All language subtitles for The.Prince.Of.Egypt.1998.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht -Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,478 --> 00:00:54,639 由《出埃及記》的故事改編 2 00:00:54,680 --> 00:00:57,342 雖然對其進行了藝術史詩加工 3 00:00:57,383 --> 00:01:01,012 但仍保持著故事 原有的精神、價值與尊嚴 4 00:01:01,053 --> 00:01:03,988 該故事是全球億萬人 信仰的基礎 5 00:01:04,023 --> 00:01:09,359 摩西的神聖事蹟 在《出埃及記》中有所描述 6 00:02:07,887 --> 00:02:09,411 泥漿 7 00:02:11,023 --> 00:02:13,082 沙子 8 00:02:14,126 --> 00:02:16,026 水 9 00:02:17,296 --> 00:02:19,059 - 稻草 - 快點兒 10 00:02:20,833 --> 00:02:22,926 泥槳,提上來 11 00:02:23,702 --> 00:02:26,535 沙子,使勁拉 12 00:02:26,605 --> 00:02:30,564 水,抬上來 13 00:02:30,609 --> 00:02:32,702 - 稻草… - 快點兒! 14 00:02:32,744 --> 00:02:35,838 我的肩膀 15 00:02:35,915 --> 00:02:39,510 受到鞭笞 16 00:02:39,551 --> 00:02:42,452 我的臉上 17 00:02:42,521 --> 00:02:45,922 流著鹹汗 18 00:02:45,958 --> 00:02:48,950 啊,天上的神靈 19 00:02:48,995 --> 00:02:52,328 您可聽到子民的哀嚎 20 00:02:52,398 --> 00:02:55,299 在這黑暗的時刻 21 00:02:55,334 --> 00:02:59,327 幫幫我們 22 00:02:59,371 --> 00:03:01,566 拯救我們 23 00:03:01,607 --> 00:03:04,508 聽我們的呼喊,拯救我們 24 00:03:04,543 --> 00:03:08,172 萬物之主,別忘了我們 25 00:03:08,214 --> 00:03:12,412 在火熱的沙灘上掙扎 26 00:03:12,451 --> 00:03:14,783 解救我們 27 00:03:14,854 --> 00:03:18,847 您曾應許我們一塊土地 28 00:03:18,891 --> 00:03:25,319 將我們解救到您所應許之地 29 00:03:47,253 --> 00:03:52,452 孩子,我不能給你什麼 30 00:03:52,491 --> 00:03:55,949 只能給你活下去的機會 31 00:03:56,062 --> 00:03:59,691 我祈禱我們能再見面 32 00:03:59,765 --> 00:04:03,257 希望他將解救我們 33 00:04:03,369 --> 00:04:07,237 聽我們祈禱 將我們從絕望中解救出來 34 00:04:07,273 --> 00:04:13,644 多年來的奴役我們已忍無可忍 35 00:04:14,813 --> 00:04:16,474 拯救我們 36 00:04:16,515 --> 00:04:20,246 您曾應許我們一塊土地 37 00:04:20,286 --> 00:04:22,481 解開枷鎖 38 00:04:22,521 --> 00:04:24,785 解救我們 39 00:04:24,823 --> 00:04:28,987 並引導我們 40 00:04:29,028 --> 00:04:34,762 到應許之地 41 00:04:46,912 --> 00:04:50,370 別出聲,我的寶貝兒 42 00:04:50,449 --> 00:04:53,976 靜靜地,心愛的,不要哭 43 00:04:54,053 --> 00:04:59,514 讓小河搖你入睡 44 00:05:01,493 --> 00:05:04,087 沉睡吧,但要記住 45 00:05:04,130 --> 00:05:08,226 我最後唱的搖籃曲 46 00:05:08,267 --> 00:05:11,031 當你進入夢鄉時 47 00:05:11,070 --> 00:05:15,666 我將陪你左右 48 00:05:22,281 --> 00:05:25,444 尼羅河,啊,河 49 00:05:25,484 --> 00:05:29,250 為我緩緩而流 50 00:05:29,288 --> 00:05:35,693 載著我的心肝寶貝 51 00:05:35,727 --> 00:05:39,094 你知道在什麼地方 52 00:05:39,131 --> 00:05:42,726 他才能自由自在地生活? 53 00:05:42,768 --> 00:05:44,759 大河 54 00:05:44,803 --> 00:05:50,400 請把他帶到那裡 55 00:07:16,195 --> 00:07:19,460 兄弟,你現在安全了 56 00:07:19,498 --> 00:07:22,763 祝你永遠平安 57 00:07:23,369 --> 00:07:29,103 我特意為你禱告 58 00:07:30,676 --> 00:07:33,907 好好長大,小弟弟 59 00:07:33,945 --> 00:07:37,472 有一天回到這裡 60 00:07:37,549 --> 00:07:43,351 回來也解救我們 61 00:07:51,363 --> 00:07:53,422 媽咪! 62 00:07:54,099 --> 00:07:58,536 來,雷明斯 我們帶你的新弟弟去見法老 63 00:07:59,671 --> 00:08:01,536 摩西 64 00:08:01,573 --> 00:08:03,632 拯救我們 65 00:08:03,675 --> 00:08:08,203 派一名牧羊人來 66 00:08:08,247 --> 00:08:10,772 帶領我們 67 00:08:10,816 --> 00:08:16,584 到應許之地 68 00:08:17,289 --> 00:08:19,917 帶領我們 69 00:08:19,958 --> 00:08:28,957 到應許之地 70 00:08:30,702 --> 00:08:36,106 拯救我們 71 00:08:42,981 --> 00:08:46,610 快點兒,畜生! 你們像驢子一樣慢! 72 00:08:50,556 --> 00:08:54,356 雷明斯,把你的臉 刻在牆上怎麼樣? 73 00:08:54,393 --> 00:08:55,951 有一天會的 74 00:08:55,994 --> 00:08:57,256 現在如何? 75 00:09:01,933 --> 00:09:03,924 你差點害死我! 76 00:09:03,969 --> 00:09:06,369 你看,你歷險的精神哪去了? 77 00:09:06,405 --> 00:09:09,397 啊,你要冒險? 78 00:09:22,954 --> 00:09:25,013 摩西? 79 00:09:46,612 --> 00:09:49,638 承認吧,你一直都在向我看齊 80 00:09:49,681 --> 00:09:52,411 沒錯,不過沒什麼看頭 81 00:09:59,691 --> 00:10:02,182 次子永遠是第二名! 82 00:10:02,227 --> 00:10:04,058 馬上就會改變的 83 00:10:42,668 --> 00:10:44,067 跳! 84 00:11:27,713 --> 00:11:30,841 我們闖了禍不會受到懲罰吧? 85 00:11:30,949 --> 00:11:32,041 當然不會! 86 00:11:34,520 --> 00:11:36,420 神明為什麼派這麼兩個 87 00:11:36,455 --> 00:11:40,949 輕浮莽撞的兒子來折磨我? 88 00:11:40,992 --> 00:11:44,951 - 父王,請聽我… - 閉嘴,法老在說話 89 00:11:46,031 --> 00:11:48,761 我要建立一個帝國 90 00:11:48,800 --> 00:11:53,635 而你們只想搞破壞使自 己高興 91 00:11:53,672 --> 00:11:55,765 我白教你們了嗎? 92 00:11:55,807 --> 00:11:59,334 別太自責,陛下 93 00:11:59,378 --> 00:12:02,711 他們不學乖並非您的錯 94 00:12:02,748 --> 00:12:04,909 - 他們學會了褻瀆神明 - 是這樣 95 00:12:04,950 --> 00:12:07,851 父王,這是我的錯 96 00:12:07,886 --> 00:12:11,219 是我煽動了雷明斯,我要負責 97 00:12:11,256 --> 00:12:13,724 嗯,“負責” 98 00:12:13,759 --> 00:12:16,922 你明白這字的意思,雷明斯? 99 00:12:16,995 --> 00:12:18,963 我明白,父王 100 00:12:18,997 --> 00:12:23,093 你知道你與生俱來的使命嗎? 101 00:12:23,134 --> 00:12:25,568 古老的傳統 102 00:12:25,604 --> 00:12:27,970 等我到了另一個世界 103 00:12:28,073 --> 00:12:30,974 你將成為日月星辰之王 104 00:12:31,009 --> 00:12:33,944 - 座倒塌的神廟 不能毀掉我們的傳統 105 00:12:33,979 --> 00:12:38,609 脆弱的一環 卻能毀掉整個王朝 106 00:12:49,360 --> 00:12:51,828 你可以退下了 107 00:12:51,863 --> 00:12:53,728 父王 108 00:13:07,278 --> 00:13:09,178 父王? 109 00:13:09,214 --> 00:13:12,377 您知道其實是我的錯 110 00:13:13,251 --> 00:13:15,811 您一定要如此嚴厲地對他嗎? 111 00:13:15,854 --> 00:13:19,551 摩西,你不必背負那樣的重擔 112 00:13:19,591 --> 00:13:22,788 我要傳位給雷明斯 113 00:13:22,828 --> 00:13:27,788 他不能讓別人領入歧途 114 00:13:27,833 --> 00:13:30,131 連你也不行,兒子 115 00:13:32,504 --> 00:13:36,304 他只想要得到您的肯定… 116 00:13:36,341 --> 00:13:39,435 他絕對不會辜負您的期望 117 00:13:39,478 --> 00:13:41,969 您要給他一個機會 118 00:13:42,013 --> 00:13:44,880 也許吧,也許是吧 119 00:13:46,518 --> 00:13:49,749 退下吧,今晚再見你倆 120 00:14:03,869 --> 00:14:07,032 - 還算不錯 - 走開 121 00:14:07,072 --> 00:14:09,165 可能會更糟 122 00:14:09,207 --> 00:14:12,665 他說我是脆弱的一環 123 00:14:14,713 --> 00:14:17,876 嗯,你是挺可悲的 124 00:14:17,916 --> 00:14:19,975 不負責任、幼稚無知 125 00:14:20,051 --> 00:14:23,953 他只差沒說我毀了整個王朝 126 00:14:23,989 --> 00:14:28,119 是啊,我看金字塔會被你弄垮 127 00:14:28,193 --> 00:14:30,218 你儘管笑吧 128 00:14:30,261 --> 00:14:33,924 雕像崩裂倒塌、尼羅河乾沽 129 00:14:33,965 --> 00:14:38,800 你一個人把世界上 最偉大的王朝搞垮 130 00:14:38,837 --> 00:14:43,297 告訴我,摩西 為什麼你每次胡鬧 131 00:14:43,341 --> 00:14:46,105 到頭來都是我倒霉? 132 00:14:48,179 --> 00:14:51,945 - 啊,伙計 - 雷明斯,你闖禍了 133 00:14:51,983 --> 00:14:55,316 給我們下來!你得向我們道歉 134 00:14:55,353 --> 00:14:58,754 - 我的新衣裳! - 我好生氣 135 00:14:58,790 --> 00:15:00,917 - 不做,二不休 136 00:15:00,959 --> 00:15:03,450 我們要告訴法老! 137 00:15:04,596 --> 00:15:07,929 啊,瞧,我又濕透了! 138 00:15:07,999 --> 00:15:11,628 我弄明白了,雷明斯 你知道你的毛病在哪兒? 139 00:15:11,670 --> 00:15:14,332 - 什麼? - 你擔心得太多 140 00:15:14,372 --> 00:15:16,602 而你卻什麼都不在乎 141 00:15:16,642 --> 00:15:19,634 你擔心的事一定比我多… 142 00:15:19,678 --> 00:15:22,613 譬如我們赴宴要遲到了 143 00:15:26,151 --> 00:15:28,551 完了!父王會宰了我 144 00:15:28,586 --> 00:15:32,920 別擔心,我們進去時 不會有人注意的 145 00:15:37,663 --> 00:15:40,359 “不會有人注意”?! 146 00:15:44,035 --> 00:15:46,230 啊,兩位王子 147 00:15:46,271 --> 00:15:49,331 雷明斯,你剛被命為攝政王 148 00:15:49,374 --> 00:15:53,572 你現在負責監管所有的神廟 149 00:15:53,611 --> 00:15:56,512 我建議你過去… 150 00:15:56,547 --> 00:15:58,947 謝謝你的父王 151 00:16:00,085 --> 00:16:04,112 很明顯,摩西,有人覺得他… 152 00:16:04,155 --> 00:16:07,090 需要這個機會 153 00:16:09,160 --> 00:16:11,025 偉大的法老 154 00:16:11,062 --> 00:16:15,795 我提議請祭司為攝政王獻禮 155 00:16:15,834 --> 00:16:18,530 好主意,何泰!休伊! 156 00:16:18,569 --> 00:16:20,469 - 休伊 - 嗯? 157 00:16:20,505 --> 00:16:22,996 - 那個米甸女孩兒 - 好主意! 158 00:16:23,074 --> 00:16:24,541 把她帶來 159 00:16:25,643 --> 00:16:28,077 藉太陽神的力量 160 00:16:28,113 --> 00:16:31,480 我們為您的歡樂和幸福獻上 161 00:16:31,516 --> 00:16:35,509 來自遠方的異國美女 162 00:16:43,361 --> 00:16:47,422 - 朵嬌嫩的沙漠之花 163 00:16:54,172 --> 00:16:57,107 讓我看看…這朵沙漠之花 164 00:16:58,643 --> 00:17:01,305 更像一條沙漠眼鏡蛇! 165 00:17:01,346 --> 00:17:04,179 你可不是個會耍蛇的人 166 00:17:04,215 --> 00:17:06,581 所以我把她…送給你 167 00:17:06,617 --> 00:17:10,246 - 不,你太慷慨了,但… - 我不屬於任何人 168 00:17:10,288 --> 00:17:13,416 尤其是一個驕縱無禮的王子! 169 00:17:13,458 --> 00:17:16,689 你就讓她這樣對你說話? 170 00:17:16,728 --> 00:17:19,891 妳要對埃及王子尊重點兒 171 00:17:19,931 --> 00:17:24,027 你只配得到這個 不配得到尊重 172 00:17:24,736 --> 00:17:26,795 不,等等 173 00:17:27,405 --> 00:17:29,771 - 別亂動 - 把繩子鬆開! 174 00:17:29,808 --> 00:17:31,901 - 放我走 - 別動! 175 00:17:31,943 --> 00:17:34,912 - 放手! - 就聽你的 176 00:17:47,258 --> 00:17:49,283 你! 177 00:17:49,327 --> 00:17:54,924 給她擦乾身子… 把她送到摩西王子的寢室 178 00:17:54,966 --> 00:17:58,697 如果您允許的話,父王 我的第一個行動是… 179 00:17:58,736 --> 00:18:00,795 任命摩西… 180 00:18:00,839 --> 00:18:03,501 擔任皇家… 181 00:18:03,541 --> 00:18:05,566 建築大臣 182 00:18:33,771 --> 00:18:36,899 嗯…好吧 183 00:18:53,992 --> 00:18:55,983 快! 184 00:19:05,203 --> 00:19:06,966 衛兵! 185 00:19:07,005 --> 00:19:09,565 摩西王子! 186 00:19:15,446 --> 00:19:18,381 有人被綁在我的寢室裡 187 00:19:19,750 --> 00:19:22,480 - 快去查看! - 馬上去,殿下 188 00:19:36,634 --> 00:19:41,264 請給我水,我要長途跋涉 189 00:19:41,306 --> 00:19:44,434 - 願上帝保佑妳 - 謝謝你 190 00:19:47,178 --> 00:19:49,271 駕,駕! 191 00:20:01,726 --> 00:20:05,025 對不起,對不起,我… 192 00:20:05,063 --> 00:20:07,554 啊,請原諒我,我… 193 00:20:07,598 --> 00:20:10,965 我沒想到會在…這裡碰到你 194 00:20:11,069 --> 00:20:15,529 在我們家門口… 195 00:20:15,573 --> 00:20:19,270 - …嗯,終於見面了! - 終於? 196 00:20:19,310 --> 00:20:22,939 我說過他一定會回來的,亞倫 197 00:20:22,981 --> 00:20:25,973 - 米利安… - 我知道你關心我們的自由 198 00:20:26,017 --> 00:20:28,451 自由?我為何要關心自由? 199 00:20:28,486 --> 00:20:32,422 因為你是…我們的兄弟 200 00:20:32,457 --> 00:20:34,789 - 什麼? - 是 201 00:20:36,694 --> 00:20:39,629 他們從來沒告訴過你? 202 00:20:39,664 --> 00:20:41,154 誰沒告訴我什麼? 203 00:20:43,301 --> 00:20:45,792 但你來了,你一定得知道 204 00:20:45,836 --> 00:20:48,703 - 別碰我,奴隸! - 啊,我的王子 205 00:20:48,739 --> 00:20:51,902 她今天一定累壞了 206 00:20:51,943 --> 00:20:55,470 活兒並不多,我們很喜歡幹 207 00:20:55,513 --> 00:20:58,710 她糊塗了,不知道在跟誰說話 208 00:20:58,749 --> 00:21:02,617 我當然知道,亞倫 也知道你是誰 209 00:21:02,653 --> 00:21:05,121 - 你不是埃及王子 - 米利安! 210 00:21:05,156 --> 00:21:07,818 - 什麼? - 殿下,別理她 211 00:21:07,858 --> 00:21:09,723 來,米利安 212 00:21:09,760 --> 00:21:11,660 我可以跟妳談談嗎? 213 00:21:11,696 --> 00:21:15,564 摩西,你要相信我! 你是我媽媽約基別之子 214 00:21:15,600 --> 00:21:17,864 - 別說了 - 你是我們的兄弟! 215 00:21:17,902 --> 00:21:20,803 妳太過分了,我要懲罰妳 216 00:21:20,838 --> 00:21:24,137 不,求求您,殿下 217 00:21:24,175 --> 00:21:27,201 她病得很重,請你原諒她 218 00:21:27,245 --> 00:21:29,543 - 米利安,走吧 - 不,亞倫 219 00:21:29,580 --> 00:21:32,708 母親為了救你 把你放在籃子中漂走 220 00:21:32,750 --> 00:21:34,980 救我?誰想害我? 221 00:21:35,020 --> 00:21:37,215 去問問你稱之為父王的人吧 222 00:21:38,723 --> 00:21:42,352 - 大膽 - 神要你當我們的救世主 223 00:21:42,393 --> 00:21:46,329 - 別再說了 - 摩西,你就是救世主 224 00:21:46,364 --> 00:21:48,332 我說,夠了! 225 00:21:50,101 --> 00:21:52,467 今晚妳會後悔的 226 00:22:00,111 --> 00:22:03,911 別出聲,我的寶貝兒 227 00:22:04,515 --> 00:22:08,007 靜靜的,心愛的,不要哭 228 00:22:09,554 --> 00:22:12,114 讓小河搖你 229 00:22:12,190 --> 00:22:15,648 進入夢境 230 00:22:16,927 --> 00:22:20,454 沉睡吧,但要記住 231 00:22:20,498 --> 00:22:25,060 我最後唱的搖籃曲 232 00:22:25,103 --> 00:22:28,903 當你進入夢鄉時 233 00:22:28,939 --> 00:22:33,501 我將伴你左右 234 00:22:51,329 --> 00:22:54,264 你看到了嗎?摩西王子! 235 00:23:13,084 --> 00:23:15,575 在月光下閃爍的王宮 236 00:23:17,088 --> 00:23:20,956 我所熟悉涼快、乾淨的地方 237 00:23:20,991 --> 00:23:23,391 我別無所求 238 00:23:25,463 --> 00:23:28,193 散發著香氣的沉香 239 00:23:29,600 --> 00:23:32,694 由雪花岩砌成的房間 240 00:23:32,737 --> 00:23:37,106 這就是我的需求 241 00:23:37,142 --> 00:23:39,508 這就是我的家 242 00:23:39,544 --> 00:23:41,569 我的父親、母親和兄弟 243 00:23:41,612 --> 00:23:44,137 啊,多麼高貴,多麼強大 244 00:23:44,182 --> 00:23:47,276 現在我回到家中 245 00:23:47,818 --> 00:23:50,946 身邊盡是熟悉的服飾和東西 246 00:23:50,988 --> 00:23:53,388 我屬於這裡 247 00:23:53,424 --> 00:23:55,949 如果有人懷疑 248 00:23:55,993 --> 00:24:00,157 他們將大錯特錯 249 00:24:00,198 --> 00:24:02,826 我是正宗的埃及王子 250 00:24:02,867 --> 00:24:06,200 是雕刻在每一面牆上 251 00:24:06,304 --> 00:24:11,003 光榮歷史王朝的兒子 252 00:24:11,041 --> 00:24:14,408 這就是我所要得到的 253 00:24:14,445 --> 00:24:18,176 我所要得到的 254 00:24:18,283 --> 00:24:22,310 我這一生 255 00:24:22,353 --> 00:24:26,187 別無所求 256 00:27:14,592 --> 00:27:17,618 希伯來人越來越多 257 00:27:18,563 --> 00:27:21,031 他們可能會群起反抗 258 00:27:21,065 --> 00:27:24,228 父王,告訴我您沒下令 259 00:27:24,669 --> 00:27:26,967 摩西… 260 00:27:27,405 --> 00:27:31,569 有時候為了多數人的利益 261 00:27:31,609 --> 00:27:35,067 不得不犧牲少數人 262 00:27:42,219 --> 00:27:44,312 犧牲? 263 00:27:47,291 --> 00:27:49,486 啊,我的兒子 264 00:27:50,060 --> 00:27:53,029 他們只是奴隸 265 00:28:11,381 --> 00:28:13,474 摩西? 266 00:28:14,384 --> 00:28:17,217 妳就是在這裡發現我的? 267 00:28:17,254 --> 00:28:20,746 摩西,你要理解 268 00:28:24,028 --> 00:28:28,328 難道說…我一切的信念 269 00:28:28,365 --> 00:28:30,299 有關我的一切… 270 00:28:30,334 --> 00:28:32,234 全都是謊言? 271 00:28:32,269 --> 00:28:33,930 不 272 00:28:33,971 --> 00:28:37,873 你是我們的兒子,我們愛你 273 00:28:39,409 --> 00:28:42,071 你們為什麼選上我? 274 00:28:42,112 --> 00:28:45,013 不是我們,摩西 275 00:28:45,049 --> 00:28:47,108 是神明的選擇 276 00:28:53,658 --> 00:28:57,651 這裡就是你的家,孩子 277 00:28:57,695 --> 00:28:59,822 大河把你帶到這裡 278 00:28:59,864 --> 00:29:04,426 這是大河的旨意 279 00:29:04,502 --> 00:29:08,063 這裡就是你的家 280 00:29:08,105 --> 00:29:11,165 既然你已知道了真相 281 00:29:11,208 --> 00:29:14,769 忘了它,高高興興 282 00:29:14,812 --> 00:29:17,781 當神明為你祝福時 283 00:29:17,848 --> 00:29:22,911 不要問是為什麼 284 00:29:39,570 --> 00:29:43,404 昨晚神明帶給我一個啟示 285 00:29:43,440 --> 00:29:47,638 我不僅要把這座神殿修好 還要讓它更宏偉 286 00:29:47,678 --> 00:29:51,170 比埃及任何的神廟都壯觀 287 00:30:22,913 --> 00:30:25,347 摩西,瞧… 288 00:30:25,415 --> 00:30:29,146 命運把我們小小的錯誤 轉變成一個良機 289 00:30:29,219 --> 00:30:32,313 - 起來,老頭兒! - 父王一定會高興的… 290 00:30:32,356 --> 00:30:35,052 加把勁兒! 291 00:30:36,526 --> 00:30:38,619 快一點兒! 292 00:30:39,529 --> 00:30:41,588 這只是個開端 293 00:30:41,632 --> 00:30:45,261 要蓋一座石灰岩城市 294 00:30:45,302 --> 00:30:47,361 比太陽還要燦爛耀眼 295 00:30:47,404 --> 00:30:49,998 這裡放哈比的雕像… 296 00:30:50,040 --> 00:30:51,974 快! 297 00:30:52,009 --> 00:30:54,773 - …兩列圓柱大廳 - 停下 298 00:30:54,812 --> 00:30:58,213 - 一定要阻止他! - 我們沒辦法 299 00:31:09,259 --> 00:31:14,322 住手,住手!別再打他了! 300 00:31:27,277 --> 00:31:30,610 給我讓開,讓開! 301 00:31:31,649 --> 00:31:33,708 這是誰幹的? 302 00:31:34,318 --> 00:31:37,719 他在上面,就是他!在上面 303 00:32:03,748 --> 00:32:06,876 摩西,怎麼回事,摩西? 304 00:32:20,397 --> 00:32:21,762 - 讓我走! - 等等! 305 00:32:21,799 --> 00:32:25,462 你看到了,我剛殺了個人 306 00:32:25,535 --> 00:32:28,197 我們可以解決這個問題 307 00:32:28,238 --> 00:32:30,570 我會讓大家忘掉這件事 308 00:32:30,607 --> 00:32:33,167 你怎麼說都改變不了事實 309 00:32:33,210 --> 00:32:37,044 我就是埃及,日月星辰之王 310 00:32:37,081 --> 00:32:39,811 我可以顛倒是非 311 00:32:39,850 --> 00:32:42,785 我說你什麼沒人敢反對 312 00:32:42,820 --> 00:32:45,152 我說你是無辜的 313 00:32:45,189 --> 00:32:48,716 你說什麼都沒用,你不明白 314 00:32:48,759 --> 00:32:51,023 我不能呆下去了 315 00:32:51,862 --> 00:32:56,629 我所相信的事實都是謊言 316 00:32:59,169 --> 00:33:01,637 我不是你認為的那樣 317 00:33:01,671 --> 00:33:03,901 你在說什麼? 318 00:33:04,608 --> 00:33:08,203 去問我曾稱之為父王的人吧 319 00:33:11,081 --> 00:33:13,140 摩西? 320 00:33:15,185 --> 00:33:17,085 請別走 321 00:33:24,394 --> 00:33:26,453 再見了,哥哥 322 00:35:54,211 --> 00:35:56,202 嘿,等等! 323 00:35:57,915 --> 00:35:59,382 求你 324 00:36:26,944 --> 00:36:29,378 讓我們的羊喝水! 325 00:36:29,413 --> 00:36:31,540 別過來,滾開! 326 00:36:34,051 --> 00:36:36,110 站住! 327 00:36:36,153 --> 00:36:40,112 我父親是米甸的大祭司 你們遇到大麻煩了! 328 00:36:42,192 --> 00:36:44,251 嘿,你! 329 00:36:44,294 --> 00:36:47,024 這不是你們的駱駝嗎? 330 00:36:49,133 --> 00:36:50,964 啊,別,不要! 331 00:36:51,001 --> 00:36:53,401 - 等等 - 站住! 332 00:37:09,619 --> 00:37:11,712 妳們在幹什麼? 333 00:37:11,755 --> 00:37:14,280 把一個怪傢伙拉上來 334 00:37:14,658 --> 00:37:17,320 把一個怪傢伙拉上來? 335 00:37:17,361 --> 00:37:20,455 這倒是件新鮮事 336 00:37:20,497 --> 00:37:23,193 啊,我的天啊!你不要怕 337 00:37:23,233 --> 00:37:25,565 我們會救你上來,挺住! 338 00:37:30,274 --> 00:37:31,673 是你? 339 00:37:43,988 --> 00:37:47,014 怪不得爸爸說她嫁不出去 340 00:37:51,828 --> 00:37:56,094 妳們不必這樣,真的,我… 341 00:37:56,133 --> 00:37:58,601 別洗那兒,拜託,好癢哦! 342 00:37:58,635 --> 00:38:01,160 妳們把我身上每一吋都洗過了 343 00:38:01,205 --> 00:38:03,639 我錯了 344 00:38:03,673 --> 00:38:07,336 讓我過去,我要見他 345 00:38:08,678 --> 00:38:10,737 你千萬不要客氣 346 00:38:11,581 --> 00:38:14,072 你不是這裡的生人 347 00:38:14,118 --> 00:38:16,848 你是神明送來的祝福 348 00:38:16,886 --> 00:38:21,380 今晚你將是我的貴賓 349 00:38:21,425 --> 00:38:26,124 我父親葉忒羅,米甸的大祭司 350 00:38:36,540 --> 00:38:40,601 - 跟我坐一起吧 - 好吧 351 00:38:44,714 --> 00:38:47,842 - 還不能吃 - 對不起 352 00:38:47,884 --> 00:38:53,083 我的孩子們 感謝有這些豐盛的食物 353 00:38:54,458 --> 00:38:56,619 也感謝今晚的貴賓 354 00:38:56,660 --> 00:39:01,063 這名勇敢的年輕人 355 00:39:02,866 --> 00:39:05,426 請先生不要這麼客氣 356 00:39:05,469 --> 00:39:08,666 我這輩子沒做過值得讚賞的事 357 00:39:12,442 --> 00:39:15,673 首先你把西坡拉從埃及救出來 358 00:39:15,712 --> 00:39:19,011 其次你趕走了強盜救了我女兒 359 00:39:19,048 --> 00:39:22,245 你覺得這不算什麼? 360 00:39:22,319 --> 00:39:25,880 看來你不懂得榮譽的價值 361 00:39:25,922 --> 00:39:28,288 掛毯中的一根線 362 00:39:28,325 --> 00:39:31,021 就算十分光彩奪目 363 00:39:31,061 --> 00:39:33,120 它也無法體會到 364 00:39:33,163 --> 00:39:36,098 整體設計的美感 365 00:39:37,434 --> 00:39:39,925 大山雄偉山頂上 366 00:39:39,969 --> 00:39:42,062 最頂端的石頭 367 00:39:42,106 --> 00:39:44,233 它認為比山底的石頭 368 00:39:44,274 --> 00:39:48,608 更為重要嗎? 369 00:39:48,645 --> 00:39:51,307 你怎麼知道你生命的價值 370 00:39:51,348 --> 00:39:53,714 或你價值之所在? 371 00:39:53,750 --> 00:39:57,743 凡人無法衡量 372 00:39:57,787 --> 00:40:00,278 你得透過上天的眼睛 373 00:40:00,324 --> 00:40:03,987 來衡量你生命的價值 374 00:40:13,337 --> 00:40:15,066 跟我跳舞吧! 375 00:40:15,104 --> 00:40:17,402 不行,我不會跳 376 00:40:28,552 --> 00:40:32,579 沙漠中一湖的黃金 也比不上一股清泉 377 00:40:32,622 --> 00:40:37,252 對迷途的羊羔來說 牧羊人比最富的國王偉大 378 00:40:38,695 --> 00:40:41,391 失去一切的人 379 00:40:41,432 --> 00:40:43,627 難道就沒有價值了嗎? 380 00:40:43,667 --> 00:40:45,828 也許這正是 381 00:40:45,869 --> 00:40:49,999 燦爛新生的開端 382 00:40:50,039 --> 00:40:52,633 該怎樣衡量一個人的價值 383 00:40:52,676 --> 00:40:54,940 以財富、力量或大小? 384 00:40:54,978 --> 00:40:59,108 以獲得或付出的多少? 385 00:40:59,183 --> 00:41:01,617 這一切都將 386 00:41:01,651 --> 00:41:04,449 會有答案,只要他… 387 00:41:04,488 --> 00:41:09,391 透過上天的眼睛衡量生命 388 00:41:09,426 --> 00:41:12,327 這就是為啥我們與你分享 389 00:41:12,362 --> 00:41:15,024 儘管我們家徒四壁 390 00:41:15,064 --> 00:41:17,157 當你一無所有時 391 00:41:17,201 --> 00:41:19,431 有許多可以分享 392 00:41:21,738 --> 00:41:24,138 每一個人都逃不過 393 00:41:24,173 --> 00:41:26,505 命運的各種安排 394 00:41:26,543 --> 00:41:28,875 盡管你不知道下一步該怎麼走 395 00:41:28,912 --> 00:41:30,379 - 跟我跳舞 - 不… 396 00:41:30,414 --> 00:41:33,645 你一定要學會和大家跳舞 397 00:41:34,284 --> 00:41:37,981 你一定要學會和大家跳舞 398 00:42:02,579 --> 00:42:06,379 該怎麼衡量一個人的價值? 399 00:42:06,417 --> 00:42:09,181 看他蓋的房子和買的東西? 400 00:42:09,252 --> 00:42:12,050 凡人的雙眼永遠看不透 401 00:42:12,088 --> 00:42:14,249 你得透過上天的眼睛 402 00:42:14,291 --> 00:42:16,225 來衡量你的生命 403 00:42:16,560 --> 00:42:18,619 來衡量你的生命 404 00:42:18,662 --> 00:42:23,122 透過上天的 405 00:42:23,166 --> 00:42:30,538 眼睛 406 00:42:47,324 --> 00:42:49,383 我愛妳 407 00:43:29,433 --> 00:43:31,697 現在未免太早了 408 00:44:30,960 --> 00:44:33,360 摩西… 409 00:44:45,909 --> 00:44:48,002 我在這兒 410 00:44:49,312 --> 00:44:52,440 把你的涼鞋脫下來 411 00:44:53,382 --> 00:44:57,148 因為你站在聖地之上 412 00:45:05,294 --> 00:45:07,353 您是誰? 413 00:45:08,665 --> 00:45:11,828 我就是我 414 00:45:14,403 --> 00:45:16,564 我不明白 415 00:45:16,606 --> 00:45:20,303 我是你祖先的神 416 00:45:20,343 --> 00:45:23,744 亞伯拉罕、艾撒、雅各布的神 417 00:45:26,149 --> 00:45:30,552 你是約基別之子,我們的兄弟 418 00:45:32,989 --> 00:45:36,186 您要我做什麼? 419 00:45:37,861 --> 00:45:42,195 我看見我的百姓在埃及受苦 420 00:45:42,231 --> 00:45:45,166 我聽見他們的哀號 421 00:45:45,201 --> 00:45:48,364 住手,別打他了! 422 00:45:48,404 --> 00:45:52,067 我來救他們擺脫埃及人的奴役 423 00:45:53,042 --> 00:45:55,943 帶他們到美好之地 424 00:45:57,413 --> 00:46:01,645 流淌著奶與蜜之地 425 00:46:04,220 --> 00:46:07,417 因此我要派你 426 00:46:07,456 --> 00:46:10,425 去見法老 427 00:46:10,459 --> 00:46:12,484 你 428 00:46:12,562 --> 00:46:15,690 我?我怎麼能領導他們? 429 00:46:16,199 --> 00:46:19,362 他們不會相信也不會聽我的 430 00:46:19,402 --> 00:46:21,893 我將教你怎麼說 431 00:46:21,938 --> 00:46:24,202 把我的人民放走 432 00:46:25,241 --> 00:46:27,436 但我曾是他們的敵人 433 00:46:27,477 --> 00:46:29,570 我曾是埃及王子 434 00:46:29,613 --> 00:46:32,582 是屠殺他們孩子的法老之子 435 00:46:32,616 --> 00:46:36,985 您選錯了使者 我怎麼能領導這些人? 436 00:46:37,386 --> 00:46:39,684 誰使人有了嘴? 437 00:46:39,723 --> 00:46:43,989 誰使人耳聾口啞、目明眼瞎? 438 00:46:44,027 --> 00:46:46,996 不是我嗎?現在去吧! 439 00:46:59,710 --> 00:47:02,907 啊,摩西 440 00:47:02,946 --> 00:47:07,610 你去見法老時我會與你同去 441 00:47:07,651 --> 00:47:10,518 但法老不會聽我的 442 00:47:14,523 --> 00:47:17,549 那我將伸出手來 443 00:47:17,594 --> 00:47:20,062 用我的神法 444 00:47:20,096 --> 00:47:22,758 毀滅埃及 445 00:47:26,870 --> 00:47:31,204 摩西,要拿著你手裏的杖 446 00:47:31,240 --> 00:47:33,401 你用它 447 00:47:33,442 --> 00:47:37,401 來實施我的神法 448 00:47:41,751 --> 00:47:44,549 我會與你同在,摩西 449 00:49:12,041 --> 00:49:14,100 但是,摩西… 450 00:49:14,144 --> 00:49:16,908 你只有一個人 451 00:49:20,350 --> 00:49:22,181 西坡拉… 452 00:49:24,320 --> 00:49:26,413 請妳看看 453 00:49:33,930 --> 00:49:36,455 看看妳的家人 454 00:49:39,368 --> 00:49:41,461 他們是自由的 455 00:49:42,305 --> 00:49:44,364 他們有美好的未來 456 00:49:44,407 --> 00:49:47,103 他們有希望和夢想 457 00:49:47,143 --> 00:49:50,670 還有過尊嚴生活的指望 458 00:49:52,782 --> 00:49:55,808 我要我的人民也能如此 459 00:49:57,120 --> 00:49:59,816 因此我必須去完成 460 00:49:59,856 --> 00:50:01,949 神交給我的使命 461 00:50:14,805 --> 00:50:17,330 我要跟你一起去 462 00:51:45,728 --> 00:51:47,628 雷明斯 463 00:51:48,764 --> 00:51:50,994 摩西?真的是你…? 464 00:51:57,173 --> 00:52:00,665 你上哪裡了?我以為你死了! 465 00:52:03,146 --> 00:52:05,205 看看你! 466 00:52:05,248 --> 00:52:06,579 法老! 467 00:52:06,615 --> 00:52:10,574 看看你,你怎麼這副打扮? 468 00:52:11,254 --> 00:52:14,781 雷明斯,見到你真高興! 469 00:52:14,824 --> 00:52:16,849 對不起,陛下 470 00:52:16,893 --> 00:52:18,884 我們得提醒您 471 00:52:18,929 --> 00:52:22,092 此人對神明犯下了重大罪行 472 00:52:22,131 --> 00:52:24,326 我們不想提起此事 473 00:52:24,367 --> 00:52:27,029 法律明文規定了應受的懲罰… 474 00:52:27,070 --> 00:52:29,470 - 死刑! - 我們並不想說 475 00:52:29,505 --> 00:52:32,838 閉嘴,法老在說話 476 00:52:33,576 --> 00:52:36,909 我是日月星辰之王 477 00:52:36,980 --> 00:52:39,039 雷明斯… 478 00:52:39,082 --> 00:52:41,243 我說的話才算數 479 00:52:41,284 --> 00:52:45,721 我永遠赦免他犯的一切罪行 480 00:52:45,755 --> 00:52:48,315 並昭告世人他是 481 00:52:48,358 --> 00:52:50,690 我們的兄弟摩西 482 00:52:50,759 --> 00:52:52,818 是埃及王子 483 00:52:56,899 --> 00:52:58,890 雷明斯… 484 00:53:00,003 --> 00:53:03,131 在我心裏,你是我兄弟 485 00:53:03,172 --> 00:53:06,039 但情況已經不同了 486 00:53:06,076 --> 00:53:08,408 我看不出有什麼不同 487 00:53:09,578 --> 00:53:11,569 你知道我是希伯來人 488 00:53:11,614 --> 00:53:14,708 希伯來的神來找過我了 489 00:53:14,750 --> 00:53:16,342 什麼? 490 00:53:17,020 --> 00:53:20,615 他命令你把他的百姓放走 491 00:53:24,793 --> 00:53:26,590 命令? 492 00:53:31,534 --> 00:53:35,231 看著…神的力量 493 00:53:50,386 --> 00:53:52,718 哦,挺厲害的 494 00:53:55,924 --> 00:53:58,984 好吧,摩西,我就陪你玩玩 495 00:54:00,196 --> 00:54:02,756 何泰,休伊 496 00:54:02,798 --> 00:54:06,825 讓這個江湖術士瞧瞧厲害 497 00:54:27,356 --> 00:54:29,654 太陽神的力量 498 00:54:30,259 --> 00:54:32,352 姆特神 499 00:54:32,395 --> 00:54:34,454 奴特神 500 00:54:34,497 --> 00:54:36,522 山羊神,布塔神 501 00:54:36,565 --> 00:54:38,863 奈芙提斯女神,鷹神 502 00:54:38,901 --> 00:54:40,766 鱷魚神,西米神 503 00:54:40,803 --> 00:54:43,328 蘇卡神,戰神 504 00:54:43,372 --> 00:54:45,306 洛西夫神…瓦傑神 505 00:54:45,341 --> 00:54:47,309 死神、塞斯努神 506 00:54:47,343 --> 00:54:49,106 米斯罕神,命運神 507 00:54:49,145 --> 00:54:51,136 露神,蛙神 508 00:54:51,181 --> 00:54:52,944 馬特神 509 00:54:52,981 --> 00:54:54,915 太陽神、奴特神、布塔神… 510 00:54:54,950 --> 00:54:58,818 戰神、瓦桀神、鱷魚神、奈芙 511 00:54:58,854 --> 00:55:01,846 提斯女神、蛙神、太陽神 512 00:55:04,760 --> 00:55:07,490 你以為你有一個 513 00:55:07,530 --> 00:55:09,361 天上的朋友 514 00:55:09,598 --> 00:55:14,900 就能把我們嚇跑 515 00:55:14,937 --> 00:55:18,270 不要讓我們 516 00:55:18,308 --> 00:55:20,538 笑掉大牙 517 00:55:21,010 --> 00:55:25,379 等我們施展法力你就知道厲害 518 00:55:26,349 --> 00:55:28,408 小子 519 00:55:29,585 --> 00:55:33,021 你這是自不量力 520 00:55:34,056 --> 00:55:37,048 你這是自不量力… 521 00:55:37,092 --> 00:55:39,083 啊,真漂亮! 522 00:55:39,128 --> 00:55:43,360 - 每一道符咒和魔術 - 都讓你招架不住 523 00:55:43,399 --> 00:55:46,698 你這是自不量力 524 00:55:47,503 --> 00:55:51,064 你這是自不量力 525 00:55:51,774 --> 00:55:55,039 你這是自不量力 526 00:55:56,712 --> 00:55:59,010 結束愚蠢的行動吧 527 00:55:59,048 --> 00:56:00,777 讓真正的魔法師 528 00:56:00,816 --> 00:56:04,377 給你展示法力 529 00:56:04,720 --> 00:56:07,018 撿起你的小樹枝,小子 530 00:56:07,055 --> 00:56:10,354 你這是自不量力 531 00:56:12,161 --> 00:56:15,562 太陽神、布塔神、奴塔神 532 00:56:15,598 --> 00:56:17,657 鱷魚神、戰神 533 00:56:17,700 --> 00:56:21,796 蛙神、馬特神的力量 534 00:56:21,837 --> 00:56:25,466 死神、命運神、塞斯努神 535 00:56:25,508 --> 00:56:28,841 你這是自不量力 536 00:56:29,312 --> 00:56:32,304 你這是自不量力 537 00:56:33,716 --> 00:56:37,709 你將屈服於荷魯斯神 跪在我們面前 538 00:56:37,753 --> 00:56:41,348 跪在我們威武的法力面前 539 00:56:41,390 --> 00:56:43,688 - 你和我們對抗 - 你和他們對打 540 00:56:43,726 --> 00:56:47,093 - 我們卻不跟你計較 - 你只配當我們的學生 541 00:56:47,129 --> 00:56:50,724 - 不過首先要鞠躬 - 磕頭 542 00:56:50,766 --> 00:56:55,294 否則你將自掘墳墓 你這是自不量力 543 00:56:55,338 --> 00:56:58,000 你這是自不量力,自不量力 544 00:56:58,408 --> 00:57:01,969 自不量力,自不量力 545 00:57:02,011 --> 00:57:05,242 自不量力 546 00:57:06,649 --> 00:57:08,810 他們喜歡這樣 547 00:57:24,700 --> 00:57:27,999 好了,摩西,我瞭解你 548 00:57:28,036 --> 00:57:30,470 你到底想要幹什麼? 549 00:57:31,541 --> 00:57:34,032 雷明斯,你看 550 00:57:35,378 --> 00:57:37,642 你看到什麼了? 551 00:57:41,250 --> 00:57:44,845 比父王在位時更偉大的埃及 552 00:57:44,887 --> 00:57:46,650 我看到的不是這些 553 00:57:47,723 --> 00:57:51,557 摩西,我不能改變你所看到的 554 00:57:52,262 --> 00:57:56,130 我必須維護古老的傳統 555 00:57:56,164 --> 00:57:59,395 繼承父王留下的王朝 556 00:57:59,435 --> 00:58:02,404 你還不知道 西台法老幹了些什麼? 557 00:58:02,438 --> 00:58:05,805 他是個偉大的領袖 558 00:58:05,841 --> 00:58:09,368 他手上沾滿了無數兒童的鮮血 559 00:58:09,412 --> 00:58:11,039 是奴隸 560 00:58:11,079 --> 00:58:13,104 是我的人民 561 00:58:13,182 --> 00:58:17,209 我再也不能躲在沙漠裡 看著他們受苦… 562 00:58:17,286 --> 00:58:19,652 在你手下受苦 563 00:58:22,625 --> 00:58:24,718 那麼… 564 00:58:25,193 --> 00:58:27,491 你回來是為了… 565 00:58:28,230 --> 00:58:30,596 …讓他們自由 566 00:58:41,577 --> 00:58:43,568 對不起 567 00:58:52,021 --> 00:58:53,955 是的 568 00:58:55,524 --> 00:58:57,515 我本來希望: 569 00:59:12,808 --> 00:59:14,901 我不認識這個神 570 00:59:15,745 --> 00:59:20,273 - 我不能把你的人民放走 - 雷明斯,你要聽我說… 571 00:59:20,315 --> 00:59:23,341 我不當脆弱的一環! 572 00:59:31,259 --> 00:59:33,887 告訴你的人民,從今天起… 573 00:59:33,929 --> 00:59:36,921 他們的工作量要加倍… 574 00:59:36,965 --> 00:59:38,956 托你的神之福 575 00:59:40,369 --> 00:59:44,965 或是應該說…托你之福? 576 00:59:50,980 --> 00:59:52,971 是摩西 577 00:59:57,753 --> 00:59:59,846 摩西 578 00:59:59,889 --> 01:00:03,347 被打倒的滋味怎麼樣? 579 01:00:04,760 --> 01:00:07,854 我不是故意讓你們受苦的 580 01:00:07,896 --> 01:00:10,831 我只是照神的旨意去做 581 01:00:10,866 --> 01:00:14,597 神?他幾時開始關心我們? 582 01:00:14,637 --> 01:00:18,835 你幾時開始關心起奴隸? 583 01:00:18,874 --> 01:00:21,365 當你知道你也是奴隸時嗎? 584 01:00:21,410 --> 01:00:23,503 別聽他胡說 585 01:00:23,546 --> 01:00:26,572 不,他…他說得對 586 01:00:26,616 --> 01:00:30,712 我看不到是因為我不想看 587 01:00:30,753 --> 01:00:34,917 啊,原來你是 “不想看” 588 01:00:34,990 --> 01:00:37,356 這樣你就沒錯了吧! 589 01:00:37,392 --> 01:00:40,088 亞倫!你該感到羞恥 590 01:00:43,032 --> 01:00:44,465 米利安 591 01:00:48,370 --> 01:00:51,032 對不起 592 01:00:59,749 --> 01:01:02,013 摩西… 593 01:01:02,117 --> 01:01:04,449 聽我說 594 01:01:04,520 --> 01:01:09,014 我這一輩子都是奴隸 595 01:01:09,091 --> 01:01:13,357 直到現在神才聽到我的禱告 596 01:01:13,395 --> 01:01:18,355 神從河裡救出你,處處保護你 597 01:01:18,400 --> 01:01:21,597 現在他又從法老的手中救出你 598 01:01:21,637 --> 01:01:24,504 神不會拋棄你 599 01:01:26,074 --> 01:01:28,542 你也不要拋棄我們 600 01:02:01,309 --> 01:02:03,675 米利安,妳去哪兒? 601 01:02:03,712 --> 01:02:05,646 米利安? 602 01:02:19,328 --> 01:02:22,229 球不見了,在他的手中 603 01:02:25,768 --> 01:02:27,633 雷明斯! 604 01:02:28,938 --> 01:02:31,736 把我的人民放走! 605 01:02:33,676 --> 01:02:36,645 仍咬著骨頭不放,是不是? 606 01:02:36,712 --> 01:02:38,407 接著來 607 01:02:38,446 --> 01:02:40,607 你不能再忽視我們了 608 01:02:40,649 --> 01:02:44,745 夠了!我不想再聽 希伯來人的廢話 609 01:02:44,787 --> 01:02:46,846 把他捉來 610 01:03:04,139 --> 01:03:07,597 用你手中的杖,摩西 611 01:03:36,538 --> 01:03:38,529 父王 612 01:03:38,573 --> 01:03:40,905 - 這是… - 血! 613 01:03:53,756 --> 01:03:56,691 何泰、休伊,怎麼回事? 614 01:03:58,628 --> 01:04:00,391 不要擔心,陛下 615 01:04:00,428 --> 01:04:05,092 對,我們要顯示 我們神至高的法力 616 01:04:08,470 --> 01:04:11,234 以太陽神的力量! 617 01:04:27,122 --> 01:04:30,091 放棄這個枉費心機的使命吧 618 01:04:30,125 --> 01:04:32,559 我已經忍受你好久了 619 01:04:33,561 --> 01:04:36,189 現在必須結束了 620 01:04:39,201 --> 01:04:41,328 不,雷明斯 621 01:04:41,370 --> 01:04:43,668 這僅僅是開始 622 01:04:43,706 --> 01:04:47,039 摩西,你沒看到嗎? 623 01:04:47,075 --> 01:04:49,771 祭司也能那樣做 624 01:04:49,812 --> 01:04:52,872 法老的權力還是很大 625 01:04:55,617 --> 01:04:59,018 沒錯,亞倫,法老的權力很大 626 01:05:00,455 --> 01:05:05,154 他一句話就能奪走你們的食物 627 01:05:05,961 --> 01:05:09,692 奪走你們的家、自由 628 01:05:10,632 --> 01:05:12,998 你們的兒女 629 01:05:13,035 --> 01:05:16,061 法老可以奪走你們的性命 630 01:05:18,040 --> 01:05:21,942 可是有一樣東西他奪不走 631 01:05:21,977 --> 01:05:23,968 你們的信仰 632 01:05:26,381 --> 01:05:28,406 相信神 633 01:05:28,450 --> 01:05:31,112 我們就會看到神的法力 634 01:05:48,703 --> 01:05:50,967 我要讓整個埃及大地 635 01:05:51,006 --> 01:05:53,668 充滿害蟲和瘟疫 636 01:05:53,708 --> 01:05:57,166 進入到房舍、床舖和街道 637 01:05:57,212 --> 01:05:59,305 污染飲水和麵包 638 01:05:59,348 --> 01:06:03,648 感染牛羊牲畜 639 01:06:03,685 --> 01:06:08,588 驚醒睡夢,直到你們投降 640 01:06:08,623 --> 01:06:11,683 我派出蜂群,我派出蝗蟲 641 01:06:11,726 --> 01:06:16,186 於是神這麼說 642 01:06:17,565 --> 01:06:19,624 我曾稱你為兄 643 01:06:19,667 --> 01:06:22,864 我曾想讓你開心 644 01:06:22,905 --> 01:06:24,566 你就滿足了 645 01:06:24,606 --> 01:06:28,667 我讓雷聲大作,火雨大下 646 01:06:28,710 --> 01:06:32,146 甚至現在我都希望神選上別人 647 01:06:32,181 --> 01:06:36,709 當你的敵人是我最不願意的 648 01:06:36,751 --> 01:06:41,620 我讓冰雹擊打所有的城鄉 649 01:06:41,656 --> 01:06:43,954 這裡曾是我的家 650 01:06:43,993 --> 01:06:49,090 痛苦和毀滅讓我心痛 651 01:06:49,131 --> 01:06:52,965 多少無辜百姓 因為你的頑固和驕傲受苦 652 01:06:53,302 --> 01:06:57,398 我讓蝗蟲隨風而來,前所未有 653 01:06:57,439 --> 01:07:01,239 吃掉一切葉子,寸青不留 654 01:07:01,276 --> 01:07:05,440 我使災禍降臨,戰爭爆發 655 01:07:05,480 --> 01:07:07,380 於是神這麼說 656 01:07:07,416 --> 01:07:11,944 我曾稱你為兄 為何要召來懲罰? 657 01:07:11,987 --> 01:07:16,447 我使災禍降臨,戰爭爆發 658 01:07:16,491 --> 01:07:19,756 - 把我的人民放走 - 於是神這麼說 659 01:07:19,794 --> 01:07:26,131 於是神這麼說 660 01:07:30,105 --> 01:07:35,099 我曾稱你為弟 你怎麼會如此恨我? 661 01:07:35,143 --> 01:07:40,547 - 這就是你要的嗎? - 我派出成群的害蟲 662 01:07:40,582 --> 01:07:45,042 讓我狠下心腸 不管付出多少代價 663 01:07:45,087 --> 01:07:47,351 我絕不退讓 664 01:07:47,389 --> 01:07:49,448 我決不會放走 665 01:07:49,491 --> 01:07:53,222 你的人民 666 01:07:53,261 --> 01:07:57,630 於是神這麼說 667 01:07:57,666 --> 01:08:00,897 我決不會放 668 01:08:00,936 --> 01:08:05,339 你的人民 669 01:08:05,373 --> 01:08:09,969 走 670 01:08:57,059 --> 01:08:59,152 雷明斯? 671 01:09:01,230 --> 01:09:03,289 雷明斯? 672 01:09:03,331 --> 01:09:05,390 啊,讓我猜猜 673 01:09:07,002 --> 01:09:09,368 你要我… 674 01:09:09,404 --> 01:09:12,396 放走你的人民 675 01:09:15,243 --> 01:09:17,734 我就希望在這兒找到你 676 01:09:17,779 --> 01:09:19,212 出去! 677 01:09:21,883 --> 01:09:26,513 雷明斯,我們要結束這場災難 678 01:09:31,726 --> 01:09:34,627 雷明斯,請跟我談談 679 01:09:35,464 --> 01:09:38,160 在這裡我們可以無所不談 680 01:09:47,642 --> 01:09:49,701 這個地方 681 01:09:51,079 --> 01:09:53,138 充滿了多少回憶 682 01:09:56,451 --> 01:09:59,079 我記得有一次… 683 01:09:59,121 --> 01:10:03,114 你把太陽神殿裡神像的頭對調 684 01:10:06,428 --> 01:10:08,419 如果我沒記錯 685 01:10:08,463 --> 01:10:12,866 你也跟我一起幹 686 01:10:14,103 --> 01:10:16,435 沒有,是你幹的,我沒幹 687 01:10:16,471 --> 01:10:21,135 你幹過,你將河馬的頭 放在鱷魚上,把鱷魚… 688 01:10:21,176 --> 01:10:23,076 - 放在獵鷹身上 - 沒錯! 689 01:10:23,145 --> 01:10:26,672 祭司以為是噩兆絕了兩個月食 690 01:10:26,715 --> 01:10:29,946 父王氣瘋了,你老害我挨訓! 691 01:10:37,159 --> 01:10:39,059 不過… 692 01:10:41,163 --> 01:10:44,132 你每次都… 693 01:10:44,166 --> 01:10:47,602 幫我解圍 694 01:10:53,941 --> 01:10:57,502 為什麼不能像以前一樣? 695 01:10:59,013 --> 01:11:00,844 父王… 696 01:11:00,882 --> 01:11:02,816 好暗哦 697 01:11:04,219 --> 01:11:06,517 我好害怕 698 01:11:07,456 --> 01:11:09,447 他為什麼在這裡? 699 01:11:13,128 --> 01:11:16,063 這不都是他的錯嗎? 700 01:11:17,999 --> 01:11:20,058 是的 701 01:11:20,535 --> 01:11:23,402 但我很想知道… 702 01:11:23,438 --> 01:11:25,463 為什麼? 703 01:11:25,507 --> 01:11:30,570 國家不能建立在奴隸脊背上 704 01:11:30,612 --> 01:11:34,946 你的頑固給埃及帶來災難 705 01:11:34,983 --> 01:11:38,350 只要放希伯來人走就會結束 706 01:11:38,387 --> 01:11:41,322 我不會受制於命令和脅迫 707 01:11:41,356 --> 01:11:45,190 我是日月星辰之王,我是法老 708 01:11:45,227 --> 01:11:49,288 更可怕的災難即將降臨 709 01:11:49,331 --> 01:11:52,266 請你不要輕視生命 710 01:11:52,301 --> 01:11:55,634 別讓它毀了你擁有的一切 711 01:11:55,670 --> 01:11:57,729 替你兒子想想! 712 01:11:57,772 --> 01:11:59,740 我是這樣 713 01:11:59,774 --> 01:12:02,937 你們希伯來人只會惹麻煩 714 01:12:02,977 --> 01:12:06,538 我父王那樣對付你們是應該的 715 01:12:06,581 --> 01:12:10,574 - 雷明斯… - 現在該我來完結這事了! 716 01:12:10,618 --> 01:12:14,782 埃及將遍地哀號 717 01:12:14,822 --> 01:12:18,087 空前絕後的大災難 718 01:12:32,907 --> 01:12:36,308 雷明斯,你將自食惡果 719 01:12:46,120 --> 01:12:49,248 神又向我顯身,他說… 720 01:12:49,291 --> 01:12:51,225 宰一隻羊羔 721 01:12:51,260 --> 01:12:53,956 把牠的血… 722 01:12:53,995 --> 01:12:57,931 塗在每家的門框和門楣上 723 01:13:00,768 --> 01:13:02,793 因為今晚… 724 01:13:02,837 --> 01:13:07,536 我要路過埃及… 725 01:13:07,575 --> 01:13:10,738 殺掉所有的長子 726 01:13:16,885 --> 01:13:20,218 但當我見到你門上的血… 727 01:13:21,990 --> 01:13:24,322 我就會走開 728 01:13:26,261 --> 01:13:29,628 災難就不會降落在你們身上 729 01:16:06,353 --> 01:16:09,880 你和你的人民… 730 01:16:09,924 --> 01:16:13,485 你們可以走了 731 01:16:18,400 --> 01:16:20,459 別過來 732 01:17:54,328 --> 01:17:58,025 我們經常晚上禱告 733 01:17:58,066 --> 01:18:00,330 都沒有應驗 734 01:18:00,367 --> 01:18:03,302 誰都會聽到 735 01:18:03,337 --> 01:18:07,239 我們心中充滿希望 736 01:18:07,275 --> 01:18:11,644 我們不甚瞭解 737 01:18:11,679 --> 01:18:16,241 現在不再畏懼 738 01:18:16,284 --> 01:18:21,119 縱然有許多驚險 739 01:18:21,155 --> 01:18:24,454 但我們知難而進 740 01:18:24,491 --> 01:18:30,589 早就在搬移高山 741 01:18:30,665 --> 01:18:34,533 只要相信神明 742 01:18:34,569 --> 01:18:38,505 就會有奇蹟出現 743 01:18:38,540 --> 01:18:41,839 希望雖然渺茫 744 01:18:41,876 --> 01:18:44,845 但生命力卻十分頑強 745 01:18:46,648 --> 01:18:50,607 只要你有信心 746 01:18:50,652 --> 01:18:54,486 誰知道你能創造出 747 01:18:54,522 --> 01:18:57,753 什麼樣的奇蹟 748 01:18:57,792 --> 01:19:02,752 那麼你能嗎? 749 01:19:02,831 --> 01:19:09,395 只要有信心,你就能做到 750 01:19:10,605 --> 01:19:13,540 在這恐懼的時刻 751 01:19:14,208 --> 01:19:18,474 當祈禱不管用的時候 752 01:19:18,512 --> 01:19:22,346 希望就像夏天的鳥 753 01:19:22,383 --> 01:19:26,285 稍縱即逝 754 01:19:26,354 --> 01:19:30,347 但現在我站在這裡 755 01:19:30,424 --> 01:19:34,724 心情無法用語言表達 756 01:19:34,829 --> 01:19:38,595 憑著信念我說出 757 01:19:38,633 --> 01:19:42,797 從沒想過會說出的話 758 01:19:42,837 --> 01:19:47,331 只要你有信心 759 01:19:47,374 --> 01:19:50,969 就會出現奇蹟 760 01:19:51,012 --> 01:19:54,413 希望雖然渺茫 761 01:19:54,448 --> 01:19:58,646 但志氣仍然高昂 762 01:19:58,720 --> 01:20:02,850 他們知道 763 01:20:02,890 --> 01:20:06,724 會出現什麼奇蹟 764 01:20:06,761 --> 01:20:10,322 只要你有信心 765 01:20:10,364 --> 01:20:14,733 就會出現奇蹟 766 01:20:14,769 --> 01:20:18,398 那麼你們能嗎? 767 01:21:24,773 --> 01:21:28,675 只要你有信心 768 01:21:28,710 --> 01:21:32,544 就會出現奇蹟 769 01:21:32,579 --> 01:21:35,742 希望雖然渺茫 770 01:21:35,817 --> 01:21:40,516 但志氣仍然高昂 771 01:21:40,621 --> 01:21:44,489 只要你有信心 772 01:21:44,525 --> 01:21:48,484 誰知道你會創造出 773 01:21:48,529 --> 01:21:51,396 什麼樣的奇蹟 774 01:21:51,432 --> 01:21:55,801 那麼你能嗎? 775 01:21:55,837 --> 01:22:00,331 現在你能 776 01:22:00,407 --> 01:22:03,501 你能只要你 777 01:22:03,544 --> 01:22:08,379 有信心 778 01:22:08,883 --> 01:22:12,819 當你有信心 779 01:22:12,854 --> 01:22:17,587 你就能 780 01:24:24,352 --> 01:24:26,650 用這根杖 781 01:24:26,687 --> 01:24:30,145 你能實施… 782 01:24:30,191 --> 01:24:32,352 我的法力! 783 01:25:49,603 --> 01:25:51,696 別管它! 784 01:26:25,606 --> 01:26:27,267 對,我,也一樣 785 01:27:05,712 --> 01:27:08,806 別光站著!殺死他們! 786 01:27:09,750 --> 01:27:11,411 把他們斬盡殺絕 787 01:27:13,321 --> 01:27:16,313 士兵!追上來了! 788 01:27:21,595 --> 01:27:24,462 - 摩西,快點! - 快上岸! 789 01:27:49,990 --> 01:27:53,426 不! 790 01:29:23,751 --> 01:29:25,810 謝謝 791 01:29:53,179 --> 01:29:56,774 摩西! 792 01:30:10,163 --> 01:30:12,256 再見了,兄弟 793 01:30:33,954 --> 01:30:37,947 看,看看你的人民,摩西 794 01:30:42,330 --> 01:30:44,389 他們自由了 795 01:31:48,362 --> 01:31:53,994 解救我們 796 01:38:40,173 --> 01:38:43,904 以色列再也沒出現過 像摩西這樣的先知 797 01:38:43,944 --> 01:38:47,903 他是主親自挑選的… (希伯來聖經) 798 01:38:47,948 --> 01:38:51,645 神親自派遣摩西做他們的首領 799 01:38:51,717 --> 01:38:53,810 救世解難… (新約) 800 01:38:53,854 --> 01:38:58,223 通過這部神聖的經典,記住 801 01:38:58,291 --> 01:39:00,816 摩西是神選的使者 802 01:39:00,861 --> 01:39:05,093 他是神的使徒,是先知 (可蘭經-撒拉) 52375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.