All language subtitles for The.Prince.Of.Egypt.1998.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht -Chinese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,478 --> 00:00:54,639
由《出埃及記》的故事改編
2
00:00:54,680 --> 00:00:57,342
雖然對其進行了藝術史詩加工
3
00:00:57,383 --> 00:01:01,012
但仍保持著故事
原有的精神、價值與尊嚴
4
00:01:01,053 --> 00:01:03,988
該故事是全球億萬人
信仰的基礎
5
00:01:04,023 --> 00:01:09,359
摩西的神聖事蹟
在《出埃及記》中有所描述
6
00:02:07,887 --> 00:02:09,411
泥漿
7
00:02:11,023 --> 00:02:13,082
沙子
8
00:02:14,126 --> 00:02:16,026
水
9
00:02:17,296 --> 00:02:19,059
- 稻草
- 快點兒
10
00:02:20,833 --> 00:02:22,926
泥槳,提上來
11
00:02:23,702 --> 00:02:26,535
沙子,使勁拉
12
00:02:26,605 --> 00:02:30,564
水,抬上來
13
00:02:30,609 --> 00:02:32,702
- 稻草…
- 快點兒!
14
00:02:32,744 --> 00:02:35,838
我的肩膀
15
00:02:35,915 --> 00:02:39,510
受到鞭笞
16
00:02:39,551 --> 00:02:42,452
我的臉上
17
00:02:42,521 --> 00:02:45,922
流著鹹汗
18
00:02:45,958 --> 00:02:48,950
啊,天上的神靈
19
00:02:48,995 --> 00:02:52,328
您可聽到子民的哀嚎
20
00:02:52,398 --> 00:02:55,299
在這黑暗的時刻
21
00:02:55,334 --> 00:02:59,327
幫幫我們
22
00:02:59,371 --> 00:03:01,566
拯救我們
23
00:03:01,607 --> 00:03:04,508
聽我們的呼喊,拯救我們
24
00:03:04,543 --> 00:03:08,172
萬物之主,別忘了我們
25
00:03:08,214 --> 00:03:12,412
在火熱的沙灘上掙扎
26
00:03:12,451 --> 00:03:14,783
解救我們
27
00:03:14,854 --> 00:03:18,847
您曾應許我們一塊土地
28
00:03:18,891 --> 00:03:25,319
將我們解救到您所應許之地
29
00:03:47,253 --> 00:03:52,452
孩子,我不能給你什麼
30
00:03:52,491 --> 00:03:55,949
只能給你活下去的機會
31
00:03:56,062 --> 00:03:59,691
我祈禱我們能再見面
32
00:03:59,765 --> 00:04:03,257
希望他將解救我們
33
00:04:03,369 --> 00:04:07,237
聽我們祈禱
將我們從絕望中解救出來
34
00:04:07,273 --> 00:04:13,644
多年來的奴役我們已忍無可忍
35
00:04:14,813 --> 00:04:16,474
拯救我們
36
00:04:16,515 --> 00:04:20,246
您曾應許我們一塊土地
37
00:04:20,286 --> 00:04:22,481
解開枷鎖
38
00:04:22,521 --> 00:04:24,785
解救我們
39
00:04:24,823 --> 00:04:28,987
並引導我們
40
00:04:29,028 --> 00:04:34,762
到應許之地
41
00:04:46,912 --> 00:04:50,370
別出聲,我的寶貝兒
42
00:04:50,449 --> 00:04:53,976
靜靜地,心愛的,不要哭
43
00:04:54,053 --> 00:04:59,514
讓小河搖你入睡
44
00:05:01,493 --> 00:05:04,087
沉睡吧,但要記住
45
00:05:04,130 --> 00:05:08,226
我最後唱的搖籃曲
46
00:05:08,267 --> 00:05:11,031
當你進入夢鄉時
47
00:05:11,070 --> 00:05:15,666
我將陪你左右
48
00:05:22,281 --> 00:05:25,444
尼羅河,啊,河
49
00:05:25,484 --> 00:05:29,250
為我緩緩而流
50
00:05:29,288 --> 00:05:35,693
載著我的心肝寶貝
51
00:05:35,727 --> 00:05:39,094
你知道在什麼地方
52
00:05:39,131 --> 00:05:42,726
他才能自由自在地生活?
53
00:05:42,768 --> 00:05:44,759
大河
54
00:05:44,803 --> 00:05:50,400
請把他帶到那裡
55
00:07:16,195 --> 00:07:19,460
兄弟,你現在安全了
56
00:07:19,498 --> 00:07:22,763
祝你永遠平安
57
00:07:23,369 --> 00:07:29,103
我特意為你禱告
58
00:07:30,676 --> 00:07:33,907
好好長大,小弟弟
59
00:07:33,945 --> 00:07:37,472
有一天回到這裡
60
00:07:37,549 --> 00:07:43,351
回來也解救我們
61
00:07:51,363 --> 00:07:53,422
媽咪!
62
00:07:54,099 --> 00:07:58,536
來,雷明斯
我們帶你的新弟弟去見法老
63
00:07:59,671 --> 00:08:01,536
摩西
64
00:08:01,573 --> 00:08:03,632
拯救我們
65
00:08:03,675 --> 00:08:08,203
派一名牧羊人來
66
00:08:08,247 --> 00:08:10,772
帶領我們
67
00:08:10,816 --> 00:08:16,584
到應許之地
68
00:08:17,289 --> 00:08:19,917
帶領我們
69
00:08:19,958 --> 00:08:28,957
到應許之地
70
00:08:30,702 --> 00:08:36,106
拯救我們
71
00:08:42,981 --> 00:08:46,610
快點兒,畜生!
你們像驢子一樣慢!
72
00:08:50,556 --> 00:08:54,356
雷明斯,把你的臉
刻在牆上怎麼樣?
73
00:08:54,393 --> 00:08:55,951
有一天會的
74
00:08:55,994 --> 00:08:57,256
現在如何?
75
00:09:01,933 --> 00:09:03,924
你差點害死我!
76
00:09:03,969 --> 00:09:06,369
你看,你歷險的精神哪去了?
77
00:09:06,405 --> 00:09:09,397
啊,你要冒險?
78
00:09:22,954 --> 00:09:25,013
摩西?
79
00:09:46,612 --> 00:09:49,638
承認吧,你一直都在向我看齊
80
00:09:49,681 --> 00:09:52,411
沒錯,不過沒什麼看頭
81
00:09:59,691 --> 00:10:02,182
次子永遠是第二名!
82
00:10:02,227 --> 00:10:04,058
馬上就會改變的
83
00:10:42,668 --> 00:10:44,067
跳!
84
00:11:27,713 --> 00:11:30,841
我們闖了禍不會受到懲罰吧?
85
00:11:30,949 --> 00:11:32,041
當然不會!
86
00:11:34,520 --> 00:11:36,420
神明為什麼派這麼兩個
87
00:11:36,455 --> 00:11:40,949
輕浮莽撞的兒子來折磨我?
88
00:11:40,992 --> 00:11:44,951
- 父王,請聽我…
- 閉嘴,法老在說話
89
00:11:46,031 --> 00:11:48,761
我要建立一個帝國
90
00:11:48,800 --> 00:11:53,635
而你們只想搞破壞使自 己高興
91
00:11:53,672 --> 00:11:55,765
我白教你們了嗎?
92
00:11:55,807 --> 00:11:59,334
別太自責,陛下
93
00:11:59,378 --> 00:12:02,711
他們不學乖並非您的錯
94
00:12:02,748 --> 00:12:04,909
- 他們學會了褻瀆神明
- 是這樣
95
00:12:04,950 --> 00:12:07,851
父王,這是我的錯
96
00:12:07,886 --> 00:12:11,219
是我煽動了雷明斯,我要負責
97
00:12:11,256 --> 00:12:13,724
嗯,“負責”
98
00:12:13,759 --> 00:12:16,922
你明白這字的意思,雷明斯?
99
00:12:16,995 --> 00:12:18,963
我明白,父王
100
00:12:18,997 --> 00:12:23,093
你知道你與生俱來的使命嗎?
101
00:12:23,134 --> 00:12:25,568
古老的傳統
102
00:12:25,604 --> 00:12:27,970
等我到了另一個世界
103
00:12:28,073 --> 00:12:30,974
你將成為日月星辰之王
104
00:12:31,009 --> 00:12:33,944
- 座倒塌的神廟
不能毀掉我們的傳統
105
00:12:33,979 --> 00:12:38,609
脆弱的一環
卻能毀掉整個王朝
106
00:12:49,360 --> 00:12:51,828
你可以退下了
107
00:12:51,863 --> 00:12:53,728
父王
108
00:13:07,278 --> 00:13:09,178
父王?
109
00:13:09,214 --> 00:13:12,377
您知道其實是我的錯
110
00:13:13,251 --> 00:13:15,811
您一定要如此嚴厲地對他嗎?
111
00:13:15,854 --> 00:13:19,551
摩西,你不必背負那樣的重擔
112
00:13:19,591 --> 00:13:22,788
我要傳位給雷明斯
113
00:13:22,828 --> 00:13:27,788
他不能讓別人領入歧途
114
00:13:27,833 --> 00:13:30,131
連你也不行,兒子
115
00:13:32,504 --> 00:13:36,304
他只想要得到您的肯定…
116
00:13:36,341 --> 00:13:39,435
他絕對不會辜負您的期望
117
00:13:39,478 --> 00:13:41,969
您要給他一個機會
118
00:13:42,013 --> 00:13:44,880
也許吧,也許是吧
119
00:13:46,518 --> 00:13:49,749
退下吧,今晚再見你倆
120
00:14:03,869 --> 00:14:07,032
- 還算不錯
- 走開
121
00:14:07,072 --> 00:14:09,165
可能會更糟
122
00:14:09,207 --> 00:14:12,665
他說我是脆弱的一環
123
00:14:14,713 --> 00:14:17,876
嗯,你是挺可悲的
124
00:14:17,916 --> 00:14:19,975
不負責任、幼稚無知
125
00:14:20,051 --> 00:14:23,953
他只差沒說我毀了整個王朝
126
00:14:23,989 --> 00:14:28,119
是啊,我看金字塔會被你弄垮
127
00:14:28,193 --> 00:14:30,218
你儘管笑吧
128
00:14:30,261 --> 00:14:33,924
雕像崩裂倒塌、尼羅河乾沽
129
00:14:33,965 --> 00:14:38,800
你一個人把世界上
最偉大的王朝搞垮
130
00:14:38,837 --> 00:14:43,297
告訴我,摩西
為什麼你每次胡鬧
131
00:14:43,341 --> 00:14:46,105
到頭來都是我倒霉?
132
00:14:48,179 --> 00:14:51,945
- 啊,伙計
- 雷明斯,你闖禍了
133
00:14:51,983 --> 00:14:55,316
給我們下來!你得向我們道歉
134
00:14:55,353 --> 00:14:58,754
- 我的新衣裳!
- 我好生氣
135
00:14:58,790 --> 00:15:00,917
- 不做,二不休
136
00:15:00,959 --> 00:15:03,450
我們要告訴法老!
137
00:15:04,596 --> 00:15:07,929
啊,瞧,我又濕透了!
138
00:15:07,999 --> 00:15:11,628
我弄明白了,雷明斯
你知道你的毛病在哪兒?
139
00:15:11,670 --> 00:15:14,332
- 什麼?
- 你擔心得太多
140
00:15:14,372 --> 00:15:16,602
而你卻什麼都不在乎
141
00:15:16,642 --> 00:15:19,634
你擔心的事一定比我多…
142
00:15:19,678 --> 00:15:22,613
譬如我們赴宴要遲到了
143
00:15:26,151 --> 00:15:28,551
完了!父王會宰了我
144
00:15:28,586 --> 00:15:32,920
別擔心,我們進去時
不會有人注意的
145
00:15:37,663 --> 00:15:40,359
“不會有人注意”?!
146
00:15:44,035 --> 00:15:46,230
啊,兩位王子
147
00:15:46,271 --> 00:15:49,331
雷明斯,你剛被命為攝政王
148
00:15:49,374 --> 00:15:53,572
你現在負責監管所有的神廟
149
00:15:53,611 --> 00:15:56,512
我建議你過去…
150
00:15:56,547 --> 00:15:58,947
謝謝你的父王
151
00:16:00,085 --> 00:16:04,112
很明顯,摩西,有人覺得他…
152
00:16:04,155 --> 00:16:07,090
需要這個機會
153
00:16:09,160 --> 00:16:11,025
偉大的法老
154
00:16:11,062 --> 00:16:15,795
我提議請祭司為攝政王獻禮
155
00:16:15,834 --> 00:16:18,530
好主意,何泰!休伊!
156
00:16:18,569 --> 00:16:20,469
- 休伊
- 嗯?
157
00:16:20,505 --> 00:16:22,996
- 那個米甸女孩兒
- 好主意!
158
00:16:23,074 --> 00:16:24,541
把她帶來
159
00:16:25,643 --> 00:16:28,077
藉太陽神的力量
160
00:16:28,113 --> 00:16:31,480
我們為您的歡樂和幸福獻上
161
00:16:31,516 --> 00:16:35,509
來自遠方的異國美女
162
00:16:43,361 --> 00:16:47,422
- 朵嬌嫩的沙漠之花
163
00:16:54,172 --> 00:16:57,107
讓我看看…這朵沙漠之花
164
00:16:58,643 --> 00:17:01,305
更像一條沙漠眼鏡蛇!
165
00:17:01,346 --> 00:17:04,179
你可不是個會耍蛇的人
166
00:17:04,215 --> 00:17:06,581
所以我把她…送給你
167
00:17:06,617 --> 00:17:10,246
- 不,你太慷慨了,但…
- 我不屬於任何人
168
00:17:10,288 --> 00:17:13,416
尤其是一個驕縱無禮的王子!
169
00:17:13,458 --> 00:17:16,689
你就讓她這樣對你說話?
170
00:17:16,728 --> 00:17:19,891
妳要對埃及王子尊重點兒
171
00:17:19,931 --> 00:17:24,027
你只配得到這個
不配得到尊重
172
00:17:24,736 --> 00:17:26,795
不,等等
173
00:17:27,405 --> 00:17:29,771
- 別亂動
- 把繩子鬆開!
174
00:17:29,808 --> 00:17:31,901
- 放我走
- 別動!
175
00:17:31,943 --> 00:17:34,912
- 放手!
- 就聽你的
176
00:17:47,258 --> 00:17:49,283
你!
177
00:17:49,327 --> 00:17:54,924
給她擦乾身子…
把她送到摩西王子的寢室
178
00:17:54,966 --> 00:17:58,697
如果您允許的話,父王
我的第一個行動是…
179
00:17:58,736 --> 00:18:00,795
任命摩西…
180
00:18:00,839 --> 00:18:03,501
擔任皇家…
181
00:18:03,541 --> 00:18:05,566
建築大臣
182
00:18:33,771 --> 00:18:36,899
嗯…好吧
183
00:18:53,992 --> 00:18:55,983
快!
184
00:19:05,203 --> 00:19:06,966
衛兵!
185
00:19:07,005 --> 00:19:09,565
摩西王子!
186
00:19:15,446 --> 00:19:18,381
有人被綁在我的寢室裡
187
00:19:19,750 --> 00:19:22,480
- 快去查看!
- 馬上去,殿下
188
00:19:36,634 --> 00:19:41,264
請給我水,我要長途跋涉
189
00:19:41,306 --> 00:19:44,434
- 願上帝保佑妳
- 謝謝你
190
00:19:47,178 --> 00:19:49,271
駕,駕!
191
00:20:01,726 --> 00:20:05,025
對不起,對不起,我…
192
00:20:05,063 --> 00:20:07,554
啊,請原諒我,我…
193
00:20:07,598 --> 00:20:10,965
我沒想到會在…這裡碰到你
194
00:20:11,069 --> 00:20:15,529
在我們家門口…
195
00:20:15,573 --> 00:20:19,270
- …嗯,終於見面了!
- 終於?
196
00:20:19,310 --> 00:20:22,939
我說過他一定會回來的,亞倫
197
00:20:22,981 --> 00:20:25,973
- 米利安…
- 我知道你關心我們的自由
198
00:20:26,017 --> 00:20:28,451
自由?我為何要關心自由?
199
00:20:28,486 --> 00:20:32,422
因為你是…我們的兄弟
200
00:20:32,457 --> 00:20:34,789
- 什麼?
- 是
201
00:20:36,694 --> 00:20:39,629
他們從來沒告訴過你?
202
00:20:39,664 --> 00:20:41,154
誰沒告訴我什麼?
203
00:20:43,301 --> 00:20:45,792
但你來了,你一定得知道
204
00:20:45,836 --> 00:20:48,703
- 別碰我,奴隸!
- 啊,我的王子
205
00:20:48,739 --> 00:20:51,902
她今天一定累壞了
206
00:20:51,943 --> 00:20:55,470
活兒並不多,我們很喜歡幹
207
00:20:55,513 --> 00:20:58,710
她糊塗了,不知道在跟誰說話
208
00:20:58,749 --> 00:21:02,617
我當然知道,亞倫
也知道你是誰
209
00:21:02,653 --> 00:21:05,121
- 你不是埃及王子
- 米利安!
210
00:21:05,156 --> 00:21:07,818
- 什麼?
- 殿下,別理她
211
00:21:07,858 --> 00:21:09,723
來,米利安
212
00:21:09,760 --> 00:21:11,660
我可以跟妳談談嗎?
213
00:21:11,696 --> 00:21:15,564
摩西,你要相信我!
你是我媽媽約基別之子
214
00:21:15,600 --> 00:21:17,864
- 別說了
- 你是我們的兄弟!
215
00:21:17,902 --> 00:21:20,803
妳太過分了,我要懲罰妳
216
00:21:20,838 --> 00:21:24,137
不,求求您,殿下
217
00:21:24,175 --> 00:21:27,201
她病得很重,請你原諒她
218
00:21:27,245 --> 00:21:29,543
- 米利安,走吧
- 不,亞倫
219
00:21:29,580 --> 00:21:32,708
母親為了救你
把你放在籃子中漂走
220
00:21:32,750 --> 00:21:34,980
救我?誰想害我?
221
00:21:35,020 --> 00:21:37,215
去問問你稱之為父王的人吧
222
00:21:38,723 --> 00:21:42,352
- 大膽
- 神要你當我們的救世主
223
00:21:42,393 --> 00:21:46,329
- 別再說了
- 摩西,你就是救世主
224
00:21:46,364 --> 00:21:48,332
我說,夠了!
225
00:21:50,101 --> 00:21:52,467
今晚妳會後悔的
226
00:22:00,111 --> 00:22:03,911
別出聲,我的寶貝兒
227
00:22:04,515 --> 00:22:08,007
靜靜的,心愛的,不要哭
228
00:22:09,554 --> 00:22:12,114
讓小河搖你
229
00:22:12,190 --> 00:22:15,648
進入夢境
230
00:22:16,927 --> 00:22:20,454
沉睡吧,但要記住
231
00:22:20,498 --> 00:22:25,060
我最後唱的搖籃曲
232
00:22:25,103 --> 00:22:28,903
當你進入夢鄉時
233
00:22:28,939 --> 00:22:33,501
我將伴你左右
234
00:22:51,329 --> 00:22:54,264
你看到了嗎?摩西王子!
235
00:23:13,084 --> 00:23:15,575
在月光下閃爍的王宮
236
00:23:17,088 --> 00:23:20,956
我所熟悉涼快、乾淨的地方
237
00:23:20,991 --> 00:23:23,391
我別無所求
238
00:23:25,463 --> 00:23:28,193
散發著香氣的沉香
239
00:23:29,600 --> 00:23:32,694
由雪花岩砌成的房間
240
00:23:32,737 --> 00:23:37,106
這就是我的需求
241
00:23:37,142 --> 00:23:39,508
這就是我的家
242
00:23:39,544 --> 00:23:41,569
我的父親、母親和兄弟
243
00:23:41,612 --> 00:23:44,137
啊,多麼高貴,多麼強大
244
00:23:44,182 --> 00:23:47,276
現在我回到家中
245
00:23:47,818 --> 00:23:50,946
身邊盡是熟悉的服飾和東西
246
00:23:50,988 --> 00:23:53,388
我屬於這裡
247
00:23:53,424 --> 00:23:55,949
如果有人懷疑
248
00:23:55,993 --> 00:24:00,157
他們將大錯特錯
249
00:24:00,198 --> 00:24:02,826
我是正宗的埃及王子
250
00:24:02,867 --> 00:24:06,200
是雕刻在每一面牆上
251
00:24:06,304 --> 00:24:11,003
光榮歷史王朝的兒子
252
00:24:11,041 --> 00:24:14,408
這就是我所要得到的
253
00:24:14,445 --> 00:24:18,176
我所要得到的
254
00:24:18,283 --> 00:24:22,310
我這一生
255
00:24:22,353 --> 00:24:26,187
別無所求
256
00:27:14,592 --> 00:27:17,618
希伯來人越來越多
257
00:27:18,563 --> 00:27:21,031
他們可能會群起反抗
258
00:27:21,065 --> 00:27:24,228
父王,告訴我您沒下令
259
00:27:24,669 --> 00:27:26,967
摩西…
260
00:27:27,405 --> 00:27:31,569
有時候為了多數人的利益
261
00:27:31,609 --> 00:27:35,067
不得不犧牲少數人
262
00:27:42,219 --> 00:27:44,312
犧牲?
263
00:27:47,291 --> 00:27:49,486
啊,我的兒子
264
00:27:50,060 --> 00:27:53,029
他們只是奴隸
265
00:28:11,381 --> 00:28:13,474
摩西?
266
00:28:14,384 --> 00:28:17,217
妳就是在這裡發現我的?
267
00:28:17,254 --> 00:28:20,746
摩西,你要理解
268
00:28:24,028 --> 00:28:28,328
難道說…我一切的信念
269
00:28:28,365 --> 00:28:30,299
有關我的一切…
270
00:28:30,334 --> 00:28:32,234
全都是謊言?
271
00:28:32,269 --> 00:28:33,930
不
272
00:28:33,971 --> 00:28:37,873
你是我們的兒子,我們愛你
273
00:28:39,409 --> 00:28:42,071
你們為什麼選上我?
274
00:28:42,112 --> 00:28:45,013
不是我們,摩西
275
00:28:45,049 --> 00:28:47,108
是神明的選擇
276
00:28:53,658 --> 00:28:57,651
這裡就是你的家,孩子
277
00:28:57,695 --> 00:28:59,822
大河把你帶到這裡
278
00:28:59,864 --> 00:29:04,426
這是大河的旨意
279
00:29:04,502 --> 00:29:08,063
這裡就是你的家
280
00:29:08,105 --> 00:29:11,165
既然你已知道了真相
281
00:29:11,208 --> 00:29:14,769
忘了它,高高興興
282
00:29:14,812 --> 00:29:17,781
當神明為你祝福時
283
00:29:17,848 --> 00:29:22,911
不要問是為什麼
284
00:29:39,570 --> 00:29:43,404
昨晚神明帶給我一個啟示
285
00:29:43,440 --> 00:29:47,638
我不僅要把這座神殿修好
還要讓它更宏偉
286
00:29:47,678 --> 00:29:51,170
比埃及任何的神廟都壯觀
287
00:30:22,913 --> 00:30:25,347
摩西,瞧…
288
00:30:25,415 --> 00:30:29,146
命運把我們小小的錯誤
轉變成一個良機
289
00:30:29,219 --> 00:30:32,313
- 起來,老頭兒!
- 父王一定會高興的…
290
00:30:32,356 --> 00:30:35,052
加把勁兒!
291
00:30:36,526 --> 00:30:38,619
快一點兒!
292
00:30:39,529 --> 00:30:41,588
這只是個開端
293
00:30:41,632 --> 00:30:45,261
要蓋一座石灰岩城市
294
00:30:45,302 --> 00:30:47,361
比太陽還要燦爛耀眼
295
00:30:47,404 --> 00:30:49,998
這裡放哈比的雕像…
296
00:30:50,040 --> 00:30:51,974
快!
297
00:30:52,009 --> 00:30:54,773
- …兩列圓柱大廳
- 停下
298
00:30:54,812 --> 00:30:58,213
- 一定要阻止他!
- 我們沒辦法
299
00:31:09,259 --> 00:31:14,322
住手,住手!別再打他了!
300
00:31:27,277 --> 00:31:30,610
給我讓開,讓開!
301
00:31:31,649 --> 00:31:33,708
這是誰幹的?
302
00:31:34,318 --> 00:31:37,719
他在上面,就是他!在上面
303
00:32:03,748 --> 00:32:06,876
摩西,怎麼回事,摩西?
304
00:32:20,397 --> 00:32:21,762
- 讓我走!
- 等等!
305
00:32:21,799 --> 00:32:25,462
你看到了,我剛殺了個人
306
00:32:25,535 --> 00:32:28,197
我們可以解決這個問題
307
00:32:28,238 --> 00:32:30,570
我會讓大家忘掉這件事
308
00:32:30,607 --> 00:32:33,167
你怎麼說都改變不了事實
309
00:32:33,210 --> 00:32:37,044
我就是埃及,日月星辰之王
310
00:32:37,081 --> 00:32:39,811
我可以顛倒是非
311
00:32:39,850 --> 00:32:42,785
我說你什麼沒人敢反對
312
00:32:42,820 --> 00:32:45,152
我說你是無辜的
313
00:32:45,189 --> 00:32:48,716
你說什麼都沒用,你不明白
314
00:32:48,759 --> 00:32:51,023
我不能呆下去了
315
00:32:51,862 --> 00:32:56,629
我所相信的事實都是謊言
316
00:32:59,169 --> 00:33:01,637
我不是你認為的那樣
317
00:33:01,671 --> 00:33:03,901
你在說什麼?
318
00:33:04,608 --> 00:33:08,203
去問我曾稱之為父王的人吧
319
00:33:11,081 --> 00:33:13,140
摩西?
320
00:33:15,185 --> 00:33:17,085
請別走
321
00:33:24,394 --> 00:33:26,453
再見了,哥哥
322
00:35:54,211 --> 00:35:56,202
嘿,等等!
323
00:35:57,915 --> 00:35:59,382
求你
324
00:36:26,944 --> 00:36:29,378
讓我們的羊喝水!
325
00:36:29,413 --> 00:36:31,540
別過來,滾開!
326
00:36:34,051 --> 00:36:36,110
站住!
327
00:36:36,153 --> 00:36:40,112
我父親是米甸的大祭司
你們遇到大麻煩了!
328
00:36:42,192 --> 00:36:44,251
嘿,你!
329
00:36:44,294 --> 00:36:47,024
這不是你們的駱駝嗎?
330
00:36:49,133 --> 00:36:50,964
啊,別,不要!
331
00:36:51,001 --> 00:36:53,401
- 等等
- 站住!
332
00:37:09,619 --> 00:37:11,712
妳們在幹什麼?
333
00:37:11,755 --> 00:37:14,280
把一個怪傢伙拉上來
334
00:37:14,658 --> 00:37:17,320
把一個怪傢伙拉上來?
335
00:37:17,361 --> 00:37:20,455
這倒是件新鮮事
336
00:37:20,497 --> 00:37:23,193
啊,我的天啊!你不要怕
337
00:37:23,233 --> 00:37:25,565
我們會救你上來,挺住!
338
00:37:30,274 --> 00:37:31,673
是你?
339
00:37:43,988 --> 00:37:47,014
怪不得爸爸說她嫁不出去
340
00:37:51,828 --> 00:37:56,094
妳們不必這樣,真的,我…
341
00:37:56,133 --> 00:37:58,601
別洗那兒,拜託,好癢哦!
342
00:37:58,635 --> 00:38:01,160
妳們把我身上每一吋都洗過了
343
00:38:01,205 --> 00:38:03,639
我錯了
344
00:38:03,673 --> 00:38:07,336
讓我過去,我要見他
345
00:38:08,678 --> 00:38:10,737
你千萬不要客氣
346
00:38:11,581 --> 00:38:14,072
你不是這裡的生人
347
00:38:14,118 --> 00:38:16,848
你是神明送來的祝福
348
00:38:16,886 --> 00:38:21,380
今晚你將是我的貴賓
349
00:38:21,425 --> 00:38:26,124
我父親葉忒羅,米甸的大祭司
350
00:38:36,540 --> 00:38:40,601
- 跟我坐一起吧
- 好吧
351
00:38:44,714 --> 00:38:47,842
- 還不能吃
- 對不起
352
00:38:47,884 --> 00:38:53,083
我的孩子們
感謝有這些豐盛的食物
353
00:38:54,458 --> 00:38:56,619
也感謝今晚的貴賓
354
00:38:56,660 --> 00:39:01,063
這名勇敢的年輕人
355
00:39:02,866 --> 00:39:05,426
請先生不要這麼客氣
356
00:39:05,469 --> 00:39:08,666
我這輩子沒做過值得讚賞的事
357
00:39:12,442 --> 00:39:15,673
首先你把西坡拉從埃及救出來
358
00:39:15,712 --> 00:39:19,011
其次你趕走了強盜救了我女兒
359
00:39:19,048 --> 00:39:22,245
你覺得這不算什麼?
360
00:39:22,319 --> 00:39:25,880
看來你不懂得榮譽的價值
361
00:39:25,922 --> 00:39:28,288
掛毯中的一根線
362
00:39:28,325 --> 00:39:31,021
就算十分光彩奪目
363
00:39:31,061 --> 00:39:33,120
它也無法體會到
364
00:39:33,163 --> 00:39:36,098
整體設計的美感
365
00:39:37,434 --> 00:39:39,925
大山雄偉山頂上
366
00:39:39,969 --> 00:39:42,062
最頂端的石頭
367
00:39:42,106 --> 00:39:44,233
它認為比山底的石頭
368
00:39:44,274 --> 00:39:48,608
更為重要嗎?
369
00:39:48,645 --> 00:39:51,307
你怎麼知道你生命的價值
370
00:39:51,348 --> 00:39:53,714
或你價值之所在?
371
00:39:53,750 --> 00:39:57,743
凡人無法衡量
372
00:39:57,787 --> 00:40:00,278
你得透過上天的眼睛
373
00:40:00,324 --> 00:40:03,987
來衡量你生命的價值
374
00:40:13,337 --> 00:40:15,066
跟我跳舞吧!
375
00:40:15,104 --> 00:40:17,402
不行,我不會跳
376
00:40:28,552 --> 00:40:32,579
沙漠中一湖的黃金
也比不上一股清泉
377
00:40:32,622 --> 00:40:37,252
對迷途的羊羔來說
牧羊人比最富的國王偉大
378
00:40:38,695 --> 00:40:41,391
失去一切的人
379
00:40:41,432 --> 00:40:43,627
難道就沒有價值了嗎?
380
00:40:43,667 --> 00:40:45,828
也許這正是
381
00:40:45,869 --> 00:40:49,999
燦爛新生的開端
382
00:40:50,039 --> 00:40:52,633
該怎樣衡量一個人的價值
383
00:40:52,676 --> 00:40:54,940
以財富、力量或大小?
384
00:40:54,978 --> 00:40:59,108
以獲得或付出的多少?
385
00:40:59,183 --> 00:41:01,617
這一切都將
386
00:41:01,651 --> 00:41:04,449
會有答案,只要他…
387
00:41:04,488 --> 00:41:09,391
透過上天的眼睛衡量生命
388
00:41:09,426 --> 00:41:12,327
這就是為啥我們與你分享
389
00:41:12,362 --> 00:41:15,024
儘管我們家徒四壁
390
00:41:15,064 --> 00:41:17,157
當你一無所有時
391
00:41:17,201 --> 00:41:19,431
有許多可以分享
392
00:41:21,738 --> 00:41:24,138
每一個人都逃不過
393
00:41:24,173 --> 00:41:26,505
命運的各種安排
394
00:41:26,543 --> 00:41:28,875
盡管你不知道下一步該怎麼走
395
00:41:28,912 --> 00:41:30,379
- 跟我跳舞
- 不…
396
00:41:30,414 --> 00:41:33,645
你一定要學會和大家跳舞
397
00:41:34,284 --> 00:41:37,981
你一定要學會和大家跳舞
398
00:42:02,579 --> 00:42:06,379
該怎麼衡量一個人的價值?
399
00:42:06,417 --> 00:42:09,181
看他蓋的房子和買的東西?
400
00:42:09,252 --> 00:42:12,050
凡人的雙眼永遠看不透
401
00:42:12,088 --> 00:42:14,249
你得透過上天的眼睛
402
00:42:14,291 --> 00:42:16,225
來衡量你的生命
403
00:42:16,560 --> 00:42:18,619
來衡量你的生命
404
00:42:18,662 --> 00:42:23,122
透過上天的
405
00:42:23,166 --> 00:42:30,538
眼睛
406
00:42:47,324 --> 00:42:49,383
我愛妳
407
00:43:29,433 --> 00:43:31,697
現在未免太早了
408
00:44:30,960 --> 00:44:33,360
摩西…
409
00:44:45,909 --> 00:44:48,002
我在這兒
410
00:44:49,312 --> 00:44:52,440
把你的涼鞋脫下來
411
00:44:53,382 --> 00:44:57,148
因為你站在聖地之上
412
00:45:05,294 --> 00:45:07,353
您是誰?
413
00:45:08,665 --> 00:45:11,828
我就是我
414
00:45:14,403 --> 00:45:16,564
我不明白
415
00:45:16,606 --> 00:45:20,303
我是你祖先的神
416
00:45:20,343 --> 00:45:23,744
亞伯拉罕、艾撒、雅各布的神
417
00:45:26,149 --> 00:45:30,552
你是約基別之子,我們的兄弟
418
00:45:32,989 --> 00:45:36,186
您要我做什麼?
419
00:45:37,861 --> 00:45:42,195
我看見我的百姓在埃及受苦
420
00:45:42,231 --> 00:45:45,166
我聽見他們的哀號
421
00:45:45,201 --> 00:45:48,364
住手,別打他了!
422
00:45:48,404 --> 00:45:52,067
我來救他們擺脫埃及人的奴役
423
00:45:53,042 --> 00:45:55,943
帶他們到美好之地
424
00:45:57,413 --> 00:46:01,645
流淌著奶與蜜之地
425
00:46:04,220 --> 00:46:07,417
因此我要派你
426
00:46:07,456 --> 00:46:10,425
去見法老
427
00:46:10,459 --> 00:46:12,484
你
428
00:46:12,562 --> 00:46:15,690
我?我怎麼能領導他們?
429
00:46:16,199 --> 00:46:19,362
他們不會相信也不會聽我的
430
00:46:19,402 --> 00:46:21,893
我將教你怎麼說
431
00:46:21,938 --> 00:46:24,202
把我的人民放走
432
00:46:25,241 --> 00:46:27,436
但我曾是他們的敵人
433
00:46:27,477 --> 00:46:29,570
我曾是埃及王子
434
00:46:29,613 --> 00:46:32,582
是屠殺他們孩子的法老之子
435
00:46:32,616 --> 00:46:36,985
您選錯了使者
我怎麼能領導這些人?
436
00:46:37,386 --> 00:46:39,684
誰使人有了嘴?
437
00:46:39,723 --> 00:46:43,989
誰使人耳聾口啞、目明眼瞎?
438
00:46:44,027 --> 00:46:46,996
不是我嗎?現在去吧!
439
00:46:59,710 --> 00:47:02,907
啊,摩西
440
00:47:02,946 --> 00:47:07,610
你去見法老時我會與你同去
441
00:47:07,651 --> 00:47:10,518
但法老不會聽我的
442
00:47:14,523 --> 00:47:17,549
那我將伸出手來
443
00:47:17,594 --> 00:47:20,062
用我的神法
444
00:47:20,096 --> 00:47:22,758
毀滅埃及
445
00:47:26,870 --> 00:47:31,204
摩西,要拿著你手裏的杖
446
00:47:31,240 --> 00:47:33,401
你用它
447
00:47:33,442 --> 00:47:37,401
來實施我的神法
448
00:47:41,751 --> 00:47:44,549
我會與你同在,摩西
449
00:49:12,041 --> 00:49:14,100
但是,摩西…
450
00:49:14,144 --> 00:49:16,908
你只有一個人
451
00:49:20,350 --> 00:49:22,181
西坡拉…
452
00:49:24,320 --> 00:49:26,413
請妳看看
453
00:49:33,930 --> 00:49:36,455
看看妳的家人
454
00:49:39,368 --> 00:49:41,461
他們是自由的
455
00:49:42,305 --> 00:49:44,364
他們有美好的未來
456
00:49:44,407 --> 00:49:47,103
他們有希望和夢想
457
00:49:47,143 --> 00:49:50,670
還有過尊嚴生活的指望
458
00:49:52,782 --> 00:49:55,808
我要我的人民也能如此
459
00:49:57,120 --> 00:49:59,816
因此我必須去完成
460
00:49:59,856 --> 00:50:01,949
神交給我的使命
461
00:50:14,805 --> 00:50:17,330
我要跟你一起去
462
00:51:45,728 --> 00:51:47,628
雷明斯
463
00:51:48,764 --> 00:51:50,994
摩西?真的是你…?
464
00:51:57,173 --> 00:52:00,665
你上哪裡了?我以為你死了!
465
00:52:03,146 --> 00:52:05,205
看看你!
466
00:52:05,248 --> 00:52:06,579
法老!
467
00:52:06,615 --> 00:52:10,574
看看你,你怎麼這副打扮?
468
00:52:11,254 --> 00:52:14,781
雷明斯,見到你真高興!
469
00:52:14,824 --> 00:52:16,849
對不起,陛下
470
00:52:16,893 --> 00:52:18,884
我們得提醒您
471
00:52:18,929 --> 00:52:22,092
此人對神明犯下了重大罪行
472
00:52:22,131 --> 00:52:24,326
我們不想提起此事
473
00:52:24,367 --> 00:52:27,029
法律明文規定了應受的懲罰…
474
00:52:27,070 --> 00:52:29,470
- 死刑!
- 我們並不想說
475
00:52:29,505 --> 00:52:32,838
閉嘴,法老在說話
476
00:52:33,576 --> 00:52:36,909
我是日月星辰之王
477
00:52:36,980 --> 00:52:39,039
雷明斯…
478
00:52:39,082 --> 00:52:41,243
我說的話才算數
479
00:52:41,284 --> 00:52:45,721
我永遠赦免他犯的一切罪行
480
00:52:45,755 --> 00:52:48,315
並昭告世人他是
481
00:52:48,358 --> 00:52:50,690
我們的兄弟摩西
482
00:52:50,759 --> 00:52:52,818
是埃及王子
483
00:52:56,899 --> 00:52:58,890
雷明斯…
484
00:53:00,003 --> 00:53:03,131
在我心裏,你是我兄弟
485
00:53:03,172 --> 00:53:06,039
但情況已經不同了
486
00:53:06,076 --> 00:53:08,408
我看不出有什麼不同
487
00:53:09,578 --> 00:53:11,569
你知道我是希伯來人
488
00:53:11,614 --> 00:53:14,708
希伯來的神來找過我了
489
00:53:14,750 --> 00:53:16,342
什麼?
490
00:53:17,020 --> 00:53:20,615
他命令你把他的百姓放走
491
00:53:24,793 --> 00:53:26,590
命令?
492
00:53:31,534 --> 00:53:35,231
看著…神的力量
493
00:53:50,386 --> 00:53:52,718
哦,挺厲害的
494
00:53:55,924 --> 00:53:58,984
好吧,摩西,我就陪你玩玩
495
00:54:00,196 --> 00:54:02,756
何泰,休伊
496
00:54:02,798 --> 00:54:06,825
讓這個江湖術士瞧瞧厲害
497
00:54:27,356 --> 00:54:29,654
太陽神的力量
498
00:54:30,259 --> 00:54:32,352
姆特神
499
00:54:32,395 --> 00:54:34,454
奴特神
500
00:54:34,497 --> 00:54:36,522
山羊神,布塔神
501
00:54:36,565 --> 00:54:38,863
奈芙提斯女神,鷹神
502
00:54:38,901 --> 00:54:40,766
鱷魚神,西米神
503
00:54:40,803 --> 00:54:43,328
蘇卡神,戰神
504
00:54:43,372 --> 00:54:45,306
洛西夫神…瓦傑神
505
00:54:45,341 --> 00:54:47,309
死神、塞斯努神
506
00:54:47,343 --> 00:54:49,106
米斯罕神,命運神
507
00:54:49,145 --> 00:54:51,136
露神,蛙神
508
00:54:51,181 --> 00:54:52,944
馬特神
509
00:54:52,981 --> 00:54:54,915
太陽神、奴特神、布塔神…
510
00:54:54,950 --> 00:54:58,818
戰神、瓦桀神、鱷魚神、奈芙
511
00:54:58,854 --> 00:55:01,846
提斯女神、蛙神、太陽神
512
00:55:04,760 --> 00:55:07,490
你以為你有一個
513
00:55:07,530 --> 00:55:09,361
天上的朋友
514
00:55:09,598 --> 00:55:14,900
就能把我們嚇跑
515
00:55:14,937 --> 00:55:18,270
不要讓我們
516
00:55:18,308 --> 00:55:20,538
笑掉大牙
517
00:55:21,010 --> 00:55:25,379
等我們施展法力你就知道厲害
518
00:55:26,349 --> 00:55:28,408
小子
519
00:55:29,585 --> 00:55:33,021
你這是自不量力
520
00:55:34,056 --> 00:55:37,048
你這是自不量力…
521
00:55:37,092 --> 00:55:39,083
啊,真漂亮!
522
00:55:39,128 --> 00:55:43,360
- 每一道符咒和魔術
- 都讓你招架不住
523
00:55:43,399 --> 00:55:46,698
你這是自不量力
524
00:55:47,503 --> 00:55:51,064
你這是自不量力
525
00:55:51,774 --> 00:55:55,039
你這是自不量力
526
00:55:56,712 --> 00:55:59,010
結束愚蠢的行動吧
527
00:55:59,048 --> 00:56:00,777
讓真正的魔法師
528
00:56:00,816 --> 00:56:04,377
給你展示法力
529
00:56:04,720 --> 00:56:07,018
撿起你的小樹枝,小子
530
00:56:07,055 --> 00:56:10,354
你這是自不量力
531
00:56:12,161 --> 00:56:15,562
太陽神、布塔神、奴塔神
532
00:56:15,598 --> 00:56:17,657
鱷魚神、戰神
533
00:56:17,700 --> 00:56:21,796
蛙神、馬特神的力量
534
00:56:21,837 --> 00:56:25,466
死神、命運神、塞斯努神
535
00:56:25,508 --> 00:56:28,841
你這是自不量力
536
00:56:29,312 --> 00:56:32,304
你這是自不量力
537
00:56:33,716 --> 00:56:37,709
你將屈服於荷魯斯神
跪在我們面前
538
00:56:37,753 --> 00:56:41,348
跪在我們威武的法力面前
539
00:56:41,390 --> 00:56:43,688
- 你和我們對抗
- 你和他們對打
540
00:56:43,726 --> 00:56:47,093
- 我們卻不跟你計較
- 你只配當我們的學生
541
00:56:47,129 --> 00:56:50,724
- 不過首先要鞠躬
- 磕頭
542
00:56:50,766 --> 00:56:55,294
否則你將自掘墳墓
你這是自不量力
543
00:56:55,338 --> 00:56:58,000
你這是自不量力,自不量力
544
00:56:58,408 --> 00:57:01,969
自不量力,自不量力
545
00:57:02,011 --> 00:57:05,242
自不量力
546
00:57:06,649 --> 00:57:08,810
他們喜歡這樣
547
00:57:24,700 --> 00:57:27,999
好了,摩西,我瞭解你
548
00:57:28,036 --> 00:57:30,470
你到底想要幹什麼?
549
00:57:31,541 --> 00:57:34,032
雷明斯,你看
550
00:57:35,378 --> 00:57:37,642
你看到什麼了?
551
00:57:41,250 --> 00:57:44,845
比父王在位時更偉大的埃及
552
00:57:44,887 --> 00:57:46,650
我看到的不是這些
553
00:57:47,723 --> 00:57:51,557
摩西,我不能改變你所看到的
554
00:57:52,262 --> 00:57:56,130
我必須維護古老的傳統
555
00:57:56,164 --> 00:57:59,395
繼承父王留下的王朝
556
00:57:59,435 --> 00:58:02,404
你還不知道
西台法老幹了些什麼?
557
00:58:02,438 --> 00:58:05,805
他是個偉大的領袖
558
00:58:05,841 --> 00:58:09,368
他手上沾滿了無數兒童的鮮血
559
00:58:09,412 --> 00:58:11,039
是奴隸
560
00:58:11,079 --> 00:58:13,104
是我的人民
561
00:58:13,182 --> 00:58:17,209
我再也不能躲在沙漠裡
看著他們受苦…
562
00:58:17,286 --> 00:58:19,652
在你手下受苦
563
00:58:22,625 --> 00:58:24,718
那麼…
564
00:58:25,193 --> 00:58:27,491
你回來是為了…
565
00:58:28,230 --> 00:58:30,596
…讓他們自由
566
00:58:41,577 --> 00:58:43,568
對不起
567
00:58:52,021 --> 00:58:53,955
是的
568
00:58:55,524 --> 00:58:57,515
我本來希望:
569
00:59:12,808 --> 00:59:14,901
我不認識這個神
570
00:59:15,745 --> 00:59:20,273
- 我不能把你的人民放走
- 雷明斯,你要聽我說…
571
00:59:20,315 --> 00:59:23,341
我不當脆弱的一環!
572
00:59:31,259 --> 00:59:33,887
告訴你的人民,從今天起…
573
00:59:33,929 --> 00:59:36,921
他們的工作量要加倍…
574
00:59:36,965 --> 00:59:38,956
托你的神之福
575
00:59:40,369 --> 00:59:44,965
或是應該說…托你之福?
576
00:59:50,980 --> 00:59:52,971
是摩西
577
00:59:57,753 --> 00:59:59,846
摩西
578
00:59:59,889 --> 01:00:03,347
被打倒的滋味怎麼樣?
579
01:00:04,760 --> 01:00:07,854
我不是故意讓你們受苦的
580
01:00:07,896 --> 01:00:10,831
我只是照神的旨意去做
581
01:00:10,866 --> 01:00:14,597
神?他幾時開始關心我們?
582
01:00:14,637 --> 01:00:18,835
你幾時開始關心起奴隸?
583
01:00:18,874 --> 01:00:21,365
當你知道你也是奴隸時嗎?
584
01:00:21,410 --> 01:00:23,503
別聽他胡說
585
01:00:23,546 --> 01:00:26,572
不,他…他說得對
586
01:00:26,616 --> 01:00:30,712
我看不到是因為我不想看
587
01:00:30,753 --> 01:00:34,917
啊,原來你是 “不想看”
588
01:00:34,990 --> 01:00:37,356
這樣你就沒錯了吧!
589
01:00:37,392 --> 01:00:40,088
亞倫!你該感到羞恥
590
01:00:43,032 --> 01:00:44,465
米利安
591
01:00:48,370 --> 01:00:51,032
對不起
592
01:00:59,749 --> 01:01:02,013
摩西…
593
01:01:02,117 --> 01:01:04,449
聽我說
594
01:01:04,520 --> 01:01:09,014
我這一輩子都是奴隸
595
01:01:09,091 --> 01:01:13,357
直到現在神才聽到我的禱告
596
01:01:13,395 --> 01:01:18,355
神從河裡救出你,處處保護你
597
01:01:18,400 --> 01:01:21,597
現在他又從法老的手中救出你
598
01:01:21,637 --> 01:01:24,504
神不會拋棄你
599
01:01:26,074 --> 01:01:28,542
你也不要拋棄我們
600
01:02:01,309 --> 01:02:03,675
米利安,妳去哪兒?
601
01:02:03,712 --> 01:02:05,646
米利安?
602
01:02:19,328 --> 01:02:22,229
球不見了,在他的手中
603
01:02:25,768 --> 01:02:27,633
雷明斯!
604
01:02:28,938 --> 01:02:31,736
把我的人民放走!
605
01:02:33,676 --> 01:02:36,645
仍咬著骨頭不放,是不是?
606
01:02:36,712 --> 01:02:38,407
接著來
607
01:02:38,446 --> 01:02:40,607
你不能再忽視我們了
608
01:02:40,649 --> 01:02:44,745
夠了!我不想再聽
希伯來人的廢話
609
01:02:44,787 --> 01:02:46,846
把他捉來
610
01:03:04,139 --> 01:03:07,597
用你手中的杖,摩西
611
01:03:36,538 --> 01:03:38,529
父王
612
01:03:38,573 --> 01:03:40,905
- 這是…
- 血!
613
01:03:53,756 --> 01:03:56,691
何泰、休伊,怎麼回事?
614
01:03:58,628 --> 01:04:00,391
不要擔心,陛下
615
01:04:00,428 --> 01:04:05,092
對,我們要顯示
我們神至高的法力
616
01:04:08,470 --> 01:04:11,234
以太陽神的力量!
617
01:04:27,122 --> 01:04:30,091
放棄這個枉費心機的使命吧
618
01:04:30,125 --> 01:04:32,559
我已經忍受你好久了
619
01:04:33,561 --> 01:04:36,189
現在必須結束了
620
01:04:39,201 --> 01:04:41,328
不,雷明斯
621
01:04:41,370 --> 01:04:43,668
這僅僅是開始
622
01:04:43,706 --> 01:04:47,039
摩西,你沒看到嗎?
623
01:04:47,075 --> 01:04:49,771
祭司也能那樣做
624
01:04:49,812 --> 01:04:52,872
法老的權力還是很大
625
01:04:55,617 --> 01:04:59,018
沒錯,亞倫,法老的權力很大
626
01:05:00,455 --> 01:05:05,154
他一句話就能奪走你們的食物
627
01:05:05,961 --> 01:05:09,692
奪走你們的家、自由
628
01:05:10,632 --> 01:05:12,998
你們的兒女
629
01:05:13,035 --> 01:05:16,061
法老可以奪走你們的性命
630
01:05:18,040 --> 01:05:21,942
可是有一樣東西他奪不走
631
01:05:21,977 --> 01:05:23,968
你們的信仰
632
01:05:26,381 --> 01:05:28,406
相信神
633
01:05:28,450 --> 01:05:31,112
我們就會看到神的法力
634
01:05:48,703 --> 01:05:50,967
我要讓整個埃及大地
635
01:05:51,006 --> 01:05:53,668
充滿害蟲和瘟疫
636
01:05:53,708 --> 01:05:57,166
進入到房舍、床舖和街道
637
01:05:57,212 --> 01:05:59,305
污染飲水和麵包
638
01:05:59,348 --> 01:06:03,648
感染牛羊牲畜
639
01:06:03,685 --> 01:06:08,588
驚醒睡夢,直到你們投降
640
01:06:08,623 --> 01:06:11,683
我派出蜂群,我派出蝗蟲
641
01:06:11,726 --> 01:06:16,186
於是神這麼說
642
01:06:17,565 --> 01:06:19,624
我曾稱你為兄
643
01:06:19,667 --> 01:06:22,864
我曾想讓你開心
644
01:06:22,905 --> 01:06:24,566
你就滿足了
645
01:06:24,606 --> 01:06:28,667
我讓雷聲大作,火雨大下
646
01:06:28,710 --> 01:06:32,146
甚至現在我都希望神選上別人
647
01:06:32,181 --> 01:06:36,709
當你的敵人是我最不願意的
648
01:06:36,751 --> 01:06:41,620
我讓冰雹擊打所有的城鄉
649
01:06:41,656 --> 01:06:43,954
這裡曾是我的家
650
01:06:43,993 --> 01:06:49,090
痛苦和毀滅讓我心痛
651
01:06:49,131 --> 01:06:52,965
多少無辜百姓
因為你的頑固和驕傲受苦
652
01:06:53,302 --> 01:06:57,398
我讓蝗蟲隨風而來,前所未有
653
01:06:57,439 --> 01:07:01,239
吃掉一切葉子,寸青不留
654
01:07:01,276 --> 01:07:05,440
我使災禍降臨,戰爭爆發
655
01:07:05,480 --> 01:07:07,380
於是神這麼說
656
01:07:07,416 --> 01:07:11,944
我曾稱你為兄
為何要召來懲罰?
657
01:07:11,987 --> 01:07:16,447
我使災禍降臨,戰爭爆發
658
01:07:16,491 --> 01:07:19,756
- 把我的人民放走
- 於是神這麼說
659
01:07:19,794 --> 01:07:26,131
於是神這麼說
660
01:07:30,105 --> 01:07:35,099
我曾稱你為弟
你怎麼會如此恨我?
661
01:07:35,143 --> 01:07:40,547
- 這就是你要的嗎?
- 我派出成群的害蟲
662
01:07:40,582 --> 01:07:45,042
讓我狠下心腸
不管付出多少代價
663
01:07:45,087 --> 01:07:47,351
我絕不退讓
664
01:07:47,389 --> 01:07:49,448
我決不會放走
665
01:07:49,491 --> 01:07:53,222
你的人民
666
01:07:53,261 --> 01:07:57,630
於是神這麼說
667
01:07:57,666 --> 01:08:00,897
我決不會放
668
01:08:00,936 --> 01:08:05,339
你的人民
669
01:08:05,373 --> 01:08:09,969
走
670
01:08:57,059 --> 01:08:59,152
雷明斯?
671
01:09:01,230 --> 01:09:03,289
雷明斯?
672
01:09:03,331 --> 01:09:05,390
啊,讓我猜猜
673
01:09:07,002 --> 01:09:09,368
你要我…
674
01:09:09,404 --> 01:09:12,396
放走你的人民
675
01:09:15,243 --> 01:09:17,734
我就希望在這兒找到你
676
01:09:17,779 --> 01:09:19,212
出去!
677
01:09:21,883 --> 01:09:26,513
雷明斯,我們要結束這場災難
678
01:09:31,726 --> 01:09:34,627
雷明斯,請跟我談談
679
01:09:35,464 --> 01:09:38,160
在這裡我們可以無所不談
680
01:09:47,642 --> 01:09:49,701
這個地方
681
01:09:51,079 --> 01:09:53,138
充滿了多少回憶
682
01:09:56,451 --> 01:09:59,079
我記得有一次…
683
01:09:59,121 --> 01:10:03,114
你把太陽神殿裡神像的頭對調
684
01:10:06,428 --> 01:10:08,419
如果我沒記錯
685
01:10:08,463 --> 01:10:12,866
你也跟我一起幹
686
01:10:14,103 --> 01:10:16,435
沒有,是你幹的,我沒幹
687
01:10:16,471 --> 01:10:21,135
你幹過,你將河馬的頭
放在鱷魚上,把鱷魚…
688
01:10:21,176 --> 01:10:23,076
- 放在獵鷹身上
- 沒錯!
689
01:10:23,145 --> 01:10:26,672
祭司以為是噩兆絕了兩個月食
690
01:10:26,715 --> 01:10:29,946
父王氣瘋了,你老害我挨訓!
691
01:10:37,159 --> 01:10:39,059
不過…
692
01:10:41,163 --> 01:10:44,132
你每次都…
693
01:10:44,166 --> 01:10:47,602
幫我解圍
694
01:10:53,941 --> 01:10:57,502
為什麼不能像以前一樣?
695
01:10:59,013 --> 01:11:00,844
父王…
696
01:11:00,882 --> 01:11:02,816
好暗哦
697
01:11:04,219 --> 01:11:06,517
我好害怕
698
01:11:07,456 --> 01:11:09,447
他為什麼在這裡?
699
01:11:13,128 --> 01:11:16,063
這不都是他的錯嗎?
700
01:11:17,999 --> 01:11:20,058
是的
701
01:11:20,535 --> 01:11:23,402
但我很想知道…
702
01:11:23,438 --> 01:11:25,463
為什麼?
703
01:11:25,507 --> 01:11:30,570
國家不能建立在奴隸脊背上
704
01:11:30,612 --> 01:11:34,946
你的頑固給埃及帶來災難
705
01:11:34,983 --> 01:11:38,350
只要放希伯來人走就會結束
706
01:11:38,387 --> 01:11:41,322
我不會受制於命令和脅迫
707
01:11:41,356 --> 01:11:45,190
我是日月星辰之王,我是法老
708
01:11:45,227 --> 01:11:49,288
更可怕的災難即將降臨
709
01:11:49,331 --> 01:11:52,266
請你不要輕視生命
710
01:11:52,301 --> 01:11:55,634
別讓它毀了你擁有的一切
711
01:11:55,670 --> 01:11:57,729
替你兒子想想!
712
01:11:57,772 --> 01:11:59,740
我是這樣
713
01:11:59,774 --> 01:12:02,937
你們希伯來人只會惹麻煩
714
01:12:02,977 --> 01:12:06,538
我父王那樣對付你們是應該的
715
01:12:06,581 --> 01:12:10,574
- 雷明斯…
- 現在該我來完結這事了!
716
01:12:10,618 --> 01:12:14,782
埃及將遍地哀號
717
01:12:14,822 --> 01:12:18,087
空前絕後的大災難
718
01:12:32,907 --> 01:12:36,308
雷明斯,你將自食惡果
719
01:12:46,120 --> 01:12:49,248
神又向我顯身,他說…
720
01:12:49,291 --> 01:12:51,225
宰一隻羊羔
721
01:12:51,260 --> 01:12:53,956
把牠的血…
722
01:12:53,995 --> 01:12:57,931
塗在每家的門框和門楣上
723
01:13:00,768 --> 01:13:02,793
因為今晚…
724
01:13:02,837 --> 01:13:07,536
我要路過埃及…
725
01:13:07,575 --> 01:13:10,738
殺掉所有的長子
726
01:13:16,885 --> 01:13:20,218
但當我見到你門上的血…
727
01:13:21,990 --> 01:13:24,322
我就會走開
728
01:13:26,261 --> 01:13:29,628
災難就不會降落在你們身上
729
01:16:06,353 --> 01:16:09,880
你和你的人民…
730
01:16:09,924 --> 01:16:13,485
你們可以走了
731
01:16:18,400 --> 01:16:20,459
別過來
732
01:17:54,328 --> 01:17:58,025
我們經常晚上禱告
733
01:17:58,066 --> 01:18:00,330
都沒有應驗
734
01:18:00,367 --> 01:18:03,302
誰都會聽到
735
01:18:03,337 --> 01:18:07,239
我們心中充滿希望
736
01:18:07,275 --> 01:18:11,644
我們不甚瞭解
737
01:18:11,679 --> 01:18:16,241
現在不再畏懼
738
01:18:16,284 --> 01:18:21,119
縱然有許多驚險
739
01:18:21,155 --> 01:18:24,454
但我們知難而進
740
01:18:24,491 --> 01:18:30,589
早就在搬移高山
741
01:18:30,665 --> 01:18:34,533
只要相信神明
742
01:18:34,569 --> 01:18:38,505
就會有奇蹟出現
743
01:18:38,540 --> 01:18:41,839
希望雖然渺茫
744
01:18:41,876 --> 01:18:44,845
但生命力卻十分頑強
745
01:18:46,648 --> 01:18:50,607
只要你有信心
746
01:18:50,652 --> 01:18:54,486
誰知道你能創造出
747
01:18:54,522 --> 01:18:57,753
什麼樣的奇蹟
748
01:18:57,792 --> 01:19:02,752
那麼你能嗎?
749
01:19:02,831 --> 01:19:09,395
只要有信心,你就能做到
750
01:19:10,605 --> 01:19:13,540
在這恐懼的時刻
751
01:19:14,208 --> 01:19:18,474
當祈禱不管用的時候
752
01:19:18,512 --> 01:19:22,346
希望就像夏天的鳥
753
01:19:22,383 --> 01:19:26,285
稍縱即逝
754
01:19:26,354 --> 01:19:30,347
但現在我站在這裡
755
01:19:30,424 --> 01:19:34,724
心情無法用語言表達
756
01:19:34,829 --> 01:19:38,595
憑著信念我說出
757
01:19:38,633 --> 01:19:42,797
從沒想過會說出的話
758
01:19:42,837 --> 01:19:47,331
只要你有信心
759
01:19:47,374 --> 01:19:50,969
就會出現奇蹟
760
01:19:51,012 --> 01:19:54,413
希望雖然渺茫
761
01:19:54,448 --> 01:19:58,646
但志氣仍然高昂
762
01:19:58,720 --> 01:20:02,850
他們知道
763
01:20:02,890 --> 01:20:06,724
會出現什麼奇蹟
764
01:20:06,761 --> 01:20:10,322
只要你有信心
765
01:20:10,364 --> 01:20:14,733
就會出現奇蹟
766
01:20:14,769 --> 01:20:18,398
那麼你們能嗎?
767
01:21:24,773 --> 01:21:28,675
只要你有信心
768
01:21:28,710 --> 01:21:32,544
就會出現奇蹟
769
01:21:32,579 --> 01:21:35,742
希望雖然渺茫
770
01:21:35,817 --> 01:21:40,516
但志氣仍然高昂
771
01:21:40,621 --> 01:21:44,489
只要你有信心
772
01:21:44,525 --> 01:21:48,484
誰知道你會創造出
773
01:21:48,529 --> 01:21:51,396
什麼樣的奇蹟
774
01:21:51,432 --> 01:21:55,801
那麼你能嗎?
775
01:21:55,837 --> 01:22:00,331
現在你能
776
01:22:00,407 --> 01:22:03,501
你能只要你
777
01:22:03,544 --> 01:22:08,379
有信心
778
01:22:08,883 --> 01:22:12,819
當你有信心
779
01:22:12,854 --> 01:22:17,587
你就能
780
01:24:24,352 --> 01:24:26,650
用這根杖
781
01:24:26,687 --> 01:24:30,145
你能實施…
782
01:24:30,191 --> 01:24:32,352
我的法力!
783
01:25:49,603 --> 01:25:51,696
別管它!
784
01:26:25,606 --> 01:26:27,267
對,我,也一樣
785
01:27:05,712 --> 01:27:08,806
別光站著!殺死他們!
786
01:27:09,750 --> 01:27:11,411
把他們斬盡殺絕
787
01:27:13,321 --> 01:27:16,313
士兵!追上來了!
788
01:27:21,595 --> 01:27:24,462
- 摩西,快點!
- 快上岸!
789
01:27:49,990 --> 01:27:53,426
不!
790
01:29:23,751 --> 01:29:25,810
謝謝
791
01:29:53,179 --> 01:29:56,774
摩西!
792
01:30:10,163 --> 01:30:12,256
再見了,兄弟
793
01:30:33,954 --> 01:30:37,947
看,看看你的人民,摩西
794
01:30:42,330 --> 01:30:44,389
他們自由了
795
01:31:48,362 --> 01:31:53,994
解救我們
796
01:38:40,173 --> 01:38:43,904
以色列再也沒出現過
像摩西這樣的先知
797
01:38:43,944 --> 01:38:47,903
他是主親自挑選的…
(希伯來聖經)
798
01:38:47,948 --> 01:38:51,645
神親自派遣摩西做他們的首領
799
01:38:51,717 --> 01:38:53,810
救世解難… (新約)
800
01:38:53,854 --> 01:38:58,223
通過這部神聖的經典,記住
801
01:38:58,291 --> 01:39:00,816
摩西是神選的使者
802
01:39:00,861 --> 01:39:05,093
他是神的使徒,是先知
(可蘭經-撒拉)
52375