Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,617 --> 00:00:13,326
O MANTO DA MORTE
2
00:01:02,727 --> 00:01:05,201
Sob pressão de
leis que surgiram
3
00:01:05,401 --> 00:01:08,495
com a grande guerra civil,
ladrões, assassinos e criminosos
4
00:01:08,860 --> 00:01:11,813
de todos os tipos
encontraram um paraíso
5
00:01:11,848 --> 00:01:13,126
no estado do Texas.
6
00:01:13,624 --> 00:01:18,108
Em 1874, o exército da União
7
00:01:18,308 --> 00:01:21,807
foi derrotado, deixando o
Texas nas mãos de bandos
8
00:01:21,935 --> 00:01:25,216
que agiam fora da lei;
fazendo tudo à vontade.
9
00:01:36,541 --> 00:01:40,899
Entre eles estavam os piores
bandidos da história do país.
10
00:01:41,120 --> 00:01:43,492
Homens como o lendário
fora da lei...
11
00:01:43,692 --> 00:01:46,872
o terror de todas ferrovias do Texas...
12
00:01:47,336 --> 00:01:50,170
Senhores, por favor!
Eu sou o novo maquinista.
13
00:01:51,083 --> 00:01:55,791
Sam Bass é o meu nome. Amigos quietos,
Venha, tire tudo que você tem.
14
00:01:55,991 --> 00:02:00,434
Viajar pelo Texas é caro quando
Sam Bass está no comando, venha senhora.
15
00:02:03,208 --> 00:02:07,460
Obrigado senhorita,
um lindo dia né?
16
00:02:08,124 --> 00:02:12,388
Duke Fischer, o melhor atirador,
poderia aparecer em qualquer lugar.
17
00:02:13,929 --> 00:02:17,003
John Wesley Hardim,
cavalheiro de nascimento;
18
00:02:17,203 --> 00:02:20,424
advogado de educação e
matador por instinto.
19
00:02:20,624 --> 00:02:22,730
Os viajantes agora terão
Lei e ordem, Hardim.
20
00:02:23,869 --> 00:02:25,352
Qual é a acusação,
Delegado Federal?
21
00:02:25,560 --> 00:02:30,000
Assassinato, caos e roubo na estrada.
Tire o cinto dele, Joe.
22
00:02:35,844 --> 00:02:38,662
Dave Rudabaugh, o rei
dos ladrões de gado.
23
00:02:45,390 --> 00:02:49,708
Eu estou apostando para ver Dave.
Eu tenho a melhor mão, três ases.
24
00:02:56,312 --> 00:02:58,771
Agora você tem a pior mão, parceiro.
25
00:03:03,221 --> 00:03:09,234
E Sundance Kid, um traidor que só
tinha um amigo, Sundance Kid.
26
00:03:10,662 --> 00:03:13,796
Bob Smith, bom menino
mas com más companhias.
27
00:03:17,581 --> 00:03:19,141
Segure-os enquanto eu monto, Johnny.
28
00:03:20,553 --> 00:03:23,408
Johnny Carver, o atirador
mais rápido de todo o Texas.
29
00:03:23,950 --> 00:03:25,366
Venha, Johnny!
30
00:03:38,206 --> 00:03:39,350
Oh, papai!
31
00:03:48,404 --> 00:03:49,498
Pai!
32
00:03:54,943 --> 00:03:57,558
Ok pessoal, tudo bem.
Nós cuidamos disso.
33
00:03:57,726 --> 00:03:59,410
Eles mataram George Fenton!
34
00:03:59,960 --> 00:04:00,910
É verdade, senhorita Helen?
35
00:04:00,917 --> 00:04:03,504
Esses homens começaram a atirar
e meu pai caiu bem ao meu lado.
36
00:04:03,606 --> 00:04:06,550
Me desculpe, mas foi Sundance Kid
que tentou me matar.
37
00:04:06,732 --> 00:04:09,875
Você é tão culpado quanto ele é.
Você eles estavam juntos, ladrões...
38
00:04:10,149 --> 00:04:12,767
e assassinos. Quero que
os enforque por isso.
39
00:04:12,967 --> 00:04:14,306
Vamos agora mesmo!
40
00:04:16,118 --> 00:04:17,040
Espere um minuto!
41
00:04:17,046 --> 00:04:19,188
Vamos fazer
de acordo com a lei e ordem.
42
00:04:19,414 --> 00:04:21,041
Vamos, rapazes,
tirem-nos daqui.
43
00:04:23,411 --> 00:04:25,801
Para combater a falta de lei,
o Estado convocou mais uma vez...
44
00:04:25,836 --> 00:04:31,193
os chamados Texas Rangers.
Desmobilizados desde a guerra civil.
45
00:04:32,253 --> 00:04:38,368
Major John Hardin, oficial sênior
da federação, foi colocado no comando.
46
00:04:38,568 --> 00:04:42,518
E nenhum corpo mais refinado
combatentes já se viu antes.
47
00:04:43,068 --> 00:04:49,155
Em dois anos Major John e seus Rangers
trouxeram lei e ordem para o Texas.
48
00:04:50,722 --> 00:04:53,970
Foi então quando Sam Bass
reuniu os líderes restantes
49
00:04:54,170 --> 00:04:57,546
em um de seus esconderijos na
região do rio Lampasas.
50
00:05:10,563 --> 00:05:14,395
Bem pessoal, agora que estamos
todos aqui, vamos aos negócios.
51
00:05:18,021 --> 00:05:22,288
Você sabe, eu não chamei vocês
para beber e fumar juntos.
52
00:05:22,944 --> 00:05:25,904
Vá rápido com isso Sam, eu não quero
passar a noite neste buraco.
53
00:05:26,245 --> 00:05:27,593
Segure seu cavalo, Arkansas.
54
00:05:27,775 --> 00:05:28,942
Eu sou um negociador.
55
00:05:29,997 --> 00:05:32,769
Garotos, agora que o major Johnny
e seus Rangers chegaram...
56
00:05:33,604 --> 00:05:35,520
nós teremos que ficar
em buracos como este.
57
00:05:35,733 --> 00:05:37,391
Temos que fazer algo
contra isso e logo.
58
00:05:37,982 --> 00:05:40,233
Não há nada para discutir, Sam,
qual é teu plano?
59
00:05:40,433 --> 00:05:41,701
Organização, Wess.
60
00:05:41,960 --> 00:05:45,452
Colocar tudo junto no mesmo pote.
Fazer grandes trabalhos juntos.
61
00:05:45,652 --> 00:05:46,880
Dividir e dividir em
partes iguais.
62
00:05:46,990 --> 00:05:48,368
Eu sempre trabalho sozinho.
63
00:05:49,320 --> 00:05:52,580
Claro, Arkansas, nós
sempre andamos sozinhos.
64
00:05:52,780 --> 00:05:54,298
Sem perdão.
65
00:05:55,547 --> 00:05:57,763
Como está indo com o gado
esses dias, Dave?
66
00:05:58,257 --> 00:06:00,130
Não roubo um
gado há dois meses.
67
00:06:00,756 --> 00:06:04,167
Você também não tem
feito muito, não é Sundance?
68
00:06:08,358 --> 00:06:09,728
E você, Duke.
69
00:06:16,244 --> 00:06:17,837
Nem você Butch.
70
00:06:19,414 --> 00:06:24,066
Johnny, eu ouvi que os Rangers terminaram
com um trabalho seu em um banco.
71
00:06:25,081 --> 00:06:27,808
Bem diante do meu rosto,
eu tive sorte de escapar.
72
00:06:29,246 --> 00:06:32,992
Vocês veem caras, nós só temos
uma maneira de se livrar de...
73
00:06:33,027 --> 00:06:35,279
aquele Major Jones: trabalhando
juntos vamos acabar com qualquer...
74
00:06:35,479 --> 00:06:37,516
Ranger que nos encontrar.
75
00:06:37,677 --> 00:06:40,097
Nós os vencemos antes,
e podemos fazer isso mais uma vez,
76
00:06:40,297 --> 00:06:42,788
Por que antes de terminarmos.
77
00:06:42,988 --> 00:06:44,993
vamos possuir essa parte do Texas.
78
00:06:45,193 --> 00:06:47,199
Separada e embalada para nós.
79
00:06:48,033 --> 00:06:53,226
É uma boa conversa, Sam Bass,
parece que o que você propõe...
80
00:06:53,506 --> 00:06:56,309
terá que ter um chefe, certo?
81
00:06:57,222 --> 00:06:58,350
Está certo.
82
00:06:58,354 --> 00:07:00,464
E eu acho que você quer
ser o chefe certo, Sam?
83
00:07:01,709 --> 00:07:03,196
Por que você e não eu?
84
00:07:03,915 --> 00:07:06,961
Eu tenho muito mais experiência
do que você imagina.
85
00:07:08,501 --> 00:07:13,180
Agora você está abusando, Arkansas,
Vamos ver como você saca.
86
00:07:27,906 --> 00:07:33,273
Rapazes, isso por uma longa vida
da associação clandestina.
87
00:07:34,789 --> 00:07:36,411
Sam Bass, presidente.
88
00:07:49,149 --> 00:07:52,878
Major Johnny, não estou questionando
o trabalho que você e os Rangers...
89
00:07:53,576 --> 00:07:56,242
fizeram nestes dois
anos, mas Sam Bass...
90
00:07:56,678 --> 00:07:58,985
está fazendo do Texas uma
vergonha para toda a nação.
91
00:07:59,093 --> 00:08:02,926
Governador, Sam Bass organizou
o maior bando de criminosos da história.
92
00:08:03,280 --> 00:08:06,802
Você há de concordar, major,
agindo praticamente à sombra do capitólio.
93
00:08:07,346 --> 00:08:09,117
Eu pergunto, o que vai
fazer o senhor sobre isso?
94
00:08:09,343 --> 00:08:11,168
Nós tentamos tirá-lo do
seu esconderijo, senhor.
95
00:08:11,368 --> 00:08:12,882
Eu perdi trinta homens
no mês passado.
96
00:08:13,827 --> 00:08:17,692
Sam Bass ataca hoje em um lugar e
aparece em outro, dois dias depois.
97
00:08:19,368 --> 00:08:21,434
Esses bandidos estão
transformando-se em lendas.
98
00:08:21,634 --> 00:08:23,128
Baladas já são cantadas sobre eles.
99
00:08:23,287 --> 00:08:27,646
Olhe para a minha mesa, senhor
todas são reclamações e...
100
00:08:27,846 --> 00:08:30,452
os jornais culpam
a minha administração.
101
00:08:30,830 --> 00:08:35,612
Major tem que pegar Sam Bass,
antes das próximas eleições.
102
00:08:36,889 --> 00:08:38,558
Esta é uma ordem
desafiadora, governador.
103
00:08:39,092 --> 00:08:41,345
Em menos de um mês.
104
00:08:42,686 --> 00:08:44,907
Se você não se preocupar
com os métodos que eu uso.
105
00:08:45,107 --> 00:08:46,928
Tudo bem, faça da
maneira que puder.
106
00:08:47,128 --> 00:08:48,694
Ou em breve...
107
00:08:48,894 --> 00:08:50,916
não haverá mais verba.
108
00:08:51,116 --> 00:08:54,426
E isso será o fim
dos Texas Rangers.
109
00:08:56,538 --> 00:09:01,640
PENITENCIÁRIA DO ESTADO
110
00:09:24,353 --> 00:09:27,025
Carver e Smith no poço novamente,
O que foi desta vez?
111
00:09:27,249 --> 00:09:30,076
Eles tentaram cavar um buraco
nas paredes com as mãos.
112
00:09:30,536 --> 00:09:32,231
Tire o Carver daí e seque-o.
113
00:09:32,431 --> 00:09:34,188
Está sendo chamado no
escritório do diretor.
114
00:09:47,072 --> 00:09:48,986
Oi, Johnny.
115
00:09:50,872 --> 00:09:52,330
Major Jones!
116
00:09:54,570 --> 00:10:00,554
Me desculpe senhor, os guardas me
deixaram cego pelo sol e encharcado.
117
00:10:00,754 --> 00:10:02,440
Venha, sente-se.
118
00:10:02,839 --> 00:10:04,558
Obrigado, senhor.
119
00:10:05,220 --> 00:10:06,666
Fico feliz em te ver.
120
00:10:07,384 --> 00:10:12,718
- É sempre bom ver um velho amigo.
- Mesmo em um lugar como esse?
121
00:10:14,279 --> 00:10:16,308
Você vai sair daqui em breve, Johnny.
122
00:10:17,507 --> 00:10:20,346
Sim, não é para sempre,
eu acho.
123
00:10:22,283 --> 00:10:24,059
O que aconteceu depois da guerra?
124
00:10:24,326 --> 00:10:28,559
Você foi um dos melhores sargentos
que tive, o que deu errado?
125
00:10:31,556 --> 00:10:36,838
Eu não tinha mais nada depois
que os Yankees atacaram.
126
00:10:41,643 --> 00:10:45,043
Minha mãe e pai mortos,
meu irmão ferido.
127
00:10:46,521 --> 00:10:48,612
fui cuidar dele, quando...
128
00:10:51,122 --> 00:10:52,793
Então eu entrei para um
grupo de ladrões na fronteira.
129
00:10:52,993 --> 00:10:54,318
Uma coisa levou à outra.
130
00:10:55,271 --> 00:10:57,347
O resto já sabe.
131
00:10:57,782 --> 00:11:01,045
É uma pena, você teria sido
um ótimo Ranger.
132
00:11:01,872 --> 00:11:06,572
Eu não. Eu nunca traria um homem
prisioneiro em um lugar como este.
133
00:11:07,831 --> 00:11:10,630
Ainda faltam 33 anos
para sair daqui.
134
00:11:10,636 --> 00:11:12,394
Eles poderiam ter condenado
você a prisão perpétua.
135
00:11:13,214 --> 00:11:17,655
Eles condenaram, ninguém
dura mais de 10 anos aqui.
136
00:11:19,940 --> 00:11:24,099
Sargento há uma nova guerra,
não é como a que lutamos...
137
00:11:24,691 --> 00:11:29,528
Não há bandeiras, sem acordos,
é uma guerra de extermínio.
138
00:11:29,981 --> 00:11:32,612
Entre meus Rangers
e o bando de Sam Bass.
139
00:11:32,924 --> 00:11:34,534
E eu preciso da sua ajuda.
140
00:11:35,815 --> 00:11:36,845
Para que?
141
00:11:36,846 --> 00:11:39,358
Você conhece todos os seus
atalhos e seus esconderijos...
142
00:11:39,720 --> 00:11:40,920
depois do rio Lampassas.
143
00:11:43,429 --> 00:11:45,382
Você costumava se orgulhar
de ser um texano.
144
00:11:45,637 --> 00:11:48,115
É uma oportunidade para ajudar
que não destruam seu Estado.
145
00:11:50,506 --> 00:11:53,119
Acho que já fiz muito
sendo Johnny Carver.
146
00:11:57,135 --> 00:11:58,351
O que eu ganho em troca?
147
00:11:59,047 --> 00:12:02,214
Uma condicional, sob minha custódia,
para servir os Rangers.
148
00:12:03,043 --> 00:12:06,386
E a promessa de absolvição,
se você fizer um bom trabalho.
149
00:12:08,596 --> 00:12:11,293
Quem está nesse bando de Sam Bass?
150
00:12:11,571 --> 00:12:15,679
John Wesley Hardim,
David Ruderbangh,
151
00:12:15,879 --> 00:12:18,988
Duke Fischer, Butch Cassidy.
152
00:12:19,411 --> 00:12:20,939
E Sundance Kid?
153
00:12:22,491 --> 00:12:24,320
Está certo.
154
00:12:26,159 --> 00:12:28,795
Você poderia incluir o meu parceiro
Buff Smith neste acordo?
155
00:12:29,243 --> 00:12:31,440
Foi parte do meu acordo
Com o governador.
156
00:12:32,466 --> 00:12:35,861
Major, tem
dois novos Rangers.
157
00:12:56,365 --> 00:12:58,846
Olha isso, quem
seriam esses, Bob?
158
00:12:59,046 --> 00:12:59,990
Não sei.
159
00:12:59,992 --> 00:13:02,631
O chefe preparou algo novo,
Buff Smith e John Carver.
160
00:13:02,831 --> 00:13:04,083
Eles são os pistoleiros
mais rápidos do Texas.
161
00:13:04,113 --> 00:13:05,559
- Sim.
- Bonner!
162
00:13:18,055 --> 00:13:21,657
Danny, eu te apresento
Buff Smith e John Carver.
163
00:13:21,857 --> 00:13:23,230
- Bonner?
- Olá!
164
00:13:23,450 --> 00:13:25,209
Eles se juntarão a nós.
165
00:13:25,971 --> 00:13:28,632
Uau, ótimo!
Eu pensei que eles eram prisioneiros.
166
00:13:29,307 --> 00:13:31,537
Eu não ouvi o nome correto?
167
00:13:32,149 --> 00:13:33,844
Bonner, Danny Bonner.
168
00:13:34,093 --> 00:13:36,284
Apresente-os aos outros,
e prepare cavalos para eles.
169
00:13:36,484 --> 00:13:38,036
Eles vão sair de manhã.
170
00:13:38,236 --> 00:13:40,022
Por que perder essa noite, major?
171
00:13:40,222 --> 00:13:42,455
Buff e eu podemos
chegar lá pela manhã.
172
00:13:42,655 --> 00:13:44,975
Por mim está bem,
vá para o estábulo Danny,
173
00:13:45,175 --> 00:13:47,334
procure por dois bons cavalos para eles.
174
00:13:48,607 --> 00:13:51,305
Venha comigo pessoal,
nós pegaremos seu equipamento.
175
00:13:53,464 --> 00:13:54,787
Sim, senhor.
176
00:13:58,481 --> 00:13:59,998
- Olá, major.
- Oi Pick.
177
00:14:00,467 --> 00:14:01,570
Como foi sua viagem, senhor?
178
00:14:01,574 --> 00:14:03,181
Não tão mal.
Algo novo?
179
00:14:03,653 --> 00:14:05,036
Sim, mas não é nada bom.
180
00:14:05,857 --> 00:14:07,481
Eles pegaram a Jim McCoy em Granger.
181
00:14:08,125 --> 00:14:12,193
Um dos nossos melhores, agora
temos 31 este mês.
182
00:14:12,393 --> 00:14:14,399
Encontramos este bilhete
na jaqueta dele.
183
00:14:16,286 --> 00:14:18,278
Só para ver o que te espera,
Johnny.
184
00:14:18,658 --> 00:14:22,396
"Continue enviando-os, major,
nós temos muita munição, Sam Bass."
185
00:14:23,846 --> 00:14:26,790
Bem, vamos tentar acomodar o
Sam Bass e companhia.
186
00:14:27,197 --> 00:14:31,460
Ah! Capitão estes são John Carver
e Buff Smith, nos ajudarão...
187
00:14:31,892 --> 00:14:35,537
nossa missão. Rapazes, esse é o
Capitão Pick, meu segundo em comando.
188
00:14:35,751 --> 00:14:36,799
Como vai, capitão?
189
00:14:36,990 --> 00:14:39,569
- Bem-vindo aos Rangers.
- Um momento por favor.
190
00:14:39,769 --> 00:14:41,411
Major, esta jovem está
esperando para falar...
191
00:14:41,670 --> 00:14:44,983
É a senhorita Helen Fenton,
editora do Waco Star.
192
00:14:45,183 --> 00:14:46,220
Oh, sim!
193
00:14:46,224 --> 00:14:47,784
O que você quer,
senhorita Fenton?
194
00:14:48,692 --> 00:14:51,419
Eu não entendo bem isso, major.
195
00:14:51,903 --> 00:14:54,678
Você tirou esses homens da
prisão para torná-los Rangers?
196
00:14:55,002 --> 00:14:56,231
Exatamente, senhorita Fenton.
197
00:14:56,437 --> 00:14:57,507
Major Jones!
198
00:14:58,264 --> 00:14:59,915
Esses dois homens foram
julgados e foram condenados...
199
00:15:00,268 --> 00:15:04,045
pelo assassinato do meu pai
dois anos atrás em Waco...
200
00:15:04,281 --> 00:15:06,370
Eu fui testemunha de acusação.
201
00:15:06,570 --> 00:15:08,580
Eles são assassinos fora da lei.
202
00:15:08,780 --> 00:15:10,527
Receio que você esteja
permitindo que sua tragédia
203
00:15:10,727 --> 00:15:12,688
pessoal cegue você para a realidade,
senhorita Fenton.
204
00:15:12,888 --> 00:15:16,168
Dois anos atrás, o Texas era um Estado
sem lei, muitos bons homens,
205
00:15:16,207 --> 00:15:20,043
com um grande futuro pela frente viram suas
vidas truncadas por corrupção e violência.
206
00:15:20,485 --> 00:15:22,322
Esses homens são parte disso.
207
00:15:22,841 --> 00:15:24,689
Eu acho que eles merecem uma
oportunidade de se redimir.
208
00:15:25,604 --> 00:15:28,736
Então eu não vejo razão para
ficar mais tempo, eu esperava voltar e...
209
00:15:28,943 --> 00:15:32,307
dizer ao povo de Waco que os
Rangers estavam prestes a dar...
210
00:15:32,336 --> 00:15:34,021
alguma solução de alguma
forma com Sam Bass.
211
00:15:34,221 --> 00:15:36,909
Mas pode dizer isso.
Estes homens serão de...
212
00:15:36,991 --> 00:15:38,754
grande ajuda para pegar
aquele bando perigoso,
213
00:15:38,954 --> 00:15:40,443
eles são exatamente o que precisamos.
214
00:15:40,643 --> 00:15:42,850
Nós usaremos fogo contra fogo,
senhorita Fenton.
215
00:15:43,672 --> 00:15:47,910
Major Jones, se os Texas Rangers
chegaram até o fundo do poço...
216
00:15:48,076 --> 00:15:50,109
e não há mais nada do
que maças podres...
217
00:15:50,450 --> 00:15:52,334
Talvez haja pouca esperança
para o condado de Waco.
218
00:15:52,680 --> 00:15:54,929
Nós vamos colocar Sam Bass como xerife.
219
00:15:55,129 --> 00:15:57,508
Tenha um bom dia, senhor!
220
00:15:59,173 --> 00:16:01,771
Ela deve deixar um
rastro de fogo na pradaria!
221
00:16:02,569 --> 00:16:06,718
Acho que terá a próxima edição do
Waco Star vai pegar fogo, major!
222
00:16:07,050 --> 00:16:08,080
Temo que sim.
223
00:16:08,081 --> 00:16:12,102
Agora olhe para este mapa,
os últimos quatro trabalhos...
224
00:16:12,405 --> 00:16:14,863
que Sam Bass fez entre
o Rio Little e Waco.
225
00:16:16,006 --> 00:16:18,410
Então eles estão trabalhando
fora do rio Lampassas, não é?
226
00:16:18,623 --> 00:16:22,095
Sim, Bass tem atiradores suficientes
para bloquear qualquer passagem conhecida.
227
00:16:22,666 --> 00:16:24,388
E emboscar meus homens
se os seguirem.
228
00:16:24,883 --> 00:16:27,404
Eu quero que você encontre
seu esconderijo nessas terras,
229
00:16:27,760 --> 00:16:30,482
e encontre um caminho não
vigiado através do rio Timber.
230
00:16:31,112 --> 00:16:33,692
Eu acho que Buff e eu
conhecemos muitas trilhas.
231
00:16:33,890 --> 00:16:34,895
E eles não podem bloquear todas.
232
00:16:35,095 --> 00:16:39,489
Verdade, e quando tiver tudo certo
me informe, chegarei em um dia...
233
00:16:39,689 --> 00:16:41,357
com todos os homens
que eu possa reunir.
234
00:16:41,813 --> 00:16:44,725
Você vai nos guiar para
um ataque surpresa.
235
00:16:45,293 --> 00:16:48,831
- Dúvidas?
- Acho que não, e você Buff?
236
00:16:49,031 --> 00:16:51,417
Não, o jantar está servido, major?
237
00:16:53,614 --> 00:16:56,906
Senti o cheiro de carne
quando passamos por lá.
238
00:16:57,106 --> 00:17:00,015
Está bem, Buff, vá
e sirva-se à vontade.
239
00:17:00,215 --> 00:17:04,813
Oh, cara. Será a primeira vez que
como um bife em dois anos.
240
00:17:05,276 --> 00:17:06,364
Apenas um momento, Buff.
241
00:17:09,262 --> 00:17:11,880
Rapazes, agora levantem
a mão direita.
242
00:17:17,280 --> 00:17:18,303
Repita depois de mim.
243
00:17:20,066 --> 00:17:21,722
Eu juro solenemente.
244
00:17:21,979 --> 00:17:23,551
Eu juro solenemente.
245
00:17:24,122 --> 00:17:30,346
- Lealmente servir o estado do Texas
- Lealmente servir o estado do Texas.
246
00:17:37,810 --> 00:17:39,175
Ei Danny.
247
00:17:39,375 --> 00:17:43,678
Oh! John, quase morri de susto
quando você e Buff apareceram.
248
00:17:43,878 --> 00:17:45,743
- Como você fez isso?
- Seu nome é Danny Bonner, certo?
249
00:17:47,330 --> 00:17:50,018
O que foi, garoto. Tem vergonha que
descubram que você é meu irmão?
250
00:17:50,309 --> 00:17:51,917
Claro que não, Johnny,
você sabe que não.
251
00:17:52,305 --> 00:17:54,851
Eu não estava envergonhado de você.
Eu te contei tudo nas minhas cartas.
252
00:17:55,814 --> 00:17:57,491
Eles não me deram nada
disso na prisão, Danny.
253
00:17:58,503 --> 00:18:00,120
E os pacotes que te enviei?
254
00:18:00,851 --> 00:18:02,899
Eu acho que nossos
carcereiros gostaram.
255
00:18:03,623 --> 00:18:06,349
Oh não, você sabe porque
troquei meu sobrenome.
256
00:18:07,063 --> 00:18:10,857
Usei o do Tio Bonner porque o ??
pensei que eles não me aceitariam...
257
00:18:11,057 --> 00:18:14,411
como um Ranger se eles
soubessem quem eu sou.
258
00:18:14,611 --> 00:18:16,587
Foi só por isso, Johnny.
259
00:18:16,787 --> 00:18:19,209
Como eu poderia ser
tem vergonha de você?
260
00:18:19,409 --> 00:18:22,093
Eu uso sua medalha desde
que você voltou da guerra,
261
00:18:23,310 --> 00:18:25,969
agora eu posso... mostrar a todos
e dizer que somos irmãos.
262
00:18:26,074 --> 00:18:28,124
- Você não precisa fazer isso, garoto.
- Porque não?
263
00:18:28,324 --> 00:18:30,370
Agora que você é um Ranger
tudo ficará bem.
264
00:18:30,399 --> 00:18:31,640
Podemos dizer ao major.
265
00:18:31,644 --> 00:18:34,240
Não, não é necessário. Vamos a
deixar as coisas como elas estão.
266
00:18:35,997 --> 00:18:38,525
Eu entendo, antes você
quer provar o seu valor.
267
00:18:39,339 --> 00:18:41,180
Claro, é isso.
268
00:18:42,341 --> 00:18:46,553
Se falar com o major e explicar muito
bem, ele me enviará com vocês.
269
00:18:47,070 --> 00:18:49,450
Não, de jeito nenhum Danny, isso
é para pessoas com experiência.
270
00:18:49,964 --> 00:18:51,313
Tenha cuidado!
271
00:18:53,313 --> 00:18:54,315
O que estamos esperando, Buff?
272
00:18:54,316 --> 00:18:56,149
Ele ganhou uns dois quilos.
273
00:18:56,348 --> 00:18:58,243
Sou um bezerro adulto
do Texas agora.
274
00:19:08,594 --> 00:19:10,034
ASSASSINOS CONVICTOS
SE TORNAM RANGERS
275
00:19:10,107 --> 00:19:11,628
Johnny Carver e Buff Smith
saem da cadeia para se juntar...
276
00:19:11,952 --> 00:19:14,668
aos Rangers do major Jones.
A vergonha é revelada.
277
00:19:21,641 --> 00:19:25,293
Tia Helen, Johnny Carver
é o único homem no Texas...
278
00:19:25,822 --> 00:19:28,252
que pode ser mais
Rápido que Sam Bass.
279
00:19:29,494 --> 00:19:32,646
Olhe! Sam Bass é
muito mais rápido que ele.
280
00:19:32,932 --> 00:19:34,125
Ei! Ninguém é mais rápido.
281
00:19:34,305 --> 00:19:37,510
Já temos bandidos suficientes
no Texas sem vocês dois.
282
00:19:37,939 --> 00:19:40,932
- Agora distribuam os jornais.
- Sim, senhora.
283
00:19:41,239 --> 00:19:44,257
Mas eu gostaria de estar perto para ver
Johnny Carver atirar em Sam Bass.
284
00:19:46,025 --> 00:19:50,626
Srta. Helen, Sam Bass e seu bando
acabaram de chegar na cidade.
285
00:19:51,027 --> 00:19:54,528
Eles estão no Palace como
se nada estivesse acontecendo.
286
00:19:54,728 --> 00:19:55,916
Onde estão os agentes federais
e o xerife?
287
00:19:56,144 --> 00:19:58,909
- Eles os viram indo para o sul.
- Covardes.
288
00:19:59,109 --> 00:20:01,016
É por isso que as crianças tomam
como heróis esses assassinos.
289
00:20:01,269 --> 00:20:02,683
Senhorita Helen, não pode ir ao Palace.
290
00:20:02,913 --> 00:20:05,181
Mas eu vou, meu trabalho é
entrevistar celebridades...
291
00:20:05,413 --> 00:20:07,323
que estão na cidade.
292
00:20:08,285 --> 00:20:14,840
Deixe comigo, Sr. Bass, jantar
para nove, tudo de melhor.
293
00:20:15,129 --> 00:20:16,300
E tudo por conta da casa.
294
00:20:16,409 --> 00:20:18,735
Claro,
com muito prazer, senhor.
295
00:20:21,798 --> 00:20:24,684
Bill, Charles, prepare
uma grande mesa.
296
00:20:25,744 --> 00:20:26,802
Bom rapaz.
297
00:20:27,062 --> 00:20:29,363
Eu não sabia que Waco era
uma cidade tão hospitaleira.
298
00:20:29,700 --> 00:20:31,169
Nós devemos vir mais vezes.
299
00:20:31,993 --> 00:20:33,718
Ah pessoal,
Wess...
300
00:20:35,472 --> 00:20:37,161
O trabalho no banco de
Fred Felton está certo,
301
00:20:37,361 --> 00:20:39,612
estamos prontos para retirar
a lã do carneiro.
302
00:20:39,812 --> 00:20:42,167
Aquele cofrinho não vale a viagem, Sam.
303
00:20:42,367 --> 00:20:44,056
Ele estará no momento
em que chegarmos lá.
304
00:20:44,395 --> 00:20:46,520
Hoje recebi novidades
dos garotos do sul.
305
00:20:46,670 --> 00:20:51,033
A Wells-Fargo está vindo
com muito dinheiro. Vamos...
306
00:20:56,442 --> 00:20:57,894
Você é Sam Bass, certo?
307
00:20:58,401 --> 00:21:01,108
Isso mesmo, madame,
mas não conheço você.
308
00:21:01,308 --> 00:21:03,787
Sou Helen Fenton,
proprietária do Waco Star.
309
00:21:03,987 --> 00:21:06,005
Prazer em conhecê-la, madame.
310
00:21:06,123 --> 00:21:07,218
O que posso fazer por você?
311
00:21:07,416 --> 00:21:08,696
Uma coisa...
312
00:21:09,085 --> 00:21:11,963
você e suas hienas peguem
seus cavalos e saiam daqui.
313
00:21:12,217 --> 00:21:15,580
E deixe o povo de Waco respirar
ar fresco novamente.
314
00:21:16,437 --> 00:21:19,364
Meu nome não é hiena.
É Dave Rudabaugh.
315
00:21:19,564 --> 00:21:23,564
Eu sei. Eu tenho fotos de todos
vocês no meu escritório...
316
00:21:23,764 --> 00:21:29,797
Você é Johnny W. Hardin, Duke
Fischer e você, Butch Cassidy.
317
00:21:29,864 --> 00:21:32,145
E quem sou eu, irmã?
318
00:21:33,217 --> 00:21:34,634
Você é o Sundance Kid.
319
00:21:37,286 --> 00:21:40,493
Calma Sundance, eu não gosto
que batam nas mulheres.
320
00:21:40,815 --> 00:21:42,510
O que deveria fazer?
Deixar ele atirar em mim?
321
00:21:43,621 --> 00:21:45,960
Onde você conseguiu essa história
sobre Johnny Carver?
322
00:21:46,158 --> 00:21:47,275
Que história é essa?
323
00:21:47,914 --> 00:21:49,473
Leia.
324
00:21:49,673 --> 00:21:53,495
Diz que Johnny Carver saiu da prisão
e se juntou aos Rangers. Ele e Buff Smith.
325
00:21:53,801 --> 00:21:56,993
Talvez seja melhor para o Texas
transformar bandidos em Rangers...
326
00:21:57,434 --> 00:22:01,011
então vocês lutariam entre si
e acabariam se matando.
327
00:22:01,211 --> 00:22:02,900
Você fala demais, irmã.
328
00:22:03,460 --> 00:22:05,148
Ajude-a a encontrar a saída.
329
00:22:05,348 --> 00:22:07,567
Eu posso encontrar a porta
sem qualquer ajuda.
330
00:22:13,857 --> 00:22:18,120
Rapazes, o negócio é mais complicado
do que pensamos, pura areia movediça.
331
00:22:19,214 --> 00:22:23,188
A garota diz aqui que o Major lhe disse
que Johnny e Buff vão ajudar...
332
00:22:23,262 --> 00:22:24,895
para os Rangers virem para o sul.
333
00:22:25,095 --> 00:22:27,322
Isso significa que eles
devem estar ao norte.
334
00:22:27,711 --> 00:22:29,699
Eu não posso imaginar
esses dois como Rangers.
335
00:22:29,930 --> 00:22:31,686
Eu imagino.
Você conhece eles?
336
00:22:31,960 --> 00:22:35,356
Nós crescemos na mesma cidade, nós
estávamos na cavalaria com o major John.
337
00:22:35,832 --> 00:22:38,508
Ele sempre dizia que
John era um cara legal.
338
00:22:38,620 --> 00:22:40,205
Isso explica as coisas, Butch.
339
00:22:40,386 --> 00:22:42,704
Eu conheço esses dois.
Não é uma coisa boa.
340
00:22:42,861 --> 00:22:44,323
Vamos impedi-los de chegar
do norte.
341
00:22:44,439 --> 00:22:45,736
Deixe isso comigo Sam.
342
00:22:46,054 --> 00:22:48,170
Eu tenho um ódio
especial por aqueles dois.
343
00:22:48,520 --> 00:22:51,223
Eles me traíram dois anos
atrás aqui em Waco.
344
00:22:51,423 --> 00:22:54,124
Isso não é o que eu ouvi, Sundance.
345
00:22:54,416 --> 00:22:55,882
Então você ouviu errado.
346
00:22:59,453 --> 00:23:01,322
Você quer ir mais longe
com isso, Wess?
347
00:23:01,522 --> 00:23:03,472
Chega, eu não quero
duelos entre nós.
348
00:23:04,618 --> 00:23:08,219
Wess. Vá para o telégrafo, Jeff e Bob estão
coletando informações para nosso...
349
00:23:08,406 --> 00:23:11,755
trabalho nesse banco. Diga-lhes
para procurar por Carver e Smith...
350
00:23:11,926 --> 00:23:13,686
em Palmer Pecos em Granger.
351
00:23:14,314 --> 00:23:15,426
Boa ideia, Sam.
352
00:23:17,291 --> 00:23:19,891
Sundance, pegue dois homens e
vá para o sul agora...
353
00:23:19,961 --> 00:23:23,745
Eu quero que você pare esses dois
antes de chegarem a Benton amanhã.
354
00:23:23,968 --> 00:23:26,778
Agradeço, Sam.
Mas não preciso de ajuda.
355
00:23:27,077 --> 00:23:30,169
Eu conheço um lugar onde
posso derrubá-los.
356
00:23:30,416 --> 00:23:31,469
Faça como quiser.
357
00:23:31,786 --> 00:23:36,312
No caminho, passe pelo telégrafo
pode haver notícias de Pecos Palmer.
358
00:23:38,573 --> 00:23:40,062
Rapazes, quem está servido?
359
00:23:46,805 --> 00:23:50,513
Johnny, continuo pensando
nas belas palavras...
360
00:23:50,535 --> 00:23:52,455
que o comandante nos fez
repetir em Austin...
361
00:23:52,762 --> 00:23:57,339
Eu juro solenemente servir
lealmente ao estado do Texas.
362
00:23:57,814 --> 00:24:02,115
Foi a primeira vez que jurei
sem xingar.
363
00:24:02,315 --> 00:24:06,692
Pecos Palmer está lá na frente,
nós tomaremos o caminho de Sundance Kid.
364
00:24:06,892 --> 00:24:09,115
Nós não vamos primeiro
atirar nessa cobra, não é?
365
00:24:09,371 --> 00:24:11,332
Vamos até lá.
Vamos acabar com ele.
366
00:24:12,005 --> 00:24:13,543
Mas as ordens do major
são apenas localizá-los.
367
00:24:13,870 --> 00:24:17,455
Deixe-me pensar sobre as coisas.
Sundance Kid é um problema pessoal.
368
00:24:17,870 --> 00:24:19,589
Você o quer tanto quanto eu quero, não é?
369
00:24:19,781 --> 00:24:22,207
Claro, Johnny, mas nós juramos
sobre a Bíblia.
370
00:24:22,733 --> 00:24:26,039
Sundance é o primeiro no meu livro.
Hoje, amanhã e no dia seguinte.
371
00:24:51,673 --> 00:24:54,224
Ninguém que eu conheça.
O único bar de Pecos aqui.
372
00:24:54,442 --> 00:24:58,486
Parece-me que eu já os vi
antes de algum lugar.
373
00:24:58,979 --> 00:25:00,755
No bando de Sam Bass.
374
00:25:00,955 --> 00:25:02,239
Vamos ver agora.
375
00:25:09,555 --> 00:25:13,767
Ora! Ora! Os Rangers
Johnny Carver e Buff Smith.
376
00:25:15,028 --> 00:25:17,617
Cuidado com o que vocês falam,
a lei está conosco.
377
00:25:18,050 --> 00:25:20,500
Como soube tão rápido, Pecos?
378
00:25:20,550 --> 00:25:22,556
Você recebeu um telegrama de
Sundance Kidd?
379
00:25:22,756 --> 00:25:25,272
Sundance Kidd?
Eu nunca ouvi falar dele.
380
00:25:25,606 --> 00:25:27,336
O que vai ser, Rangers.
381
00:25:30,753 --> 00:25:33,194
Eu acho que esse está bom.
382
00:25:35,971 --> 00:25:37,411
Este uísque é muito ruim, Pecos,
383
00:25:38,259 --> 00:25:40,078
sem dividir o veneno de rato.
384
00:25:41,946 --> 00:25:43,793
De quem são os cavalos?
385
00:25:43,870 --> 00:25:46,165
Como posso saber?
Eu não saio daqui.
386
00:25:47,724 --> 00:25:50,638
É do meu cavalo que os
Rangers estão falando.
387
00:25:51,575 --> 00:25:53,477
Qual deles?
388
00:25:54,067 --> 00:25:55,394
Ah, é um lindo pônei...
389
00:25:57,079 --> 00:25:59,074
você deve ter corrido
muito para chegar aqui...
390
00:25:59,379 --> 00:26:01,859
no mesmo dia em que eles
passaram por Lampassas.
391
00:26:02,594 --> 00:26:05,439
Nós gostamos de andar rápido,
algum problema?
392
00:26:06,444 --> 00:26:08,212
Não, eu estava apenas pensando.
Isso é tudo.
393
00:26:10,686 --> 00:26:14,232
Quem te enviou atrás de nós
Sam Bass ou Sundance Kidd?
394
00:26:19,071 --> 00:26:20,885
Fale logo, onde está o Sundance?
395
00:26:21,354 --> 00:26:25,321
Continue para o norte
está esperando por você, Ranger.
396
00:26:27,295 --> 00:26:29,156
Vamos lá.
397
00:26:33,365 --> 00:26:34,665
Até mais, Pecos.
398
00:26:34,865 --> 00:26:38,298
É melhor você não estar aqui quando
vamos voltar, você não vai gostar...
399
00:26:38,333 --> 00:26:39,810
tratamento de água
que dão na cadeia.
400
00:26:56,265 --> 00:26:59,847
Ele deve ir notificar
Sundance, vamos atrás dele.
401
00:27:00,219 --> 00:27:02,492
Eu acho que Johnny.
Ele vai falar com alguém.
402
00:27:02,912 --> 00:27:04,135
Não ele.
403
00:27:04,426 --> 00:27:07,490
Ele não vai fugir.
Ele fala muito, mas por trás.
404
00:27:12,254 --> 00:27:13,654
Oi Sundance.
405
00:27:13,854 --> 00:27:15,615
O sinal está caindo.
406
00:27:15,815 --> 00:27:18,056
Cara, esta linha está quente.
407
00:27:18,256 --> 00:27:19,240
Algo novo?
408
00:27:19,243 --> 00:27:21,494
Sim, Pecos Palmer chamou
os federais a dizer...
409
00:27:21,915 --> 00:27:23,390
que houve um tiroteio
no bar dele.
410
00:27:23,628 --> 00:27:24,730
É para mim?
411
00:27:24,739 --> 00:27:26,625
Estas são apenas chamadas
normais, Sundance.
412
00:27:27,984 --> 00:27:32,612
Tem mais, Pecos disse que dois
Rangers, Carver e Smith...
413
00:27:32,813 --> 00:27:35,438
brigaram com Jeff e Bob
faz uma hora.
414
00:27:35,638 --> 00:27:37,164
Sim. Quem ganhou?
415
00:27:37,462 --> 00:27:41,912
Os Rangers. E eles foram para o norte
atrás de você, é o que ele disse.
416
00:27:43,254 --> 00:27:45,724
É engraçado.
Eu também vou atrás deles.
417
00:28:05,776 --> 00:28:08,348
Você sabe, cada vez gosto
mais de ser um Ranger.
418
00:28:09,620 --> 00:28:12,773
É a primeira vez que eu usei
uma arma com a consciência limpa.
419
00:28:15,264 --> 00:28:19,969
Da última vez que passei
aqui haviam muitos...
420
00:28:20,250 --> 00:28:22,319
Federais atrás de mim.
421
00:28:22,743 --> 00:28:24,383
Como você fugiu deles?
422
00:28:24,533 --> 00:28:28,960
Eu fui atrás daquelas árvores
E eles passaram.
423
00:28:29,373 --> 00:28:30,943
Me mostre.
Alguém vem nos seguindo.
424
00:28:31,878 --> 00:28:33,408
Alguém nos segue?
425
00:28:33,990 --> 00:28:36,125
Eu percebi a partir desta manhã.
426
00:28:57,398 --> 00:28:58,444
Que ideia é essa, rapaz?
427
00:28:59,006 --> 00:29:00,016
O major me enviou.
428
00:29:00,844 --> 00:29:03,405
Ele se preocupou quando ouviu falar
que Sam Bass e seu bando estavam em Waco...
429
00:29:04,801 --> 00:29:05,967
e indo para o sul.
430
00:29:06,135 --> 00:29:07,651
Por que ele escolheu você?
431
00:29:07,741 --> 00:29:08,870
Não sei.
432
00:29:08,874 --> 00:29:11,001
Talvez ele tenha pensado que eu seria
o melhor homem, desde que ele é...
433
00:29:11,142 --> 00:29:12,324
meu primeiro trabalho de campo.
434
00:29:12,546 --> 00:29:13,652
Que absurdo!
435
00:29:14,244 --> 00:29:17,884
Ele sabe quem você é. E te mandou
porque ele não confia em nós.
436
00:29:18,461 --> 00:29:20,786
Oh não Johnny! Ele te conhece
e sabe que você não desistiria...
437
00:29:21,072 --> 00:29:22,770
de um trabalho que você começou.
438
00:29:22,950 --> 00:29:24,423
Sim, mas ele nos observou.
439
00:29:24,623 --> 00:29:27,901
Você sabe, eu estou meio fora
de prática com isso ultimamente.
440
00:29:28,101 --> 00:29:33,579
Ontem eu atirei de dois metros e
errei 15 cm do alvo.
441
00:29:34,017 --> 00:29:38,741
Olha, esqueceram de colocar
os pontos nos "is".
442
00:29:40,475 --> 00:29:43,061
Oh, foi um pouco acima.
443
00:29:50,233 --> 00:29:55,757
Uau! Johnny... muito bom...!
Macacos me mordam!
444
00:29:55,958 --> 00:29:57,884
Onde você aprendeu a atirar assim?
445
00:29:58,794 --> 00:30:00,285
Eu tive um ótimo professor.
446
00:30:47,441 --> 00:30:48,445
É Sundance!
447
00:30:48,449 --> 00:30:50,623
E errou por bem pouco.
448
00:30:50,863 --> 00:30:51,909
Fique aqui.
449
00:30:52,217 --> 00:30:54,058
Johnny, ele não está aqui sozinho.
450
00:30:54,299 --> 00:30:56,124
É algo que terei que descobrir.
451
00:30:57,150 --> 00:30:59,413
Eu prefiro não te colocar
em uma emboscada.
452
00:31:00,069 --> 00:31:02,325
Esteja atento para ouvir meu sinal.
453
00:31:59,056 --> 00:32:01,299
Você vê o que aconteceu
ao vir atrás de nós.
454
00:32:01,336 --> 00:32:04,712
Transformou um bom Ranger
em uma boa babá.
455
00:32:27,418 --> 00:32:29,796
Vire-se lentamente, Sundance.
456
00:32:32,060 --> 00:32:33,267
Solte esse rifle.
457
00:32:38,214 --> 00:32:42,821
Eu poderia atirar nas costas
como você fez comigo, seria muito fácil.
458
00:32:44,439 --> 00:32:46,378
Levante-se e se aproxime.
459
00:32:54,310 --> 00:32:56,378
Mais para cima!
460
00:32:56,578 --> 00:32:58,400
Ok, Ranger, agora?
461
00:32:59,712 --> 00:33:03,357
Abaixe uma devagar até
o cinto e solte-o lentamente.
462
00:33:03,557 --> 00:33:04,557
Eu disse lentamente.
463
00:33:10,257 --> 00:33:13,416
Major John vai adorar te ver.
464
00:33:14,949 --> 00:33:18,557
Eu quero que você sinta o gosto
da água da Penitenciária Estadual.
465
00:33:18,665 --> 00:33:21,530
Eu gostaria de vê-lo depois
que os guardas começarem
466
00:33:21,730 --> 00:33:23,921
a brincar com você
por um mês ou mais.
467
00:33:27,052 --> 00:33:28,970
- Um corpo caiu.
- Mas qual deles?
468
00:33:29,411 --> 00:33:31,162
Eu não quero ficar aqui
para descobrir.
469
00:33:39,093 --> 00:33:40,370
Johnny, você o pegou.
470
00:33:40,838 --> 00:33:43,209
Aquele último tiro nos deixou
bastante preocupados.
471
00:33:43,575 --> 00:33:45,024
Onde você deixou o major?
472
00:33:45,613 --> 00:33:46,738
Depois de Round Rock.
473
00:33:47,905 --> 00:33:51,123
Então nós podemos entregar
este verme antes do anoitecer.
474
00:33:51,869 --> 00:33:53,673
Tome-o e leve-o para o major.
475
00:33:54,774 --> 00:33:57,271
Mas se nos esforçarmos, podemos
termine nosso trabalho...
476
00:33:57,403 --> 00:33:58,993
o bando ainda está
ao norte do rio.
477
00:33:59,689 --> 00:34:02,591
É um trabalho para o major.
Eu já terminei o meu.
478
00:34:02,776 --> 00:34:03,908
Não entendo.
479
00:34:04,459 --> 00:34:07,611
Agradeça ao Major por mim.
Diga a ele que ele não precisa...
480
00:34:07,761 --> 00:34:10,081
preocupar-se comigo ou com Buff,
nós vamos deixar o Texas para sempre.
481
00:34:10,280 --> 00:34:12,186
Mas você deu a ele sua palavra,
você jurou.
482
00:34:12,907 --> 00:34:17,281
O que conta são as promessas que eu
fiz a mim mesmo e é isso que vou fazer.
483
00:34:17,345 --> 00:34:18,589
Johnny espere.
484
00:34:19,113 --> 00:34:22,616
Não há nada entre nós, garoto.
Um Ranger na família é suficiente.
485
00:34:23,214 --> 00:34:24,567
Venha, Buff.
486
00:34:26,373 --> 00:34:30,237
Você não vai a lugar nenhum,
levante as mãos.
487
00:34:32,573 --> 00:34:34,822
Você sabe que não pode.
488
00:34:35,249 --> 00:34:38,061
Se você acha que não, tente.
489
00:34:40,352 --> 00:34:43,073
Buff, daria dois tiros de vantagem
para esse garoto idiota...
490
00:34:43,074 --> 00:34:44,448
e ainda assim o acertaria.
491
00:34:45,103 --> 00:34:48,997
Eu não quero machucá-lo,
me jogue sua arma.
492
00:34:49,833 --> 00:34:51,225
Sinto muito, Johnny.
493
00:34:51,717 --> 00:34:53,205
Eu fico com o Danny.
494
00:34:53,405 --> 00:34:57,347
Você sabe que não precisa
me dar um tiro de vantagem.
495
00:34:57,386 --> 00:34:58,642
Danny, pegue sua arma.
496
00:35:01,161 --> 00:35:05,703
Belton é a próxima cidade ao norte,
eu vou entregar você lá à justiça.
497
00:35:05,919 --> 00:35:09,052
E então eu farei o trabalho
que você deveria fazer, encontrar...
498
00:35:09,653 --> 00:35:12,098
O esconderijo de Sam Bass.
499
00:35:12,356 --> 00:35:14,770
Você não sabe diferenciar
uma trilha da outra.
500
00:35:15,638 --> 00:35:16,988
Mas eu sei.
501
00:35:30,133 --> 00:35:34,264
Eu tenho notícias, chefe, Johnny Carver
e Buff Smith e um Ranger...
502
00:35:34,401 --> 00:35:36,700
vem para Little
River com Sundance Kid,
503
00:35:36,900 --> 00:35:38,229
morto e amarrado na sela.
504
00:35:38,357 --> 00:35:39,585
Quanto tempo faz?
505
00:35:40,051 --> 00:35:41,148
Não mais que uma hora.
506
00:35:41,391 --> 00:35:43,486
O operador em Little
River enviou para Belton,
507
00:35:43,686 --> 00:35:46,060
Deixaram o corpo de Sundance
e seguiram para o norte.
508
00:35:47,640 --> 00:35:50,863
Parece que o Sundance não era tão bom
com esse rifle como pensávamos.
509
00:35:51,260 --> 00:35:54,192
Butch e Dave peguem três homens
e tente pegar Carver...
510
00:35:54,561 --> 00:35:56,671
antes de chegar a Belton,
não podemos tê-los perto...
511
00:35:56,847 --> 00:35:58,811
quando fazemos o nosso
trabalho no banco amanhã.
512
00:35:59,058 --> 00:36:01,267
LuKe, Brad, Helton vem.
Dave vem.
513
00:36:07,840 --> 00:36:12,172
Então pessoal, vamos para Belton,
com muita calma.
514
00:36:12,413 --> 00:36:14,753
Nos encontramos no
Hotel Rancher esta noite.
515
00:36:14,953 --> 00:36:16,016
Vá em frente, Johnny.
516
00:36:20,441 --> 00:36:23,634
Vocês dois têm tudo para
ser Rangers menos cérebro.
517
00:36:26,034 --> 00:36:30,758
Se Sam Bass for para o sul
como o major disse, ele deve...
518
00:36:31,012 --> 00:36:32,120
estar bem perto agora.
519
00:36:33,421 --> 00:36:37,074
Eu não gostaria de ir a uma
recepção de mãos vazias.
520
00:36:38,570 --> 00:36:42,076
É uma boa tentativa,
mas não funciona.
521
00:36:47,763 --> 00:36:48,923
Proteja-se aqui.
522
00:36:49,119 --> 00:36:51,470
Eles serão um alvo fácil
quando parar por água.
523
00:36:52,734 --> 00:36:54,615
Estarei atrás dessas árvores,
rapazes
524
00:37:10,019 --> 00:37:14,763
Luke pegue essa pedra lá,
Bod, Hilton, para lá.
525
00:37:34,545 --> 00:37:35,834
Eu pego o Carver.
526
00:37:36,062 --> 00:37:40,120
Tudo bem, eu fico com o garoto.
527
00:37:55,421 --> 00:37:56,754
Johnny!
528
00:38:46,060 --> 00:38:47,648
Por que você não seguiu?
529
00:38:49,872 --> 00:38:51,377
Está mal?
530
00:38:52,010 --> 00:38:54,435
Não, é só um arranhão.
531
00:38:55,842 --> 00:39:00,056
Nas costas,
essa bala foi pra você.
532
00:39:00,487 --> 00:39:01,892
Traga o cantil.
533
00:39:12,396 --> 00:39:14,981
Obrigado, estou bem.
534
00:39:16,200 --> 00:39:20,013
Já estou melhor.
Nós vamos levá-lo para o major.
535
00:39:20,829 --> 00:39:25,234
Para o sul, e depois continuaremos a
Belton, entregar sua arma para Buff.
536
00:39:25,494 --> 00:39:29,020
Bem Danny, eu vou te levar
de volta para o major.
537
00:39:31,291 --> 00:39:34,144
Eu sabia que você
não iria nos deixar.
538
00:39:34,416 --> 00:39:37,281
Também eu sabia que
você não pode puxar o gatilho.
539
00:39:38,101 --> 00:39:44,257
Buff, por favor traga meu cavalo.
Temos que continuar nossa jornada.
540
00:39:44,457 --> 00:39:46,042
Assim que eu me recuperar
o fôlego.
541
00:39:46,242 --> 00:39:47,536
Certo, garoto.
542
00:39:47,546 --> 00:39:48,629
Por enquanto.
543
00:39:49,609 --> 00:39:51,098
São quatro horas agora.
544
00:39:52,832 --> 00:39:55,385
Nós podemos chegar a
Lamapassas em torno de...
545
00:40:00,306 --> 00:40:02,724
Está escuro demais para quatro
horas, não é Johnny?
546
00:40:03,838 --> 00:40:09,046
Está um pouco nublado, Danny.
Parece que a chuva está chegando lá.
547
00:40:09,608 --> 00:40:11,046
Realmente?
548
00:40:11,246 --> 00:40:15,260
Vamos telegrafar ao major em
Little River apenas para...
549
00:40:17,500 --> 00:40:20,490
assinarmos como
Johnny e Daniel Carver.
550
00:40:21,736 --> 00:40:24,453
Eu não vou mais me
chamar de Bonner.
551
00:40:30,812 --> 00:40:32,554
Da próxima vez acho
que não vou conseguir
552
00:40:32,754 --> 00:40:38,966
daqueles relógios engraçados
e calças de uniforme.
553
00:40:40,460 --> 00:40:44,976
Eu vou pendurar a medalha no meu bolso
para que todos possam ver...
554
00:40:45,948 --> 00:40:47,970
Vou pegar uma dessas para você, Danny.
555
00:40:48,170 --> 00:40:51,856
Eles vão perguntar, de onde
você conseguiu essa medalha?
556
00:40:53,273 --> 00:40:57,704
Eu direi, meu irmão Johnny...
557
00:40:58,069 --> 00:41:01,981
um dos melhores atiradores,
Ele ganhou lutando pelo Texas.
558
00:41:02,201 --> 00:41:04,954
Você está falando demais
Danny, relaxe um pouco.
559
00:41:09,856 --> 00:41:11,399
Eu acho que você está certo...
560
00:41:17,467 --> 00:41:18,958
Johnny!
561
00:41:20,594 --> 00:41:22,237
Não posso ver...
562
00:41:23,652 --> 00:41:24,949
Johnny!
563
00:41:25,172 --> 00:41:26,419
Danny!
564
00:41:28,018 --> 00:41:29,195
Danny!
565
00:42:02,388 --> 00:42:05,547
Eu acho que não esperava que fosse
Irmão de Johnny, não é Major?
566
00:42:05,747 --> 00:42:09,173
Eu sempre soube quem ele era
realmente ele quem disse...
567
00:42:09,406 --> 00:42:13,481
que os prisioneiros seriam bons Rangers
se eles tivessem uma chance.
568
00:42:13,801 --> 00:42:15,825
Foi uma tentativa de
tirar você e Johnny de lá.
569
00:42:16,756 --> 00:42:20,096
Johnny pediu para ser enterrado
com o nome verdadeiro dele.
570
00:42:20,486 --> 00:42:23,204
Claro. Vou levar o seu
corpo conosco para Austin.
571
00:42:23,734 --> 00:42:26,679
Será no cemitério do Estado
com outros bons Texanos.
572
00:42:26,858 --> 00:42:28,548
Você está voltando para Austin, Major?
573
00:42:28,587 --> 00:42:29,601
Recebi ordens para retornar.
574
00:42:29,761 --> 00:42:32,595
Mas e o Johnny?
Está na trilha de Sam Bass...
575
00:42:32,702 --> 00:42:34,029
Eu acho que vai atrás dele.
576
00:42:34,473 --> 00:42:36,082
Você acha que está
perto de Sam Bass?
577
00:42:36,313 --> 00:42:39,030
Nós concordamos em nos encontrar
cerca de dois quilômetros daqui.
578
00:42:40,603 --> 00:42:42,476
É melhor você ir para o norte, Buff.
579
00:42:43,271 --> 00:42:45,101
Vou passar as últimas
instruções antes de sair.
580
00:42:45,407 --> 00:42:46,429
Sim, senhor.
581
00:43:07,785 --> 00:43:12,194
Ai está.
Quinze mil em dinheiro Ianque.
582
00:43:12,210 --> 00:43:13,639
É tão bom como ouro
e fácil de transportar.
583
00:43:14,261 --> 00:43:17,550
É melhor nos prepararmos.
Olha quantos guardas.
584
00:43:17,899 --> 00:43:19,886
Bem, eles não vão
sair daí tão cedo.
585
00:43:20,086 --> 00:43:22,838
A responsabilidade deles
termina com a entrega.
586
00:43:23,475 --> 00:43:27,060
Eles vão colocar lá
e nós vamos pegar.
587
00:43:36,176 --> 00:43:37,566
Vamos, Delegado Federal!
588
00:43:53,316 --> 00:43:54,386
Oi, Dave.
589
00:43:54,935 --> 00:43:57,112
Cara, parece que
tomaram uma surra.
590
00:43:57,312 --> 00:43:58,750
Onde estão Butch e os outros?
591
00:43:58,910 --> 00:44:00,077
Sam está aí?
592
00:44:00,277 --> 00:44:03,575
Sim. No quarto 42,
segundo andar.
593
00:44:09,846 --> 00:44:13,879
Eu não entendo Dave, cinco
contra três e só você escapou.
594
00:44:14,750 --> 00:44:18,658
Sam, foi um desses fracassos,
Carver acertou Cassidy, os garotos...
595
00:44:18,834 --> 00:44:21,938
não tiveram sorte, e eu
fui capaz de sair vivo.
596
00:44:23,182 --> 00:44:26,430
Parece que vou ter que
cuidar de Carver pessoalmente.
597
00:44:27,133 --> 00:44:29,230
Essa é a sua chance, Sam...
598
00:44:32,664 --> 00:44:33,776
Johnny Carver!
599
00:44:33,885 --> 00:44:37,261
Espere, Dave, ou os homens
da Wells Fargo voltam atrás de nós.
600
00:44:38,974 --> 00:44:40,191
Oi, xerife.
601
00:44:40,391 --> 00:44:41,440
Oi, Johnny.
602
00:44:41,447 --> 00:44:45,154
Do telegrama que recebi, parece
que você está do nosso lado.
603
00:44:45,639 --> 00:44:48,019
- Me alegro por isso.
- Obrigado.
604
00:44:48,292 --> 00:44:49,553
Quantos assistentes você tem?
605
00:44:49,703 --> 00:44:52,604
Nada, nada acontece aqui.
606
00:44:52,837 --> 00:44:54,490
É melhor proteger seu chapéu, xerife.
607
00:44:54,701 --> 00:44:57,373
Existem vários cavalos atrás do hotel,
os homens que os montam...
608
00:44:57,737 --> 00:44:59,290
são o bando de Sam Bass.
609
00:44:59,490 --> 00:45:00,490
Sam Bass?
610
00:45:00,690 --> 00:45:04,581
Os Homens da Wells Fargo entregaram
quinze mil dólares em dinheiro.
611
00:45:04,781 --> 00:45:06,126
Então é isso que eles querem.
612
00:45:06,178 --> 00:45:07,448
Não há mais Rangers perto?
613
00:45:07,648 --> 00:45:08,793
Eles estão há dias daqui.
614
00:45:08,993 --> 00:45:11,275
Então Johnny, parece
Isso será apenas você e eu.
615
00:45:11,370 --> 00:45:13,190
Eu acho que sim, goste ou não.
616
00:45:13,974 --> 00:45:16,558
Isso faz o nosso trabalho
mais interessante.
617
00:45:18,870 --> 00:45:21,603
Aquele velho jogo de cartas,
vamos jogar de novo.
618
00:45:21,803 --> 00:45:23,968
O único jogo que vamos
jogar é Carver.
619
00:45:24,308 --> 00:45:27,379
Ases e oito.
A mão de um homem-morto.
620
00:45:30,385 --> 00:45:31,562
Proteja-se rapidamente.
621
00:45:31,572 --> 00:45:33,867
Proteja-se atrás da mesa,
eles podem chegar a qualquer momento.
622
00:45:44,738 --> 00:45:45,878
Parece muito ruim, xerife
623
00:45:45,898 --> 00:45:48,225
Há sempre uma chance, espero que não
haja uma bala com seu nome nela.
624
00:46:29,326 --> 00:46:31,263
Tire o dinheiro do cofre e
coloque nesta bolsa.
625
00:46:31,334 --> 00:46:35,058
- Mas porque?
- Não faça perguntas, apenas faça.
626
00:46:35,258 --> 00:46:37,221
Remova o parafuso e puxe a porta.
627
00:46:41,450 --> 00:46:43,288
- É tudo o que há Ranger.
- Agora saia daqui.
628
00:46:43,488 --> 00:46:45,224
Os fundos estão todos
nesta bolsa.
629
00:46:47,354 --> 00:46:48,443
Solte a arma, xerife.
630
00:46:48,849 --> 00:46:50,000
Johnny!
631
00:46:50,001 --> 00:46:52,390
A bala que falamos não
deverá ter seu nome nela.
632
00:47:08,005 --> 00:47:09,176
O que aconteceu, xerife?
633
00:47:09,303 --> 00:47:10,869
Você está atrasado em roubar
este banco, Sam Bass.
634
00:47:11,194 --> 00:47:14,227
Esse Ranger renegado Johnny Carver
levou tudo o que havia.
635
00:47:21,006 --> 00:47:22,540
Você já verificou esta mensagem?
636
00:47:22,846 --> 00:47:24,331
Sim senhor, veio
diretamente de Belton.
637
00:47:24,787 --> 00:47:26,232
Xerife Gary enviou pessoalmente...
638
00:47:26,269 --> 00:47:28,693
"Johnny Carver roubou
o banco em Belton".
639
00:47:30,594 --> 00:47:33,362
Eu apostei até o meu último
dólar nesse homem.
640
00:47:34,064 --> 00:47:37,462
Eu também, senhor, embora
o tenha visto apenas uma vez.
641
00:47:38,607 --> 00:47:40,323
Não será bom para o
prestígio dos Rangers,
642
00:47:40,523 --> 00:47:41,849
quando os jornais descobrirem.
643
00:47:42,215 --> 00:47:44,825
Vai ser pior que isso,
eu mandei Buff Smith...
644
00:47:44,826 --> 00:47:46,278
ao norte para se
encontrar com Carver...
645
00:47:46,478 --> 00:47:48,237
com uma mensagem de
importância vital.
646
00:47:49,055 --> 00:47:51,047
Então é melhor se nós
enviarmos outro dos nossos.
647
00:47:51,773 --> 00:47:52,869
Não há nada que possa ser feito.
648
00:47:53,638 --> 00:47:56,712
Notifique todos os Rangers
e os xerifes do Estado...
649
00:47:57,513 --> 00:47:59,770
Johnny Carver procurado,
vivo ou morto.
650
00:48:00,645 --> 00:48:01,797
Certo, senhor.
651
00:48:10,970 --> 00:48:14,565
Johnny Carver, você é um traidor
pior que Sundance Kidd.
652
00:48:14,621 --> 00:48:16,146
Eu vou te entregar.
653
00:48:16,346 --> 00:48:18,051
Eu acho que você ouviu falar sobre
o roubo do banco de Belton.
654
00:48:18,059 --> 00:48:19,119
Ouvir falar?
655
00:48:19,253 --> 00:48:20,527
Eles estão procurando por você,
656
00:48:20,727 --> 00:48:22,783
notificaram a todos os
xerifes do estado do Texas.
657
00:48:22,969 --> 00:48:24,631
Vai com calma, Buff!
658
00:48:24,831 --> 00:48:27,575
Eu fiz isso só para tirar o
dinheiro do bando de Sam Bass.
659
00:48:28,098 --> 00:48:30,679
Eu também salvei a vida
do Xerife Goore também.
660
00:48:30,980 --> 00:48:32,458
O dinheiro está seguro.
661
00:48:33,008 --> 00:48:35,381
Eu só peguei o suficiente para
compre um lugar...
662
00:48:35,460 --> 00:48:36,773
na mesa de Sam Bass.
663
00:48:36,893 --> 00:48:38,641
Você está pensando em se juntar a ele?
664
00:48:39,067 --> 00:48:41,556
É a única maneira de fazer o trabalho
do major e do Danny.
665
00:48:42,437 --> 00:48:45,313
Eu tenho que me juntar a eles e
encontrar uma maneira de capturá-los.
666
00:48:46,015 --> 00:48:50,877
Parece uma história contada
para uma criança, mas Johnny...
667
00:48:51,117 --> 00:48:52,601
o major quer que estejamos
em Austin em breve.
668
00:48:52,666 --> 00:48:53,404
Por quê?
669
00:48:53,439 --> 00:48:55,425
Nós temos que ir lá para
vigiar o ouro dos ianques.
670
00:48:56,005 --> 00:48:57,244
O ouro dos ianques?
671
00:48:57,558 --> 00:49:00,857
Mas cara, onde você esteve?
Eles emprestaram um milhão...
672
00:49:01,037 --> 00:49:02,458
de dólares para o Texas.
673
00:49:04,849 --> 00:49:06,221
No centro do Texas?
674
00:49:06,373 --> 00:49:08,089
Ele vem em um trem especial.
675
00:49:08,124 --> 00:49:12,245
Buff, esta é uma oportunidade para
pegar Sam Bass com facilidade.
676
00:49:12,445 --> 00:49:13,553
Eu vou para Waco.
677
00:49:13,753 --> 00:49:15,597
Não Johnny, eles te matariam.
678
00:49:15,616 --> 00:49:17,029
Não se preocupe, Buff.
679
00:49:17,413 --> 00:49:21,228
Espere essas árvores lá.
Volto em breve para você.
680
00:49:37,101 --> 00:49:38,166
RANGER RENEGADO
ROUBA LADRÃO
681
00:49:38,303 --> 00:49:39,323
JOHN CARVER ENGANA
O BANDO DE SAM BASS...
682
00:49:39,522 --> 00:49:40,565
E ROUBA O SEU SAQUE.
683
00:49:40,611 --> 00:49:42,098
PROCURADO VIVO OU MORTO.
684
00:49:55,224 --> 00:49:56,448
Um momento, por favor.
685
00:49:57,152 --> 00:49:58,305
Você está falando comigo, garota?
686
00:49:58,487 --> 00:50:03,008
É uma surpresa, não é? Mas meu
trabalho é entrevistar celebridades.
687
00:50:03,419 --> 00:50:07,308
E se esse não é o caso, eu estou procurando
alguns dados para o seu obituário.
688
00:50:08,258 --> 00:50:11,284
Eu acho que não estava na escola
quando essa palavra surgiu.
689
00:50:11,534 --> 00:50:13,310
Isso significa notícia da morte.
690
00:50:13,510 --> 00:50:18,266
Oh! Você não acha que se
apressa, madame? Eu estou bem.
691
00:50:18,609 --> 00:50:21,892
Mas pelo que ouvi você vai se sentir
pior quando Sam Bass souber...
692
00:50:22,092 --> 00:50:23,531
que você está na cidade.
693
00:50:23,731 --> 00:50:25,543
Então eu que tal me
me dizer algumas...
694
00:50:25,917 --> 00:50:27,569
últimas palavras para a próxima
edição do meu jornal?
695
00:50:27,922 --> 00:50:30,267
Claro garota, o que você sugere?
696
00:50:30,494 --> 00:50:33,864
Eu estava pensando em:
morto pela sua própria língua.
697
00:50:34,348 --> 00:50:39,428
Como você se sentiu depois de quebrar
seu juramento para ajudar o Estado?
698
00:50:40,503 --> 00:50:41,530
Até mais, senhorita.
699
00:50:41,532 --> 00:50:45,980
E depois de trair seus próprios amigos
e ficar sem um amigo no mundo.
700
00:50:46,180 --> 00:50:50,544
Perseguido por lei e
e todos querendo pegá-lo.
701
00:50:50,841 --> 00:50:53,713
Como se sente,
maldito Johnny Carver?
702
00:50:59,120 --> 00:51:02,392
Garota, você poderia até
ser mais bonita...
703
00:51:02,427 --> 00:51:05,665
se você tirar essa tinta
de impressão do rosto.
704
00:51:17,300 --> 00:51:18,954
Ela ficou nervosa.
705
00:51:19,339 --> 00:51:22,181
Queria ver se
estivesse com Sam Bass.
706
00:51:28,183 --> 00:51:30,508
Já é tarde demais.
Olha quem vem.
707
00:52:08,322 --> 00:52:11,983
Pegue um pouco de frango, Sam.
Tem um sabor excelente.
708
00:52:13,051 --> 00:52:17,082
Antes de acabar com você Johnny, porque
você não tira o seu cinto e joga para mim?
709
00:52:18,786 --> 00:52:22,252
Eu pensei que haveria outra maneira de
conversar com você sem ter que atirar.
710
00:52:26,260 --> 00:52:28,892
Você e eu já passamos
da fase de conversas, Johnny.
711
00:52:30,726 --> 00:52:32,299
Talvez.
712
00:52:36,960 --> 00:52:38,964
Há um negócio chegando.
713
00:52:39,243 --> 00:52:41,857
Só você e seus homens
podem me ajudar.
714
00:52:42,981 --> 00:52:44,683
Como o que?
715
00:52:49,079 --> 00:52:53,729
É sobre um trem e um milhão
de dólares em dinheiro vivo.
716
00:52:59,500 --> 00:53:02,593
Eu estou começando a pensar que
o frango deve estar muito bom.
717
00:53:06,461 --> 00:53:07,667
Você pode se servir.
718
00:53:10,266 --> 00:53:13,892
Diga aos seus homens para não me
apontar da porta, isso me deixa nervoso.
719
00:53:15,522 --> 00:53:17,031
Bem, vocês podem vir.
720
00:53:18,850 --> 00:53:24,192
Peça bebidas para o quarto dos fundos,
e um prato de frango...
721
00:53:27,393 --> 00:53:31,236
Depois de dois anos na prisão
Eu me juntaria a qualquer um para sair.
722
00:53:31,353 --> 00:53:34,564
Mesmo os ianques, especialmente
se eu tivesse a oportunidade de...
723
00:53:34,948 --> 00:53:37,351
- encontrar Sundance.
- Foi uma luta justa?
724
00:53:37,462 --> 00:53:42,128
Foi justa como Sundance
Ele era um ladrão no jogo, era...
725
00:53:42,535 --> 00:53:44,894
seu rifle contra a minha arma.
726
00:53:45,124 --> 00:53:47,637
E o que aconteceu com
seu amigo, Buff Smith?
727
00:53:48,717 --> 00:53:52,448
Bem, nós não somos mais amigos,
ele considera seu juramento religioso.
728
00:53:52,658 --> 00:53:54,730
Nós discutimos sobre os Rangers
e nos separamos.
729
00:53:55,221 --> 00:54:00,231
Se você não é um ranger, o que
você fez com o espólio de Belton?
730
00:54:01,720 --> 00:54:05,300
Sam, está em um lugar seguro.
Eu vou te levar lá um dia desses.
731
00:54:05,523 --> 00:54:07,352
Eu só quero minha parte.
732
00:54:08,170 --> 00:54:11,746
É uma promessa fácil Johnny,
Mas o dinheiro é quem fala.
733
00:54:12,159 --> 00:54:14,157
E aqui estão algumas palavras.
734
00:54:15,588 --> 00:54:18,978
Aqui estão dois mil dólares para
as despesas deste trabalho.
735
00:54:19,489 --> 00:54:20,644
Você pode ficar, Sam.
736
00:54:23,413 --> 00:54:28,384
Isso te coloca dentro,
Agora conte-nos sobre esse tesouro do trem.
737
00:54:28,917 --> 00:54:31,480
É um empréstimo dos Yankees
para o Texas. Eu li sobre isso.
738
00:54:31,794 --> 00:54:32,956
Isso mesmo.
739
00:54:33,481 --> 00:54:37,223
Eu aposto que carga estará
acompanhada por muitos Rangers.
740
00:54:37,290 --> 00:54:40,818
Eu vi na mesa do major.
Vem em segredo.
741
00:54:41,409 --> 00:54:43,429
Em um trem especial para o
centro do Texas, para Dallas.
742
00:54:43,585 --> 00:54:45,234
E qual é o número do trem?
743
00:54:46,908 --> 00:54:49,778
Sam, preciso de você agora e
seus homens, se eu te contar tudo...
744
00:54:50,144 --> 00:54:51,728
você pode não precisar de mim.
745
00:54:52,668 --> 00:54:54,158
Você é bom, Johnny.
746
00:54:55,033 --> 00:54:58,421
Eu acho que devemos estar perto
de Round Rock na manhã de sexta-feira.
747
00:54:59,288 --> 00:55:00,890
Essa é minha contribuição
para o trabalho.
748
00:55:01,136 --> 00:55:05,108
Round Rock parece bem, é perto da
cidade é fácil de esconder e escapar.
749
00:55:05,755 --> 00:55:06,996
Então temos um acordo?
750
00:55:07,135 --> 00:55:12,031
Sim, de acordo. Então pessoal, vamos lá
para a mesa e vamos jogar um pouco.
751
00:55:12,640 --> 00:55:13,880
Eu não, Sam.
752
00:55:13,885 --> 00:55:17,465
Com tudo que fiz,
preciso de um bom banho e uma cama.
753
00:55:18,015 --> 00:55:19,956
Nos vemos mais tarde.
754
00:55:21,729 --> 00:55:23,872
Adeus, parceiros.
755
00:55:26,824 --> 00:55:30,727
Melhor dar uma olhada.
Eu não quero que nada aconteça com ele.
756
00:55:31,501 --> 00:55:33,073
Está bem.
757
00:55:34,529 --> 00:55:36,408
Vamos lá.
758
00:55:38,516 --> 00:55:39,773
Um jornal, Sr. Carver?
759
00:55:39,973 --> 00:55:41,284
Não, obrigado, eu já li isso.
760
00:55:42,095 --> 00:55:44,761
Você e Sam Bass não atiraram?
761
00:55:45,068 --> 00:55:46,864
Não hoje, eu acho.
762
00:55:47,029 --> 00:55:48,957
Oh, droga.
763
00:55:49,796 --> 00:55:51,790
- Me faz um favor?
- Claro.
764
00:55:51,990 --> 00:55:53,055
Você pode manter em segredo?
765
00:55:53,096 --> 00:55:54,478
Qualquer coisa.
766
00:55:55,825 --> 00:55:57,575
Uma coisinha pra você.
767
00:55:58,405 --> 00:56:00,775
Se você levar meu cavalo até o fim
a cidade e dar um passeio com ele.
768
00:56:01,046 --> 00:56:02,968
Claro, e obrigado Johnny.
769
00:56:03,373 --> 00:56:04,980
Você quer que eu o prepare
e o alimente?
770
00:56:05,638 --> 00:56:08,404
Não, apenas leve lá
e volte com ele.
771
00:56:09,307 --> 00:56:11,524
Então você vem pelo beco,
atrás das casas,
772
00:56:11,568 --> 00:56:12,868
Eu vou esperar por você lá.
773
00:56:13,032 --> 00:56:17,296
Você não vai deixar
Sam Bass fugir, Certo?
774
00:56:17,470 --> 00:56:20,018
Você se preocupa demais.
Agora, vamos indo.
775
00:56:40,751 --> 00:56:41,770
Você entendeu, Buff?
776
00:56:41,825 --> 00:56:45,784
Sim, Johnny, eu pego o primeiro trem
para Austin para contar ao major...
777
00:56:46,261 --> 00:56:48,779
que você está com o bando de
Sam Bass e eles estarão em...
778
00:56:48,950 --> 00:56:51,033
Round Rock na sexta-feira
para ataque ao trem.
779
00:56:51,167 --> 00:56:52,420
Isso mesmo.
780
00:56:52,423 --> 00:56:54,771
E também explicar o roubo
do Banco Belton.
781
00:56:54,852 --> 00:56:57,435
Ele vai gostar de saber
o que você está fazendo.
782
00:56:58,879 --> 00:57:01,128
É melhor você ir
antes que eles te vejam.
783
00:57:13,444 --> 00:57:16,869
Johnny Venha aqui, tome
uma bebida antes de irmos.
784
00:57:17,176 --> 00:57:18,320
Uma bebida seria ótima.
785
00:57:18,839 --> 00:57:22,559
Você parece mais relaxado do que antes,
você dormiu o suficiente?
786
00:57:22,864 --> 00:57:24,781
Sim, e tomei um bom banho
antes de dormir.
787
00:57:25,489 --> 00:57:27,348
Um banho quente é muito bom.
788
00:57:27,486 --> 00:57:30,246
Eu tomo um banho por mês
e não preciso de nada mais.
789
00:57:40,801 --> 00:57:41,869
Onde você achou?
790
00:57:42,355 --> 00:57:45,741
Na saída da cidade Johnny,
Nós o pegamos depois que você saiu.
791
00:57:47,772 --> 00:57:49,361
O que você diz, Johnny?
792
00:57:50,100 --> 00:57:51,256
Claro que eu estava com ele.
793
00:57:51,609 --> 00:57:53,007
Eu tentei dar
uma última chance...
794
00:57:53,347 --> 00:57:55,055
deixar os Rangers e
juntar-se a nós
795
00:57:55,168 --> 00:57:56,504
Se reunir com você?
796
00:57:57,287 --> 00:58:02,437
Um homem que fez seu juramento
ao major só para sair da cadeia?
797
00:58:03,873 --> 00:58:05,267
Eu te disse que ele se
tornou muito religioso.
798
00:58:05,395 --> 00:58:08,702
Eu não preciso de religião para
odiar pessoas como você.
799
00:58:09,763 --> 00:58:14,753
E esse Rudabaugh, deu um tiro no
meu amigo Danny Bonner por trás.
800
00:58:15,540 --> 00:58:17,380
Gabou-se disso para mim.
801
00:58:19,495 --> 00:58:21,276
O que você diz Sam, calo a boca
desse idiota de uma vez?
802
00:58:21,440 --> 00:58:24,815
Um momento de Dave, você tem certeza
que ele não enviou nenhuma mensagem?
803
00:58:24,846 --> 00:58:29,203
Ele não deixou essas árvores,
nós o vigiamos a tarde toda.
804
00:58:29,701 --> 00:58:33,323
Tentando encontrar algo
entre esses dois.
805
00:58:33,523 --> 00:58:34,574
E achou algo?
806
00:58:34,608 --> 00:58:38,492
Nada, o que ele disse sobre a
separação parecia verdade.
807
00:58:40,412 --> 00:58:43,413
Então, Johnny, isso te coloca
nosso lado para sempre.
808
00:58:44,486 --> 00:58:45,679
Vamos fazer o que fazemos com isso?
809
00:58:46,242 --> 00:58:49,536
Deixe ele ir.
O que ele sabe não nos afeta.
810
00:58:49,958 --> 00:58:53,733
É tarde demais para isso, Johnny,
Poderia impedir o nosso trabalho.
811
00:58:54,702 --> 00:58:58,531
Dê-lhe outra chance, Sam,
afinal, ele era meu amigo.
812
00:59:00,323 --> 00:59:01,631
Mas não era meu amigo.
813
00:59:01,955 --> 00:59:03,183
Nem meu.
814
00:59:07,447 --> 00:59:08,616
Desculpe Johnny.
815
00:59:23,342 --> 00:59:24,971
Eu sei como você se sente, Johnny,
816
00:59:25,171 --> 00:59:27,711
mas com um milhão em jogo...
817
00:59:28,752 --> 00:59:30,310
não posso arriscar.
818
00:59:32,663 --> 00:59:33,983
Ok, Sam.
819
00:59:35,624 --> 00:59:37,058
Vamos para o sul.
820
00:59:37,258 --> 00:59:40,776
Agora falou bem.
Vamos sair, rapazes.
821
00:59:41,856 --> 00:59:43,736
Vamos nos separar.
Vamos para o rio Little.
822
00:59:49,899 --> 00:59:54,103
Apenas um minuto Sam, eu tenho algo
para terminar com aquela garota.
823
01:00:02,874 --> 01:00:08,401
Então eu estava errada ainda
tem amigos e que amigos têm!
824
01:00:08,693 --> 01:00:10,230
Sente-se e me escute.
825
01:00:10,448 --> 01:00:12,789
Tenho que fazer assim porque todo
mundo está olhando para mim.
826
01:00:13,148 --> 01:00:16,665
Se você quiser ajudar a capturar
Sam Bass, cale a boca e ouça.
827
01:00:20,978 --> 01:00:22,297
Pare com isso.
828
01:00:22,658 --> 01:00:25,120
Preste atenção, eu roubei o banco
só para se juntar ao bando...
829
01:00:25,319 --> 01:00:28,034
de Sam Bass, eu tive que usar parte
de dinheiro, o resto...
830
01:00:28,602 --> 01:00:30,113
está no caminho de volta ao banco.
831
01:00:30,313 --> 01:00:32,279
Eu não acredito nele uma única palavra.
832
01:00:33,476 --> 01:00:36,082
Ouça, vamos para o sul.
Agora você não tem muito tempo,
833
01:00:36,333 --> 01:00:39,020
você vai pegar o trem para Austin e
avisar Major John que ainda...
834
01:00:39,514 --> 01:00:43,343
estou com ele. Eu estou levando
Sam Bass e seu bando para Round Rock.
835
01:00:43,694 --> 01:00:45,984
Vamos roubar o trem com o dinheiro
dos Yankees, você entendeu?
836
01:00:48,112 --> 01:00:51,888
Sente-se... eles mataram Buff Smith
antes que eu pudesse deixar o major saber.
837
01:00:52,439 --> 01:00:55,429
Eu não posso usar o telégrafo,
Bass tem informantes...
838
01:00:55,631 --> 01:00:58,233
controlando as linhas. Você é a
única possibilidade restante.
839
01:00:58,250 --> 01:01:01,927
Por favor, senhorita Helen, está
dizendo a verdade, acredite.
840
01:01:02,277 --> 01:01:05,861
Tudo bem garoto, se ela não for,
você pegue esse trem.
841
01:01:09,110 --> 01:01:10,142
Pegue o dinheiro.
842
01:01:10,292 --> 01:01:13,037
Eu gostaria de poder acreditar.
843
01:01:13,767 --> 01:01:17,579
É melhor você acreditar em mim.
Talvez isso ajude a convencê-la.
844
01:01:25,149 --> 01:01:27,849
Não se preocupe, Johnny,
ela irá, está bem.
845
01:01:28,963 --> 01:01:32,651
Quando eu colocar meu nome no jornal
deixe-me saber, eu voltarei novamente.
846
01:01:43,598 --> 01:01:45,125
Buff está realmente morto,
senhorita Fenton?
847
01:01:45,287 --> 01:01:47,450
Sim, no lobby do palace,
eu vi o corpo.
848
01:01:47,764 --> 01:01:51,295
Major, isso realmente parece se encaixar
com a história que Carver disse.
849
01:01:51,495 --> 01:01:53,861
Pode ser um truque para transportar
aos nossos homens para um lugar...
850
01:01:54,075 --> 01:01:55,433
e roubar o trem em outro.
851
01:01:55,981 --> 01:01:59,551
Johnny Carver não faria isso.
Certamente não faria.
852
01:01:59,923 --> 01:02:03,741
Jimmy é seu amigo, se não fosse
por Jimmy eu não acho que...
853
01:02:03,898 --> 01:02:05,071
viria para Austin.
854
01:02:06,146 --> 01:02:11,491
Eu também vi um gesto de sinceridade
desesperada nele, não posso negar.
855
01:02:11,655 --> 01:02:13,648
Graças ao beijo que ele deu a você.
856
01:02:14,252 --> 01:02:15,365
O que?
857
01:02:15,367 --> 01:02:17,509
Sim, Major, mas forçado.
858
01:02:17,709 --> 01:02:20,832
Eu acho que foi para confundir o
que estavam assistindo de...
859
01:02:21,428 --> 01:02:22,749
fora, para ajudá-lo
a confiar nele.
860
01:02:23,281 --> 01:02:24,540
Bem, querida.
861
01:02:24,553 --> 01:02:26,864
Eu já arrisquei muito com
Carver para desistir agora.
862
01:02:27,459 --> 01:02:29,892
vamos ver,
é afundar ou nadar
863
01:02:30,092 --> 01:02:31,743
Quando o trem chegar
a Round Rock...
864
01:02:32,098 --> 01:02:34,204
meus homens estarão lá para dar
as boas vindas ao Sam Bass.
865
01:02:34,401 --> 01:02:36,147
E o Waco Star também.
866
01:02:36,347 --> 01:02:37,537
Eu também.
Oh, rapaz!
867
01:02:41,773 --> 01:02:43,812
Johnny, você me surpreende.
868
01:02:44,696 --> 01:02:47,622
Rapazes, não há dúvida.
O número 44 é o nosso bebê.
869
01:02:47,801 --> 01:02:50,727
Vem balançando de Waco,
para Round Rock.
870
01:02:50,927 --> 01:02:53,211
Tudo seguindo nos trilhos
para a entrega agora mesmo.
871
01:02:53,411 --> 01:02:55,069
Você sabe se está guardado?
872
01:02:55,164 --> 01:02:58,712
Sim, três homens vêm cuidando do
dinheiro, o resto são passageiros.
873
01:02:58,980 --> 01:03:01,072
Não é melhor ir para
Round Rock, Sam?
874
01:03:01,380 --> 01:03:03,666
Com o 44 correndo, pode
chegar uma hora antes.
875
01:03:03,832 --> 01:03:06,205
Sim, vamos lá, Johnny
mas não para Round Rock.
876
01:03:08,165 --> 01:03:11,965
Eu não entendo Sam, se está livre
vai fazer a primeira parada lá?
877
01:03:12,001 --> 01:03:13,410
Vamos parar.
878
01:03:13,761 --> 01:03:15,574
Você se lembra daquela
ferraria que ficava
879
01:03:15,774 --> 01:03:17,543
há algumas milhas ao
norte de Round Rock?
880
01:03:17,743 --> 01:03:19,944
Claro, eu fui várias vezes quando
estava na estrada de ferro.
881
01:03:20,263 --> 01:03:22,990
O 44 estará devagar
ao passar por lá.
882
01:03:23,190 --> 01:03:24,745
Duke e você assume
o controle da máquina,
883
01:03:24,945 --> 01:03:27,386
Desacople esse carro expresso,
deixe o resto do trem e os...
884
01:03:27,586 --> 01:03:30,071
guardas e vamos encontrá-lo
no tanque de água de Cooper.
885
01:03:30,808 --> 01:03:34,246
Você vai para a história, Sam.
Ninguém nunca roubou um trem correndo.
886
01:03:34,346 --> 01:03:35,245
Ah, Dave.
887
01:03:35,247 --> 01:03:38,747
Depois de soltar o carro expresso
dê um longo e um apito curto.
888
01:03:38,947 --> 01:03:40,321
Isso indicará que está tudo bem.
889
01:03:40,521 --> 01:03:42,213
Bem, um longo e um curto.
890
01:03:42,414 --> 01:03:44,383
Não esqueça, se não escutarmos
os assobios...
891
01:03:44,583 --> 01:03:45,902
Nós pensaremos que você fez algo errado.
892
01:03:46,102 --> 01:03:48,427
Vamos virar a chave e jogar todo
o trem pela torre de água.
893
01:03:48,961 --> 01:03:52,125
Me dê um terceiro homem
e não haverá erros.
894
01:03:52,550 --> 01:03:56,214
Eu acho que poderia ser eu, Sam.
Eu trabalhei muito tempo na ferrovia.
895
01:03:56,816 --> 01:03:57,944
Isso é o melhor!
896
01:03:58,373 --> 01:04:00,481
Eu não gostei nada de você
desde o princípio.
897
01:04:01,100 --> 01:04:02,156
Assim como eu.
898
01:04:02,527 --> 01:04:04,048
É melhor vocês caminharem
até o topo da colina
899
01:04:04,248 --> 01:04:05,465
e achar um lugar para pegar o trem.
900
01:04:10,240 --> 01:04:14,126
Sam, você acha que podemos
livrar-se de Carver agora?
901
01:04:14,235 --> 01:04:16,782
Claro, assim que
ele soltar os vagões do trem.
902
01:04:17,201 --> 01:04:18,276
Isso está bem.
903
01:04:24,643 --> 01:04:26,393
O 44 já está a caminho, major.
904
01:04:26,687 --> 01:04:27,976
Obrigado, Joe.
905
01:04:28,787 --> 01:04:30,567
Em uma hora ou mais, capitão.
906
01:04:30,831 --> 01:04:32,314
Qualquer sinal de Bass
ou de seus homens?
907
01:04:32,514 --> 01:04:33,546
Ainda não.
908
01:04:33,695 --> 01:04:34,832
Eles deveriam estar aqui há muito tempo.
909
01:04:35,318 --> 01:04:36,372
Se você realmente vem aqui.
910
01:04:36,571 --> 01:04:38,776
Sim, não parece nada bom.
911
01:04:38,901 --> 01:04:40,243
Não.
912
01:04:40,443 --> 01:04:44,222
Bem, senhorita Fenton. Leve Jimmy
para o quarto até o trem chegar.
913
01:04:44,503 --> 01:04:47,065
- Eu quero que você fique dentro.
- Sim, senhor.
914
01:04:47,265 --> 01:04:49,246
Mas será melhor encontrar
antes uma corda.
915
01:04:49,692 --> 01:04:53,691
Tia Helen, eu vou
perder todo o tiroteio.
916
01:04:54,527 --> 01:04:55,953
Prepare os homens
par ir para o sul.
917
01:04:59,152 --> 01:05:00,366
Sr. Bass.
918
01:05:00,892 --> 01:05:03,499
Recebi uma mensagem de
Round Rock, está cheia de Rangers.
919
01:05:04,166 --> 01:05:06,491
Pegue um charuto,
pegue um charuto!
920
01:05:06,757 --> 01:05:10,966
E lembre-se, não confie em
nenhum cérebro, exceto o seu.
921
01:05:37,995 --> 01:05:40,099
Cubro a sua e aumento
sete centavos
922
01:05:44,851 --> 01:05:47,489
Eu acho que é a primeira vez que
você joga centavos em cima de uma...
923
01:05:47,666 --> 01:05:48,962
mesa de um milhão de dólares.
924
01:05:50,978 --> 01:05:53,291
Eu aumento dez centavos.
925
01:06:53,934 --> 01:06:56,062
Depressa com essa conexão, Johnny.
926
01:07:06,423 --> 01:07:08,493
Ok, Johnny.
927
01:07:08,693 --> 01:07:10,275
Junte-se a nós na locomotiva.
928
01:07:10,653 --> 01:07:13,275
Algo está errado, rapazes
estamos diminuindo a velocidade.
929
01:07:18,534 --> 01:07:20,337
Espere, Bill.
Eles estão no carro.
930
01:07:28,013 --> 01:07:31,884
Eu com razão suspeitei de Carver,
Ele avisou os guardas lá atrás.
931
01:07:31,930 --> 01:07:33,463
Bem, então vamos acabar com isso, certo?
932
01:07:33,819 --> 01:07:35,066
Agora mesmo.
933
01:07:38,446 --> 01:07:39,758
Agora Duke! Agora!
934
01:08:06,525 --> 01:08:08,889
É o sinal, Wess.
Eles estão indo bem.
935
01:08:09,325 --> 01:08:10,966
Chame-os para o desvio.
936
01:08:11,819 --> 01:08:13,631
Preparem-se para
atacar o trem.
937
01:08:45,353 --> 01:08:46,625
Por que eles não diminuem?
938
01:08:52,986 --> 01:08:54,513
Afaste-se dos controles.
939
01:08:54,874 --> 01:08:58,338
Eu te segui de Austin,
Nada vai me impedir Ranger.
940
01:09:05,779 --> 01:09:07,558
Dave e Johnny estão lutando.
941
01:09:17,931 --> 01:09:19,233
Temos que parar esse trem!
942
01:10:10,068 --> 01:10:11,846
Sinal de problemas.
943
01:10:13,182 --> 01:10:14,622
Ele está avisando os Rangers.
944
01:10:15,062 --> 01:10:16,066
Chame os outros!
945
01:10:22,133 --> 01:10:23,310
Vamos ali!
946
01:10:30,560 --> 01:10:32,420
Isso é pelo meu irmão e Buff.
947
01:10:57,583 --> 01:10:58,811
Os Rangers estão chegando.
948
01:10:59,697 --> 01:11:01,434
O que você acha, Sam?
Nós continuamos?
949
01:11:01,835 --> 01:11:04,555
Nós continuamos, eu vou para Carver
e deixarei a máquina em funcionamento...
950
01:11:04,831 --> 01:11:06,253
Nos encontramos no final.
951
01:12:50,448 --> 01:12:51,969
Para mim?
952
01:12:52,169 --> 01:12:54,445
Nossa Johnny, obrigado!
953
01:12:57,635 --> 01:12:59,640
Aqui são trinta centavos.
Envie para o Waco Star.
954
01:13:00,152 --> 01:13:01,155
- Sim, senhora.
- Bem...
955
01:13:01,355 --> 01:13:05,113
uma edição extra do Waco Star
em meia hora e que história!
956
01:13:05,313 --> 01:13:06,609
Graças a você, Johnny.
957
01:13:07,500 --> 01:13:11,372
Você se lembra do que eu te disse se você
colocasse meu nome no jornal de novo?
958
01:13:13,425 --> 01:13:15,274
Então?
959
01:13:18,480 --> 01:13:19,988
Vire-se, filho.
960
01:13:41,243 --> 01:13:45,218
Tradução: Kilo
74714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.