All language subtitles for Princess.Hours.Thai.Ep18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:02,769 www.seouldl.ir 2 00:00:02,770 --> 00:00:03,950 !تو هیچی نمیدونی www.seouldl.ir 3 00:00:03,951 --> 00:00:04,719 www.seouldl.ir 4 00:00:04,720 --> 00:00:07,050 چطور جرات میکنی اینجوری باهام حرف بزنی؟ www.seouldl.ir 5 00:00:07,051 --> 00:00:07,339 www.seouldl.ir 6 00:00:07,440 --> 00:00:15,450 ...اما اگه منم جای تو بودم با کسی که هیچوقت دوستم نداره www.seouldl.ir 7 00:00:15,451 --> 00:00:18,069 www.seouldl.ir 8 00:00:18,070 --> 00:00:20,280 خیلی وقت پیشا ازش جدا شده بودم www.seouldl.ir 9 00:00:20,281 --> 00:00:22,069 www.seouldl.ir 10 00:00:22,070 --> 00:00:25,380 .اگه تو خوب از دل زنت مراقبت میکردی www.seouldl.ir 11 00:00:25,381 --> 00:00:26,599 www.seouldl.ir 12 00:00:26,600 --> 00:00:29,060 .اون هیچوقت اینجوری صدمه نمیدید www.seouldl.ir 13 00:00:29,061 --> 00:00:31,159 www.seouldl.ir 14 00:00:31,160 --> 00:00:32,590 .جلوی ذهنیتت رو بگیر www.seouldl.ir 15 00:00:32,591 --> 00:00:33,629 www.seouldl.ir 16 00:00:33,630 --> 00:00:35,490 مگه این صلاحیت یه پرنس نیست؟ www.seouldl.ir 17 00:00:35,491 --> 00:00:35,929 www.seouldl.ir 18 00:00:35,930 --> 00:00:37,200 من نمیخوامش www.seouldl.ir 19 00:00:37,201 --> 00:00:38,609 www.seouldl.ir 20 00:00:38,610 --> 00:00:40,720 این خواسته ـی توـئه www.seouldl.ir 21 00:00:40,721 --> 00:00:45,549 www.seouldl.ir 22 00:00:45,590 --> 00:00:48,090 شما چطور ، اعلیحضرت؟ www.seouldl.ir 23 00:00:48,091 --> 00:00:48,539 www.seouldl.ir 24 00:00:48,540 --> 00:00:49,350 ...طلاق www.seouldl.ir 25 00:00:49,351 --> 00:00:49,499 www.seouldl.ir 26 00:00:49,500 --> 00:00:52,020 شما گفتین "طلاق" همینطوره؟ www.seouldl.ir 27 00:00:52,021 --> 00:01:07,659 www.seouldl.ir 28 00:01:07,690 --> 00:01:09,010 .این چیزیه که من فکرش رو میکنم www.seouldl.ir 29 00:01:09,011 --> 00:01:14,509 www.seouldl.ir 30 00:01:14,510 --> 00:01:18,500 راستش، هیچکدوممون برای این موضوع غافل گیر نشدیم، شدیم؟ www.seouldl.ir 31 00:01:18,550 --> 00:01:29,551 *ترجمه و زیرنویس از سوگل* 32 00:01:30,050 --> 00:01:47,050 برای دانلود سریعتر فیلم و سریال ها به سایت سئول دی ال مراجعه کنید www.seouldl.ir 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,960 من برای عفوِ پرنسس اومدم، اعلیحضرت 34 00:01:52,120 --> 00:01:53,150 !کافیه 35 00:01:53,440 --> 00:01:54,710 !دیگه کافیه 36 00:01:55,200 --> 00:01:56,910 !بازی رو تمومش کن 37 00:01:58,060 --> 00:02:01,240 تو خوب میدونی که پرنس "ناکهون" به پرنسس فکر میکنه 38 00:02:02,100 --> 00:02:03,920 چرا هیچ کاری نمیکنی؟ 39 00:02:04,560 --> 00:02:07,850 اجازه میدی یه همچین مسئله بزرگی اتفاق بیوفته 40 00:02:08,920 --> 00:02:11,310 میخواین که "این" چیکار کنه؟ 41 00:02:12,800 --> 00:02:15,970 .راجع به موضوع دل، هیچکسی نمیتونه کسی رو مَنع کنه 42 00:02:19,650 --> 00:02:21,600 خواهش میکنم آروم باشین، پدرجان 43 00:02:23,670 --> 00:02:25,700 .میخوام این موضوع رو کاملاً برطرف کنم 44 00:02:26,400 --> 00:02:29,560 .چون پرنسس الان خیلی خسته ـس 45 00:02:31,360 --> 00:02:34,450 این اظهار باید رسیدگی بشه 46 00:02:34,850 --> 00:02:38,690 !تو! جرات میکنی همچین اظهاراتی رو به من بدی؟ 47 00:02:39,010 --> 00:02:40,950 !کافیه! هردوتون تمومش کنین 48 00:02:45,100 --> 00:02:49,400 .تو باید عفوِ پرنسس رو بدی 49 00:02:50,370 --> 00:02:52,480 .اون فقط یه دختر کوچیکه ، درست مثل یه جوجه بدون سر 50 00:02:53,140 --> 00:02:54,990 .اون اونقدرم بد نیست 51 00:02:59,260 --> 00:03:00,130 ."پرنس "این 52 00:03:00,810 --> 00:03:01,590 !بلند شو 53 00:03:14,280 --> 00:03:17,750 من اینو به عنوان یه موضوع داخلی برای خانوادمون برداشت میکنم 54 00:03:19,580 --> 00:03:24,540 .این هیچ ربطی به "بهوتین" یا هر حُکم "بهوتین" نداره 55 00:03:25,560 --> 00:03:26,560 ...امشب 56 00:03:27,570 --> 00:03:28,370 ...در این قصر 57 00:03:29,910 --> 00:03:34,740 تنها پسرم و نوه پسریم هستن و به فرمانم گوش میدن 58 00:03:39,100 --> 00:03:41,440 .منو برای استراحت ببر ، خیلی خستم 59 00:04:28,400 --> 00:04:31,280 .خیلی وقته ازت درمورد اون پسره سوال میکنم 60 00:04:31,680 --> 00:04:32,820 .اما جواب ندادی 61 00:04:39,320 --> 00:04:41,720 .ناکهون" دوستمه ، اعلیحضرت" 62 00:04:44,550 --> 00:04:51,550 دوست... نباید دوست رو تو زحمت انداخت، اعلیحضرت 63 00:04:52,440 --> 00:04:54,620 !اما افراد قصر رو تو زحمت انداختی 64 00:04:56,450 --> 00:05:01,700 .میشه پوزش بطلبم ، اعلیحضرت 65 00:05:04,580 --> 00:05:09,360 .میشه پوزش بطلبم ، اعلیحضرت 66 00:05:11,570 --> 00:05:15,510 .میشه پوزش بطلبم ، اعلیحضرت 67 00:05:16,340 --> 00:05:17,000 ."این" 68 00:05:18,520 --> 00:05:19,960 .پرنسس رو به قصرش برگردون 69 00:05:21,780 --> 00:05:23,300 .اون عفو شد 70 00:05:33,370 --> 00:05:34,050 !"خانینگ" 71 00:05:35,260 --> 00:05:35,760 ."خانینگ" 72 00:05:37,640 --> 00:05:38,190 ."خانینگ" 73 00:05:39,450 --> 00:05:40,340 .صبور باش 74 00:05:43,420 --> 00:05:45,100 !خون راتریی" سریعاً دکتر رو خبر کن" 75 00:05:45,710 --> 00:05:46,790 .بله، سرورم 76 00:05:48,920 --> 00:05:49,600 ."خانینگ" 77 00:06:40,590 --> 00:06:41,910 تو باید خوب شی 78 00:06:41,911 --> 00:07:08,299 {\an8}www.seouldl.ir 79 00:07:08,300 --> 00:07:09,040 پادشاه کجاست؟ 80 00:07:14,480 --> 00:07:17,160 منشی دربار، پادشاه کجان؟ 81 00:07:20,110 --> 00:07:22,410 .پادشاه به قصر جنگلی رفتن ، ملکه 82 00:07:33,360 --> 00:07:36,820 پس، میشه خواهش کنم همسر ولیعهد سابق رو پیشم بیاری؟ 83 00:07:40,320 --> 00:07:41,040 .بله، ملکه 84 00:07:41,911 --> 00:08:02,039 {\an8}www.seouldl.ir 85 00:08:02,040 --> 00:08:03,270 ...قضیه عشق 86 00:08:03,890 --> 00:08:05,220 هیچکس نمیتونه کسی رو منع کنه 87 00:08:23,450 --> 00:08:24,070 بفرما 88 00:08:25,100 --> 00:08:26,800 مرسی، اعلیحضرت 89 00:08:32,340 --> 00:08:35,150 .سلام! "تادا". بیا اینجا 90 00:08:36,240 --> 00:08:37,820 .با "خون کریسانا" آشنا شو 91 00:08:38,710 --> 00:08:41,960 .اون دخترِ رئیسِ هیئت شوراـس 92 00:08:42,250 --> 00:08:45,230 .امروز، ما همدیگه رو دیدیم و درمورد سیاستِ مجلس نمایندگان صحبت کردیم 93 00:08:46,800 --> 00:08:52,120 اون دختر خوشگل و با استعدادـیه 94 00:08:56,400 --> 00:08:58,940 .خیلی من رو تحسین کردین، اعلیحضرت 95 00:09:05,780 --> 00:09:11,640 .ولیعهد، پرنس "تادا" ، به خاطر سر زده اومدنم عذر میخوام 96 00:09:17,570 --> 00:09:19,800 از قبل همدیگه رو میشناختین؟ 97 00:09:23,640 --> 00:09:25,430 ما با همدیگه تحصیل میکردیم، اعلیحضرت 98 00:09:34,110 --> 00:09:35,570 ..هی 99 00:09:36,400 --> 00:09:39,290 تو یه دوستی داری که با کفایت و با استعداده 100 00:09:39,950 --> 00:09:42,370 چرابهم معرفیش نکردی؟ 101 00:10:00,080 --> 00:10:02,350 برای قدردانیتون نسبت به من متشکرم، اعلیحضرت 102 00:10:13,900 --> 00:10:17,360 ."دفعه بعدی، بذار من برای مهمونی خوش آمدگوئیت انجامش بدم ، "کریسانا 103 00:10:20,670 --> 00:10:22,160 میشه برم، اعلیحضرت 104 00:10:22,911 --> 00:10:43,039 {\an8}سایت سئول دی ال 105 00:10:43,960 --> 00:10:46,360 .برادر! بذار صادقانه مطلعت کنم 106 00:10:47,070 --> 00:10:49,310 .خون کریسانا" کسی رو داره که دوستش داره" 107 00:10:49,950 --> 00:10:52,670 .به علاوه، اون دخترِ رئیسِ هیئت شوراـس 108 00:10:53,390 --> 00:10:56,220 .تو نباید باهاش عین بقیه دخترا بازی کنی 109 00:10:59,260 --> 00:11:02,730 .هی "تادا" . من با این دختر بازی نمیکنم 110 00:11:05,210 --> 00:11:06,080 !ببین 111 00:11:07,040 --> 00:11:09,010 .اون یه شاهکار زیباس 112 00:11:09,920 --> 00:11:11,800 .اینجور خانواده عالی ـئی 113 00:11:12,280 --> 00:11:15,640 .فکر میکنم... ملکه ـم رو دیدم 114 00:11:16,860 --> 00:11:17,900 برام خوشحالی نه؟ 115 00:11:19,940 --> 00:11:22,110 ...راجع به اینکه ، کی اون رو دوست داره 116 00:11:23,990 --> 00:11:25,120 .مشکلی نیست 117 00:11:26,040 --> 00:11:30,280 .هیچکسی جرات رد کردن ولیعهد رو نداره 118 00:11:31,710 --> 00:11:32,610 چی فکر میکنی، "تادا"؟ 119 00:11:43,900 --> 00:11:44,860 !داداش 120 00:11:45,600 --> 00:11:51,420 نمیدونی که گناهِ نسلمون به نسل جدیدمون میرسه؟ 121 00:11:56,930 --> 00:11:59,670 ...شما منو نصفه شبی صدا زدی 122 00:12:00,240 --> 00:12:02,390 به نظر میاد که مسئله خیلی مهمی باشه، ملکه 123 00:12:05,760 --> 00:12:07,210 ...با اشاره به موضوع الان 124 00:12:11,280 --> 00:12:13,080 فکر نمیکنی که باید باهام مشورت میکردی؟ 125 00:12:17,090 --> 00:12:18,400 در چه موضوعی، ملکه؟ 126 00:12:22,240 --> 00:12:29,030 مطمئن نیستم چقدر "ناکهون" رو درمورد موقعیتش و چیزی که نیست بهش یاد دادی 127 00:12:32,140 --> 00:12:33,470 ...محدودیت ها 128 00:12:34,280 --> 00:12:38,510 .کنترل کردنِ چیزی که اون باید بخواد و نخواد 129 00:12:39,910 --> 00:12:40,820 ...به خصوص 130 00:12:41,950 --> 00:12:43,870 .احساسش نسبت به پرنسس 131 00:12:47,840 --> 00:12:49,680 .ناکهون" فقط 20 سالشه" 132 00:12:51,760 --> 00:12:56,890 .نوجوونا بیشتر از قبلشون استفاده میکنن تا مغزشون 133 00:13:03,600 --> 00:13:05,740 ...اگه از نوجوانی مستقلی 134 00:13:07,060 --> 00:13:11,390 این نمیتونه کمکت کنه اما تو به عنوان یه بزرگسال بزرگ شدی که از قلبت بیشتر از مغزت استفاده کنی، درسته؟ 135 00:13:14,230 --> 00:13:15,690 ...استفاده بیش از حد از قلب 136 00:13:16,590 --> 00:13:19,320 .مراقب باش ،اخلاقت رو به هم نزنه 137 00:13:20,830 --> 00:13:22,800 میخوایی "ناکهون" یه فرد مهربون بشه، نمیخوایی؟ 138 00:13:24,740 --> 00:13:26,170 ...اگه نمیدونی چطور بچه ـت رو تربیت کنی 139 00:13:27,210 --> 00:13:29,040 .پس میتونی بذاری من به جات تربیتش کنم 140 00:13:30,310 --> 00:13:32,010 .از وقتی که جوون تر بود "ناکهون" رو دیدمش 141 00:13:35,690 --> 00:13:39,720 پس بذارین توی اداره کشور به پرنس "این" کمک کنم 142 00:13:40,930 --> 00:13:43,730 ایده خوبیه، اعلیحضرت؟ 143 00:13:47,420 --> 00:13:54,910 .دو تا پرنس ـمون عالی میشن 144 00:13:58,600 --> 00:14:00,130 رفع زحمت میکنم، ملکه جان 145 00:14:19,240 --> 00:14:20,530 .اینا به خاطر ـتوئه 146 00:14:23,910 --> 00:14:27,220 .تو من و پسرم رو توی این هیرو بیری گذاشتی 147 00:14:55,020 --> 00:14:56,890 ...برای رفتار پرنسس 148 00:14:57,740 --> 00:15:00,880 ...فقط یه راه وجود داره 149 00:15:02,810 --> 00:15:05,120 .که تبعید دائمی بشه 150 00:16:10,190 --> 00:16:11,730 .ببخشین مزاحم شدم، اعلیحضرت 151 00:16:19,690 --> 00:16:21,360 .پرنسس خیلی وقته خوابیده 152 00:16:22,870 --> 00:16:25,340 ممکنه اون خیلی ضعیف شده باشه، اعلیحضرت 153 00:16:50,010 --> 00:16:53,980 .بعد اینکه بیدار شد، بهش درمورد اخبار "ناکهون" چیزی نگین 154 00:16:55,280 --> 00:16:57,400 .وگرنه، ناراحت میشه .و استراحت نمیکنه 155 00:16:58,880 --> 00:17:00,330 مراقبش باش 156 00:17:00,790 --> 00:17:01,990 رو چشم ، اعلیحضرت 157 00:17:02,080 --> 00:17:05,060 .شما هم باید استراحت کنید، هنوز نخوابیدین 158 00:17:05,730 --> 00:17:08,680 به زودی پرنسس بیدار میشن، بهتون اطلاع میدم، اعلیحضرت 159 00:18:03,440 --> 00:18:04,540 مامان جون 160 00:18:07,030 --> 00:18:08,050 "ناکهون" 161 00:18:11,900 --> 00:18:14,720 عزیزم... حالت چطوره؟ 162 00:18:15,100 --> 00:18:16,140 جائیت درد میکنه؟ 163 00:18:19,840 --> 00:18:20,970 .من خوبم 164 00:18:22,330 --> 00:18:23,180 .من خوبم 165 00:18:30,930 --> 00:18:31,880 .مامان جون 166 00:18:32,350 --> 00:18:32,750 جانم؟ 167 00:18:35,430 --> 00:18:36,340 ...ما باید 168 00:18:40,730 --> 00:18:42,280 برگردیم انگلیستان؟ 169 00:18:44,350 --> 00:18:45,510 چرا؟ 170 00:18:48,160 --> 00:18:50,270 راحت تسلیم نشو 171 00:18:52,720 --> 00:18:54,110 .من تسلیم نشدم 172 00:18:58,240 --> 00:18:59,310 .اما من قبولش کردم 173 00:19:03,410 --> 00:19:04,570 چیو قبول کردی؟ 174 00:19:06,660 --> 00:19:08,960 تو نمیتونی هر چیزی رو قبول کنی. اجازش رو نمیدم 175 00:19:09,990 --> 00:19:11,730 ما تا اینجاش پیش رفتیم 176 00:19:13,840 --> 00:19:16,910 حتماً تخت پادشاهی رو برات میگیرمش 177 00:19:20,010 --> 00:19:21,360 .نگران نباش، پسرم 178 00:19:22,440 --> 00:19:23,920 من هنوزم راه هایی دارم 179 00:19:29,380 --> 00:19:32,550 راهی مثل منتشر کردن عکس من با پرنسس، بهتر نیست. 180 00:19:35,630 --> 00:19:36,480 ."ناکهون" 181 00:19:42,840 --> 00:19:44,390 .من تخت پادشاهی رو نمیخوام 182 00:19:45,040 --> 00:19:46,710 .من فقط پرنسس رو دوست دارم 183 00:19:48,410 --> 00:19:50,400 نمیخوام اون به مشکل بخوره 184 00:19:51,960 --> 00:19:55,800 خواهش میکنم از من رو برای مدعی تخت پادشاهی بهونه نکن 185 00:19:56,320 --> 00:19:57,230 ."ناکهون" 186 00:20:10,120 --> 00:20:11,440 .من تسلیم نمیشم 187 00:20:12,610 --> 00:20:14,310 .من هرکاری که بخوام انجام میدم 188 00:20:17,870 --> 00:20:19,170 ... و یه روزی میشه 189 00:20:19,810 --> 00:20:21,720 . تو ازم تشکر میکنی 190 00:21:27,680 --> 00:21:28,590 .آب اینجاس 191 00:21:41,750 --> 00:21:43,940 یکم استراحت کنید بهتر میشین، سرورم 192 00:21:44,280 --> 00:21:46,400 چهرتون زیاد خوب به نظر نمیرسه 193 00:21:50,130 --> 00:21:52,090 من یه مادر خوبم؟ 194 00:21:53,890 --> 00:21:55,370 .سرورم 195 00:22:04,800 --> 00:22:05,440 ."ناکهون" 196 00:22:07,270 --> 00:22:09,040 .ناکهون" پرنسس رو دوست داره" 197 00:22:14,190 --> 00:22:18,320 .اما تا زمانی که پرنسس تو این منصب ـئه 198 00:22:21,050 --> 00:22:23,280 .ناکهون" نمیتونه پرنسس رو داشته باشه" 199 00:22:27,110 --> 00:22:28,940 ...اگه اون تخت پادشاهی رو نخواد 200 00:22:30,980 --> 00:22:32,700 ...فقط اون دختره رو بخواد 201 00:22:36,230 --> 00:22:37,920 بهش این فرصت رو میدم 202 00:22:39,060 --> 00:22:39,840 ...اما 203 00:22:41,750 --> 00:22:46,740 .این یعنی پرنس "این" صاحب تاج و تخت میشه 204 00:22:47,040 --> 00:22:47,760 !نه 205 00:22:50,120 --> 00:22:52,290 این نقشه بعدیه 206 00:22:55,770 --> 00:22:56,660 ..."ناکهون" 207 00:22:57,600 --> 00:22:59,900 .ناکهون" هنوزم میتونه هرچی که بخواد رو به دست بیاره" 208 00:23:01,950 --> 00:23:04,080 .منم همینطور 209 00:23:07,920 --> 00:23:09,040 اما یکم ریسک داره 210 00:23:10,580 --> 00:23:12,320 .من آمادم ، سرورم 211 00:23:12,580 --> 00:23:32,159 www.seouldl.ir 212 00:23:32,160 --> 00:23:32,980 اعلیحضرت 213 00:23:37,070 --> 00:23:37,620 .برید 214 00:23:44,120 --> 00:23:45,360 یه چیزایی اتفاق افتاده ، اعلیحضرت 215 00:23:57,740 --> 00:23:59,820 باید فردی باشه که اینکارو کرده 216 00:24:01,370 --> 00:24:04,380 دستور دادم منبع رو پیداش کنن .که این ویدیو از کجا اومده 217 00:24:05,620 --> 00:24:07,030 به پرنسس نگو 218 00:24:07,030 --> 00:24:09,030 اطاعت، اعلیحضرت 219 00:24:09,360 --> 00:24:13,070 اما مجلس شورا حتماً مارو ول نمیکنن 220 00:24:15,080 --> 00:24:18,250 پس، ما مجبوریم عجله کنیم و منبع این کلیپ رو پیدا کنیم 221 00:24:19,130 --> 00:24:21,740 .همونطوریکه مجلس شورا دوست داره به زودی از ما بشنوه 222 00:24:22,890 --> 00:24:23,440 .اطاعت ، اعلیحضرت 223 00:24:23,580 --> 00:25:05,039 www.seouldl.ir 224 00:25:05,040 --> 00:25:06,860 کجا میرین، اعلیحضرت؟ 225 00:25:12,760 --> 00:25:13,870 "پی راتریی" 226 00:25:14,640 --> 00:25:16,490 .درمورد اخبار "ناکهون" میدونم 227 00:25:17,350 --> 00:25:19,360 چرا کسی بهم چیزی نگفت؟ 228 00:25:23,350 --> 00:25:25,680 .به هر حال من میرم و "ناکهون" رو میبینم 229 00:25:27,830 --> 00:25:29,830 لطفاً آروم باشین ، پرنسس 230 00:25:30,890 --> 00:25:35,510 .پرنس "ناکهون" حالش خوبه و میتونه تا 3 الی 4 روز دیگه برگرده خونه 231 00:25:37,000 --> 00:25:38,290 ...مهمترین مسئله الان 232 00:25:39,640 --> 00:25:44,800 .شما اجازه نداری به ملاقات "ناکهون" بری 233 00:25:45,890 --> 00:25:47,500 ."چرا؟ "پی راتریی 234 00:25:47,980 --> 00:25:51,390 چرا نمیتونم برم پرنس "ناکهون" رو ببینم؟ 235 00:25:55,680 --> 00:25:56,790 ...پرنسس 236 00:26:01,070 --> 00:26:02,800 .لطفاً آرامشتون رو حفظ کنید، پرنسس 237 00:26:05,450 --> 00:26:06,710 ...الان 238 00:26:09,680 --> 00:26:17,800 یه ویدیو کلیپ دیگه از اونشبی که با پرنس "ناکهون" بیرون رفته بودین پخش شده 239 00:26:19,110 --> 00:26:19,710 ها؟ 240 00:26:21,040 --> 00:26:24,100 چی؟ ویدیو کلیپ؟ 241 00:26:27,360 --> 00:26:32,640 چطور میتونه باشه؟ 242 00:26:34,490 --> 00:26:39,900 .تو داریش؟ میتونم ببینمش؟ ممکنه حقیقت نداشته باشه 243 00:26:40,570 --> 00:26:42,390 بذار ببینمش 244 00:26:42,660 --> 00:26:44,400 مطمئنی، پرنسس؟ 245 00:26:45,000 --> 00:26:50,190 .پی راتریی" . خواهش میکنم بذار ببینم. ممکنه یه سوءتفاهم باشه" 246 00:26:50,800 --> 00:26:51,940 .خواهش میکنم 247 00:26:53,150 --> 00:26:53,960 .خواهش میکنم 248 00:26:58,200 --> 00:26:59,230 مرسی 249 00:27:17,860 --> 00:27:23,850 کی اینکارو کرد؟ آخه برای چی؟ 250 00:27:57,110 --> 00:27:59,810 .هی.. اینجا هیچ چیز جدی ـئی نیست 251 00:28:02,110 --> 00:28:05,200 مردم هروقت به مشکل میخورن همدیگه رو بغل میکنن مگه نه؟ 252 00:28:05,550 --> 00:28:07,180 .ما گاهی وقتها همدیگه رو بغل میکنیم 253 00:28:08,150 --> 00:28:09,190 .معمولاً خارجیا همدیگه رو بغل میکنن 254 00:28:10,330 --> 00:28:13,200 نه ، چرا اوش پرنسس گفت اون با باباش بوده؟ 255 00:28:14,930 --> 00:28:15,790 .درسته 256 00:28:52,470 --> 00:28:56,180 ...منو ببخشین ، پادشاه. من امروز اینجا اومدم 257 00:28:56,930 --> 00:29:01,770 با بعضی مسائل برای اطلاع دادن به هر شخصی که باهمدیگه همکاری میکنن 258 00:29:02,640 --> 00:29:08,820 .مجلس و مردم دررابطه با تصویرِ کشور و خاندان سلطنتی نگران هستن 259 00:29:09,730 --> 00:29:12,420 .درمورد چند تا مشکلی که شنیده شده 260 00:29:12,920 --> 00:29:14,900 .هم داخل و خارج کشور 261 00:29:15,460 --> 00:29:18,530 ...مجلس و مردم نظرشون اینه که 262 00:29:19,000 --> 00:29:27,420 .خاندان سلطنتی باید رابطه بین همسر ولیعهد و پرنس "ناکهون" رو مطرح کنه 263 00:29:28,250 --> 00:29:30,500 ...با توجه به قانون سلطنتی 264 00:29:31,070 --> 00:29:36,920 برای رفتار پرنسس ، فقط یه راه وجود داره 265 00:29:38,960 --> 00:29:41,150 .که برای همیشه تبعید بشه 266 00:29:45,280 --> 00:29:48,840 .ما قبلاً در این مورد مشورت کردیم 267 00:29:49,920 --> 00:29:54,060 .و از نگرانی مردم و مجلس با خبرم 268 00:29:55,570 --> 00:30:00,670 اما ما یه چند روزی رو لازم دونستیم حقایق رو ثابت کنیم 269 00:30:01,500 --> 00:30:04,080 من مردم و مجلس رو مطلع میکنم 270 00:30:05,840 --> 00:30:06,910 .بله، پادشاه 271 00:30:19,720 --> 00:30:20,840 ."پرنس "این 272 00:30:21,440 --> 00:30:22,960 چی شده، "خون سایود"؟ 273 00:30:24,990 --> 00:30:28,410 .پرنس "این" مخفیانه در قصر جنگلی آتیش روشن کردن 274 00:30:40,140 --> 00:30:48,270 خاندان سلطنتی سعی دارن شواهدی مبنی بر تائید بی گناهی پرنسس تو این چند روز پیدا کنن 275 00:30:48,880 --> 00:30:50,960 .پس بهشون فرصت نده 276 00:30:53,300 --> 00:30:55,770 سریعاً انجامش بده 277 00:31:21,600 --> 00:31:24,330 خون سایود" اینجا کاری داشتی؟" 278 00:31:28,810 --> 00:31:30,160 اول باید به شما جواب پس بدم؟ 279 00:31:33,090 --> 00:31:37,900 .نه ، من فقط سوال کردم که اگه به کمکمون نیاز داشتی دست بجنبونیم 280 00:31:38,510 --> 00:31:40,130 میتونی کمکم کنی؟ 281 00:31:42,380 --> 00:31:44,220 نیرو بخش پرنسس اینجاست 282 00:31:46,070 --> 00:31:47,390 شماها نمیتونید بهش بدین 283 00:31:48,220 --> 00:31:50,420 - ...اما - !برین 284 00:31:52,630 --> 00:31:53,400 .چشم 285 00:32:15,310 --> 00:32:19,900 برای سرزده اومدن به اینجا بدون اطلاع دادن بهتون عذرخواهی میکنم ، پرنسس 286 00:32:20,560 --> 00:32:26,050 .همسر ولیعهد سابق این نیروبخش رو خودشون درست کرد و بهم گفتن که برسونم دست شما، پرنسس 287 00:32:37,790 --> 00:32:40,630 چهرتون به نظر خوب نمیرسه ؛ اعلیحضرت 288 00:32:42,060 --> 00:32:43,790 میخواین صورتتون رو یکم بشورین؟ 289 00:32:44,260 --> 00:32:46,320 .من این نیرو بخش رو براتون اماده میکنم 290 00:32:46,890 --> 00:32:48,280 وقتی شما برگردی این گرم میشه و آماده برای خوردن میشه 291 00:32:50,170 --> 00:32:52,280 .خیله خوب 292 00:33:22,170 --> 00:32:25,280 "امشب ساعت 9 بیا قصر جنگلی و من رو ببین. میخوام ببینمت" 293 00:33:44,070 --> 00:33:44,970 "پرنس "این 294 00:33:45,980 --> 00:33:48,320 منبع کلیپ ویدیویی کاملاً یکی ـئه 295 00:33:48,510 --> 00:33:51,790 .من فکر می کنم در عرض چند روز ما می توانیم منبع را ردیابی کنیم 296 00:33:53,480 --> 00:33:54,380 .ممکنه به موقع نشه 297 00:33:55,220 --> 00:33:56,610 .مجلس خیلی بد مجبورمون کنه 298 00:33:58,740 --> 00:33:59,840 در مورد پرنسس چطور؟ 299 00:34:03,820 --> 00:34:05,770 من از "راتریی" خواستم چشم هاش رو نگه داره 300 00:34:06,830 --> 00:34:10,190 چیزی برای رَد کردن پرنسس داری؟ 301 00:34:13,610 --> 00:34:15,460 پادشاه خواست به حضورشون برید ، اعلیحضرت 302 00:34:28,760 --> 00:34:31,380 مشکلِ الان بزرگتر از چیزیه که خاندان سلطنتی بتونه نگه ـش داره 303 00:34:43,510 --> 00:34:50,610 راستش، همسر ولیعهد سابق خواستن یه حرفایی رو با شما در میون بذارن 304 00:34:51,360 --> 00:34:53,500 ."درمورد پرنس "ناکهون 305 00:34:54,110 --> 00:34:57,820 ...اما مطمئن نیستم که پرنسس دوست داشته باشه که 306 00:35:00,370 --> 00:35:01,180 آها باشه 307 00:35:02,600 --> 00:35:04,380 پرنس "ناکهون" چطوره؟ 308 00:35:05,130 --> 00:35:08,640 .اگه میخوایی مخفیانه پرنس "ناکهون" رو ببینی 309 00:35:09,040 --> 00:35:11,560 .میتونی به قصر همسر ولیعهد سابق برید 310 00:35:20,270 --> 00:35:21,050 .بشین 311 00:35:33,220 --> 00:35:34,320 چطوری؟ 312 00:35:36,830 --> 00:35:37,740 ...من 313 00:35:40,700 --> 00:35:41,710 .باهات همدردی میکنم 314 00:35:44,740 --> 00:35:47,350 every party as well as the princess 315 00:35:50,510 --> 00:35:56,770 ...اما میدونی، تحت این وضعیت اطلاعیه مجلس 316 00:36:00,280 --> 00:36:04,770 .بعضی مسائل برای حل کردن خیلی سختن 317 00:36:09,890 --> 00:36:11,810 خاندان سلطنتیمون میتونه یک طرفه پیش بره 318 00:36:13,880 --> 00:36:18,260 که پرنسس باید تبعید بشه 319 00:36:26,520 --> 00:36:29,010 شما هیچ چاره ای برای من و پرنسس ندارین؟ 320 00:36:34,100 --> 00:36:40,810 .تا اونجایی که نگرانم ، هیچوقت ازت نشنیدم که هیچ کمکی بخوایی 321 00:36:42,850 --> 00:36:44,990 .نمیخوام از اینجا بره 322 00:36:49,450 --> 00:36:51,280 .این فقط یه اطلاعیه ـس 323 00:36:52,380 --> 00:36:53,960 .احتمالاً میتونیم نتیجه ـش رو کنترل کنیم 324 00:36:55,050 --> 00:36:57,090 ...و اگه همه چیز خوب پیش بره 325 00:36:58,430 --> 00:37:01,760 ما برای تجدید نظر به مجلس شورا میفرستیم 326 00:37:04,960 --> 00:37:06,050 متشکرم، اعلیحضرت 327 00:37:10,640 --> 00:37:14,260 تو این مدت... پرنسس رو نبین 328 00:37:16,210 --> 00:37:18,490 و به این قوانین رو به خوبی پایبند باش 329 00:37:20,090 --> 00:37:24,360 تو این مدت، هیچ جایی نرو، و فقط تو قصر بمون 330 00:37:39,690 --> 00:37:40,340 ."این" 331 00:37:41,750 --> 00:37:45,600 تو باید درک کنی و ذهنت رو آماده کنی 332 00:37:49,400 --> 00:37:52,990 .ماموریت پادشاه مراقبت از کشورـه 333 00:37:53,890 --> 00:37:56,100 خوشحال کردن مردن و هرکسِ دیگه ـایه 334 00:37:58,840 --> 00:38:02,490 اما هیچ وظیفه ای مارو خوشحال نمیکنه 335 00:38:04,540 --> 00:38:09,940 و ما هرکاری بخوایم رو نمیتونیم بکنیم 336 00:38:13,740 --> 00:38:15,330 من خوب میدونم، اعلیحضرت 337 00:38:21,900 --> 00:38:22,480 خیله خوب 338 00:38:24,150 --> 00:38:24,780 ...فردا 339 00:38:26,020 --> 00:38:28,720 ما منتظر نتیجه ـی تجدید نظر از مجلس شورا میمونیم 340 00:38:39,510 --> 00:38:42,860 من واقعاً الان از مهربونیتون قدردانی میکنیم ، اعلیحضرت 341 00:38:45,560 --> 00:38:46,880 با اجازتون رفع زحمت میکنم 342 00:39:51,460 --> 00:39:53,020 از این طرف ، پرنسس 343 00:40:40,460 --> 00:40:42,020 خواهش میکنم بشینین ، پرنسس 344 00:40:42,290 --> 00:40:44,360 میتونم الان "ناکهون" رو ببینم؟ 345 00:40:47,830 --> 00:40:49,720 بهتره نبینیدش 346 00:40:53,240 --> 00:40:54,420 چرا؟ 347 00:41:00,590 --> 00:41:01,440 !"خانینگ" 348 00:41:02,670 --> 00:41:03,440 !"خانینگ" 349 00:41:12,770 --> 00:41:13,990 !"خانینگ" 350 00:41:14,440 --> 00:41:15,760 !"خانینگ" 351 00:41:17,530 --> 00:41:18,350 !"خانینگ" 352 00:41:19,130 --> 00:41:19,840 !"خانینگ" 353 00:41:23,250 --> 00:41:24,080 !"خانینگ" 354 00:41:31,380 --> 00:41:33,120 "پرنس "این !پرنس 355 00:41:33,240 --> 00:41:35,680 از اینجا برید !خطرناکه 356 00:41:35,920 --> 00:41:37,790 !ولم کن! دنبال پرنسس میگردم 357 00:41:37,820 --> 00:41:39,360 - نه ، اعلیحضرت - !خانینگ 358 00:41:40,060 --> 00:41:43,180 !خانینگ !خانینگ !خانینگ 359 00:41:51,900 --> 00:41:54,510 من واقعاً عذر میخوام، پرنسس 360 00:41:56,070 --> 00:41:58,610 به خاطر اینکه اون موقع ضایع ـت کردم 361 00:41:59,760 --> 00:42:05,190 امروز، بیمارستان مشغول ـه مامورای بلند پایه ی مجلس بود 362 00:42:06,530 --> 00:42:09,380 رفتن به داخل و خارجی خیلی ناجور بود 363 00:42:11,270 --> 00:42:16,700 ناکهون بهم اصرار کرد تورو تو هیچ مخمصه ای نندارم 364 00:42:17,440 --> 00:42:21,760 .پس، دیگه با اجازتون من برم 365 00:42:23,360 --> 00:42:29,960 امروز، واقعاً نیم این بود که از پرنس "ناکهون" عذرخواهی کنم 366 00:42:36,030 --> 00:42:37,300 !یه مشکل بزرگ پیش اومده 367 00:42:37,670 --> 00:42:41,500 اخبار میگه پرنس این مخفیانه قصر جنگلی رو به اتیش کشیده 368 00:42:42,060 --> 00:42:42,960 !چی؟ 369 00:42:47,640 --> 00:42:51,680 ...."سرورم، پرنس "این 370 00:42:52,560 --> 00:42:53,620 پرنس "این"؟ 371 00:42:54,890 --> 00:42:56,600 چی شده، "خون سایود"؟ 372 00:43:02,350 --> 00:43:05,620 .پرنس "این" مخفیانه قصر جنگلیسی رو به اتیش کشیده 373 00:43:25,430 --> 00:43:27,870 - بچه ها مطمئنین؟ - به جون مادرم ، مطمئنم 374 00:43:27,900 --> 00:43:29,010 همه جارو گشتین؟ 375 00:43:29,640 --> 00:43:31,190 پرنسس کجاست؟ 376 00:43:32,170 --> 00:43:34,470 - !"پی راتریی" - .پرنسس 377 00:43:34,990 --> 00:43:36,630 کجا بودین، پرنسس؟ 378 00:43:36,660 --> 00:43:38,630 پرنس "این" چطوره؟ 379 00:43:38,880 --> 00:43:40,800 ...پرنس جاش امنه 380 00:43:41,080 --> 00:43:42,920 اما اون الان شوکه شده 381 00:43:43,030 --> 00:43:44,800 چی؟ شوکه شده؟ 382 00:43:44,870 --> 00:43:46,940 چرا؟ 383 00:43:47,170 --> 00:43:49,460 میخوام برم پرنس "این" رو ببین 384 00:43:49,460 --> 00:43:51,080 - .نه، نمیتونین - چرا؟ 385 00:43:51,120 --> 00:43:53,110 - !جانِ مادرتون نرید - چرا نرم؟ 386 00:43:53,160 --> 00:43:55,820 پرنسس، خواهش میکنم با دقت بهم گوش بدین 387 00:43:56,480 --> 00:43:58,150 به خودتون مسلط باشین 388 00:43:58,490 --> 00:44:01,590 هرج و مرج همه جا پخش شده 389 00:44:02,150 --> 00:44:07,420 تو این وضعیت تنها کاری که باید بکنیم اینه که دندون رو جیگر بذاریم 390 00:44:07,600 --> 00:44:12,830 به خصوص ، وقتی که "خون فروئک" داره به این موضوع رسیدگی میکنه 391 00:44:20,900 --> 00:44:23,480 عذر میخوام که گذاشتم همچین اتفاقی بیوفته 392 00:44:24,940 --> 00:44:25,550 عیبی نداره 393 00:44:26,120 --> 00:44:27,550 تقصیر تو نیست 394 00:44:28,030 --> 00:44:29,660 من بدون اطلاع قبلی رفتم 395 00:44:30,950 --> 00:44:32,060 پرنسس چطوره؟ 396 00:44:35,720 --> 00:44:38,340 پرنسس الان تو قصره و جاش امنه ، اعلیحضرت 397 00:44:43,840 --> 00:44:45,820 میشه یه سوال بپرسم ، اعلیحضرت؟ 398 00:44:46,590 --> 00:44:48,570 چرا به قصر جنگلی رفتین؟ 399 00:45:09,030 --> 00:45:10,370 ...چرا پرنسس 400 00:45:10,950 --> 00:45:14,420 .مهم اینه که پرنسس اونجا نبود 401 00:45:17,260 --> 00:45:20,990 و مطمئنم پرنسس هیچوقت بهم آسیب نمیرسونه 402 00:45:22,390 --> 00:45:25,450 اما مطمئن نیتسم که پرنسس گول خورده باشه 403 00:45:26,540 --> 00:45:31,290 افرادی که به تلفن همراه پرنسس دسترسی دارن ، تنها خدمه داخلی هستن 404 00:45:32,560 --> 00:45:36,360 راتری" ،"دالها و چا-آیم" افراد ماـئن 405 00:45:36,620 --> 00:45:38,400 .کار اونها نمیتونه باشه 406 00:45:40,550 --> 00:45:43,750 فردا، میشه پرنسس رو ببینم؟ 407 00:45:43,980 --> 00:45:45,190 طوریکه، بتونم در این مورد پرس و جو کنم 408 00:45:48,690 --> 00:45:51,720 خبرهای راجع به من رو بهش نگو،ممکنه نگران بشه 409 00:45:52,430 --> 00:45:53,720 هنوزم کامل خوب نشده 410 00:45:53,750 --> 00:46:07,000 برای دانلود سریعتر فیلم و سریال ها به همراه زیرنویس فارسی به سایت "سئول دی ال" مراجعه کنید www.seouldl.ir 411 00:46:07,290 --> 00:46:11,200 در این مدت پرنس باید به وسیله پلیس کنترل بشه 412 00:46:15,120 --> 00:46:16,480 متاسفم 413 00:46:30,040 --> 00:46:34,770 بهم گفتی همیشه پیشم میمونی 414 00:46:36,120 --> 00:46:38,030 این،" بی گناهه، اعلیحضرت" 415 00:46:39,250 --> 00:46:41,090 - !"خانینگ" - !"این" 416 00:46:42,990 --> 00:46:43,740 !"خانینگ" 38210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.