelegen haben. 978 01:27:09,524 --> 01:27:13,817 In der Dunkelheit, während das Meer unter ihnen rauschte. 979 01:27:15,278 --> 01:27:18,301 Denn habe ich nicht mit dem Fleisch und Blut 980 01:27:18,322 --> 01:27:21,219 dieser anderen sexbesessenen Teufel 981 01:27:21,240 --> 01:27:23,846 und obszönen, jungen Lüstlingen, 982 01:27:23,867 --> 01:27:27,098 den Preis entrichtet für die Freiheit jener Hure, 983 01:27:27,119 --> 01:27:29,870 die sich selbst meine Lady Gates nannte? 984 01:27:30,038 --> 01:27:32,560 Doch meinen stolzen Namen besudelte, 985 01:27:32,581 --> 01:27:36,624 in dem sie ihr süßes Fleisch dem Harry Mulligan bot. 986 01:27:37,835 --> 01:27:39,625 Meinem Cassio, 987 01:27:39,711 --> 01:27:42,995 der sich erlaubte, seinem Meister Hörner aufzusetzen. 988 01:28:00,725 --> 01:28:03,096 Kann ich Ihnen vielleicht behilflich sein, Sir Arnold? 989 01:28:05,395 --> 01:28:07,250 Wieviel vom Ensemble sind schon weg? 990 01:28:07,271 --> 01:28:08,626 Schon fast alle, Sir. 991 01:28:08,647 --> 01:28:11,682 Das ist nur noch Lady Gates, Mr. Mulligan und Sie selbst. 992 01:28:11,982 --> 01:28:13,546 Die Bühnenmannschaft ist schon weg. 993 01:28:13,567 --> 01:28:15,523 Dann können Sie auch heimgehen. 994 01:28:15,818 --> 01:28:16,897 Danke, Sir. 995 01:29:41,000 --> 01:29:44,498 Ich werde euch erlösen, ihr lebendigen Toten. 996 01:29:44,628 --> 01:29:47,378 Verdorbene, treulose Kreaturen! 997 01:30:00,972 --> 01:30:03,094 Oh mein Kind... 998 01:30:03,473 --> 01:30:05,596 Was hat dein Vater nur getan? 999 01:30:07,101 --> 01:30:11,642 Oh, wären diese jungen Augen niemals Zeugen solcher Tat geworden. 1000 01:30:17,941 --> 01:30:19,400 Sir Arnold? 1001 01:30:23,237 --> 01:30:25,229 Oder soll ich Sie Mayor nennen? 1002 01:30:26,656 --> 01:30:28,778 Du sprichst in Rätseln, Mann! 1003 01:30:29,783 --> 01:30:32,013 Sollten wir nicht das Rollenspiel lassen, Gates? 1004 01:30:32,034 --> 01:30:34,056 Und sehen, ob Sie nicht der Polizei helfen können, 1005 01:30:34,077 --> 01:30:35,891 bei der Aufklärung des Todes zweier Personen? 1006 01:30:35,912 --> 01:30:38,601 Deren Identität mit einigen Schwierigkeiten festgestellt wurde, 1007 01:30:38,622 --> 01:30:41,311 als Ihre Ehefrau Pamela Florence Gates 1008 01:30:41,332 --> 01:30:45,022 und ein Schauspieler, der identifiziert wurde als Henry Terence Mulligan. 1009 01:30:45,043 --> 01:30:47,732 Ihre verwesten Körper wurden unter diesem Theater entdeckt, 1010 01:30:47,753 --> 01:30:49,033 aneinander gefesselt. 1011 01:30:49,254 --> 01:30:51,578 Nackt und tot. 1012 01:31:02,930 --> 01:31:04,210 Meine Güte... 1013 01:31:04,931 --> 01:31:06,341 Das ist wirklich sehr amüsant. 1014 01:31:06,641 --> 01:31:08,218 Nicht wahr, Pamela? 1015 01:31:08,975 --> 01:31:12,260 Die denken, dass du und Harry Mulligan tot sind. 1016 01:31:18,774 --> 01:31:21,880 Ich weiß nicht, wer Sie sind, Sir, aber seien Sie versichert, 1017 01:31:21,901 --> 01:31:25,648 sie wurden an diesem dunklen Ort nur eingeschlossen, wie unartige Kinder. 1018 01:31:26,362 --> 01:31:29,730 Bis ihre lustvolle Gier sich abgekühlt hat. 1019 01:31:33,367 --> 01:31:36,402 Oh, er ist ihrer nun überdrüssig geworden, ja? 1020 01:31:36,702 --> 01:31:41,768 Wissen Sie, dass die beiden seit 25 Jahren nicht mehr miteinander sprechen? 1021 01:31:41,789 --> 01:31:43,247 Stellen Sie sich vor? 1022 01:31:43,790 --> 01:31:46,730 Es ist so, das ich freiwillig mein langjähriges Exil in Afrika aufgab, 1023 01:31:46,751 --> 01:31:49,273 um hier in Eastcliff zu leben und nah zu sein. 1024 01:31:49,294 --> 01:31:51,369 So konnten Sie Ihnen Blumen bringen. 1025 01:31:53,797 --> 01:31:55,125 Ja... 1026 01:31:56,340 --> 01:31:59,708 Und um zu sehen, wie sie ihm überdrüssig wurde. 1027 01:32:02,303 --> 01:32:05,505 Wissen Sie, ich glaube, ich nehme sie wieder auf. 1028 01:32:07,097 --> 01:32:08,971 Hast du das gehört? 1029 01:32:09,683 --> 01:32:13,015 Ich nehme dich zurück und vergebe dir. 1030 01:32:15,061 --> 01:32:16,887 Es war nicht deine Schuld... 1031 01:32:18,438 --> 01:32:22,766 Es war das Verkommene und Erniedrigende an unserem Beruf. 1032 01:32:23,400 --> 01:32:26,898 Der Versuchung des Fleisches, der wir ständig ausgesetzt sind. 1033 01:32:28,612 --> 01:32:30,319 Sie verwandelten dich... 1034 01:32:31,322 --> 01:32:32,981 mein herrliches Weib... 1035 01:32:33,865 --> 01:32:39,024 in eine treulose, lügnerische, unehrliche, verfluchte Hure! 1036 01:33:07,179 --> 01:33:08,554 Okay. 1037 01:33:23,649 --> 01:33:26,269 Sexbesessene Teufel und obszöne junge Lüstlinge. 1038 01:33:26,484 --> 01:33:27,380 Sind wir das? 1039 01:33:27,401 --> 01:33:30,069 Es ist das, was er hasste, was er dachte, dass wir sein müssen. 1040 01:33:30,320 --> 01:33:34,218 Theatre Group 40 war... - Bell natürlich. Arnold Gates. 1041 01:33:34,239 --> 01:33:37,220 Ein Schauspieler, der in diesem Theater Schauspieler töten musste. 1042 01:33:37,241 --> 01:33:39,696 Er hat uns wie Wespen in einem Einmachglas gefangen. 1043 01:33:40,410 --> 01:33:41,473 Ja. 1044 01:33:41,494 --> 01:33:43,433 Nur seine Wespen waren junge Schauspieler, 1045 01:33:43,453 --> 01:33:45,161 die in Verwirrung einen repräsentierten, 1046 01:33:45,246 --> 01:33:47,602 der vor Jahren seinen Stolz und seine Würde erschüttert 1047 01:33:47,623 --> 01:33:50,457 und seine glänzende Karriere zerstört hatte: Harry Mulligan. 1048 01:33:51,375 --> 01:33:53,948 Und Angela und John, Carol und Sarah... 1049 01:33:54,419 --> 01:33:56,566 wurden ermordet von dem Irren, 1050 01:33:56,587 --> 01:33:59,872 um das Fremdgehen seiner Frau mit Mulligan zu rächen, 1944. 1051 01:34:02,716 --> 01:34:06,464 Es ist so verdammt tragisch und grausam, das man einen Film draus machen müsste. 1052 01:34:07,636 --> 01:34:09,178 Etwas stimmt da aber nicht. 1053 01:34:09,679 --> 01:34:10,710 Wieso nicht? 1054 01:34:12,306 --> 01:34:14,464 Da ist ein Fehler im Strickmuster, oder? 1055 01:34:15,141 --> 01:34:17,975 Als Carol gestorben ist unter der Pier... 1056 01:34:18,435 --> 01:34:20,124 ...war Bell im Foyer. 1057 01:34:20,145 --> 01:34:22,813 Er fragte mich, ob er die Probe sehen dürfte. 1058 01:34:23,105 --> 01:34:25,974 Ein perfektes Alibi für Bell. 1059 01:34:29,776 --> 01:34:32,527 Also, Carol, verwirrt durch Johns sadistische Späße... 1060 01:34:32,611 --> 01:34:35,979 ...und durch unsere Streitereien, ging eigene Wege. 1061 01:34:36,280 --> 01:34:38,071 Und springt deshalb von der Pier. 1062 01:34:38,323 --> 01:34:40,345 Außer, es hätte noch jemand anderes entdeckt, 1063 01:34:40,366 --> 01:34:42,442 was da unter der Bühne verborgen war. 1064 01:34:45,995 --> 01:34:49,280 Und als er es entdeckt hatte, fand er Carol, 1065 01:34:49,581 --> 01:34:52,913 die nach einem Kostüm suchte, und musste sie umbringen. 1066 01:34:55,126 --> 01:34:56,406 Als Schutz für den Mayor. 1067 01:34:57,544 --> 01:34:59,358 Also haben wir einen Komplizen. 1068 01:34:59,379 --> 01:35:00,328 Wen? 1069 01:35:01,130 --> 01:35:02,541 Seine Tochter. 1070 01:35:05,383 --> 01:35:07,489 Die Erinnerung an ihren Vater war die an einen 1071 01:35:07,509 --> 01:35:10,032 stammelnden, schwarz geschminkten Schauspieler, 1072 01:35:10,053 --> 01:35:12,158 der ein wimmerndes Kind durch die kalten Straßen trägt, 1073 01:35:12,179 --> 01:35:14,337 um es auf die Stufen der Polizeiwache zu legen. 1074 01:35:27,981 --> 01:35:29,475 War schön, mit euch zu arbeiten. 1075 01:35:30,400 --> 01:35:32,557 Danke, danke für alles. 1076 01:35:39,072 --> 01:35:41,479 Ich muss meinen Vater finden. 1077 01:35:41,991 --> 01:35:43,022 Er wird mich brauchen. 86868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.