Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,683
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,182 --> 00:00:17,522
СОЧУВСТВУЯ ДЬЯВОЛУ
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,400
МОЙ ЗНАКОМЫЙ ЛЮЦИФЕР ДЕННИЦА
АВТОР: ЛИНДА МАРТИН
4
00:00:34,659 --> 00:00:36,699
Доктор, прости, что помешал.
5
00:00:37,662 --> 00:00:38,962
Над чем работаешь?
6
00:00:40,248 --> 00:00:41,168
Дневник веду.
7
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Искала себе какую-то отдушину,
и вот, как-то зашло мне.
8
00:00:52,427 --> 00:00:55,427
Ну так запиши себе в дневник,
что ты ошибалась.
9
00:00:56,139 --> 00:01:00,229
Помнишь идею попробовать
помогать тем, кто мне безразличен?
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,350
- Нет.
- Так вот, она не сработала.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,357
Теперь мне до него есть дело.
Так что придется всё начать по новой.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,073
СОЧУВСТВУЯ ДЬЯВОЛУ
13
00:01:10,153 --> 00:01:11,203
Знаешь что.
14
00:01:13,490 --> 00:01:17,080
Я тут поняла,
что найти ответы на многие вопросы
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,210
можно в прошлом.
16
00:01:20,789 --> 00:01:22,789
Мы познакомились на деле,
17
00:01:23,625 --> 00:01:25,665
о котором я даже не знаю особо.
18
00:01:26,836 --> 00:01:29,126
А ведь это может многое прояснить.
19
00:01:30,215 --> 00:01:31,045
Для тебя.
20
00:01:31,758 --> 00:01:32,588
Разумеется.
21
00:01:35,428 --> 00:01:37,888
Я понял. Ладно…
22
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Мою подругу убили, близкую.
23
00:01:42,393 --> 00:01:44,773
Делайлу, да? Певицу?
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,904
- Она была моей пациенткой.
- Точно.
25
00:01:48,399 --> 00:01:50,779
Точно. Мы тогда познакомились с Хлоей.
26
00:01:51,569 --> 00:01:56,489
Поймали убийцу, продюсера,
он хотел заработать на смерти Делайлы.
27
00:01:56,574 --> 00:01:57,414
Расскажи.
28
00:01:58,076 --> 00:02:02,156
Ужасный, гнусный был человечишка.
29
00:02:02,247 --> 00:02:05,077
Просто отвратительный.
30
00:02:08,378 --> 00:02:09,208
Он идеален.
31
00:02:10,547 --> 00:02:11,547
Идеален для чего?
32
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
Я не хочу снова привязаться
к ненужному человеку.
33
00:02:14,634 --> 00:02:17,184
Значит, нужен тот,
кого я терпеть не могу.
34
00:02:17,971 --> 00:02:19,221
Ты гениальна, доктор.
35
00:02:19,806 --> 00:02:22,266
Это компенсирует прошлый плохой совет.
36
00:02:23,434 --> 00:02:24,484
А как его звали?
37
00:02:24,561 --> 00:02:27,731
Почему он был плохой?
Что еще ты помнишь о том деле?
38
00:02:44,873 --> 00:02:47,003
- Вот ты где.
- А где еще мне быть?
39
00:02:47,625 --> 00:02:48,455
Логично.
40
00:02:49,043 --> 00:02:53,843
Как думаешь, сколько может
пролететь лягушка и при этом выжить?
41
00:02:53,923 --> 00:02:56,893
Можно проверить.
Только лягушка не оценит.
42
00:02:56,968 --> 00:02:59,218
Могу предоставить свой пентхаус.
43
00:02:59,304 --> 00:03:01,144
Не буду я ее кидать, Люцифер.
44
00:03:02,098 --> 00:03:05,098
Так эта амфибия —
твой новый подозреваемый?
45
00:03:06,144 --> 00:03:08,734
Я думаю,
это вообще другого рода существо.
46
00:03:10,231 --> 00:03:14,281
Думаю, она связана
с чем-то очень важным.
47
00:03:15,570 --> 00:03:17,200
Реально важным.
48
00:03:17,864 --> 00:03:21,534
С тем, что может
навсегда изменить разум, тело
49
00:03:22,076 --> 00:03:24,536
и душу.
50
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
Но я пока не готова об этом говорить.
51
00:03:33,504 --> 00:03:36,344
А то подумают, что я немножко ку-ку.
52
00:03:39,052 --> 00:03:42,222
- Если, конечно, ты не хочешь…
- Я уважаю твои тайны.
53
00:03:43,097 --> 00:03:45,767
Я тоже сейчас занимаюсь
кое-чем крайне важным.
54
00:03:45,850 --> 00:03:47,690
- И нужна твоя помощь.
- Давай.
55
00:03:47,769 --> 00:03:51,399
Я ищу преступника, и он должен быть
всё еще в системе полиции.
56
00:03:52,815 --> 00:03:54,895
Могу поискать. Как его зовут?
57
00:03:55,485 --> 00:03:57,105
Джимми Барнс.
58
00:03:57,195 --> 00:03:59,985
Должен быть
в каком-то сумасшедшем доме.
59
00:04:00,573 --> 00:04:03,623
Не без моего участия,
но поверь, он это заслужил.
60
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Да, я его нашла. Но…
61
00:04:06,955 --> 00:04:08,745
Вот, сам взгляни.
62
00:04:18,258 --> 00:04:20,508
Люцифер, я тут вот что подумала.
63
00:04:22,095 --> 00:04:25,675
Может, и правда лучше будет
вернуть ожерелье Аменадиля в…
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,563
В сейф.
65
00:04:29,560 --> 00:04:32,560
- Ты куда-то собрался?
- Весьма. Что лучше надеть?
66
00:04:32,647 --> 00:04:37,067
Классический белый или гранатовый
в стиле «первородный грех»?
67
00:04:39,779 --> 00:04:41,659
- Белый?
- Вот и я так думаю.
68
00:04:41,739 --> 00:04:44,369
По такому случаю
лучше выбрать классику.
69
00:04:45,368 --> 00:04:46,448
По какому случаю?
70
00:04:46,536 --> 00:04:48,116
Я снова был у доктора
71
00:04:48,204 --> 00:04:52,384
и понял, что Бог должен помогать
даже тем, кого ненавидит.
72
00:04:52,458 --> 00:04:55,918
Так что я, представь себе,
решил помочь Джимми Барнсу.
73
00:04:57,005 --> 00:04:57,875
Джимми Барнсу?
74
00:04:59,215 --> 00:05:01,295
Тому, который убил твою подругу
75
00:05:01,384 --> 00:05:04,304
и сошел с ума,
увидев твое дьявольское лицо?
76
00:05:04,387 --> 00:05:07,267
Точно. И лобан у него еще
такой здоровый был.
77
00:05:07,348 --> 00:05:10,978
Не хочу тебя расстраивать,
но он умер в больнице год назад.
78
00:05:11,060 --> 00:05:11,890
А я в курсе.
79
00:05:11,978 --> 00:05:15,768
Так что просто навещу его в аду.
Так даже проще будет в чём-то.
80
00:05:16,816 --> 00:05:17,646
Я поняла.
81
00:05:19,861 --> 00:05:21,201
И когда отправляемся?
82
00:05:34,417 --> 00:05:37,417
Ну нет, это ужасно плохая идея.
83
00:05:37,503 --> 00:05:40,633
Почти такая же плохая,
как отменить сериал «Кости».
84
00:05:40,715 --> 00:05:42,295
- Почему?
- Как бы сказать.
85
00:05:42,383 --> 00:05:45,183
Это было идеальное сочетание
детектива и шуток.
86
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Люцифер, я не о том.
87
00:05:46,554 --> 00:05:49,524
Я про свое путешествие в ад.
88
00:05:51,225 --> 00:05:54,725
Ну, во-первых, такого никогда не было.
89
00:05:55,229 --> 00:05:58,569
Смертным туда нельзя.
Пока они живы, во всяком случае.
90
00:05:59,233 --> 00:06:01,653
Не уверен, что ты выживешь вообще.
91
00:06:01,736 --> 00:06:04,406
А если и выживешь,
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,739
это ужасно опасное место.
93
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Там…
94
00:06:08,451 --> 00:06:09,621
Ну, там ад.
95
00:06:10,912 --> 00:06:14,212
Так что езжай домой, отдохни.
Это я в сейф уберу…
96
00:06:14,290 --> 00:06:15,120
Нет!
97
00:06:21,547 --> 00:06:22,627
Люцифер,
98
00:06:23,216 --> 00:06:26,296
я с этой штукой невероятно сильная.
99
00:06:27,053 --> 00:06:31,313
Может, с ее помощью
я и путешествие в ад переживу?
100
00:06:32,308 --> 00:06:33,138
Ну…
101
00:06:35,103 --> 00:06:38,483
Может и так. Но мне кажется,
риск себя не оправдывает.
102
00:06:38,564 --> 00:06:40,194
Это не твоя проблема, Хлоя.
103
00:06:40,274 --> 00:06:41,364
Послушай.
104
00:06:41,442 --> 00:06:45,492
Джимми Барнс меня подстрелил.
Я чуть не умерла, Люцифер.
105
00:06:45,571 --> 00:06:47,121
Да я помню.
106
00:06:47,198 --> 00:06:50,868
Ненавижу этого козла.
Так что он идеально подходит.
107
00:06:50,952 --> 00:06:51,992
Ну так послушай.
108
00:06:52,078 --> 00:06:56,248
Раз уж я буду консультантом Бога,
значит я должна всё знать, так?
109
00:06:57,500 --> 00:06:58,380
Мы же…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,672
Мы же партнеры, так?
111
00:07:05,341 --> 00:07:06,221
Партнеры.
112
00:07:07,760 --> 00:07:08,590
Ну ладно.
113
00:07:09,720 --> 00:07:10,560
Пошли.
114
00:07:10,638 --> 00:07:13,178
- Прямо сейчас?
- Не откладывай на завтра…
115
00:07:13,266 --> 00:07:14,426
Ну ладно, давай.
116
00:07:17,728 --> 00:07:19,358
Мне это никогда не надоест.
117
00:07:20,398 --> 00:07:21,768
- Готова?
- Готова.
118
00:07:30,032 --> 00:07:32,792
Я вернулся. Вернулся.
119
00:07:35,121 --> 00:07:38,251
Так, я выполнила
свою часть сделки. Теперь ты…
120
00:07:38,332 --> 00:07:39,502
Люцифер, берегись!
121
00:07:40,501 --> 00:07:43,341
Тут чокнутый ангел, она тебя убьет!
122
00:07:44,255 --> 00:07:45,585
Люцифер, осторожно!
123
00:07:45,673 --> 00:07:49,143
Тут злобный ангел-убийца!
124
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Ты чего творишь?
125
00:07:50,303 --> 00:07:53,223
Порчу твой план. Как я тебя провел!
126
00:07:54,432 --> 00:07:57,062
Думала, помогу убить Люцифера.
Но я не дурак.
127
00:07:57,143 --> 00:07:59,483
Я не буду тебе помогать.
Я тебе помешаю.
128
00:07:59,562 --> 00:08:00,692
И как именно?
129
00:08:04,734 --> 00:08:05,744
Какого чёрта?
130
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Как ты это делаешь?
131
00:08:16,245 --> 00:08:17,245
Никак.
132
00:08:25,379 --> 00:08:26,669
Не понимаю.
133
00:08:27,173 --> 00:08:29,633
Ты же меня сюда принесла. Буквально.
134
00:08:29,717 --> 00:08:32,007
Да, принесла. Из ада.
135
00:08:32,553 --> 00:08:35,773
А теперь мы в царстве живых. И ты…
136
00:08:36,432 --> 00:08:39,562
Ты не очень жив. Твое тело черви едят.
137
00:08:40,144 --> 00:08:41,024
Ты просто…
138
00:08:41,103 --> 00:08:42,363
- Призрак?
- Ну да.
139
00:08:42,438 --> 00:08:46,778
- Ты меня не предупредила! Почему?
- А почему ты меня предал?
140
00:08:48,361 --> 00:08:50,281
- Это другое!
- Ну да.
141
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
Впрочем, Люцифера явно нет дома.
142
00:08:54,200 --> 00:08:56,330
Но я его тут подожду.
143
00:08:58,037 --> 00:09:00,407
Я бы тебе предложила сесть, но…
144
00:09:20,601 --> 00:09:21,441
И что,
145
00:09:21,978 --> 00:09:26,608
каждая из этих дверей ведет
в свою собственную адскую петлю?
146
00:09:26,691 --> 00:09:27,531
Да.
147
00:09:29,569 --> 00:09:30,649
Идем.
148
00:09:31,320 --> 00:09:32,450
Нечего тут стоять.
149
00:09:34,198 --> 00:09:35,068
Люцифер.
150
00:09:37,868 --> 00:09:38,738
Что это?
151
00:09:42,331 --> 00:09:44,131
Мой трон.
152
00:09:47,628 --> 00:09:48,458
Ого.
153
00:09:50,339 --> 00:09:52,089
Там, наверное, так одиноко.
154
00:09:53,551 --> 00:09:54,801
Было одиноко.
155
00:09:56,220 --> 00:09:57,050
Было.
156
00:09:58,472 --> 00:09:59,522
Что с тобой?
157
00:09:59,599 --> 00:10:02,519
Я не понимаю, где петля Джимми.
Должна быть рядом.
158
00:10:04,270 --> 00:10:06,310
- А они перемещаются?
- Не должны.
159
00:10:06,897 --> 00:10:08,107
Что-то тут не то.
160
00:10:43,684 --> 00:10:46,314
В чужую петлю лучше не лезть.
Можно застрять.
161
00:10:46,812 --> 00:10:49,902
Со мной так было.
Миллион раз убил своего брата.
162
00:10:54,111 --> 00:10:54,991
Вон там она.
163
00:11:16,467 --> 00:11:18,047
Я ищу Аменадиля.
164
00:11:20,137 --> 00:11:23,427
Просто… Аменадиля.
Почему-то без фамилии.
165
00:11:23,516 --> 00:11:24,346
Это я.
166
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Полное имя?
167
00:11:27,603 --> 00:11:28,443
Богом данное.
168
00:11:33,317 --> 00:11:34,527
Я офицер Харрис.
169
00:11:34,610 --> 00:11:35,990
И это мое имя странное?
170
00:11:40,908 --> 00:11:42,198
Ну, «офицер» — это…
171
00:11:43,994 --> 00:11:45,914
Я понимаю, что вас не так зовут.
172
00:11:45,996 --> 00:11:48,206
С чего бы у вас было такое имя.
173
00:11:52,962 --> 00:11:55,972
Ты пришла к Аменадилю
на первый день его стажировки.
174
00:11:56,048 --> 00:11:58,378
- Я знала, что ты милаха.
- Заткнись, Эллен.
175
00:11:59,385 --> 00:12:02,005
Просто хочу набраться повода для шуток.
176
00:12:03,305 --> 00:12:04,385
А это что за зануда?
177
00:12:05,307 --> 00:12:09,147
Ох, ему что,
Соню назначили в наставники?
178
00:12:09,854 --> 00:12:12,404
- Вот так не повезло.
- Почему?
179
00:12:12,481 --> 00:12:14,481
Ну она просто жесткая.
180
00:12:14,567 --> 00:12:16,107
Как сам дьявол.
181
00:12:16,610 --> 00:12:18,450
Всех обычно заваливает.
182
00:12:19,321 --> 00:12:20,161
Серьезно?
183
00:12:20,239 --> 00:12:22,239
Ага. Удачи Аменадилю.
184
00:12:23,200 --> 00:12:24,290
Ну, я пошла, Мэйз.
185
00:12:39,467 --> 00:12:42,637
Так как ты собираешься помочь Джимми?
186
00:12:42,720 --> 00:12:46,060
Как вообще помочь тому, кто попал в ад?
187
00:12:46,140 --> 00:12:48,560
Пока не знаю как.
188
00:12:49,310 --> 00:12:51,270
К счастью, со мной моя напарница.
189
00:12:53,063 --> 00:12:54,063
Ну вот, нам сюда.
190
00:12:55,649 --> 00:12:57,149
Даже дверь мерзкая.
191
00:12:59,487 --> 00:13:04,157
Запомни. Все адские петли разные.
Там может оказаться что угодно.
192
00:13:07,369 --> 00:13:08,249
Я готова.
193
00:13:09,121 --> 00:13:13,421
Надеюсь. Зная Джимми, там наверняка
что-то гнусное и отвратительное.
194
00:13:17,379 --> 00:13:19,799
К счастью, я на 100%
195
00:13:19,882 --> 00:13:21,632
буду управлять происходящим?
196
00:13:31,268 --> 00:13:32,478
Ну ничего ж себе.
197
00:13:34,146 --> 00:13:36,516
- Мой подбородок правда…
- На жопу похож?
198
00:13:36,607 --> 00:13:39,107
Я хотел сказать «такой изумительный».
199
00:13:39,193 --> 00:13:40,033
«На жопу»?
200
00:13:40,110 --> 00:13:43,700
Так превращаться в мультяшек —
это не очень нормально, да?
201
00:13:43,781 --> 00:13:44,621
Вообще нет.
202
00:13:46,033 --> 00:13:49,123
- Вообще ненормально.
- Ты и правда его с ума свел.
203
00:13:49,203 --> 00:13:51,913
Может, потому было трудно
и дверь его найти.
204
00:13:51,997 --> 00:13:54,787
Может, и петля поэтому необычная.
205
00:13:54,875 --> 00:13:58,205
- Нет, это же ужасно!
- То, что ты ему мозг поломал?
206
00:13:58,295 --> 00:14:00,755
У меня совсем ничего нет! Гладенько!
207
00:14:02,466 --> 00:14:06,596
Я уверена,
всё потом вернется на место. Правда же?
208
00:14:06,679 --> 00:14:09,179
Да.
209
00:14:09,265 --> 00:14:10,555
Разумеется.
210
00:14:11,851 --> 00:14:14,271
Такое странное чувство.
211
00:14:16,647 --> 00:14:19,397
Это из-за ожерелья Аменадиля
212
00:14:19,483 --> 00:14:21,903
или потому что я мультяшная?
213
00:14:21,986 --> 00:14:24,026
Слушай, а какая разница.
214
00:14:27,908 --> 00:14:30,488
- Как классно!
- Хлоя!
215
00:14:32,329 --> 00:14:33,159
Хлоя!
216
00:14:34,123 --> 00:14:35,833
Странно, что это говорю я,
217
00:14:35,916 --> 00:14:38,206
но нам нужно сосредоточиться.
218
00:14:39,336 --> 00:14:40,796
Точно. Джимми Барнс.
219
00:14:47,344 --> 00:14:49,764
Ты же хотел помочь Джимми,
220
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
вот тебе и ответ.
221
00:14:51,390 --> 00:14:54,480
Ты его поломал,
а теперь можешь всё исправить.
222
00:14:54,560 --> 00:14:55,520
А это мысль.
223
00:14:55,603 --> 00:14:57,063
И знаешь что?
224
00:14:57,146 --> 00:14:59,146
По-моему, я тут уже был.
225
00:15:04,278 --> 00:15:07,528
Тот самый момент,
когда я пришел к Джимми на свадьбу.
226
00:15:08,240 --> 00:15:10,330
Как раз после нашей первой встречи.
227
00:15:10,826 --> 00:15:13,906
Если кто-то возражает
против этого священного союза…
228
00:15:13,996 --> 00:15:18,536
Сейчас мой выход.
Приготовься, Хлоя. Это было нечто.
229
00:15:18,626 --> 00:15:20,586
…говорите или умолкните навек.
230
00:15:20,669 --> 00:15:22,629
Простите!
231
00:15:25,758 --> 00:15:27,508
Но я возражаю.
232
00:15:28,344 --> 00:15:29,764
Джимми Барнс!
233
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
Помнишь меня?
234
00:15:32,097 --> 00:15:35,387
Она сказала,
что ты недавно пытался вернуть ее…
235
00:15:35,476 --> 00:15:37,806
Да уж, действительно нечто.
236
00:15:37,895 --> 00:15:39,645
Это что, типа я?
237
00:15:39,730 --> 00:15:42,780
Разрешите представиться.
238
00:15:43,525 --> 00:15:46,065
Люцифер Денница.
239
00:15:46,153 --> 00:15:50,123
Ну это же бред. И уж у него
подбородок точно как задница.
240
00:15:50,199 --> 00:15:52,909
Знаешь что?
К чёрту Джимми Барнса. Я ухожу.
241
00:16:05,339 --> 00:16:07,509
Вам, думаю, интересно,
зачем я сюда полез.
242
00:16:07,591 --> 00:16:08,431
Не очень.
243
00:16:12,262 --> 00:16:15,102
Просто у меня теперь есть сын.
244
00:16:15,975 --> 00:16:16,805
И…
245
00:16:18,560 --> 00:16:21,940
Я хочу сделать мир лучше. Ради него.
Ради всех людей даже.
246
00:16:23,190 --> 00:16:25,990
Так что сразу скажу,
что я здесь не мимоходом.
247
00:16:26,068 --> 00:16:27,318
Я настроен работать.
248
00:16:29,905 --> 00:16:31,565
И что ты делать собрался?
249
00:16:33,701 --> 00:16:34,541
Ну…
250
00:16:35,911 --> 00:16:37,201
Преступников ловить.
251
00:16:39,081 --> 00:16:43,041
Нужна подмога, код 594,
угол Баррингтон и Третьей.
252
00:16:43,627 --> 00:16:46,257
Так, 594. Это же вандализм.
253
00:16:47,256 --> 00:16:49,376
Патруль 77, мы за углом. Приняли.
254
00:16:49,883 --> 00:16:50,843
Вас понял, 77.
255
00:16:59,393 --> 00:17:02,063
- Добрый день.
- Спасибо, что приехали.
256
00:17:02,146 --> 00:17:04,856
Поймали тут одну,
граффити рисовала на стене.
257
00:17:05,816 --> 00:17:07,186
Ладно, мы заберем.
258
00:17:08,777 --> 00:17:12,447
Ужасное граффити.
Еще и про пожилых людей.
259
00:17:13,699 --> 00:17:15,699
Хорошо. Мы разберемся.
260
00:17:15,784 --> 00:17:18,164
Я глаза закрываю и всё еще вижу это.
261
00:17:19,163 --> 00:17:20,543
Как мне это развидеть?
262
00:17:32,468 --> 00:17:35,008
- Люцифер, нельзя взять и уйти.
- Да ну?
263
00:17:35,095 --> 00:17:39,055
Мою задницу тут больше не увидят,
и не только ту, что на подбородке.
264
00:17:52,071 --> 00:17:55,281
Я понимаю,
помочь Джимми будет непросто,
265
00:17:55,365 --> 00:17:57,325
но может, это сделает твою цель…
266
00:17:57,409 --> 00:17:59,539
Еще более желанной. Ты права.
267
00:17:59,620 --> 00:18:02,040
Ну конечно ты…
А на что ты там смотришь?
268
00:18:02,122 --> 00:18:04,252
Я здесь, конечно, недавно,
269
00:18:04,333 --> 00:18:07,343
но разве дверь должна была исчезнуть?
270
00:18:12,174 --> 00:18:14,804
А это не страшно. Я новую призову.
271
00:18:20,182 --> 00:18:21,022
Не выходит!
272
00:18:21,100 --> 00:18:22,940
И не только призвать дверь.
273
00:18:23,477 --> 00:18:26,017
Я не чувствую
свою обычную власть над адом.
274
00:18:26,897 --> 00:18:28,897
Люцифер, ты к чему клонишь?
275
00:18:28,982 --> 00:18:30,982
Похоже, мы здесь застряли.
276
00:18:36,782 --> 00:18:38,202
Я такого не потерплю.
277
00:18:45,415 --> 00:18:46,915
Эй… Люцифер!
278
00:18:47,000 --> 00:18:48,420
Ну всё!
279
00:18:56,343 --> 00:18:58,013
Чёртовы мультяшные законы!
280
00:19:05,978 --> 00:19:06,898
Люцифер.
281
00:19:13,944 --> 00:19:14,784
Ого!
282
00:19:15,696 --> 00:19:16,736
Люцифер…
283
00:19:20,784 --> 00:19:22,874
Ну давай, хватайся.
284
00:19:22,953 --> 00:19:24,413
Так, оттягиваем вниз…
285
00:19:25,289 --> 00:19:28,209
Ну да… и правда ничего нет.
286
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Ну давай!
287
00:19:30,085 --> 00:19:31,705
Давай же.
288
00:19:31,795 --> 00:19:32,625
Вот!
289
00:19:37,718 --> 00:19:39,598
Мы и правда тут застряли.
290
00:19:39,678 --> 00:19:43,178
А может и нет. Мы же пришли,
чтобы помочь Джимми Барнсу.
291
00:19:43,265 --> 00:19:46,725
Если стабилизируем его, возможно
ты сможешь управлять его петлей.
292
00:19:46,810 --> 00:19:47,900
- Привет.
- Привет.
293
00:19:50,063 --> 00:19:52,273
Там следующий виток начинается.
294
00:19:52,357 --> 00:19:53,477
- Готов?
- Готов.
295
00:19:55,068 --> 00:19:57,858
Тебе нравится растительность
на груди? Я бы мог…
296
00:19:57,946 --> 00:19:59,566
Нет, спасибо, не нужно.
297
00:19:59,656 --> 00:20:01,026
Да. Разумеется.
298
00:20:01,116 --> 00:20:02,276
Ага.
299
00:20:20,427 --> 00:20:21,297
Эй,
300
00:20:22,346 --> 00:20:23,216
ты, спереди.
301
00:20:24,097 --> 00:20:25,017
Лысенький.
302
00:20:27,226 --> 00:20:31,056
Ты такой отважный, готовый к бою.
303
00:20:31,647 --> 00:20:33,067
Мог бы мочить злодеев.
304
00:20:33,774 --> 00:20:37,494
Не знать поражений.
Преступники бы тебя боялись до слез.
305
00:20:37,569 --> 00:20:39,399
- Я ее знаю…
- Не знаешь.
306
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
- Мэйз.
- Впервые вижу этого мужика.
307
00:20:43,533 --> 00:20:46,663
Мне жаль,
я понятия не имел, что она задумала.
308
00:20:46,745 --> 00:20:49,615
Аменадиль, ну ты что, почти получилось!
309
00:20:49,706 --> 00:20:51,116
Ничего не было, Мэйз!
310
00:20:51,667 --> 00:20:54,917
Видимо, она хотела
выставить меня в хорошем свете.
311
00:20:55,003 --> 00:20:58,173
Занимаясь вандализмом.
Это незаконно, если что.
312
00:20:58,757 --> 00:21:01,927
Ага. Но это же всего лишь граффити.
313
00:21:02,010 --> 00:21:04,550
Ну да. С них обычно всё и начинается.
314
00:21:04,638 --> 00:21:06,178
А потом грабить идут.
315
00:21:06,265 --> 00:21:07,265
Норм идея.
316
00:21:07,349 --> 00:21:09,429
- Убивать.
- Тоже доводилось.
317
00:21:09,518 --> 00:21:10,938
- Она шутит.
- Не шучу.
318
00:21:11,019 --> 00:21:12,519
Ты хотел ловить бандитов.
319
00:21:12,604 --> 00:21:14,314
Вот, поймали, везем в тюрьму.
320
00:21:16,775 --> 00:21:18,855
Но разве это нужно? Она же безобидна.
321
00:21:20,153 --> 00:21:20,993
Практически.
322
00:21:31,456 --> 00:21:32,866
Преступники не меняются.
323
00:21:33,834 --> 00:21:36,554
Если ты этого не понимаешь,
то что тут делаешь?
324
00:21:39,631 --> 00:21:42,341
Не знаю.
Потому что я с этим не согласен.
325
00:21:46,179 --> 00:21:47,009
И правильно.
326
00:21:48,307 --> 00:21:50,307
- Вылезай.
- Что?
327
00:21:53,729 --> 00:21:54,729
Серьезно?
328
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
А как же тюрьма?
329
00:21:57,899 --> 00:21:59,609
Женский приют? Серьезно?
330
00:22:00,736 --> 00:22:03,656
У тебя явно непростые времена.
Там хорошие люди.
331
00:22:04,323 --> 00:22:06,123
Они тебе наверняка помогут.
332
00:22:08,702 --> 00:22:11,332
Я думала, ты крутая!
Ну и что это такое?
333
00:22:13,248 --> 00:22:15,498
«Это» — нормальная полицейская работа.
334
00:22:28,847 --> 00:22:31,057
Простите.
335
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
Но я возражаю.
336
00:22:33,435 --> 00:22:34,265
Джимми Барнс…
337
00:22:34,353 --> 00:22:38,653
Он же просто гробит мой образ.
Пора с этим покончить.
338
00:22:38,732 --> 00:22:42,282
Ты низенький, потный
и просто капец какой страшненький.
339
00:22:42,361 --> 00:22:43,611
Ты такое говорил?
340
00:22:43,695 --> 00:22:45,945
Может, частично.
341
00:22:46,531 --> 00:22:48,371
Ты для нее просто обуза.
342
00:22:50,243 --> 00:22:51,753
Я такого не говорил!
343
00:22:51,828 --> 00:22:53,038
Это просто клевета.
344
00:22:54,790 --> 00:22:57,710
Этот гомункул — просто ничтожество.
345
00:22:58,710 --> 00:23:00,920
В сокращении, но да, говорил.
346
00:23:01,004 --> 00:23:03,014
Давай-ка прервем этот спектакль.
347
00:23:04,591 --> 00:23:06,931
Это вообще что, свадьба или…
348
00:23:07,803 --> 00:23:08,933
Простите?
349
00:23:09,012 --> 00:23:11,522
Вы простите, но у меня роль.
350
00:23:15,644 --> 00:23:17,444
Ну ладно, погнали.
351
00:23:30,575 --> 00:23:32,035
А что, не так уж плохо.
352
00:23:46,675 --> 00:23:48,635
Вот! Отлично!
353
00:23:49,511 --> 00:23:51,101
По яйцам его!
354
00:23:52,639 --> 00:23:53,469
Бинго!
355
00:23:53,557 --> 00:23:54,677
Как больно!
356
00:23:54,766 --> 00:23:56,686
Только не за рога!
357
00:23:56,768 --> 00:23:58,058
Молодчина, Хлоя.
358
00:24:03,692 --> 00:24:06,652
Яблочный сок!
А не пошел бы этот мультик…
359
00:24:06,736 --> 00:24:10,566
На***, ***, даже в ***ном мультике
должен быть ***ный виски, ***.
360
00:24:12,909 --> 00:24:14,619
Вы бы там заканчивали уже.
361
00:24:22,752 --> 00:24:23,672
Ну всё.
362
00:24:26,548 --> 00:24:27,628
Отлично, Хлоя.
363
00:24:31,303 --> 00:24:32,473
Джимми!
364
00:24:33,638 --> 00:24:35,558
- На пару слов.
- Это ты!
365
00:24:36,349 --> 00:24:37,889
Ты мне свадьбу испортил.
366
00:24:37,976 --> 00:24:39,226
Перестань, Джимми.
367
00:24:39,728 --> 00:24:41,688
И что, вот это твои муки?
368
00:24:41,771 --> 00:24:45,651
Неужели эта дурацкая свадьба была
худшим событием в твоей жизни?
369
00:24:45,734 --> 00:24:49,704
Люцифер, ты что,
хотел бы оказаться в другом месте?
370
00:24:49,779 --> 00:24:54,119
Эта петля испорчена. Боюсь,
это единственный способ выбраться.
371
00:24:54,201 --> 00:24:57,251
Нужно погрузиться глубже,
докопаться до истины.
372
00:24:57,871 --> 00:25:01,711
Давай, Джимми.
Покажи мне свой истинный ад.
373
00:25:12,052 --> 00:25:13,392
Привет, мужики!
374
00:25:13,470 --> 00:25:14,350
КРУТЫЕ КАССЕТЫ
375
00:25:14,429 --> 00:25:16,389
- Как дела, братан?
- Норм!
376
00:25:19,267 --> 00:25:21,137
Вот это вот гораздо хуже.
377
00:25:32,489 --> 00:25:34,619
Почти. Он как будто бы дернулся.
378
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Правда?
379
00:25:38,828 --> 00:25:39,658
Ну ладно.
380
00:25:40,497 --> 00:25:41,997
На помощь мне не позвать.
381
00:25:42,541 --> 00:25:44,631
Но знаешь, ведь мне и не нужно.
382
00:25:45,418 --> 00:25:48,548
Опять будешь сквозь меня бегать?
Щекотно, если честно.
383
00:25:48,630 --> 00:25:49,510
Да нет, зачем.
384
00:25:50,507 --> 00:25:55,007
Просто когда сюда придет Люцифер,
кое-кто кровью умоется. Это будешь ты.
385
00:25:55,095 --> 00:25:56,135
Да ну?
386
00:25:56,221 --> 00:25:57,391
Ну перестань.
387
00:25:57,472 --> 00:26:00,392
Он же царь преисподней.
Суперсильный, бессмертный.
388
00:26:01,351 --> 00:26:04,691
По сути он опаснее всех в мире.
Что ты ему сделаешь?
389
00:26:08,108 --> 00:26:12,358
Ну да, у тебя есть крылья. У него тоже.
И что, задуешь его до смерти?
390
00:26:19,327 --> 00:26:21,787
Ладно, это… неплохо.
391
00:26:21,871 --> 00:26:23,371
Вопросы остались?
392
00:26:24,165 --> 00:26:27,995
Слушай. Я понимаю,
ты решила убить Люцифера.
393
00:26:29,337 --> 00:26:30,417
Я сам пытался.
394
00:26:31,673 --> 00:26:34,013
Но оказалось,
он вполне достойный мужик.
395
00:26:34,718 --> 00:26:38,008
Я не знаю, что с тобой случилось,
чем он тебе насолил,
396
00:26:38,096 --> 00:26:39,756
давай просто обсудим.
397
00:26:41,182 --> 00:26:45,852
Я знаю, каково это, когда тебе больно
и хочется кому-нибудь навредить.
398
00:26:47,522 --> 00:26:49,272
Но больнее всего при этом…
399
00:26:52,110 --> 00:26:53,190
…будет тебе самой.
400
00:26:55,488 --> 00:26:56,318
Дэн.
401
00:26:56,823 --> 00:26:57,663
Что?
402
00:27:00,410 --> 00:27:03,290
А как ты «чуть не убил» Люцифера?
403
00:27:03,872 --> 00:27:05,292
Да я серьезно!
404
00:27:05,373 --> 00:27:07,753
Я тоже. Думаю, я его переоценила.
405
00:27:09,294 --> 00:27:12,514
Послушай, с тобой что-то происходит.
Если что, я готов.
406
00:27:13,340 --> 00:27:14,300
Готов послушать.
407
00:27:16,092 --> 00:27:17,142
Ну, раз так…
408
00:27:21,890 --> 00:27:23,980
В смысле… о тебе!
409
00:27:24,934 --> 00:27:26,354
О твоих переживаниях!
410
00:27:45,163 --> 00:27:47,043
Ну, хоть не мультик больше.
411
00:27:47,123 --> 00:27:48,003
И правда.
412
00:27:50,043 --> 00:27:54,463
Тут какие-то гипертрофированные 80-е.
413
00:27:54,547 --> 00:27:56,927
Трах-тибидох, мой чертик на месте.
414
00:27:58,093 --> 00:27:59,643
А контроль тоже вернулся?
415
00:28:04,766 --> 00:28:06,806
Нет, до сих пор нет.
416
00:28:08,895 --> 00:28:11,855
Смотри, в магазинах дверей нет.
417
00:28:13,608 --> 00:28:15,858
Похоже, с душой Джимми всё еще нелады.
418
00:28:16,361 --> 00:28:18,861
Надо найти этого чудика и всё уладить.
419
00:28:18,947 --> 00:28:22,077
Это же более 30 лет назад.
Как мы его узнаем?
420
00:28:22,158 --> 00:28:25,868
Я бы не этот счет не волновался.
Я этот лобан везде узнаю.
421
00:28:28,123 --> 00:28:29,173
Пошли.
422
00:28:42,053 --> 00:28:44,473
Мы не в этот магазин зашли за Джимми.
423
00:28:44,556 --> 00:28:48,096
В адских петлях и не такое бывает.
424
00:28:48,184 --> 00:28:51,404
Капелька сюрреализма
может оказаться весьма мучительна.
425
00:28:52,105 --> 00:28:53,355
Кстати о мучениях…
426
00:28:55,400 --> 00:28:58,950
Тушь для мужчин.
Кто ее вообще использует?
427
00:29:02,198 --> 00:29:03,778
- Что?
- Нет, ничего.
428
00:29:03,867 --> 00:29:05,287
Ну что, предлагаю тост!
429
00:29:06,369 --> 00:29:08,659
За первый сингл «Детей среды»!
430
00:29:09,539 --> 00:29:11,669
Он вышел на платину!
431
00:29:11,750 --> 00:29:14,380
Точно, «Дети среды».
432
00:29:14,461 --> 00:29:16,591
Группа одного хита. Помнишь их?
433
00:29:17,088 --> 00:29:17,918
Такие…
434
00:29:23,303 --> 00:29:25,103
Что ищешь? Улики?
435
00:29:25,180 --> 00:29:27,270
Точно, в 80-е тоже было неплохо.
436
00:29:27,932 --> 00:29:32,982
Ребята, я понимаю,
вы всегда на сцене такие мрачные,
437
00:29:33,062 --> 00:29:34,902
но ведь есть чему порадоваться!
438
00:29:35,815 --> 00:29:38,105
И это лишь начало.
439
00:29:39,527 --> 00:29:41,147
За наш первый успех!
440
00:29:41,237 --> 00:29:43,067
И все последующие!
441
00:29:45,116 --> 00:29:45,946
Ну да.
442
00:29:47,285 --> 00:29:48,285
Кстати говоря.
443
00:29:51,873 --> 00:29:52,873
Чувак, ты уволен.
444
00:29:56,669 --> 00:29:57,499
Что?
445
00:29:58,922 --> 00:30:01,052
- В каком смысле?
- Мне жаль, Джимми.
446
00:30:01,925 --> 00:30:03,885
Но ты такой мэйнстримный.
447
00:30:04,803 --> 00:30:05,893
А мы…
448
00:30:05,970 --> 00:30:07,810
Мы хотим делать реальный музон.
449
00:30:09,015 --> 00:30:10,135
И в реальности…
450
00:30:11,434 --> 00:30:14,274
- Ты для меня просто обуза.
- Ты для меня обуза.
451
00:30:16,189 --> 00:30:17,359
Так и должно быть?
452
00:30:17,440 --> 00:30:18,730
Отнюдь нет.
453
00:30:19,859 --> 00:30:20,939
«Ты просто обуза».
454
00:30:21,027 --> 00:30:23,987
То же самое чертенок говорил Джимми
в том мультике.
455
00:30:24,072 --> 00:30:24,912
Точно.
456
00:30:45,927 --> 00:30:46,757
Да.
457
00:30:47,804 --> 00:30:50,144
Да, но я тебе этого не говорил.
458
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
«Дети среды» — они мошенники.
Я поэтому от них и отказался.
459
00:30:53,977 --> 00:30:55,597
У них все риффы ворованные.
460
00:30:55,687 --> 00:30:58,607
Фурия в аду ничто по сравнению
с обиженным продюсером.
461
00:30:58,690 --> 00:31:02,820
Так что если ближайшие 20 лет
не хочешь захлебываться исками…
462
00:31:03,778 --> 00:31:04,608
Вот-вот.
463
00:31:05,280 --> 00:31:06,360
Всегда пожалуйста.
464
00:31:09,576 --> 00:31:10,826
Да что с тобой такое?
465
00:31:11,536 --> 00:31:13,706
Это же всё неправда.
466
00:31:14,372 --> 00:31:17,422
Мы слышали, как они писали
«Похотливого кролика».
467
00:31:18,001 --> 00:31:19,541
Они и мне помогают с альбомом.
468
00:31:19,627 --> 00:31:22,337
Ну так беги к ним,
если они такие молодцы.
469
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
Да при чём тут это, Джимми.
470
00:31:24,924 --> 00:31:27,514
Перезвони им. Ты выше этого.
471
00:31:29,429 --> 00:31:31,679
Ты права. Я выше.
472
00:31:33,099 --> 00:31:34,809
Я выше, чем ты.
473
00:31:35,852 --> 00:31:37,902
И достоин лучшего, чем ты.
474
00:31:37,979 --> 00:31:39,689
Лучше, чем всё вот это!
475
00:31:42,233 --> 00:31:43,113
Выметайся.
476
00:32:01,044 --> 00:32:03,174
Что за девушка с гитарой?
477
00:32:03,254 --> 00:32:05,054
Первая любовь Джимми?
478
00:32:05,131 --> 00:32:06,511
Первая клиентка?
479
00:32:06,591 --> 00:32:07,431
Не знаю.
480
00:32:08,301 --> 00:32:11,181
Но кем бы она ни была,
она сделала ему больно.
481
00:32:12,680 --> 00:32:13,560
Отвергла его.
482
00:32:15,099 --> 00:32:16,639
Кажется, я всё понял.
483
00:32:18,019 --> 00:32:19,939
Вы кто? Вы как сюда попали?
484
00:32:20,021 --> 00:32:22,111
Ты боишься быть отвергнутым.
485
00:32:22,190 --> 00:32:24,440
Потому и оттолкнул ее первым.
486
00:32:28,112 --> 00:32:29,072
Вы не понимаете.
487
00:32:29,989 --> 00:32:32,699
Всем им от меня вечно что-то нужно.
488
00:32:32,784 --> 00:32:34,334
Сделки, деньги, слава.
489
00:32:34,410 --> 00:32:36,080
А что ты еще им предлагаешь?
490
00:32:36,996 --> 00:32:39,496
Ты стараешься быть тем,
кто им, по-твоему, нужен.
491
00:32:39,582 --> 00:32:43,172
Но это не самое главное, Джимми.
492
00:32:43,252 --> 00:32:44,172
Вот скажи.
493
00:32:45,380 --> 00:32:47,760
Чего бы ты сам желал?
494
00:32:49,676 --> 00:32:50,506
- Я…
- Так.
495
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Я не хочу, чтобы она уходила.
496
00:32:59,102 --> 00:33:01,522
Ну так догони ее, хоть раз в жизни.
497
00:33:25,211 --> 00:33:26,051
Люцифер.
498
00:33:26,796 --> 00:33:27,626
Гляди.
499
00:33:35,596 --> 00:33:36,676
У тебя получилось.
500
00:33:37,181 --> 00:33:38,021
Ты ему помог.
501
00:33:38,516 --> 00:33:39,346
Правда?
502
00:33:39,892 --> 00:33:41,942
Видишь, дверь вернулась.
503
00:33:42,020 --> 00:33:43,730
Значит, Джимми стало лучше.
504
00:33:44,439 --> 00:33:46,769
Но что это была
за таинственная женщина?
505
00:33:47,275 --> 00:33:49,485
Что скрывается в глубине его мучений?
506
00:33:51,279 --> 00:33:53,359
Ты так хочешь докопаться до правды?
507
00:33:56,117 --> 00:33:57,447
Думаю, я должен.
508
00:34:00,288 --> 00:34:01,118
Ладно.
509
00:34:11,257 --> 00:34:12,337
Это что, Джимми?
510
00:34:14,802 --> 00:34:16,012
Что он смотрит?
511
00:34:16,095 --> 00:34:18,095
Какой знакомый стиль.
512
00:34:19,766 --> 00:34:21,636
Вот источник его мучений.
513
00:34:27,231 --> 00:34:28,361
Это его мама.
514
00:34:31,819 --> 00:34:35,029
Ты смотри мультики, Джимми,
и всё будет хорошо.
515
00:34:36,199 --> 00:34:37,329
Я скоро приду.
516
00:34:58,262 --> 00:34:59,762
Он для тебя просто обуза.
517
00:35:30,461 --> 00:35:32,211
Она ушла и не вернулась, да?
518
00:35:37,260 --> 00:35:39,260
Сколько же он так сидел?
519
00:35:39,345 --> 00:35:40,925
Часами? Днями?
520
00:35:41,389 --> 00:35:42,559
Бедняга Джимми.
521
00:35:43,975 --> 00:35:47,055
Ему, наверное, было так одиноко.
522
00:35:50,731 --> 00:35:52,281
Служба опеки!
523
00:35:55,570 --> 00:35:56,530
Пошли!
524
00:35:56,612 --> 00:35:57,572
- Нет!
- Идем!
525
00:35:57,655 --> 00:36:01,405
Пожалуйста, не надо!
Меня же мама не найдет потом!
526
00:36:01,492 --> 00:36:03,042
Она придет!
527
00:36:03,119 --> 00:36:04,659
- Не надо!
- Идем с нами!
528
00:36:04,745 --> 00:36:06,745
Она придет! Пожалуйста!
529
00:36:06,831 --> 00:36:07,791
Стоп!
530
00:36:11,043 --> 00:36:13,303
К тебе что, вернулся контроль?
531
00:36:22,221 --> 00:36:23,221
Похоже на то.
532
00:36:31,814 --> 00:36:32,654
Джимми.
533
00:36:34,108 --> 00:36:35,938
Я не могу тебя вытащить из ада.
534
00:36:36,027 --> 00:36:37,567
На это способен только ты.
535
00:36:38,196 --> 00:36:42,156
Не уверен, что ты этого вообще
заслуживаешь после всего, что сделал.
536
00:36:42,241 --> 00:36:43,081
Но…
537
00:36:46,537 --> 00:36:48,827
Теперь я вижу боль,
538
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
из-за которой ты в жизни принял
столько дурных решений.
539
00:36:54,003 --> 00:36:55,553
Это их не оправдывает, но…
540
00:36:58,132 --> 00:36:59,552
…теперь я их понимаю.
541
00:37:02,803 --> 00:37:03,683
Люцифер.
542
00:37:05,932 --> 00:37:06,932
Мультики.
543
00:37:07,975 --> 00:37:09,185
Они его утешают.
544
00:37:10,686 --> 00:37:13,226
Вот почему он их представлял
в мире мучений.
545
00:37:15,524 --> 00:37:18,574
В них его убежище, когда ему страшно.
546
00:37:57,566 --> 00:37:59,396
Я пришел помочь тебе, Джимми.
547
00:38:00,361 --> 00:38:01,901
И ты сказал, чего желаешь.
548
00:38:03,531 --> 00:38:05,371
«Я не хочу, чтобы она уходила».
549
00:38:06,158 --> 00:38:08,738
На какое-то время этого…
550
00:38:10,621 --> 00:38:11,911
…должно хватить.
551
00:38:36,689 --> 00:38:37,569
Нам пора.
552
00:38:40,609 --> 00:38:42,279
Было непросто, я понимаю.
553
00:38:42,820 --> 00:38:46,700
Мне, если честно,
не терпится до дома добраться.
554
00:38:48,284 --> 00:38:50,044
Но сначала, Люцифер…
555
00:38:52,121 --> 00:38:53,541
…мне нужно увидеть Дэна.
556
00:38:57,460 --> 00:38:58,290
Ну конечно.
557
00:38:59,378 --> 00:39:00,208
Пойдем.
558
00:39:13,309 --> 00:39:14,689
Странно тут как-то.
559
00:39:18,856 --> 00:39:19,816
Всё хорошо?
560
00:39:21,734 --> 00:39:25,914
Я должен был попробовать помочь
тому, кого всем сердцем ненавижу.
561
00:39:26,614 --> 00:39:31,664
Но похоже, несмотря на всё,
что сотворил Джимми Барнс,
562
00:39:32,453 --> 00:39:33,663
теперь он мне важен.
563
00:39:34,914 --> 00:39:37,964
- Жаль, что опять не вышло.
- Нет. Всё получилось.
564
00:39:38,834 --> 00:39:41,884
Я думал, то,
что мне понравился Кэрол, — это плохо.
565
00:39:41,962 --> 00:39:44,092
Но может, ты всё правильно сказала.
566
00:39:45,049 --> 00:39:47,049
Может, всё правильно сложилось.
567
00:39:47,134 --> 00:39:50,264
Раз уж я умудрился полюбить
даже Джимми Барнса…
568
00:39:50,346 --> 00:39:52,386
Значит, сможешь и остальных.
569
00:39:52,473 --> 00:39:56,523
А если я смогу полюбить всех,
то и помочь всем тоже смогу.
570
00:39:58,104 --> 00:40:00,064
Значит…
571
00:40:00,147 --> 00:40:01,067
Думаю, да.
572
00:40:02,066 --> 00:40:05,896
Иронично: мы в аду,
а я наконец-то готов стать Богом.
573
00:40:13,244 --> 00:40:14,084
Минуту.
574
00:40:14,787 --> 00:40:15,617
А где Даниэль?
575
00:40:28,843 --> 00:40:31,473
Мэйз, ты чем думала вообще?
576
00:40:32,138 --> 00:40:33,638
Ты чуть не испортила всё!
577
00:40:33,722 --> 00:40:35,062
Я бы сказала,
578
00:40:36,058 --> 00:40:40,348
что благодаря мне ты прошел этот
дурной реверсивно-психологический тест.
579
00:40:40,438 --> 00:40:41,438
Не благодари.
580
00:40:41,522 --> 00:40:42,482
Так, послушай.
581
00:40:43,065 --> 00:40:44,975
Она не профнепригодна.
582
00:40:45,067 --> 00:40:48,987
У нее мало кто проходит
испытательный срок, потому что она ищет
583
00:40:49,071 --> 00:40:51,491
достойных людей для службы.
584
00:40:51,574 --> 00:40:52,784
Ну да, как скажешь.
585
00:40:59,748 --> 00:41:01,828
Зачем ты вообще туда полезла?
586
00:41:03,169 --> 00:41:05,549
Ты настолько в меня не веришь?
587
00:41:05,629 --> 00:41:07,379
Не надо на меня всё валить.
588
00:41:08,340 --> 00:41:09,590
Я помочь пыталась.
589
00:41:09,675 --> 00:41:11,465
Я спросил зачем, Мэйзикин.
590
00:41:11,552 --> 00:41:14,762
- Какое тебе вообще дело?
- А такое.
591
00:41:14,847 --> 00:41:18,307
Какое? Тебя это веселит?
Ты хочешь, чтобы я засыпался?
592
00:41:18,392 --> 00:41:20,522
Потому что мы друзья, Аменадиль!
593
00:41:28,319 --> 00:41:32,989
Прости, что всё вышло неидеально.
Я просто хотела…
594
00:41:33,073 --> 00:41:33,913
Спасибо тебе.
595
00:41:36,327 --> 00:41:37,327
Спасибо.
596
00:41:38,787 --> 00:41:40,407
Я же сказала, не благодари.
597
00:41:42,833 --> 00:41:44,003
Мэйзикин, я…
598
00:41:48,005 --> 00:41:48,835
Слушай.
599
00:41:49,381 --> 00:41:52,801
Это для меня очень важно.
600
00:41:54,303 --> 00:41:56,683
Очень важно, понимаешь. Поэтому…
601
00:41:59,099 --> 00:41:59,929
Прошу тебя…
602
00:42:00,017 --> 00:42:00,847
Ладно.
603
00:42:07,816 --> 00:42:09,856
Я не буду над тобой смеяться.
604
00:42:11,153 --> 00:42:12,403
Обещаю.
605
00:42:13,531 --> 00:42:14,741
Я тебе не верю.
606
00:42:16,700 --> 00:42:17,620
И правильно.
607
00:42:19,203 --> 00:42:21,913
В Серебряном городе его тоже нет.
608
00:42:22,831 --> 00:42:26,131
Думаю, Даниэль просто потерялся
среди пивных кег Дромоса.
609
00:42:26,210 --> 00:42:29,050
Я вернусь обратно
и найду его, Хлоя. Обещаю тебе.
610
00:42:32,508 --> 00:42:33,338
Даниэль.
611
00:42:34,051 --> 00:42:38,061
Я тебя уже обыскался.
Ты что вообще на Земле забыл?
612
00:42:38,138 --> 00:42:39,518
Люцифер, осторожно!
613
00:42:44,478 --> 00:42:49,188
Наконец-то, после всех лет, что я тебя
ненавидела за всё, что ты сделал,
614
00:42:49,275 --> 00:42:51,685
наконец-то я тебе отомщу.
615
00:42:53,362 --> 00:42:54,202
Допустим.
616
00:42:54,738 --> 00:42:57,868
Но я понятия не имею,
кто ты такая, так что…
617
00:43:00,327 --> 00:43:02,707
Ты не из братьев и сестер. Кто же ты?
618
00:43:03,831 --> 00:43:05,251
Я дочь твоя!
619
00:44:04,767 --> 00:44:06,887
Перевод субтитров: Игорь Козлов
52939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.