All language subtitles for Lucifer.S06E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,423 Доброе утро, ребята! 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,829 Доброе утро, Гарри. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,342 Спасибо. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,590 Новенький, что ли? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,551 Ага. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,379 Ну удачи! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,465 Спасибо. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,551 Нет-нет, это мой второй кофе. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,136 Там сломан второй держатель. Подержи. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,283 Ого! Ты посмотри, какой красавчик в форме! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,452 Вот что я из-за тебя наделал! 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 В смысле? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,581 Прости, я… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,619 В смысле из-за колдобины. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,165 Деньги налогоплательщиков досюда редко доходят. 17 00:01:25,085 --> 00:01:27,295 Ставлю десятку, скоро она станет еще грязнее. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,094 Эй. 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,009 Прости, что напугал. 20 00:01:31,091 --> 00:01:32,511 Я думал, ты меня видел. 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,302 Я всё утро рядом был. Наблюдал, как ты спишь. 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,561 И душ принимаешь. 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,059 И всякое другое делаешь. 24 00:01:40,475 --> 00:01:42,725 Да шучу я, расслабься. 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,234 Просто… 26 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Слушай, я знаю, что из-за меня ты странно выглядишь. 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,029 Но это же твой первый день, 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,361 я хочу быть рядом. 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,780 - Спасибо, но не нужно. - Что не нужно? 30 00:01:57,492 --> 00:01:58,412 Кофе. 31 00:01:59,035 --> 00:02:03,075 Хорошо, что ты мне не взяла, потому что мне не нужно. 32 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 Ну и хорошо, не буду чувствовать себя виноватой. 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,496 Как же классно! 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,709 Здорово вновь оказаться в патрульной машине. 35 00:02:11,756 --> 00:02:12,796 Ну ты чего? 36 00:02:12,882 --> 00:02:16,092 В этом мире четыре человека, которые меня видят. 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,264 И одна из них — Мэйз. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,926 Ну пожалуйста, можно я останусь? 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,055 Не нужно! 40 00:02:23,810 --> 00:02:27,860 Не нужно… быть гением, чтобы понять, как я рад здесь находиться. 41 00:02:28,606 --> 00:02:29,726 Здесь и сейчас. 42 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 С тобой, офицер Харрис. 43 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Я понимаю, ты нервничаешь в первый день. Просто повторяй за мной. 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,411 Да, так и сделаю. 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,331 Только за тобой и буду повторять. Станем отличным дуэтом. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,332 Ладно, намек понял. 47 00:02:45,415 --> 00:02:46,995 Я уйду. 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,172 Я всё понимаю. 49 00:02:49,836 --> 00:02:52,086 Но ты береги себя, ладно? 50 00:02:52,797 --> 00:02:54,837 - Ты лучше всех, мужик. - И ты лучше 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,892 всех понимаешь, как я рад. 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,352 - Стрельба на углу 52-й и Холдейл. - Это 77-я, выезжаем. 53 00:03:10,607 --> 00:03:12,777 Может, на нас грохнется астероид. 54 00:03:13,776 --> 00:03:19,066 А может, появится какой-то патоген, который поражает только красавчиков. 55 00:03:20,575 --> 00:03:21,825 Или… 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,787 А вдруг меня поместят под защиту свидетелей и сошлют 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,422 в Центральный Айдахо? 58 00:03:27,498 --> 00:03:28,918 Или в Айову. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,880 Или в Индиану. Ну, штат на «I». 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,630 Надеюсь, до этого не дойдет. 61 00:03:33,254 --> 00:03:37,434 Предлагаю перестать искать способы избежать ответственности 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,338 за твое исчезновение в будущем. 63 00:03:39,427 --> 00:03:42,717 Ну, первые два варианта — Божий промысел. Технически я в ответе. 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,845 Предлагаю подумать о Рори и о ее чувствах. 65 00:03:48,645 --> 00:03:50,855 Странно. Мэйз то же самое советовала. 66 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 И правда странно. 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,686 Смотри, суть в том, что Рори чувствует себя брошенной. 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,948 Да, и я не уверен, что имею право быть всеобщим Отцом, 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,832 раз даже моей дочери плохо. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,499 Так как же мне всё исправить? 71 00:04:06,621 --> 00:04:10,171 Постой. Ты тоже бросила дочь, и она тебя не ненавидит. 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,000 - Как тебе удалось? - Ну как… 73 00:04:13,378 --> 00:04:14,798 Ты сам знаешь. 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,844 Я за ней шпионила сначала, 75 00:04:17,924 --> 00:04:22,514 потом, втайне от нее, сняла с нее обвинения в преступлении. 76 00:04:24,639 --> 00:04:26,059 Нет, не подходит. 77 00:04:26,140 --> 00:04:30,440 Ты сосредоточься на том, что в твоих силах здесь и сейчас. 78 00:04:30,520 --> 00:04:32,020 Проводи с ней время. 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,725 Потому что вернуться в прошлое 80 00:04:34,816 --> 00:04:38,526 и быть с ней рядом на все пропущенные дни рождения не выйдет. 81 00:04:39,696 --> 00:04:43,236 Ну, в твоем случае в будущее. 82 00:04:43,992 --> 00:04:45,452 Что было, то прошло. 83 00:04:46,411 --> 00:04:48,251 Или, в твоем случае, 84 00:04:48,788 --> 00:04:49,828 будущее. 85 00:04:51,666 --> 00:04:52,746 Ох уж эта мистика. 86 00:04:55,712 --> 00:04:56,672 Но что, 87 00:04:57,213 --> 00:04:59,343 если я всё-таки могу? 88 00:05:01,342 --> 00:05:03,682 Что, перемещаться во времени? А как? 89 00:05:03,761 --> 00:05:08,601 Не, ну может, у тебя и получится, самосбывающиеся вещи и так далее. 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,143 Да не в буквальном смысле. Метафорически. 91 00:05:11,853 --> 00:05:12,693 Но спасибо. 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,770 Вы долго запрягаете, но тише едешь… 93 00:05:16,858 --> 00:05:17,978 Ну да. 94 00:05:21,738 --> 00:05:23,608 Можешь пока тут спать. 95 00:05:24,991 --> 00:05:26,781 Тут же всё детское. 96 00:05:27,910 --> 00:05:28,870 А где Ти? 97 00:05:29,954 --> 00:05:30,794 Какая «Ти»? 98 00:05:31,331 --> 00:05:32,831 Ах да, Трикси! 99 00:05:33,583 --> 00:05:34,543 Да, конечно. 100 00:05:35,460 --> 00:05:40,130 Я и забыла, что вы хорошо знакомы. Вы ведь сестры. 101 00:05:40,214 --> 00:05:42,304 А она поехала в научный лагерь. 102 00:05:43,634 --> 00:05:44,474 Во заучка. 103 00:05:45,595 --> 00:05:48,925 Зато в порнухе моя старшая сестренка толк знает. 104 00:05:49,015 --> 00:05:49,845 Что? 105 00:05:51,309 --> 00:05:52,229 Да шучу я. 106 00:05:53,144 --> 00:05:55,024 Ти прячет только шоколад. 107 00:06:00,902 --> 00:06:01,782 Ну вот. 108 00:06:02,862 --> 00:06:04,952 Так, смотри. Полотенца у нас… 109 00:06:05,031 --> 00:06:07,451 Наверху в кладовке, я в курсе. 110 00:06:08,284 --> 00:06:09,374 Я же тут выросла. 111 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 Да, прости. Я… 112 00:06:13,664 --> 00:06:14,924 Я просто забываю. 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,838 Покушать сделать? Бутер с маслом и желе? 114 00:06:18,669 --> 00:06:21,759 А чего не «Хэппи мил» и сок из коробочки? 115 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Точно. Прости. Я не привыкла к взрослому ребенку. 116 00:06:27,095 --> 00:06:28,215 Нет, это ты прости. 117 00:06:28,721 --> 00:06:31,061 Мы просто часто друг друга подкалываем. 118 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Ну, будем подкалывать. 119 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Рори, правда, я хотела бы извиниться. 120 00:06:41,150 --> 00:06:43,780 За то, что произошло на семейной терапии. 121 00:06:46,280 --> 00:06:49,910 Понимаешь, причина, по которой Люцифер решил, что ты, 122 00:06:50,660 --> 00:06:53,000 ну, что ты его убила… 123 00:06:54,288 --> 00:06:55,418 Это всё из-за меня. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,376 Это я виновата. 125 00:06:58,918 --> 00:06:59,748 И еще… 126 00:07:01,003 --> 00:07:03,343 Я узнаю, как ты росла, и похоже, 127 00:07:04,549 --> 00:07:06,379 что детство твое было не очень. 128 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Мне очень жаль. 129 00:07:08,010 --> 00:07:08,930 Мама… 130 00:07:09,762 --> 00:07:11,602 Мам, тебе не за что извиняться. 131 00:07:13,141 --> 00:07:15,691 Просто мы как-то начали не с той ноги. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,151 Но ведь мы начали не сейчас. 133 00:07:19,814 --> 00:07:22,484 Ну, ты только что меня встретила, 134 00:07:22,567 --> 00:07:25,447 но я-то тебя всю жизнь знаю и… 135 00:07:26,320 --> 00:07:29,700 И ты была и всегда будешь самой лучшей в мире мамой. 136 00:07:31,200 --> 00:07:32,030 Ладно. 137 00:07:38,040 --> 00:07:39,420 ДЬЯВОЛ 138 00:07:39,500 --> 00:07:41,170 И сержусь я не на тебя, 139 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Послушай, ты сама сказала, 140 00:07:44,255 --> 00:07:45,165 ты знаешь меня. 141 00:07:46,215 --> 00:07:47,715 Но Люцифера ты не знаешь. 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,304 Пока не знаешь. 143 00:07:49,886 --> 00:07:51,216 Может быть, стоило бы… 144 00:07:52,096 --> 00:07:54,516 Дай ему шанс. Думаю, ты не пожалеешь. 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Чего тебе нужно? 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,635 Всё оцеплено. Я составил список возможных свидетелей. 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,896 Эта любопытная Варвара туда входит? 148 00:08:44,148 --> 00:08:47,858 Но есть один важный свидетель, о котором могли забыть. 149 00:08:47,944 --> 00:08:48,784 Это кто? 150 00:08:48,861 --> 00:08:52,371 Ты в ванной была? Я насчитал две зубных щетки. 151 00:08:52,448 --> 00:08:55,328 Может, у убитого была девушка или сосед, которые всё видели. 152 00:08:55,409 --> 00:08:56,239 Что скажешь? 153 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Какая разница, что думаю я? Важно что думает он. 154 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Детектив. Точно. 155 00:09:05,044 --> 00:09:07,344 Точно. Прости. 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,430 Вы Калеб Мэйфилд? Я спросил, вы Калеб Мэйфилд? 157 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Ложись, руки за голову. 158 00:09:20,810 --> 00:09:24,400 Слушай, ты, я сказал, ложись и клади руки за голову! 159 00:09:24,480 --> 00:09:26,690 - Эй, ему больно! - Руки за голову! 160 00:09:26,774 --> 00:09:29,404 - Аменадиль, делай как говорят! - Ему больно! 161 00:09:30,236 --> 00:09:31,526 Отойди от него! 162 00:09:34,115 --> 00:09:35,615 А ты новенький, наверное. 163 00:09:36,325 --> 00:09:37,825 Добро пожаловать, парень. 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,898 Мы прибыли на место полчаса назад. Осматриваемся. 165 00:10:04,979 --> 00:10:08,269 Судя по всему, жертва — Кевин Кэмпбелл, 26 лет. 166 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Застрелен в грудь. 167 00:10:09,900 --> 00:10:12,030 Убийца выбил дверь и начал пальбу. 168 00:10:12,612 --> 00:10:13,992 Это опасный район. 169 00:10:14,739 --> 00:10:16,869 На прошлой неделе перестрелка была. 170 00:10:16,949 --> 00:10:18,489 Видимо, мстить пришли. 171 00:10:20,911 --> 00:10:21,951 Что скажешь, новичок? 172 00:10:24,332 --> 00:10:27,462 Я бы не сказал, что это похоже на бандитское жилище. 173 00:10:27,543 --> 00:10:28,963 Внешность обманчива. 174 00:10:30,421 --> 00:10:31,261 Соглашусь. 175 00:10:34,175 --> 00:10:36,335 Насколько большой периметр берем? 176 00:10:38,471 --> 00:10:42,061 Ограничимся гостиной. Мы знаем, что случилось, незачем бюджет тратить. 177 00:10:44,852 --> 00:10:47,482 - А ванная? - А что ванная? 178 00:10:49,690 --> 00:10:52,280 На раковине стоят две зубных щетки. 179 00:10:52,360 --> 00:10:55,030 Защелка сломана, а окно открыто. 180 00:10:55,112 --> 00:10:58,622 Может, через окно сбежал кто-то, кто здесь жил? 181 00:10:58,699 --> 00:10:59,619 Разумеется. 182 00:11:00,117 --> 00:11:02,117 Или туда влез пасхальный кролик. 183 00:11:03,204 --> 00:11:06,254 Объявим в розыск большеухого зубастого пушистика. 184 00:11:08,334 --> 00:11:11,804 Я понимаю. Когда ты новичок, в любой щетке мерещится улика. 185 00:11:11,879 --> 00:11:13,799 Но обычно всё куда проще. 186 00:11:14,423 --> 00:11:17,473 Поработаешь подольше — научишься доверять интуиции. 187 00:11:18,135 --> 00:11:19,505 - Да, но… - Новичок! 188 00:11:20,221 --> 00:11:21,061 Пошли. 189 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 Слушай, возможно я переборщил, но… 190 00:11:29,438 --> 00:11:31,518 Не хочешь лишиться формы? 191 00:11:31,607 --> 00:11:33,897 Никогда не спорь со старшим по званию. 192 00:11:33,984 --> 00:11:36,994 Ты не понимаешь. Мы не впервые с ним встречаемся. 193 00:11:37,071 --> 00:11:38,741 Этот Райбен — он плохой коп! 194 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Это ты не понял. Райбен — босс! 195 00:11:40,866 --> 00:11:43,116 Тебя не учили субординации, что ли? 196 00:11:43,202 --> 00:11:46,162 Учили, а еще протоколу учили. И Райбен его нарушил. 197 00:11:47,373 --> 00:11:48,713 Как же с тобой сложно. 198 00:11:50,042 --> 00:11:51,132 Я тоже такой была. 199 00:11:51,669 --> 00:11:55,549 Категоричная, прямолинейная, просто заноза. 200 00:11:56,924 --> 00:11:59,514 Хочешь раскачать лодку? Посмотри на меня. 201 00:12:00,136 --> 00:12:02,136 Десять лет, до сих пор в патрулях. 202 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 Ты если хочешь дослужиться до серьезных решений, 203 00:12:05,766 --> 00:12:07,096 лучше не высовывайся. 204 00:12:07,184 --> 00:12:08,814 Делай свою работу. 205 00:12:09,729 --> 00:12:13,229 Не мути воду в первый же день, ты этим ничего не добьешься. 206 00:12:26,954 --> 00:12:28,044 Элла, привет! 207 00:12:28,122 --> 00:12:29,502 О, привет, Аменадиль! 208 00:12:29,582 --> 00:12:32,132 Я тебя и не услышала, ты такой бесшумный. 209 00:12:32,209 --> 00:12:35,759 Как будто на крыльях сюда влетел. 210 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Надо поговорить. 211 00:12:37,548 --> 00:12:38,508 Наедине. 212 00:12:40,676 --> 00:12:42,046 Разумеется, дружище. 213 00:12:42,136 --> 00:12:43,636 Мне всё можно рассказать. 214 00:12:43,721 --> 00:12:47,221 Даже самые сверхъестественные вопросы. 215 00:12:50,853 --> 00:12:52,983 Давай, выкладывай начистоту. 216 00:12:53,981 --> 00:12:54,981 Хорошо, спасибо. 217 00:12:55,649 --> 00:12:58,189 Я сегодня был на месте преступления… 218 00:12:58,277 --> 00:13:02,237 Конечно, ты же самый обычный, ничем не примечательный коп. 219 00:13:02,323 --> 00:13:05,663 Ну, я уже принес присягу, так что да. 220 00:13:06,243 --> 00:13:09,913 В общем, я на месте преступления, и тут возникло такое чувство, 221 00:13:09,997 --> 00:13:11,327 будто что-то не так. 222 00:13:11,415 --> 00:13:15,835 Точно! Что-то не так в тонких материях? 223 00:13:15,920 --> 00:13:18,880 Да нет, чувство, будто в квартире еще кто-то был. 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,721 Типа дух святой, да? 225 00:13:22,802 --> 00:13:23,642 Нет. 226 00:13:24,178 --> 00:13:27,138 Типа сосед. Или, может, девушка жертвы. 227 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Там в ванной стояла вторая щетка, и окно еще было открыто. 228 00:13:31,018 --> 00:13:33,228 Ты могла бы ее проверить? 229 00:13:33,813 --> 00:13:38,733 И это поручение у  нас типа «свыше»? 230 00:13:38,818 --> 00:13:40,398 Вовсе нет. 231 00:13:40,486 --> 00:13:44,066 Просто одолжение старому другу Аменадилю, как коп копу. 232 00:13:46,283 --> 00:13:50,583 - Просто как человек-коп человеку-копу? - Ну да. 233 00:13:51,705 --> 00:13:55,375 И если можно, пусть это останется между нами, ладно? 234 00:13:55,459 --> 00:13:57,089 Да, конечно. Разумеется. 235 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Мой рот на замке. 236 00:14:00,047 --> 00:14:03,927 Как по этому поводу, так и по любому другому, если что. 237 00:14:04,009 --> 00:14:06,639 Ну, может, хочешь обсудить работу, семью, 238 00:14:07,513 --> 00:14:09,603 духовные вопросы… 239 00:14:12,017 --> 00:14:14,397 Я всегда тебя выслушаю, дружище. 240 00:14:40,629 --> 00:14:43,839 Пусть снежок заметает путь! 241 00:14:46,719 --> 00:14:47,639 Отпусти и забудь? 242 00:14:49,722 --> 00:14:50,602 Нет. 243 00:14:51,223 --> 00:14:52,473 Это что вообще? 244 00:14:52,558 --> 00:14:54,848 В будущем что, Рождества тоже нет? 245 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 Тоже моя вина? 246 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Нет, потребительское безумие никуда не делось. Но зачем это? 247 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 Для тебя, разумеется. 248 00:15:01,400 --> 00:15:03,490 Папочка исправляет ошибки. 249 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 Мне многое нужно исправить, мы оба это понимаем. 250 00:15:06,572 --> 00:15:09,372 И начать я решил с подарочков на Рождество 251 00:15:09,450 --> 00:15:10,990 за каждый пропущенный год. 252 00:15:11,493 --> 00:15:12,913 Это будет незабываемо. 253 00:15:17,374 --> 00:15:19,424 Это на твое первое Рождество. 254 00:15:19,501 --> 00:15:22,631 Я слышал, что в том возрасте дети любят играть с коробками. 255 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 Можем сделать космический корабль или замок. 256 00:15:28,844 --> 00:15:29,684 Стрип-клуб? 257 00:15:33,098 --> 00:15:34,638 Давай дальше открывать. 258 00:15:38,646 --> 00:15:39,686 С Рождеством! 259 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 И еще… 260 00:15:45,444 --> 00:15:46,534 Это мне. 261 00:15:46,612 --> 00:15:47,702 Я пойду на подачу. 262 00:15:50,115 --> 00:15:50,985 Готова? 263 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 Отлично! Давай, покажи класс. 264 00:16:02,169 --> 00:16:03,459 Чёрт подери. 265 00:16:11,971 --> 00:16:12,891 Круто. 266 00:16:13,430 --> 00:16:15,850 Больше не надо на автобусе в школу ездить. 267 00:16:19,186 --> 00:16:20,096 Точно. 268 00:16:21,146 --> 00:16:24,266 Я намек понял. Ты уже взрослый ангел. 269 00:16:24,358 --> 00:16:27,818 Полагаю, тебе нужно нечто несколько более взрослое. 270 00:16:28,821 --> 00:16:30,361 - Хо-хо… - Нет! 271 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Может, пунш? 272 00:16:38,122 --> 00:16:41,882 Элла нашла кровавый след от распахнутого окна ванной, 273 00:16:41,959 --> 00:16:45,589 с отпечатком пальца почтальона по имени Микаэла Уильямс. 274 00:16:45,671 --> 00:16:49,631 Как думаешь, это связано с убийством или просто совпадение? 275 00:16:49,717 --> 00:16:52,007 Думаю, связано. 276 00:16:52,094 --> 00:16:53,054 Я так и знал! 277 00:16:55,305 --> 00:16:57,215 А ведущий детектив не согласен? 278 00:16:58,642 --> 00:16:59,522 Ну как… 279 00:17:00,269 --> 00:17:03,269 Технически детектив пока не знает ни о крови, 280 00:17:04,231 --> 00:17:06,531 ни об отпечатке пальца. 281 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Я попросил Эллу съездить на место. 282 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Без разрешения босса? 283 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Ну как, за старания пятерка, конечно. 284 00:17:15,993 --> 00:17:18,663 Но без ведома детектива это неразумно. 285 00:17:18,746 --> 00:17:20,406 Это Джеймс Райбен. 286 00:17:21,165 --> 00:17:23,665 Постой. Тот самый, кто угрожал тебе пушкой? 287 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 И наехал на Калеба, да. 288 00:17:25,335 --> 00:17:27,545 Похоже, жалоба тогда не помогла. 289 00:17:28,297 --> 00:17:29,917 Более того, его повысили. 290 00:17:30,007 --> 00:17:34,217 Есть протоколы, чтобы такого не происходило. 291 00:17:34,970 --> 00:17:37,810 Он должен был пройти этическую переподготовку. 292 00:17:37,890 --> 00:17:41,690 Поверь, он сейчас не более этичен, чем был до этого. 293 00:17:41,769 --> 00:17:43,439 А если б протоколы работали, 294 00:17:43,520 --> 00:17:46,900 моя наставница не застряла бы в патрулях на десять лет. 295 00:17:47,608 --> 00:17:50,188 - Это Харрис, да? - Точно. 296 00:17:50,277 --> 00:17:53,657 Но она же одна из лучших. Вряд ли она «застряла». 297 00:17:54,490 --> 00:17:57,530 Я слышала, она отказалась от должности детектива. 298 00:17:58,535 --> 00:17:59,655 Что? 299 00:17:59,745 --> 00:18:00,785 Отказалась. 300 00:18:04,166 --> 00:18:06,456 Слушай, я посмотрю по Райбену. 301 00:18:06,543 --> 00:18:09,803 Если там что-то не то, мы докопаемся до правды. 302 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Я долго работала в полиции. 303 00:18:12,466 --> 00:18:13,626 Я там выросла. 304 00:18:15,969 --> 00:18:19,349 Обычно в конце концов они делают всё как надо. 305 00:18:35,614 --> 00:18:38,284 Если тебя послала Роза, пусть идет к чёрту. 306 00:18:38,367 --> 00:18:41,367 У меня слух плохой, я сериалы смотрю громко. 307 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 И вообще, кое-кто у меня Интернет ворует. Так что молчала бы. 308 00:18:46,458 --> 00:18:49,838 Мэм, у меня есть пара вопросов о Кевине Кэмпбелле. 309 00:18:50,629 --> 00:18:52,629 Молодой человек, он жил напротив. 310 00:18:58,512 --> 00:19:00,512 Там рак на горе не свистнул? 311 00:19:00,597 --> 00:19:04,727 А то что-то копы раньше ко мне не захаживали вопросы задавать. 312 00:19:06,728 --> 00:19:10,478 Мэм, мне очень важно услышать ваше мнение. 313 00:19:13,652 --> 00:19:14,492 Лоретта. 314 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Бисквитный торт будешь? 315 00:19:23,203 --> 00:19:24,503 На чём я остановился? 316 00:19:25,247 --> 00:19:27,287 Так Кевин не ошивался с бандитами? 317 00:19:27,374 --> 00:19:28,884 Вовсе нет! 318 00:19:28,959 --> 00:19:30,499 Хороший был парнишка. 319 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 В сотню раз лучше 320 00:19:32,129 --> 00:19:35,259 этого мерзкого Сэма, который там жил до него. 321 00:19:36,967 --> 00:19:39,677 Кевин, кстати, заходил на той неделе. 322 00:19:39,761 --> 00:19:42,311 Клубнички мне принес. 323 00:19:42,389 --> 00:19:43,469 Такой милашка. 324 00:19:44,308 --> 00:19:47,268 Он на почте работал. И уж поверь, 325 00:19:47,352 --> 00:19:50,482 на такой хорошей госдолжности чудить никто не станет. 326 00:19:51,023 --> 00:19:52,573 И Микаэлу он там встретил. 327 00:19:53,400 --> 00:19:54,740 Микаэлу Уильямс? 328 00:19:54,818 --> 00:19:56,068 Да-да. 329 00:19:56,153 --> 00:19:58,703 Она у него каждый вечер проводила. 330 00:19:58,780 --> 00:20:00,700 А утром, когда его убили? 331 00:20:02,284 --> 00:20:03,334 Думаю, тоже. 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,576 Бедняжка. 333 00:20:07,122 --> 00:20:10,172 Они так друг друга любили. 334 00:20:13,086 --> 00:20:14,336 Знаешь, как я поняла? 335 00:20:15,964 --> 00:20:16,924 По сексу. 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,764 Тут слышимость как в каньоне. 337 00:20:19,843 --> 00:20:22,513 А уж я-то знаю, как звучит настоящая любовь. 338 00:20:25,140 --> 00:20:28,730 - Ой, я совсем тебя засмущала. - Да нет, я просто… 339 00:20:30,187 --> 00:20:32,727 Просто у меня кончился торт, мисс Лоретта. 340 00:20:32,814 --> 00:20:35,034 Это ничего, у меня еще есть. 341 00:20:35,108 --> 00:20:36,028 Сейчас принесу. 342 00:20:39,112 --> 00:20:41,032 Какая милая дама. 343 00:20:41,114 --> 00:20:44,794 Если и ты думаешь, что мне нужно вернуться к работе, то нет. 344 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Я точно знаю, что есть свидетель. 345 00:20:47,537 --> 00:20:51,497 А из-за детектива Райбена ее сейчас никто не ищет. 346 00:20:51,583 --> 00:20:52,423 Что? 347 00:20:53,168 --> 00:20:55,458 - Райбен что, детектив? - Теперь да. 348 00:20:56,046 --> 00:20:58,626 - Ты зарегистировал жалобу тогда? - Конечно! 349 00:20:59,841 --> 00:21:02,641 Но не проконтролировал. А надо было! 350 00:21:03,845 --> 00:21:06,845 Я в аду много думал о том, что сделал бы иначе. 351 00:21:06,932 --> 00:21:09,942 И уж точно надо было бороться с расистами в участке. 352 00:21:11,103 --> 00:21:12,233 Придется мне. 353 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 Осторожно. 354 00:21:17,276 --> 00:21:20,276 Райбену явно не просто так спустили с рук жалобу. 355 00:21:20,362 --> 00:21:22,162 Кто знает, кто его прикрывает. 356 00:21:22,656 --> 00:21:25,446 Ну почему я не могу тебе помочь. 357 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 - Я бы тоже этого хотел. - Чего хотел? 358 00:21:31,915 --> 00:21:35,165 Чтобы вы открыли свою пекарню, мисс Лоретта. 359 00:21:35,252 --> 00:21:38,262 Потому что я бы такую вкуснятину кушал каждый день! 360 00:21:38,338 --> 00:21:41,838 Вот! Такими и должны быть полицейские! 361 00:21:41,925 --> 00:21:43,585 Ближе к простым людям. 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,637 - И хвалить вашу стряпню. - Точно! 363 00:21:47,806 --> 00:21:50,386 Последний вопрос, мисс Лоретта. Последний. 364 00:21:52,352 --> 00:21:55,652 - Вы знаете, где сейчас Микаэла? - Увы, нет. 365 00:21:56,398 --> 00:22:01,858 Думаю, где бы она ни была, бедняжка до смерти напугана. 366 00:22:03,363 --> 00:22:04,613 Найди ее обязательно. 367 00:22:05,449 --> 00:22:07,279 И присмотри за ней. 368 00:22:07,868 --> 00:22:08,698 Конечно, мэм. 369 00:22:14,249 --> 00:22:16,129 Знаешь, как стать взрослым? 370 00:22:16,209 --> 00:22:19,669 Нужно научиться водить лучшую в истории машину. 371 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 «Корвет Стингрей» 1962 года. 372 00:22:21,798 --> 00:22:27,048 Разгон до сотки за 5,9 секунд, максимальная скорость — 225 км/ч. 373 00:22:27,137 --> 00:22:30,137 Настоящая американская красотка. 374 00:22:31,350 --> 00:22:32,270 Можно уже? 375 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Полегче с газом. 376 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 С ней нужно нежно, как с любимой девушкой. 377 00:22:41,193 --> 00:22:44,403 Если найдешь с ней общий язык, она… 378 00:22:45,572 --> 00:22:46,702 Так! 379 00:22:48,617 --> 00:22:50,237 Здесь не главная дорога! 380 00:22:50,327 --> 00:22:51,287 Простите! 381 00:22:55,207 --> 00:22:58,457 Она чуть залипает между третьей и четвертой, ты лучше… 382 00:23:04,841 --> 00:23:09,011 Я про максимальный разгон просто так хотел рассказать! 383 00:23:31,034 --> 00:23:32,044 П4ДШИЙ 384 00:23:32,119 --> 00:23:34,959 В следующий раз тормоз лучше прокачивать. 385 00:23:52,347 --> 00:23:55,637 Поразительно! Ты видала, как она на красный втопила? 386 00:23:57,853 --> 00:24:00,233 Ты прости, но она в два раза тебя старше! 387 00:24:03,817 --> 00:24:04,937 Полегче! 388 00:24:05,735 --> 00:24:08,315 Осторожно! 389 00:24:12,576 --> 00:24:13,406 Ой. 390 00:24:14,453 --> 00:24:15,953 Вот откуда царапина была. 391 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Ладненько, на сегодня хватит. Можно парковаться. 392 00:24:28,508 --> 00:24:30,968 Это было… очень быстро. 393 00:24:31,636 --> 00:24:35,016 В смысле ты быстро учишься, это точно. 394 00:24:35,807 --> 00:24:37,057 Очень быстро. 395 00:24:37,684 --> 00:24:39,444 А то. Это же моя тачка. 396 00:24:43,857 --> 00:24:47,237 Точно. Видимо, водительские навыки у тебя тоже от меня. 397 00:24:48,236 --> 00:24:49,946 Меня мама научила, вообще-то. 398 00:24:53,450 --> 00:24:54,490 Ну разумеется. 399 00:24:56,495 --> 00:24:57,695 Меняемся. 400 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Ты куда? - К лейтенанту. 401 00:25:02,751 --> 00:25:03,671 Ты что задумал? 402 00:25:04,211 --> 00:25:07,171 Вчерашнее убийство — это не разборки бандитов. 403 00:25:07,255 --> 00:25:09,165 Помнишь ту зубную щетку? 404 00:25:09,257 --> 00:25:11,797 Она принадлежала девушке жертвы. 405 00:25:11,885 --> 00:25:13,135 Микаэле Уильямс. 406 00:25:13,220 --> 00:25:15,510 Думаю, она там была в момент убийства. 407 00:25:15,597 --> 00:25:16,427 И вот еще. 408 00:25:16,515 --> 00:25:21,555 До Кевина в этой квартире жил какой-то негодяй по имени Сэм Равински. 409 00:25:21,645 --> 00:25:23,685 Он же «Змея Сэм». 410 00:25:23,772 --> 00:25:26,572 Ты бы видела его послужной список. Я полагаю… 411 00:25:27,984 --> 00:25:31,364 Кто-то вломился в квартиру Кевина, и они искали Сэма. 412 00:25:31,446 --> 00:25:33,446 Всё как по учебнику. 413 00:25:33,532 --> 00:25:36,242 Я как раз собирался рассказать лейтенанту. 414 00:25:36,326 --> 00:25:38,446 Вот так ты не высовываешься, да? 415 00:25:38,537 --> 00:25:40,037 Как в игре «Ударь крота». 416 00:25:40,121 --> 00:25:42,421 И тебе скоро прилетит молотком. 417 00:25:42,499 --> 00:25:43,379 Что? 418 00:25:46,044 --> 00:25:46,884 Слушай. 419 00:25:47,796 --> 00:25:49,966 Спасибо тебе за заботу, честно. 420 00:25:50,048 --> 00:25:52,628 Но позаботиться сейчас нужно о Микаэле. 421 00:25:53,176 --> 00:25:55,296 Ее кровь есть на месте преступления. 422 00:25:55,387 --> 00:25:58,887 Она где-то прячется, Харрис. Ранена, наверняка напугана. 423 00:25:58,974 --> 00:26:01,064 К сожалению, это всё неважно. 424 00:26:04,062 --> 00:26:04,902 Ну да. 425 00:26:04,980 --> 00:26:06,940 Зачем раскачивать лодку. 426 00:26:07,023 --> 00:26:08,693 - Как же карьера. - Именно. 427 00:26:08,775 --> 00:26:11,735 Вот только ты по своей воле загубила свою карьеру. 428 00:26:11,820 --> 00:26:13,820 Отказалась от должности детектива. 429 00:26:13,905 --> 00:26:16,315 Теперь ты и под меня копаешь, новичок? 430 00:26:16,408 --> 00:26:19,038 Нет, я просто спросил у Хлои. 431 00:26:19,119 --> 00:26:20,329 - У Хлои Дэкер? - Да. 432 00:26:20,996 --> 00:26:23,536 Мы с Хлоей всегда играли по разным правилам. 433 00:26:23,623 --> 00:26:25,963 У нее отец коп, она потомственная. 434 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 И еще… 435 00:26:27,127 --> 00:26:29,247 Что же я забыла? Ах да, она белая. 436 00:26:30,463 --> 00:26:34,473 Да, я отказалась. Меня хотели перевести в Палисейдс, 437 00:26:34,551 --> 00:26:36,341 очень далеко от нашего района. 438 00:26:37,637 --> 00:26:39,137 Чтобы не болтала. 439 00:26:40,223 --> 00:26:42,933 - Я раньше тоже принципиальная была. - Раньше? 440 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 В общем, я отказалась. 441 00:26:48,106 --> 00:26:50,276 Потому что нужна здесь. 442 00:26:50,358 --> 00:26:52,528 Пусть даже навечно в патрулях. 443 00:26:52,611 --> 00:26:55,411 Так и об этом стоит сказать лейтенанту! 444 00:26:55,488 --> 00:26:57,448 Кто, по-твоему, повысил Райбена, 445 00:26:57,532 --> 00:26:59,622 даже после всех жалоб на него? 446 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Эй, новичок! 447 00:27:01,578 --> 00:27:03,248 В зал для совещаний. Живо. 448 00:27:09,836 --> 00:27:10,666 Удачи. 449 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 Говорят, ты за моей спиной работаешь 450 00:27:31,941 --> 00:27:33,861 еще и в первый день на патруле. 451 00:27:33,943 --> 00:27:34,823 Это правда? 452 00:27:36,071 --> 00:27:38,821 - Не у каждого смелости хватает. - Да, сэр. 453 00:27:41,534 --> 00:27:45,414 Меня учили тщательно осматривать место преступления. 454 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 И что улики по маршрутам около него могут быть важны. 455 00:27:48,750 --> 00:27:51,750 И мисс Лопес кое-что нашла за окном уборной, сэр. 456 00:27:52,796 --> 00:27:57,336 Так что можете объявить мне выговор, давайте, я готов. 457 00:27:58,051 --> 00:27:59,891 Но я останусь при своем мнении. 458 00:28:06,810 --> 00:28:07,690 И правильно. 459 00:28:09,604 --> 00:28:10,734 И я понимаю почему. 460 00:28:12,482 --> 00:28:15,442 - Понимаете? - Ты мне не веришь. И не просто так. 461 00:28:15,527 --> 00:28:18,737 - Я тогда повел себя ужасно. - Так вы меня помните. 462 00:28:18,822 --> 00:28:22,702 А как иначе? Я сожалею о том, как обошелся с парнишкой. 463 00:28:25,203 --> 00:28:28,873 Знаешь, чему не учат в академии? Тому, как тут сложно работать. 464 00:28:31,209 --> 00:28:34,629 Иногда в процессе просто зашкаливает адреналин. 465 00:28:35,547 --> 00:28:36,757 И накатывает страх. 466 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Но я вот что скажу. 467 00:28:39,551 --> 00:28:41,851 Я на самом деле не такой человек. 468 00:28:44,472 --> 00:28:47,932 - А какой? - Признающий свои ошибки. 469 00:28:48,017 --> 00:28:51,307 Потому я тебя и позвал. Сказать, что ты поступил верно. 470 00:28:51,980 --> 00:28:53,980 И поэтому мы скоро поймаем убийцу. 471 00:28:55,191 --> 00:28:56,861 Я пробил те самые отпечатки. 472 00:28:57,569 --> 00:28:58,609 Микаэла Уильямс? 473 00:28:59,404 --> 00:29:01,324 У нее всплыли связи с бандой. 474 00:29:01,906 --> 00:29:04,526 Похоже, твое чутье тебя не подвело. 475 00:29:05,118 --> 00:29:07,198 - С бандой? - В школе гоняла с ними. 476 00:29:08,413 --> 00:29:10,543 Это было почти десять лет назад. 477 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 Это не значит, что она убийца. 478 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 Это уже присяжные решат. 479 00:29:17,088 --> 00:29:19,588 Жертва ее, похоже, успела подстрелить. 480 00:29:19,674 --> 00:29:20,724 Далеко не уйдет. 481 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Жертва? 482 00:29:23,011 --> 00:29:24,851 Там даже пистолета не было. 483 00:29:26,723 --> 00:29:29,063 В общем, молодец ты, новичок. 484 00:29:31,853 --> 00:29:33,693 Без тебя мы бы ее не нашли. 485 00:29:58,004 --> 00:30:01,474 Я понял. Всё это время я делал совсем не то. 486 00:30:01,549 --> 00:30:04,639 Разумеется, Хлоя была тебе отличной матерью. 487 00:30:04,719 --> 00:30:08,969 Само собой, она и так чудесно праздновала с тобой все лучшие моменты. 488 00:30:09,057 --> 00:30:12,097 Поэтому незачем пытаться их воссоздать, 489 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 ведь ты их уже пережила. 490 00:30:14,270 --> 00:30:20,150 Так что я подумал о том, что мне уже успели сказать Мэйз и Линда. 491 00:30:20,235 --> 00:30:23,235 Мэйз и Линда дали один и тот же совет? Как странно. 492 00:30:23,321 --> 00:30:26,871 Вот-вот! Видимо, совет был что надо, правда? 493 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 - Ну, я не… - Так вот. 494 00:30:29,202 --> 00:30:32,622 Они обе заявили, что мне стоит задуматься о твоих чувствах. 495 00:30:33,248 --> 00:30:35,498 И несмотря на то, что рядом была Хлоя… 496 00:30:36,793 --> 00:30:39,213 Ну, с тобой… не было меня. 497 00:30:39,295 --> 00:30:43,465 А ведь есть вещи, которые тебе мог дать только я. 498 00:30:44,384 --> 00:30:45,474 Вот, к примеру, 499 00:30:46,553 --> 00:30:48,103 никто лучше меня не знает, 500 00:30:48,888 --> 00:30:50,218 как нужно правильно 501 00:30:50,723 --> 00:30:53,563 развлекаться! 502 00:31:02,569 --> 00:31:03,399 Правда? 503 00:31:03,903 --> 00:31:05,863 Я даже друзей твоих позвал! 504 00:31:06,447 --> 00:31:08,907 Я никого из них не знаю. 505 00:31:08,992 --> 00:31:10,872 Что? Ну конечно знаешь! 506 00:31:10,952 --> 00:31:12,122 Они здесь работают! 507 00:31:12,203 --> 00:31:13,083 И они тоже! 508 00:31:13,705 --> 00:31:14,535 Допустим. 509 00:31:15,081 --> 00:31:18,211 Да, самые близкие еще не родились. Но на безрыбье… 510 00:31:18,293 --> 00:31:21,053 А вот твоя любимая тетя. 511 00:31:22,881 --> 00:31:25,431 Наемная убийца, знающая толк в грехах. 512 00:31:27,844 --> 00:31:29,854 Мэйз! Это же Мэйз! 513 00:31:31,180 --> 00:31:32,100 Ура-ура! 514 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 Никто лучше нее не понимает в кутежах. 515 00:31:35,476 --> 00:31:36,896 Ну, кроме меня. 516 00:31:36,978 --> 00:31:39,518 Так что она тебе уж советом поможет. 517 00:31:39,606 --> 00:31:41,106 Не так ли, Мэйз? 518 00:31:41,858 --> 00:31:43,478 Да. Урок первый. 519 00:31:43,568 --> 00:31:46,318 Говорят, лучше не мешать спиртное. 520 00:31:46,404 --> 00:31:48,664 Но то люди говорят. Мы сверхсущества. 521 00:31:49,282 --> 00:31:50,282 Это уж точно. 522 00:31:50,909 --> 00:31:54,999 Так что пей на здоровье, милая, потому что на очереди новый сюрприз! 523 00:31:55,580 --> 00:31:58,540 Это будет что-то невообразимое. 524 00:32:00,460 --> 00:32:01,630 Очень мило. 525 00:32:03,504 --> 00:32:04,344 Иди-ка сюда. 526 00:32:06,424 --> 00:32:07,684 Давай садись. 527 00:32:09,385 --> 00:32:11,005 Понимаю, тусовка не очень. 528 00:32:11,095 --> 00:32:13,805 Но он очень старался. А это уже неплохо. 529 00:32:17,101 --> 00:32:18,141 Так, слушай… 530 00:32:19,854 --> 00:32:21,234 Я понимаю твои чувства. 531 00:32:21,898 --> 00:32:25,108 Моя мать тоже не баловала меня вниманием. Мягко говоря. 532 00:32:26,027 --> 00:32:28,357 Срать ей было на меня и других детишек. 533 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Но с ним другая история. Он просто… ну, он же мужик. 534 00:32:33,785 --> 00:32:36,405 Люди, ангелы… Они все немного недоразвитые. 535 00:32:36,996 --> 00:32:37,826 Да уж. 536 00:32:38,498 --> 00:32:39,708 Кстати говоря, 537 00:32:39,791 --> 00:32:42,711 официанток подбирала я. 538 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Они все что надо. 539 00:32:44,879 --> 00:32:49,179 Так что если вдруг какая-то дама или дамы заинтересуют, 540 00:32:49,258 --> 00:32:51,798 я тут же всё организую. 541 00:32:53,262 --> 00:32:55,682 Похоже, ты знаешь меня лучше родного отца. 542 00:33:06,943 --> 00:33:12,993 Стоит мне взглянуть В прекрасные глаза твои 543 00:33:15,493 --> 00:33:21,423 Вижу любовь, что не купишь Ни за какие деньги земли 544 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Один твой взгляд 545 00:33:27,380 --> 00:33:31,630 И уносит меня 546 00:33:31,718 --> 00:33:37,678 Робею пред тобой 547 00:33:37,765 --> 00:33:40,475 Неужели ты моя? 548 00:33:41,185 --> 00:33:45,265 Всё что пожелаешь Достану 549 00:33:45,356 --> 00:33:48,986 Всё что ты захочешь Достану 550 00:33:49,569 --> 00:33:51,739 Что угодно в мире 551 00:33:51,821 --> 00:33:57,291 Достану Детка 552 00:33:59,787 --> 00:34:02,327 Всё что пожелаешь 553 00:34:04,000 --> 00:34:06,460 Всё что ты захочешь 554 00:34:06,544 --> 00:34:08,094 Достану 555 00:34:08,171 --> 00:34:11,921 Что угодно в мире Достану 556 00:34:12,008 --> 00:34:16,098 Детка 557 00:34:18,598 --> 00:34:22,478 Что угодно в мире 558 00:34:22,560 --> 00:34:27,520 Детка Для тебя достану 559 00:34:40,244 --> 00:34:42,714 Всем шоты в баре. За счет заведения! 560 00:34:44,999 --> 00:34:46,379 Группа «Денницы». 561 00:34:48,002 --> 00:34:49,052 Ты уж прости. 562 00:34:49,796 --> 00:34:51,626 На репетиции времени не было. 563 00:34:52,256 --> 00:34:54,376 Я вообще в ноты не попадал? 564 00:34:56,511 --> 00:34:59,391 Ты всё пытаешься исправить, но это невозможно. 565 00:35:00,807 --> 00:35:02,427 Всё уже произошло, Люцифер. 566 00:35:03,726 --> 00:35:04,976 И тебя рядом не было. 567 00:35:06,187 --> 00:35:10,017 Ни когда у меня зубы резались, ни в первый день школы. 568 00:35:10,650 --> 00:35:14,200 Ни когда я училась водить. И даже летать, если на то пошло. 569 00:35:15,655 --> 00:35:16,905 Каждый день рождения… 570 00:35:18,616 --> 00:35:19,776 Каждое Рождество… 571 00:35:19,867 --> 00:35:20,987 Каждый день! 572 00:35:22,954 --> 00:35:26,714 Ты ничего уже с этим не сделаешь! 573 00:35:31,379 --> 00:35:33,009 Я не понимаю. 574 00:35:33,923 --> 00:35:35,423 Чего же ты хочешь тогда? 575 00:35:35,508 --> 00:35:38,468 Я бы спросил под чарами, но на нас это не работает. 576 00:35:40,847 --> 00:35:42,097 Так спроси нормально. 577 00:35:49,647 --> 00:35:50,767 Рори… 578 00:35:54,152 --> 00:35:55,152 …чего ты желаешь? 579 00:36:01,784 --> 00:36:02,624 Я хочу… 580 00:36:05,121 --> 00:36:06,911 …чтоб ты меня оставил в покое. 581 00:36:09,500 --> 00:36:10,330 Рори! 582 00:36:19,719 --> 00:36:21,049 Вечеринка была хороша. 583 00:36:33,608 --> 00:36:34,938 Это я виноват. 584 00:36:36,485 --> 00:36:39,445 Подставил невинную чернокожую женщину. 585 00:36:40,364 --> 00:36:41,374 Это не твоя вина. 586 00:36:43,117 --> 00:36:45,487 Но в следующий раз сначала у меня спроси. 587 00:36:45,578 --> 00:36:47,748 И что дальше? Сидеть сложа руки? 588 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 Пока этот ханжа строит дурацкие версии вместо того, чтобы работать. Ну нет. 589 00:36:55,963 --> 00:36:58,763 Мы следователи, Харрис. Мы должны расследовать. 590 00:36:59,300 --> 00:37:01,510 Изучать улики, опрашивать свидетелей… 591 00:37:03,304 --> 00:37:04,724 Ты вообще не понимаешь? 592 00:37:04,805 --> 00:37:07,805 Ты только пришел на службу и уже учить меня стал? 593 00:37:10,770 --> 00:37:12,690 - Прости, я… - У меня племянница. 594 00:37:13,564 --> 00:37:14,694 В первом классе. 595 00:37:14,774 --> 00:37:16,944 Меня попросили прийти, рассказать о работе. 596 00:37:17,443 --> 00:37:20,113 Я так хотела вдохновлять этих ребят, 597 00:37:20,196 --> 00:37:22,156 особенно девчонок. Быть примером. 598 00:37:23,449 --> 00:37:25,789 Знаешь, что я почувствовала, придя туда? 599 00:37:27,245 --> 00:37:28,075 Страх. 600 00:37:31,999 --> 00:37:35,539 Эти детишки не могут увидеть за формой человека. 601 00:37:35,628 --> 00:37:38,168 Человек в форме забрал их маму. 602 00:37:39,382 --> 00:37:41,972 Человек в форме убил их брата. 603 00:37:46,597 --> 00:37:47,847 Они нас боятся. 604 00:37:53,562 --> 00:37:57,692 И каждый день мы даем им для этого тысячи новых поводов. 605 00:38:01,070 --> 00:38:01,900 И да… 606 00:38:05,116 --> 00:38:05,946 Я всё понимаю. 607 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Но мы можем это изменить. 608 00:38:09,662 --> 00:38:13,292 Но не вваливаясь же в кабинет лейтенанта. 609 00:38:14,458 --> 00:38:16,208 Нужно действовать деликатно. 610 00:38:16,294 --> 00:38:18,844 Приходить людям на помощь. 611 00:38:18,921 --> 00:38:23,221 Я поэтому и не захотела переводиться на удобную должность в Палисейдс. 612 00:38:23,301 --> 00:38:26,261 Если я вижу, что коп тормозит чернокожего водителя, 613 00:38:27,722 --> 00:38:28,852 я за ним прослежу. 614 00:38:30,224 --> 00:38:32,604 Если я вижу, то могу сообщить. 615 00:38:32,685 --> 00:38:33,765 Но надо осторожно. 616 00:38:34,478 --> 00:38:36,558 - И кому следует. - Кому следует? 617 00:38:38,899 --> 00:38:40,939 Нет. Так не получится. 618 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Ты лишь человек. Ты не вездесуща. 619 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 Да, можно выиграть битву, а можно войну. 620 00:38:45,865 --> 00:38:47,695 Но ты пока об это не переживай. 621 00:38:48,284 --> 00:38:49,414 Нет. Я переживаю. 622 00:38:49,493 --> 00:38:50,493 Не надо. 623 00:38:53,789 --> 00:38:55,619 Подумай, нужно ли тебе это. 624 00:38:57,251 --> 00:39:00,381 Я из тех, кого выбирали последней в команду «вышибал». 625 00:39:03,215 --> 00:39:07,255 Ну, я не очень знаю, что такое «вышибалы». 626 00:39:07,345 --> 00:39:10,305 Но я бы тебя выбрал самой первой. 627 00:39:12,141 --> 00:39:13,391 А ты странный. 628 00:39:13,893 --> 00:39:14,733 Но хороший. 629 00:39:17,521 --> 00:39:18,441 Это кто? 630 00:39:18,522 --> 00:39:20,152 Одна знакомая, так скажем. 631 00:39:27,615 --> 00:39:30,155 - Это кто? - Новый напарник. Он свой. 632 00:39:30,242 --> 00:39:32,872 Аменадиль, это доктор Ламотт. 633 00:39:32,953 --> 00:39:36,043 У нее бесплатная клиника за углом от квартиры Кевина. 634 00:39:36,624 --> 00:39:38,634 Расскажите то, что говорили мне. 635 00:39:40,169 --> 00:39:43,589 Вчера Микаэла приходила в клинику. Она была ранена в бедро. 636 00:39:44,590 --> 00:39:46,840 Рядом с артерией. Она истекала кровью. 637 00:39:47,343 --> 00:39:49,973 - Заштопала ее как могла. - А где она сейчас? 638 00:39:50,513 --> 00:39:51,763 Я не знаю. Но… 639 00:39:53,808 --> 00:39:55,018 У меня вот что есть. 640 00:39:56,560 --> 00:39:58,690 Это пуля из бедра Микаэлы. 641 00:39:59,814 --> 00:40:02,154 Спасибо, доктор. Вы помогли и ей, и нам. 642 00:40:02,650 --> 00:40:06,110 И если она вдруг выйдет на связь, дайте ей мой номер. 643 00:40:09,532 --> 00:40:10,832 Это же здорово. 644 00:40:11,784 --> 00:40:14,164 Но как нам ее проверить анонимно? 645 00:40:15,830 --> 00:40:16,960 Есть одна знакомая. 646 00:40:18,707 --> 00:40:20,917 Смотри, я отправила пулю экспертам. 647 00:40:21,585 --> 00:40:24,665 Не бойтесь. Это Линус с ночной смены, он мне должен. 648 00:40:24,755 --> 00:40:27,625 За то, что я его пустила в нашу партию по D&D. 649 00:40:28,551 --> 00:40:31,511 На пуле тот же рисунок, что и у жертвы, 650 00:40:31,595 --> 00:40:33,305 у Кевина. Но это не всё. 651 00:40:33,389 --> 00:40:37,519 Линус проверил государственную базу. И есть совпадение. 652 00:40:38,185 --> 00:40:42,225 Этот девятимиллиметровая пушка одного костолома-коллектора 653 00:40:42,314 --> 00:40:43,944 по имени Логан Маккарти. 654 00:40:44,024 --> 00:40:47,404 Про него ходят слухи, что он любит стрелять, 655 00:40:47,486 --> 00:40:48,986 когда должники дебоширят. 656 00:40:49,071 --> 00:40:51,321 Надо думать, одним из них был Змея Сэм. 657 00:40:52,700 --> 00:40:55,200 Прошлый жилец из квартиры Кевина Кэмпбелла. 658 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Офицер Харрис. 659 00:40:58,122 --> 00:41:01,632 Доктор Ламотт дала ваш номер. Мне больше некому звонить. 660 00:41:03,210 --> 00:41:06,260 - Микаэла? - Она сказала, вам можно доверять. 661 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Можете. 662 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 - Вы в порядке? Где вы сейчас? - Прячусь. 663 00:41:10,509 --> 00:41:14,139 Мне страшно. Я вернулась к клинике, но он, видимо, догадался. 664 00:41:14,221 --> 00:41:15,261 И явился туда же. 665 00:41:16,599 --> 00:41:17,729 Кто? 666 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Кто за вами следит? 667 00:41:19,977 --> 00:41:21,557 Тот, кто убил Кевина. 668 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Я видела его, и он это знает. Прошу, помогите мне. 669 00:41:26,609 --> 00:41:28,529 Конечно. Скажите, где вы сейчас. 670 00:41:28,611 --> 00:41:31,611 Инглвудское кладбище. Большой мавзолей справа. 671 00:41:32,198 --> 00:41:33,568 Пожалуйста, быстрее. 672 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 Никуда не уходите, мы едем. 673 00:41:35,701 --> 00:41:36,541 Погнали. 674 00:42:42,643 --> 00:42:43,603 Кровь. 675 00:42:57,366 --> 00:42:58,866 Не стреляйте, пожалуйста! 676 00:43:00,869 --> 00:43:03,999 Микаэла, я офицер Харрис. 677 00:43:04,582 --> 00:43:06,752 Мы говорили по телефону. Вы целы? 678 00:43:06,834 --> 00:43:07,714 Всё в порядке? 679 00:43:08,335 --> 00:43:09,745 Да, я просто… 680 00:43:10,671 --> 00:43:13,881 - У меня, кажется, швы разошлись. - Надо уходить. 681 00:43:15,134 --> 00:43:16,144 Это из ноги? 682 00:43:16,218 --> 00:43:17,298 Он меня ищет! 683 00:43:18,429 --> 00:43:19,429 Вы его не видели? 684 00:43:20,764 --> 00:43:21,934 А я видела. 685 00:43:23,559 --> 00:43:24,889 Я не лгу! 686 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 И видела, как он убил Кевина. 687 00:43:31,817 --> 00:43:33,567 Было так громко… 688 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 Он выстрелил. 689 00:43:36,989 --> 00:43:39,529 Кевин и сделать ничего не успел. 690 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Его голова запрокинулась, а меня будто парализовало. 691 00:43:44,330 --> 00:43:48,080 Я закричала, побежала в ванную, 692 00:43:48,167 --> 00:43:49,667 выбралась через окно. 693 00:43:51,045 --> 00:43:53,045 А он вошел и выстрелил в меня. 694 00:43:55,633 --> 00:43:57,683 Это правда была не я. 695 00:43:59,887 --> 00:44:00,967 Я бы никогда 696 00:44:01,847 --> 00:44:03,427 не сделала плохо Кевину. 697 00:44:05,851 --> 00:44:06,941 Я его любила. 698 00:44:08,312 --> 00:44:09,402 Так сильно любила. 699 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Прошу, поверьте мне. 700 00:44:17,613 --> 00:44:18,573 Я верю. 701 00:44:19,865 --> 00:44:21,025 Мы верим, Микаэла. 702 00:44:21,742 --> 00:44:23,042 И мы хотим помочь. 703 00:44:23,661 --> 00:44:25,041 Можешь нам верить. 704 00:44:33,962 --> 00:44:35,302 Тебе нужно к врачу. 705 00:44:43,972 --> 00:44:45,642 - Микаэла! - Микаэла! 706 00:44:49,728 --> 00:44:51,608 Патруль 77 под обстрелом. Нужна подмога. 707 00:44:51,689 --> 00:44:53,069 Вас понял, 77. 708 00:44:54,525 --> 00:44:55,525 Видишь стрелка? 709 00:44:56,985 --> 00:44:58,025 Никак нет. 710 00:45:02,616 --> 00:45:04,326 Пригнись! Тебя же подстрелят! 711 00:45:18,298 --> 00:45:21,178 Кладбище окружено! Здесь шесть патрульных машин! 712 00:45:25,347 --> 00:45:27,727 Вы сами понимаете, что убив полицейского, 713 00:45:27,808 --> 00:45:29,888 вы подпишете себе суровый приговор. 714 00:45:45,409 --> 00:45:46,409 Ладно. 715 00:45:49,705 --> 00:45:50,655 Я безоружен. 716 00:45:57,588 --> 00:46:01,548 Подозреваемая Микаэла Уильямс. 25 лет, рост 1 м 60 см, чернокожая, одета… 717 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 На землю, живо! 718 00:46:03,093 --> 00:46:03,933 Я? 719 00:46:04,470 --> 00:46:07,010 - Но у него пушка! - Ложись, руки за голову! 720 00:46:07,598 --> 00:46:10,978 Вы что? Это жертва! А подозреваемый — тот мужчина. 721 00:46:14,938 --> 00:46:17,228 Вы что ждете? Огонь! 722 00:46:17,858 --> 00:46:19,398 Стреляйте! Она вооружена! 723 00:46:21,487 --> 00:46:22,607 Отойди от нее, кретин! 724 00:46:22,696 --> 00:46:24,906 Нет, не отойду. Она невиновна. 725 00:46:24,990 --> 00:46:27,370 - Она же убийца! - Нет, я не отойду! 726 00:46:29,244 --> 00:46:31,794 Аменадиль, делай как говорят! 727 00:46:31,872 --> 00:46:35,332 - Руки за голову! - Отойди от него! 728 00:46:48,597 --> 00:46:49,427 Посмотрим. 729 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Задержать обоих. 730 00:47:46,321 --> 00:47:48,701 Благодаря твоим уликам ее оправдали. 731 00:47:48,782 --> 00:47:50,082 Отлично сработано. 732 00:47:57,499 --> 00:47:58,539 Как тебе удается? 733 00:48:02,087 --> 00:48:03,087 Вот это всё. 734 00:48:03,881 --> 00:48:05,511 День за днем. 735 00:48:07,092 --> 00:48:08,642 По-моему, я так не смогу. 736 00:48:12,097 --> 00:48:14,557 - С ней обошлись неправильно. - Неправильно? 737 00:48:15,559 --> 00:48:16,439 Это незаконно! 738 00:48:17,686 --> 00:48:20,726 Совершенно невинную девушку чуть не убили. 739 00:48:20,814 --> 00:48:22,654 Те, кто должен был ее защищать. 740 00:48:24,902 --> 00:48:26,902 - Не окажись мы… - Но мы оказались. 741 00:48:28,697 --> 00:48:29,567 Оказались. 742 00:48:33,827 --> 00:48:34,787 Так я и работаю. 743 00:48:35,829 --> 00:48:37,829 И именно по этой причине. 744 00:48:39,875 --> 00:48:42,285 И поэтому я должна продолжать. 745 00:48:44,171 --> 00:48:45,511 Мы должны. 746 00:49:04,316 --> 00:49:05,976 И ты мне десятку должен. 747 00:49:12,824 --> 00:49:14,994 Видимо, завтра ты кофе покупаешь. 748 00:49:15,077 --> 00:49:16,237 Да уж. 749 00:49:16,328 --> 00:49:17,158 Оба стакана. 750 00:49:19,289 --> 00:49:20,289 Отвезем ее домой. 751 00:49:24,169 --> 00:49:24,999 Ага. 752 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Когда опустишь руки 753 00:49:44,231 --> 00:49:47,441 И сил нету никаких 754 00:49:48,527 --> 00:49:54,657 Когда катятся слезы 755 00:49:55,867 --> 00:49:59,247 Я утру их с глаз твоих 756 00:50:03,166 --> 00:50:08,086 Я рядом всегда 757 00:50:08,171 --> 00:50:13,891 Когда время непростое 758 00:50:14,761 --> 00:50:20,681 И нет ответа от друзей 759 00:50:21,351 --> 00:50:28,321 Словно мост над рекою бурной 760 00:50:29,735 --> 00:50:34,355 Стану опорою твоей 761 00:50:42,748 --> 00:50:46,288 Парус подними, девчонка 762 00:50:48,545 --> 00:50:52,335 Уплывай 763 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Твой звездный час настал 764 00:51:00,474 --> 00:51:04,234 Пусть сбываются мечты 765 00:51:07,522 --> 00:51:12,692 Пусть сияют в небесах звездой 766 00:51:12,778 --> 00:51:18,578 А если нужен будет друг тебе 767 00:51:19,576 --> 00:51:25,956 То знай, я плыву за тобой 768 00:51:26,041 --> 00:51:33,011 Словно мост над рекою бурной 769 00:51:34,007 --> 00:51:37,547 Стану опорою твоей 770 00:51:37,636 --> 00:51:44,596 Словно мост над рекою бурной 771 00:51:45,644 --> 00:51:52,614 Стану опорою твоей 772 00:53:17,736 --> 00:53:19,946 Перевод субтитров: Игорь Козлов 68435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.