Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:38,663 --> 00:00:41,423
Доброе утро, ребята!
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,829
Доброе утро, Гарри.
4
00:00:44,252 --> 00:00:45,342
Спасибо.
5
00:00:45,420 --> 00:00:46,590
Новенький, что ли?
6
00:00:46,671 --> 00:00:47,551
Ага.
7
00:00:48,339 --> 00:00:49,379
Ну удачи!
8
00:00:50,425 --> 00:00:51,465
Спасибо.
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,551
Нет-нет, это мой второй кофе.
10
00:00:53,636 --> 00:00:56,136
Там сломан второй держатель. Подержи.
11
00:01:08,193 --> 00:01:11,283
Ого! Ты посмотри,
какой красавчик в форме!
12
00:01:11,362 --> 00:01:13,452
Вот что я из-за тебя наделал!
13
00:01:13,531 --> 00:01:14,701
В смысле?
14
00:01:16,701 --> 00:01:17,581
Прости, я…
15
00:01:18,119 --> 00:01:19,619
В смысле из-за колдобины.
16
00:01:20,455 --> 00:01:23,165
Деньги налогоплательщиков
досюда редко доходят.
17
00:01:25,085 --> 00:01:27,295
Ставлю десятку,
скоро она станет еще грязнее.
18
00:01:28,254 --> 00:01:29,094
Эй.
19
00:01:29,589 --> 00:01:31,009
Прости, что напугал.
20
00:01:31,091 --> 00:01:32,511
Я думал, ты меня видел.
21
00:01:32,592 --> 00:01:35,302
Я всё утро рядом был.
Наблюдал, как ты спишь.
22
00:01:36,221 --> 00:01:37,561
И душ принимаешь.
23
00:01:37,639 --> 00:01:39,059
И всякое другое делаешь.
24
00:01:40,475 --> 00:01:42,725
Да шучу я, расслабься.
25
00:01:43,394 --> 00:01:44,234
Просто…
26
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Слушай, я знаю,
что из-за меня ты странно выглядишь.
27
00:01:49,109 --> 00:01:51,029
Но это же твой первый день,
28
00:01:51,111 --> 00:01:52,361
я хочу быть рядом.
29
00:01:53,530 --> 00:01:55,780
- Спасибо, но не нужно.
- Что не нужно?
30
00:01:57,492 --> 00:01:58,412
Кофе.
31
00:01:59,035 --> 00:02:03,075
Хорошо, что ты мне не взяла,
потому что мне не нужно.
32
00:02:03,164 --> 00:02:06,044
Ну и хорошо,
не буду чувствовать себя виноватой.
33
00:02:06,126 --> 00:02:07,496
Как же классно!
34
00:02:08,169 --> 00:02:10,709
Здорово вновь оказаться
в патрульной машине.
35
00:02:11,756 --> 00:02:12,796
Ну ты чего?
36
00:02:12,882 --> 00:02:16,092
В этом мире четыре человека,
которые меня видят.
37
00:02:16,594 --> 00:02:18,264
И одна из них — Мэйз.
38
00:02:18,346 --> 00:02:20,926
Ну пожалуйста, можно я останусь?
39
00:02:21,015 --> 00:02:22,055
Не нужно!
40
00:02:23,810 --> 00:02:27,860
Не нужно… быть гением, чтобы понять,
как я рад здесь находиться.
41
00:02:28,606 --> 00:02:29,726
Здесь и сейчас.
42
00:02:29,816 --> 00:02:31,986
С тобой, офицер Харрис.
43
00:02:32,068 --> 00:02:36,698
Я понимаю, ты нервничаешь
в первый день. Просто повторяй за мной.
44
00:02:36,781 --> 00:02:38,411
Да, так и сделаю.
45
00:02:38,491 --> 00:02:42,331
Только за тобой и буду повторять.
Станем отличным дуэтом.
46
00:02:42,412 --> 00:02:45,332
Ладно, намек понял.
47
00:02:45,415 --> 00:02:46,995
Я уйду.
48
00:02:48,042 --> 00:02:49,172
Я всё понимаю.
49
00:02:49,836 --> 00:02:52,086
Но ты береги себя, ладно?
50
00:02:52,797 --> 00:02:54,837
- Ты лучше всех, мужик.
- И ты лучше
51
00:02:56,342 --> 00:02:57,892
всех понимаешь, как я рад.
52
00:02:59,512 --> 00:03:03,352
- Стрельба на углу 52-й и Холдейл.
- Это 77-я, выезжаем.
53
00:03:10,607 --> 00:03:12,777
Может, на нас грохнется астероид.
54
00:03:13,776 --> 00:03:19,066
А может, появится какой-то патоген,
который поражает только красавчиков.
55
00:03:20,575 --> 00:03:21,825
Или…
56
00:03:22,577 --> 00:03:25,787
А вдруг меня поместят
под защиту свидетелей и сошлют
57
00:03:25,872 --> 00:03:27,422
в Центральный Айдахо?
58
00:03:27,498 --> 00:03:28,918
Или в Айову.
59
00:03:29,000 --> 00:03:30,880
Или в Индиану. Ну, штат на «I».
60
00:03:30,960 --> 00:03:32,630
Надеюсь, до этого не дойдет.
61
00:03:33,254 --> 00:03:37,434
Предлагаю перестать искать способы
избежать ответственности
62
00:03:37,508 --> 00:03:39,338
за твое исчезновение в будущем.
63
00:03:39,427 --> 00:03:42,717
Ну, первые два варианта —
Божий промысел. Технически я в ответе.
64
00:03:42,805 --> 00:03:47,845
Предлагаю подумать о Рори
и о ее чувствах.
65
00:03:48,645 --> 00:03:50,855
Странно. Мэйз то же самое советовала.
66
00:03:51,773 --> 00:03:52,983
И правда странно.
67
00:03:53,066 --> 00:03:56,686
Смотри, суть в том,
что Рори чувствует себя брошенной.
68
00:03:56,778 --> 00:04:00,948
Да, и я не уверен,
что имею право быть всеобщим Отцом,
69
00:04:01,032 --> 00:04:02,832
раз даже моей дочери плохо.
70
00:04:02,909 --> 00:04:05,499
Так как же мне всё исправить?
71
00:04:06,621 --> 00:04:10,171
Постой. Ты тоже бросила дочь,
и она тебя не ненавидит.
72
00:04:10,250 --> 00:04:12,000
- Как тебе удалось?
- Ну как…
73
00:04:13,378 --> 00:04:14,798
Ты сам знаешь.
74
00:04:15,964 --> 00:04:17,844
Я за ней шпионила сначала,
75
00:04:17,924 --> 00:04:22,514
потом, втайне от нее,
сняла с нее обвинения в преступлении.
76
00:04:24,639 --> 00:04:26,059
Нет, не подходит.
77
00:04:26,140 --> 00:04:30,440
Ты сосредоточься на том,
что в твоих силах здесь и сейчас.
78
00:04:30,520 --> 00:04:32,020
Проводи с ней время.
79
00:04:32,105 --> 00:04:34,725
Потому что вернуться в прошлое
80
00:04:34,816 --> 00:04:38,526
и быть с ней рядом на все пропущенные
дни рождения не выйдет.
81
00:04:39,696 --> 00:04:43,236
Ну, в твоем случае в будущее.
82
00:04:43,992 --> 00:04:45,452
Что было, то прошло.
83
00:04:46,411 --> 00:04:48,251
Или, в твоем случае,
84
00:04:48,788 --> 00:04:49,828
будущее.
85
00:04:51,666 --> 00:04:52,746
Ох уж эта мистика.
86
00:04:55,712 --> 00:04:56,672
Но что,
87
00:04:57,213 --> 00:04:59,343
если я всё-таки могу?
88
00:05:01,342 --> 00:05:03,682
Что, перемещаться во времени? А как?
89
00:05:03,761 --> 00:05:08,601
Не, ну может, у тебя и получится,
самосбывающиеся вещи и так далее.
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,143
Да не в буквальном смысле.
Метафорически.
91
00:05:11,853 --> 00:05:12,693
Но спасибо.
92
00:05:14,230 --> 00:05:16,770
Вы долго запрягаете, но тише едешь…
93
00:05:16,858 --> 00:05:17,978
Ну да.
94
00:05:21,738 --> 00:05:23,608
Можешь пока тут спать.
95
00:05:24,991 --> 00:05:26,781
Тут же всё детское.
96
00:05:27,910 --> 00:05:28,870
А где Ти?
97
00:05:29,954 --> 00:05:30,794
Какая «Ти»?
98
00:05:31,331 --> 00:05:32,831
Ах да, Трикси!
99
00:05:33,583 --> 00:05:34,543
Да, конечно.
100
00:05:35,460 --> 00:05:40,130
Я и забыла, что вы хорошо знакомы.
Вы ведь сестры.
101
00:05:40,214 --> 00:05:42,304
А она поехала в научный лагерь.
102
00:05:43,634 --> 00:05:44,474
Во заучка.
103
00:05:45,595 --> 00:05:48,925
Зато в порнухе
моя старшая сестренка толк знает.
104
00:05:49,015 --> 00:05:49,845
Что?
105
00:05:51,309 --> 00:05:52,229
Да шучу я.
106
00:05:53,144 --> 00:05:55,024
Ти прячет только шоколад.
107
00:06:00,902 --> 00:06:01,782
Ну вот.
108
00:06:02,862 --> 00:06:04,952
Так, смотри. Полотенца у нас…
109
00:06:05,031 --> 00:06:07,451
Наверху в кладовке, я в курсе.
110
00:06:08,284 --> 00:06:09,374
Я же тут выросла.
111
00:06:10,870 --> 00:06:12,660
Да, прости. Я…
112
00:06:13,664 --> 00:06:14,924
Я просто забываю.
113
00:06:15,458 --> 00:06:17,838
Покушать сделать?
Бутер с маслом и желе?
114
00:06:18,669 --> 00:06:21,759
А чего не «Хэппи мил»
и сок из коробочки?
115
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
Точно. Прости.
Я не привыкла к взрослому ребенку.
116
00:06:27,095 --> 00:06:28,215
Нет, это ты прости.
117
00:06:28,721 --> 00:06:31,061
Мы просто часто друг друга подкалываем.
118
00:06:31,682 --> 00:06:33,142
Ну, будем подкалывать.
119
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
Рори, правда, я хотела бы извиниться.
120
00:06:41,150 --> 00:06:43,780
За то, что произошло
на семейной терапии.
121
00:06:46,280 --> 00:06:49,910
Понимаешь, причина,
по которой Люцифер решил, что ты,
122
00:06:50,660 --> 00:06:53,000
ну, что ты его убила…
123
00:06:54,288 --> 00:06:55,418
Это всё из-за меня.
124
00:06:56,416 --> 00:06:57,376
Это я виновата.
125
00:06:58,918 --> 00:06:59,748
И еще…
126
00:07:01,003 --> 00:07:03,343
Я узнаю, как ты росла, и похоже,
127
00:07:04,549 --> 00:07:06,379
что детство твое было не очень.
128
00:07:06,926 --> 00:07:07,926
Мне очень жаль.
129
00:07:08,010 --> 00:07:08,930
Мама…
130
00:07:09,762 --> 00:07:11,602
Мам, тебе не за что извиняться.
131
00:07:13,141 --> 00:07:15,691
Просто мы как-то начали не с той ноги.
132
00:07:17,061 --> 00:07:19,151
Но ведь мы начали не сейчас.
133
00:07:19,814 --> 00:07:22,484
Ну, ты только что меня встретила,
134
00:07:22,567 --> 00:07:25,447
но я-то тебя всю жизнь знаю и…
135
00:07:26,320 --> 00:07:29,700
И ты была и всегда будешь
самой лучшей в мире мамой.
136
00:07:31,200 --> 00:07:32,030
Ладно.
137
00:07:38,040 --> 00:07:39,420
ДЬЯВОЛ
138
00:07:39,500 --> 00:07:41,170
И сержусь я не на тебя,
139
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Послушай, ты сама сказала,
140
00:07:44,255 --> 00:07:45,165
ты знаешь меня.
141
00:07:46,215 --> 00:07:47,715
Но Люцифера ты не знаешь.
142
00:07:48,384 --> 00:07:49,304
Пока не знаешь.
143
00:07:49,886 --> 00:07:51,216
Может быть, стоило бы…
144
00:07:52,096 --> 00:07:54,516
Дай ему шанс. Думаю, ты не пожалеешь.
145
00:08:00,855 --> 00:08:02,015
Чего тебе нужно?
146
00:08:35,515 --> 00:08:38,635
Всё оцеплено.
Я составил список возможных свидетелей.
147
00:08:38,726 --> 00:08:40,896
Эта любопытная Варвара туда входит?
148
00:08:44,148 --> 00:08:47,858
Но есть один важный свидетель,
о котором могли забыть.
149
00:08:47,944 --> 00:08:48,784
Это кто?
150
00:08:48,861 --> 00:08:52,371
Ты в ванной была?
Я насчитал две зубных щетки.
151
00:08:52,448 --> 00:08:55,328
Может, у убитого была девушка
или сосед, которые всё видели.
152
00:08:55,409 --> 00:08:56,239
Что скажешь?
153
00:08:56,327 --> 00:08:59,497
Какая разница, что думаю я?
Важно что думает он.
154
00:09:01,916 --> 00:09:04,126
Детектив. Точно.
155
00:09:05,044 --> 00:09:07,344
Точно. Прости.
156
00:09:15,930 --> 00:09:18,430
Вы Калеб Мэйфилд?
Я спросил, вы Калеб Мэйфилд?
157
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
Ложись, руки за голову.
158
00:09:20,810 --> 00:09:24,400
Слушай, ты, я сказал,
ложись и клади руки за голову!
159
00:09:24,480 --> 00:09:26,690
- Эй, ему больно!
- Руки за голову!
160
00:09:26,774 --> 00:09:29,404
- Аменадиль, делай как говорят!
- Ему больно!
161
00:09:30,236 --> 00:09:31,526
Отойди от него!
162
00:09:34,115 --> 00:09:35,615
А ты новенький, наверное.
163
00:09:36,325 --> 00:09:37,825
Добро пожаловать, парень.
164
00:10:02,018 --> 00:10:04,898
Мы прибыли на место
полчаса назад. Осматриваемся.
165
00:10:04,979 --> 00:10:08,269
Судя по всему, жертва —
Кевин Кэмпбелл, 26 лет.
166
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
Застрелен в грудь.
167
00:10:09,900 --> 00:10:12,030
Убийца выбил дверь и начал пальбу.
168
00:10:12,612 --> 00:10:13,992
Это опасный район.
169
00:10:14,739 --> 00:10:16,869
На прошлой неделе перестрелка была.
170
00:10:16,949 --> 00:10:18,489
Видимо, мстить пришли.
171
00:10:20,911 --> 00:10:21,951
Что скажешь, новичок?
172
00:10:24,332 --> 00:10:27,462
Я бы не сказал,
что это похоже на бандитское жилище.
173
00:10:27,543 --> 00:10:28,963
Внешность обманчива.
174
00:10:30,421 --> 00:10:31,261
Соглашусь.
175
00:10:34,175 --> 00:10:36,335
Насколько большой периметр берем?
176
00:10:38,471 --> 00:10:42,061
Ограничимся гостиной. Мы знаем,
что случилось, незачем бюджет тратить.
177
00:10:44,852 --> 00:10:47,482
- А ванная?
- А что ванная?
178
00:10:49,690 --> 00:10:52,280
На раковине стоят две зубных щетки.
179
00:10:52,360 --> 00:10:55,030
Защелка сломана, а окно открыто.
180
00:10:55,112 --> 00:10:58,622
Может, через окно сбежал кто-то,
кто здесь жил?
181
00:10:58,699 --> 00:10:59,619
Разумеется.
182
00:11:00,117 --> 00:11:02,117
Или туда влез пасхальный кролик.
183
00:11:03,204 --> 00:11:06,254
Объявим в розыск
большеухого зубастого пушистика.
184
00:11:08,334 --> 00:11:11,804
Я понимаю. Когда ты новичок,
в любой щетке мерещится улика.
185
00:11:11,879 --> 00:11:13,799
Но обычно всё куда проще.
186
00:11:14,423 --> 00:11:17,473
Поработаешь подольше —
научишься доверять интуиции.
187
00:11:18,135 --> 00:11:19,505
- Да, но…
- Новичок!
188
00:11:20,221 --> 00:11:21,061
Пошли.
189
00:11:27,228 --> 00:11:29,358
Слушай, возможно я переборщил, но…
190
00:11:29,438 --> 00:11:31,518
Не хочешь лишиться формы?
191
00:11:31,607 --> 00:11:33,897
Никогда не спорь со старшим по званию.
192
00:11:33,984 --> 00:11:36,994
Ты не понимаешь.
Мы не впервые с ним встречаемся.
193
00:11:37,071 --> 00:11:38,741
Этот Райбен — он плохой коп!
194
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Это ты не понял. Райбен — босс!
195
00:11:40,866 --> 00:11:43,116
Тебя не учили субординации, что ли?
196
00:11:43,202 --> 00:11:46,162
Учили, а еще протоколу учили.
И Райбен его нарушил.
197
00:11:47,373 --> 00:11:48,713
Как же с тобой сложно.
198
00:11:50,042 --> 00:11:51,132
Я тоже такой была.
199
00:11:51,669 --> 00:11:55,549
Категоричная, прямолинейная,
просто заноза.
200
00:11:56,924 --> 00:11:59,514
Хочешь раскачать лодку?
Посмотри на меня.
201
00:12:00,136 --> 00:12:02,136
Десять лет, до сих пор в патрулях.
202
00:12:02,680 --> 00:12:05,680
Ты если хочешь дослужиться
до серьезных решений,
203
00:12:05,766 --> 00:12:07,096
лучше не высовывайся.
204
00:12:07,184 --> 00:12:08,814
Делай свою работу.
205
00:12:09,729 --> 00:12:13,229
Не мути воду в первый же день,
ты этим ничего не добьешься.
206
00:12:26,954 --> 00:12:28,044
Элла, привет!
207
00:12:28,122 --> 00:12:29,502
О, привет, Аменадиль!
208
00:12:29,582 --> 00:12:32,132
Я тебя и не услышала,
ты такой бесшумный.
209
00:12:32,209 --> 00:12:35,759
Как будто на крыльях сюда влетел.
210
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
Надо поговорить.
211
00:12:37,548 --> 00:12:38,508
Наедине.
212
00:12:40,676 --> 00:12:42,046
Разумеется, дружище.
213
00:12:42,136 --> 00:12:43,636
Мне всё можно рассказать.
214
00:12:43,721 --> 00:12:47,221
Даже самые сверхъестественные вопросы.
215
00:12:50,853 --> 00:12:52,983
Давай, выкладывай начистоту.
216
00:12:53,981 --> 00:12:54,981
Хорошо, спасибо.
217
00:12:55,649 --> 00:12:58,189
Я сегодня был на месте преступления…
218
00:12:58,277 --> 00:13:02,237
Конечно, ты же самый обычный,
ничем не примечательный коп.
219
00:13:02,323 --> 00:13:05,663
Ну, я уже принес присягу, так что да.
220
00:13:06,243 --> 00:13:09,913
В общем, я на месте преступления,
и тут возникло такое чувство,
221
00:13:09,997 --> 00:13:11,327
будто что-то не так.
222
00:13:11,415 --> 00:13:15,835
Точно! Что-то не так в тонких материях?
223
00:13:15,920 --> 00:13:18,880
Да нет, чувство,
будто в квартире еще кто-то был.
224
00:13:20,591 --> 00:13:22,721
Типа дух святой, да?
225
00:13:22,802 --> 00:13:23,642
Нет.
226
00:13:24,178 --> 00:13:27,138
Типа сосед. Или, может, девушка жертвы.
227
00:13:27,223 --> 00:13:30,943
Там в ванной стояла вторая щетка,
и окно еще было открыто.
228
00:13:31,018 --> 00:13:33,228
Ты могла бы ее проверить?
229
00:13:33,813 --> 00:13:38,733
И это поручение у нас типа «свыше»?
230
00:13:38,818 --> 00:13:40,398
Вовсе нет.
231
00:13:40,486 --> 00:13:44,066
Просто одолжение
старому другу Аменадилю, как коп копу.
232
00:13:46,283 --> 00:13:50,583
- Просто как человек-коп человеку-копу?
- Ну да.
233
00:13:51,705 --> 00:13:55,375
И если можно,
пусть это останется между нами, ладно?
234
00:13:55,459 --> 00:13:57,089
Да, конечно. Разумеется.
235
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
Мой рот на замке.
236
00:14:00,047 --> 00:14:03,927
Как по этому поводу,
так и по любому другому, если что.
237
00:14:04,009 --> 00:14:06,639
Ну, может,
хочешь обсудить работу, семью,
238
00:14:07,513 --> 00:14:09,603
духовные вопросы…
239
00:14:12,017 --> 00:14:14,397
Я всегда тебя выслушаю, дружище.
240
00:14:40,629 --> 00:14:43,839
Пусть снежок заметает путь!
241
00:14:46,719 --> 00:14:47,639
Отпусти и забудь?
242
00:14:49,722 --> 00:14:50,602
Нет.
243
00:14:51,223 --> 00:14:52,473
Это что вообще?
244
00:14:52,558 --> 00:14:54,848
В будущем что, Рождества тоже нет?
245
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Тоже моя вина?
246
00:14:56,770 --> 00:14:59,940
Нет, потребительское безумие
никуда не делось. Но зачем это?
247
00:15:00,024 --> 00:15:01,324
Для тебя, разумеется.
248
00:15:01,400 --> 00:15:03,490
Папочка исправляет ошибки.
249
00:15:03,569 --> 00:15:06,489
Мне многое нужно исправить,
мы оба это понимаем.
250
00:15:06,572 --> 00:15:09,372
И начать я решил
с подарочков на Рождество
251
00:15:09,450 --> 00:15:10,990
за каждый пропущенный год.
252
00:15:11,493 --> 00:15:12,913
Это будет незабываемо.
253
00:15:17,374 --> 00:15:19,424
Это на твое первое Рождество.
254
00:15:19,501 --> 00:15:22,631
Я слышал, что в том возрасте
дети любят играть с коробками.
255
00:15:22,713 --> 00:15:26,263
Можем сделать
космический корабль или замок.
256
00:15:28,844 --> 00:15:29,684
Стрип-клуб?
257
00:15:33,098 --> 00:15:34,638
Давай дальше открывать.
258
00:15:38,646 --> 00:15:39,686
С Рождеством!
259
00:15:43,233 --> 00:15:44,193
И еще…
260
00:15:45,444 --> 00:15:46,534
Это мне.
261
00:15:46,612 --> 00:15:47,702
Я пойду на подачу.
262
00:15:50,115 --> 00:15:50,985
Готова?
263
00:15:54,078 --> 00:15:56,458
Отлично! Давай, покажи класс.
264
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Чёрт подери.
265
00:16:11,971 --> 00:16:12,891
Круто.
266
00:16:13,430 --> 00:16:15,850
Больше не надо
на автобусе в школу ездить.
267
00:16:19,186 --> 00:16:20,096
Точно.
268
00:16:21,146 --> 00:16:24,266
Я намек понял. Ты уже взрослый ангел.
269
00:16:24,358 --> 00:16:27,818
Полагаю, тебе нужно нечто
несколько более взрослое.
270
00:16:28,821 --> 00:16:30,361
- Хо-хо…
- Нет!
271
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Может, пунш?
272
00:16:38,122 --> 00:16:41,882
Элла нашла кровавый след
от распахнутого окна ванной,
273
00:16:41,959 --> 00:16:45,589
с отпечатком пальца почтальона
по имени Микаэла Уильямс.
274
00:16:45,671 --> 00:16:49,631
Как думаешь, это связано с убийством
или просто совпадение?
275
00:16:49,717 --> 00:16:52,007
Думаю, связано.
276
00:16:52,094 --> 00:16:53,054
Я так и знал!
277
00:16:55,305 --> 00:16:57,215
А ведущий детектив не согласен?
278
00:16:58,642 --> 00:16:59,522
Ну как…
279
00:17:00,269 --> 00:17:03,269
Технически детектив
пока не знает ни о крови,
280
00:17:04,231 --> 00:17:06,531
ни об отпечатке пальца.
281
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Я попросил Эллу съездить на место.
282
00:17:11,280 --> 00:17:12,870
Без разрешения босса?
283
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Ну как, за старания пятерка, конечно.
284
00:17:15,993 --> 00:17:18,663
Но без ведома детектива это неразумно.
285
00:17:18,746 --> 00:17:20,406
Это Джеймс Райбен.
286
00:17:21,165 --> 00:17:23,665
Постой. Тот самый,
кто угрожал тебе пушкой?
287
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
И наехал на Калеба, да.
288
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
Похоже, жалоба тогда не помогла.
289
00:17:28,297 --> 00:17:29,917
Более того, его повысили.
290
00:17:30,007 --> 00:17:34,217
Есть протоколы,
чтобы такого не происходило.
291
00:17:34,970 --> 00:17:37,810
Он должен был пройти
этическую переподготовку.
292
00:17:37,890 --> 00:17:41,690
Поверь, он сейчас не более этичен,
чем был до этого.
293
00:17:41,769 --> 00:17:43,439
А если б протоколы работали,
294
00:17:43,520 --> 00:17:46,900
моя наставница не застряла бы
в патрулях на десять лет.
295
00:17:47,608 --> 00:17:50,188
- Это Харрис, да?
- Точно.
296
00:17:50,277 --> 00:17:53,657
Но она же одна из лучших.
Вряд ли она «застряла».
297
00:17:54,490 --> 00:17:57,530
Я слышала, она отказалась
от должности детектива.
298
00:17:58,535 --> 00:17:59,655
Что?
299
00:17:59,745 --> 00:18:00,785
Отказалась.
300
00:18:04,166 --> 00:18:06,456
Слушай, я посмотрю по Райбену.
301
00:18:06,543 --> 00:18:09,803
Если там что-то не то,
мы докопаемся до правды.
302
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Я долго работала в полиции.
303
00:18:12,466 --> 00:18:13,626
Я там выросла.
304
00:18:15,969 --> 00:18:19,349
Обычно в конце концов
они делают всё как надо.
305
00:18:35,614 --> 00:18:38,284
Если тебя послала Роза,
пусть идет к чёрту.
306
00:18:38,367 --> 00:18:41,367
У меня слух плохой,
я сериалы смотрю громко.
307
00:18:41,453 --> 00:18:45,833
И вообще, кое-кто у меня
Интернет ворует. Так что молчала бы.
308
00:18:46,458 --> 00:18:49,838
Мэм, у меня есть пара вопросов
о Кевине Кэмпбелле.
309
00:18:50,629 --> 00:18:52,629
Молодой человек, он жил напротив.
310
00:18:58,512 --> 00:19:00,512
Там рак на горе не свистнул?
311
00:19:00,597 --> 00:19:04,727
А то что-то копы раньше ко мне
не захаживали вопросы задавать.
312
00:19:06,728 --> 00:19:10,478
Мэм, мне очень важно
услышать ваше мнение.
313
00:19:13,652 --> 00:19:14,492
Лоретта.
314
00:19:15,404 --> 00:19:16,864
Бисквитный торт будешь?
315
00:19:23,203 --> 00:19:24,503
На чём я остановился?
316
00:19:25,247 --> 00:19:27,287
Так Кевин не ошивался с бандитами?
317
00:19:27,374 --> 00:19:28,884
Вовсе нет!
318
00:19:28,959 --> 00:19:30,499
Хороший был парнишка.
319
00:19:30,586 --> 00:19:32,046
В сотню раз лучше
320
00:19:32,129 --> 00:19:35,259
этого мерзкого Сэма,
который там жил до него.
321
00:19:36,967 --> 00:19:39,677
Кевин, кстати, заходил на той неделе.
322
00:19:39,761 --> 00:19:42,311
Клубнички мне принес.
323
00:19:42,389 --> 00:19:43,469
Такой милашка.
324
00:19:44,308 --> 00:19:47,268
Он на почте работал. И уж поверь,
325
00:19:47,352 --> 00:19:50,482
на такой хорошей госдолжности
чудить никто не станет.
326
00:19:51,023 --> 00:19:52,573
И Микаэлу он там встретил.
327
00:19:53,400 --> 00:19:54,740
Микаэлу Уильямс?
328
00:19:54,818 --> 00:19:56,068
Да-да.
329
00:19:56,153 --> 00:19:58,703
Она у него каждый вечер проводила.
330
00:19:58,780 --> 00:20:00,700
А утром, когда его убили?
331
00:20:02,284 --> 00:20:03,334
Думаю, тоже.
332
00:20:04,286 --> 00:20:05,576
Бедняжка.
333
00:20:07,122 --> 00:20:10,172
Они так друг друга любили.
334
00:20:13,086 --> 00:20:14,336
Знаешь, как я поняла?
335
00:20:15,964 --> 00:20:16,924
По сексу.
336
00:20:17,424 --> 00:20:19,764
Тут слышимость как в каньоне.
337
00:20:19,843 --> 00:20:22,513
А уж я-то знаю,
как звучит настоящая любовь.
338
00:20:25,140 --> 00:20:28,730
- Ой, я совсем тебя засмущала.
- Да нет, я просто…
339
00:20:30,187 --> 00:20:32,727
Просто у меня кончился торт,
мисс Лоретта.
340
00:20:32,814 --> 00:20:35,034
Это ничего, у меня еще есть.
341
00:20:35,108 --> 00:20:36,028
Сейчас принесу.
342
00:20:39,112 --> 00:20:41,032
Какая милая дама.
343
00:20:41,114 --> 00:20:44,794
Если и ты думаешь, что мне нужно
вернуться к работе, то нет.
344
00:20:45,494 --> 00:20:47,454
Я точно знаю, что есть свидетель.
345
00:20:47,537 --> 00:20:51,497
А из-за детектива Райбена
ее сейчас никто не ищет.
346
00:20:51,583 --> 00:20:52,423
Что?
347
00:20:53,168 --> 00:20:55,458
- Райбен что, детектив?
- Теперь да.
348
00:20:56,046 --> 00:20:58,626
- Ты зарегистировал жалобу тогда?
- Конечно!
349
00:20:59,841 --> 00:21:02,641
Но не проконтролировал. А надо было!
350
00:21:03,845 --> 00:21:06,845
Я в аду много думал о том,
что сделал бы иначе.
351
00:21:06,932 --> 00:21:09,942
И уж точно надо было бороться
с расистами в участке.
352
00:21:11,103 --> 00:21:12,233
Придется мне.
353
00:21:16,358 --> 00:21:17,188
Осторожно.
354
00:21:17,276 --> 00:21:20,276
Райбену явно не просто так
спустили с рук жалобу.
355
00:21:20,362 --> 00:21:22,162
Кто знает, кто его прикрывает.
356
00:21:22,656 --> 00:21:25,446
Ну почему я не могу тебе помочь.
357
00:21:27,995 --> 00:21:30,205
- Я бы тоже этого хотел.
- Чего хотел?
358
00:21:31,915 --> 00:21:35,165
Чтобы вы открыли свою пекарню,
мисс Лоретта.
359
00:21:35,252 --> 00:21:38,262
Потому что я бы такую вкуснятину
кушал каждый день!
360
00:21:38,338 --> 00:21:41,838
Вот! Такими и должны быть полицейские!
361
00:21:41,925 --> 00:21:43,585
Ближе к простым людям.
362
00:21:43,677 --> 00:21:46,637
- И хвалить вашу стряпню.
- Точно!
363
00:21:47,806 --> 00:21:50,386
Последний вопрос,
мисс Лоретта. Последний.
364
00:21:52,352 --> 00:21:55,652
- Вы знаете, где сейчас Микаэла?
- Увы, нет.
365
00:21:56,398 --> 00:22:01,858
Думаю, где бы она ни была,
бедняжка до смерти напугана.
366
00:22:03,363 --> 00:22:04,613
Найди ее обязательно.
367
00:22:05,449 --> 00:22:07,279
И присмотри за ней.
368
00:22:07,868 --> 00:22:08,698
Конечно, мэм.
369
00:22:14,249 --> 00:22:16,129
Знаешь, как стать взрослым?
370
00:22:16,209 --> 00:22:19,669
Нужно научиться водить
лучшую в истории машину.
371
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
«Корвет Стингрей» 1962 года.
372
00:22:21,798 --> 00:22:27,048
Разгон до сотки за 5,9 секунд,
максимальная скорость — 225 км/ч.
373
00:22:27,137 --> 00:22:30,137
Настоящая американская красотка.
374
00:22:31,350 --> 00:22:32,270
Можно уже?
375
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
Полегче с газом.
376
00:22:37,439 --> 00:22:41,109
С ней нужно нежно,
как с любимой девушкой.
377
00:22:41,193 --> 00:22:44,403
Если найдешь с ней общий язык, она…
378
00:22:45,572 --> 00:22:46,702
Так!
379
00:22:48,617 --> 00:22:50,237
Здесь не главная дорога!
380
00:22:50,327 --> 00:22:51,287
Простите!
381
00:22:55,207 --> 00:22:58,457
Она чуть залипает между третьей
и четвертой, ты лучше…
382
00:23:04,841 --> 00:23:09,011
Я про максимальный разгон
просто так хотел рассказать!
383
00:23:31,034 --> 00:23:32,044
П4ДШИЙ
384
00:23:32,119 --> 00:23:34,959
В следующий раз
тормоз лучше прокачивать.
385
00:23:52,347 --> 00:23:55,637
Поразительно! Ты видала,
как она на красный втопила?
386
00:23:57,853 --> 00:24:00,233
Ты прости,
но она в два раза тебя старше!
387
00:24:03,817 --> 00:24:04,937
Полегче!
388
00:24:05,735 --> 00:24:08,315
Осторожно!
389
00:24:12,576 --> 00:24:13,406
Ой.
390
00:24:14,453 --> 00:24:15,953
Вот откуда царапина была.
391
00:24:16,538 --> 00:24:19,958
Ладненько, на сегодня хватит.
Можно парковаться.
392
00:24:28,508 --> 00:24:30,968
Это было… очень быстро.
393
00:24:31,636 --> 00:24:35,016
В смысле ты быстро учишься, это точно.
394
00:24:35,807 --> 00:24:37,057
Очень быстро.
395
00:24:37,684 --> 00:24:39,444
А то. Это же моя тачка.
396
00:24:43,857 --> 00:24:47,237
Точно. Видимо, водительские навыки
у тебя тоже от меня.
397
00:24:48,236 --> 00:24:49,946
Меня мама научила, вообще-то.
398
00:24:53,450 --> 00:24:54,490
Ну разумеется.
399
00:24:56,495 --> 00:24:57,695
Меняемся.
400
00:24:58,663 --> 00:25:01,833
- Ты куда?
- К лейтенанту.
401
00:25:02,751 --> 00:25:03,671
Ты что задумал?
402
00:25:04,211 --> 00:25:07,171
Вчерашнее убийство —
это не разборки бандитов.
403
00:25:07,255 --> 00:25:09,165
Помнишь ту зубную щетку?
404
00:25:09,257 --> 00:25:11,797
Она принадлежала девушке жертвы.
405
00:25:11,885 --> 00:25:13,135
Микаэле Уильямс.
406
00:25:13,220 --> 00:25:15,510
Думаю, она там была в момент убийства.
407
00:25:15,597 --> 00:25:16,427
И вот еще.
408
00:25:16,515 --> 00:25:21,555
До Кевина в этой квартире жил
какой-то негодяй по имени Сэм Равински.
409
00:25:21,645 --> 00:25:23,685
Он же «Змея Сэм».
410
00:25:23,772 --> 00:25:26,572
Ты бы видела его послужной список.
Я полагаю…
411
00:25:27,984 --> 00:25:31,364
Кто-то вломился в квартиру Кевина,
и они искали Сэма.
412
00:25:31,446 --> 00:25:33,446
Всё как по учебнику.
413
00:25:33,532 --> 00:25:36,242
Я как раз собирался
рассказать лейтенанту.
414
00:25:36,326 --> 00:25:38,446
Вот так ты не высовываешься, да?
415
00:25:38,537 --> 00:25:40,037
Как в игре «Ударь крота».
416
00:25:40,121 --> 00:25:42,421
И тебе скоро прилетит молотком.
417
00:25:42,499 --> 00:25:43,379
Что?
418
00:25:46,044 --> 00:25:46,884
Слушай.
419
00:25:47,796 --> 00:25:49,966
Спасибо тебе за заботу, честно.
420
00:25:50,048 --> 00:25:52,628
Но позаботиться сейчас нужно о Микаэле.
421
00:25:53,176 --> 00:25:55,296
Ее кровь есть на месте преступления.
422
00:25:55,387 --> 00:25:58,887
Она где-то прячется, Харрис.
Ранена, наверняка напугана.
423
00:25:58,974 --> 00:26:01,064
К сожалению, это всё неважно.
424
00:26:04,062 --> 00:26:04,902
Ну да.
425
00:26:04,980 --> 00:26:06,940
Зачем раскачивать лодку.
426
00:26:07,023 --> 00:26:08,693
- Как же карьера.
- Именно.
427
00:26:08,775 --> 00:26:11,735
Вот только ты по своей воле
загубила свою карьеру.
428
00:26:11,820 --> 00:26:13,820
Отказалась от должности детектива.
429
00:26:13,905 --> 00:26:16,315
Теперь ты и под меня копаешь, новичок?
430
00:26:16,408 --> 00:26:19,038
Нет, я просто спросил у Хлои.
431
00:26:19,119 --> 00:26:20,329
- У Хлои Дэкер?
- Да.
432
00:26:20,996 --> 00:26:23,536
Мы с Хлоей всегда играли
по разным правилам.
433
00:26:23,623 --> 00:26:25,963
У нее отец коп, она потомственная.
434
00:26:26,042 --> 00:26:27,042
И еще…
435
00:26:27,127 --> 00:26:29,247
Что же я забыла? Ах да, она белая.
436
00:26:30,463 --> 00:26:34,473
Да, я отказалась.
Меня хотели перевести в Палисейдс,
437
00:26:34,551 --> 00:26:36,341
очень далеко от нашего района.
438
00:26:37,637 --> 00:26:39,137
Чтобы не болтала.
439
00:26:40,223 --> 00:26:42,933
- Я раньше тоже принципиальная была.
- Раньше?
440
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
В общем, я отказалась.
441
00:26:48,106 --> 00:26:50,276
Потому что нужна здесь.
442
00:26:50,358 --> 00:26:52,528
Пусть даже навечно в патрулях.
443
00:26:52,611 --> 00:26:55,411
Так и об этом стоит сказать лейтенанту!
444
00:26:55,488 --> 00:26:57,448
Кто, по-твоему, повысил Райбена,
445
00:26:57,532 --> 00:26:59,622
даже после всех жалоб на него?
446
00:26:59,701 --> 00:27:00,871
Эй, новичок!
447
00:27:01,578 --> 00:27:03,248
В зал для совещаний. Живо.
448
00:27:09,836 --> 00:27:10,666
Удачи.
449
00:27:28,063 --> 00:27:30,273
Говорят, ты за моей спиной работаешь
450
00:27:31,941 --> 00:27:33,861
еще и в первый день на патруле.
451
00:27:33,943 --> 00:27:34,823
Это правда?
452
00:27:36,071 --> 00:27:38,821
- Не у каждого смелости хватает.
- Да, сэр.
453
00:27:41,534 --> 00:27:45,414
Меня учили тщательно осматривать
место преступления.
454
00:27:45,497 --> 00:27:48,667
И что улики по маршрутам около него
могут быть важны.
455
00:27:48,750 --> 00:27:51,750
И мисс Лопес кое-что нашла
за окном уборной, сэр.
456
00:27:52,796 --> 00:27:57,336
Так что можете объявить мне выговор,
давайте, я готов.
457
00:27:58,051 --> 00:27:59,891
Но я останусь при своем мнении.
458
00:28:06,810 --> 00:28:07,690
И правильно.
459
00:28:09,604 --> 00:28:10,734
И я понимаю почему.
460
00:28:12,482 --> 00:28:15,442
- Понимаете?
- Ты мне не веришь. И не просто так.
461
00:28:15,527 --> 00:28:18,737
- Я тогда повел себя ужасно.
- Так вы меня помните.
462
00:28:18,822 --> 00:28:22,702
А как иначе? Я сожалею о том,
как обошелся с парнишкой.
463
00:28:25,203 --> 00:28:28,873
Знаешь, чему не учат в академии?
Тому, как тут сложно работать.
464
00:28:31,209 --> 00:28:34,629
Иногда в процессе
просто зашкаливает адреналин.
465
00:28:35,547 --> 00:28:36,757
И накатывает страх.
466
00:28:37,507 --> 00:28:39,467
Но я вот что скажу.
467
00:28:39,551 --> 00:28:41,851
Я на самом деле не такой человек.
468
00:28:44,472 --> 00:28:47,932
- А какой?
- Признающий свои ошибки.
469
00:28:48,017 --> 00:28:51,307
Потому я тебя и позвал.
Сказать, что ты поступил верно.
470
00:28:51,980 --> 00:28:53,980
И поэтому мы скоро поймаем убийцу.
471
00:28:55,191 --> 00:28:56,861
Я пробил те самые отпечатки.
472
00:28:57,569 --> 00:28:58,609
Микаэла Уильямс?
473
00:28:59,404 --> 00:29:01,324
У нее всплыли связи с бандой.
474
00:29:01,906 --> 00:29:04,526
Похоже, твое чутье тебя не подвело.
475
00:29:05,118 --> 00:29:07,198
- С бандой?
- В школе гоняла с ними.
476
00:29:08,413 --> 00:29:10,543
Это было почти десять лет назад.
477
00:29:11,207 --> 00:29:13,077
Это не значит, что она убийца.
478
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
Это уже присяжные решат.
479
00:29:17,088 --> 00:29:19,588
Жертва ее, похоже, успела подстрелить.
480
00:29:19,674 --> 00:29:20,724
Далеко не уйдет.
481
00:29:20,800 --> 00:29:22,010
Жертва?
482
00:29:23,011 --> 00:29:24,851
Там даже пистолета не было.
483
00:29:26,723 --> 00:29:29,063
В общем, молодец ты, новичок.
484
00:29:31,853 --> 00:29:33,693
Без тебя мы бы ее не нашли.
485
00:29:58,004 --> 00:30:01,474
Я понял.
Всё это время я делал совсем не то.
486
00:30:01,549 --> 00:30:04,639
Разумеется, Хлоя была тебе
отличной матерью.
487
00:30:04,719 --> 00:30:08,969
Само собой, она и так чудесно
праздновала с тобой все лучшие моменты.
488
00:30:09,057 --> 00:30:12,097
Поэтому незачем пытаться их воссоздать,
489
00:30:12,185 --> 00:30:13,595
ведь ты их уже пережила.
490
00:30:14,270 --> 00:30:20,150
Так что я подумал о том, что мне
уже успели сказать Мэйз и Линда.
491
00:30:20,235 --> 00:30:23,235
Мэйз и Линда дали один и тот же совет?
Как странно.
492
00:30:23,321 --> 00:30:26,871
Вот-вот! Видимо,
совет был что надо, правда?
493
00:30:27,450 --> 00:30:28,700
- Ну, я не…
- Так вот.
494
00:30:29,202 --> 00:30:32,622
Они обе заявили, что мне стоит
задуматься о твоих чувствах.
495
00:30:33,248 --> 00:30:35,498
И несмотря на то, что рядом была Хлоя…
496
00:30:36,793 --> 00:30:39,213
Ну, с тобой… не было меня.
497
00:30:39,295 --> 00:30:43,465
А ведь есть вещи,
которые тебе мог дать только я.
498
00:30:44,384 --> 00:30:45,474
Вот, к примеру,
499
00:30:46,553 --> 00:30:48,103
никто лучше меня не знает,
500
00:30:48,888 --> 00:30:50,218
как нужно правильно
501
00:30:50,723 --> 00:30:53,563
развлекаться!
502
00:31:02,569 --> 00:31:03,399
Правда?
503
00:31:03,903 --> 00:31:05,863
Я даже друзей твоих позвал!
504
00:31:06,447 --> 00:31:08,907
Я никого из них не знаю.
505
00:31:08,992 --> 00:31:10,872
Что? Ну конечно знаешь!
506
00:31:10,952 --> 00:31:12,122
Они здесь работают!
507
00:31:12,203 --> 00:31:13,083
И они тоже!
508
00:31:13,705 --> 00:31:14,535
Допустим.
509
00:31:15,081 --> 00:31:18,211
Да, самые близкие еще не родились.
Но на безрыбье…
510
00:31:18,293 --> 00:31:21,053
А вот твоя любимая тетя.
511
00:31:22,881 --> 00:31:25,431
Наемная убийца, знающая толк в грехах.
512
00:31:27,844 --> 00:31:29,854
Мэйз! Это же Мэйз!
513
00:31:31,180 --> 00:31:32,100
Ура-ура!
514
00:31:32,181 --> 00:31:35,391
Никто лучше нее не понимает в кутежах.
515
00:31:35,476 --> 00:31:36,896
Ну, кроме меня.
516
00:31:36,978 --> 00:31:39,518
Так что она тебе уж советом поможет.
517
00:31:39,606 --> 00:31:41,106
Не так ли, Мэйз?
518
00:31:41,858 --> 00:31:43,478
Да. Урок первый.
519
00:31:43,568 --> 00:31:46,318
Говорят, лучше не мешать спиртное.
520
00:31:46,404 --> 00:31:48,664
Но то люди говорят. Мы сверхсущества.
521
00:31:49,282 --> 00:31:50,282
Это уж точно.
522
00:31:50,909 --> 00:31:54,999
Так что пей на здоровье, милая,
потому что на очереди новый сюрприз!
523
00:31:55,580 --> 00:31:58,540
Это будет что-то невообразимое.
524
00:32:00,460 --> 00:32:01,630
Очень мило.
525
00:32:03,504 --> 00:32:04,344
Иди-ка сюда.
526
00:32:06,424 --> 00:32:07,684
Давай садись.
527
00:32:09,385 --> 00:32:11,005
Понимаю, тусовка не очень.
528
00:32:11,095 --> 00:32:13,805
Но он очень старался.
А это уже неплохо.
529
00:32:17,101 --> 00:32:18,141
Так, слушай…
530
00:32:19,854 --> 00:32:21,234
Я понимаю твои чувства.
531
00:32:21,898 --> 00:32:25,108
Моя мать тоже не баловала меня
вниманием. Мягко говоря.
532
00:32:26,027 --> 00:32:28,357
Срать ей было на меня и других детишек.
533
00:32:28,905 --> 00:32:32,825
Но с ним другая история.
Он просто… ну, он же мужик.
534
00:32:33,785 --> 00:32:36,405
Люди, ангелы…
Они все немного недоразвитые.
535
00:32:36,996 --> 00:32:37,826
Да уж.
536
00:32:38,498 --> 00:32:39,708
Кстати говоря,
537
00:32:39,791 --> 00:32:42,711
официанток подбирала я.
538
00:32:42,794 --> 00:32:44,214
Они все что надо.
539
00:32:44,879 --> 00:32:49,179
Так что если вдруг
какая-то дама или дамы заинтересуют,
540
00:32:49,258 --> 00:32:51,798
я тут же всё организую.
541
00:32:53,262 --> 00:32:55,682
Похоже, ты знаешь меня
лучше родного отца.
542
00:33:06,943 --> 00:33:12,993
Стоит мне взглянуть
В прекрасные глаза твои
543
00:33:15,493 --> 00:33:21,423
Вижу любовь, что не купишь
Ни за какие деньги земли
544
00:33:23,126 --> 00:33:27,296
Один твой взгляд
545
00:33:27,380 --> 00:33:31,630
И уносит меня
546
00:33:31,718 --> 00:33:37,678
Робею пред тобой
547
00:33:37,765 --> 00:33:40,475
Неужели ты моя?
548
00:33:41,185 --> 00:33:45,265
Всё что пожелаешь
Достану
549
00:33:45,356 --> 00:33:48,986
Всё что ты захочешь
Достану
550
00:33:49,569 --> 00:33:51,739
Что угодно в мире
551
00:33:51,821 --> 00:33:57,291
Достану
Детка
552
00:33:59,787 --> 00:34:02,327
Всё что пожелаешь
553
00:34:04,000 --> 00:34:06,460
Всё что ты захочешь
554
00:34:06,544 --> 00:34:08,094
Достану
555
00:34:08,171 --> 00:34:11,921
Что угодно в мире
Достану
556
00:34:12,008 --> 00:34:16,098
Детка
557
00:34:18,598 --> 00:34:22,478
Что угодно в мире
558
00:34:22,560 --> 00:34:27,520
Детка
Для тебя достану
559
00:34:40,244 --> 00:34:42,714
Всем шоты в баре. За счет заведения!
560
00:34:44,999 --> 00:34:46,379
Группа «Денницы».
561
00:34:48,002 --> 00:34:49,052
Ты уж прости.
562
00:34:49,796 --> 00:34:51,626
На репетиции времени не было.
563
00:34:52,256 --> 00:34:54,376
Я вообще в ноты не попадал?
564
00:34:56,511 --> 00:34:59,391
Ты всё пытаешься исправить,
но это невозможно.
565
00:35:00,807 --> 00:35:02,427
Всё уже произошло, Люцифер.
566
00:35:03,726 --> 00:35:04,976
И тебя рядом не было.
567
00:35:06,187 --> 00:35:10,017
Ни когда у меня зубы резались,
ни в первый день школы.
568
00:35:10,650 --> 00:35:14,200
Ни когда я училась водить.
И даже летать, если на то пошло.
569
00:35:15,655 --> 00:35:16,905
Каждый день рождения…
570
00:35:18,616 --> 00:35:19,776
Каждое Рождество…
571
00:35:19,867 --> 00:35:20,987
Каждый день!
572
00:35:22,954 --> 00:35:26,714
Ты ничего уже с этим не сделаешь!
573
00:35:31,379 --> 00:35:33,009
Я не понимаю.
574
00:35:33,923 --> 00:35:35,423
Чего же ты хочешь тогда?
575
00:35:35,508 --> 00:35:38,468
Я бы спросил под чарами,
но на нас это не работает.
576
00:35:40,847 --> 00:35:42,097
Так спроси нормально.
577
00:35:49,647 --> 00:35:50,767
Рори…
578
00:35:54,152 --> 00:35:55,152
…чего ты желаешь?
579
00:36:01,784 --> 00:36:02,624
Я хочу…
580
00:36:05,121 --> 00:36:06,911
…чтоб ты меня оставил в покое.
581
00:36:09,500 --> 00:36:10,330
Рори!
582
00:36:19,719 --> 00:36:21,049
Вечеринка была хороша.
583
00:36:33,608 --> 00:36:34,938
Это я виноват.
584
00:36:36,485 --> 00:36:39,445
Подставил невинную чернокожую женщину.
585
00:36:40,364 --> 00:36:41,374
Это не твоя вина.
586
00:36:43,117 --> 00:36:45,487
Но в следующий раз
сначала у меня спроси.
587
00:36:45,578 --> 00:36:47,748
И что дальше? Сидеть сложа руки?
588
00:36:48,956 --> 00:36:53,586
Пока этот ханжа строит дурацкие версии
вместо того, чтобы работать. Ну нет.
589
00:36:55,963 --> 00:36:58,763
Мы следователи, Харрис.
Мы должны расследовать.
590
00:36:59,300 --> 00:37:01,510
Изучать улики, опрашивать свидетелей…
591
00:37:03,304 --> 00:37:04,724
Ты вообще не понимаешь?
592
00:37:04,805 --> 00:37:07,805
Ты только пришел на службу
и уже учить меня стал?
593
00:37:10,770 --> 00:37:12,690
- Прости, я…
- У меня племянница.
594
00:37:13,564 --> 00:37:14,694
В первом классе.
595
00:37:14,774 --> 00:37:16,944
Меня попросили прийти,
рассказать о работе.
596
00:37:17,443 --> 00:37:20,113
Я так хотела вдохновлять этих ребят,
597
00:37:20,196 --> 00:37:22,156
особенно девчонок. Быть примером.
598
00:37:23,449 --> 00:37:25,789
Знаешь, что я почувствовала,
придя туда?
599
00:37:27,245 --> 00:37:28,075
Страх.
600
00:37:31,999 --> 00:37:35,539
Эти детишки не могут увидеть
за формой человека.
601
00:37:35,628 --> 00:37:38,168
Человек в форме забрал их маму.
602
00:37:39,382 --> 00:37:41,972
Человек в форме убил их брата.
603
00:37:46,597 --> 00:37:47,847
Они нас боятся.
604
00:37:53,562 --> 00:37:57,692
И каждый день мы даем им для этого
тысячи новых поводов.
605
00:38:01,070 --> 00:38:01,900
И да…
606
00:38:05,116 --> 00:38:05,946
Я всё понимаю.
607
00:38:07,618 --> 00:38:09,578
Но мы можем это изменить.
608
00:38:09,662 --> 00:38:13,292
Но не вваливаясь же
в кабинет лейтенанта.
609
00:38:14,458 --> 00:38:16,208
Нужно действовать деликатно.
610
00:38:16,294 --> 00:38:18,844
Приходить людям на помощь.
611
00:38:18,921 --> 00:38:23,221
Я поэтому и не захотела переводиться
на удобную должность в Палисейдс.
612
00:38:23,301 --> 00:38:26,261
Если я вижу, что коп тормозит
чернокожего водителя,
613
00:38:27,722 --> 00:38:28,852
я за ним прослежу.
614
00:38:30,224 --> 00:38:32,604
Если я вижу, то могу сообщить.
615
00:38:32,685 --> 00:38:33,765
Но надо осторожно.
616
00:38:34,478 --> 00:38:36,558
- И кому следует.
- Кому следует?
617
00:38:38,899 --> 00:38:40,939
Нет. Так не получится.
618
00:38:41,027 --> 00:38:43,237
Ты лишь человек. Ты не вездесуща.
619
00:38:43,321 --> 00:38:45,781
Да, можно выиграть битву,
а можно войну.
620
00:38:45,865 --> 00:38:47,695
Но ты пока об это не переживай.
621
00:38:48,284 --> 00:38:49,414
Нет. Я переживаю.
622
00:38:49,493 --> 00:38:50,493
Не надо.
623
00:38:53,789 --> 00:38:55,619
Подумай, нужно ли тебе это.
624
00:38:57,251 --> 00:39:00,381
Я из тех, кого выбирали последней
в команду «вышибал».
625
00:39:03,215 --> 00:39:07,255
Ну, я не очень знаю,
что такое «вышибалы».
626
00:39:07,345 --> 00:39:10,305
Но я бы тебя выбрал самой первой.
627
00:39:12,141 --> 00:39:13,391
А ты странный.
628
00:39:13,893 --> 00:39:14,733
Но хороший.
629
00:39:17,521 --> 00:39:18,441
Это кто?
630
00:39:18,522 --> 00:39:20,152
Одна знакомая, так скажем.
631
00:39:27,615 --> 00:39:30,155
- Это кто?
- Новый напарник. Он свой.
632
00:39:30,242 --> 00:39:32,872
Аменадиль, это доктор Ламотт.
633
00:39:32,953 --> 00:39:36,043
У нее бесплатная клиника
за углом от квартиры Кевина.
634
00:39:36,624 --> 00:39:38,634
Расскажите то, что говорили мне.
635
00:39:40,169 --> 00:39:43,589
Вчера Микаэла приходила в клинику.
Она была ранена в бедро.
636
00:39:44,590 --> 00:39:46,840
Рядом с артерией. Она истекала кровью.
637
00:39:47,343 --> 00:39:49,973
- Заштопала ее как могла.
- А где она сейчас?
638
00:39:50,513 --> 00:39:51,763
Я не знаю. Но…
639
00:39:53,808 --> 00:39:55,018
У меня вот что есть.
640
00:39:56,560 --> 00:39:58,690
Это пуля из бедра Микаэлы.
641
00:39:59,814 --> 00:40:02,154
Спасибо, доктор.
Вы помогли и ей, и нам.
642
00:40:02,650 --> 00:40:06,110
И если она вдруг выйдет на связь,
дайте ей мой номер.
643
00:40:09,532 --> 00:40:10,832
Это же здорово.
644
00:40:11,784 --> 00:40:14,164
Но как нам ее проверить анонимно?
645
00:40:15,830 --> 00:40:16,960
Есть одна знакомая.
646
00:40:18,707 --> 00:40:20,917
Смотри, я отправила пулю экспертам.
647
00:40:21,585 --> 00:40:24,665
Не бойтесь. Это Линус с ночной смены,
он мне должен.
648
00:40:24,755 --> 00:40:27,625
За то, что я его пустила
в нашу партию по D&D.
649
00:40:28,551 --> 00:40:31,511
На пуле тот же рисунок, что и у жертвы,
650
00:40:31,595 --> 00:40:33,305
у Кевина. Но это не всё.
651
00:40:33,389 --> 00:40:37,519
Линус проверил государственную базу.
И есть совпадение.
652
00:40:38,185 --> 00:40:42,225
Этот девятимиллиметровая пушка
одного костолома-коллектора
653
00:40:42,314 --> 00:40:43,944
по имени Логан Маккарти.
654
00:40:44,024 --> 00:40:47,404
Про него ходят слухи,
что он любит стрелять,
655
00:40:47,486 --> 00:40:48,986
когда должники дебоширят.
656
00:40:49,071 --> 00:40:51,321
Надо думать, одним из них
был Змея Сэм.
657
00:40:52,700 --> 00:40:55,200
Прошлый жилец
из квартиры Кевина Кэмпбелла.
658
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Офицер Харрис.
659
00:40:58,122 --> 00:41:01,632
Доктор Ламотт дала ваш номер.
Мне больше некому звонить.
660
00:41:03,210 --> 00:41:06,260
- Микаэла?
- Она сказала, вам можно доверять.
661
00:41:06,338 --> 00:41:07,298
Можете.
662
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
- Вы в порядке? Где вы сейчас?
- Прячусь.
663
00:41:10,509 --> 00:41:14,139
Мне страшно. Я вернулась к клинике,
но он, видимо, догадался.
664
00:41:14,221 --> 00:41:15,261
И явился туда же.
665
00:41:16,599 --> 00:41:17,729
Кто?
666
00:41:17,808 --> 00:41:19,018
Кто за вами следит?
667
00:41:19,977 --> 00:41:21,557
Тот, кто убил Кевина.
668
00:41:21,645 --> 00:41:25,065
Я видела его, и он это знает.
Прошу, помогите мне.
669
00:41:26,609 --> 00:41:28,529
Конечно. Скажите, где вы сейчас.
670
00:41:28,611 --> 00:41:31,611
Инглвудское кладбище.
Большой мавзолей справа.
671
00:41:32,198 --> 00:41:33,568
Пожалуйста, быстрее.
672
00:41:33,657 --> 00:41:35,617
Никуда не уходите, мы едем.
673
00:41:35,701 --> 00:41:36,541
Погнали.
674
00:42:42,643 --> 00:42:43,603
Кровь.
675
00:42:57,366 --> 00:42:58,866
Не стреляйте, пожалуйста!
676
00:43:00,869 --> 00:43:03,999
Микаэла, я офицер Харрис.
677
00:43:04,582 --> 00:43:06,752
Мы говорили по телефону. Вы целы?
678
00:43:06,834 --> 00:43:07,714
Всё в порядке?
679
00:43:08,335 --> 00:43:09,745
Да, я просто…
680
00:43:10,671 --> 00:43:13,881
- У меня, кажется, швы разошлись.
- Надо уходить.
681
00:43:15,134 --> 00:43:16,144
Это из ноги?
682
00:43:16,218 --> 00:43:17,298
Он меня ищет!
683
00:43:18,429 --> 00:43:19,429
Вы его не видели?
684
00:43:20,764 --> 00:43:21,934
А я видела.
685
00:43:23,559 --> 00:43:24,889
Я не лгу!
686
00:43:26,270 --> 00:43:27,980
И видела, как он убил Кевина.
687
00:43:31,817 --> 00:43:33,567
Было так громко…
688
00:43:34,570 --> 00:43:35,570
Он выстрелил.
689
00:43:36,989 --> 00:43:39,529
Кевин и сделать ничего не успел.
690
00:43:40,326 --> 00:43:44,246
Его голова запрокинулась,
а меня будто парализовало.
691
00:43:44,330 --> 00:43:48,080
Я закричала, побежала в ванную,
692
00:43:48,167 --> 00:43:49,667
выбралась через окно.
693
00:43:51,045 --> 00:43:53,045
А он вошел и выстрелил в меня.
694
00:43:55,633 --> 00:43:57,683
Это правда была не я.
695
00:43:59,887 --> 00:44:00,967
Я бы никогда
696
00:44:01,847 --> 00:44:03,427
не сделала плохо Кевину.
697
00:44:05,851 --> 00:44:06,941
Я его любила.
698
00:44:08,312 --> 00:44:09,402
Так сильно любила.
699
00:44:15,027 --> 00:44:16,487
Прошу, поверьте мне.
700
00:44:17,613 --> 00:44:18,573
Я верю.
701
00:44:19,865 --> 00:44:21,025
Мы верим, Микаэла.
702
00:44:21,742 --> 00:44:23,042
И мы хотим помочь.
703
00:44:23,661 --> 00:44:25,041
Можешь нам верить.
704
00:44:33,962 --> 00:44:35,302
Тебе нужно к врачу.
705
00:44:43,972 --> 00:44:45,642
- Микаэла!
- Микаэла!
706
00:44:49,728 --> 00:44:51,608
Патруль 77 под обстрелом.
Нужна подмога.
707
00:44:51,689 --> 00:44:53,069
Вас понял, 77.
708
00:44:54,525 --> 00:44:55,525
Видишь стрелка?
709
00:44:56,985 --> 00:44:58,025
Никак нет.
710
00:45:02,616 --> 00:45:04,326
Пригнись! Тебя же подстрелят!
711
00:45:18,298 --> 00:45:21,178
Кладбище окружено!
Здесь шесть патрульных машин!
712
00:45:25,347 --> 00:45:27,727
Вы сами понимаете,
что убив полицейского,
713
00:45:27,808 --> 00:45:29,888
вы подпишете себе суровый приговор.
714
00:45:45,409 --> 00:45:46,409
Ладно.
715
00:45:49,705 --> 00:45:50,655
Я безоружен.
716
00:45:57,588 --> 00:46:01,548
Подозреваемая Микаэла Уильямс. 25 лет,
рост 1 м 60 см, чернокожая, одета…
717
00:46:01,633 --> 00:46:03,013
На землю, живо!
718
00:46:03,093 --> 00:46:03,933
Я?
719
00:46:04,470 --> 00:46:07,010
- Но у него пушка!
- Ложись, руки за голову!
720
00:46:07,598 --> 00:46:10,978
Вы что? Это жертва!
А подозреваемый — тот мужчина.
721
00:46:14,938 --> 00:46:17,228
Вы что ждете? Огонь!
722
00:46:17,858 --> 00:46:19,398
Стреляйте! Она вооружена!
723
00:46:21,487 --> 00:46:22,607
Отойди от нее, кретин!
724
00:46:22,696 --> 00:46:24,906
Нет, не отойду. Она невиновна.
725
00:46:24,990 --> 00:46:27,370
- Она же убийца!
- Нет, я не отойду!
726
00:46:29,244 --> 00:46:31,794
Аменадиль, делай как говорят!
727
00:46:31,872 --> 00:46:35,332
- Руки за голову!
- Отойди от него!
728
00:46:48,597 --> 00:46:49,427
Посмотрим.
729
00:46:57,981 --> 00:46:58,941
Задержать обоих.
730
00:47:46,321 --> 00:47:48,701
Благодаря твоим уликам ее оправдали.
731
00:47:48,782 --> 00:47:50,082
Отлично сработано.
732
00:47:57,499 --> 00:47:58,539
Как тебе удается?
733
00:48:02,087 --> 00:48:03,087
Вот это всё.
734
00:48:03,881 --> 00:48:05,511
День за днем.
735
00:48:07,092 --> 00:48:08,642
По-моему, я так не смогу.
736
00:48:12,097 --> 00:48:14,557
- С ней обошлись неправильно.
- Неправильно?
737
00:48:15,559 --> 00:48:16,439
Это незаконно!
738
00:48:17,686 --> 00:48:20,726
Совершенно невинную девушку
чуть не убили.
739
00:48:20,814 --> 00:48:22,654
Те, кто должен был ее защищать.
740
00:48:24,902 --> 00:48:26,902
- Не окажись мы…
- Но мы оказались.
741
00:48:28,697 --> 00:48:29,567
Оказались.
742
00:48:33,827 --> 00:48:34,787
Так я и работаю.
743
00:48:35,829 --> 00:48:37,829
И именно по этой причине.
744
00:48:39,875 --> 00:48:42,285
И поэтому я должна продолжать.
745
00:48:44,171 --> 00:48:45,511
Мы должны.
746
00:49:04,316 --> 00:49:05,976
И ты мне десятку должен.
747
00:49:12,824 --> 00:49:14,994
Видимо, завтра ты кофе покупаешь.
748
00:49:15,077 --> 00:49:16,237
Да уж.
749
00:49:16,328 --> 00:49:17,158
Оба стакана.
750
00:49:19,289 --> 00:49:20,289
Отвезем ее домой.
751
00:49:24,169 --> 00:49:24,999
Ага.
752
00:49:38,266 --> 00:49:42,646
Когда опустишь руки
753
00:49:44,231 --> 00:49:47,441
И сил нету никаких
754
00:49:48,527 --> 00:49:54,657
Когда катятся слезы
755
00:49:55,867 --> 00:49:59,247
Я утру их с глаз твоих
756
00:50:03,166 --> 00:50:08,086
Я рядом всегда
757
00:50:08,171 --> 00:50:13,891
Когда время непростое
758
00:50:14,761 --> 00:50:20,681
И нет ответа от друзей
759
00:50:21,351 --> 00:50:28,321
Словно мост над рекою бурной
760
00:50:29,735 --> 00:50:34,355
Стану опорою твоей
761
00:50:42,748 --> 00:50:46,288
Парус подними, девчонка
762
00:50:48,545 --> 00:50:52,335
Уплывай
763
00:50:53,133 --> 00:50:59,473
Твой звездный час настал
764
00:51:00,474 --> 00:51:04,234
Пусть сбываются мечты
765
00:51:07,522 --> 00:51:12,692
Пусть сияют в небесах звездой
766
00:51:12,778 --> 00:51:18,578
А если нужен будет друг тебе
767
00:51:19,576 --> 00:51:25,956
То знай, я плыву за тобой
768
00:51:26,041 --> 00:51:33,011
Словно мост над рекою бурной
769
00:51:34,007 --> 00:51:37,547
Стану опорою твоей
770
00:51:37,636 --> 00:51:44,596
Словно мост над рекою бурной
771
00:51:45,644 --> 00:51:52,614
Стану опорою твоей
772
00:53:17,736 --> 00:53:19,946
Перевод субтитров: Игорь Козлов
68435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.