All language subtitles for The.Lost.World.S02E06 - DVDRip.XviD-SFM - Skin Deep

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:17,300 I never want to see another rock. 2 00:00:17,890 --> 00:00:20,340 Let me give you a hand. 3 00:00:21,760 --> 00:00:22,840 Thanks. 4 00:00:23,550 --> 00:00:24,950 This one looks promising. 5 00:00:25,360 --> 00:00:27,710 Nice of you to decide to help us out. 6 00:00:28,270 --> 00:00:29,710 I'm taking inventory. 7 00:00:29,710 --> 00:00:31,440 You're doing nothing as usual. 8 00:00:31,590 --> 00:00:34,470 I'm trying to find something of value in this pile of rock. 9 00:00:34,470 --> 00:00:38,120 If we all just help out we'll get done a lot quicker. 10 00:00:39,120 --> 00:00:40,900 It's the least you can do. 11 00:00:41,080 --> 00:00:44,380 No, this is the least I can do. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,360 Call me when you're finished. 13 00:01:11,730 --> 00:01:12,700 Damn it. 14 00:01:20,510 --> 00:01:23,240 I do not find this amusing! 15 00:01:32,870 --> 00:01:35,160 Could this day get any better? 16 00:01:57,930 --> 00:01:59,300 Quartz. 17 00:02:02,550 --> 00:02:04,490 Anybody home? 18 00:02:09,410 --> 00:02:13,750 Well nothing ventured, nothing gained. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,020 Oh 20 00:03:04,380 --> 00:03:06,250 Oh, how beautiful! 21 00:03:11,890 --> 00:03:14,820 At the dawn of the last century 22 00:03:14,950 --> 00:03:18,570 A band of explorers searched for a prehistoric world 23 00:03:19,290 --> 00:03:20,770 Driven by ambition 24 00:03:20,970 --> 00:03:22,580 Secret desires 25 00:03:22,660 --> 00:03:24,580 A thirst for adventure 26 00:03:24,700 --> 00:03:26,820 And seeking the ultimate story 27 00:03:27,150 --> 00:03:30,160 They are befriended by an untamed beauty 28 00:03:31,230 --> 00:03:34,040 Stranded in a strange and savage land 29 00:03:34,500 --> 00:03:38,660 Each day is a desperate search for a way out 30 00:03:39,070 --> 00:03:41,210 of the Lost World 31 00:04:15,960 --> 00:04:18,680 One more to go 32 00:04:19,710 --> 00:04:21,320 and your storage shed is empty. 33 00:04:21,530 --> 00:04:24,850 Once we carry all these up to my new laboratory 34 00:04:24,850 --> 00:04:27,080 I'll finally have everything together under one roof. 35 00:04:27,230 --> 00:04:30,010 Thanks everyone you're doing a terrific job. 36 00:04:31,210 --> 00:04:33,780 I'll say; you only left one box for me. 37 00:04:36,380 --> 00:04:38,320 I must be hallucinating. 38 00:04:38,520 --> 00:04:40,320 Well, you all look exhausted. 39 00:04:40,650 --> 00:04:43,420 Why don't you go for a nice swim I'll move these up to the lab. 40 00:04:43,580 --> 00:04:45,600 That's very kind of you Marguerite. 41 00:04:45,990 --> 00:04:48,870 You haven't lifted a finger all day and now you want to help? 42 00:04:48,990 --> 00:04:51,200 I want to do my share just like everyone else. 43 00:04:51,340 --> 00:04:53,700 I say let's go before she changes her mind. 44 00:04:53,700 --> 00:04:54,680 I'm with you. 45 00:04:59,170 --> 00:05:02,250 Go for a swim you'll feel better. 46 00:05:18,340 --> 00:05:21,440 Hmmm fresh bread is there anything so heavenly. 47 00:05:30,350 --> 00:05:33,090 That's a rare sight Marguerite the homemaker. 48 00:05:33,790 --> 00:05:36,090 I don't believe it; she's up to something. 49 00:05:36,090 --> 00:05:37,750 Don't be so suspicious. 50 00:05:37,970 --> 00:05:40,610 We've all had to make piece with what's happened here. 51 00:05:40,610 --> 00:05:43,060 Finally Marguerite's perhaps made hers. 52 00:05:43,280 --> 00:05:45,800 We're headed out we'll see you in a couple of days. 53 00:05:45,800 --> 00:05:49,310 Not before lunch. You can't leave on an empty stomach. 54 00:05:49,500 --> 00:05:51,680 I promised Assai I'd help with the wedding. 55 00:05:53,220 --> 00:05:55,290 I told you about it yesterday. 56 00:05:55,960 --> 00:05:57,830 Oh that's right I forgot. 57 00:05:58,870 --> 00:06:01,440 If I didn't know better I'd say you were going to miss us. 58 00:06:01,770 --> 00:06:03,140 Of course I am. 59 00:06:03,380 --> 00:06:06,340 You be sure to pass on our congratulations to the beautiful bride. 60 00:06:06,500 --> 00:06:09,320 Yes and invite the newlyweds back here after the wedding. 61 00:06:09,320 --> 00:06:11,190 We could all go on a picnic. 62 00:06:11,960 --> 00:06:15,680 Sure Marguerite sounds great. 63 00:06:17,270 --> 00:06:19,880 Good luck with the new improved Marguerite. 64 00:06:34,680 --> 00:06:37,760 Ah another marvel of jungle engineering. 65 00:06:39,170 --> 00:06:41,360 Some kind of Geiger counter I presume? 66 00:06:41,480 --> 00:06:44,310 Yes a very useful piece of equipment to have around. 67 00:06:44,310 --> 00:06:45,560 When did you put this together? 68 00:06:45,680 --> 00:06:48,060 I've been working on it for some time and good thing too. 69 00:06:48,060 --> 00:06:49,620 These rocks are Pitchblende. 70 00:06:49,790 --> 00:06:51,060 Pitchblende. 71 00:06:51,230 --> 00:06:55,030 A natural ore made up of lead, thorium, radium... 72 00:06:55,170 --> 00:06:58,320 and other rare earth elements but mostly its... 73 00:06:58,820 --> 00:07:00,320 uranium oxide. 74 00:07:01,180 --> 00:07:02,570 Then it's radioactive? 75 00:07:02,570 --> 00:07:03,270 Right... 76 00:07:03,580 --> 00:07:06,800 and it produces radon gas which for health reasons... 77 00:07:06,800 --> 00:07:09,800 cannot be allowed to accumulate within enclosed spaces. 78 00:07:10,060 --> 00:07:12,540 - In other words back outside. - The sooner the better I'm afraid 79 00:07:12,540 --> 00:07:14,410 - ...sorry old boy. - That's all right old boy but 80 00:07:14,410 --> 00:07:16,670 if I start glowing you'll never hear the end of it. 81 00:07:16,670 --> 00:07:21,140 There you are? The foods all packed; are we ready to go? 82 00:07:21,210 --> 00:07:23,520 Ready to go, where Marguerite? 83 00:07:23,640 --> 00:07:26,830 Well on our picnic of course I mentioned it earlier. 84 00:07:27,430 --> 00:07:30,530 - I'm sorry but I won't be attending. - Oh don't be such a sourpuss. 85 00:07:30,670 --> 00:07:34,200 Good food, sunshine it'll be fun. What do you say Challenger? 86 00:07:34,370 --> 00:07:37,090 Well I've never quite seen you like this before Marguerite... 87 00:07:37,710 --> 00:07:40,930 indeed a picnic would be fun. 88 00:07:41,220 --> 00:07:43,190 Why don't you just tell us what you want? 89 00:07:43,360 --> 00:07:46,290 I want to spend the day with the two men I most admire. 90 00:07:46,340 --> 00:07:47,870 I'm flattered. 91 00:07:48,400 --> 00:07:50,680 Oh come on you both deserve a break. 92 00:07:51,120 --> 00:07:53,590 Well if you put it that way it's... 93 00:07:53,730 --> 00:07:55,200 an offer we'd be foolish to refuse. 94 00:07:55,270 --> 00:07:57,650 Good I'll get the picnic basket. 95 00:07:59,470 --> 00:08:01,230 I'll take care of this. 96 00:08:07,950 --> 00:08:10,980 Did you have someplace in mind or are we just going to keep walking all day? 97 00:08:11,200 --> 00:08:14,540 As a matter of fact I know the perfect spot to spread the picnic blanket. 98 00:08:14,540 --> 00:08:16,540 Over a snake pit perhaps. 99 00:08:16,750 --> 00:08:20,080 Oh Roxton let her be can't you just enjoy being attended to? 100 00:08:20,130 --> 00:08:22,250 I certainly can besides I'm starving. 101 00:08:24,000 --> 00:08:25,250 A Raptor? 102 00:08:25,730 --> 00:08:27,000 I'll take a look. 103 00:08:27,270 --> 00:08:29,650 It's probably just foraging for food no harm in that. 104 00:08:29,650 --> 00:08:32,000 As long as we're not dinner, stay put. 105 00:08:34,950 --> 00:08:36,710 It looks like it's in pain. 106 00:08:37,360 --> 00:08:40,860 - Or very drunk. - Indeed or sick. 107 00:08:40,980 --> 00:08:44,470 Uncontrollable movements suggest some sort of neurological disease. 108 00:08:48,620 --> 00:08:50,640 I thought it was going to attack. 109 00:08:52,300 --> 00:08:54,870 Never mind we're almost there. 110 00:08:54,870 --> 00:08:56,310 Not soon enough for me. 111 00:08:59,550 --> 00:09:00,660 What are you doing? 112 00:09:00,780 --> 00:09:04,090 A tissue sample may reveal whether the animal is diseased or not. 113 00:09:04,090 --> 00:09:06,520 I can run some tests back at the laboratory. 114 00:09:06,520 --> 00:09:08,820 Be careful Challenger it could be contagious. 115 00:09:09,020 --> 00:09:10,100 You're right. 116 00:09:10,220 --> 00:09:11,610 Maybe you should leave it alone. 117 00:09:11,610 --> 00:09:14,900 Nonsense this could solve one of the greatest mysteries of all time. 118 00:09:16,030 --> 00:09:18,960 Why did the dinosaur cease to exist? 119 00:09:19,220 --> 00:09:23,930 What caused its extinction; definitely a risk worth taking. 120 00:09:36,690 --> 00:09:41,110 Right let's get back to the treehouse... 121 00:09:42,520 --> 00:09:45,070 and disinfect ourselves just in case. 122 00:09:45,260 --> 00:09:46,730 What about the picnic? 123 00:09:46,730 --> 00:09:49,730 Sorry Marguerite science never sleeps. 124 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Do you hear that? 125 00:10:02,990 --> 00:10:05,060 It's coming from the altar. 126 00:10:07,670 --> 00:10:09,000 Assai? 127 00:10:14,520 --> 00:10:16,990 - Assai what's wrong? - They're gone... 128 00:10:16,990 --> 00:10:18,340 all of them. 129 00:10:18,440 --> 00:10:20,720 - Who's gone, what happened? - Jarl! 130 00:10:21,010 --> 00:10:21,970 Her fianc�. 131 00:10:21,970 --> 00:10:25,210 Not just Jarl all these women they pray for their men to return. 132 00:10:25,470 --> 00:10:27,590 All the Zanga warriors are gone. 133 00:10:27,590 --> 00:10:29,940 They must have left a sign or something to tell you where they went? 134 00:10:29,940 --> 00:10:31,290 No there's nothing. 135 00:10:31,290 --> 00:10:33,470 - They can't be far away. - They're probably on their way back 136 00:10:33,470 --> 00:10:34,460 ...to the village right now. 137 00:10:34,460 --> 00:10:36,860 - Come on let's go back and look. - No! 138 00:10:37,360 --> 00:10:39,480 I'll go take a look you stay here with Assai. 139 00:10:39,480 --> 00:10:40,700 Be careful. 140 00:10:41,570 --> 00:10:43,950 There's got to be some simple explanation. 141 00:10:44,160 --> 00:10:46,490 People don't just disappear. 142 00:10:50,480 --> 00:10:53,940 So you think some sort of plague may have wiped out the dinosaurs? 143 00:10:53,940 --> 00:10:55,280 Well think about it John, 144 00:10:55,570 --> 00:10:58,720 all over the world dinosaurs suddenly becomes extinct. 145 00:10:58,810 --> 00:11:01,430 Everywhere all at the same time except for this small pocket. 146 00:11:01,430 --> 00:11:04,580 Now why, what made that happen? 147 00:11:05,440 --> 00:11:06,450 Disease. 148 00:11:06,740 --> 00:11:10,440 Right like the black plague or Spanish influenza. 149 00:11:10,700 --> 00:11:14,140 Suddenly appears out of nowhere and decimates whole populations. 150 00:11:14,480 --> 00:11:17,690 Now what we saw today with that Raptor may be the beginning of a 151 00:11:17,910 --> 00:11:21,850 sudden and frightening change in the evolution of this plateau. 152 00:11:24,400 --> 00:11:26,560 Either that or you invented jelly. 153 00:11:26,730 --> 00:11:27,400 What? 154 00:11:33,640 --> 00:11:35,850 Oh that's incredible. 155 00:11:36,190 --> 00:11:39,650 Now what kind of a disease does that? 156 00:11:45,730 --> 00:11:47,860 So, did you see anything? 157 00:11:48,390 --> 00:11:51,850 No sign of the warriors only the village elders and the children are left. 158 00:11:52,190 --> 00:11:53,250 Why? 159 00:11:53,820 --> 00:11:55,050 I can't tell. 160 00:11:55,670 --> 00:11:56,920 There was no clue... 161 00:11:56,920 --> 00:11:59,540 no fight, nothing, it just like they took off. 162 00:11:59,880 --> 00:12:01,050 Assai? 163 00:12:02,130 --> 00:12:04,320 And nobody saw anything? 164 00:12:06,790 --> 00:12:08,310 Where could they go? 165 00:12:09,890 --> 00:12:11,670 Where's Assai? 166 00:12:13,780 --> 00:12:15,250 Where did she go? 167 00:12:18,250 --> 00:12:20,200 It looks like the wedding's back on. 168 00:12:20,200 --> 00:12:21,760 Let's hope so. 169 00:12:22,170 --> 00:12:25,430 Jarl welcome back. 170 00:12:25,600 --> 00:12:26,750 It's too late. 171 00:12:31,920 --> 00:12:33,550 Something terrible has happened. 172 00:12:35,350 --> 00:12:36,340 Where's he going? 173 00:12:36,340 --> 00:12:39,220 He wouldn't say he just wanted me to go with him. 174 00:12:39,770 --> 00:12:40,830 Come on. 175 00:12:45,710 --> 00:12:47,220 There he is. 176 00:12:51,160 --> 00:12:52,430 Jarl stop! 177 00:13:03,150 --> 00:13:05,550 We can't let him get away he needs our help. 178 00:13:12,390 --> 00:13:13,690 What the hell was that? 179 00:13:14,750 --> 00:13:16,740 Something very ugly. 180 00:13:34,900 --> 00:13:39,510 Veronica he must have been attacked by an animal. 181 00:13:45,370 --> 00:13:47,340 We can't let Assai see this. 182 00:13:53,370 --> 00:13:54,260 Keep her away. 183 00:13:54,260 --> 00:13:58,710 No, no Assai, it's too late there's nothing you could have done. 184 00:14:02,170 --> 00:14:03,200 Oh my God. 185 00:14:03,870 --> 00:14:05,360 What's happening? 186 00:14:09,540 --> 00:14:13,090 His body, it's turning to jelly. 187 00:14:28,080 --> 00:14:29,570 What's happening? 188 00:14:31,110 --> 00:14:32,890 I don't know Assai. 189 00:14:34,520 --> 00:14:37,380 Have you ever seen anything like this before? 190 00:14:48,020 --> 00:14:49,750 We have to get her out of here. 191 00:14:49,750 --> 00:14:51,240 The sooner the better. 192 00:14:51,890 --> 00:14:55,160 If this is some sort of disease it may have infected everyone in her village. 193 00:14:55,320 --> 00:14:56,520 But how? 194 00:14:56,960 --> 00:14:59,650 Something in the food, water maybe. 195 00:15:00,820 --> 00:15:03,180 We should get a sample for Challenger. 196 00:15:04,210 --> 00:15:06,780 I'll do that you take care of Assai. 197 00:15:11,590 --> 00:15:14,760 Assai we have to go now. 198 00:15:17,590 --> 00:15:19,440 The only way to save your people is to... 199 00:15:19,440 --> 00:15:23,000 find out where the warriors went and why. 200 00:15:23,400 --> 00:15:25,570 Challenger may be able to help us. 201 00:15:27,700 --> 00:15:30,010 We'll find a safe place to stay tonight. 202 00:15:30,250 --> 00:15:32,560 We'll set off for the treehouse at first light. 203 00:15:43,990 --> 00:15:45,700 Another perfect day. 204 00:15:56,580 --> 00:15:59,150 Come back here you slippery little devil. 205 00:16:08,920 --> 00:16:10,240 Stem cells? 206 00:16:12,840 --> 00:16:13,990 What are they? 207 00:16:15,020 --> 00:16:18,360 These are cells that have the capacity to grow into any ... 208 00:16:18,360 --> 00:16:20,360 specialized cell within the body ... 209 00:16:20,580 --> 00:16:23,210 skin, nerves, muscles. 210 00:16:23,870 --> 00:16:26,380 It appears that this disease ... 211 00:16:26,480 --> 00:16:29,540 adopts the cell structure of its victims... 212 00:16:29,800 --> 00:16:34,060 enabling it to quickly move through the entire body. 213 00:16:34,590 --> 00:16:35,770 And then? 214 00:16:36,400 --> 00:16:38,520 We can't be sure. 215 00:16:38,680 --> 00:16:41,250 Marguerite shot the Raptor before the disease had run its course. 216 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 Yes good ol' Marguerite. 217 00:16:43,350 --> 00:16:47,380 All we do know is once the victims are dead ... 218 00:16:48,450 --> 00:16:51,620 their bodies turn into this... 219 00:16:52,480 --> 00:16:53,840 jelly. 220 00:16:56,230 --> 00:16:58,150 What a way to go. 221 00:17:00,190 --> 00:17:01,130 Hey. 222 00:17:02,870 --> 00:17:04,660 why the long faces? 223 00:17:06,520 --> 00:17:08,430 Maybe it was some sort of insect. 224 00:17:08,430 --> 00:17:10,700 - What? - That killed Jarl. 225 00:17:11,110 --> 00:17:13,440 Ned this probably isn't the best time. 226 00:17:13,440 --> 00:17:16,680 Certain insects inject an acid into the victims that... 227 00:17:16,680 --> 00:17:19,080 digest them from the inside. I read about it. 228 00:17:19,200 --> 00:17:21,960 Maybe the warriors were swarmed by flying insects. 229 00:17:22,210 --> 00:17:25,100 Don't you think this is the wrong audience for your wild stories? 230 00:17:25,840 --> 00:17:28,880 We don't know what happened to the warriors. 231 00:17:46,030 --> 00:17:49,290 We've got company behind us. 232 00:17:52,150 --> 00:17:54,240 - Assai! - What do they want? 233 00:17:54,240 --> 00:17:56,440 I have to find out, wait here. 234 00:17:56,440 --> 00:17:58,960 - Assai - These are my people. 235 00:18:00,880 --> 00:18:02,080 What do you want? 236 00:18:02,330 --> 00:18:04,580 You must come with us to the caves. 237 00:18:04,780 --> 00:18:09,430 Assai, if you want to survive you must come with us. 238 00:18:09,610 --> 00:18:10,550 No! 239 00:18:14,180 --> 00:18:17,600 Why are you following us? Where are the rest of your people? 240 00:18:18,870 --> 00:18:20,560 You can't go after them. 241 00:18:20,960 --> 00:18:23,620 - Why not? - My people are dead. 242 00:18:24,130 --> 00:18:26,450 They warriors are possessed and it's too late to save them. 243 00:18:26,600 --> 00:18:27,830 How do you know? 244 00:18:28,440 --> 00:18:30,480 As children we were taught that the evil spirits... 245 00:18:30,480 --> 00:18:33,190 would possess us if we wandered too far from the village. 246 00:18:33,490 --> 00:18:36,100 Every society teaches its children about some sort of... 247 00:18:36,100 --> 00:18:37,530 boogie man to keep them close to home. 248 00:18:37,530 --> 00:18:40,160 Yeah but this isn't a story that someone made up. 249 00:18:40,510 --> 00:18:44,030 It's a real place where people are lured into the spirit world and trapped. 250 00:18:44,240 --> 00:18:45,570 You know this place? 251 00:18:45,690 --> 00:18:47,480 It's called the shining cave ... 252 00:18:48,320 --> 00:18:51,100 but only those who have been there know where it is... 253 00:18:51,440 --> 00:18:53,350 by then it's too late. 254 00:19:01,010 --> 00:19:04,450 Since we missed the picnic yesterday I thought we might try again today. 255 00:19:06,190 --> 00:19:09,170 Aren't you the least bit bothered by what Challenger has found? 256 00:19:09,270 --> 00:19:11,370 A sick Raptor, is that unusual? 257 00:19:11,620 --> 00:19:15,250 Marguerite we have no idea how contagious this disease might be. 258 00:19:15,250 --> 00:19:17,310 Any one of us could get infected... 259 00:19:18,230 --> 00:19:20,150 if you're not already. 260 00:19:20,270 --> 00:19:22,650 Don't be silly I'm as healthy and happy as ever. 261 00:19:23,030 --> 00:19:24,650 Like never before? 262 00:19:25,610 --> 00:19:28,240 Where were you the other day when we were moving the rocks? 263 00:19:28,240 --> 00:19:30,920 I went for a nice long walk. 264 00:19:31,120 --> 00:19:33,370 To a special picnic place? 265 00:19:34,080 --> 00:19:36,610 - It's very beautiful. - Yes I'm sure it is. 266 00:19:37,220 --> 00:19:40,050 - What happened to you there? - I'll show you everything. 267 00:19:40,410 --> 00:19:41,510 I'll get Challenger. 268 00:19:41,510 --> 00:19:45,390 Let Challenger be. You and I should spend some time alone together. 269 00:19:50,540 --> 00:19:52,350 You're the man I love. 270 00:20:15,860 --> 00:20:19,250 What the hell? That's far enough. 271 00:20:45,030 --> 00:20:46,840 Not the brightest things are they? 272 00:20:46,940 --> 00:20:48,750 We need Challenger's help. 273 00:20:49,110 --> 00:20:51,690 Assai you go to the village and warn the others. 274 00:20:51,690 --> 00:20:53,040 - Yes - Will you be okay? 275 00:20:53,040 --> 00:20:54,830 Yeah I must go try and save the children. 276 00:21:08,660 --> 00:21:10,090 What? in there? 277 00:21:10,700 --> 00:21:12,870 You want to have a picnic in a cave? 278 00:21:12,870 --> 00:21:15,190 It's lovely once you get inside. 279 00:21:16,420 --> 00:21:18,210 Story of my life. 280 00:21:19,430 --> 00:21:22,720 My knight in shining armor. 281 00:21:26,190 --> 00:21:30,020 You don't need your gun it's perfectly safe. 282 00:21:30,530 --> 00:21:32,020 Humor me. 283 00:21:49,090 --> 00:21:51,490 Oh you clumsy fool. 284 00:22:09,630 --> 00:22:10,680 It can't be. 285 00:22:15,190 --> 00:22:16,440 Challenger! 286 00:22:17,260 --> 00:22:18,490 Malone. Veronica. 287 00:22:21,520 --> 00:22:24,200 Come into the lab quickly. 288 00:22:26,090 --> 00:22:28,540 And then the skeletons burst out of their bodies... 289 00:22:28,720 --> 00:22:30,250 and tried to kill us. 290 00:22:30,250 --> 00:22:33,160 So that's what happens in the final stages. 291 00:22:33,340 --> 00:22:35,870 Then the bodies decompose into jelly. 292 00:22:36,580 --> 00:22:39,360 I believe we've all witnessed what happens in the first stage. 293 00:22:39,490 --> 00:22:40,360 What? 294 00:22:40,510 --> 00:22:43,160 Well behavior change, Marguerite. 295 00:22:43,370 --> 00:22:46,510 That would explain the Zanga legends about demonic possession. 296 00:22:47,550 --> 00:22:50,340 This is something much more than a legend. 297 00:22:58,910 --> 00:23:00,370 Oh don't be shocked. 298 00:23:00,750 --> 00:23:04,350 When we get back to England we're making it official. 299 00:23:04,930 --> 00:23:08,150 Marguerite and I are getting married. 300 00:23:08,740 --> 00:23:10,470 Ahem, to each other? 301 00:23:10,680 --> 00:23:13,530 - It's wonderful isn't it? - Well, I guess... 302 00:23:14,270 --> 00:23:15,420 congratulations? 303 00:23:16,620 --> 00:23:18,920 - They don't know what to say. - They can't believe it. 304 00:23:21,270 --> 00:23:22,950 Where did you go just now? 305 00:23:23,130 --> 00:23:25,430 - Why don't we show you? - What a good idea. 306 00:23:26,450 --> 00:23:28,260 - Now really isn't the best time. - I still have a lot of work. 307 00:23:28,260 --> 00:23:30,790 - Oh you and your silly work. - Come on live a little. 308 00:23:30,790 --> 00:23:33,060 - Where are we going? - Our picnic of course. 309 00:23:33,190 --> 00:23:36,020 Well you couldn't have picked a better day, 310 00:23:36,020 --> 00:23:39,000 but do you have enough food for five people? 311 00:23:40,310 --> 00:23:42,630 - I'll go check the supplies. - I'll come with you. 312 00:23:42,630 --> 00:23:44,260 You're such a darling. 313 00:23:46,940 --> 00:23:51,000 Now I think it's safe to assume that whatever is causing the change in Marguerite's 314 00:23:51,000 --> 00:23:53,930 behavior is now taken hold of Roxton as well. 315 00:23:54,210 --> 00:23:56,870 Now I can't be sure how much time we've got. 316 00:23:57,560 --> 00:23:58,910 Ready yet? 317 00:24:02,360 --> 00:24:05,320 George what are you doing? 318 00:24:05,500 --> 00:24:10,370 Sit down right now, you two have both been infected. 319 00:24:10,650 --> 00:24:14,580 What are you talking about? I've never felt better in my life. 320 00:24:14,730 --> 00:24:18,050 Trust us, we saw what happened to the Zanga warriors, it isn't pretty. 321 00:24:18,050 --> 00:24:19,560 We don't have much time. 322 00:24:20,550 --> 00:24:22,160 323 00:24:23,820 --> 00:24:25,890 You must let us help you. 324 00:24:26,240 --> 00:24:29,230 - We're your only chance. - Roxton wait. 325 00:24:30,610 --> 00:24:32,110 Marguerite please! 326 00:24:34,950 --> 00:24:36,940 You'll never make it. 327 00:24:47,400 --> 00:24:49,490 No! No! 328 00:25:19,100 --> 00:25:22,490 Her neck is broken. She would have died instantly. 329 00:25:24,350 --> 00:25:26,060 Roxton! 330 00:25:26,320 --> 00:25:29,080 And if she was inflicted with this disease or whatever it is. 331 00:25:29,200 --> 00:25:32,440 It won't be long before she starts dissolving into jelly like the other victims. 332 00:25:32,550 --> 00:25:35,380 - We have to find Roxton. - You're right, but 333 00:25:35,690 --> 00:25:38,060 until we find a way to treat this disease or at least slow it... 334 00:25:38,060 --> 00:25:39,790 down we can't save anyone. 335 00:25:39,790 --> 00:25:41,330 We can't just let him go! 336 00:25:41,330 --> 00:25:44,030 Challenger's right, science is our only weapon. 337 00:25:44,440 --> 00:25:47,830 Help me get her up to the laboratory I need to examine her. 338 00:26:00,340 --> 00:26:02,200 She looks so peaceful. 339 00:26:02,940 --> 00:26:04,910 I can't believe she's really gone. 340 00:26:05,470 --> 00:26:08,330 A blood and tissue sample may tell us something. 341 00:26:08,860 --> 00:26:10,370 I don't mean to be gruesome but... 342 00:26:10,730 --> 00:26:13,330 is it possible to examine her skeleton? 343 00:26:39,870 --> 00:26:40,990 It's okay. 344 00:26:52,100 --> 00:26:53,960 There may be another way. 345 00:26:59,110 --> 00:27:01,440 - Has she starting to...? - Decay? 346 00:27:01,870 --> 00:27:02,990 Not yet... 347 00:27:03,220 --> 00:27:05,110 her infection must be less developed... 348 00:27:05,110 --> 00:27:08,070 than that of the Zanga's or the Raptor. 349 00:27:08,680 --> 00:27:10,750 Is this set up going to work? 350 00:27:11,030 --> 00:27:14,200 It's much like an x-ray. 351 00:27:14,710 --> 00:27:17,130 Now, the radiation emitted by the Pitchblende 352 00:27:17,130 --> 00:27:20,930 passes easily through the flesh but not so easily through the bone. 353 00:27:21,800 --> 00:27:25,530 Now in a couple of hours ... 354 00:27:25,940 --> 00:27:30,040 we should have what amounts to a good x-ray photograph... 355 00:27:31,190 --> 00:27:33,030 if she lasts that long. 356 00:27:34,770 --> 00:27:36,580 Isn't there any way to prevent her from ... 357 00:27:37,110 --> 00:27:38,130 turning into that? 358 00:27:38,130 --> 00:27:40,580 Well I haven't found one yet, 359 00:27:40,940 --> 00:27:43,030 but we're doing everything we can. 360 00:27:48,700 --> 00:27:51,100 Such spirit lost forever. 361 00:27:52,270 --> 00:27:54,830 We have to find a way to stop this disease. 362 00:27:57,430 --> 00:27:59,420 It's something much more powerful than that. 363 00:27:59,500 --> 00:28:01,310 You mean something supernatural? 364 00:28:02,480 --> 00:28:04,040 Call it whatever you like. 365 00:28:04,190 --> 00:28:05,820 The Zanga children are taught ... 366 00:28:05,980 --> 00:28:09,450 evil spirits will posses them if they wander too far from the village. 367 00:28:09,600 --> 00:28:11,180 Like the boogie man will get you if ... 368 00:28:11,180 --> 00:28:12,660 you don't behave; that sort of thing? 369 00:28:12,770 --> 00:28:15,110 Except her story had a very specific place... 370 00:28:15,220 --> 00:28:16,540 the shinning cave. 371 00:28:16,620 --> 00:28:18,460 But she didn't tell you where it was? 372 00:28:18,590 --> 00:28:19,530 No... 373 00:28:21,190 --> 00:28:22,720 she was afraid of it. 374 00:28:23,740 --> 00:28:26,270 She did say that it was a place ... 375 00:28:26,700 --> 00:28:28,540 where people are trapped... 376 00:28:28,670 --> 00:28:30,890 between the spirit world and this one. 377 00:28:31,090 --> 00:28:33,570 Until the two worlds tear them apart. 378 00:28:33,870 --> 00:28:35,680 And only the skeletons are left. 379 00:28:35,810 --> 00:28:38,160 I know it sounds like superstition... 380 00:28:38,260 --> 00:28:39,970 evil spirits, demons. 381 00:28:39,970 --> 00:28:44,210 Evil spirits and demons have been defeated often by science. 382 00:29:22,620 --> 00:29:23,770 Marguerite, 383 00:29:26,750 --> 00:29:28,440 please don't leave me. 384 00:29:50,490 --> 00:29:51,560 Roxton? 385 00:29:53,220 --> 00:29:55,310 I know you're out here Roxton. 386 00:30:00,440 --> 00:30:01,820 Let us help you. 387 00:30:12,310 --> 00:30:15,370 Marguerite's gone but it's not too late for you. 388 00:30:19,450 --> 00:30:23,020 Roxton please, don't be afraid. 389 00:30:24,560 --> 00:30:25,550 Veronica. 390 00:30:27,770 --> 00:30:28,970 Marguerite. 391 00:30:34,200 --> 00:30:35,560 He is here. 392 00:30:36,580 --> 00:30:37,850 I know he is. 393 00:30:39,310 --> 00:30:41,140 That came from the treehouse. 394 00:30:46,170 --> 00:30:47,680 Where is she? 395 00:30:47,930 --> 00:30:49,520 That's impossible. 396 00:30:53,270 --> 00:30:55,920 - You said her neck was broken. - She was dead. 397 00:30:55,920 --> 00:30:57,920 The radiation perhaps? 398 00:30:58,060 --> 00:30:59,620 Behind you! 399 00:31:00,490 --> 00:31:01,710 Stop her! 400 00:31:02,790 --> 00:31:03,630 Wait! 401 00:32:06,230 --> 00:32:09,140 It must have been the radiation that brought Marguerite back to life. 402 00:32:09,550 --> 00:32:11,740 Well, at least... 403 00:32:11,900 --> 00:32:14,700 it enabled the skeleton to make the transformation. 404 00:32:14,910 --> 00:32:17,950 Which means the disease feeds on radiation. 405 00:32:19,090 --> 00:32:21,880 Where do you think she's going back to where she became infected 406 00:32:21,880 --> 00:32:22,720 or somewhere else? 407 00:32:22,720 --> 00:32:25,880 A rendezvous with the other skeletons perhaps, I don't know. 408 00:32:29,120 --> 00:32:31,450 The question is can we still save her... 409 00:32:31,570 --> 00:32:33,180 and what about Roxton? 410 00:32:40,660 --> 00:32:41,630 Roxton? 411 00:32:41,630 --> 00:32:45,200 - I'm going after him. - Malone no. 412 00:32:45,200 --> 00:32:47,700 Assai, what are you doing here? 413 00:32:47,700 --> 00:32:49,130 I followed your trail. 414 00:32:49,410 --> 00:32:51,760 I had to know the truth for myself. 415 00:32:51,990 --> 00:32:53,470 It's this way. 416 00:32:55,490 --> 00:32:56,480 Look. 417 00:32:58,800 --> 00:33:00,590 The shinning cave. 418 00:33:15,240 --> 00:33:18,380 It's easy to see what attracted poor Marguerite. 419 00:33:18,860 --> 00:33:21,980 And Roxton and all the rest. 420 00:33:22,160 --> 00:33:23,980 So, what do we do? 421 00:33:24,300 --> 00:33:27,440 If this cave is the source of this terrible plague ... 422 00:33:27,620 --> 00:33:29,680 I don't think we have a choice. 423 00:33:29,790 --> 00:33:31,680 We have to seal it up as fast as possible. 424 00:33:31,750 --> 00:33:34,530 And if Roxton and what's left of Marguerite are inside? 425 00:33:34,640 --> 00:33:36,830 If they're inside can we save them? 426 00:33:37,570 --> 00:33:39,130 We have to. 427 00:33:52,830 --> 00:33:55,540 In all probability this disease is airborne. 428 00:33:55,740 --> 00:33:58,700 Keep this cloth over your mouth and nose at all times. 429 00:33:59,210 --> 00:34:00,560 Why only two? 430 00:34:00,690 --> 00:34:03,830 Because somebody has to stay outside in case something goes wrong. 431 00:34:03,830 --> 00:34:04,850 Why me? 432 00:34:04,950 --> 00:34:07,230 You're the youngest and the strongest. 433 00:34:07,510 --> 00:34:10,620 And this magnificent home of yours has to be preserved at all costs. 434 00:34:10,620 --> 00:34:12,430 - Then Assai can do it. - No! 435 00:34:13,070 --> 00:34:15,090 it has to be you Veronica. 436 00:34:18,530 --> 00:34:21,030 If we're not back in fifteen minutes ... 437 00:34:22,230 --> 00:34:23,840 blow the place up. 438 00:34:25,680 --> 00:34:28,920 Don't worry we'll be back in no time. 439 00:34:39,840 --> 00:34:42,010 There's no need for the masks. 440 00:34:44,920 --> 00:34:47,090 We feed on the light. 441 00:34:49,770 --> 00:34:50,710 Soon 442 00:34:51,580 --> 00:34:55,460 we will become all living creatures. 443 00:34:59,190 --> 00:35:00,870 Parasites 444 00:35:06,430 --> 00:35:10,670 This is crazy. Assai I'm going after them. 445 00:35:10,850 --> 00:35:12,120 You can't. 446 00:35:16,770 --> 00:35:19,550 I've may lost two friends already. 447 00:35:20,500 --> 00:35:22,970 I'm not going to lose two more. 448 00:35:24,270 --> 00:35:25,600 Ten minutes. 449 00:35:26,290 --> 00:35:29,100 - I understand. - What ever this thing is... 450 00:35:29,630 --> 00:35:31,290 you can't let it escape. 451 00:35:31,980 --> 00:35:33,720 You're a brave friend. 452 00:35:42,240 --> 00:35:44,870 You wouldn't shoot an old friend. 453 00:35:46,710 --> 00:35:50,870 Come, there's nothing to be afraid of. 454 00:35:56,200 --> 00:35:57,760 Veronica! 455 00:36:18,810 --> 00:36:20,620 Oh my God. 456 00:36:21,800 --> 00:36:23,330 Marguerite... 457 00:36:24,780 --> 00:36:28,230 is it really them? Look there's Roxton. 458 00:36:32,670 --> 00:36:34,100 This cave goes on forever. 459 00:36:34,250 --> 00:36:35,960 All the Zanga warriors are down there. 460 00:36:36,060 --> 00:36:37,520 Are they still alive? 461 00:36:37,520 --> 00:36:39,180 There's only one way to find out. 462 00:36:39,350 --> 00:36:41,270 Veronica, be careful. 463 00:36:49,900 --> 00:36:50,970 Roxton? 464 00:36:51,150 --> 00:36:53,930 - What happened to me? - You're alive. 465 00:36:54,870 --> 00:36:58,270 Veronica what did you do with the detonator? 466 00:36:59,110 --> 00:36:59,850 Assai. 467 00:36:59,850 --> 00:37:01,740 Roxton and I will free the others... 468 00:37:01,740 --> 00:37:04,420 you and Malone stop Assai. Go! 469 00:37:05,540 --> 00:37:08,420 Where the hell am I? What's going on Challenger? 470 00:37:08,420 --> 00:37:11,660 This disease doesn't kill it's victims it creates an ... 471 00:37:11,660 --> 00:37:14,490 identical twin in order to grow the skeletons. 472 00:37:15,080 --> 00:37:16,720 You mean like this guy? 473 00:37:17,210 --> 00:37:18,120 He's all mine. 474 00:37:31,040 --> 00:37:33,530 Sorry pal one of me is plenty. 475 00:37:42,720 --> 00:37:46,220 Well done now let's free the rest. 476 00:37:53,860 --> 00:37:54,890 Roxton! 477 00:37:58,780 --> 00:38:00,840 I thought these caves were filled with jewels. 478 00:38:00,840 --> 00:38:02,580 Curiosity killed the cat. 479 00:38:06,660 --> 00:38:08,680 - The shining caves! - It's all right Jarl 480 00:38:08,680 --> 00:38:10,720 your people are here we just have to free them. 481 00:38:11,060 --> 00:38:12,720 And we don't have much time. 482 00:38:12,720 --> 00:38:13,360 Come on! 483 00:38:15,310 --> 00:38:16,300 NO! 484 00:38:17,320 --> 00:38:18,830 Jarl's alive! 485 00:38:20,790 --> 00:38:23,840 Keep going keep going as quickly as you can now. 486 00:38:24,830 --> 00:38:26,710 Stay out of the purple light. 487 00:38:42,010 --> 00:38:43,260 My love. 488 00:38:43,540 --> 00:38:45,580 The next time anyone suggests a picnic... 489 00:38:45,740 --> 00:38:47,600 let's have it at the treehouse. 490 00:38:49,070 --> 00:38:50,390 What the hell is that? 491 00:38:52,590 --> 00:38:53,860 Skeletons... 492 00:38:54,610 --> 00:38:56,640 and they're getting ready to attack. 493 00:38:59,600 --> 00:39:02,060 There's got to be another way out of here. 494 00:39:10,360 --> 00:39:13,550 We need a momentary distraction to get past. 495 00:39:14,510 --> 00:39:15,420 The Raptor. 496 00:39:15,980 --> 00:39:17,810 Allow me boys. 497 00:39:19,040 --> 00:39:21,220 Seems like the least I could do. 498 00:39:33,600 --> 00:39:34,770 Oh boy. 499 00:39:34,860 --> 00:39:36,900 Give it some room. give it some room. 500 00:39:58,030 --> 00:39:59,780 Now I call that a momentary distraction. 501 00:39:59,780 --> 00:40:01,420 Well you can thank me later. 502 00:40:01,940 --> 00:40:02,850 Up here. 503 00:40:09,040 --> 00:40:10,050 Run! 504 00:40:10,330 --> 00:40:12,050 Come on, keep moving! 505 00:40:19,130 --> 00:40:20,270 Let it blow. 506 00:40:20,270 --> 00:40:22,690 - Now Challenger! - Take cover! 507 00:40:47,000 --> 00:40:49,820 So neither of you feel any ill effects? 508 00:40:49,930 --> 00:40:51,720 I feel as good as new. 509 00:40:52,230 --> 00:40:53,890 Although I still don't remember a thing after... 510 00:40:53,890 --> 00:40:55,980 Marguerite dragged me into that light. 511 00:40:56,150 --> 00:40:57,810 I don't remember doing that. 512 00:40:58,120 --> 00:41:00,110 Your duplicates were planning your wedding. 513 00:41:01,910 --> 00:41:03,440 A big affair was it? 514 00:41:04,370 --> 00:41:06,580 I hope they didn't do anything embarrassing. 515 00:41:07,720 --> 00:41:09,950 What do you find embarrassing? 516 00:41:10,990 --> 00:41:12,340 What? What did they do? 517 00:41:14,410 --> 00:41:16,280 - Hi! - How was the wedding? 518 00:41:17,100 --> 00:41:18,470 Assai looked beautiful. 519 00:41:18,470 --> 00:41:20,720 I think Jarl will make her very happy. 520 00:41:21,400 --> 00:41:24,590 In fact, we invited them back for a picnic. 521 00:41:25,680 --> 00:41:27,470 A picnic? Whose idea was that? 522 00:41:27,610 --> 00:41:30,890 As a matter of fact Marguerite it was your duplicate's suggestion. 523 00:41:31,010 --> 00:41:33,560 As if I would ever suggest a picnic. 524 00:41:33,630 --> 00:41:35,740 You were going to make all the sandwiches. 525 00:41:35,820 --> 00:41:37,430 And carry the picnic basket. 526 00:41:37,620 --> 00:41:40,380 That is if you weren't too busy holding hands with Roxton. 527 00:41:40,430 --> 00:41:44,180 No..no let me make one thing perfectly clear. 528 00:41:44,350 --> 00:41:47,440 Who or whatever that other woman was... 529 00:41:48,010 --> 00:41:50,070 she was no relative of mine. 530 00:41:50,870 --> 00:41:53,370 It's so good to see her back to normal. 531 00:41:55,960 --> 00:41:59,800 * 39780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.